1 00:00:05,477 --> 00:00:08,895 Я виж - два пъти задържане за притежание на незаконно оръжие, 2 00:00:09,015 --> 00:00:13,437 две заповеди за обиск! Май взе да ми харесва в транспортната, Джаки. 3 00:00:13,557 --> 00:00:18,056 Да, сега ще се замислят, преди да вадят патлак вместо билет. 4 00:00:18,176 --> 00:00:23,898 Така е, Айнщайн. Спестяваш два долара, печелиш две годинки на топло! 5 00:00:28,621 --> 00:00:30,881 Енергичната намеса на полицията срещу пътници без билет в метрото 6 00:00:31,001 --> 00:00:34,749 отново доведе до десетки арести за по-сериозни обвинения, 7 00:00:34,869 --> 00:00:38,918 но не всички пеят хвалебствени песни за програмата на комисар Рейгън. 8 00:00:39,038 --> 00:00:43,143 До мен е преподобният Дарнел Потър от църквата на последователите на Исаиа. 9 00:00:43,263 --> 00:00:46,438 Преподобни, тази програма прочисти улиците от многото оръжие. 10 00:00:46,558 --> 00:00:48,559 Не е ли трудно да го оспорите? 11 00:00:48,679 --> 00:00:50,765 Не и, ако крайната цел не оправдава средствата, Джейн. 12 00:00:50,890 --> 00:00:54,641 Програмата е репресивна, обидна е. 13 00:00:54,760 --> 00:00:57,801 Пореден пример за тактиката на комисаря за крайни мерки, 14 00:00:57,921 --> 00:01:00,327 които не виждам той да прилага в кварталите с бяло население. 15 00:01:00,447 --> 00:01:02,447 Какво искате да кажете с това? 16 00:01:02,567 --> 00:01:06,362 Ръката си давам да мога да ти затъкна устата с левия си крак! 17 00:01:06,482 --> 00:01:08,988 Ще те обвинят в употреба на излишно насилие, старши. 18 00:01:09,113 --> 00:01:13,699 Тогава ще ползвам само чорап. - Какво говорят за мен тая сутрин? 19 00:01:13,819 --> 00:01:17,455 Че си насилник и расист. - Това ли е всичко? 20 00:01:17,575 --> 00:01:21,148 Само си лае... - Никак не е смешно, Франсис! 21 00:01:21,268 --> 00:01:24,904 Ножът в ръката на Франк Рейгън е опрял вече до кокала. 22 00:01:25,024 --> 00:01:30,247 Този човек е опасен! - Само ако е зад гърба ти. 23 00:01:30,958 --> 00:01:35,675 Да сте видели така оковани бандитите в Сохо? Не! 24 00:01:47,517 --> 00:01:50,848 Да знаеш, Рейгън, понякога си мисля, че самият дядо Господ 25 00:01:50,968 --> 00:01:53,699 се е записал в ордена на полицейското братство. 26 00:01:53,820 --> 00:01:57,025 Наистина ли? Че защо? - Ами, защото от време на време 27 00:01:57,145 --> 00:01:59,241 позволява на клоуни като тоя да сгазят лука точно под носа ми! 28 00:01:59,366 --> 00:02:01,520 Късметлия си днес, сержант. - Така мисля и аз. 29 00:02:02,471 --> 00:02:05,452 Книжката и талонът, моля! - Ако до десет минути не ми дадеш 30 00:02:05,572 --> 00:02:10,336 номера му, въобще не ме е грижа! - И мен също. 31 00:02:10,461 --> 00:02:12,849 Не бързайте. Той няма да ви досажда за известно време. 32 00:02:12,969 --> 00:02:16,209 Книжката и талонът! 33 00:02:19,279 --> 00:02:23,312 До патрула в кола 12. Въоръжен мъж на Ленъкс 122. 34 00:02:23,432 --> 00:02:26,742 Разбрано. Отиваме на адреса. 35 00:02:26,867 --> 00:02:31,953 Какво да ти кажа - днес едно конте удари късмета. 36 00:02:49,165 --> 00:02:51,504 Имаме обаждане за извършван грабеж. 37 00:02:51,629 --> 00:02:54,406 Полицията разследва само със знанието на преподобния Потър. 38 00:02:54,851 --> 00:02:57,892 Покажете си ръцете, моля! 39 00:02:59,819 --> 00:03:03,252 Това тук е убежище. - Но не за хора с оръжие. 40 00:03:03,372 --> 00:03:05,685 Отдръпнете се. - Вътре не може с оръжие! 41 00:03:05,805 --> 00:03:07,809 Така мислим и ние. Минете встрани. Веднага! 42 00:03:07,934 --> 00:03:10,143 Назад! 43 00:03:11,125 --> 00:03:13,503 Двама полицаи се приближават. 44 00:03:13,711 --> 00:03:16,120 Насам. 45 00:03:17,962 --> 00:03:19,965 Е добре, достатъчно. Спрете там! 46 00:03:20,085 --> 00:03:22,345 Беше ви казано, че това е място за поклонение. 47 00:03:22,465 --> 00:03:24,465 Дръпнете се веднага! - Няма да влезеш бе, човек! 48 00:03:24,585 --> 00:03:27,767 Стига приказки! Дайте ни път! 49 00:03:28,341 --> 00:03:30,344 Ръцете назад! 50 00:03:41,026 --> 00:03:45,811 Сержант! Добре ли си, сержант? 51 00:03:49,144 --> 00:03:53,183 Хей, дръпнете се! Стойте там! 52 00:03:54,493 --> 00:03:59,326 Искам незабавна помощ! Ленъкс 122. И линейка! 53 00:04:17,432 --> 00:04:20,077 Какво става? - Полицаи в беда, наблизо са. 54 00:04:20,197 --> 00:04:22,972 Добре, поеми ги. Джаки, трябва да тръгваме! 55 00:04:23,459 --> 00:04:25,558 Пази се! 56 00:04:31,736 --> 00:04:33,813 Настрани! Дръпни се! 57 00:04:35,472 --> 00:04:38,150 Държа те, сержант. Насам. 58 00:04:38,574 --> 00:04:42,405 Какво става тук, по дяволите? Назад!! Хей, момче! Какво стана? 59 00:04:42,530 --> 00:04:44,531 Той е ранен. Извиках линейка. 60 00:04:44,651 --> 00:04:47,990 Хей! Казах да се дръпнеш! - Та това е църква! 61 00:04:48,115 --> 00:04:50,895 Я ела тук! Какво правиш ти, бе? 62 00:04:51,015 --> 00:04:53,163 Посягаш на полицай, а? 63 00:04:55,988 --> 00:04:58,717 Хей! Дръпнете се! - Имаме нужда от подкрепа! 64 00:04:58,837 --> 00:05:00,871 Ситуацията е сложна. 65 00:05:00,991 --> 00:05:02,992 Казах да се дръпнете! 66 00:05:17,316 --> 00:05:21,237 Синя кръв С02 Е06 Синьо и черно 67 00:05:31,237 --> 00:05:33,238 Как е той? - Ще живее. 68 00:05:33,358 --> 00:05:37,421 Да, по-добре е от пети клас, когато ядеше бой на баскет. 69 00:05:37,541 --> 00:05:41,244 Ти ме фаулира умишлено! - Ами. Беше борба за топката! 70 00:05:41,364 --> 00:05:45,495 Как е сержантът? - Още не се знае. Ти как си? 71 00:05:45,615 --> 00:05:49,492 Добре съм. - Виждаш ли оня, дето те бутна? 72 00:05:54,657 --> 00:05:58,072 Не. Сигурно е още в сградата. 73 00:05:58,192 --> 00:06:03,168 Помниш ли как изглежда? - Едър, с обица и остригана глава. 74 00:06:03,288 --> 00:06:05,298 Преди да падна, го разгледах. 75 00:06:05,418 --> 00:06:08,008 Оня, когото закопча, може да го познава. 76 00:06:08,128 --> 00:06:10,956 Най-добре да го отведем, преди да им дойде подкрепа. 77 00:06:11,076 --> 00:06:13,078 Да. Добре. - Ти добре ли си? 78 00:06:13,198 --> 00:06:15,526 Да. 79 00:06:16,901 --> 00:06:20,753 Сигурен ли си? - Да. 80 00:06:20,873 --> 00:06:23,075 Но се чувствам глупаво, че бях въвлечен в това. 81 00:06:23,200 --> 00:06:26,434 Уж беше обир, а то... - Щом са съобщили, 82 00:06:26,554 --> 00:06:29,454 за човек с оръжие, влизаш. - Да, знам. 83 00:06:29,574 --> 00:06:32,024 Знам, че беше глупаво да те бъзикам за Харвард и всичко останало, 84 00:06:32,149 --> 00:06:35,398 но това днес - постъпил си както трябва! 85 00:06:35,519 --> 00:06:39,036 Разбирам. - Ще се видим после. 86 00:06:41,103 --> 00:06:43,768 Сержант Рензули е получил сътресение на мозъка. 87 00:06:43,893 --> 00:06:46,632 Полицай Рейгън има само драскотини, доколкото ни е известно. 88 00:06:46,752 --> 00:06:48,784 Районът отцепен ли е? - Това правят в момента. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,615 Сградата е търговска, но църквата на преподобния Потър е наела 90 00:06:51,740 --> 00:06:54,998 втория етаж за своя приют. 91 00:06:55,123 --> 00:06:57,625 полицаи и членове на църквата. 92 00:06:57,745 --> 00:07:00,976 Подробностите са неясни, но изглежда, че конфликтът е възникнал, 93 00:07:01,096 --> 00:07:03,414 когато на полицаите им е бил отказан достъп до сградата. 94 00:07:03,603 --> 00:07:05,603 Обществото е особено чувствително към места, като това, 95 00:07:05,728 --> 00:07:08,657 и на полицаите е трябвало да им се съобщи предварително. 96 00:07:08,777 --> 00:07:11,298 Човекът, който движи там нещата, не те харесва особено... 97 00:07:11,418 --> 00:07:13,701 Отделяш му прекалено внимание! Той е само лице пред камерата. 98 00:07:13,821 --> 00:07:17,001 Но църквата стори много добрини! - Да. Изхвърлиха от квартала 99 00:07:17,121 --> 00:07:20,404 някои от дилърите на дрога, а сега изхвърлят полицаи по стълбите! 100 00:07:20,524 --> 00:07:22,524 Само не ми казвай, че няма да отидем там! 101 00:07:22,644 --> 00:07:27,017 И да го направя щастлив? Без мене! 102 00:07:27,137 --> 00:07:30,920 Полицаите не знаят как да постъпят. Членовете на църквата не отстъпват. 103 00:07:34,085 --> 00:07:37,545 Ерин! - И това ако не е Лари Сколник! 104 00:07:37,665 --> 00:07:41,291 Липсвал съм ти! Поласкан съм. - Е, как е частната практика? 105 00:07:42,460 --> 00:07:47,537 Чух за случая ти с неплатени данъци. Много репортери, и звън на монети... 106 00:07:47,657 --> 00:07:50,441 Той ми плати новия апартамент. 45-ия етаж, изглед към реката. 107 00:07:50,561 --> 00:07:54,477 Трябва да дойдеш да го видиш... - Да, но от високото ми се вие свят. 108 00:07:54,597 --> 00:07:58,816 Тогава на първия етаж. Има добър италиански ресторант. Ще ти хареса. 109 00:07:58,936 --> 00:08:02,285 Благодаря, Лари, но... - Ще говорим за възможности пред теб. 110 00:08:02,405 --> 00:08:05,491 Във фирмата ми биха подскочили от радост, ако могат да те имат. 111 00:08:05,611 --> 00:08:10,367 Да, но не мисля, че съм готова да премина към зоната на здрача. 112 00:08:10,487 --> 00:08:13,620 Да не би да ти харесва да режеш глави на мизерни дилъри на дрога? 113 00:08:13,740 --> 00:08:16,974 Мислиш, че ще ми хареса да ги защитавам ли? 114 00:08:17,094 --> 00:08:21,088 Това ме подсеща, че за 11:00 очаквам един такъв мизерник. 115 00:08:21,208 --> 00:08:24,959 Всъщност, той е подранил. 116 00:08:25,079 --> 00:08:29,694 Лари Сколник, защитник на този мизерник! 117 00:08:44,696 --> 00:08:47,655 Г-н комисар! - Свободно. 118 00:08:47,975 --> 00:08:50,751 Извинете, г-н комисар, но положението се влошава. 119 00:08:50,871 --> 00:08:55,219 Не се извинявай, Ед. Знам, че не ти е приятно това обаждане по телефона. 120 00:08:55,340 --> 00:08:57,340 Ед? 121 00:08:57,382 --> 00:09:00,275 Ситуацията е патова. Те стоят там, ние - тук. 122 00:09:00,395 --> 00:09:04,950 Никаква комуникация. Тълпата от зяпачи постоянно се увеличава. 123 00:09:05,070 --> 00:09:07,251 Отцепени ли са всички изходи? - Още преди десет минути. 124 00:09:07,371 --> 00:09:10,109 А специалният взвод? - Капитане! 125 00:09:10,752 --> 00:09:13,001 Джеймс! - Сър! 126 00:09:13,121 --> 00:09:17,408 Може да влезем всеки момент. Едновременно от пет места. 127 00:09:17,528 --> 00:09:19,561 До обяд можем да приключим. 128 00:09:19,681 --> 00:09:23,995 На тълпата сигурно ще й се хареса това. 129 00:09:25,803 --> 00:09:29,377 Ето го и Потър! 130 00:09:49,284 --> 00:09:53,385 Трябва да говориш с него! - Аз съм тук! 131 00:09:53,505 --> 00:09:59,034 Радвам се, че си дошла с колегите си да видиш това, Лусинда. 132 00:09:59,154 --> 00:10:02,061 Църквата, която се справи с проблема на общността с наркотиците, 133 00:10:02,186 --> 00:10:06,714 и развива програма срещу безработицата, а какво получава? 134 00:10:06,834 --> 00:10:10,927 Море от сини униформи огражда нашия дом за поклонение! 135 00:10:11,047 --> 00:10:13,654 Но преподобни, има непотвърдени данни, 136 00:10:13,774 --> 00:10:17,107 че охраната на църквата е нападнала двама полицаи, 137 00:10:17,227 --> 00:10:20,265 в отговор на обаждане по телефона. Не мислите ли, че са имали право? 138 00:10:20,385 --> 00:10:24,188 Нека ви попитам аз - мислите ли, че ще се случи същото, 139 00:10:24,308 --> 00:10:27,392 ако такова обаждане дойде от катедралата Св. Патрик? 140 00:10:27,512 --> 00:10:31,361 Не, по дяволите! - Точно така! 141 00:10:31,481 --> 00:10:34,007 И няма да има никакви преговори, 142 00:10:34,127 --> 00:10:37,368 докато полицията не премахне армията си от окупатори! 143 00:10:37,493 --> 00:10:39,921 Капитане, хората ти да бъдат готови! 144 00:10:41,297 --> 00:10:44,382 Ще чуя ли "амин" за това? - Амин! 145 00:10:44,502 --> 00:10:50,102 Няма да помръднем. Ще останем точно тук! 146 00:10:57,279 --> 00:11:00,295 Как се чувстваш, сержант? 147 00:11:00,594 --> 00:11:03,238 Все едно, че съм се търкулнал по стълбите като чувал картофи! 148 00:11:03,950 --> 00:11:07,126 Ами, то така си беше! 149 00:11:07,511 --> 00:11:09,711 Какво да ти кажа... 150 00:11:09,877 --> 00:11:13,294 Докторът каза, че имаш сътресение и трябва да почиваш няколко дена. 151 00:11:13,419 --> 00:11:16,448 Да. 152 00:11:18,281 --> 00:11:20,952 Хей, ще погледнеш ли в онова чекмедже? 153 00:11:21,072 --> 00:11:23,256 Виж дали е там часовникът ми. 154 00:11:24,267 --> 00:11:27,686 Моят старец ми го даде, когато започнах работа. 155 00:11:27,811 --> 00:11:32,198 Каза, че освен патлака, за полицая е важно да знае колко е часът. 156 00:11:32,318 --> 00:11:37,057 Умен е твоят старец. - Да, беше. 157 00:11:39,608 --> 00:11:42,817 Той щеше да те хареса, Рейгън! 158 00:11:42,942 --> 00:11:46,819 Щеше да си помисли, че ми влияеш положително. 159 00:11:46,939 --> 00:11:51,849 Лош късмет днес, сержант. Можеше да ни подмине, но спря при нас. 160 00:11:53,223 --> 00:11:55,446 Но, да не гледаме назад. Нали така си ме учил? 161 00:11:55,566 --> 00:11:57,771 Точно така, момко! 162 00:11:57,896 --> 00:11:59,898 Ще ми се да познавах твоя старец, 163 00:12:00,018 --> 00:12:03,763 че да му изясня един въпрос: 164 00:12:03,883 --> 00:12:08,032 ти си този, който въздейства положително. 165 00:12:08,152 --> 00:12:13,337 Не забравяй наученото. - Добре. 166 00:12:18,639 --> 00:12:21,908 Как се казваше оня с обицата? - Търгуд Маршал. 167 00:12:22,028 --> 00:12:25,230 А остриганият е Кларънс Томас? - Обиждате ли ни? 168 00:12:25,350 --> 00:12:29,172 Ти започна с шегите. - Освен това нападна полицай. 169 00:12:29,292 --> 00:12:32,904 Някой ме бутна отзад. Аз залитнах към теб. 170 00:12:33,284 --> 00:12:36,933 Това е полицейска провокация! - Да бе, а двамата полицаи 171 00:12:37,053 --> 00:12:39,391 сами се бутнаха по стълбите! Така ли беше? 172 00:12:39,511 --> 00:12:43,590 Те нахлуха в молитвения ни дом с оръжие и без причина. 173 00:12:43,710 --> 00:12:47,683 С изключение на обаждането за обир. - Какъв обир? 174 00:12:47,803 --> 00:12:51,733 Ние се молехме. Това е църква! - Добре. Молили сте се. 175 00:12:51,853 --> 00:12:54,413 Тогава защо са нахлули там двамата полицаи? 176 00:12:54,538 --> 00:12:58,193 Има такива в полицията. Расисти, провокатори... 177 00:12:58,313 --> 00:13:02,430 Нека си изясним това: двамата полицаи не са провокатори и расисти! 178 00:13:02,550 --> 00:13:05,716 Значи са били манипулирани и лъжат. 179 00:13:08,429 --> 00:13:13,475 Никакъв въоръжен обир нямаше! 180 00:13:20,089 --> 00:13:22,627 Господ гледа на света през очите на слепец! 181 00:13:22,747 --> 00:13:25,303 Да. И аз започвам да си мисля, че не е имало обир. 182 00:13:25,423 --> 00:13:27,590 Да, но някой се е обадил, че има. 183 00:13:27,710 --> 00:13:32,406 Дай да чуем записа и да разберем кой се е обадил. 184 00:13:34,518 --> 00:13:40,411 Не може да ни мръднат! Ще бъдем свидетели! 185 00:13:45,705 --> 00:13:47,744 Избягвайте насилие, капитане! - Разбрано. 186 00:13:47,864 --> 00:13:51,136 Влезете ли, пазете религиозните обекти. 187 00:13:51,256 --> 00:13:54,105 Те нямат вина за полицаите. 188 00:13:55,224 --> 00:13:57,580 Слушам, сър. 189 00:13:59,115 --> 00:14:01,276 Франк! 190 00:14:02,796 --> 00:14:05,454 Кметът е тук. 191 00:14:11,451 --> 00:14:14,179 Как сте? - Добре съм, г-не. 192 00:14:14,299 --> 00:14:18,321 Какво, по дяволите, прави той? - Провежда си кампанията. 193 00:14:18,441 --> 00:14:21,271 Ще се дръпнете, нали? Пак ще се видим. 194 00:14:21,549 --> 00:14:24,789 Ето за какво говорех! 195 00:14:25,925 --> 00:14:27,987 Франк! - Г-н кмете. 196 00:14:28,107 --> 00:14:31,124 Как ще се справите с това? - След около 90 секунди 197 00:14:31,244 --> 00:14:35,182 ще влезем в сградата и ще арестуваме хората, нападнали мои полицаи. 198 00:14:35,302 --> 00:14:37,302 Не мислиш ли, че преговорите са по-добър вариант? 199 00:14:37,422 --> 00:14:40,974 Май, че преподобният Потър не е склонен. Не може да си говорим сами! 200 00:14:41,094 --> 00:14:44,773 Нека говоря с преподобния. - Вие го сторихте току-що. 201 00:14:44,893 --> 00:14:47,870 Франк, огледай се! 202 00:14:47,990 --> 00:14:50,946 Влизането ще бъде грешка! 203 00:14:51,066 --> 00:14:55,190 Сър, грешката ще е, щом тълпата разбере, 204 00:14:55,310 --> 00:14:59,475 че нападението над полицаи ще остане без последствия! 205 00:15:01,282 --> 00:15:05,859 Капитане, имате разрешение. - Действайте! 206 00:15:10,097 --> 00:15:12,484 Не! 207 00:15:13,794 --> 00:15:17,728 Това няма да стане! Не! 208 00:15:19,211 --> 00:15:22,255 Виждате ли какво става? Това не е справедливост! 209 00:15:22,375 --> 00:15:25,123 Това не е справедливо! 210 00:15:29,800 --> 00:15:33,094 Виждате ли какво правят с моята църква? 211 00:15:34,595 --> 00:15:37,439 По дяволите, не! Няма справедливост! 212 00:15:37,559 --> 00:15:41,972 Вие сте ми свидетели. Не е справедливо. Та това е църква! 213 00:16:01,110 --> 00:16:04,026 Съжалявам, капитане. - Сигурен ли си? 214 00:16:04,146 --> 00:16:07,634 Мога да ги задържа още малко. - Тия, които ни бутнаха, ги няма. 215 00:16:07,754 --> 00:16:11,066 Сигурно са се измъкнали, преди да отцепим сградата. 216 00:16:11,335 --> 00:16:14,599 Добре. Освободете ги. 217 00:16:22,522 --> 00:16:26,678 Има един човек с оръжие. Обира хората. На Ленъкс 122. 218 00:16:26,798 --> 00:16:29,208 Аз избягах оттам. Той е лош човек. 219 00:16:29,328 --> 00:16:31,785 Има пистолет. Внимавайте. 220 00:16:31,905 --> 00:16:35,338 И въобще не споменава за църква! - Това е смешното в тая работа. 221 00:16:35,458 --> 00:16:39,492 А още по-смешно е, че се обажда от уличен телефон във Вашингтон Хайтс. 222 00:16:39,612 --> 00:16:41,963 Въобще не е близо до Ленъкс 122. - Тогава защо?? 223 00:16:42,083 --> 00:16:44,857 Избягва от църква в Харлем и бяга чак го Вашингтон Хайтс? 224 00:16:44,977 --> 00:16:47,505 Какво му става? Да не би чак до там да няма телефони? 225 00:16:47,725 --> 00:16:50,442 Не, това е фалшиво обаждане. - Сигурно е такова. 226 00:16:50,562 --> 00:16:54,226 Но кой ще иска да подлъже полицаи да прекъснат молитвена служба? 227 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Не знам. - Хайде да разберем. 228 00:17:00,560 --> 00:17:02,767 Сигурен съм, че ще се спогодим някак за г-н Хартен. 229 00:17:02,892 --> 00:17:07,225 Разбира се, след като при него са открити само 4 кг. хероин 230 00:17:07,345 --> 00:17:10,582 и достатъчно кокаин, за да може цял Манхатън да халюцинира! 231 00:17:10,702 --> 00:17:13,535 Мисля, че признанието за вина ще постави всичко на място. 232 00:17:13,655 --> 00:17:16,331 Той ще пледира за притежаване четвърта степен. 233 00:17:16,451 --> 00:17:19,204 По алинея четвърта, вместо два пъти по алинея 1? 234 00:17:19,324 --> 00:17:21,325 Приема максималното наказание. - Да приема... 235 00:17:21,445 --> 00:17:24,669 Да, но до празниците има време, а аз не съм дядо Коледа! 236 00:17:24,835 --> 00:17:28,252 Ще ви спестим проблеми с процеса. - Проблеми с него няма. 237 00:17:28,372 --> 00:17:31,888 Наркотиците са в хладилника му, съдебното разрешение е редовно. 238 00:17:32,008 --> 00:17:34,099 Навсякъде по опаковките има негови отпечатъци. 239 00:17:34,220 --> 00:17:39,563 Ще ви даде и клиентите си в Манхатън. От Харлем до Вашингтон Хайтс. 240 00:17:39,683 --> 00:17:42,691 Значи, имената на всички, които купуват от него? 241 00:17:42,811 --> 00:17:45,325 Имена, адреси, кога и къде. 242 00:17:45,445 --> 00:17:47,865 Мисля, че си забравил как става. 243 00:17:47,985 --> 00:17:52,735 Правим сделка с малката риба, която издаде голямата, а не обратното! 244 00:17:52,855 --> 00:17:56,870 Какво ще каже за хората, от които купува? 245 00:17:57,290 --> 00:18:01,697 Ти да не си избръмчал? Още ми се живее! 246 00:18:02,122 --> 00:18:05,621 Май приключихме с това. 247 00:18:10,347 --> 00:18:14,213 Отделът по наркотиците казват, че Ото Джаксън движи всичко тук. 248 00:18:14,333 --> 00:18:16,333 Тия там сигурно работят за него. 249 00:18:16,458 --> 00:18:18,810 Изглежда, че са свикали някаква конференция по наркотиците. 250 00:18:18,930 --> 00:18:22,898 Обаждането е от тоя телефон. - Че те нямат ли си джиесеми? 251 00:18:23,018 --> 00:18:27,559 Сигурно. Да видим дали няма да получим съдействие от гражданите. 252 00:18:30,356 --> 00:18:32,968 Хей! Търсим доброволци за една игра. 253 00:18:33,093 --> 00:18:36,408 Хей, ела тук! Няма да те бавим. 254 00:18:36,528 --> 00:18:40,804 Сега ще ти пуснем плеъра, а ти ще ни кажеш кой говори. 255 00:18:40,924 --> 00:18:44,934 Ще ме закопчеете ли? - Още не. Пускай, детектив. 256 00:18:45,054 --> 00:18:48,817 Има един човек с оръжие. Обира хората. На Ленъкс 122. 257 00:18:48,937 --> 00:18:51,004 Аз избягах оттам. Той е лош човек. 258 00:18:51,124 --> 00:18:53,308 Има оръжие. Внимавайте. 259 00:18:53,428 --> 00:18:56,389 Я как му бие сърцето! Май си кандидат за наградата! 260 00:18:56,509 --> 00:18:58,753 Не знам кой е той! - Добре. Изпразни джобовете! 261 00:18:58,873 --> 00:19:01,083 Нямате причина за това! - Тогава ние ще ги опразним. 262 00:19:01,203 --> 00:19:03,205 Закопчей го. Ела тук! 263 00:19:03,325 --> 00:19:07,922 Имаш ли нещо остро там? - Добре де, добре. 264 00:19:08,101 --> 00:19:10,195 Казва се Уендъл. Ей там живее. 265 00:19:10,315 --> 00:19:14,537 На първия етаж, отзад. Малко хахо пада. 266 00:19:15,192 --> 00:19:19,012 За разлика от теб ли? - Нали ви казах, каквото искахте? 267 00:19:19,132 --> 00:19:22,656 Да не искаш сега и подарък? - Да, моля. Мерси! 268 00:19:23,660 --> 00:19:27,241 Хайде да се запознаем с Уендъл. 269 00:19:41,828 --> 00:19:44,433 Не е зле да покажеш малко обноски от вратата, Франк! 270 00:19:44,599 --> 00:19:47,731 Това важи и за вас, но аз бих ги оставил в килера. 271 00:19:47,851 --> 00:19:51,240 Трябва да говориш с Потър! - Ако ми каже имената и адресите 272 00:19:51,360 --> 00:19:54,875 на хората, нападнали полицаите. - Франк, единственият начин да водим 273 00:19:54,995 --> 00:19:58,579 този разговор е, ако разрешим главния проблем. 274 00:19:58,699 --> 00:20:02,330 Постави се на негово място и виж нещата от неговата гледна точка. 275 00:20:02,450 --> 00:20:06,199 Тълпа бели полицаи, оградили... - Спрете дотук! 276 00:20:06,319 --> 00:20:12,216 В тълпата имаше бели, испаноговореща жена... 277 00:20:12,336 --> 00:20:17,929 Всеки може да провери дали са били само бели и мъже. 278 00:20:18,049 --> 00:20:20,348 Добре, Франк... - Не, не е добре! 279 00:20:20,468 --> 00:20:23,059 Г-н кмете, уморих се да гледам как от десетилетия наред 280 00:20:23,179 --> 00:20:29,024 редовите полицаи страдат заради хлъзгавата риторика! 281 00:20:29,144 --> 00:20:33,069 Нападнатите полицаи са бели, престъпниците са черни. Това е! 282 00:20:33,189 --> 00:20:37,624 "Бъди смирен, вежлив, зачитай закона и дай уважение всекиму, 283 00:20:37,944 --> 00:20:41,627 но щом някой ти посегне, прати го в гробището." 284 00:20:41,747 --> 00:20:43,992 Малкълм Хикс. 285 00:20:47,055 --> 00:20:49,136 Здравейте и вие, преподобни! 286 00:20:49,261 --> 00:20:52,984 Срещата е важна, г-н комисар. Нека й положим правилни основи. 287 00:20:53,104 --> 00:20:57,550 Това среща ли е? - Мислех, че можем да седнем заедно. 288 00:20:57,670 --> 00:21:00,648 Добре. Тогава да започнем с имената на хората, 289 00:21:00,768 --> 00:21:02,954 нападнали мои полицаи. - Франк... 290 00:21:03,178 --> 00:21:05,179 Той поставя условия! - Ако това е среща, 291 00:21:05,299 --> 00:21:07,299 това ще е първа точка от дневния ред. 292 00:21:07,419 --> 00:21:11,110 Трябва да започнем с условията, породили напрежение в общността 293 00:21:11,230 --> 00:21:13,495 срещу вашия департамент. - Двама от вашата общност 294 00:21:13,615 --> 00:21:16,191 избутаха двама от моите надолу по стълбите. 295 00:21:16,357 --> 00:21:18,823 Франк, моля те! - Видяхте ли за какво говоря? 296 00:21:18,943 --> 00:21:22,993 Няма желание за съвместна работа, няма желание за консенсус! 297 00:21:24,982 --> 00:21:28,949 "Истинският лидер не търси консенсус, 298 00:21:29,069 --> 00:21:32,978 той е съзидател на консенсус." 299 00:21:37,513 --> 00:21:39,994 Мартин Лутър Кинг. 300 00:21:43,760 --> 00:21:47,823 Не ме е грижа дали Франк Рейгън ще говори с мен. 301 00:21:47,943 --> 00:21:53,934 Аз съм просто човек. Но това е обида за общността. 302 00:21:54,231 --> 00:21:58,613 За всички нас. За всички вас! 303 00:21:58,733 --> 00:22:00,792 Ние подкрепихме кмета Пул на изборите 304 00:22:00,917 --> 00:22:05,908 и настояваме той да премахне Франк Рейгън от поста комисар. 305 00:22:10,321 --> 00:22:15,807 Рейгън да си ходи! Нека да ви чуе! 306 00:22:22,816 --> 00:22:25,699 И ако той не го стори, познайте какво ще направим. 307 00:22:25,824 --> 00:22:29,234 Какво? - Ще свалим кмета Пул! 308 00:22:29,359 --> 00:22:31,917 Някой трябва да им покаже на тези хора как да се държат! 309 00:22:32,042 --> 00:22:36,854 Не, те са изцяло негови хора. А, имаш предвид мен ли? 310 00:22:39,078 --> 00:22:43,150 Потър се прави на велик, но това не значи, че трябва да го пренебрегваш. 311 00:22:43,270 --> 00:22:47,028 Той е позьор, Гарет. Не струва. - За кмета явно не е така. 312 00:22:47,148 --> 00:22:50,004 Защо? Колко избиратели мислиш, че държи под контрол? 313 00:22:50,124 --> 00:22:54,029 Изборът му бе посочен и винаги ще е така с малцинствата в този град. 314 00:22:54,209 --> 00:22:56,502 Освен това може да става дума и за лична преданост. 315 00:22:56,627 --> 00:22:59,926 Двамата заедно започнаха програма против бедността. 316 00:23:00,046 --> 00:23:03,076 И заради това са приятели, съюзници, а може би делят и леглото! 317 00:23:03,201 --> 00:23:08,789 Има ли значение? - Гарет, аз не искам война с кмета! 318 00:23:08,909 --> 00:23:13,042 Че кой го казва това? 319 00:23:13,162 --> 00:23:16,099 Кажи нещо, де? - Поискахме съдебно разрешение 320 00:23:16,219 --> 00:23:19,696 за обиск в църквата и офиса на Потър. 321 00:23:19,816 --> 00:23:22,447 Ако решиш да премислиш, повече не го споменавай това! 322 00:23:22,567 --> 00:23:27,997 Търсим само хората му, а при него има информация за разследването. 323 00:23:28,122 --> 00:23:30,443 В заключение ще кажа, че се забърка в тази каша 324 00:23:30,568 --> 00:23:35,051 с нахлуването в църквата, а сега искаш да го повториш! 325 00:23:35,271 --> 00:23:38,515 Това ще е най-внимателният обиск в историята на полицията на Ню Йорк! 326 00:23:38,640 --> 00:23:41,357 Дал съм инструкции да го проведат така, 327 00:23:41,482 --> 00:23:46,847 че все едно претърсват спалнята на майка Тереза. 328 00:23:52,112 --> 00:23:56,124 Има един човек с оръжие. Обира хората. На Ленъкс 122. 329 00:23:56,244 --> 00:23:58,510 Аз избягах оттам. Той е лош човек. 330 00:23:58,630 --> 00:24:01,179 Има пистолет. Внимавайте. 331 00:24:01,299 --> 00:24:04,873 Е? - Не знам. 332 00:24:04,993 --> 00:24:07,751 Какво не знаеш, Уендъл? Защо си се обадил, ли? 333 00:24:07,871 --> 00:24:10,569 Не знам. - Все нещо знаеш. 334 00:24:10,689 --> 00:24:15,684 Трябва да имаш причина за това. - Не знам. 335 00:24:15,804 --> 00:24:20,009 Нека те улесня. Познаваш ли някой си Ото? 336 00:24:20,129 --> 00:24:24,838 Чичо Ото. - Чичо? Той ти е чичо? 337 00:24:25,996 --> 00:24:29,643 Добре. Чичо ти Ото ли те помоли да се обадиш? 338 00:24:29,763 --> 00:24:33,346 За престъпленията трябва да се съобщава. 339 00:24:33,471 --> 00:24:37,110 Така ни учат в училище. 340 00:24:37,734 --> 00:24:39,868 Адвокатът на момчето е тук. - Какво? Кой го е повикал? 341 00:24:39,988 --> 00:24:42,798 Пробвай да познаеш. 342 00:24:44,560 --> 00:24:46,677 Стой тука. 343 00:24:48,097 --> 00:24:50,889 Г-н Максуел, адвокат. 344 00:24:51,009 --> 00:24:54,757 О, ти навярно си чичо Ото! 345 00:24:54,877 --> 00:24:57,601 Къде е племенникът ми? Добре ли се отнасяте с него? 346 00:24:57,721 --> 00:24:59,721 Добре, предвид факта, че е направил обаждане, 347 00:24:59,841 --> 00:25:02,172 предизвикало масови безредици. - Което, ако е истина, 348 00:25:02,292 --> 00:25:04,909 представлява инцидент от трета степен за подаване на фалшив сигнал. 349 00:25:05,029 --> 00:25:07,470 Да, точно така. - Което е дребна простъпка. 350 00:25:07,590 --> 00:25:10,606 Освен това е непълнолетен, както и със забавено развитие. 351 00:25:10,726 --> 00:25:13,660 Да, забелязах. Както и това, че на чичо Ото нищо му няма. 352 00:25:13,780 --> 00:25:16,190 Има ли причина да забърквате племенника си в това? 353 00:25:16,310 --> 00:25:19,606 Сигурен съм, че моят племенник не е казвал нищо подобно. 354 00:25:19,726 --> 00:25:21,747 Карал ли си момчето да прави обаждане от уличен телефон, 355 00:25:21,872 --> 00:25:24,148 което предизвика проблеми на полицията с църквата на Потър? 356 00:25:24,518 --> 00:25:30,108 Сега може ли да видя Уендъл? - Ами, давай. 357 00:25:47,281 --> 00:25:51,604 Срама нямате, бе хора! - Имаме, преподобни. 358 00:25:51,994 --> 00:25:57,864 Като ревностен католик аз дълбоко уважавам местата за поклонение. 359 00:25:57,918 --> 00:26:00,643 Тогава изчезвайте оттук! - Само ни дайте имената на онези, 360 00:26:00,763 --> 00:26:03,790 които избутаха по стълбите полицаи и с радост ще си идем. 361 00:26:03,910 --> 00:26:06,078 Бях готов да обсъдя това с комисаря! 362 00:26:06,198 --> 00:26:09,627 Доколкото знам, той не обсъжда полицейските процедури. 363 00:26:09,747 --> 00:26:12,618 Преподобни, ще помогнете ли да отворим тази врата? 364 00:26:12,738 --> 00:26:15,342 Не разрешавам! Та това е скандално! 365 00:26:15,462 --> 00:26:18,510 Е, за разбиването няма да е нужно много време. 366 00:26:18,630 --> 00:26:20,846 После ще искате да си идем колкото може по-скоро... 367 00:26:20,966 --> 00:26:24,991 Адвокатът ми е на път. - Всъщност, преподобни, съжалявам... 368 00:26:25,111 --> 00:26:27,350 Стига с това "преподобни"! В устата ви звучи като... 369 00:26:27,470 --> 00:26:32,907 Но изпълнението на съдебна заповед не изисква присъствие на адвокат. 370 00:26:33,027 --> 00:26:36,220 И нямате представа колко взимат да ти оправят една брава! 371 00:26:36,386 --> 00:26:40,699 Детективи! Открих нещо. 372 00:26:44,627 --> 00:26:46,637 Ето тук. 373 00:26:47,504 --> 00:26:50,785 Църковен пикник? Църковна сбирка в щата. 374 00:26:50,905 --> 00:26:54,517 Хариет Тъбман е провеждал там богослужения и организирал таен път. 375 00:26:54,637 --> 00:26:58,004 Помагал е на стотици хора да избягат от робството. 376 00:26:58,129 --> 00:27:00,796 Изглежда хубава сбирка. 377 00:27:00,916 --> 00:27:04,604 Ето го там, стриганият! - Не пипай там, полицай! 378 00:27:04,724 --> 00:27:07,928 Това е собственост на църквата. - Ето и този с обицата. 379 00:27:08,048 --> 00:27:12,793 Това са Шон Хънтър и Нейтън Брадли. 380 00:27:13,411 --> 00:27:16,324 И така, имате ли някаква идея 381 00:27:16,444 --> 00:27:20,678 къде можем да открием тези господа, преподобни? 382 00:27:26,319 --> 00:27:31,967 Какво следва, Франк? Ще му дадеш знак в неделната литургия? 383 00:27:35,163 --> 00:27:41,150 Разбрали сте от преподобния Потър. Обискът има законни основания. 384 00:27:41,260 --> 00:27:43,959 Значи, нищо лично? - Някога чували ли сте 385 00:27:44,079 --> 00:27:49,091 какво казва той за моя отдел? - Франк, ти трябва да го разбереш! 386 00:27:49,211 --> 00:27:51,846 Той е наследник на отдавнашна традиция в полемиката, 387 00:27:51,966 --> 00:27:55,152 поставяща каузата преди всичко останало. 388 00:27:55,272 --> 00:27:59,420 В крайна сметка обетованата земя за него е личното му шоу по телевизията. 389 00:27:59,540 --> 00:28:03,455 Е, това вече е прекалено! 390 00:28:03,575 --> 00:28:06,174 Да, прав сте. Съжалявам. 391 00:28:06,294 --> 00:28:12,293 Навярно просто съм искал да е той. - Това как да го разбирам? 392 00:28:12,519 --> 00:28:15,840 Помолих отдела по измамите в районната прокуратура 393 00:28:15,965 --> 00:28:20,957 да ми кажат дали има текущи разследвания срещу Потър. 394 00:28:22,222 --> 00:28:25,735 Липсват 1,2 милиона обществени средства 395 00:28:25,860 --> 00:28:29,599 от програмата по заетостта на западен Харлем, 396 00:28:29,724 --> 00:28:34,139 която Потър е започнал заедно с... - Разследваш ли ме? 397 00:28:34,259 --> 00:28:36,259 Не, но двамата сте били заедно. 398 00:28:36,379 --> 00:28:39,055 Вашето име го няма, независимо кой от вас го е направил. 399 00:28:39,175 --> 00:28:41,506 Какво друго са търсили? - Не мога да кажа. 400 00:28:41,626 --> 00:28:45,891 Разследването продължава. - Разбирам. 401 00:28:46,011 --> 00:28:51,992 Ами, не знам нищо за това, Франк. - Нищо, което да докажете, нали? 402 00:28:52,942 --> 00:28:57,412 Потър беше добър човек, но плъзнаха слухове: 403 00:28:57,532 --> 00:29:00,349 работа няма, а се навъртат странни типове. 404 00:29:00,469 --> 00:29:03,292 И аз се дистанцирах. Напуснах тези програми. 405 00:29:03,412 --> 00:29:06,842 Знам това. 406 00:29:07,756 --> 00:29:13,754 Един от тези странни типове не е ли Ото Джаксън? 407 00:29:15,953 --> 00:29:19,215 Да. Двамата с Потър бяха много близки. Защо? 408 00:29:19,335 --> 00:29:25,332 Просто излезе едно име. - Така ли? В папките на прокурора? 409 00:29:29,298 --> 00:29:33,653 Няма никакво разследване, нали? 410 00:29:35,473 --> 00:29:40,013 Аз чух, че има, но трябва да се провери в прокуратурата. 411 00:29:40,133 --> 00:29:43,935 Един детектив от нюйоркската полиция току-що ме изпързаля! 412 00:29:44,055 --> 00:29:46,585 Бивш детектив! Понякога всички ние 413 00:29:46,705 --> 00:29:48,811 се нуждаем от малък натиск, за да постъпим правилно. 414 00:29:48,931 --> 00:29:53,516 Заслужаваш да те уволня, Франк! - Но няма, защото сте добър човек! 415 00:29:53,636 --> 00:29:58,961 А ти си... такъв таралеж в гащите! 416 00:29:59,777 --> 00:30:03,683 Ще го приема като комплимент! 417 00:30:15,628 --> 00:30:19,776 Откъде имаш това, чичо Джейми? - Опит за летене от стълбите. 418 00:30:21,503 --> 00:30:23,971 Падна ли? - Бутнаха ме. 419 00:30:24,091 --> 00:30:26,357 Чичо Джейми и партньорът му ги бутнали по едно стълбище. 420 00:30:26,482 --> 00:30:29,552 Наистина ли? - Във вестника пише, че защото е бял. 421 00:30:30,001 --> 00:30:33,794 Глупости! Това е, защото е син. 422 00:30:33,914 --> 00:30:37,651 Заради униформата. - Там имало двама черни мъже, 423 00:30:37,771 --> 00:30:41,208 които мислели, че двама бели полицаи ще нахлуят в тяхната църква. 424 00:30:41,328 --> 00:30:44,178 И те нахлули ли са? - Не. Били са там по работа. 425 00:30:44,298 --> 00:30:46,299 Но това невинаги има значение. 426 00:30:46,419 --> 00:30:48,459 Защо дядо не е пратил там черни полицаи? 427 00:30:48,579 --> 00:30:51,866 Трябва ли учителите ви да са бели, защото вие сте бели? Ами треньорите? 428 00:30:51,986 --> 00:30:55,381 Би било глупаво. - Това е сегрегация и наистина е тъпо. 429 00:30:55,501 --> 00:30:57,502 Въпросът е много сложен. 430 00:30:57,627 --> 00:31:01,247 Белите полицаи на патрул в квартал на чернокожи 431 00:31:01,367 --> 00:31:04,659 понякога чувстват, че не всички им имат доверие, защото са бели. 432 00:31:04,779 --> 00:31:07,870 Чернокожи деца пък си мислят, че ще ги разпитват само, защото са черни. 433 00:31:07,990 --> 00:31:10,076 В тази страна това се случва постоянно. 434 00:31:10,360 --> 00:31:12,370 Аз обаче съм за равните права. 435 00:31:12,536 --> 00:31:16,519 Независимо от цвета на кожата ти, сгазиш ли лука, чупя ти главата! 436 00:31:17,902 --> 00:31:21,516 Дани! - Ганди се изказа! 437 00:31:21,636 --> 00:31:26,138 Е, как ще се оправи всичко, тогава? - Само със свестни хора. 438 00:31:26,258 --> 00:31:28,595 И бой по главата на всеки, който говори такива глупости. 439 00:31:28,876 --> 00:31:34,772 Запомнете това: черни или бели, отвътре цветът ни е еднакъв! 440 00:31:35,097 --> 00:31:40,530 Във всяка молитва, изречена в църква, джамия или друг храм, 441 00:31:40,650 --> 00:31:42,997 всичко се свежда до едно: 442 00:31:43,117 --> 00:31:46,413 отнасяй се еднакво добре към всекиго! 443 00:31:46,533 --> 00:31:49,996 Амин! И подайте насам картофите. 444 00:31:51,039 --> 00:31:53,161 Кметът още ли се сърди за това? 445 00:31:53,327 --> 00:31:57,068 Мисля, че сам той иска преподобния Потър да го няма, 446 00:31:57,188 --> 00:31:59,668 но като черен, няма как да го направи. 447 00:31:59,921 --> 00:32:02,546 И затова изпраща белия комисар на полицията! 448 00:32:02,712 --> 00:32:07,678 Не може да прати пожарната. Няма пожар. 449 00:32:08,509 --> 00:32:11,972 Иска ли някой още агнешко? Никой? Подайте го, тогава. 450 00:32:12,201 --> 00:32:15,850 Агнешката пържола пристига. 451 00:32:16,104 --> 00:32:18,186 Хубава е! 452 00:32:18,352 --> 00:32:22,278 А как ще се справи белият комисар с "министъра на безредиците"? 453 00:32:22,398 --> 00:32:24,586 Ами като за начало обвинение за фалшиво обаждане, 454 00:32:24,711 --> 00:32:27,575 което е само повод на Потър за високопарните му речи. 455 00:32:27,695 --> 00:32:31,290 Той ли се е обадил по телефона? - Фактически, не. 456 00:32:31,410 --> 00:32:35,170 Направил го е приятелят му, дилър. - Откъде знаеш, че са приятели? 457 00:32:35,290 --> 00:32:37,345 Аз не знам. Татко изрови отнякъде това. 458 00:32:37,565 --> 00:32:39,569 Че защо един дилър ще прави услуга на Потър? 459 00:32:39,689 --> 00:32:41,690 Нали точно той го е изритал от квартала. 460 00:32:41,810 --> 00:32:43,917 Не. Ти само предполагаш, че е бил той. 461 00:32:44,042 --> 00:32:47,356 Как ще си сигурна с човек като него? Всичко може да е било пиар акция. 462 00:32:47,476 --> 00:32:53,475 Особено, щом става дума за Ото. - Ото Джаксън? 463 00:32:53,823 --> 00:32:57,313 Познаваш ли го? Да не би да е и твой дилър? 464 00:32:57,433 --> 00:33:02,840 Онзи ден един адвокат спомена името му като част от една сделка. 465 00:33:02,960 --> 00:33:07,635 Страхотно! Защо не я приемеш? Ако тоя си развърже езика за Ото, 466 00:33:07,755 --> 00:33:11,591 тогава ще притиснем Ото да свидетелства срещу Потър! 467 00:33:11,711 --> 00:33:14,959 Вече му отказах. Обвинението е непоклатимо! 468 00:33:15,079 --> 00:33:19,973 А и адвокат му е една мижитурка, който все се пробва да ме сваля. 469 00:33:20,393 --> 00:33:23,650 Е, не е задължително да сключваш сделка. 470 00:33:23,770 --> 00:33:27,629 Може да преспиш с адвоката! Хайде, сестричке! 471 00:33:27,989 --> 00:33:32,631 Понякога трябва да се правят жертви заради отбора! 472 00:33:39,603 --> 00:33:41,603 Докторът каза, че съм добре. 473 00:33:41,728 --> 00:33:44,731 Тя дебела глава може да понесе още някое падане. 474 00:33:45,004 --> 00:33:47,774 Мери вече е тръгнала насам да ме вземе. 475 00:33:47,899 --> 00:33:50,135 Трябва да се прегледаш пак, сержант! 476 00:33:50,255 --> 00:33:52,256 Не се ли радваш, че се прибираш у дома? 477 00:33:52,376 --> 00:33:57,211 Да, бе! Ама пак ще трябва да ям манджите й. Стават само за куче. 478 00:33:57,331 --> 00:34:00,668 Хей! Тук ли е счупеното яйце? 479 00:34:01,131 --> 00:34:03,320 Хей, така ли се отнасяш с ранения служител? 480 00:34:03,440 --> 00:34:05,440 Добър опит, сержант. Докторът каза, 481 00:34:05,560 --> 00:34:10,046 че си потрошил стъпалата! - Ама, че смешник! 482 00:34:10,166 --> 00:34:15,195 Мислех да взема цветя, но вместо това нося добра новина, Джейми. 483 00:34:15,315 --> 00:34:17,318 Каква? - След като научихме имената 484 00:34:17,438 --> 00:34:19,445 на бандитите, които ти сториха това, техниците им проследиха телефоните. 485 00:34:19,565 --> 00:34:21,727 Крият се в една дупка в града. След като можеш да ги разпознаеш, 486 00:34:21,847 --> 00:34:23,848 чудех се дали няма да искаш да почукаме заедно на вратата им. 487 00:34:23,968 --> 00:34:26,312 Да. - Добре. Какво ще кажеш, сержант? 488 00:34:26,432 --> 00:34:28,668 Да покажа ли на момчето как работят истинските полицаи? 489 00:34:28,788 --> 00:34:32,518 Давай! Омитайте се оттук! И не забравяй наученото! 490 00:34:32,638 --> 00:34:34,723 Лека нощ, сержант. 491 00:34:42,762 --> 00:34:45,450 Спокойно бе, човек! - Горе ръцете! 492 00:34:46,214 --> 00:34:51,260 Тоя с обицата го хванахме. - Добре. Доведете го! Хайде! 493 00:34:55,299 --> 00:34:59,156 Да вървим! - Какво ще кажеш, момче? 494 00:35:00,019 --> 00:35:02,020 Приличат ли на онези? - Да. Те са. 495 00:35:02,145 --> 00:35:04,566 Помните ли този полицай, господа? - Искам си адвоката! 496 00:35:04,686 --> 00:35:08,486 Адвокат, значи? А какво ще кажеш за доктор? 497 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Да не мислите сега да ни хвърлите по стълбите? 498 00:35:10,774 --> 00:35:13,217 Не знам, ти хвърли моя брат по стълбите! Какво ще кажеш? 499 00:35:14,337 --> 00:35:18,307 Не. Това беше в миналия век. Сега полицията пипа по-меко. 500 00:35:18,627 --> 00:35:22,903 Да се благодариш, че ти прощава. Тръгвай! 501 00:35:27,227 --> 00:35:31,660 Есемес в 10 вечерта! Дано не съм изтървал някой запой! 502 00:35:35,408 --> 00:35:39,517 Приемам твоята сделка, Лари. - Нали нямаше да си дядо Коледа? 503 00:35:40,144 --> 00:35:44,182 Имаме голям препъникамък и ме чакат доста дела, така че... 504 00:35:44,302 --> 00:35:46,305 Не. Тук става нещо. 505 00:35:46,425 --> 00:35:48,926 Ще правим ли сделка, или не? - Разбира се. Готово. 506 00:35:49,046 --> 00:35:51,048 Клиентът ти ще предостави достатъчно доказателства 507 00:35:51,168 --> 00:35:56,340 за обвинение на половин дузина дилъри, включително Ото Джаксън. 508 00:35:56,460 --> 00:36:01,375 Даже и отгоре! - Добре. Ще изготвя документите. 509 00:36:02,597 --> 00:36:07,985 Това значи ли, че ще дойдеш да видиш апартамента ми? 510 00:36:20,387 --> 00:36:23,829 Така. Ето го и преподобният Потър! 511 00:36:23,949 --> 00:36:28,356 Готов ли си, Ото? - Кучият му син! 512 00:36:28,476 --> 00:36:31,989 О, Хартен! Кълна се, че ще го убия! 513 00:36:32,109 --> 00:36:35,703 Хей, да не забрави, че имаш микрофон? 514 00:36:35,823 --> 00:36:39,743 Добре де! Само се шегувам. - Хайде пак да повторим. 515 00:36:40,030 --> 00:36:42,435 Стига бе, човек! Шест пъти го повтарям! 516 00:36:42,560 --> 00:36:45,269 Знам какво трябва да кажа. - Ще знаеш, когато аз кажа! 517 00:36:45,389 --> 00:36:48,721 Давай още веднъж! 518 00:36:49,922 --> 00:36:53,119 Влизам в ресторанта. - Така. 519 00:36:53,244 --> 00:36:55,275 Сядам до Потър. - Така. 520 00:36:55,400 --> 00:36:58,940 Предизвиквам го да говори за това, как ме накара да се обадя на 911, 521 00:36:59,065 --> 00:37:03,797 как иска да създаде неприятности и името му пак да излезе във вестника. 522 00:37:03,917 --> 00:37:06,812 Точно така, и ще говориш, докато? 523 00:37:06,932 --> 00:37:11,966 Докато си го признае. - Така. А ако не признае? 524 00:37:12,655 --> 00:37:16,065 20 години в Атика. - Ти взе да ми харесваш, Ото! 525 00:37:16,185 --> 00:37:21,648 Надявам се да не се издъниш. Хайде, време е. Добър апетит! 526 00:37:44,029 --> 00:37:46,777 Истина ли е, че си признавате за фалшиво обаждане на 911? 527 00:37:46,897 --> 00:37:49,119 Без коментар. - Кого накарахте и защо? 528 00:37:49,664 --> 00:37:53,651 Ще кажете ли нещо за полицаите, чийто живот вие застрашихте? 529 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 Как ще обясните... Преподобни Потър! 530 00:37:56,966 --> 00:38:00,695 За първи път тоя приятел остава безмълвен! 531 00:38:00,815 --> 00:38:02,816 Репортерите са плъзнали из града. 532 00:38:02,936 --> 00:38:05,940 Всички медии разполагат със записа. 533 00:38:06,065 --> 00:38:08,989 Че как е станало това? - Добър въпрос! 534 00:38:09,119 --> 00:38:11,372 Кметът направи изявление. - В едно изречение. 535 00:38:11,538 --> 00:38:16,093 Как Потър няма никаква официална и неофициална роля 536 00:38:16,127 --> 00:38:18,129 в кампанията и администрацията му. 537 00:38:18,295 --> 00:38:22,064 Дистанцира се. - Да. Чак до Кливланд. 538 00:38:22,174 --> 00:38:26,350 А от офиса на Потър казват, че е в... - Спиритуален отпуск. 539 00:38:28,969 --> 00:38:32,982 Тази сутрин, на път за насам, чух по радиото интервю с Бърни Уилямс. 540 00:38:34,155 --> 00:38:37,159 Оказва се, че той е първият носител на титлата за бата, 541 00:38:37,284 --> 00:38:39,943 златната ръкавица и пръстен от световното първенство наведнъж. 542 00:38:40,063 --> 00:38:43,061 Това го знам. - А знаеш ли какво прави сега? 543 00:38:43,181 --> 00:38:46,795 Какво? - Свири на китара. 544 00:38:46,915 --> 00:38:49,681 Достатъчно добре, за да запише собствен диск. Оказва се, 545 00:38:49,801 --> 00:38:53,304 че свири още, откогато е почнал да играе бейзбол. 546 00:38:53,424 --> 00:38:55,508 Браво на него! И каква е тайната ти мисъл? 547 00:38:55,628 --> 00:38:58,259 Кой каза, че има такава? - Ти винаги имаш нещо на ум. 548 00:38:58,379 --> 00:39:00,380 Или по-скоро мислиш, че имаш. 549 00:39:00,546 --> 00:39:05,506 Добре. Колко пъти съм те чувал, че нямаш талант и вкус за политика? 550 00:39:05,626 --> 00:39:08,817 А тази седмица те наблюдавам и съм свидетел, 551 00:39:08,937 --> 00:39:12,508 че имаш талант за политик. 552 00:39:12,628 --> 00:39:15,728 Включително днешния малък обрат в събитията. 553 00:39:15,848 --> 00:39:19,406 Никога няма да откриеш в тях следи от мен. 554 00:39:19,526 --> 00:39:22,322 Все едно Бърни Уилямс да излезе на стадиона, 555 00:39:22,442 --> 00:39:26,270 и вместо да замахне с батата, да грабне китарата 556 00:39:26,395 --> 00:39:28,890 и да изкара едно парче на Джими Хендрикс. 557 00:39:29,010 --> 00:39:33,625 Искам да кажа - кой да знае? 558 00:39:34,617 --> 00:39:38,041 Мисля, че можеш да се кандидатираш за кмет. 559 00:39:38,161 --> 00:39:43,104 Съвсем сериозно! - Запази тази мисъл за себе си! 560 00:39:43,224 --> 00:39:45,226 Съвсем сериозно. 561 00:39:45,450 --> 00:39:50,367 Признай, че Грейси Менсън е хубаво място за пенсиониране! 562 00:39:50,487 --> 00:39:54,617 На мен ми харесва къде съм сега. 563 00:39:55,911 --> 00:40:01,910 Превод и синхронизация zaradius