1 00:00:05,006 --> 00:00:08,938 Е, добре. Чуйте още един виц. Още два. 2 00:00:09,058 --> 00:00:11,742 Къде ще намериш куче без крака? - Не знам. 3 00:00:11,962 --> 00:00:14,022 Точно затова се смееш. 4 00:00:14,142 --> 00:00:16,162 Нали? - Да, това е много смешно. 5 00:00:16,664 --> 00:00:20,082 Здравей, Ерин. - Дано не ми носиш нов случай! 6 00:00:20,207 --> 00:00:22,876 По-лошо! Обжалване, основано на ДНК анализ. 7 00:00:23,711 --> 00:00:26,178 Осъденият Майлс Томас е убедил един екип 8 00:00:26,180 --> 00:00:28,697 адвокати филантропи, че е несправедливо осъден. 9 00:00:28,699 --> 00:00:31,532 Не са ли всички така? - Именно. Роселини иска да го поемеш. 10 00:00:31,652 --> 00:00:35,253 Но аз съм заета с процеса на Рейес! Защо точно аз? 11 00:00:35,373 --> 00:00:37,406 Каза, че сама ще го искаш. - Защо? 12 00:00:37,408 --> 00:00:40,626 Каза, че щом прочетеш досието, сама ще разбереш. 13 00:00:48,285 --> 00:00:52,270 Кметът иска среща за сигурността при посещението на президента. 14 00:00:52,390 --> 00:00:54,924 Имаме и заявка от френската мисия към ООН. 15 00:00:54,926 --> 00:00:57,009 Искат да ви наградят с почетния медал на легиона. 16 00:00:57,011 --> 00:00:59,689 Че защо? - Очевидно, заради дадения им от вас 17 00:00:59,809 --> 00:01:02,997 съвет относно престъпността в парижкото метро. Отказът ще ги обиди. 18 00:01:03,117 --> 00:01:05,339 И без това ще откажа. 19 00:01:05,459 --> 00:01:07,897 Статистиката за месеца: обирите са намалели със 7%, 20 00:01:08,017 --> 00:01:12,265 а убийствата с 12%. - Е, това трябва да се отпразнува. 21 00:01:17,704 --> 00:01:20,524 Здрасти, щеко! Отложиха явяването ми пред съда. 22 00:01:20,644 --> 00:01:23,917 Проявяваш ли интерес към мазен бургер и ванилов шейк? 23 00:01:24,395 --> 00:01:27,560 С удоволствие, но друг път. Затънала съм до гуша в работа. 24 00:01:27,680 --> 00:01:30,762 Поне затваряш лошите момчета. - Е, не точно. 25 00:01:30,882 --> 00:01:35,497 Получих обжалване от един осъден - Томас Майлс. 26 00:01:35,499 --> 00:01:38,014 От 18 години е в затвора за изнасилване. 27 00:01:38,180 --> 00:01:40,892 И сигурно твърди, че не го е направил. 28 00:01:41,058 --> 00:01:44,771 Кълне се, че е невинен. Казва, че жертвата е сгрешила. 29 00:01:44,937 --> 00:01:48,225 Попитай нея дали е така. - Иска ДНК изследване. 30 00:01:48,345 --> 00:01:50,986 На времето тази проба е била недостатъчна за изследване. 31 00:01:51,102 --> 00:01:53,148 Или попитай полицая, който го е арестувал, и съм сигурен, 32 00:01:53,268 --> 00:01:57,117 той ще ти каже, че Майлс Томас си е заслужил присъдата. 33 00:01:57,283 --> 00:02:02,538 Ами, това няма да е трудно. Арестувал го е Франк Рейгън. 34 00:02:04,665 --> 00:02:07,245 Да! Хей, знаеш ли защо 35 00:02:07,365 --> 00:02:11,256 изритали Пепеляшка от отбора? - Защо? 36 00:02:12,924 --> 00:02:15,268 Защото все бягала от топката. 37 00:02:18,130 --> 00:02:21,016 Изобщо не си смешен! 38 00:02:55,982 --> 00:03:01,981 Синя Кръв 39 00:03:06,215 --> 00:03:11,216 Невинност 40 00:03:14,518 --> 00:03:19,022 Дарън Горски и Алекс Каспър, и двамата на 17, намерени мъртви. 41 00:03:19,024 --> 00:03:22,926 Другата жертва, Кристина Руиз, е транспортирана с линейка. 42 00:03:23,046 --> 00:03:26,161 Какво е състоянието й? - Може да гушне букета. 43 00:03:26,281 --> 00:03:29,751 Някой видял ли е нещо? - Разпитахме наоколо, но нищо. 44 00:03:29,917 --> 00:03:32,813 Страхотно! Обиколете още веднъж и разширете района. 45 00:03:32,933 --> 00:03:35,487 Някой да дойде и да запише номерата на всички тези коли. 46 00:03:36,197 --> 00:03:39,886 Дани, при мен е лелята на Дарън Горски, г-жа Холмс. 47 00:03:40,052 --> 00:03:42,810 Сестра ми не е в състояние да говори. Това е невероятно! 48 00:03:42,930 --> 00:03:44,931 Единственото й дете! - Съжаляваме, наистина! 49 00:03:45,053 --> 00:03:48,286 Защо не идем ей там да поговорим? 50 00:03:48,634 --> 00:03:50,842 Какво ще стане сега? Защо той лежи още там? 51 00:03:50,962 --> 00:03:53,722 Когато следователят свърши, ще го закарат при съдебния лекар. 52 00:03:53,842 --> 00:03:56,375 Имате ли представа какво са правели децата тук, в парка? 53 00:03:56,495 --> 00:03:58,613 Играеха баскетбол. Те обичат да играят. 54 00:03:58,779 --> 00:04:03,048 А момичето? Познавахте ли я? - Беше приятелка на Дарън. 55 00:04:03,168 --> 00:04:05,412 Тримата са неразделни още от детската градина. 56 00:04:05,578 --> 00:04:08,891 Някой от тях да е имал проблеми с някого? 57 00:04:09,011 --> 00:04:12,002 Те бяха добри деца, и тримата! 58 00:04:12,168 --> 00:04:15,771 Колко добри? - Племенникът ми получи стипендия, 59 00:04:15,891 --> 00:04:17,977 искаше да стане архитект. 60 00:04:18,097 --> 00:04:22,215 Ние никога не можем да сме сигурни какво си мислят децата. 61 00:04:22,335 --> 00:04:25,595 Дарън никога не е имал неприятности. И тримата нямаха. 62 00:04:25,715 --> 00:04:29,892 Искам само да узная какво е станало. - Играели са баскетбол! 63 00:04:30,001 --> 00:04:32,420 Нека я отведа. 64 00:04:35,822 --> 00:04:38,927 Ако това има значения, няколко местни казаха, че не са видели нищо, 65 00:04:38,947 --> 00:04:41,322 защото хората избягват тази част на парка. 66 00:04:41,442 --> 00:04:44,727 Тук е средище на наркомани. - Разбира се. Е, благодаря. 67 00:04:58,047 --> 00:05:02,357 Кметът иска да знае защо избягваш почестите на френското посолство. 68 00:05:02,477 --> 00:05:06,348 В парка има две мъртви деца и за тях също ще иска да знае. 69 00:05:06,514 --> 00:05:08,983 Дани води случая. Да му се обадя ли? 70 00:05:10,134 --> 00:05:12,167 Май, че не. 71 00:05:12,287 --> 00:05:14,318 Ще кажа на кмета, че има застъпване в разписанието ти. 72 00:05:14,438 --> 00:05:19,472 Застъпване! Добави повече гордост в нескопосаните извинения, моля те! 73 00:05:21,062 --> 00:05:25,424 В лош момент ли идвам? - За дъщеря ми, никога! 74 00:05:25,574 --> 00:05:27,574 Здравей, Гарет. - Да остана ли? 75 00:05:27,694 --> 00:05:30,751 Да, моля те. Става дума за твой стар случай. 76 00:05:31,546 --> 00:05:35,524 Майлс Томас. Арестуван е близо до извършено изнасилване. 77 00:05:35,644 --> 00:05:39,917 Задържан е за обир. Жертвата го е разпознала при очната ставка. 78 00:05:40,037 --> 00:05:43,681 Елизабет Фокс, сексуално престъпление, две счупени ребра и разбита скула. 79 00:05:43,801 --> 00:05:46,126 Добра памет! - Трудно се забравя... 80 00:05:46,246 --> 00:05:49,854 Та, какво за Майлс Томас? - Има петиция за преразглеждане. 81 00:05:49,974 --> 00:05:52,227 Адвокатите искат ДНК тест, който на времето е бил невъзможен. 82 00:05:52,393 --> 00:05:55,609 Ако няма съвпадение, това няма ли да е камък в градината на Франк? 83 00:05:55,729 --> 00:05:58,066 Той го е арестувал. 84 00:05:58,186 --> 00:06:02,156 Не викай пожарната, преди да е станал пожар, Гарет! 85 00:06:02,276 --> 00:06:07,225 Благодаря за вниманието, съветник! Какво ще кажеш да обядваме? 86 00:06:10,344 --> 00:06:13,410 Хей, няма да влизаш, щом нямаш покана! 87 00:06:13,530 --> 00:06:16,706 Покана от крадеца ли? Искам си лаптопа от кучия син! 88 00:06:16,826 --> 00:06:18,839 Ще изгоря това място! - Стига вече! 89 00:06:18,874 --> 00:06:21,545 Какво, повикал си полиция? - Да, повиках ги. 90 00:06:21,665 --> 00:06:24,252 Какво става тук? - Тоя откачен не иска да се омита. 91 00:06:24,372 --> 00:06:27,558 Тук има крадец. Открадна ми лаптопа. 92 00:06:27,678 --> 00:06:31,228 Добре, ама ти как го разбра? - Ами, виж тука. 93 00:06:31,348 --> 00:06:35,107 Лаптопът ми излъчва сигнал. Виждаш ли тук на картата? 94 00:06:35,227 --> 00:06:37,647 Видя ли? Точно тук е, зелената точка е в сградата. 95 00:06:37,813 --> 00:06:40,693 Я да го видя. 96 00:06:40,774 --> 00:06:42,774 Това, май наистина работи. - Разбира се, че работи! 97 00:06:42,894 --> 00:06:44,946 Трябва само да влезем, да видим кой има нов лаптоп... 98 00:06:45,112 --> 00:06:48,615 Не! Докато не разберем дали компютърът не е свързан със самоубиец с бомба, 99 00:06:48,735 --> 00:06:50,785 ще приемем оплакването ти, а после си отиваш щастлив. 100 00:06:50,951 --> 00:06:53,956 Но тук имаше престъпление! - Не, не е точно тук. 101 00:06:54,076 --> 00:06:56,971 Ти сляп ли си? - Това е точно до 60 метра. 102 00:06:57,091 --> 00:07:00,475 Твоят лаптоп може да е тук, или там, или там. 103 00:07:00,595 --> 00:07:05,014 60 метра? Сигурен ли си? - Хайде, ще ти заведа оплакването! 104 00:07:06,283 --> 00:07:08,742 Добре, приятел. - Вече е ваш проблем. 105 00:07:08,862 --> 00:07:11,020 Да. Добре, мерси. 106 00:07:12,371 --> 00:07:14,985 Е, скоро няма да може да говорим с Кристина Руис. 107 00:07:15,105 --> 00:07:17,227 Току-що са я вкарали в изкуствена кома. 108 00:07:17,347 --> 00:07:20,712 Направих проверка за нея и другите. От всички само тя има досие. 109 00:07:20,832 --> 00:07:23,331 Шест месеца за притежание. - За притежание? 110 00:07:23,451 --> 00:07:25,891 Видя ли, че не са такива ангелчета? - Хей, я стига! 111 00:07:26,011 --> 00:07:28,202 Били са само няколко дози, може би само за развлечение. 112 00:07:28,322 --> 00:07:31,740 Може би. Я да видим с кого са си имали работа. 113 00:07:31,860 --> 00:07:36,227 Арести за наркотици в парка. Да видим... 114 00:07:36,347 --> 00:07:42,151 Дилър с най-много арести - Хавиер Сардина. Отиваме му на гости. 115 00:07:47,775 --> 00:07:50,307 Г-н Сардина! - Кой е? 116 00:07:50,427 --> 00:07:52,596 Има доставка за вас. 117 00:07:55,307 --> 00:07:58,686 Полиция. Трябва да ви зададем няколко въпроса. 118 00:08:00,337 --> 00:08:02,782 Хей! 119 00:08:05,067 --> 00:08:09,711 Хей! Я ела тук! 120 00:08:10,357 --> 00:08:13,264 Щяхме само да ти зададем няколко въпроса, глупако! 121 00:08:13,384 --> 00:08:16,538 Добре, добре. - Добре, ама е късно! 122 00:08:16,704 --> 00:08:20,087 Какво искате да знаете? - Хайде, към участъка! 123 00:08:20,207 --> 00:08:25,228 После ще те обвиним в притежание и намерение за продажба на дрога. 124 00:08:28,632 --> 00:08:33,414 Приблизителна цена на тази вещ? - Безценен е! 125 00:08:34,221 --> 00:08:38,023 Пратих му съобщение от разстояние. - Можеш ли да го правиш? 126 00:08:38,143 --> 00:08:42,137 Да, казах му - измет такава, ще те открия и ще те убия. 127 00:08:42,313 --> 00:08:45,624 Отправяш заплаха за убийство пред двама полицаи! 128 00:08:45,744 --> 00:08:49,658 Това е само риторика. - Риторика! Тоя диалект ми е непознат. 129 00:08:49,778 --> 00:08:52,354 Прати му друго съобщение, че компютърът наистина ти трябва, 130 00:08:52,474 --> 00:08:54,580 ще му платиш 500 долара в брой и няма да задаваш въпроси. 131 00:08:54,700 --> 00:08:56,703 Няма да му плащам за собствения си компютър! 132 00:08:56,823 --> 00:08:59,205 Ако се съгласи на среща, ще дойдем и ще го закопчеем. 133 00:08:59,371 --> 00:09:03,192 Харесва ми как мисли този човек! - Обади се утре в участъка. 134 00:09:03,433 --> 00:09:06,171 Не можа просто да попълниш форма 61 и да приключиш с него! 135 00:09:06,337 --> 00:09:09,732 Ще го хванем тоя приятел! Хайде, сержант! Ще се забавляваме! 136 00:09:09,852 --> 00:09:11,852 Да, бе. 137 00:09:14,331 --> 00:09:16,588 Здрасти, деденце! - Ерин. 138 00:09:16,708 --> 00:09:20,685 Скъпа! О, мирише на хубаво! - Работя по моя специалитет. 139 00:09:20,851 --> 00:09:24,485 Нарича всичко специалитет! - Любимият на майка ти. 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,671 Овчарски сладкиш. 141 00:09:26,791 --> 00:09:32,534 Право да си кажа, никога не улучвам с пропорциите, все ми липсва нещо. 142 00:09:32,654 --> 00:09:35,841 Да, тя ти липсва. 143 00:09:41,087 --> 00:09:44,807 Мамо, Мелиса и сестра й ме канят да излезем в града 144 00:09:44,809 --> 00:09:47,462 в понеделник да вечеряме в онзи хубав ресторант. 145 00:09:47,628 --> 00:09:49,672 Да, ама си на училище другия ден. 146 00:09:49,792 --> 00:09:54,338 Вторник е празникът на училището. Е, може ли да ида? 147 00:09:54,884 --> 00:09:58,477 А кога смяташ да се прибереш? - Да кажем, в 23:00. 148 00:09:58,597 --> 00:10:02,725 В 22:00, най-късно. Моля те, мамо! 149 00:10:02,845 --> 00:10:05,563 Добре, но не ми се иска да се возиш в метрото толкова късно. 150 00:10:05,729 --> 00:10:10,234 Защо не? Обзалагам се, че на тази възраст дядо ти е разрешавал! 151 00:10:11,819 --> 00:10:15,570 Нито отричам, нито потвърждавам! 152 00:10:15,690 --> 00:10:17,946 Видя ли? - Видях. 153 00:10:18,066 --> 00:10:22,689 Не бях много по-голям от теб, когато бях на борда на разрушител в океана. 154 00:10:22,819 --> 00:10:25,433 Мерси, дядо. 155 00:10:25,557 --> 00:10:28,281 Значи, може да отида. 156 00:10:29,168 --> 00:10:31,737 Добре, но... 157 00:10:32,312 --> 00:10:35,040 Трябва да пратя съобщение до Мелиса. 158 00:10:35,359 --> 00:10:37,971 Беше много убедителна с последния аргумент! 159 00:10:38,137 --> 00:10:41,130 Сигурно се предава по родствена линия... 160 00:10:43,083 --> 00:10:47,526 Татко, дойдоха резултатите от ДНК теста. 161 00:10:47,946 --> 00:10:52,373 И? - Няма съвпадение с Томас Майлс. 162 00:10:53,460 --> 00:10:58,389 Не го е направил той. 163 00:11:19,952 --> 00:11:23,771 Чух за застреляните деца. Иска ми се и аз да бях там. 164 00:11:23,891 --> 00:11:26,495 Защо? - Вземах уроци по капоейра. 165 00:11:27,471 --> 00:11:29,610 Нещо като бразилско карате. Щях да ги накълцам набързо. 166 00:11:29,730 --> 00:11:32,488 Достатъчно, Батман! Казваш, че не си бил там, а? 167 00:11:32,608 --> 00:11:35,928 Бях си в къщи. 168 00:11:36,048 --> 00:11:40,310 Гледах с майка си "Съдията Джуди". 169 00:11:40,889 --> 00:11:43,153 Познаваш ли тези деца. Да. 170 00:11:43,273 --> 00:11:46,819 Клиенти ли са ти? - Не. Те не пушат, не ходят на парти, 171 00:11:46,939 --> 00:11:50,089 дори не пият. - Я чакай. Сигурен ли си? 172 00:11:50,766 --> 00:11:53,004 Знаем, че момичето е арестувано за притежание на марихуана. 173 00:11:53,170 --> 00:11:55,965 Кристина Руис? - Да, ама я натопиха. 174 00:11:56,131 --> 00:11:59,839 Тия сме ги чували вече. - Тревата не беше нейна. 175 00:11:59,959 --> 00:12:03,672 Приятелят й ги мушна в раницата, щом видя ченгетата да идват. 176 00:12:03,707 --> 00:12:06,684 Това ли е приятелят й, Дарън Горски? 177 00:12:07,444 --> 00:12:12,217 Да. Чух, че движел с някаква банда. 178 00:12:15,526 --> 00:12:17,541 Има развитие след теста на ДНК. 179 00:12:17,543 --> 00:12:20,452 Има съвпадение с този човек - Джъстин Армел. 180 00:12:20,572 --> 00:12:24,898 Осъждан за нападение и притежание на контролирани вещества. 181 00:12:25,018 --> 00:12:28,983 Прекарал пет години в Грийн хейвън, освободен през 2004. 182 00:12:29,555 --> 00:12:31,629 Майлс Томас. 183 00:12:34,358 --> 00:12:36,660 Приличат си като братя. - Да. 184 00:12:36,780 --> 00:12:39,889 Ето защо жертвата го е разпознала погрешно. 185 00:12:39,966 --> 00:12:43,049 Татко, никой не може да те обвини. 186 00:12:43,169 --> 00:12:46,311 Бейкър! Къде е сега Джъстин Армел? 187 00:12:46,431 --> 00:12:48,755 На улицата. Но не можем да го обвиним 188 00:12:48,875 --> 00:12:52,559 за изнасилване отпреди 18 години... - Защото има петгодишна давност, 189 00:12:52,679 --> 00:12:56,238 но щом е изнасилил веднъж, вероятно пак ще го е правил. 190 00:12:56,958 --> 00:12:59,153 Добре, но засега няма връзка с никакъв случай. 191 00:12:59,273 --> 00:13:01,273 Може да не е постъпило оплакване. 192 00:13:01,393 --> 00:13:04,922 Беше казала, че искаш да напуснеш бюрото, детектив. 193 00:13:04,924 --> 00:13:08,825 Искам да поставиш под лупа живота на този човек. 194 00:13:08,945 --> 00:13:12,947 Работа, местоживеене, жени, които са напуснали заради него. 195 00:13:13,067 --> 00:13:17,793 Трудна задача. - Искам го! 196 00:13:25,578 --> 00:13:27,578 Благодаря ви, че се съгласихте да се срещнем тук! 197 00:13:27,580 --> 00:13:31,297 Да дойда в кабинета ви... - Извинете, г-н комисар, но... 198 00:13:31,417 --> 00:13:34,982 Наричайте ме Франк. - Франк. 199 00:13:35,510 --> 00:13:37,516 Вие не сте виновен, но тази среща с вас 200 00:13:37,636 --> 00:13:40,032 не мога да кажа, че ми носи добри спомени. 201 00:13:40,152 --> 00:13:43,821 Аз не бих казал същото. - И така... 202 00:13:44,786 --> 00:13:49,123 Майлс Томас ще получи предсрочно освобождаване? 203 00:13:49,223 --> 00:13:53,758 Защо иначе ще ме молите за среща? 204 00:13:56,743 --> 00:13:59,996 Да, така изглежда. 205 00:14:02,331 --> 00:14:06,140 И защо, за добро поведение? 206 00:14:06,260 --> 00:14:08,452 Елизабет, извършена е ужасна грешка. 207 00:14:08,454 --> 00:14:12,423 Направихме ДНК тест с пробата, взета тогава, 208 00:14:12,425 --> 00:14:16,735 Тя не бе положителна за Майлс Томас. - Какво говорите? 209 00:14:16,855 --> 00:14:19,263 Съвпадна с данните на друг човек. 210 00:14:19,265 --> 00:14:23,928 На външен вид те изглеждат като братя. 211 00:14:24,353 --> 00:14:26,462 Направила съм грешка в разпознаването? - Не. 212 00:14:26,582 --> 00:14:31,963 Сигурен ли сте? - Ние сме сгрешили с него. 213 00:14:33,498 --> 00:14:38,194 Доказателствата са безспорни. 214 00:14:39,360 --> 00:14:43,679 И трябваха 18 години, за да откриете това? 215 00:14:43,799 --> 00:14:46,052 Ами другият човек, при когото има съвпадение? 216 00:14:46,218 --> 00:14:51,571 Правим всичко възможно да разслед... - След още 18 години ли, Франк? 217 00:14:55,143 --> 00:14:58,927 Иска ми се да имах лесен отговор. 218 00:14:59,421 --> 00:15:03,167 Господи, Франк! 219 00:15:16,554 --> 00:15:20,374 Разбрано. Оправи ми настроението! 220 00:15:20,376 --> 00:15:24,533 Твоят приятел с компютъра е получил съобщение от крадеца. 221 00:15:24,653 --> 00:15:28,231 Ще му го продаде утре следобед във Вашингтон скуеър парк. 222 00:15:28,351 --> 00:15:31,174 Ние там ли ще сме? - В цивилно облекло. 223 00:15:31,294 --> 00:15:34,288 Страхотно! Не е ли така? 224 00:15:34,408 --> 00:15:37,818 Е, поне ще глътнем малко свеж въздух. 225 00:15:38,937 --> 00:15:44,196 Е, проверих в отдела за бандите. Не са и чували за Дарън Горски. 226 00:15:44,316 --> 00:15:49,274 Аз пък прерових списъците на бандити, снимки от камерите в квартала - нищо! 227 00:15:49,764 --> 00:15:54,919 Виж ги - толкова заети с глупости, но намират време да бъдат арестувани! 228 00:15:57,748 --> 00:16:00,042 Не знам, но липсва мотив, Дани. 229 00:16:00,208 --> 00:16:02,998 Да, пак до това опряхме. Всички са едни ангелчета, нали? 230 00:16:03,119 --> 00:16:05,918 Как ще разрешим тогава този случай, Джаки? 231 00:16:06,038 --> 00:16:08,134 Да вземем да направим разпити в рая, ли? 232 00:16:08,300 --> 00:16:11,683 Теб май те гложди мисълта, че те ще се окажат добри деца. 233 00:16:11,803 --> 00:16:15,020 Не е това, Джаки! Просто така ми подсказва опитът от годините. 234 00:16:15,140 --> 00:16:18,982 В моя опит има случаи, когато и на добрите хора им се случват лоши неща. 235 00:16:19,102 --> 00:16:21,335 Много точно казано. 236 00:16:21,455 --> 00:16:24,015 Да се върнем пак към Горски. Ако той е част от банда, 237 00:16:24,135 --> 00:16:26,135 вероятно някой ще дойде на погребението, нали? 238 00:16:26,255 --> 00:16:28,715 Винаги идва някой от бандите. - Да, тази нощ е обявено 239 00:16:28,835 --> 00:16:31,147 нощно бдение за него в парка. - Страхотно! 240 00:16:31,267 --> 00:16:36,813 Ще се обадим да сложат камери и ще отидем там със свещи. 241 00:16:44,062 --> 00:16:49,388 Г-н Томас, аз съм Ерин Рейгън. - Може да ми казвате Майлс. 242 00:16:49,508 --> 00:16:53,392 Аз съм прокурор по вашия случай. - Кога ще изляза? 243 00:16:53,512 --> 00:16:57,062 Когато съдията се убеди, че сте неправилно осъден. 244 00:16:57,182 --> 00:16:59,769 Какво? Нали видяхте резултатите от теста? 245 00:16:59,935 --> 00:17:02,851 Имаше и други доказателства. Трябва да дадем обяснение 246 00:17:02,971 --> 00:17:06,897 защо сме сгрешили, защо заседателите са сгрешили. 247 00:17:07,017 --> 00:17:09,895 Арестуван сте близо до мястото на изнасилването, 248 00:17:10,015 --> 00:17:12,347 обясненията ви за това, къде сте били предната нощ, са много объркани. 249 00:17:12,467 --> 00:17:16,123 Аз бях на двадесет години! Аз бях пиян! 250 00:17:16,243 --> 00:17:22,083 Не помнех къде съм бил, но помня, че никого не съм изнасилвал. 251 00:17:27,012 --> 00:17:30,392 Познавате ли този човек? 252 00:17:35,541 --> 00:17:38,816 Това ли е станало? 253 00:17:39,818 --> 00:17:43,605 И аз излежавам присъдата на този човек? 254 00:17:43,835 --> 00:17:48,447 Е, а какво е правил той? - Проучваме това. 255 00:17:48,567 --> 00:17:53,958 Проучвате? Аз трябва да го хвана и да го накарам да си каже! 256 00:17:54,959 --> 00:17:58,924 Този човек живее моя живот! 257 00:18:02,163 --> 00:18:05,219 Имаме програма за помощ, когато ви освободим. 258 00:18:05,339 --> 00:18:10,105 А имате ли машина на времето, г-це Рейгън? 259 00:18:18,603 --> 00:18:21,121 Не е много подходящо място за действие на банда. 260 00:18:21,123 --> 00:18:25,675 Не. Не разбирам, Джаки. - Какво не разбираш? 261 00:18:25,795 --> 00:18:28,357 Не разбирам как така без причина са застреляни три деца! 262 00:18:28,523 --> 00:18:31,235 Знаеш, че понякога става без причина, Дани. 263 00:18:31,401 --> 00:18:36,453 Знам, но се надявам да има този път. Няма мотив, няма заподозрени. 264 00:18:36,573 --> 00:18:38,701 Най-добре да отворим телефонния указател и да си изберем име. 265 00:18:40,410 --> 00:18:42,869 Хайде, да покажем и ние нашето съпричастие. 266 00:18:42,989 --> 00:18:47,098 Извинете! Извинете ни, моля! 267 00:18:59,448 --> 00:19:04,280 Не виждам тук нещо да подсказва, че Горски е бил член на банда, Джаки. 268 00:19:08,136 --> 00:19:11,838 Я чакай! От кого е това? 269 00:19:14,124 --> 00:19:17,452 "Съжалявам много. Моля те, прости ми." 270 00:19:19,255 --> 00:19:23,385 Май, че телефонният указател изведнъж стана по-кратък! 271 00:19:29,390 --> 00:19:32,938 Срещал си се с жертвата? - Чувствах, че тя заслужава да научи 272 00:19:33,058 --> 00:19:36,755 за това от човек, а не от вестника. - И това трябваше да си ти? 273 00:19:36,875 --> 00:19:41,700 Предпочетох да те оставя свеж за по-трудни задачи! 274 00:19:47,024 --> 00:19:49,860 Той е бил на 20 години. Помниш ли кога си бил на толкова, Гарет? 275 00:19:49,980 --> 00:19:52,953 Предполагам, целият живот е бил пред него. 276 00:19:53,073 --> 00:19:55,073 А пред мен всичко бе мъгла... 277 00:19:55,193 --> 00:19:58,130 На тези години бях патрулен по улиците. 278 00:19:58,250 --> 00:20:02,334 По телевизията гърмеше Уотъргейт и Джо беше още с памперс. 279 00:20:02,454 --> 00:20:08,378 Ако аз бях Майлс Томас, Джо щеше да е новобранец, щом изляза от затвора. 280 00:20:08,498 --> 00:20:11,494 Но не си Майлс Томас и грешката не е твоя. 281 00:20:11,496 --> 00:20:14,338 Ако ще я търсиш у себе си, без мене! 282 00:20:14,504 --> 00:20:17,500 Понякога трябва да се поставяш на мястото на другите. 283 00:20:17,620 --> 00:20:19,714 Това те прави по-скромен. 284 00:20:19,834 --> 00:20:25,175 Аз ще поема унижението, Франк. Нали работя за теб? 285 00:20:30,186 --> 00:20:33,278 По-хубаво е с подправки. 286 00:20:33,398 --> 00:20:36,018 Може ли малко сметана? - Разбира се, мила. 287 00:20:36,138 --> 00:20:38,182 Скъпа, телефонът ти звъни? - Ще го вдигнеш ли? 288 00:20:38,402 --> 00:20:42,758 Сигурно е Мелиса. Кажи й, че ще я чакам отпред. 289 00:20:43,218 --> 00:20:46,833 Кои са Питър и Лиам? - Защо ми четеш есемеса? 290 00:20:46,953 --> 00:20:49,165 Ами, телефонът ти е в ръката ми. 291 00:20:49,496 --> 00:20:51,546 Нали каза, че имаш среща с Мелиса и сестра й? 292 00:20:51,666 --> 00:20:56,797 Питър или Лиам се казва сестра й? - Сестра й ще дойде. Ние сме група. 293 00:20:58,901 --> 00:21:01,782 Група с момчета. - Те наистина съществуват. 294 00:21:01,902 --> 00:21:04,980 Момчета, които не познавам. - Прекаляваш, мамо! 295 00:21:05,100 --> 00:21:07,521 Не мисля така. 296 00:21:07,641 --> 00:21:09,885 Всичко е заради децата, които застреляха в парка, нали? 297 00:21:10,005 --> 00:21:13,238 Всеки път, щом се случи нещо такова, ставаш по-строга с мен! 298 00:21:13,358 --> 00:21:16,591 Ставам по-строга, когато не ми казваш истината. 299 00:21:16,711 --> 00:21:19,966 Аз съм на петнадесет, мамо! Защо не ми се доверяваш? 300 00:21:20,086 --> 00:21:22,165 Искам да бъдеш честна с мен. 301 00:21:22,285 --> 00:21:25,405 Това да не е двойна среща? - Не е среща. 302 00:21:25,525 --> 00:21:30,158 И ти познаваш Питър и Лиам. Срещала си ги на рецитала ми. 303 00:21:30,231 --> 00:21:36,165 Всъщност, няма значение. Забрави! Няма да отида. 304 00:21:39,959 --> 00:21:43,005 Какво става, сестричке? 305 00:21:43,125 --> 00:21:45,599 Много се забави с бургерите и ваниловия шейк! 306 00:21:45,720 --> 00:21:49,825 Теб май те гложди нещо, щом имаш ищах да ядеш нещо толкова мазно! 307 00:21:49,945 --> 00:21:52,527 Тийнейджърски проблеми... - Ники? 308 00:21:52,647 --> 00:21:56,282 Е, не може всички да са идеални като нас! 309 00:21:58,858 --> 00:22:01,236 Сигурна ли си, че само това те безпокои? 310 00:22:03,208 --> 00:22:06,367 Писна ми да понасям удари заради оня изнасилвач Джъстин Армел. 311 00:22:06,533 --> 00:22:09,207 Е, ти знаеш, че хора като него правят грешка накрая. 312 00:22:09,327 --> 00:22:12,831 Това "накрая" не ми е достатъчно. На татко, също. 313 00:22:12,951 --> 00:22:16,256 Казва на всички, че е добре, но го понася тежко. 314 00:22:16,376 --> 00:22:20,188 Той се е справял и в по-тежки моменти. - Знам. 315 00:22:20,308 --> 00:22:24,723 Просто не искам вече все аз да му нося лошите новини. 316 00:22:24,843 --> 00:22:27,146 Не знам дори какво повече да му кажа! 317 00:22:27,148 --> 00:22:29,349 Чух те. 318 00:22:34,822 --> 00:22:38,039 Познай кой се е запътил към кабинета ми с адвоката си! 319 00:22:38,159 --> 00:22:40,580 Кой? - Джъстин Армел. 320 00:22:40,700 --> 00:22:42,931 Може пък да го убедиш да си признае. 321 00:22:42,966 --> 00:22:46,111 Като малък си ме убеждавала да призная неща, които не съм правил. 322 00:22:46,231 --> 00:22:48,233 Не си ли? - Хайде, де! 323 00:22:48,353 --> 00:22:50,370 Аз бях добрият син! Не помниш ли? 324 00:22:50,490 --> 00:22:52,525 Да, бе. 325 00:22:57,961 --> 00:23:00,718 Ще върнеш ли малко назад? - Да. 326 00:23:04,229 --> 00:23:07,651 Ето там. Увеличи малко. 327 00:23:12,952 --> 00:23:15,610 Това е момиче. Това е момичето 328 00:23:15,730 --> 00:23:19,531 от снимките в отдела за бандите. Стейси Вон. 329 00:23:19,651 --> 00:23:24,502 Е, добра новина. - Представи си само! 330 00:23:24,622 --> 00:23:28,275 Има и още една добра новина. Кристина Руиз е излязла от кома. 331 00:23:28,615 --> 00:23:31,002 Това си е чисто и просто тормоз! 332 00:23:31,122 --> 00:23:35,545 Полицаи идват при съседите, при моя шеф. 333 00:23:35,665 --> 00:23:37,665 Хората ще започнат да мислят лоши неща за мен! 334 00:23:37,785 --> 00:23:40,181 Например какво, г-н Армел? - Че сте зъл изнасилвач, 335 00:23:40,301 --> 00:23:43,426 когото трябва да бутнем зад решетките? - Ето, виждате ли? 336 00:23:43,546 --> 00:23:46,379 Това е признание за вендета, г-це Рейгън! 337 00:23:46,499 --> 00:23:50,287 Направо си просите процес! Законът е категоричен за това - 338 00:23:50,407 --> 00:23:53,140 той не може да бъде обвинен в изнасилване на Елизабет Фокс! 339 00:23:53,506 --> 00:23:55,633 Не може, но не означава, че не го е направил. 340 00:23:55,753 --> 00:23:58,228 Как се чувствате, като защитавате изнасилвач? 341 00:23:58,394 --> 00:24:01,706 Тя лъже! Всички лъжат. 342 00:24:01,826 --> 00:24:04,275 Тихо! Предупреждавам ви: 343 00:24:04,395 --> 00:24:08,284 още едно обаждане, разпит на приятели, отиване до службата, 344 00:24:08,404 --> 00:24:10,908 стоене пред апартамента му, и веднага попълвам документа! 345 00:24:11,028 --> 00:24:13,710 Ами, желая ви успех! 346 00:24:18,562 --> 00:24:22,294 Бейкър, откри ли вече някого? 347 00:24:26,245 --> 00:24:29,317 Съжалявам, но наистина не видях нищо. 348 00:24:29,437 --> 00:24:33,987 Стана толкова бързо... - Няма нищо. 349 00:24:34,107 --> 00:24:36,437 Знаем, че ще ви трябва време да си спомните, Кристина. 350 00:24:36,557 --> 00:24:39,694 Значи, не си спомняте стрелеца? - Не. 351 00:24:39,814 --> 00:24:44,240 Аз паднах и... 352 00:24:44,893 --> 00:24:50,867 май само обувките му видях. Не си спомням добре. 353 00:24:51,289 --> 00:24:54,837 Добре, а помниш ли какво правехте преди това? 354 00:24:56,111 --> 00:25:00,798 Ами, разхождахме се. Играехме баскетбол. 355 00:25:00,918 --> 00:25:05,186 Алекс разиграваше почетна победна обиколка. 356 00:25:06,391 --> 00:25:09,012 После ни разказа виц. - Какъв виц? 357 00:25:09,132 --> 00:25:13,701 Ами, тъп някакъв. Семейството му е от Хърватска 358 00:25:13,821 --> 00:25:17,904 и като дошли тук, той учел английски, като запомнял вицове. 359 00:25:18,552 --> 00:25:23,967 Той каза: "защо изхвърлили Пепеляшка от отбора?" 360 00:25:25,359 --> 00:25:29,278 "Защото все бягала от топката." 361 00:25:30,887 --> 00:25:34,579 Дарън и аз започнахме да се смеем, 362 00:25:35,855 --> 00:25:40,003 и...тогава стана всичко това. 363 00:25:44,799 --> 00:25:49,925 Кога ще се видя с Алекс и Дарън. Как са те? 364 00:25:51,468 --> 00:25:56,252 Виж, за теб сега е най-добре да почиваш. 365 00:26:03,981 --> 00:26:08,499 Кой измисли тая оранжева шапка? - Така ще го познаят по-лесно. 366 00:26:08,619 --> 00:26:11,237 Защо не й сложихте и една зелена точка? 367 00:26:19,407 --> 00:26:21,417 Май това е сигналът. Хей! 368 00:26:21,537 --> 00:26:23,986 Хей, полиция! 369 00:26:28,319 --> 00:26:30,714 Хей, внимавай! 370 00:26:44,032 --> 00:26:46,032 Ръцете зад гърба! 371 00:26:46,152 --> 00:26:48,163 Хванахте го! 372 00:26:49,283 --> 00:26:51,283 Трябва да установим чия собственост е. 373 00:26:51,403 --> 00:26:54,130 Хей, трябва да установим... - Добре, аз ще се заема. 374 00:26:54,250 --> 00:26:56,995 Хей, какво е това? - Аз само го намерих. 375 00:26:57,115 --> 00:27:02,375 Хубаво. А, я виж тука! - Какво е това? 376 00:27:02,495 --> 00:27:05,840 Таблица за залози. - Да не сте букмейкър, г-н Декстър? 377 00:27:05,960 --> 00:27:08,833 Затова ли искахте да си го върнете? - Той не е моят. 378 00:27:09,336 --> 00:27:11,932 Серийният номер е същият, който ни дадохте. 379 00:27:12,052 --> 00:27:14,345 Не, аз само го намерих! Дойдох за възнаграждението. 380 00:27:14,465 --> 00:27:16,468 Моят компютър е с цвят морскосиньо. Не е като този. 381 00:27:16,634 --> 00:27:20,405 Така ли? Ти - за откраднато имущество, 382 00:27:20,525 --> 00:27:24,359 а ти - за незаконни залагания. Обърни се! Двама нарушители. 383 00:27:24,479 --> 00:27:26,993 Хубавци! На шефа много ще му хареса това, момче! 384 00:27:27,113 --> 00:27:29,114 Да тръгваме. 385 00:27:31,203 --> 00:27:34,752 Изглежда страхотно, дядо! - Да, добавих нещо ново. 386 00:27:34,872 --> 00:27:37,869 Тайна подправка! - Защо ли започвам да се тревожа? 387 00:27:37,989 --> 00:27:40,993 Нямаше кой да ме спре. - Всички бяхме заети. 388 00:27:41,159 --> 00:27:43,330 И аз чух същото. 389 00:27:43,450 --> 00:27:46,985 Как се справяш, тате? - Опитах се да помисля 390 00:27:47,105 --> 00:27:49,333 как другояче съм можел да постъпя, но съм в безизходица. 391 00:27:49,453 --> 00:27:53,521 Не мога да поправя нищо. Не мога да върна на г-н Томас тези 18 години. 392 00:27:53,641 --> 00:27:56,592 Мога само да приема последствията 393 00:27:57,008 --> 00:28:01,680 за мен, за вас и работата. Трудно е. 394 00:28:01,846 --> 00:28:04,265 Благодаря, че ме попита. 395 00:28:04,851 --> 00:28:07,103 Показанията на очевидци са закопали много хора 396 00:28:07,105 --> 00:28:10,981 и това е общоизвестно! - Слабо утешение! 397 00:28:11,147 --> 00:28:14,197 Мислиш ли, че в затвора има много невинни хора? 398 00:28:14,317 --> 00:28:17,283 Познавам един виновен, който не е в затвора - истински изнасилвач. 399 00:28:17,403 --> 00:28:19,615 Ти поне знаеш кой от тях е лош, 400 00:28:19,617 --> 00:28:22,717 а аз с тази стрелба в парка все попадам в задънена улица 401 00:28:22,837 --> 00:28:26,584 и на всичко отгоре ми казват, че тези деца са невинни. 402 00:28:26,704 --> 00:28:28,756 Може би са невинни. - Ами, ако е така, 403 00:28:28,876 --> 00:28:32,215 тогава е страшно, Ники! - Защо? 404 00:28:32,335 --> 00:28:34,335 Защото тогава са ги застреляли за нищо! 405 00:28:34,455 --> 00:28:37,313 Но ще хванеш лошите, нали тате? - Надявам се. 406 00:28:37,423 --> 00:28:41,391 Момчета, какво правите, когато отидете с въдиците на кея? 407 00:28:41,511 --> 00:28:45,144 Това не е труден въпрос. - Ловим риба. 408 00:28:45,264 --> 00:28:48,860 Правилно, Шон. Ловите, но не хващате. 409 00:28:48,980 --> 00:28:51,609 При добра слука хващаме, но не всеки ден. 410 00:28:51,729 --> 00:28:53,998 Но всеки ден се връщаме. 411 00:28:54,118 --> 00:28:56,545 Нека говорим за друго, моля! 412 00:28:56,665 --> 00:28:59,283 Опитвам се да получа разрешение от мама да ходя в града сама. 413 00:28:59,403 --> 00:29:01,490 В метрото? - През нощта. 414 00:29:01,656 --> 00:29:03,871 Добре, че имам още няколко години, преди да почнат моите тревоги! 415 00:29:03,991 --> 00:29:06,453 Моля ви! Вие всички сте прекалено загрижени! 416 00:29:06,619 --> 00:29:09,080 След такава седмица никой тук на тази маса 417 00:29:09,200 --> 00:29:12,642 не може да мисли, че е бил достатъчно загрижен! 418 00:29:21,676 --> 00:29:24,262 "Толкова съжалявам! Моля те, прости ми!" 419 00:29:24,428 --> 00:29:28,233 Не съм ги застреляла! - За какво съжаляваш, Стейси? 420 00:29:28,353 --> 00:29:30,394 За нищо. Просто съжалявам, че са ги застреляли. 421 00:29:30,560 --> 00:29:32,854 Наистина ли? Ами за какво да ти простят? 422 00:29:33,020 --> 00:29:35,623 За нищо. - Добре. 423 00:29:35,743 --> 00:29:40,987 Знаеш ли, от отдела за бандите ми казаха, че имаш приятел, Джон Джон. 424 00:29:45,623 --> 00:29:50,488 Има ли той нещо общо с това, Стейси? 425 00:29:56,028 --> 00:29:59,329 Мисля, че ти се чувстваш зле заради случилото се, Стейси. 426 00:30:01,799 --> 00:30:07,288 Не е ли, защото срещна неговата майка на път за помена? 427 00:30:07,591 --> 00:30:12,565 Хайде, вземи я. Казах да вземеш снимката! 428 00:30:13,779 --> 00:30:15,958 Знаеше ли, че той й е бил единственото дете? 429 00:30:16,078 --> 00:30:19,492 Заради това ли се чувстваш зле? 430 00:30:23,290 --> 00:30:27,658 Тази бележка е написана от човек със съвест, Стейси! 431 00:30:27,778 --> 00:30:30,149 Ти имаш съвест. 432 00:30:30,269 --> 00:30:34,049 А някой без съвест е направил това! 433 00:30:36,723 --> 00:30:40,136 Джон Джон? 434 00:30:42,560 --> 00:30:47,310 Не знаех, че ще го направи. 435 00:30:47,430 --> 00:30:50,848 Взехме си по една доза в парка. 436 00:30:50,968 --> 00:30:53,201 Аз видях тези деца. 437 00:30:54,133 --> 00:30:57,902 Казах на Джон Джон: виж ги тия загубеняци. 438 00:30:58,022 --> 00:31:01,844 И той отиде при тях и ги застреля. 439 00:31:04,280 --> 00:31:07,299 Защо? - Не знам. 440 00:31:07,419 --> 00:31:11,543 Понякога му изгаря бушона. 441 00:31:13,201 --> 00:31:17,846 Каза само, че си го заслужават. 442 00:31:30,972 --> 00:31:34,917 Благодаря, че дойдохте, г-жо Слоун! - Скоро трябва да се върна на работа. 443 00:31:35,037 --> 00:31:40,422 За какво е всичко това? - През януари сте били в болница. 444 00:31:41,191 --> 00:31:47,175 Казали сте, че сте били изнасилена. - Аз казах после, че съм сгрешила. 445 00:31:47,405 --> 00:31:51,334 Тогава във вашия блок е работел временно един човек. 446 00:31:51,336 --> 00:31:56,931 Казва се Джъстин Армел. - Аз...не го познавам. 447 00:31:57,081 --> 00:32:00,633 Сигурна ли сте, г-жо Слоун? 448 00:32:01,836 --> 00:32:04,961 Не сте му първата, която е изнасилил. 449 00:32:05,566 --> 00:32:07,805 Не съм казала, че ме е изнасилвал. 450 00:32:07,925 --> 00:32:10,512 Можем да го пратим в затвора, ако повдигнете обвинение. 451 00:32:11,617 --> 00:32:14,353 Сгреших, че дойдох тук. Извинете, че ви загубих времето! 452 00:32:14,473 --> 00:32:19,862 Той ще го направи пак. Знаете, че ще го направи. 453 00:32:28,723 --> 00:32:32,288 Изнасилвал е и преди, но е бил на свобода, когато ме изнасили. 454 00:32:32,408 --> 00:32:34,707 Това ли искате да кажете? 455 00:32:34,827 --> 00:32:38,941 Но този път ще го хванете и вече няма да се върне? 456 00:32:39,081 --> 00:32:42,521 Да, обещавам ви. 457 00:32:43,688 --> 00:32:47,190 Той каза, че ще ме убие, ако проговоря! 458 00:32:47,192 --> 00:32:52,969 И му вярвам, защото ме преби от бой, когато ми го каза! 459 00:32:57,585 --> 00:33:01,680 Съжалявам! 460 00:33:13,464 --> 00:33:15,865 Тя няма да го направи. Беше най-силният ни коз. 461 00:33:15,985 --> 00:33:19,874 Нямаме нищо. - Разбирам. 462 00:33:20,809 --> 00:33:26,762 Добре ли си, татко? - Добре съм, скъпа. 463 00:33:30,935 --> 00:33:34,486 Не бива да слагаш този товар на сърцето си! 464 00:33:34,606 --> 00:33:37,766 Ако сме прецизни, пресата дори няма да разбере за това. 465 00:33:48,336 --> 00:33:51,974 Седни, Джон Джон. 466 00:33:53,572 --> 00:33:56,767 Всъщност, защо не постоиш прав? - Тоя май е откачен! 467 00:33:56,867 --> 00:33:58,870 Да, побеснява, когато стрелят по хората. 468 00:33:59,036 --> 00:34:01,036 Ама аз не съм стрелял по никого! - О, да. Правил си го. 469 00:34:01,156 --> 00:34:04,566 Имаме свидетел. Свършен си, глупако! 470 00:34:05,771 --> 00:34:08,658 Да, бе. - Точно така. 471 00:34:08,778 --> 00:34:11,262 Искаме само да разберем защо? Каква беше причината? 472 00:34:11,382 --> 00:34:15,961 Беше нещо откачил ли? Хайде, кажи какво стана? 473 00:34:16,081 --> 00:34:19,015 Ако е така, ще имаш при защитата психиатър. 474 00:34:19,181 --> 00:34:22,033 Не съм луд. - Значи, си имал причина. 475 00:34:22,153 --> 00:34:24,608 Е, каква беше тя? 476 00:34:24,728 --> 00:34:27,194 Чухме, че са си го заслужили. Какво ти сториха? 477 00:34:28,332 --> 00:34:31,153 Какво ти сториха, Джон Джон? 478 00:34:31,463 --> 00:34:35,380 Казаха ти нещо, а? О, значи така е било! 479 00:34:35,500 --> 00:34:39,435 Как те нарекоха? Че си грозен, или глупав? 480 00:34:40,786 --> 00:34:43,054 Хайде, кажи ми! Мога да те разбера. 481 00:34:43,174 --> 00:34:46,775 И на мен в гимназията ми лепяха прякори. 482 00:34:46,895 --> 00:34:52,261 Знаеш ли как ме наричаха? Дребен! Това ме подлудяваше! 483 00:34:52,381 --> 00:34:55,973 Липса на уважение, а? - Някои хора не го заслужават. 484 00:34:56,093 --> 00:34:59,560 Но ти да, нали? Да, заслужаваш уважение. 485 00:34:59,880 --> 00:35:03,791 Разбирам. В гимназията имаше един, 486 00:35:03,911 --> 00:35:07,179 дето постоянно ме наричаше дребен. 487 00:35:07,299 --> 00:35:10,179 Разбра за какво говоря, нали? Знаеш ли какво му направих? 488 00:35:10,399 --> 00:35:14,028 Разбих му лицето в тоалетната чиния! 489 00:35:14,194 --> 00:35:18,370 Какво ти казаха, Джон Джон? - Нищо. 490 00:35:19,192 --> 00:35:24,530 Тогава защо го направи? - Тя те попита защо го направи? 491 00:35:25,983 --> 00:35:28,547 Не искаш да ми кажеш. Добре. 492 00:35:28,667 --> 00:35:33,469 Както казах, имаме свидетел. Твоята приятелка. 493 00:35:33,589 --> 00:35:38,671 Скоро говорил ли си с нея? Защото ние си говорихме. 494 00:35:38,791 --> 00:35:40,851 Тя имаше какво да ни разкаже за теб, Джон Джон. 495 00:35:40,971 --> 00:35:44,271 От раз влизаш в пандиза. - Те ми се присмиваха. 496 00:35:44,391 --> 00:35:46,565 Присмиваха ли? - Да. 497 00:35:46,685 --> 00:35:50,054 И затова ги застреля! 498 00:35:50,174 --> 00:35:55,722 Никой не може да ми се присмива. Никой! 499 00:36:00,417 --> 00:36:03,577 Защо са изхвърлили Пепеляшка от отбора? 500 00:36:03,909 --> 00:36:06,784 Какво? 501 00:36:08,438 --> 00:36:11,913 Защото все бягала от топката. 502 00:36:13,212 --> 00:36:16,365 Глупав кучи син! Това е било виц! 503 00:36:16,485 --> 00:36:18,485 Не е било присмех! Смеели са се на вица! 504 00:36:18,605 --> 00:36:21,220 Хайде, Дани! Навън! - Това е било виц! 505 00:36:21,340 --> 00:36:24,401 Навън! 506 00:36:25,541 --> 00:36:27,541 Убил ги е за едното нищо, Джаки! - Знам. 507 00:36:27,661 --> 00:36:29,661 Ти беше права. Убил ги е без причина! 508 00:36:29,781 --> 00:36:35,293 Успокой се! Стой тук. Аз ще му снема показанията. 509 00:36:49,133 --> 00:36:52,851 Добър ден. Благодаря, че дойдохте. 510 00:36:52,971 --> 00:36:56,130 Преди всичко, за случая с г-н Майлс Томас. 511 00:36:57,121 --> 00:37:00,443 Районната прокуратура определено е допуснала грешка 512 00:37:00,445 --> 00:37:04,722 усложнена от съдебния състав, който го е осъдил. 513 00:37:05,621 --> 00:37:09,936 Като полицай, извършил ареста в този случай, 514 00:37:09,938 --> 00:37:12,772 аз поемам пълна отговорност за своята част 515 00:37:12,774 --> 00:37:14,924 от несправедливото отсъждане. 516 00:37:14,926 --> 00:37:19,028 Аз...дълбоко съжалявам за това. 517 00:37:19,148 --> 00:37:21,148 Г-н комисар! 518 00:37:21,268 --> 00:37:25,160 Как се чувствате, след като сте изпратили невинен в затвора. 519 00:37:26,687 --> 00:37:31,082 Как се чувствам ли? Вие сериозно ли? Вие тук ли сте? 520 00:37:32,094 --> 00:37:34,098 Ако г-н Майлс е невинен, какво се прави, 521 00:37:34,218 --> 00:37:37,513 за да бъде изправен пред съда истинският изнасилвач? 522 00:37:37,515 --> 00:37:43,514 Някога Едуард Хейл е казал: "Аз съм сам, но съм аз". 523 00:37:44,595 --> 00:37:48,291 "Не мога да направя всичко, но нещо все мога". 524 00:37:48,411 --> 00:37:54,410 "И не ще позволя това, което не мога, да пречи на онова, което мога." 525 00:37:54,980 --> 00:37:58,659 Ще бъдете ли по-конкретен? - Не. 526 00:37:59,671 --> 00:38:02,738 Случаят е върнат отново при съда. 527 00:38:02,936 --> 00:38:07,661 Уведомявам ви, че за стрелбата в парка имаме арестуван заподозрян. 528 00:38:18,124 --> 00:38:22,067 Г-н Армел. Знаете ли кой съм аз? 529 00:38:22,187 --> 00:38:25,057 Да. Комисарят на полицията. 530 00:38:25,177 --> 00:38:27,328 Точно така. Стиснете ми ръката. 531 00:38:27,448 --> 00:38:29,691 Здравейте, г-н комисар. - Здрасти. Как си? 532 00:38:30,465 --> 00:38:36,463 Наблюдавам ви, г-н Армел. Както и 35000 ченгета, работещи за мен! 533 00:38:36,793 --> 00:38:42,621 Където и да идете, ние ще сме там. Разбрахте ли? 534 00:39:01,644 --> 00:39:04,165 Значи, в крайна сметка й разреши да иде. 535 00:39:04,285 --> 00:39:07,152 Трябваше да й покажа, че й имам доверие. 536 00:39:07,272 --> 00:39:11,849 Затова ли сме тук и я гледаме? - Е, нали няма да й кажем? 537 00:39:13,642 --> 00:39:16,045 Мислиш ли, че ще разбере, че я следим? 538 00:39:16,047 --> 00:39:19,681 Не. Тя не е подозрителна. За разлика от мен. 539 00:39:19,801 --> 00:39:24,075 Проверих всичките й приятели. Чисти са. 540 00:39:25,122 --> 00:39:27,907 Какво ли ще си помисли татко, ако ни види какво правим? 541 00:39:28,073 --> 00:39:31,707 Татко ли? Помниш ли Бени Алегрети? 542 00:39:31,827 --> 00:39:34,780 Да, помня. Ама ти как... - Първата ти среща! 543 00:39:34,900 --> 00:39:37,083 Аз и татко бяхме след теб цяла нощ. 544 00:39:37,249 --> 00:39:39,293 Разбира се, след като беше пуснал проверка за цялата му фамилия, 545 00:39:39,459 --> 00:39:42,210 за да е сигурен, че нямат връзки с престъпниците. 546 00:39:42,330 --> 00:39:45,407 Шегуваш се! - Не. Гледахте "Безсъница в Сиатъл". 547 00:39:45,527 --> 00:39:49,099 Той отскочи за сода и пуканки. Ти беше отдясно, той отляво, 548 00:39:49,219 --> 00:39:52,227 прехвърли ръка на рамото ти... - Добре, стига! Пали колата! 549 00:39:52,347 --> 00:39:54,392 Ти какво? 20 години минаха... - Тръгвай! 550 00:39:54,558 --> 00:39:56,809 Защо се засягаш толкова? Оттогава има 20 години! 551 00:39:56,929 --> 00:39:59,671 Защото е отвратително! Отвратително! 552 00:39:59,791 --> 00:40:03,280 Не. Отвратително беше, когато се опита да те целуне за лека нощ! 553 00:40:03,400 --> 00:40:06,923 На верандата отпред. 554 00:41:00,010 --> 00:41:06,010 Превод и синхронизация zaradius