1 00:00:03,200 --> 00:00:07,083 Хайде, давай! 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,487 Тоя какви ръце има... - Хайде, хвани я. О, пак ли... 3 00:00:10,707 --> 00:00:12,963 Трети пас изтърва вече! - Знам. 4 00:00:13,283 --> 00:00:17,327 Къде е Франк? Закъснява нещо! - Извикаха го за нещо след месата. 5 00:00:17,447 --> 00:00:20,888 Хайде, давай! Вземи я! - Да, трябва непременно да я вземат. 6 00:00:21,008 --> 00:00:25,739 От името на феновете благодаря, че сте станали полицаи, а не треньори. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,757 Какво искаш да кажеш? Вземат ли топката сега, печелят мача! 8 00:00:28,877 --> 00:00:32,893 Или губят, ако не сменят тактиката. Умният играч ще бие шут. 9 00:00:33,013 --> 00:00:37,263 Какво? - Удар от линията. 10 00:00:37,483 --> 00:00:39,483 Толкова си странна, мамо! 11 00:00:39,603 --> 00:00:44,120 Ами, израснала съм сред момчета. - Страхотно, ще бият! 12 00:00:44,240 --> 00:00:46,974 Видяхте ли? Какво ви казах? - Шут от линията! 13 00:00:47,094 --> 00:00:49,293 Здравей, Франсис. 14 00:00:49,413 --> 00:00:51,413 Ето те и теб. Хайде момчета, измийте се за вечеря! 15 00:00:51,526 --> 00:00:53,579 Остави ги да видят края! - Изтърваш голям мач, тате! 16 00:00:53,699 --> 00:00:56,883 Слушах го по радиото. - Чакахме те. Наред ли е всичко? 17 00:00:57,003 --> 00:01:00,109 Добре съм. Има ли бира за мен? 18 00:01:00,724 --> 00:01:04,372 Тъчдаун! 19 00:01:11,735 --> 00:01:16,324 Хайде сега, момчета: Д-Ж-Е-Т-С. Джетс! 20 00:01:19,793 --> 00:01:23,103 Страхотна вечер, нали момчета? - Да. 21 00:01:23,223 --> 00:01:26,174 Обичайните диалози. - Да, а на мен особено ми допадна 22 00:01:26,294 --> 00:01:30,694 уместната ти забележка, когато обсъждахме квартала. 23 00:01:30,814 --> 00:01:34,049 Мислех, че баща ти трябва да знае, че щатът Ню Йорк дава убежище 24 00:01:34,169 --> 00:01:36,473 на престъпници близо до мястото, където играят внуците му. 25 00:01:36,593 --> 00:01:40,362 Той знае, но в крайна сметка е комисар, 26 00:01:40,482 --> 00:01:42,679 а не губернатор на щата и нищо не може да направи по въпроса. 27 00:01:42,799 --> 00:01:45,696 Всъщност, какво му имаше на баща ти? Нещо мълчалив ми се видя. 28 00:01:45,816 --> 00:01:49,310 Той е такъв всяка неделя, скъпа. Седи си там, пъшка, пухти, 29 00:01:49,430 --> 00:01:52,165 и отвреме-навреме казва по нещо. Какво? 30 00:01:52,285 --> 00:01:55,545 Стига де! Той винаги си е мълчалив. - Знам, но тази вечер повече. 31 00:01:55,665 --> 00:01:59,666 Такъв си е. Нищо не съм забелязал. - Дани, внимавай! 32 00:02:02,433 --> 00:02:05,034 Какво беше това? - Добре ли си? Деца, добре ли сте? 33 00:02:05,154 --> 00:02:08,594 Чуйте сега: всички стойте тук! Не мърдайте оттук! 34 00:02:14,263 --> 00:02:16,281 Момчета, добре ли сте? - Да, аз съм добре. 35 00:02:16,834 --> 00:02:20,883 Хей! Добре ли си, приятел? 36 00:02:21,003 --> 00:02:24,207 Още диша. Добре. Дръж се. 37 00:02:24,716 --> 00:02:28,566 Отдръпни се! Разкарай се оттам, по дяволите! 38 00:02:29,180 --> 00:02:32,773 Не може ли по-кротко с това? - Казах да се махаш! 39 00:02:32,893 --> 00:02:35,838 Слушай, човекът е ранен. Успокой се. 40 00:02:35,958 --> 00:02:38,568 Нека му помогна и после да обсъдим всичко, а? 41 00:02:38,688 --> 00:02:41,439 Тръгвай! - Добре. 42 00:02:41,941 --> 00:02:43,996 Полиция! Хвърли го! 43 00:02:47,852 --> 00:02:50,755 Дани! 44 00:02:56,098 --> 00:02:59,208 Добре ли си? - Не знам, Дани. Не знам. 45 00:02:59,451 --> 00:03:03,388 Има ли някой улучен? - Не, но виж тук, тате. 46 00:03:05,098 --> 00:03:07,731 Добре ли си? - Да. 47 00:03:11,394 --> 00:03:16,653 СИНЯ КРЪВ 48 00:03:16,654 --> 00:03:22,654 СИНЯ КРЪВ С02 Е12 49 00:03:22,655 --> 00:03:28,298 СИНЯ КРЪВ С02 Е12 РАБОТАТА 50 00:03:36,974 --> 00:03:41,225 Заспаха ли момчетата? Виж, всичко ще се оправи. 51 00:03:41,345 --> 00:03:44,605 Само да си свършат работата и ще си ходим. 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,822 Добре ли си? 53 00:03:46,942 --> 00:03:49,718 Момчета, хайде де! 54 00:03:50,984 --> 00:03:53,947 Ще се отбия при Джаки за малко. Връщам се веднага. 55 00:03:55,486 --> 00:03:59,636 Здравей, Джаки. Благодаря, че си зарязала всичко, за да дойдеш. 56 00:03:59,756 --> 00:04:02,008 Не преувеличавай! И ти ще направиш същото за мен. 57 00:04:02,128 --> 00:04:04,271 Какво стана с кръвта? Сигурен съм, че го улучих в ръката. 58 00:04:04,391 --> 00:04:07,185 Не е много, но стига за анализ на ДНК. 59 00:04:07,305 --> 00:04:10,188 Напомни на ония в лабораторията как се сдобиха с билети за мача! 60 00:04:10,308 --> 00:04:14,208 Тая вечер нищо не е наред - кръвта, следите по колата... 61 00:04:14,328 --> 00:04:19,860 Ясно, Дани. Върви. Погрижи се за Линда и децата. 62 00:04:26,004 --> 00:04:31,236 Извадих късмет. Улучих го в ръката. 63 00:04:31,356 --> 00:04:36,268 Оставил е капки кръв, което значи, че имаме ДНК. 64 00:04:36,388 --> 00:04:41,234 Ще бъде лесно да хванем тоя кучи син! 65 00:04:41,354 --> 00:04:44,499 Всички болници в града са уведомени. 66 00:04:44,619 --> 00:04:46,968 Щом се появи някой в града с огнестрелна рана 67 00:04:47,083 --> 00:04:52,998 в който и да е от петте окръга, най-напред на мен ще се обадят. 68 00:04:53,693 --> 00:04:58,174 Има голям шанс той да е вече в системата. 69 00:04:58,294 --> 00:05:00,294 Обзалагам се, че до утре ще се покаже 70 00:05:00,414 --> 00:05:02,414 и когато това стане, ще му се покажа и аз! 71 00:05:02,534 --> 00:05:06,257 Не се безпокой, скъпа. Ще го хвана, обещавам ти! 72 00:05:06,377 --> 00:05:09,414 Стига си говорил! - Какво искаш да кажеш с това? 73 00:05:09,534 --> 00:05:14,332 Моля те, не говори повече! Просто спри! 74 00:05:14,452 --> 00:05:20,319 Какво има сега? - Какво има ли? 75 00:05:27,590 --> 00:05:30,324 Как си? - Добре съм. 76 00:05:30,444 --> 00:05:34,983 Добре съм, но момчетата... 77 00:05:35,103 --> 00:05:37,425 Те бяха там, Франк. Видяха всичко! 78 00:05:37,545 --> 00:05:40,973 Знам, Дани ми каза. Как са те сега? 79 00:05:41,093 --> 00:05:43,741 Не знам. 80 00:05:43,861 --> 00:05:47,749 Мисля, че са ошашавени. Джак само мълчи. 81 00:05:47,869 --> 00:05:51,032 Е, изчакай малко. С времето ще стане ясно. 82 00:05:51,152 --> 00:05:54,303 Да. Мога ли... Извинявай, Франк! 83 00:05:54,423 --> 00:05:59,796 Може ли да те попитам нещо? Искам да знам дали 84 00:06:01,017 --> 00:06:06,737 ти би постъпил по друг начин? - В никакъв случай! 85 00:06:06,857 --> 00:06:10,728 Обади ми се, ако се нуждаеш от нещо. - Добре. 86 00:06:12,104 --> 00:06:14,326 Докъде стигнахме? - Началник Хънтър иска разрешение 87 00:06:14,446 --> 00:06:18,056 за акция под прикритие в Нюарк. 88 00:06:18,176 --> 00:06:21,842 Ще почака. Отивам в 13-та при Гарет. 89 00:06:24,958 --> 00:06:27,146 Какво значи това, че го няма в системата? 90 00:06:27,266 --> 00:06:29,896 Изпуснал си нещо, затова провери отново! 91 00:06:30,016 --> 00:06:32,909 Три пъти проверяваха, Дани. Няма съвпадение на ДНК. 92 00:06:33,029 --> 00:06:36,068 Какво става и с тая болница, че не мога да говоря с жертвата? 93 00:06:36,168 --> 00:06:40,254 Проверяват сега с лекарите. - Кажи им, че е спешно! 94 00:06:40,374 --> 00:06:43,646 Мислиш ли, че не съм им казала? - Ами, кажи им го пак! 95 00:06:43,766 --> 00:06:46,160 И сега какво? Нямаме ДНК, нито запис от камера 96 00:06:46,280 --> 00:06:49,263 и никакъв шанс да открием стрелеца, ако техният пациент не ни каже 97 00:06:49,383 --> 00:06:52,885 кой го е преследвал снощи по улиците като животно! 98 00:06:52,887 --> 00:06:55,171 Ще им го кажа, стига да ме пуснат. 99 00:06:55,489 --> 00:06:58,235 Чудесно. Узна ли поне името на жертвата? 100 00:06:58,355 --> 00:07:02,484 Карл Патрик. - Добре. Ще го провериш ли? 101 00:07:02,604 --> 00:07:05,704 Не съм го проверила още. Може ли да си поема дъх поне? 102 00:07:05,824 --> 00:07:08,332 Сритай го в кокалчето, Джаки! Аз правех така на времето... 103 00:07:08,452 --> 00:07:10,614 Здравей, Ерин. 104 00:07:10,734 --> 00:07:14,207 Ти пък какво правиш тук? - И аз се радвам да се видим, Дани! 105 00:07:14,327 --> 00:07:18,426 Извинявай, но случаят е заплетен! - Да, чух. Как си? 106 00:07:18,546 --> 00:07:21,722 Добре съм. - Добре! Само изглеждаш така. 107 00:07:21,842 --> 00:07:25,997 Какво те води насам? - Снемах долу показания за грабеж. 108 00:07:26,117 --> 00:07:28,990 Да те черпя ли едно кафе? 109 00:07:30,805 --> 00:07:32,823 Да. 110 00:07:33,913 --> 00:07:37,150 Връщам се скоро. 111 00:07:40,300 --> 00:07:43,225 Съжалявам, на среща е. Какво е съобщението ви? 112 00:07:43,345 --> 00:07:46,350 Вътре ли е? - Не, той е с вас. 113 00:07:46,470 --> 00:07:48,573 На един от двама ни му трябват очила, Бейкър! 114 00:07:48,693 --> 00:07:53,528 Каза, че слиза към вашия офис. - Цял ден не съм го виждал! 115 00:07:56,648 --> 00:08:00,549 Бейкър от офиса на комисаря. Знаете ли къде е той? 116 00:08:01,023 --> 00:08:03,584 Благодаря. 117 00:08:03,704 --> 00:08:06,327 Комисарят е напуснал сградата. 118 00:08:06,855 --> 00:08:10,762 Ерин, откога си старши в офиса на прокурора? 119 00:08:10,882 --> 00:08:15,363 От преди две години. Защо? - Не две, а от три години. 120 00:08:15,483 --> 00:08:21,262 Колко пъти оттогава си идвала да снемаш показания за грабеж? 121 00:08:21,382 --> 00:08:25,161 Никога! Какво става сега, а? 122 00:08:25,281 --> 00:08:29,209 Линда ли ти каза да говориш с мен? - Не. Само ми каза 123 00:08:29,329 --> 00:08:31,844 какво става между вас. Помислих, че мога да помогна. 124 00:08:31,964 --> 00:08:34,064 Всичко е наред. - Дани! 125 00:08:34,184 --> 00:08:37,106 Не е наред, ако не с теб, поне с нея е така! 126 00:08:37,226 --> 00:08:39,901 Ти наистина ли искаш това, като знаеш какво ми се пече? 127 00:08:40,021 --> 00:08:42,461 Аз съм ти сестра! - И затова по-добре от всекиго знаеш, 128 00:08:42,581 --> 00:08:45,736 че щом някой стреля по семейството ми, ще си го отнесе! Точка по въпроса! 129 00:08:45,856 --> 00:08:49,617 Знам, Дани, но трябва да се поставиш на нейно място! 130 00:08:49,737 --> 00:08:53,967 В колата са били нейните деца! - Те са и мои! 131 00:08:54,087 --> 00:08:59,031 Да, но ти си полицай и си свикнал с куршумите. 132 00:08:59,151 --> 00:09:03,584 Тя е само една майка! 133 00:09:03,704 --> 00:09:06,781 А аз съм бащата! 134 00:09:07,350 --> 00:09:10,403 Да. - Има нещо, което няма да ти хареса. 135 00:09:10,523 --> 00:09:13,658 Спасеният от теб е от контингента и живее наблизо до къщата ви. 136 00:09:13,778 --> 00:09:17,365 Какво, бивш затворник? - Освободен е миналата седмица. 137 00:09:17,485 --> 00:09:23,484 Мафиот, крадец, какво е направил? - По-зле. Насилник на деца. 138 00:09:25,783 --> 00:09:28,459 Невероятно! 139 00:09:53,571 --> 00:09:58,146 Не ви ли познавам отнякъде? - Едва ли. 140 00:10:14,502 --> 00:10:19,243 Работех в момчешки футболен лагер, когато... 141 00:10:19,363 --> 00:10:21,563 Не се гордея с онова, което извърших, 142 00:10:21,683 --> 00:10:25,753 но сега съм по-добре. Помогнаха ми и се излекувах. 143 00:10:25,873 --> 00:10:31,220 Ами какво ще кажеш за Уайт, момчето, което изнасили? Мислиш ли, че добре? 144 00:10:31,340 --> 00:10:34,120 Мислиш ли, че се е излекувал напълно? 145 00:10:34,240 --> 00:10:37,529 Не очаквам да ме разбереш. - Аз не разбирам. 146 00:10:37,649 --> 00:10:40,828 Изплатих дълга си към обществото! - Да, но някой там смята, 147 00:10:40,948 --> 00:10:44,702 че не заслужаваш да живееш и не мога да не се съглася с него. 148 00:10:44,822 --> 00:10:47,535 Значи, си мислиш, че онзи, който те е преследвал 149 00:10:47,655 --> 00:10:50,423 снощи с пистолет, е бащата на онова момче. 150 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Да, Брус Ричмънд. 151 00:10:52,663 --> 00:10:56,848 Казал си също, че когато си излязъл от къщи, някой с маска те е последвал. 152 00:10:56,968 --> 00:10:58,968 Как тогава, си сигурен, че е Брус Ричмънд? 153 00:10:59,088 --> 00:11:02,549 Докато бях в затвора, той всеки ден ми пращаше писмо, 154 00:11:02,669 --> 00:11:05,464 че ще ме убие, като ме освободят. 155 00:11:05,539 --> 00:11:08,907 Тази сутрин ми е пратил това. 156 00:11:11,315 --> 00:11:15,614 "Време е. С любов - Брус" 157 00:11:24,006 --> 00:11:28,497 Това е неприятната част. - Да си публична личност? 158 00:11:28,617 --> 00:11:31,149 Мислех, че си свикнал с факта, че си известен. 159 00:11:31,269 --> 00:11:35,639 Не успях да свикна. Нито да го приема. 160 00:11:35,759 --> 00:11:39,849 Но цял живот си бил ченге! - Ченгетата не са публични личности. 161 00:11:39,962 --> 00:11:42,033 Те са служители на обществото. 162 00:11:42,153 --> 00:11:44,930 Пък и аз вече не съм ченге, а цивилен служител. 163 00:11:45,050 --> 00:11:50,032 Когато станах комисар, трябваше да напусна полицията. 164 00:11:50,152 --> 00:11:54,393 И какво чувстваш, като не си ченге? - Липсва ми. 165 00:11:54,749 --> 00:11:59,729 Много ти се е струпало за пет години. Загубил си жена си, подал си оставка, 166 00:11:59,849 --> 00:12:03,490 за да станеш комисар, после си загубил сина си... 167 00:12:03,610 --> 00:12:08,332 Не става дума за това. - Щом казваш... 168 00:12:08,629 --> 00:12:12,401 Не съм тук заради това. - Тогава, защо? 169 00:12:14,596 --> 00:12:18,997 Ти ми кажи. - Извинявай, но така не става. 170 00:12:21,996 --> 00:12:25,222 Бил ли си под стрес напоследък? 171 00:12:27,762 --> 00:12:31,582 Мисля, че знаеш какво исках да кажа: 172 00:12:31,702 --> 00:12:35,757 стресът повече от обичайното ли беше? - Ами, да видим - 173 00:12:36,601 --> 00:12:39,719 имаме изнасилвач, преследващ ученички, 174 00:12:40,403 --> 00:12:42,856 необясним скок в престъпността в метрото, 175 00:12:42,858 --> 00:12:45,526 и повишено ниво на заплаха от терористични нападения. 176 00:12:45,528 --> 00:12:48,861 Не, нищо необичайно. 177 00:12:48,981 --> 00:12:53,597 Опитвал ли си приспивателни? - Ние не използваме такива. 178 00:12:53,717 --> 00:12:57,846 Какво значи това "ние"? - Семейство Рейгън. 179 00:13:01,029 --> 00:13:03,693 Нещо друго, което рейгънови не правят? 180 00:13:03,813 --> 00:13:06,792 Ами, това. 181 00:13:08,115 --> 00:13:11,650 Франк, ти си интелигентен човек и аз въобще не се съмнявам, 182 00:13:11,770 --> 00:13:16,006 че си способен успешно да отклоняваш 183 00:13:16,126 --> 00:13:18,915 всеки мой въпрос докогато си поискаш, 184 00:13:19,035 --> 00:13:22,961 но след 20 мин. часът ти ще е загубен, 185 00:13:23,081 --> 00:13:27,831 както и ти тази нощ, предполагам. 186 00:13:31,232 --> 00:13:36,404 Къде беше на 11-ти септември. - Тук, в града. 187 00:13:36,524 --> 00:13:42,186 А когато се срути първата кула? - Седях в този стол. 188 00:13:44,719 --> 00:13:50,654 Всеки помни къде е бил точно в тоя момент. 189 00:13:53,220 --> 00:13:59,219 А ти къде беше, Франк? - В северната кула. 190 00:14:16,640 --> 00:14:20,390 Това няма да се получи... 191 00:14:25,360 --> 00:14:27,540 "Време е. С любов - Брус" 192 00:14:27,660 --> 00:14:31,129 Ти ли го написа? - Аз. 193 00:14:31,249 --> 00:14:33,703 Черни рози? 194 00:14:33,823 --> 00:14:36,268 Преди две години си получил разрешение за 9 мм пистолет. Пазиш ли го още? 195 00:14:36,388 --> 00:14:39,894 Още ли е твой? - В килера е. 196 00:14:40,014 --> 00:14:45,854 Разбираш ли, че всичко, което кажеш, може да се използва срещу теб? 197 00:14:48,549 --> 00:14:52,724 Уайт обичаше да идва тук. Всяка сутрин. 198 00:14:52,844 --> 00:14:58,712 Аз го вземах оттук. След училище пак идваше. А сега - виж го! 199 00:14:59,527 --> 00:15:05,526 Молеше се да го пуснем на лагер, но майка му не се съгласи. 200 00:15:06,507 --> 00:15:10,920 Винаги е била прекалено загрижена. 201 00:15:11,040 --> 00:15:16,578 Казах й "Какво ще му стане за една седмица" 202 00:15:16,698 --> 00:15:21,163 Искам да си навиеш ръкава и да видя дясната ти ръка, Брус. 203 00:15:21,283 --> 00:15:25,457 Може би трябва да говоря с адвокат... 204 00:15:26,153 --> 00:15:29,859 Слушай, сърцето ме боли за твоето семейство. 205 00:15:29,979 --> 00:15:33,590 Наистина, Брус! Но, ако снощи си бил ти, 206 00:15:33,710 --> 00:15:37,202 значи ти си стрелял по моето семейство. 207 00:15:37,322 --> 00:15:42,775 Затова направо ще те питам: ти ли беше? 208 00:15:42,880 --> 00:15:46,442 Четох за престрелката във вестника. 209 00:15:46,562 --> 00:15:50,529 Искаше ми се тоя кучи син да си мисли, че съм бил аз. 210 00:15:50,649 --> 00:15:55,569 Искаше ми се да имах тоя кураж! 211 00:15:57,755 --> 00:15:59,806 Е? - Не е той. 212 00:15:59,926 --> 00:16:01,926 Изглеждаш облекчен! 213 00:16:02,046 --> 00:16:05,055 Колкото и да ми се иска да закова кучия син, най-малко желаех 214 00:16:05,175 --> 00:16:08,644 това да се окаже Брус Ричмънд. Горкият човек! 215 00:16:08,764 --> 00:16:11,581 Разбил му е сърцето, а? - По най-гадния начин! 216 00:16:11,701 --> 00:16:15,760 Хайде пак отначало, да видим докъде сме стигнали. 217 00:16:15,980 --> 00:16:18,504 Аз си мислех да се отбием до Стейтън Айлънд. 218 00:16:18,624 --> 00:16:21,373 Какво имаш предвид? - Ами, ако Карл Патрик се е скарал 219 00:16:21,493 --> 00:16:26,945 с друг бивш затворник в къщата? - Или с някого извън нея... 220 00:16:27,665 --> 00:16:29,804 Чудесна идея, партньоре! Да тръгваме. 221 00:16:35,084 --> 00:16:37,255 Къде бяхте? - Спешна полицейска работа. 222 00:16:37,375 --> 00:16:40,275 Търсихме ви навсякъде... - Благодаря, Бейкър. Продължавай. 223 00:16:42,359 --> 00:16:44,886 Къде беше? - Г-жа Рейгън! Напълняла си малко. 224 00:16:45,006 --> 00:16:47,232 Не си казал на никого... - Просто излязох. 225 00:16:47,352 --> 00:16:50,152 Знаеш, че мога, Гарет. - Но не без свръзката си! 226 00:16:50,272 --> 00:16:53,706 На кръстовището се огледах, не говорих с непознати... 227 00:16:53,826 --> 00:16:58,401 Къде е значката ти? - В джоба. 228 00:16:58,521 --> 00:17:00,728 Франк... - Значката не е уместна тук! 229 00:17:00,848 --> 00:17:04,625 Мога и друго, освен да я нося... - Знам. 230 00:17:04,745 --> 00:17:06,885 Виж, аз съм женен вече трети път 231 00:17:07,005 --> 00:17:12,398 и знам колко е трудно да прикриеш нова връзка... 232 00:17:13,678 --> 00:17:17,956 Боже мой! От теб нищо не мога да скрия. 233 00:17:18,076 --> 00:17:20,076 Мога да ти помогна. 234 00:17:20,196 --> 00:17:23,528 Ще оправя така графика ти, че никой да не задава въпроси. 235 00:17:23,648 --> 00:17:26,714 Мерси, Гарет. Само, дето не знам какво ме чака в близко бъдеще. 236 00:17:26,834 --> 00:17:30,967 Жалко, че ми го казваш. - Какво да се прави... 237 00:17:33,586 --> 00:17:37,732 Но съм любопитен защо пък не? Не си твърде млад или престарял! 238 00:17:37,852 --> 00:17:41,129 Само, дето задавам прекалено много въпроси. 239 00:17:41,249 --> 00:17:44,159 Минах по тоя път... 240 00:17:44,861 --> 00:17:47,928 Бейкър, докъде бяхме стигнали? 241 00:17:51,047 --> 00:17:53,083 Съседите ми ходят на такива митинги вече цял месец, 242 00:17:53,203 --> 00:17:55,383 откакто това свърталище го направиха къща. 243 00:17:55,503 --> 00:17:59,916 Рейгън, ако имах деца, и до мен се заселят убийци и изнасилвачи, 244 00:18:00,036 --> 00:18:02,975 и аз щях да изляза на митинг! - Заедно с жена ми... 245 00:18:03,095 --> 00:18:06,329 Няма нищо по-важно за майката от това, да защити рожбите си! 246 00:18:07,214 --> 00:18:10,599 НЕ В МОЯ ДВОР 247 00:18:10,754 --> 00:18:14,143 Как е тя? 248 00:18:18,709 --> 00:18:21,160 Наистина ли мислиш, че някой от съседите ти е стрелял? 249 00:18:21,280 --> 00:18:24,913 Не знам. След като откриха това място, престъпността се вдигна с 10 процента. 250 00:18:25,033 --> 00:18:29,604 Погледни ги. Съвсем им е писнало вече! 251 00:18:29,724 --> 00:18:33,172 Стейтън айлънд определено не е място, където спазват десетте божии заповеди! 252 00:18:33,292 --> 00:18:35,876 Да. Я да се отбием в местния участък. 253 00:18:35,878 --> 00:18:39,618 Може да имат някакви оплаквания. - Добра идея. 254 00:18:40,332 --> 00:18:43,326 Изчакай малко. 255 00:18:43,919 --> 00:18:47,375 Успокой се! Какво е станало? 256 00:18:48,127 --> 00:18:50,534 Той какво? 257 00:18:50,654 --> 00:18:53,864 Добре, тръгвам. 258 00:18:54,014 --> 00:18:56,271 Какво е станало? 259 00:19:02,249 --> 00:19:04,249 Как е Джак? - Добре е. 260 00:19:04,369 --> 00:19:06,725 Как така е добре? Каза, че е плакал, избягал от училище! 261 00:19:06,845 --> 00:19:10,727 Той никога не е бягал от училище! - Просто е искал да си дойде. 262 00:19:10,847 --> 00:19:14,539 Заради снощи ли? - Да. 263 00:19:14,659 --> 00:19:20,589 Сестрата каза, че виждал постоянно блясъка от изстрелите... 264 00:19:52,835 --> 00:19:56,947 Не вдигай оръжието без нужда. - Правило две? 265 00:19:57,067 --> 00:20:00,417 Не натискай спусъка, ако не си готов да стреляш. 266 00:20:00,537 --> 00:20:05,378 И правило три? - Приеми, че всеки пистолет е зареден. 267 00:20:05,498 --> 00:20:08,616 Точно така. 268 00:20:12,432 --> 00:20:17,216 Бях по-малък от теб, когато баща ми разреши да държа този пистолет. 269 00:20:17,336 --> 00:20:21,972 Повярва в мен, че мога да бъда отговорен, както и аз ти вярвам. 270 00:20:22,986 --> 00:20:25,764 Разбираш ли това? - Да. 271 00:20:26,680 --> 00:20:31,419 Добре. Няма патрон. Пистолетът е празен. 272 00:20:31,539 --> 00:20:34,713 Дай си ръката. 273 00:20:35,394 --> 00:20:38,455 Постави тук палеца. Внимавай със спусъка. 274 00:20:38,575 --> 00:20:43,286 Показалецът да е далеч от спусъка. Придържай го с другата ръка. 275 00:20:43,406 --> 00:20:48,821 Насочи го надолу, така е безопасно. 276 00:20:57,713 --> 00:21:03,312 Малко ми е тежичък. - Да, тежък е. Не е играчка. 277 00:21:07,036 --> 00:21:09,453 Джак, това, което видя... 278 00:21:10,808 --> 00:21:14,945 В живота си ще имаш моменти, в които ще трябва да се справяш, 279 00:21:15,065 --> 00:21:20,262 да защитиш себе си и своето семейство. 280 00:21:20,382 --> 00:21:24,703 Съжалявам, че трябваше да видиш това! 281 00:21:24,823 --> 00:21:27,876 Но го видя. 282 00:21:30,209 --> 00:21:33,879 Всичко ще бъде наред, нали? - Да. 283 00:21:34,824 --> 00:21:36,997 Какво става тук? 284 00:21:37,117 --> 00:21:39,832 Джак, дай това на баща си! - Всичко е наред, Линда. 285 00:21:39,952 --> 00:21:44,631 Чу ме, Джак! - Добре, качи се горе. 286 00:21:51,944 --> 00:21:56,278 Беше уплашен, Линда. Любопитен е и ме помоли да го види. 287 00:21:56,302 --> 00:21:58,935 И ти се съгласи! - Време му е! 288 00:21:59,055 --> 00:22:04,407 Даваш му да си играе с пистолет два дена, след като беше почти застрелян! 289 00:22:04,527 --> 00:22:09,211 Това не беше игра, Линда. Аз го обучавах! 290 00:22:09,331 --> 00:22:14,751 Имаме избор да направим това под мое наблюдение, или да чакаме. 291 00:22:14,871 --> 00:22:17,370 Докато някой ден двамата с брат си не претършуват килера, 292 00:22:17,490 --> 00:22:19,568 когато не сме у дома, и тогава Бог да ни е на помощ! 293 00:22:19,688 --> 00:22:22,509 Голям избор, Дани... 294 00:22:22,629 --> 00:22:26,004 Виж, ще направим голяма грешка, 295 00:22:26,124 --> 00:22:32,021 ако се преструваме, че моят пистолет не съществува! 296 00:22:46,976 --> 00:22:52,288 Чуй това - приет сигнал за грабеж три часа преди престрелката. 297 00:22:52,408 --> 00:22:55,542 Да видим - побеснял баща заплашва с убийство 298 00:22:55,662 --> 00:22:58,378 след като айфонът на дъщеря му е бил отнет чрез заплаха с оръжие. 299 00:22:58,498 --> 00:23:01,464 Че каква връзка има това? Защо някой, ядосан от кражбата, 300 00:23:01,584 --> 00:23:04,751 ще иска да преследва Карл Патрик? - Виж какво описание е дала тя! 301 00:23:04,871 --> 00:23:09,245 Висок бял мъж, рижава коса. Точно като Карл Патрик! 302 00:23:09,365 --> 00:23:11,511 Какво става сега? Случай с объркана идентичност? 303 00:23:11,631 --> 00:23:14,027 Аз мисля, че в яда си той е подгонил първия излязъл 304 00:23:14,147 --> 00:23:18,650 от онова свърталище, който отговаря на описанието. 305 00:23:19,352 --> 00:23:22,251 Хайде, дай някакво име... 306 00:23:24,364 --> 00:23:27,404 Невероятно! Познавам тоя смотаняк! - Приятел ли ти е? 307 00:23:27,524 --> 00:23:29,542 Не, синовете ни играеха заедно в един отбор, 308 00:23:29,662 --> 00:23:32,328 докато един ден не кресна нещо на сина ми и едва не се сбихме. 309 00:23:32,448 --> 00:23:34,982 Сега вече ще стане весело! 310 00:23:35,765 --> 00:23:38,218 Хайде, по-силно! Оправяй се с рамена! 311 00:23:38,338 --> 00:23:41,120 Не мога. - Тая дума не ми е позната. 312 00:23:41,240 --> 00:23:44,807 Хайде, давай! Дръж се като мъж! 313 00:23:44,927 --> 00:23:46,927 Ето така! Добре дошъл при професионалистите! 314 00:23:47,047 --> 00:23:50,163 Хайде, ставай! - Здрасти, Уейн. Как си? 315 00:23:50,283 --> 00:23:54,399 Рейгън! - Това е детектив Куратола. 316 00:23:54,519 --> 00:23:59,918 Дилън още ли удря като бик! - Да, тайната е в тренировките. 317 00:24:00,038 --> 00:24:04,090 Може ли за малко? - Хайде, разкарай се. 318 00:24:05,513 --> 00:24:07,912 Какво има? - Узнахме, че дъщеря ти е била 319 00:24:08,032 --> 00:24:11,919 жертва на престъпление онзи ден. - Да, Дженифър. 320 00:24:12,039 --> 00:24:14,817 Един дрипльо от свърталището я е ограбил на Ричмънд авеню. 321 00:24:14,937 --> 00:24:18,905 Съжалявам за това. Тя е дала описанието, нали? 322 00:24:19,025 --> 00:24:21,928 Ти нали работеше в Манхатън? Тук ли те изритаха вече? 323 00:24:22,048 --> 00:24:24,497 Интересувам се от случаи, станали наблизо. 324 00:24:24,617 --> 00:24:28,351 Е, какво ви трябва? Вече казах всичко на ченгетата в участъка. 325 00:24:28,471 --> 00:24:30,471 Сигурно е така. Исках само да знам дали сте го виждали пак тоя човек 326 00:24:30,591 --> 00:24:32,839 двамата с Дженифър? - Не. 327 00:24:32,959 --> 00:24:37,657 Не си го търсил, не си го виждал? - Да опитвам да го открия? 328 00:24:37,797 --> 00:24:41,262 Казал си на ченгетата, че ще го откриеш сам. 329 00:24:41,382 --> 00:24:45,452 Как приключи това? - Не, аз бях зает тогава. 330 00:24:45,572 --> 00:24:49,239 И с какво, по-точно? - Вечерях. 331 00:24:49,359 --> 00:24:55,358 И какво, на ресторант ли беше? - Не, бяхме си в къщи. 332 00:24:55,478 --> 00:24:57,845 Здравей, Холи. - Здрасти, Дани. Как е Линда? 333 00:24:57,965 --> 00:24:59,965 Добре е. 334 00:25:00,085 --> 00:25:02,418 Ще я поздравиш ли от мен? - Да. 335 00:25:02,538 --> 00:25:05,004 Значи, сте вечеряли в неделя, така ли, г-жо Ривано? 336 00:25:05,124 --> 00:25:07,562 Точно така. - Имаше ли някой друг? 337 00:25:07,682 --> 00:25:09,682 Децата. 338 00:25:09,802 --> 00:25:12,712 Някой извън семейството ще потвърди ли версията ви? 339 00:25:12,832 --> 00:25:16,135 Да потвърди версията? - Просто изясняваме случилото се. 340 00:25:16,255 --> 00:25:18,768 Едно от онези животни в свърталището 341 00:25:18,888 --> 00:25:22,730 опрял пистолет в гърба на дъщеря ми. Ето какво се е случило! 342 00:25:22,850 --> 00:25:27,726 Това вече си го казал. Имаш ли пистолет, Уейн? 343 00:25:27,846 --> 00:25:31,550 Какво става, Дани? Трябва ли да се обадим на адвокат? 344 00:25:31,670 --> 00:25:36,961 Не знам, Холи. Уейн, трябва ли ти адвокат? 345 00:25:37,987 --> 00:25:40,924 Я виж какво - този разговор приключи! 346 00:25:41,044 --> 00:25:44,613 Разкарайте се от поляната ми! - Както желаеш! 347 00:25:44,733 --> 00:25:47,197 Прилича на заек, подскача като заек... 348 00:25:48,050 --> 00:25:50,984 Трябва да е заек... 349 00:25:54,972 --> 00:25:56,972 Но трябва да го докажа, а не мога. 350 00:25:57,092 --> 00:25:59,092 Не и с това, което имам, а то е нищо! 351 00:25:59,212 --> 00:26:04,298 Само една заповед! Нека сравня ДНК на намерената кръв с неговата! 352 00:26:04,418 --> 00:26:06,432 Обещавам, че ще има съвпадение! - Но на какво основание? 353 00:26:06,552 --> 00:26:09,369 Че е стрелял по децата ми, по твоите племенници! 354 00:26:09,489 --> 00:26:14,551 Недостатъчно, дори и за теб! 355 00:26:14,671 --> 00:26:17,636 Права си. Извинявай! Може ли заповедта? 356 00:26:17,756 --> 00:26:21,370 Съжалявам. 357 00:26:28,629 --> 00:26:31,770 Здравей, Холи. Радвам се да те видя. 358 00:26:31,890 --> 00:26:34,399 Иска ми се и аз да можех да го кажа. 359 00:26:34,519 --> 00:26:37,204 Само едно обаждане на свекъра ти. 360 00:26:37,324 --> 00:26:40,233 Само това е достатъчно да сринат проклетото свърталище! 361 00:26:40,353 --> 00:26:42,685 Извинявай, но знаеш, че не е точно така. 362 00:26:42,805 --> 00:26:46,684 Вие рейгънови само го раздавате като големи клечки, 363 00:26:46,804 --> 00:26:50,142 но стане ли дума да използвате името си, пръста не си мърдате! 364 00:26:50,262 --> 00:26:54,113 Нямам представа за какво говориш, Холи, 365 00:26:54,233 --> 00:26:57,101 но както обикновено става, пак изсипваш кофата с боклука! 366 00:26:57,103 --> 00:26:59,162 Извини ме! - Мислиш се за нещо повече 367 00:26:59,282 --> 00:27:04,235 от всички нас, тъй ли? - Не, Холи. Само от теб! 368 00:27:05,043 --> 00:27:07,853 Кажи на мъжа си, че ако иска кракът му да стъпи в нашия имот, 369 00:27:07,973 --> 00:27:13,208 най-добре да дойде със заповед, или със специалния отряд! 370 00:27:20,725 --> 00:27:25,452 Четири сутринта е, старши. Защо не спиш? 371 00:27:25,572 --> 00:27:29,427 И аз щях да те питам същото. - Знам, че щеше. 372 00:27:29,735 --> 00:27:33,786 Утре ме чака дълъг ден. - Я стига! 373 00:27:33,906 --> 00:27:36,574 Живеем в стогодишна къща. 374 00:27:36,694 --> 00:27:41,528 Мислиш ли, че не чувам скърцането горе всяка нощ? 375 00:27:44,398 --> 00:27:50,171 Франсис, защо продължаваш да носиш венчалната халка? 376 00:27:50,754 --> 00:27:52,850 По навик. 377 00:27:52,970 --> 00:27:56,978 Когато Мери се разболя, това не беше по твоя вина. 378 00:27:57,098 --> 00:28:00,015 На психиатър ли се правиш, старши? - Не си виновен и за това, 379 00:28:00,135 --> 00:28:04,819 че месец по-рано кметът ти предложи да станеш комисар. 380 00:28:04,939 --> 00:28:07,409 Отделът те издигна. 381 00:28:07,529 --> 00:28:11,556 Тя искаше да приема. - Не си ми го казвал. 382 00:28:11,676 --> 00:28:17,062 Но не искаше най-малкия й син да влезе в семейния бизнес. 383 00:28:17,182 --> 00:28:21,773 Толкова бе горда, когато се дипломира. - И облекчена. 384 00:28:23,519 --> 00:28:26,856 Франсис, така избра Джейми! 385 00:28:26,858 --> 00:28:31,211 Но аз не преставам да се тревожа и вместо нея. 386 00:28:34,707 --> 00:28:40,706 Когато застреляха до теб Том Костело, как се почувства тогава? 387 00:28:41,983 --> 00:28:47,897 Кошмарът на всяко ченге - да види как партньорът му умира пред него. 388 00:28:48,017 --> 00:28:52,838 А питал ли си се защо него, а не мен? - Всеки ден. 389 00:28:54,863 --> 00:29:00,858 А радвал ли си се някога, че не си бил ти? 390 00:29:01,192 --> 00:29:06,316 Джон Макена не е добре... 391 00:29:08,950 --> 00:29:12,668 Вие двамата преминахте заедно през много препятствия. 392 00:29:12,788 --> 00:29:16,589 Издигаха ви на различни постове. 393 00:29:17,358 --> 00:29:19,791 Изгубих връзката с него. 394 00:29:19,911 --> 00:29:25,434 Не съм го виждал, откакто излезе в пенсия като инвалид. 395 00:29:25,554 --> 00:29:29,520 Бяхме рамо до рамо в северната кула. 396 00:29:29,640 --> 00:29:32,596 Когато южната се срути, само се спогледахме. 397 00:29:32,716 --> 00:29:38,716 Двойно повече хора бяха заклещени над мястото на удара в северната. 398 00:29:45,102 --> 00:29:51,094 В онзи ден загубихме 3000 души и това още не е приключило. 399 00:29:51,714 --> 00:29:56,040 Продължават да умират хора... 400 00:29:57,365 --> 00:30:00,250 Синко... 401 00:30:01,142 --> 00:30:07,033 Не знам защо началник Макена се разболя от въздуха там, а ти - не. 402 00:30:08,160 --> 00:30:14,159 Не знам и защо Бог ни отне Мери и Джо толкова скоро, 403 00:30:16,482 --> 00:30:22,272 но аз виждам божията светлина над това семейство всеки ден, 404 00:30:23,656 --> 00:30:28,162 и макар, да не го разбирам напълно, 405 00:30:28,282 --> 00:30:34,115 вярвам, че Бог има план за всички нас. 406 00:30:58,404 --> 00:31:00,946 Милостиви Боже, благодарим ти за храната, 407 00:31:01,066 --> 00:31:05,906 с която ни даряваш, за любовта ти към нашето семейство, 408 00:31:06,026 --> 00:31:11,164 за мъдростта, дарена ни от теб, за да вземаме правилни решения. 409 00:31:11,284 --> 00:31:15,152 Амин! 410 00:31:15,729 --> 00:31:17,729 Хубава молитва, лельо Линда. - Наистина! 411 00:31:17,849 --> 00:31:21,817 Да, особено тая част, за правилните решения... 412 00:31:21,937 --> 00:31:25,351 Това беше просто молитва, Дани. - А картофите на Ерин не са клисави... 413 00:31:25,471 --> 00:31:27,471 Моля? 414 00:31:27,591 --> 00:31:30,159 Наред ли е всичко там? - Бомба сме, деде. 415 00:31:30,279 --> 00:31:33,028 Ами, дръжки! Пак ли се карате? 416 00:31:33,148 --> 00:31:37,705 Остави това за друг път, моля те! - Ти го започна... 417 00:31:39,286 --> 00:31:42,968 Дядо никога не е отсъствал. - Защо го няма? 418 00:31:43,088 --> 00:31:48,675 Каза, че нещо е изникнало и няма време да обяснява. 419 00:31:49,430 --> 00:31:52,714 Чакам, детективе! - Няма нищо, дядо. 420 00:31:52,834 --> 00:31:58,833 Това, че баща ти го няма, не значи, че правилата са други. 421 00:31:59,925 --> 00:32:03,475 Тук, на фамилната трапеза, винаги сме играли честно. 422 00:32:03,595 --> 00:32:07,526 Така е било, така и ще бъде. 423 00:32:08,567 --> 00:32:12,435 Е, какво става? 424 00:32:12,555 --> 00:32:17,239 Линда иска да спра тоя случай. - Не да го спреш, а да го предадеш. 425 00:32:17,359 --> 00:32:21,061 Същата работа. - Не е така. 426 00:32:21,181 --> 00:32:26,940 Защитата отхвърля обвиненията! - Не е защита. Просто я подкрепям.. 427 00:32:27,369 --> 00:32:32,037 Дани, никой не иска повече от мен онзи човек да бъде окован, 428 00:32:32,157 --> 00:32:35,874 но това ми идва в повече, прекалено много за дома ни! 429 00:32:35,994 --> 00:32:38,760 Има и други детективи, които могат да поемат случая! 430 00:32:38,880 --> 00:32:41,096 Но никой от тях не е така добър, като чичо Дани! 431 00:32:41,216 --> 00:32:44,099 Ники! - Съжалявам, но така мисля. 432 00:32:44,219 --> 00:32:46,985 Благодаря ти! - Не е ли това едно от правилата? 433 00:32:47,105 --> 00:32:50,037 Че всяко мнение се зачита? 434 00:32:50,157 --> 00:32:52,773 Така е. - Такова е и моето мнение. 435 00:32:52,893 --> 00:32:57,843 Дани е най-добрият. Нека му дадем възможност да разреши случая. 436 00:33:02,119 --> 00:33:08,109 Вижте, омръзна ми да свиря втора цигулка в полицейския оркестър! 437 00:33:18,907 --> 00:33:21,386 Единственото по-трудно нещо от това, да си полицай, 438 00:33:21,506 --> 00:33:25,014 е да си женен за такъв! 439 00:33:25,134 --> 00:33:28,829 Какво казваше ти за Дани? 440 00:33:28,949 --> 00:33:34,560 "Той е прокълнат с дарбата за тази работа" 441 00:33:34,680 --> 00:33:37,069 Ще допълня само, че е наследил и темперамента на рейгънови. 442 00:33:37,189 --> 00:33:42,820 И аз, понеже трябва да съм и дипломат, съм принуден да надвивам своя, 443 00:33:43,613 --> 00:33:49,607 но виждам себе си в Дани и това ме изпълва с гордост. 444 00:33:51,036 --> 00:33:55,671 Тревожа се за Ерин. Разводът... 445 00:33:55,791 --> 00:33:59,141 Да отглеждаш сам дете е трудно, 446 00:33:59,261 --> 00:34:04,932 а дъщерите - сам знаеш, че те са специални... 447 00:34:06,259 --> 00:34:08,268 Ще ти кажа и друго: 448 00:34:08,388 --> 00:34:13,977 най-малкият стана също ченге, макар и с диплома от Харвард. 449 00:34:14,097 --> 00:34:18,409 Нещо, което Мери не искаше... 450 00:34:18,889 --> 00:34:24,776 Съжалявам, че не бях край теб, Джон! 451 00:34:25,269 --> 00:34:29,954 Когато излезе в пенсия по инвалидност... 452 00:34:30,774 --> 00:34:35,243 Няма да обвинявам за това професията. 453 00:34:37,416 --> 00:34:41,408 Понякога животът ни поднася изненади. 454 00:34:56,183 --> 00:35:00,659 Сбогом, стари приятелю! 455 00:35:53,208 --> 00:35:55,267 Това от тази къща ли е? - Да. 456 00:35:55,387 --> 00:35:58,629 Добре. Остави го. Аз ще се погрижа. 457 00:36:06,655 --> 00:36:09,003 Хей! - Ти стой там, ясно ли е? 458 00:36:09,123 --> 00:36:12,038 Какви ги вършиш, Рейгън? - Казах да не мърдате! 459 00:36:12,158 --> 00:36:15,656 Разкарай се от моя боклук! - Боклукът е извън контейнера, 460 00:36:15,974 --> 00:36:18,814 и не ми трябва съдебно разрешение, Уейн! 461 00:36:18,934 --> 00:36:22,206 Обаждам се на адвоката! - Върви да го повикаш. 462 00:36:22,326 --> 00:36:25,742 И какво ще правиш с това? - Ще извлека ДНК и ще я сравня 463 00:36:25,862 --> 00:36:28,013 с тази от кръвта, която ти остави, след като те раних в ръката. 464 00:36:28,133 --> 00:36:32,961 Ти си откачил! - Аз ли съм откачил? 465 00:36:34,453 --> 00:36:36,453 Казваш, че съм откачил, а? - По-кротко, де! 466 00:36:36,573 --> 00:36:38,573 Можеше да убиеш децата ми, а съм бил откачен! 467 00:36:38,693 --> 00:36:41,553 Успокой се, Рейгън! - Какво ти стана сега? 468 00:36:41,673 --> 00:36:44,339 Без маска вече не си куражлия! - Не съм го направил! 469 00:36:44,459 --> 00:36:48,139 Докажи го. Хайде, навий ръкава! - Само ме чуй. 470 00:36:48,259 --> 00:36:50,260 Имаш три секунди да навиеш ръкава! 471 00:36:50,265 --> 00:36:52,597 Хей, успокой се! Чуй ме! 472 00:36:52,717 --> 00:36:57,860 Две, едно... - Добре де, добре. 473 00:37:03,727 --> 00:37:07,644 Това е заради семейството ми! 474 00:37:10,117 --> 00:37:13,251 Имаш право да запазиш мълчание. 475 00:37:13,371 --> 00:37:17,470 Всичко, казано от теб може, и ще бъде използвано против теб 476 00:37:17,590 --> 00:37:20,574 пред съда! 477 00:37:33,009 --> 00:37:38,110 Още помня първия път, когато те видях в униформа. 478 00:37:44,118 --> 00:37:48,804 Беше пред Пица Аморе. 479 00:37:50,591 --> 00:37:53,574 А аз ти бях сърдита! 480 00:37:53,694 --> 00:37:57,519 Че защо мислиш, облякох униформата? 481 00:38:04,210 --> 00:38:08,639 Сега, като те видя с нея, ходим само по погребения... 482 00:38:09,326 --> 00:38:13,012 Мислех да изчакам малко, 483 00:38:14,465 --> 00:38:17,833 за да ти дам това, но... 484 00:38:18,218 --> 00:38:22,081 Какво е това? - Отвори я. 485 00:38:32,183 --> 00:38:36,776 Дани... - Харесва ми да съм полицай, Линда. 486 00:38:38,252 --> 00:38:41,873 Това винаги е било повече от работа за мен, 487 00:38:41,993 --> 00:38:45,728 но на този свят няма нищо по-важно за мен 488 00:38:45,948 --> 00:38:49,606 от теб и нашите деца! 489 00:38:53,488 --> 00:38:56,698 Аз не искам да те спирам да бъдеш полицай! 490 00:38:56,818 --> 00:39:00,842 Искам да знаеш само, че бих могъл. 491 00:39:20,230 --> 00:39:25,237 Обичам те. - Аз - повече! 492 00:39:47,858 --> 00:39:50,491 Къде беше на 11-ти септември? 493 00:39:50,611 --> 00:39:55,313 Този въпрос неизменно си задаваме 494 00:39:55,433 --> 00:39:58,279 в живота си като американци. 495 00:39:58,399 --> 00:40:00,912 На 11-ти септември 496 00:40:01,032 --> 00:40:06,634 аз бях с един герой. Бях с Джон Макена. 497 00:40:09,714 --> 00:40:11,714 В онази красива и безоблачна утрин, 498 00:40:11,834 --> 00:40:15,667 която обещаваше само добрини, 499 00:40:15,787 --> 00:40:18,940 Джон и скъпата му съпруга Моли 500 00:40:19,060 --> 00:40:22,340 щяха да потеглят за една многоочаквана 501 00:40:22,460 --> 00:40:25,594 и дълго отлагана ваканция, 502 00:40:25,714 --> 00:40:30,297 но когато новината от радиото за атаката ги застигна, 503 00:40:30,417 --> 00:40:35,736 и двамата знаеха, че ваканцията ще почака. 504 00:40:35,856 --> 00:40:40,301 Моли го целуна и му заръча да се пази 505 00:40:40,421 --> 00:40:44,996 както всеки ден го е правела през тези почти 30 години, 506 00:40:45,116 --> 00:40:50,201 които той прослужи в защита на този град. 507 00:40:51,321 --> 00:40:55,540 И Джон се отправи към кота нула. 508 00:40:57,586 --> 00:41:02,513 Къде бяхте на 11-ти септември? 509 00:41:02,633 --> 00:41:06,072 На 11-ти септември 2001-ва година 510 00:41:06,192 --> 00:41:11,823 Джон Макена спаси живота на повече от сто души. 511 00:41:14,361 --> 00:41:17,729 Виждате ли това? 512 00:41:17,849 --> 00:41:22,666 Носи се от всеки един, отзовал се на помощ в онзи ден. 513 00:41:22,786 --> 00:41:28,779 Джон можеше да я носи гордо, като всеки, който беше там тогава. 514 00:41:35,118 --> 00:41:38,603 Защо той, а не аз? 515 00:41:38,723 --> 00:41:42,722 Задавах си този въпрос като полицай 516 00:41:43,251 --> 00:41:45,842 много пъти. 517 00:41:47,468 --> 00:41:53,061 Успях само да осъзная, че почти всеки нюйоркчанин 518 00:41:54,318 --> 00:41:57,503 може да си задава същия въпрос. 519 00:41:59,475 --> 00:42:05,445 За някои въпроси няма отговор. 520 00:42:11,002 --> 00:42:14,168 Всичко, което ни остава на нас, живите, 521 00:42:14,288 --> 00:42:19,541 е да ги почитаме, да съхраним паметта за тях, 522 00:42:20,441 --> 00:42:24,931 и да се посветим на каузата, на която те 523 00:42:26,044 --> 00:42:31,902 се отдадоха докрай. 524 00:42:33,960 --> 00:42:36,208 Джон, 525 00:42:37,953 --> 00:42:41,218 нека има път пред теб, 526 00:42:41,328 --> 00:42:44,856 вятърът винаги да е в гърба ти, 527 00:42:44,976 --> 00:42:48,844 слънце да огрява твоя лик, 528 00:42:48,964 --> 00:42:53,270 дъжд да напоява твоето поле, 529 00:42:53,390 --> 00:42:56,136 и докато пак се срещнем, 530 00:42:56,256 --> 00:42:59,981 божията ръка да те крепи! 531 00:43:07,087 --> 00:43:13,087 Превод и синхронизация zaradius