1
00:00:05,477 --> 00:00:08,895
Я виж - два пъти задържане за
притежание на незаконно оръжие,
2
00:00:09,015 --> 00:00:13,437
две заповеди за обиск! Май взе да ми
харесва в транспортната, Джаки.
3
00:00:13,557 --> 00:00:18,056
Да, сега ще се замислят, преди
да вадят патлак вместо билет.
4
00:00:18,176 --> 00:00:23,898
Така е, Айнщайн. Спестяваш два
долара, печелиш две годинки на топло!
5
00:00:28,621 --> 00:00:30,881
Енергичната намеса на полицията
срещу пътници без билет в метрото
6
00:00:31,001 --> 00:00:34,749
отново доведе до десетки арести
за по-сериозни обвинения,
7
00:00:34,869 --> 00:00:38,918
но не всички пеят хвалебствени песни
за програмата на комисар Рейгън.
8
00:00:39,038 --> 00:00:43,143
До мен е преподобният Дарнел Потър от
църквата на последователите на Исаиа.
9
00:00:43,263 --> 00:00:46,438
Преподобни, тази програма прочисти
улиците от многото оръжие.
10
00:00:46,558 --> 00:00:48,559
Не е ли трудно да го оспорите?
11
00:00:48,679 --> 00:00:50,765
Не и, ако крайната цел
не оправдава средствата, Джейн.
12
00:00:50,890 --> 00:00:54,641
Програмата е репресивна,
обидна е.
13
00:00:54,760 --> 00:00:57,801
Пореден пример за тактиката
на комисаря за крайни мерки,
14
00:00:57,921 --> 00:01:00,327
които не виждам той да прилага
в кварталите с бяло население.
15
00:01:00,447 --> 00:01:02,447
Какво искате да кажете с това?
16
00:01:02,567 --> 00:01:06,362
Ръката си давам да мога да ти
затъкна устата с левия си крак!
17
00:01:06,482 --> 00:01:08,988
Ще те обвинят в употреба
на излишно насилие, старши.
18
00:01:09,113 --> 00:01:13,699
Тогава ще ползвам само чорап.
- Какво говорят за мен тая сутрин?
19
00:01:13,819 --> 00:01:17,455
Че си насилник и расист.
- Това ли е всичко?
20
00:01:17,575 --> 00:01:21,148
Само си лае...
- Никак не е смешно, Франсис!
21
00:01:21,268 --> 00:01:24,904
Ножът в ръката на Франк Рейгън
е опрял вече до кокала.
22
00:01:25,024 --> 00:01:30,247
Този човек е опасен!
- Само ако е зад гърба ти.
23
00:01:30,958 --> 00:01:35,675
Да сте видели така оковани
бандитите в Сохо? Не!
24
00:01:47,517 --> 00:01:50,848
Да знаеш, Рейгън, понякога си
мисля, че самият дядо Господ
25
00:01:50,968 --> 00:01:53,699
се е записал в ордена
на полицейското братство.
26
00:01:53,820 --> 00:01:57,025
Наистина ли? Че защо?
- Ами, защото от време на време
27
00:01:57,145 --> 00:01:59,241
позволява на клоуни като тоя да
сгазят лука точно под носа ми!
28
00:01:59,366 --> 00:02:01,520
Късметлия си днес, сержант.
- Така мисля и аз.
29
00:02:02,471 --> 00:02:05,452
Книжката и талонът, моля!
- Ако до десет минути не ми дадеш
30
00:02:05,572 --> 00:02:10,336
номера му, въобще не ме е грижа!
- И мен също.
31
00:02:10,461 --> 00:02:12,849
Не бързайте. Той няма да ви
досажда за известно време.
32
00:02:12,969 --> 00:02:16,209
Книжката и талонът!
33
00:02:19,279 --> 00:02:23,312
До патрула в кола 12.
Въоръжен мъж на Ленъкс 122.
34
00:02:23,432 --> 00:02:26,742
Разбрано.
Отиваме на адреса.
35
00:02:26,867 --> 00:02:31,953
Какво да ти кажа -
днес едно конте удари късмета.
36
00:02:49,165 --> 00:02:51,504
Имаме обаждане
за извършван грабеж.
37
00:02:51,629 --> 00:02:54,406
Полицията разследва само със
знанието на преподобния Потър.
38
00:02:54,851 --> 00:02:57,892
Покажете си ръцете, моля!
39
00:02:59,819 --> 00:03:03,252
Това тук е убежище.
- Но не за хора с оръжие.
40
00:03:03,372 --> 00:03:05,685
Отдръпнете се.
- Вътре не може с оръжие!
41
00:03:05,805 --> 00:03:07,809
Така мислим и ние.
Минете встрани. Веднага!
42
00:03:07,934 --> 00:03:10,143
Назад!
43
00:03:11,125 --> 00:03:13,503
Двама полицаи се приближават.
44
00:03:13,711 --> 00:03:16,120
Насам.
45
00:03:17,962 --> 00:03:19,965
Е добре, достатъчно.
Спрете там!
46
00:03:20,085 --> 00:03:22,345
Беше ви казано, че това е
място за поклонение.
47
00:03:22,465 --> 00:03:24,465
Дръпнете се веднага!
- Няма да влезеш бе, човек!
48
00:03:24,585 --> 00:03:27,767
Стига приказки!
Дайте ни път!
49
00:03:28,341 --> 00:03:30,344
Ръцете назад!
50
00:03:41,026 --> 00:03:45,811
Сержант!
Добре ли си, сержант?
51
00:03:49,144 --> 00:03:53,183
Хей, дръпнете се!
Стойте там!
52
00:03:54,493 --> 00:03:59,326
Искам незабавна помощ!
Ленъкс 122. И линейка!
53
00:04:17,432 --> 00:04:20,077
Какво става?
- Полицаи в беда, наблизо са.
54
00:04:20,197 --> 00:04:22,972
Добре, поеми ги.
Джаки, трябва да тръгваме!
55
00:04:23,459 --> 00:04:25,558
Пази се!
56
00:04:31,736 --> 00:04:33,813
Настрани!
Дръпни се!
57
00:04:35,472 --> 00:04:38,150
Държа те, сержант.
Насам.
58
00:04:38,574 --> 00:04:42,405
Какво става тук, по дяволите?
Назад!! Хей, момче! Какво стана?
59
00:04:42,530 --> 00:04:44,531
Той е ранен.
Извиках линейка.
60
00:04:44,651 --> 00:04:47,990
Хей! Казах да се дръпнеш!
- Та това е църква!
61
00:04:48,115 --> 00:04:50,895
Я ела тук!
Какво правиш ти, бе?
62
00:04:51,015 --> 00:04:53,163
Посягаш на полицай, а?
63
00:04:55,988 --> 00:04:58,717
Хей! Дръпнете се!
- Имаме нужда от подкрепа!
64
00:04:58,837 --> 00:05:00,871
Ситуацията е сложна.
65
00:05:00,991 --> 00:05:02,992
Казах да се дръпнете!
66
00:05:17,316 --> 00:05:21,237
Синя кръв С02 Е06
Синьо и черно
67
00:05:31,237 --> 00:05:33,238
Как е той?
- Ще живее.
68
00:05:33,358 --> 00:05:37,421
Да, по-добре е от пети клас,
когато ядеше бой на баскет.
69
00:05:37,541 --> 00:05:41,244
Ти ме фаулира умишлено!
- Ами. Беше борба за топката!
70
00:05:41,364 --> 00:05:45,495
Как е сержантът?
- Още не се знае. Ти как си?
71
00:05:45,615 --> 00:05:49,492
Добре съм.
- Виждаш ли оня, дето те бутна?
72
00:05:54,657 --> 00:05:58,072
Не.
Сигурно е още в сградата.
73
00:05:58,192 --> 00:06:03,168
Помниш ли как изглежда?
- Едър, с обица и остригана глава.
74
00:06:03,288 --> 00:06:05,298
Преди да падна,
го разгледах.
75
00:06:05,418 --> 00:06:08,008
Оня, когото закопча,
може да го познава.
76
00:06:08,128 --> 00:06:10,956
Най-добре да го отведем,
преди да им дойде подкрепа.
77
00:06:11,076 --> 00:06:13,078
Да. Добре.
- Ти добре ли си?
78
00:06:13,198 --> 00:06:15,526
Да.
79
00:06:16,901 --> 00:06:20,753
Сигурен ли си?
- Да.
80
00:06:20,873 --> 00:06:23,075
Но се чувствам глупаво,
че бях въвлечен в това.
81
00:06:23,200 --> 00:06:26,434
Уж беше обир, а то...
- Щом са съобщили,
82
00:06:26,554 --> 00:06:29,454
за човек с оръжие, влизаш.
- Да, знам.
83
00:06:29,574 --> 00:06:32,024
Знам, че беше глупаво да те бъзикам
за Харвард и всичко останало,
84
00:06:32,149 --> 00:06:35,398
но това днес -
постъпил си както трябва!
85
00:06:35,519 --> 00:06:39,036
Разбирам.
- Ще се видим после.
86
00:06:41,103 --> 00:06:43,768
Сержант Рензули е получил
сътресение на мозъка.
87
00:06:43,893 --> 00:06:46,632
Полицай Рейгън има само драскотини,
доколкото ни е известно.
88
00:06:46,752 --> 00:06:48,784
Районът отцепен ли е?
- Това правят в момента.
89
00:06:48,909 --> 00:06:51,615
Сградата е търговска, но църквата
на преподобния Потър е наела
90
00:06:51,740 --> 00:06:54,998
втория етаж за своя приют.
91
00:06:55,123 --> 00:06:57,625
полицаи и членове на църквата.
92
00:06:57,745 --> 00:07:00,976
Подробностите са неясни, но изглежда,
че конфликтът е възникнал,
93
00:07:01,096 --> 00:07:03,414
когато на полицаите им е бил
отказан достъп до сградата.
94
00:07:03,603 --> 00:07:05,603
Обществото е особено чувствително
към места, като това,
95
00:07:05,728 --> 00:07:08,657
и на полицаите е трябвало
да им се съобщи предварително.
96
00:07:08,777 --> 00:07:11,298
Човекът, който движи там нещата,
не те харесва особено...
97
00:07:11,418 --> 00:07:13,701
Отделяш му прекалено внимание!
Той е само лице пред камерата.
98
00:07:13,821 --> 00:07:17,001
Но църквата стори много добрини!
- Да. Изхвърлиха от квартала
99
00:07:17,121 --> 00:07:20,404
някои от дилърите на дрога, а сега
изхвърлят полицаи по стълбите!
100
00:07:20,524 --> 00:07:22,524
Само не ми казвай,
че няма да отидем там!
101
00:07:22,644 --> 00:07:27,017
И да го направя щастлив?
Без мене!
102
00:07:27,137 --> 00:07:30,920
Полицаите не знаят как да постъпят.
Членовете на църквата не отстъпват.
103
00:07:34,085 --> 00:07:37,545
Ерин!
- И това ако не е Лари Сколник!
104
00:07:37,665 --> 00:07:41,291
Липсвал съм ти! Поласкан съм.
- Е, как е частната практика?
105
00:07:42,460 --> 00:07:47,537
Чух за случая ти с неплатени данъци.
Много репортери, и звън на монети...
106
00:07:47,657 --> 00:07:50,441
Той ми плати новия апартамент.
45-ия етаж, изглед към реката.
107
00:07:50,561 --> 00:07:54,477
Трябва да дойдеш да го видиш...
- Да, но от високото ми се вие свят.
108
00:07:54,597 --> 00:07:58,816
Тогава на първия етаж. Има добър
италиански ресторант. Ще ти хареса.
109
00:07:58,936 --> 00:08:02,285
Благодаря, Лари, но...
- Ще говорим за възможности пред теб.
110
00:08:02,405 --> 00:08:05,491
Във фирмата ми биха подскочили
от радост, ако могат да те имат.
111
00:08:05,611 --> 00:08:10,367
Да, но не мисля, че съм готова
да премина към зоната на здрача.
112
00:08:10,487 --> 00:08:13,620
Да не би да ти харесва да режеш
глави на мизерни дилъри на дрога?
113
00:08:13,740 --> 00:08:16,974
Мислиш, че ще ми хареса
да ги защитавам ли?
114
00:08:17,094 --> 00:08:21,088
Това ме подсеща, че за 11:00
очаквам един такъв мизерник.
115
00:08:21,208 --> 00:08:24,959
Всъщност, той е подранил.
116
00:08:25,079 --> 00:08:29,694
Лари Сколник,
защитник на този мизерник!
117
00:08:44,696 --> 00:08:47,655
Г-н комисар!
- Свободно.
118
00:08:47,975 --> 00:08:50,751
Извинете, г-н комисар,
но положението се влошава.
119
00:08:50,871 --> 00:08:55,219
Не се извинявай, Ед. Знам, че не ти е
приятно това обаждане по телефона.
120
00:08:55,340 --> 00:08:57,340
Ед?
121
00:08:57,382 --> 00:09:00,275
Ситуацията е патова.
Те стоят там, ние - тук.
122
00:09:00,395 --> 00:09:04,950
Никаква комуникация. Тълпата
от зяпачи постоянно се увеличава.
123
00:09:05,070 --> 00:09:07,251
Отцепени ли са всички изходи?
- Още преди десет минути.
124
00:09:07,371 --> 00:09:10,109
А специалният взвод?
- Капитане!
125
00:09:10,752 --> 00:09:13,001
Джеймс!
- Сър!
126
00:09:13,121 --> 00:09:17,408
Може да влезем всеки момент.
Едновременно от пет места.
127
00:09:17,528 --> 00:09:19,561
До обяд можем да приключим.
128
00:09:19,681 --> 00:09:23,995
На тълпата сигурно
ще й се хареса това.
129
00:09:25,803 --> 00:09:29,377
Ето го и Потър!
130
00:09:49,284 --> 00:09:53,385
Трябва да говориш с него!
- Аз съм тук!
131
00:09:53,505 --> 00:09:59,034
Радвам се, че си дошла с колегите
си да видиш това, Лусинда.
132
00:09:59,154 --> 00:10:02,061
Църквата, която се справи с проблема
на общността с наркотиците,
133
00:10:02,186 --> 00:10:06,714
и развива програма срещу
безработицата, а какво получава?
134
00:10:06,834 --> 00:10:10,927
Море от сини униформи огражда
нашия дом за поклонение!
135
00:10:11,047 --> 00:10:13,654
Но преподобни,
има непотвърдени данни,
136
00:10:13,774 --> 00:10:17,107
че охраната на църквата
е нападнала двама полицаи,
137
00:10:17,227 --> 00:10:20,265
в отговор на обаждане по телефона.
Не мислите ли, че са имали право?
138
00:10:20,385 --> 00:10:24,188
Нека ви попитам аз - мислите ли,
че ще се случи същото,
139
00:10:24,308 --> 00:10:27,392
ако такова обаждане дойде
от катедралата Св. Патрик?
140
00:10:27,512 --> 00:10:31,361
Не, по дяволите!
- Точно така!
141
00:10:31,481 --> 00:10:34,007
И няма да има никакви преговори,
142
00:10:34,127 --> 00:10:37,368
докато полицията не премахне
армията си от окупатори!
143
00:10:37,493 --> 00:10:39,921
Капитане,
хората ти да бъдат готови!
144
00:10:41,297 --> 00:10:44,382
Ще чуя ли "амин" за това?
- Амин!
145
00:10:44,502 --> 00:10:50,102
Няма да помръднем.
Ще останем точно тук!
146
00:10:57,279 --> 00:11:00,295
Как се чувстваш, сержант?
147
00:11:00,594 --> 00:11:03,238
Все едно, че съм се търкулнал
по стълбите като чувал картофи!
148
00:11:03,950 --> 00:11:07,126
Ами, то така си беше!
149
00:11:07,511 --> 00:11:09,711
Какво да ти кажа...
150
00:11:09,877 --> 00:11:13,294
Докторът каза, че имаш сътресение
и трябва да почиваш няколко дена.
151
00:11:13,419 --> 00:11:16,448
Да.
152
00:11:18,281 --> 00:11:20,952
Хей, ще погледнеш ли
в онова чекмедже?
153
00:11:21,072 --> 00:11:23,256
Виж дали е там часовникът ми.
154
00:11:24,267 --> 00:11:27,686
Моят старец ми го даде,
когато започнах работа.
155
00:11:27,811 --> 00:11:32,198
Каза, че освен патлака, за полицая
е важно да знае колко е часът.
156
00:11:32,318 --> 00:11:37,057
Умен е твоят старец.
- Да, беше.
157
00:11:39,608 --> 00:11:42,817
Той щеше да те хареса, Рейгън!
158
00:11:42,942 --> 00:11:46,819
Щеше да си помисли,
че ми влияеш положително.
159
00:11:46,939 --> 00:11:51,849
Лош късмет днес, сержант. Можеше
да ни подмине, но спря при нас.
160
00:11:53,223 --> 00:11:55,446
Но, да не гледаме назад.
Нали така си ме учил?
161
00:11:55,566 --> 00:11:57,771
Точно така, момко!
162
00:11:57,896 --> 00:11:59,898
Ще ми се да познавах
твоя старец,
163
00:12:00,018 --> 00:12:03,763
че да му изясня един въпрос:
164
00:12:03,883 --> 00:12:08,032
ти си този,
който въздейства положително.
165
00:12:08,152 --> 00:12:13,337
Не забравяй наученото.
- Добре.
166
00:12:18,639 --> 00:12:21,908
Как се казваше оня с обицата?
- Търгуд Маршал.
167
00:12:22,028 --> 00:12:25,230
А остриганият е Кларънс Томас?
- Обиждате ли ни?
168
00:12:25,350 --> 00:12:29,172
Ти започна с шегите.
- Освен това нападна полицай.
169
00:12:29,292 --> 00:12:32,904
Някой ме бутна отзад.
Аз залитнах към теб.
170
00:12:33,284 --> 00:12:36,933
Това е полицейска провокация!
- Да бе, а двамата полицаи
171
00:12:37,053 --> 00:12:39,391
сами се бутнаха по стълбите!
Така ли беше?
172
00:12:39,511 --> 00:12:43,590
Те нахлуха в молитвения ни дом
с оръжие и без причина.
173
00:12:43,710 --> 00:12:47,683
С изключение на обаждането за обир.
- Какъв обир?
174
00:12:47,803 --> 00:12:51,733
Ние се молехме. Това е църква!
- Добре. Молили сте се.
175
00:12:51,853 --> 00:12:54,413
Тогава защо са нахлули там
двамата полицаи?
176
00:12:54,538 --> 00:12:58,193
Има такива в полицията.
Расисти, провокатори...
177
00:12:58,313 --> 00:13:02,430
Нека си изясним това: двамата
полицаи не са провокатори и расисти!
178
00:13:02,550 --> 00:13:05,716
Значи са били манипулирани
и лъжат.
179
00:13:08,429 --> 00:13:13,475
Никакъв въоръжен обир нямаше!
180
00:13:20,089 --> 00:13:22,627
Господ гледа на света
през очите на слепец!
181
00:13:22,747 --> 00:13:25,303
Да. И аз започвам да си мисля,
че не е имало обир.
182
00:13:25,423 --> 00:13:27,590
Да, но някой се е обадил, че има.
183
00:13:27,710 --> 00:13:32,406
Дай да чуем записа и да разберем
кой се е обадил.
184
00:13:34,518 --> 00:13:40,411
Не може да ни мръднат!
Ще бъдем свидетели!
185
00:13:45,705 --> 00:13:47,744
Избягвайте насилие, капитане!
- Разбрано.
186
00:13:47,864 --> 00:13:51,136
Влезете ли,
пазете религиозните обекти.
187
00:13:51,256 --> 00:13:54,105
Те нямат вина за полицаите.
188
00:13:55,224 --> 00:13:57,580
Слушам, сър.
189
00:13:59,115 --> 00:14:01,276
Франк!
190
00:14:02,796 --> 00:14:05,454
Кметът е тук.
191
00:14:11,451 --> 00:14:14,179
Как сте?
- Добре съм, г-не.
192
00:14:14,299 --> 00:14:18,321
Какво, по дяволите, прави той?
- Провежда си кампанията.
193
00:14:18,441 --> 00:14:21,271
Ще се дръпнете, нали?
Пак ще се видим.
194
00:14:21,549 --> 00:14:24,789
Ето за какво говорех!
195
00:14:25,925 --> 00:14:27,987
Франк!
- Г-н кмете.
196
00:14:28,107 --> 00:14:31,124
Как ще се справите с това?
- След около 90 секунди
197
00:14:31,244 --> 00:14:35,182
ще влезем в сградата и ще арестуваме
хората, нападнали мои полицаи.
198
00:14:35,302 --> 00:14:37,302
Не мислиш ли, че преговорите
са по-добър вариант?
199
00:14:37,422 --> 00:14:40,974
Май, че преподобният Потър не е
склонен. Не може да си говорим сами!
200
00:14:41,094 --> 00:14:44,773
Нека говоря с преподобния.
- Вие го сторихте току-що.
201
00:14:44,893 --> 00:14:47,870
Франк, огледай се!
202
00:14:47,990 --> 00:14:50,946
Влизането ще бъде грешка!
203
00:14:51,066 --> 00:14:55,190
Сър, грешката ще е,
щом тълпата разбере,
204
00:14:55,310 --> 00:14:59,475
че нападението над полицаи
ще остане без последствия!
205
00:15:01,282 --> 00:15:05,859
Капитане, имате разрешение.
- Действайте!
206
00:15:10,097 --> 00:15:12,484
Не!
207
00:15:13,794 --> 00:15:17,728
Това няма да стане!
Не!
208
00:15:19,211 --> 00:15:22,255
Виждате ли какво става?
Това не е справедливост!
209
00:15:22,375 --> 00:15:25,123
Това не е справедливо!
210
00:15:29,800 --> 00:15:33,094
Виждате ли какво правят
с моята църква?
211
00:15:34,595 --> 00:15:37,439
По дяволите, не!
Няма справедливост!
212
00:15:37,559 --> 00:15:41,972
Вие сте ми свидетели.
Не е справедливо. Та това е църква!
213
00:16:01,110 --> 00:16:04,026
Съжалявам, капитане.
- Сигурен ли си?
214
00:16:04,146 --> 00:16:07,634
Мога да ги задържа още малко.
- Тия, които ни бутнаха, ги няма.
215
00:16:07,754 --> 00:16:11,066
Сигурно са се измъкнали, преди
да отцепим сградата.
216
00:16:11,335 --> 00:16:14,599
Добре.
Освободете ги.
217
00:16:22,522 --> 00:16:26,678
Има един човек с оръжие.
Обира хората. На Ленъкс 122.
218
00:16:26,798 --> 00:16:29,208
Аз избягах оттам.
Той е лош човек.
219
00:16:29,328 --> 00:16:31,785
Има пистолет.
Внимавайте.
220
00:16:31,905 --> 00:16:35,338
И въобще не споменава за църква!
- Това е смешното в тая работа.
221
00:16:35,458 --> 00:16:39,492
А още по-смешно е, че се обажда от
уличен телефон във Вашингтон Хайтс.
222
00:16:39,612 --> 00:16:41,963
Въобще не е близо до Ленъкс 122.
- Тогава защо??
223
00:16:42,083 --> 00:16:44,857
Избягва от църква в Харлем
и бяга чак го Вашингтон Хайтс?
224
00:16:44,977 --> 00:16:47,505
Какво му става? Да не би
чак до там да няма телефони?
225
00:16:47,725 --> 00:16:50,442
Не, това е фалшиво обаждане.
- Сигурно е такова.
226
00:16:50,562 --> 00:16:54,226
Но кой ще иска да подлъже полицаи
да прекъснат молитвена служба?
227
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Не знам.
- Хайде да разберем.
228
00:17:00,560 --> 00:17:02,767
Сигурен съм, че ще се спогодим
някак за г-н Хартен.
229
00:17:02,892 --> 00:17:07,225
Разбира се, след като при него
са открити само 4 кг. хероин
230
00:17:07,345 --> 00:17:10,582
и достатъчно кокаин, за да може
цял Манхатън да халюцинира!
231
00:17:10,702 --> 00:17:13,535
Мисля, че признанието за вина
ще постави всичко на място.
232
00:17:13,655 --> 00:17:16,331
Той ще пледира за притежаване
четвърта степен.
233
00:17:16,451 --> 00:17:19,204
По алинея четвърта,
вместо два пъти по алинея 1?
234
00:17:19,324 --> 00:17:21,325
Приема максималното наказание.
- Да приема...
235
00:17:21,445 --> 00:17:24,669
Да, но до празниците има време,
а аз не съм дядо Коледа!
236
00:17:24,835 --> 00:17:28,252
Ще ви спестим проблеми с процеса.
- Проблеми с него няма.
237
00:17:28,372 --> 00:17:31,888
Наркотиците са в хладилника му,
съдебното разрешение е редовно.
238
00:17:32,008 --> 00:17:34,099
Навсякъде по опаковките
има негови отпечатъци.
239
00:17:34,220 --> 00:17:39,563
Ще ви даде и клиентите си в Манхатън.
От Харлем до Вашингтон Хайтс.
240
00:17:39,683 --> 00:17:42,691
Значи, имената на всички,
които купуват от него?
241
00:17:42,811 --> 00:17:45,325
Имена, адреси, кога и къде.
242
00:17:45,445 --> 00:17:47,865
Мисля, че си забравил как става.
243
00:17:47,985 --> 00:17:52,735
Правим сделка с малката риба,
която издаде голямата, а не обратното!
244
00:17:52,855 --> 00:17:56,870
Какво ще каже за хората,
от които купува?
245
00:17:57,290 --> 00:18:01,697
Ти да не си избръмчал?
Още ми се живее!
246
00:18:02,122 --> 00:18:05,621
Май приключихме с това.
247
00:18:10,347 --> 00:18:14,213
Отделът по наркотиците казват,
че Ото Джаксън движи всичко тук.
248
00:18:14,333 --> 00:18:16,333
Тия там сигурно работят за него.
249
00:18:16,458 --> 00:18:18,810
Изглежда, че са свикали някаква
конференция по наркотиците.
250
00:18:18,930 --> 00:18:22,898
Обаждането е от тоя телефон.
- Че те нямат ли си джиесеми?
251
00:18:23,018 --> 00:18:27,559
Сигурно. Да видим дали няма да
получим съдействие от гражданите.
252
00:18:30,356 --> 00:18:32,968
Хей! Търсим доброволци
за една игра.
253
00:18:33,093 --> 00:18:36,408
Хей, ела тук!
Няма да те бавим.
254
00:18:36,528 --> 00:18:40,804
Сега ще ти пуснем плеъра,
а ти ще ни кажеш кой говори.
255
00:18:40,924 --> 00:18:44,934
Ще ме закопчеете ли?
- Още не. Пускай, детектив.
256
00:18:45,054 --> 00:18:48,817
Има един човек с оръжие.
Обира хората. На Ленъкс 122.
257
00:18:48,937 --> 00:18:51,004
Аз избягах оттам.
Той е лош човек.
258
00:18:51,124 --> 00:18:53,308
Има оръжие.
Внимавайте.
259
00:18:53,428 --> 00:18:56,389
Я как му бие сърцето!
Май си кандидат за наградата!
260
00:18:56,509 --> 00:18:58,753
Не знам кой е той!
- Добре. Изпразни джобовете!
261
00:18:58,873 --> 00:19:01,083
Нямате причина за това!
- Тогава ние ще ги опразним.
262
00:19:01,203 --> 00:19:03,205
Закопчей го.
Ела тук!
263
00:19:03,325 --> 00:19:07,922
Имаш ли нещо остро там?
- Добре де, добре.
264
00:19:08,101 --> 00:19:10,195
Казва се Уендъл.
Ей там живее.
265
00:19:10,315 --> 00:19:14,537
На първия етаж, отзад.
Малко хахо пада.
266
00:19:15,192 --> 00:19:19,012
За разлика от теб ли?
- Нали ви казах, каквото искахте?
267
00:19:19,132 --> 00:19:22,656
Да не искаш сега и подарък?
- Да, моля. Мерси!
268
00:19:23,660 --> 00:19:27,241
Хайде да се запознаем с Уендъл.
269
00:19:41,828 --> 00:19:44,433
Не е зле да покажеш малко
обноски от вратата, Франк!
270
00:19:44,599 --> 00:19:47,731
Това важи и за вас, но аз
бих ги оставил в килера.
271
00:19:47,851 --> 00:19:51,240
Трябва да говориш с Потър!
- Ако ми каже имената и адресите
272
00:19:51,360 --> 00:19:54,875
на хората, нападнали полицаите.
- Франк, единственият начин да водим
273
00:19:54,995 --> 00:19:58,579
този разговор е,
ако разрешим главния проблем.
274
00:19:58,699 --> 00:20:02,330
Постави се на негово място и виж
нещата от неговата гледна точка.
275
00:20:02,450 --> 00:20:06,199
Тълпа бели полицаи, оградили...
- Спрете дотук!
276
00:20:06,319 --> 00:20:12,216
В тълпата имаше бели,
испаноговореща жена...
277
00:20:12,336 --> 00:20:17,929
Всеки може да провери дали са
били само бели и мъже.
278
00:20:18,049 --> 00:20:20,348
Добре, Франк...
- Не, не е добре!
279
00:20:20,468 --> 00:20:23,059
Г-н кмете, уморих се да гледам
как от десетилетия наред
280
00:20:23,179 --> 00:20:29,024
редовите полицаи страдат заради
хлъзгавата риторика!
281
00:20:29,144 --> 00:20:33,069
Нападнатите полицаи са бели,
престъпниците са черни. Това е!
282
00:20:33,189 --> 00:20:37,624
"Бъди смирен, вежлив, зачитай
закона и дай уважение всекиму,
283
00:20:37,944 --> 00:20:41,627
но щом някой ти посегне,
прати го в гробището."
284
00:20:41,747 --> 00:20:43,992
Малкълм Хикс.
285
00:20:47,055 --> 00:20:49,136
Здравейте и вие,
преподобни!
286
00:20:49,261 --> 00:20:52,984
Срещата е важна, г-н комисар.
Нека й положим правилни основи.
287
00:20:53,104 --> 00:20:57,550
Това среща ли е?
- Мислех, че можем да седнем заедно.
288
00:20:57,670 --> 00:21:00,648
Добре. Тогава да започнем
с имената на хората,
289
00:21:00,768 --> 00:21:02,954
нападнали мои полицаи.
- Франк...
290
00:21:03,178 --> 00:21:05,179
Той поставя условия!
- Ако това е среща,
291
00:21:05,299 --> 00:21:07,299
това ще е първа точка
от дневния ред.
292
00:21:07,419 --> 00:21:11,110
Трябва да започнем с условията,
породили напрежение в общността
293
00:21:11,230 --> 00:21:13,495
срещу вашия департамент.
- Двама от вашата общност
294
00:21:13,615 --> 00:21:16,191
избутаха двама от моите
надолу по стълбите.
295
00:21:16,357 --> 00:21:18,823
Франк, моля те!
- Видяхте ли за какво говоря?
296
00:21:18,943 --> 00:21:22,993
Няма желание за съвместна работа,
няма желание за консенсус!
297
00:21:24,982 --> 00:21:28,949
"Истинският лидер не търси
консенсус,
298
00:21:29,069 --> 00:21:32,978
той е съзидател на консенсус."
299
00:21:37,513 --> 00:21:39,994
Мартин Лутър Кинг.
300
00:21:43,760 --> 00:21:47,823
Не ме е грижа дали Франк
Рейгън ще говори с мен.
301
00:21:47,943 --> 00:21:53,934
Аз съм просто човек.
Но това е обида за общността.
302
00:21:54,231 --> 00:21:58,613
За всички нас.
За всички вас!
303
00:21:58,733 --> 00:22:00,792
Ние подкрепихме
кмета Пул на изборите
304
00:22:00,917 --> 00:22:05,908
и настояваме той да премахне
Франк Рейгън от поста комисар.
305
00:22:10,321 --> 00:22:15,807
Рейгън да си ходи!
Нека да ви чуе!
306
00:22:22,816 --> 00:22:25,699
И ако той не го стори,
познайте какво ще направим.
307
00:22:25,824 --> 00:22:29,234
Какво?
- Ще свалим кмета Пул!
308
00:22:29,359 --> 00:22:31,917
Някой трябва да им покаже на тези
хора как да се държат!
309
00:22:32,042 --> 00:22:36,854
Не, те са изцяло негови хора.
А, имаш предвид мен ли?
310
00:22:39,078 --> 00:22:43,150
Потър се прави на велик, но това не
значи, че трябва да го пренебрегваш.
311
00:22:43,270 --> 00:22:47,028
Той е позьор, Гарет. Не струва.
- За кмета явно не е така.
312
00:22:47,148 --> 00:22:50,004
Защо? Колко избиратели мислиш,
че държи под контрол?
313
00:22:50,124 --> 00:22:54,029
Изборът му бе посочен и винаги
ще е така с малцинствата в този град.
314
00:22:54,209 --> 00:22:56,502
Освен това може да става дума
и за лична преданост.
315
00:22:56,627 --> 00:22:59,926
Двамата заедно започнаха
програма против бедността.
316
00:23:00,046 --> 00:23:03,076
И заради това са приятели, съюзници,
а може би делят и леглото!
317
00:23:03,201 --> 00:23:08,789
Има ли значение?
- Гарет, аз не искам война с кмета!
318
00:23:08,909 --> 00:23:13,042
Че кой го казва това?
319
00:23:13,162 --> 00:23:16,099
Кажи нещо, де?
- Поискахме съдебно разрешение
320
00:23:16,219 --> 00:23:19,696
за обиск в църквата
и офиса на Потър.
321
00:23:19,816 --> 00:23:22,447
Ако решиш да премислиш,
повече не го споменавай това!
322
00:23:22,567 --> 00:23:27,997
Търсим само хората му, а при него
има информация за разследването.
323
00:23:28,122 --> 00:23:30,443
В заключение ще кажа,
че се забърка в тази каша
324
00:23:30,568 --> 00:23:35,051
с нахлуването в църквата,
а сега искаш да го повториш!
325
00:23:35,271 --> 00:23:38,515
Това ще е най-внимателният обиск
в историята на полицията на Ню Йорк!
326
00:23:38,640 --> 00:23:41,357
Дал съм инструкции
да го проведат така,
327
00:23:41,482 --> 00:23:46,847
че все едно претърсват
спалнята на майка Тереза.
328
00:23:52,112 --> 00:23:56,124
Има един човек с оръжие.
Обира хората. На Ленъкс 122.
329
00:23:56,244 --> 00:23:58,510
Аз избягах оттам.
Той е лош човек.
330
00:23:58,630 --> 00:24:01,179
Има пистолет.
Внимавайте.
331
00:24:01,299 --> 00:24:04,873
Е?
- Не знам.
332
00:24:04,993 --> 00:24:07,751
Какво не знаеш, Уендъл?
Защо си се обадил, ли?
333
00:24:07,871 --> 00:24:10,569
Не знам.
- Все нещо знаеш.
334
00:24:10,689 --> 00:24:15,684
Трябва да имаш причина за това.
- Не знам.
335
00:24:15,804 --> 00:24:20,009
Нека те улесня.
Познаваш ли някой си Ото?
336
00:24:20,129 --> 00:24:24,838
Чичо Ото.
- Чичо? Той ти е чичо?
337
00:24:25,996 --> 00:24:29,643
Добре. Чичо ти Ото ли
те помоли да се обадиш?
338
00:24:29,763 --> 00:24:33,346
За престъпленията
трябва да се съобщава.
339
00:24:33,471 --> 00:24:37,110
Така ни учат в училище.
340
00:24:37,734 --> 00:24:39,868
Адвокатът на момчето е тук.
- Какво? Кой го е повикал?
341
00:24:39,988 --> 00:24:42,798
Пробвай да познаеш.
342
00:24:44,560 --> 00:24:46,677
Стой тука.
343
00:24:48,097 --> 00:24:50,889
Г-н Максуел, адвокат.
344
00:24:51,009 --> 00:24:54,757
О, ти навярно си чичо Ото!
345
00:24:54,877 --> 00:24:57,601
Къде е племенникът ми?
Добре ли се отнасяте с него?
346
00:24:57,721 --> 00:24:59,721
Добре, предвид факта,
че е направил обаждане,
347
00:24:59,841 --> 00:25:02,172
предизвикало масови безредици.
- Което, ако е истина,
348
00:25:02,292 --> 00:25:04,909
представлява инцидент от трета степен
за подаване на фалшив сигнал.
349
00:25:05,029 --> 00:25:07,470
Да, точно така.
- Което е дребна простъпка.
350
00:25:07,590 --> 00:25:10,606
Освен това е непълнолетен,
както и със забавено развитие.
351
00:25:10,726 --> 00:25:13,660
Да, забелязах. Както и това,
че на чичо Ото нищо му няма.
352
00:25:13,780 --> 00:25:16,190
Има ли причина да забърквате
племенника си в това?
353
00:25:16,310 --> 00:25:19,606
Сигурен съм, че моят племенник
не е казвал нищо подобно.
354
00:25:19,726 --> 00:25:21,747
Карал ли си момчето да прави
обаждане от уличен телефон,
355
00:25:21,872 --> 00:25:24,148
което предизвика проблеми на
полицията с църквата на Потър?
356
00:25:24,518 --> 00:25:30,108
Сега може ли да видя Уендъл?
- Ами, давай.
357
00:25:47,281 --> 00:25:51,604
Срама нямате, бе хора!
- Имаме, преподобни.
358
00:25:51,994 --> 00:25:57,864
Като ревностен католик аз дълбоко
уважавам местата за поклонение.
359
00:25:57,918 --> 00:26:00,643
Тогава изчезвайте оттук!
- Само ни дайте имената на онези,
360
00:26:00,763 --> 00:26:03,790
които избутаха по стълбите полицаи
и с радост ще си идем.
361
00:26:03,910 --> 00:26:06,078
Бях готов да обсъдя това
с комисаря!
362
00:26:06,198 --> 00:26:09,627
Доколкото знам, той не обсъжда
полицейските процедури.
363
00:26:09,747 --> 00:26:12,618
Преподобни, ще помогнете ли
да отворим тази врата?
364
00:26:12,738 --> 00:26:15,342
Не разрешавам!
Та това е скандално!
365
00:26:15,462 --> 00:26:18,510
Е, за разбиването няма
да е нужно много време.
366
00:26:18,630 --> 00:26:20,846
После ще искате да си идем
колкото може по-скоро...
367
00:26:20,966 --> 00:26:24,991
Адвокатът ми е на път.
- Всъщност, преподобни, съжалявам...
368
00:26:25,111 --> 00:26:27,350
Стига с това "преподобни"!
В устата ви звучи като...
369
00:26:27,470 --> 00:26:32,907
Но изпълнението на съдебна заповед
не изисква присъствие на адвокат.
370
00:26:33,027 --> 00:26:36,220
И нямате представа колко взимат
да ти оправят една брава!
371
00:26:36,386 --> 00:26:40,699
Детективи!
Открих нещо.
372
00:26:44,627 --> 00:26:46,637
Ето тук.
373
00:26:47,504 --> 00:26:50,785
Църковен пикник?
Църковна сбирка в щата.
374
00:26:50,905 --> 00:26:54,517
Хариет Тъбман е провеждал там
богослужения и организирал таен път.
375
00:26:54,637 --> 00:26:58,004
Помагал е на стотици хора
да избягат от робството.
376
00:26:58,129 --> 00:27:00,796
Изглежда хубава сбирка.
377
00:27:00,916 --> 00:27:04,604
Ето го там, стриганият!
- Не пипай там, полицай!
378
00:27:04,724 --> 00:27:07,928
Това е собственост на църквата.
- Ето и този с обицата.
379
00:27:08,048 --> 00:27:12,793
Това са Шон Хънтър
и Нейтън Брадли.
380
00:27:13,411 --> 00:27:16,324
И така, имате ли някаква идея
381
00:27:16,444 --> 00:27:20,678
къде можем да открием
тези господа, преподобни?
382
00:27:26,319 --> 00:27:31,967
Какво следва, Франк? Ще му
дадеш знак в неделната литургия?
383
00:27:35,163 --> 00:27:41,150
Разбрали сте от преподобния Потър.
Обискът има законни основания.
384
00:27:41,260 --> 00:27:43,959
Значи, нищо лично?
- Някога чували ли сте
385
00:27:44,079 --> 00:27:49,091
какво казва той за моя отдел?
- Франк, ти трябва да го разбереш!
386
00:27:49,211 --> 00:27:51,846
Той е наследник на отдавнашна
традиция в полемиката,
387
00:27:51,966 --> 00:27:55,152
поставяща каузата
преди всичко останало.
388
00:27:55,272 --> 00:27:59,420
В крайна сметка обетованата земя за
него е личното му шоу по телевизията.
389
00:27:59,540 --> 00:28:03,455
Е, това вече
е прекалено!
390
00:28:03,575 --> 00:28:06,174
Да, прав сте.
Съжалявам.
391
00:28:06,294 --> 00:28:12,293
Навярно просто съм искал да е той.
- Това как да го разбирам?
392
00:28:12,519 --> 00:28:15,840
Помолих отдела по измамите
в районната прокуратура
393
00:28:15,965 --> 00:28:20,957
да ми кажат дали има текущи
разследвания срещу Потър.
394
00:28:22,222 --> 00:28:25,735
Липсват 1,2 милиона
обществени средства
395
00:28:25,860 --> 00:28:29,599
от програмата по заетостта
на западен Харлем,
396
00:28:29,724 --> 00:28:34,139
която Потър е започнал заедно с...
- Разследваш ли ме?
397
00:28:34,259 --> 00:28:36,259
Не, но двамата сте били заедно.
398
00:28:36,379 --> 00:28:39,055
Вашето име го няма, независимо
кой от вас го е направил.
399
00:28:39,175 --> 00:28:41,506
Какво друго са търсили?
- Не мога да кажа.
400
00:28:41,626 --> 00:28:45,891
Разследването продължава.
- Разбирам.
401
00:28:46,011 --> 00:28:51,992
Ами, не знам нищо за това, Франк.
- Нищо, което да докажете, нали?
402
00:28:52,942 --> 00:28:57,412
Потър беше добър човек,
но плъзнаха слухове:
403
00:28:57,532 --> 00:29:00,349
работа няма,
а се навъртат странни типове.
404
00:29:00,469 --> 00:29:03,292
И аз се дистанцирах.
Напуснах тези програми.
405
00:29:03,412 --> 00:29:06,842
Знам това.
406
00:29:07,756 --> 00:29:13,754
Един от тези странни типове
не е ли Ото Джаксън?
407
00:29:15,953 --> 00:29:19,215
Да. Двамата с Потър
бяха много близки. Защо?
408
00:29:19,335 --> 00:29:25,332
Просто излезе едно име.
- Така ли? В папките на прокурора?
409
00:29:29,298 --> 00:29:33,653
Няма никакво разследване,
нали?
410
00:29:35,473 --> 00:29:40,013
Аз чух, че има, но трябва да се
провери в прокуратурата.
411
00:29:40,133 --> 00:29:43,935
Един детектив от нюйоркската полиция
току-що ме изпързаля!
412
00:29:44,055 --> 00:29:46,585
Бивш детектив!
Понякога всички ние
413
00:29:46,705 --> 00:29:48,811
се нуждаем от малък натиск,
за да постъпим правилно.
414
00:29:48,931 --> 00:29:53,516
Заслужаваш да те уволня, Франк!
- Но няма, защото сте добър човек!
415
00:29:53,636 --> 00:29:58,961
А ти си...
такъв таралеж в гащите!
416
00:29:59,777 --> 00:30:03,683
Ще го приема като комплимент!
417
00:30:15,628 --> 00:30:19,776
Откъде имаш това, чичо Джейми?
- Опит за летене от стълбите.
418
00:30:21,503 --> 00:30:23,971
Падна ли?
- Бутнаха ме.
419
00:30:24,091 --> 00:30:26,357
Чичо Джейми и партньорът му
ги бутнали по едно стълбище.
420
00:30:26,482 --> 00:30:29,552
Наистина ли?
- Във вестника пише, че защото е бял.
421
00:30:30,001 --> 00:30:33,794
Глупости!
Това е, защото е син.
422
00:30:33,914 --> 00:30:37,651
Заради униформата.
- Там имало двама черни мъже,
423
00:30:37,771 --> 00:30:41,208
които мислели, че двама бели полицаи
ще нахлуят в тяхната църква.
424
00:30:41,328 --> 00:30:44,178
И те нахлули ли са?
- Не. Били са там по работа.
425
00:30:44,298 --> 00:30:46,299
Но това невинаги има значение.
426
00:30:46,419 --> 00:30:48,459
Защо дядо не е пратил там
черни полицаи?
427
00:30:48,579 --> 00:30:51,866
Трябва ли учителите ви да са бели,
защото вие сте бели? Ами треньорите?
428
00:30:51,986 --> 00:30:55,381
Би било глупаво.
- Това е сегрегация и наистина е тъпо.
429
00:30:55,501 --> 00:30:57,502
Въпросът е много сложен.
430
00:30:57,627 --> 00:31:01,247
Белите полицаи на патрул
в квартал на чернокожи
431
00:31:01,367 --> 00:31:04,659
понякога чувстват, че не всички
им имат доверие, защото са бели.
432
00:31:04,779 --> 00:31:07,870
Чернокожи деца пък си мислят, че ще
ги разпитват само, защото са черни.
433
00:31:07,990 --> 00:31:10,076
В тази страна това
се случва постоянно.
434
00:31:10,360 --> 00:31:12,370
Аз обаче съм за равните права.
435
00:31:12,536 --> 00:31:16,519
Независимо от цвета на кожата ти,
сгазиш ли лука, чупя ти главата!
436
00:31:17,902 --> 00:31:21,516
Дани!
- Ганди се изказа!
437
00:31:21,636 --> 00:31:26,138
Е, как ще се оправи всичко, тогава?
- Само със свестни хора.
438
00:31:26,258 --> 00:31:28,595
И бой по главата на всеки,
който говори такива глупости.
439
00:31:28,876 --> 00:31:34,772
Запомнете това: черни или бели,
отвътре цветът ни е еднакъв!
440
00:31:35,097 --> 00:31:40,530
Във всяка молитва, изречена в църква,
джамия или друг храм,
441
00:31:40,650 --> 00:31:42,997
всичко се свежда до едно:
442
00:31:43,117 --> 00:31:46,413
отнасяй се еднакво добре
към всекиго!
443
00:31:46,533 --> 00:31:49,996
Амин!
И подайте насам картофите.
444
00:31:51,039 --> 00:31:53,161
Кметът още ли се сърди за това?
445
00:31:53,327 --> 00:31:57,068
Мисля, че сам той иска
преподобния Потър да го няма,
446
00:31:57,188 --> 00:31:59,668
но като черен,
няма как да го направи.
447
00:31:59,921 --> 00:32:02,546
И затова изпраща белия
комисар на полицията!
448
00:32:02,712 --> 00:32:07,678
Не може да прати пожарната.
Няма пожар.
449
00:32:08,509 --> 00:32:11,972
Иска ли някой още агнешко?
Никой? Подайте го, тогава.
450
00:32:12,201 --> 00:32:15,850
Агнешката пържола пристига.
451
00:32:16,104 --> 00:32:18,186
Хубава е!
452
00:32:18,352 --> 00:32:22,278
А как ще се справи белият комисар
с "министъра на безредиците"?
453
00:32:22,398 --> 00:32:24,586
Ами като за начало
обвинение за фалшиво обаждане,
454
00:32:24,711 --> 00:32:27,575
което е само повод на Потър
за високопарните му речи.
455
00:32:27,695 --> 00:32:31,290
Той ли се е обадил по телефона?
- Фактически, не.
456
00:32:31,410 --> 00:32:35,170
Направил го е приятелят му, дилър.
- Откъде знаеш, че са приятели?
457
00:32:35,290 --> 00:32:37,345
Аз не знам.
Татко изрови отнякъде това.
458
00:32:37,565 --> 00:32:39,569
Че защо един дилър
ще прави услуга на Потър?
459
00:32:39,689 --> 00:32:41,690
Нали точно той го е
изритал от квартала.
460
00:32:41,810 --> 00:32:43,917
Не. Ти само предполагаш,
че е бил той.
461
00:32:44,042 --> 00:32:47,356
Как ще си сигурна с човек като него?
Всичко може да е било пиар акция.
462
00:32:47,476 --> 00:32:53,475
Особено, щом става дума за Ото.
- Ото Джаксън?
463
00:32:53,823 --> 00:32:57,313
Познаваш ли го?
Да не би да е и твой дилър?
464
00:32:57,433 --> 00:33:02,840
Онзи ден един адвокат спомена
името му като част от една сделка.
465
00:33:02,960 --> 00:33:07,635
Страхотно! Защо не я приемеш?
Ако тоя си развърже езика за Ото,
466
00:33:07,755 --> 00:33:11,591
тогава ще притиснем Ото
да свидетелства срещу Потър!
467
00:33:11,711 --> 00:33:14,959
Вече му отказах.
Обвинението е непоклатимо!
468
00:33:15,079 --> 00:33:19,973
А и адвокат му е една мижитурка,
който все се пробва да ме сваля.
469
00:33:20,393 --> 00:33:23,650
Е, не е задължително
да сключваш сделка.
470
00:33:23,770 --> 00:33:27,629
Може да преспиш с адвоката!
Хайде, сестричке!
471
00:33:27,989 --> 00:33:32,631
Понякога трябва да се правят
жертви заради отбора!
472
00:33:39,603 --> 00:33:41,603
Докторът каза, че съм добре.
473
00:33:41,728 --> 00:33:44,731
Тя дебела глава може да понесе
още някое падане.
474
00:33:45,004 --> 00:33:47,774
Мери вече е тръгнала
насам да ме вземе.
475
00:33:47,899 --> 00:33:50,135
Трябва да се прегледаш пак,
сержант!
476
00:33:50,255 --> 00:33:52,256
Не се ли радваш,
че се прибираш у дома?
477
00:33:52,376 --> 00:33:57,211
Да, бе! Ама пак ще трябва да ям
манджите й. Стават само за куче.
478
00:33:57,331 --> 00:34:00,668
Хей!
Тук ли е счупеното яйце?
479
00:34:01,131 --> 00:34:03,320
Хей, така ли се отнасяш
с ранения служител?
480
00:34:03,440 --> 00:34:05,440
Добър опит, сержант.
Докторът каза,
481
00:34:05,560 --> 00:34:10,046
че си потрошил стъпалата!
- Ама, че смешник!
482
00:34:10,166 --> 00:34:15,195
Мислех да взема цветя, но вместо
това нося добра новина, Джейми.
483
00:34:15,315 --> 00:34:17,318
Каква?
- След като научихме имената
484
00:34:17,438 --> 00:34:19,445
на бандитите, които ти сториха това,
техниците им проследиха телефоните.
485
00:34:19,565 --> 00:34:21,727
Крият се в една дупка в града.
След като можеш да ги разпознаеш,
486
00:34:21,847 --> 00:34:23,848
чудех се дали няма да искаш да
почукаме заедно на вратата им.
487
00:34:23,968 --> 00:34:26,312
Да.
- Добре. Какво ще кажеш, сержант?
488
00:34:26,432 --> 00:34:28,668
Да покажа ли на момчето как
работят истинските полицаи?
489
00:34:28,788 --> 00:34:32,518
Давай! Омитайте се оттук!
И не забравяй наученото!
490
00:34:32,638 --> 00:34:34,723
Лека нощ, сержант.
491
00:34:42,762 --> 00:34:45,450
Спокойно бе, човек!
- Горе ръцете!
492
00:34:46,214 --> 00:34:51,260
Тоя с обицата го хванахме.
- Добре. Доведете го! Хайде!
493
00:34:55,299 --> 00:34:59,156
Да вървим!
- Какво ще кажеш, момче?
494
00:35:00,019 --> 00:35:02,020
Приличат ли на онези?
- Да. Те са.
495
00:35:02,145 --> 00:35:04,566
Помните ли този полицай, господа?
- Искам си адвоката!
496
00:35:04,686 --> 00:35:08,486
Адвокат, значи?
А какво ще кажеш за доктор?
497
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Да не мислите сега
да ни хвърлите по стълбите?
498
00:35:10,774 --> 00:35:13,217
Не знам, ти хвърли моя брат
по стълбите! Какво ще кажеш?
499
00:35:14,337 --> 00:35:18,307
Не. Това беше в миналия век.
Сега полицията пипа по-меко.
500
00:35:18,627 --> 00:35:22,903
Да се благодариш, че ти прощава.
Тръгвай!
501
00:35:27,227 --> 00:35:31,660
Есемес в 10 вечерта!
Дано не съм изтървал някой запой!
502
00:35:35,408 --> 00:35:39,517
Приемам твоята сделка, Лари.
- Нали нямаше да си дядо Коледа?
503
00:35:40,144 --> 00:35:44,182
Имаме голям препъникамък
и ме чакат доста дела, така че...
504
00:35:44,302 --> 00:35:46,305
Не.
Тук става нещо.
505
00:35:46,425 --> 00:35:48,926
Ще правим ли сделка, или не?
- Разбира се. Готово.
506
00:35:49,046 --> 00:35:51,048
Клиентът ти ще предостави
достатъчно доказателства
507
00:35:51,168 --> 00:35:56,340
за обвинение на половин дузина
дилъри, включително Ото Джаксън.
508
00:35:56,460 --> 00:36:01,375
Даже и отгоре!
- Добре. Ще изготвя документите.
509
00:36:02,597 --> 00:36:07,985
Това значи ли, че ще дойдеш
да видиш апартамента ми?
510
00:36:20,387 --> 00:36:23,829
Така.
Ето го и преподобният Потър!
511
00:36:23,949 --> 00:36:28,356
Готов ли си, Ото?
- Кучият му син!
512
00:36:28,476 --> 00:36:31,989
О, Хартен!
Кълна се, че ще го убия!
513
00:36:32,109 --> 00:36:35,703
Хей, да не забрави,
че имаш микрофон?
514
00:36:35,823 --> 00:36:39,743
Добре де! Само се шегувам.
- Хайде пак да повторим.
515
00:36:40,030 --> 00:36:42,435
Стига бе, човек!
Шест пъти го повтарям!
516
00:36:42,560 --> 00:36:45,269
Знам какво трябва да кажа.
- Ще знаеш, когато аз кажа!
517
00:36:45,389 --> 00:36:48,721
Давай още веднъж!
518
00:36:49,922 --> 00:36:53,119
Влизам в ресторанта.
- Така.
519
00:36:53,244 --> 00:36:55,275
Сядам до Потър.
- Така.
520
00:36:55,400 --> 00:36:58,940
Предизвиквам го да говори за това,
как ме накара да се обадя на 911,
521
00:36:59,065 --> 00:37:03,797
как иска да създаде неприятности и
името му пак да излезе във вестника.
522
00:37:03,917 --> 00:37:06,812
Точно така,
и ще говориш, докато?
523
00:37:06,932 --> 00:37:11,966
Докато си го признае.
- Така. А ако не признае?
524
00:37:12,655 --> 00:37:16,065
20 години в Атика.
- Ти взе да ми харесваш, Ото!
525
00:37:16,185 --> 00:37:21,648
Надявам се да не се издъниш.
Хайде, време е. Добър апетит!
526
00:37:44,029 --> 00:37:46,777
Истина ли е, че си признавате за
фалшиво обаждане на 911?
527
00:37:46,897 --> 00:37:49,119
Без коментар.
- Кого накарахте и защо?
528
00:37:49,664 --> 00:37:53,651
Ще кажете ли нещо за полицаите,
чийто живот вие застрашихте?
529
00:37:53,771 --> 00:37:55,773
Как ще обясните...
Преподобни Потър!
530
00:37:56,966 --> 00:38:00,695
За първи път тоя приятел
остава безмълвен!
531
00:38:00,815 --> 00:38:02,816
Репортерите са плъзнали из града.
532
00:38:02,936 --> 00:38:05,940
Всички медии разполагат със записа.
533
00:38:06,065 --> 00:38:08,989
Че как е станало това?
- Добър въпрос!
534
00:38:09,119 --> 00:38:11,372
Кметът направи изявление.
- В едно изречение.
535
00:38:11,538 --> 00:38:16,093
Как Потър няма никаква официална
и неофициална роля
536
00:38:16,127 --> 00:38:18,129
в кампанията
и администрацията му.
537
00:38:18,295 --> 00:38:22,064
Дистанцира се.
- Да. Чак до Кливланд.
538
00:38:22,174 --> 00:38:26,350
А от офиса на Потър казват, че е в...
- Спиритуален отпуск.
539
00:38:28,969 --> 00:38:32,982
Тази сутрин, на път за насам, чух
по радиото интервю с Бърни Уилямс.
540
00:38:34,155 --> 00:38:37,159
Оказва се, че той е първият
носител на титлата за бата,
541
00:38:37,284 --> 00:38:39,943
златната ръкавица и пръстен от
световното първенство наведнъж.
542
00:38:40,063 --> 00:38:43,061
Това го знам.
- А знаеш ли какво прави сега?
543
00:38:43,181 --> 00:38:46,795
Какво?
- Свири на китара.
544
00:38:46,915 --> 00:38:49,681
Достатъчно добре, за да запише
собствен диск. Оказва се,
545
00:38:49,801 --> 00:38:53,304
че свири още, откогато
е почнал да играе бейзбол.
546
00:38:53,424 --> 00:38:55,508
Браво на него!
И каква е тайната ти мисъл?
547
00:38:55,628 --> 00:38:58,259
Кой каза, че има такава?
- Ти винаги имаш нещо на ум.
548
00:38:58,379 --> 00:39:00,380
Или по-скоро мислиш,
че имаш.
549
00:39:00,546 --> 00:39:05,506
Добре. Колко пъти съм те чувал,
че нямаш талант и вкус за политика?
550
00:39:05,626 --> 00:39:08,817
А тази седмица те наблюдавам
и съм свидетел,
551
00:39:08,937 --> 00:39:12,508
че имаш талант за политик.
552
00:39:12,628 --> 00:39:15,728
Включително днешния
малък обрат в събитията.
553
00:39:15,848 --> 00:39:19,406
Никога няма да откриеш
в тях следи от мен.
554
00:39:19,526 --> 00:39:22,322
Все едно Бърни Уилямс
да излезе на стадиона,
555
00:39:22,442 --> 00:39:26,270
и вместо да замахне с батата,
да грабне китарата
556
00:39:26,395 --> 00:39:28,890
и да изкара едно парче
на Джими Хендрикс.
557
00:39:29,010 --> 00:39:33,625
Искам да кажа - кой да знае?
558
00:39:34,617 --> 00:39:38,041
Мисля, че можеш да се
кандидатираш за кмет.
559
00:39:38,161 --> 00:39:43,104
Съвсем сериозно!
- Запази тази мисъл за себе си!
560
00:39:43,224 --> 00:39:45,226
Съвсем сериозно.
561
00:39:45,450 --> 00:39:50,367
Признай, че Грейси Менсън
е хубаво място за пенсиониране!
562
00:39:50,487 --> 00:39:54,617
На мен ми харесва къде съм сега.
563
00:39:55,911 --> 00:40:01,910
Превод и синхронизация
zaradius