1 00:00:05,529 --> 00:00:08,107 Докъде стигнахме? - Запомнете, че радиостанцията е 2 00:00:08,227 --> 00:00:12,863 с обхват около 200 метра, после връзката започва да прекъсва. 3 00:00:12,983 --> 00:00:18,579 Модерни технологии, значи. - Да, довършвам камерата и сте готови. 4 00:00:18,699 --> 00:00:22,166 Мислил ли си, че ще дойде тоя ден - стари момчета с деца и семейства? 5 00:00:22,286 --> 00:00:25,058 Шегуваш ли се? Добре, че ми дойде акъл да спра до второто, 6 00:00:25,178 --> 00:00:27,354 за разлика от теб! - Липсват ми тези дни! 7 00:00:27,474 --> 00:00:29,541 По цял ден тичах след фусти и лоши момчета! 8 00:00:29,543 --> 00:00:32,894 Ти и сега не си зле. Нали още хващаш лошите? 9 00:00:33,014 --> 00:00:36,018 Така е, но сега само играя ролята на плейбой! 10 00:00:36,138 --> 00:00:38,399 Все някой трябваше да наваксва в резултата вместо Джаки! 11 00:00:38,519 --> 00:00:41,736 Да ви оставя ли насаме със сладките спомени, момчета? 12 00:00:41,856 --> 00:00:44,231 Е, това са момчешки закачки. Кога беше кръщенето? 13 00:00:44,351 --> 00:00:46,857 Я стига! Знаеш ли какво ще ме направи Трейси, ако закъснея? 14 00:00:46,977 --> 00:00:49,143 Шегувам се. Жена ми също мрази закъсненията. 15 00:00:49,263 --> 00:00:52,430 От две седмици ми говори как се радва, че ще бъде кръстница. 16 00:00:52,650 --> 00:00:55,950 Сержант! - И така, да започваме. 17 00:00:56,070 --> 00:00:59,789 50 бона. Гледай да не избягаш с тях. - Здравей, Лас Вегас! 18 00:00:59,907 --> 00:01:03,758 Да! Тази нощ Рейгън и Куратола ще бъдат твои сенки, ясно? 19 00:01:03,878 --> 00:01:07,128 Да повторим кодовете. Споменеш ли хубаво време, 20 00:01:07,248 --> 00:01:11,822 значи си добре. Лошото време значи, че си сгазил лука, 21 00:01:11,941 --> 00:01:13,941 а метеоролог значи, че съвсем си я оплескал. 22 00:01:14,061 --> 00:01:16,488 Дано не я оплескам! - Или да сгазиш лука. 23 00:01:16,608 --> 00:01:19,001 Точно! Както винаги, ние ще сме наблизо. 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,727 Обаждате се веднага, щом се усъмните в нещо. Ясно? 25 00:01:21,729 --> 00:01:23,845 Ясно. 26 00:01:24,707 --> 00:01:27,802 Уговорката му е за това място. - Нещо е много самоуверен. 27 00:01:27,922 --> 00:01:30,661 Като змия е хлъзгав. От шест месеца опитваме 28 00:01:30,781 --> 00:01:33,964 да се доберем по веригата до сеньор Дейвид Фернандес. 29 00:01:34,084 --> 00:01:37,531 Дано не го подплашим. Планът е да купим от Фернандес 30 00:01:37,651 --> 00:01:40,683 няколко големи партиди и така да стигнем до доставчика. 31 00:01:40,803 --> 00:01:45,225 Ясно? Действайте! - Да я мятаме! 32 00:02:02,897 --> 00:02:07,150 И така, изчакваме интрото, и запяваме заедно. 33 00:02:07,270 --> 00:02:12,164 Готова ли си? Хайде, Ники! 34 00:02:12,284 --> 00:02:14,761 Знам, че не си във форма, но нали помниш всичко? 35 00:02:14,881 --> 00:02:18,940 Ти си страхотна певица! - Знам, но... 36 00:02:19,060 --> 00:02:21,216 Припомням си текста. Беше отдавна. 37 00:02:21,336 --> 00:02:24,038 С какво се занимавате вие двамата? 38 00:02:24,158 --> 00:02:27,594 Ники ще пее с мен за шоуто на талантите в енорията. 39 00:02:27,714 --> 00:02:29,927 Не бих го пропуснал! 40 00:02:30,047 --> 00:02:33,588 Сестра Джозефин те хвали, че имаш най-хубавия глас в града. 41 00:02:33,708 --> 00:02:36,181 Да бе! Тя е същинско чудовище! 42 00:02:36,301 --> 00:02:39,605 Но щеше да ме убие, като напусна. - Кога се отказа от хора? 43 00:02:39,725 --> 00:02:44,496 В седми клас. Футбол, пеене - нямах време и за двете. 44 00:02:44,616 --> 00:02:48,049 И нея ли подлъга, старши. Сигурно много искаш да спечелиш приз! 45 00:02:48,169 --> 00:02:51,011 Слушай, миналата година Джак Смит доведе внук си 46 00:02:51,131 --> 00:02:55,284 а после момчето стигна до третия кръг в Идола на Америка. 47 00:02:55,404 --> 00:02:59,606 А аз си имам Ники! Освен това с Джак се хванахме на бас. 48 00:02:59,726 --> 00:03:03,042 И какъв е залогът? - Бутилка ирландско малцово. 49 00:03:03,162 --> 00:03:07,353 Водиш невръстната ми щерка да пее заради уиски? 50 00:03:07,473 --> 00:03:11,763 Докторът ми напомни да го разреждам малко. 51 00:03:11,883 --> 00:03:15,889 Той и мен така прилъга да пея, Ники. Но само веднъж! 52 00:03:16,009 --> 00:03:20,521 На една благотворителна вечер. Беше ужасно! 53 00:03:23,608 --> 00:03:26,094 Ето го. - Това ли е Дейвид Фернандес, 54 00:03:26,214 --> 00:03:29,003 голямата клечка при дилърите? Прилича ми на изтърсак. 55 00:03:29,123 --> 00:03:32,843 И Ал Капоне е бил дребен. 56 00:03:40,489 --> 00:03:43,957 Кво става, папа? Как си? 57 00:03:44,077 --> 00:03:47,954 Мърдай! 58 00:03:48,542 --> 00:03:51,515 Хвана се. - Да тръгваме. 59 00:04:01,634 --> 00:04:03,787 На ъгъла свий вдясно. 60 00:04:03,907 --> 00:04:07,154 По Пуласки ли? - Да. 61 00:04:08,274 --> 00:04:12,218 Пак надясно! - По Ийгъл? 62 00:04:12,338 --> 00:04:15,005 Да. 63 00:04:16,469 --> 00:04:19,493 Опа, внимавай! 64 00:04:19,990 --> 00:04:23,950 Мръдни бе! - Разкарай се, кретен! 65 00:04:29,578 --> 00:04:31,828 Тъпанар! 66 00:04:32,502 --> 00:04:35,670 Ти вярваш ли на това, дето писаха за мача? 67 00:04:35,790 --> 00:04:40,562 Слънчево и горещо във Флорида. Ти за янките ли си, или за метс? 68 00:04:40,682 --> 00:04:44,204 Не ми пука за бейзбола. 69 00:04:44,497 --> 00:04:46,631 Чакай, чакай! 70 00:04:48,164 --> 00:04:50,164 На ъгъла свий вляво и дай малко газ! 71 00:04:50,284 --> 00:04:52,284 Наляво! 72 00:04:52,404 --> 00:04:56,543 Дано имаш достатъчно стока. - Не бери грижа колко имам! 73 00:04:57,727 --> 00:05:01,796 Май са свили по тия улици. - Да, но в коя? 74 00:05:01,971 --> 00:05:04,866 Да, по тези места съм доставял олио. 75 00:05:05,005 --> 00:05:07,005 Аш стрийт. 76 00:05:07,125 --> 00:05:10,359 Аш! Тя остана зад нас! - Дръж се! 77 00:05:17,830 --> 00:05:20,583 Ей го моя човек! 78 00:05:25,054 --> 00:05:27,682 Кво става бе, играч? Май е студено навън, а? 79 00:05:27,967 --> 00:05:31,508 Радиото не се чува, Джаки! - Къде, по дяволите, са те? 80 00:05:31,628 --> 00:05:33,894 Изгубихме ги! 81 00:05:37,717 --> 00:05:40,152 Нищо не разбирам! 82 00:05:59,714 --> 00:06:01,801 Очистили са ги, Джаки! 83 00:06:02,369 --> 00:06:05,414 Роланд! - Той е жив! 84 00:06:06,012 --> 00:06:08,012 Жив е! 85 00:06:08,132 --> 00:06:10,630 Хайде, приятел! Недей да... - Централа! 86 00:06:10,750 --> 00:06:13,083 Имаме ранен полицай на ъгъла на Аш и Фултън. 87 00:06:13,203 --> 00:06:18,168 Днес имате голям ден с Трейси! - Ранени са двама, искам линейка! 88 00:06:18,288 --> 00:06:23,636 Не! - Застреляни са. 89 00:06:27,706 --> 00:06:33,332 СИНЯ КРЪВ 90 00:06:33,333 --> 00:06:38,997 СИНЯ КРЪВ С02 Е15 91 00:06:38,998 --> 00:06:44,596 СИНЯ КРЪВ С02 Е15 ЖИВОТЪТ, КОЙТО ИЗБИРАМЕ 92 00:06:55,088 --> 00:06:58,742 Хайде, Джаки! Издърпай го! 93 00:06:58,862 --> 00:07:00,872 Дръж се, Круз! - Аз го поемам, Дани. 94 00:07:00,952 --> 00:07:04,022 Погрижи се за него, Джаки! Тръгвай! 95 00:07:06,411 --> 00:07:09,170 Дейвид Фернандес е забравил шапката си отзад. 96 00:07:09,290 --> 00:07:11,669 Намерихте ли я? - Да, взех я. 97 00:07:11,789 --> 00:07:13,882 Подуши ли му миризмата? - Души момче, души! 98 00:07:14,002 --> 00:07:17,060 Побързай, хайде! - Добре, хвана следата. 99 00:07:17,180 --> 00:07:19,417 Тръгвайте! 100 00:07:29,375 --> 00:07:33,152 Минал е отзад! През задния двор. 101 00:07:39,136 --> 00:07:41,179 Какво стана с това куче? - Загуби следата. 102 00:07:41,299 --> 00:07:45,556 Какво значи загуби? Къде се е дянал тоя? 103 00:07:45,676 --> 00:07:49,059 Избягали са с кола. 104 00:07:49,179 --> 00:07:52,425 Кучият му син! 105 00:08:02,727 --> 00:08:05,511 Свободно! Какво стана със заповедите за обиск? 106 00:08:05,631 --> 00:08:09,532 13 адреса, потенциални укрития за Фернандес, се оказаха пусти. 107 00:08:09,652 --> 00:08:12,652 Държиш ли връзка с прокурора? - Да, сър. 108 00:08:12,772 --> 00:08:16,205 Детектив Круз е ранен с два куршума през облегалката на колата. 109 00:08:16,325 --> 00:08:22,226 Няма засегнати органи, но единият куршум е заседнал до гръбнака. 110 00:08:22,447 --> 00:08:26,897 Потенциална парализа! - Хирургът му дава 50 процента. 111 00:08:27,017 --> 00:08:29,868 Готвят го за операция. Бият му болкоуспокояващи, 112 00:08:29,988 --> 00:08:33,322 но често губи съзнание. 113 00:09:06,456 --> 00:09:09,042 Г-н комисар! 114 00:09:11,071 --> 00:09:13,247 Съжалявам, сър! 115 00:09:14,629 --> 00:09:17,416 Имах кофти предчувствие за тая акция, 116 00:09:17,536 --> 00:09:20,731 но не му се доверих... 117 00:09:20,851 --> 00:09:24,840 Като ме изгубихте от поглед... - Всички бяхме там, Хосе. 118 00:09:24,960 --> 00:09:27,610 После само помня, че ме карат към болницата. 119 00:09:27,730 --> 00:09:32,417 Казаха ми, че съм застрелян. - Лекарите ще те закърпят. 120 00:09:33,217 --> 00:09:36,047 Гейтс! 121 00:09:37,655 --> 00:09:40,102 Боже мой! 122 00:09:40,222 --> 00:09:45,019 Снощи, преди да излезем, говореше само за кръщенето 123 00:09:45,139 --> 00:09:50,131 на детето си и за купона след това. 124 00:09:50,251 --> 00:09:54,334 Дано успее да излезе навреме. 125 00:10:14,629 --> 00:10:17,734 Здравей, Дани! 126 00:10:17,854 --> 00:10:20,564 Извинявай, че те събуждам толкова късно, скъпа! 127 00:10:22,171 --> 00:10:26,720 Кофти нощ! - Защо? Какво стана? 128 00:10:27,289 --> 00:10:31,210 Роланд... - Какво за него? 129 00:10:31,330 --> 00:10:35,207 Имаше престрелка, Линда. 130 00:10:35,327 --> 00:10:39,214 Мъртъв ли е? 131 00:10:39,334 --> 00:10:41,448 Боже мой! 132 00:10:41,568 --> 00:10:45,354 Знам, че близките му пътуват насам за кръщенето, а Трейси е сама. 133 00:10:45,474 --> 00:10:49,252 Още не са пристигнали. Ще идеш ли да й помогнеш? 134 00:10:49,372 --> 00:10:54,142 Да, разбира се. Ще й помогна. 135 00:10:54,217 --> 00:10:57,425 Ти как си? - Добре. 136 00:10:57,545 --> 00:11:00,478 А ти внимавай! Обещай ми! 137 00:11:00,598 --> 00:11:02,956 Обещавам. 138 00:11:11,436 --> 00:11:14,884 Какво е това? - Драскотина. 139 00:11:15,004 --> 00:11:19,815 Кърви повече от драскотина. - Нравът на рейгънови, сещаш се... 140 00:11:19,935 --> 00:11:22,191 Ти как се справяш? 141 00:11:23,493 --> 00:11:28,822 Загубихме го... - Знам. 142 00:11:29,126 --> 00:11:32,096 Чуйте всички! Комисарят идва насам. 143 00:11:32,216 --> 00:11:35,609 Иска да му отделите минута... - Мирно! 144 00:11:38,309 --> 00:11:42,948 Благодаря, сержант. Свободно! 145 00:11:43,725 --> 00:11:47,611 Детектив Круз излезе от операция в добро състояние. 146 00:11:47,731 --> 00:11:51,158 Радвам се да ви съобщя, че той ще може отново 147 00:11:51,278 --> 00:11:55,096 да влезе сам през тази врата. 148 00:11:55,216 --> 00:11:58,924 Говорих със семейството на Роланд Гейтс. 149 00:11:59,044 --> 00:12:04,926 Засега се справят. При тези обстоятелства... 150 00:12:05,386 --> 00:12:10,757 Убият ли полицай, за нас почивка няма. 151 00:12:11,584 --> 00:12:16,009 Този участък беше дом за двамата смели детективи 152 00:12:16,129 --> 00:12:19,341 и щом някой посегне на нашия дом, 153 00:12:19,461 --> 00:12:22,537 вече става личен въпрос. 154 00:12:22,657 --> 00:12:28,599 Концентрирайте се. Вършете си работата. 155 00:12:28,719 --> 00:12:33,457 Трябва да пипнем тия кучи синове! Продължавайте. 156 00:12:37,786 --> 00:12:41,587 Техниците снеха запис от камерата в колата. 157 00:12:41,707 --> 00:12:43,790 Не е приятно за гледане. 158 00:12:48,745 --> 00:12:52,409 Ей го моя човек. 159 00:12:53,551 --> 00:12:58,410 Кво става бе, играч? Май е студено навън, а? 160 00:13:01,826 --> 00:13:06,948 Имам три деца бе, човек! - Кофти за тях! 161 00:13:08,149 --> 00:13:10,282 Мамка му, Фантом! Трябваше ли да ги опушкаш? 162 00:13:10,402 --> 00:13:13,764 Гепи мангизите и чупката! 163 00:13:15,056 --> 00:13:17,101 Така, какво още откри за Фернандес? 164 00:13:17,221 --> 00:13:21,391 Разбрах, че излиза всяка нощ. Проверих навсякъде, но нищо. 165 00:13:21,511 --> 00:13:25,815 И майката има пръст в операцията. Лежала е за продажба на наркотици. 166 00:13:25,935 --> 00:13:29,502 Семейна традиция! Днес в 9 часа има среща с наблюдаващия офицер. 167 00:13:29,622 --> 00:13:31,921 Добре, закопчейте я! - Ще го направя. 168 00:13:32,041 --> 00:13:34,167 На работа! 169 00:13:34,287 --> 00:13:37,094 Изчакай ме, Джаки. 170 00:13:37,096 --> 00:13:39,495 Да, татко. 171 00:13:40,381 --> 00:13:42,732 Ръката ми е наред. 172 00:13:44,969 --> 00:13:48,874 Приех съобщението. Слушам, сър! 173 00:13:49,942 --> 00:13:52,157 Стига бе, дядо! Ще закъснея за училище! 174 00:13:52,277 --> 00:13:54,468 Хайде, само още един път! 175 00:13:58,534 --> 00:14:02,170 Хей, Ники! Какво те измъчва? 176 00:14:02,320 --> 00:14:06,067 Детективът, дето го застреляха... - Какво за него? 177 00:14:06,187 --> 00:14:10,874 Дъщеря му Шана е в моя отбор. 178 00:14:11,347 --> 00:14:15,956 Да, жалко за нея, но не бива да мислиш за това. 179 00:14:16,076 --> 00:14:20,552 Тя сигурно се чувства ужасно. Освен това, 180 00:14:20,672 --> 00:14:25,615 мисля, че е глупаво да пея в такъв момент. 181 00:14:26,861 --> 00:14:30,545 Права си. 182 00:14:31,115 --> 00:14:36,862 Знаеш ли, човек никога не може да бъде подготвен за това... 183 00:14:37,681 --> 00:14:41,367 Навярно затова всички се стараем да те предпазим 184 00:14:41,487 --> 00:14:44,643 от суровата реалност на живота, който сами сме избрали. 185 00:14:44,763 --> 00:14:48,033 Знам, дядо, но нали този живот е и мой! 186 00:14:48,153 --> 00:14:50,849 Бях на 13 когато погребахме чичо Джо. 187 00:14:50,969 --> 00:14:53,726 Знам. 188 00:14:54,622 --> 00:14:59,268 И това ми тежи. 189 00:15:00,061 --> 00:15:03,561 Искам само да подкрепя Шана. 190 00:15:03,681 --> 00:15:08,349 Да я ободря някак си... 191 00:15:12,003 --> 00:15:17,488 Знаем, че синът ви не е натиснал спусъка, г-жо Фернандес, 192 00:15:17,608 --> 00:15:21,163 но ако продължавате да увъртате и не помогнете 193 00:15:21,283 --> 00:15:27,015 да го открием, положението му ще се утежнява все повече. 194 00:15:29,073 --> 00:15:31,835 Корава кучка! - Смятам, че й е достатъчно 195 00:15:31,955 --> 00:15:35,746 един час със "доброто ченге". - Давай тогава. 196 00:15:42,103 --> 00:15:44,970 Повтарям ви все това - не знам нищо! 197 00:15:45,090 --> 00:15:48,646 И защо съм тук, като нищо нередно не съм сторила? 198 00:15:48,766 --> 00:15:51,443 Искаме да ни кажете къде е синът ви, г-жо Фернандес. 199 00:15:51,563 --> 00:15:53,563 Не съм го виждала. 200 00:15:53,683 --> 00:15:58,777 Добре. Аз приключих с вас. 201 00:16:03,923 --> 00:16:07,352 Стига си се правила на глупачка, г-жо Фернандес! 202 00:16:07,472 --> 00:16:09,698 Кажи с кого се подвизава синът ти напоследък? 203 00:16:09,818 --> 00:16:11,830 Не знам нищо за приятелите на сина си. 204 00:16:11,950 --> 00:16:17,059 По-добре не се прави на корава, а ми дай нещо съществено! 205 00:16:17,179 --> 00:16:20,495 Че защо? Защото са застреляли някакво ченге ли? 206 00:16:20,615 --> 00:16:23,068 Много кофти! 207 00:16:23,188 --> 00:16:27,973 Както му викате - рискове на професията! 208 00:16:28,093 --> 00:16:31,927 Само се моля да не чуя пак подобен коментар! 209 00:16:32,047 --> 00:16:34,662 Какво ми намекваш бе, ченге? - Защото може да забравя, че си жена, 210 00:16:34,782 --> 00:16:36,955 и тогава ще си събираш зъбите по пода, дърта вещице! 211 00:16:37,075 --> 00:16:40,371 На мъж ли ще ми се правиш сега? Мъж е моето момче! 212 00:16:40,491 --> 00:16:44,377 Момчето ти е страхливец! - Не е някакво си ченге като теб, 213 00:16:44,497 --> 00:16:48,419 да се пъчи със значка и патлак! - Слушай, така или иначе синчето ти 214 00:16:48,539 --> 00:16:51,942 е затънало до гуша и ако искаш да му помогнеш, помогни първо на мен. 215 00:16:52,062 --> 00:16:55,712 Че защо да ти помагам? - Защото 35000 въоръжени ченгета 216 00:16:55,832 --> 00:17:01,832 търсят скапания му задник, за да го тикнат в пандиза до живот! 217 00:17:02,850 --> 00:17:05,725 Мръсник! 218 00:17:07,155 --> 00:17:12,253 Само толкова ли можеш, белчо? - Скоро ще разбереш! 219 00:17:14,146 --> 00:17:16,160 Тая май се бори за наградата на "Майка на годината". 220 00:17:16,280 --> 00:17:20,683 Дойде разпечатка на телефона й. Има обаждания от адрес в Хънт Пойнт. 221 00:17:20,803 --> 00:17:24,198 Всички са след стрелбата. Вероятно Фернандес е там. 222 00:17:24,318 --> 00:17:26,537 Всички глупаци се връщат при мама! - Бързай да стигнеш, 223 00:17:26,657 --> 00:17:32,199 преди отрядът да удари мястото! - Задръжте я, докато се върна. 224 00:17:53,067 --> 00:17:56,318 Дейвид Фернандес! Съвсем пресен! 225 00:17:56,438 --> 00:17:59,604 В килера чисто! В банята чисто! 226 00:17:59,724 --> 00:18:04,411 Единственият проблем е, че само той познава Фантома. 227 00:18:23,051 --> 00:18:28,014 Здрасти отново. Липсвах ли ти? 228 00:18:28,134 --> 00:18:30,529 Не се коси, ти също не ми липсваше! 229 00:18:30,649 --> 00:18:33,851 Имах шанс да видя момчето ти, след като си говорихме 230 00:18:33,971 --> 00:18:36,225 Да, бе! - Наистина! 231 00:18:36,345 --> 00:18:38,657 Но което е по-интересно, смятам, че ако майката на това момче 232 00:18:38,777 --> 00:18:42,263 не продаваше наркотици, той щеше да има друг живот. 233 00:18:42,383 --> 00:18:44,389 Всички не могат да живеят в квартал като твоя! 234 00:18:44,509 --> 00:18:47,654 Е, какво да се прави... Както и да е, 235 00:18:47,774 --> 00:18:49,855 нека сега освежа малко паметта ти. 236 00:18:50,612 --> 00:18:55,164 Снимка на сина ти отпреди. Голям хубавец! 237 00:18:55,284 --> 00:18:58,906 Като филмова звезда! 238 00:18:59,026 --> 00:19:03,948 Нямам нищо за теб. - Знам, вече ми каза. 239 00:19:04,068 --> 00:19:09,293 Жалко, защото имаше възможност да ми помогнеш, а аз - на него, 240 00:19:09,413 --> 00:19:14,174 на твоята плът и кръв, но ти каза да се разкарам, и сега 241 00:19:14,294 --> 00:19:17,531 ето ти по-скорошна снимка на синчето. 242 00:19:17,651 --> 00:19:20,186 Хайде, погледни я! 243 00:19:20,306 --> 00:19:22,329 Правена е малко, след като Фантома е решил, 244 00:19:22,449 --> 00:19:26,702 че повече не му е нужен партньор. Както самата ти каза, 245 00:19:26,822 --> 00:19:31,910 "рисковете на професията". Нали така ми каза преди? 246 00:19:32,753 --> 00:19:37,310 Лъжеш! - О, не! 247 00:19:37,430 --> 00:19:40,172 Ако ми беше помогнала, щях да пипна момчето ти 248 00:19:40,292 --> 00:19:45,624 преди Фантома и вероятно това нямаше да му се случи. 249 00:19:45,744 --> 00:19:51,272 Точно така! Хубаво го виж! 250 00:19:51,392 --> 00:19:54,764 Сега, г-жо Фернандес, двамата с теб имаме причина 251 00:19:54,884 --> 00:19:59,902 да разкараме от улицата тоя шантав кучи син Фантома! 252 00:20:00,022 --> 00:20:02,158 Ще ми помогнеш ли сега? 253 00:20:02,278 --> 00:20:08,011 Или ще го оставиш да му се размине за това, което стори на сина ти? 254 00:20:11,262 --> 00:20:16,590 Дейвид движеше с Нелсън Ортис. 255 00:20:16,710 --> 00:20:20,818 Дилър на наркотици. - А кой е този Фантом? 256 00:20:20,938 --> 00:20:22,938 Не знам кой е. 257 00:20:23,058 --> 00:20:29,052 Някой, който показваше мускули за тях, докато разширяваха бизнеса. 258 00:20:33,826 --> 00:20:38,421 Задръж снимката. 259 00:20:39,708 --> 00:20:41,925 Тежки времена! - Искаше да играе грубо 260 00:20:42,045 --> 00:20:45,441 и сега е прецакана! - Ортис е голяма клечка в Бруклин. 261 00:20:45,561 --> 00:20:48,525 Да. Знам го още от времето, когато бях в наркоотдела. 262 00:20:48,645 --> 00:20:50,916 Той не е от приказливите. - Ей сега ще му ида на гости. 263 00:20:51,036 --> 00:20:53,315 Може да му развържа езика. - Линда е тук. 264 00:20:53,435 --> 00:20:56,928 Къде? - В моя офис. 265 00:20:57,407 --> 00:20:59,422 Благодаря. 266 00:21:04,336 --> 00:21:07,915 Не знаех кога ще си дойдеш, затова ти донесох дрехи. 267 00:21:08,035 --> 00:21:12,094 Добре, ще ми трябват. Как е Трейси? 268 00:21:12,214 --> 00:21:17,339 Ами, заедно вдигахме ковчега, та можеш сам да се досетиш... 269 00:21:17,459 --> 00:21:22,281 Исках да я успокоя, че всичко ще бъде наред, 270 00:21:22,401 --> 00:21:28,248 но всъщност, това не е така... - Да, животът й няма да е същият! 271 00:21:28,368 --> 00:21:31,219 Ти добре ли си? - Да. 272 00:21:31,339 --> 00:21:35,867 Исках само да те прегърна. Беше трудна седмица. 273 00:21:35,987 --> 00:21:41,951 Знам. Имах нужда от това. 274 00:21:42,198 --> 00:21:45,881 Ами, каквото е писано да става... - Да. 275 00:21:46,001 --> 00:21:51,877 Донесох любимата ти вратовръзка. 276 00:21:52,097 --> 00:21:55,593 Наблизо пекат пилета, каквито обичаш за неделя вечер. 277 00:21:55,713 --> 00:21:58,678 Ако не свършиш навреме, ще ти донеса една порция. 278 00:21:58,798 --> 00:22:03,510 Благодаря ти. - Връщам се при Трейси. 279 00:22:03,630 --> 00:22:09,506 Те смятат да правят кръщенето. 280 00:22:22,356 --> 00:22:25,596 Добавих новините за преследването. 281 00:22:25,716 --> 00:22:28,547 Искам да ги пусна веднага. Ще ги прегледаш ли? 282 00:22:28,667 --> 00:22:31,447 Там пише ли, че убиецът е арестуван? 283 00:22:32,645 --> 00:22:38,637 Искаше ми се. - Тогава пусни, каквото имаш. 284 00:22:45,403 --> 00:22:49,411 В този град са осем милиона души. Повечето са добри хора, 285 00:22:49,531 --> 00:22:55,529 някои не толкова, а неколцина са опасни! 286 00:22:57,341 --> 00:23:00,589 Това ли са твоите новини? - Не. 287 00:23:00,709 --> 00:23:03,758 Това съм аз, говоря на теб. 288 00:23:03,878 --> 00:23:06,418 Машината има безчет малки колелца и е неизбежно 289 00:23:06,538 --> 00:23:09,210 че в един момент някой то добрите ще пострада от лошите. 290 00:23:09,330 --> 00:23:12,652 Няма такъв човек, дори цяла армия да е, 291 00:23:12,772 --> 00:23:15,101 която постоянно да ни пази това да не се случва. 292 00:23:15,221 --> 00:23:19,736 Двеста седемдесет и един. - Какво е това? 293 00:23:19,856 --> 00:23:25,855 Толкова са загиналите на служба, откакто постъпих новобранец. 294 00:23:29,339 --> 00:23:33,475 Ще бъда в кабинета си, ако ти дотрябвам. 295 00:23:34,427 --> 00:23:37,802 Благодаря, Гарет. 296 00:23:56,558 --> 00:24:00,083 Иска ми се да вярвам, Дани, че направихме всичко възможно, 297 00:24:00,203 --> 00:24:03,802 но не се получава... - Не знам дали някога ще си повярваме, 298 00:24:03,922 --> 00:24:07,661 че сме го направили, Джаки! Трябваше да сме там, но не бяхме. 299 00:24:07,681 --> 00:24:09,845 Ти видя видеото - дори и да бяхме там, 300 00:24:09,847 --> 00:24:13,792 пак щяха да ги застрелят, нали? - Да. 301 00:24:13,912 --> 00:24:19,809 Твърде лично ли го приемам? - То си е лично! 302 00:24:20,420 --> 00:24:23,738 Да тръгваме. 303 00:24:24,728 --> 00:24:28,112 Затворено е. - Че какво правиш тук тогава? 304 00:24:28,232 --> 00:24:30,595 Върша си работата. - Така ли? 305 00:24:30,715 --> 00:24:33,785 Нелсън да не го е страх от някого? - Той няма работа с вас. 306 00:24:33,905 --> 00:24:36,059 Е, това ще го разберем сами. 307 00:24:38,709 --> 00:24:40,843 Повикай му линейка. 308 00:24:43,933 --> 00:24:47,995 Ей, как ви пусна вас Феликс? - Затваряй си устата, да не ти покажа! 309 00:24:48,115 --> 00:24:51,017 Детектив Рейгън! Още ли те гони амок? 310 00:24:51,137 --> 00:24:54,855 Искам от теб отговори! 311 00:24:54,975 --> 00:24:57,492 След теб! 312 00:25:07,903 --> 00:25:11,372 Не знам нищо за убитото ченге. - Нищо, значи. Добре. 313 00:25:11,492 --> 00:25:14,712 Нищо, значи. Добре. 314 00:25:14,832 --> 00:25:20,785 А за новата ти дружка? Знаеш ли какво му е сторил Фантома? 315 00:25:22,414 --> 00:25:25,953 Кървиш... - Рискове на професията! 316 00:25:26,073 --> 00:25:31,357 Сигурно ги познаваш, след като работиш за човек като Фантома! 317 00:25:31,477 --> 00:25:34,095 Трябва да е кофти за бизнеса, щом се мотаеш с такива, като него. 318 00:25:34,215 --> 00:25:38,831 Истински ли са? 319 00:25:38,951 --> 00:25:41,853 Впечатляващо! Обзалагам се, че знаеш как да ги използваш! 320 00:25:41,973 --> 00:25:45,340 Справям се. - Я ги свали! 321 00:25:45,460 --> 00:25:48,549 Искам да хвърля един поглед. 322 00:25:51,565 --> 00:25:55,900 Това е истинска Учигитана. На седемстотин години. 323 00:25:57,420 --> 00:26:00,372 Ето какво ще напиша в показанията си: 324 00:26:00,374 --> 00:26:03,507 "Субектът грабна един меч от стената" 325 00:26:03,627 --> 00:26:06,545 "Заповядах му да го пусне, но той не се подчини" 326 00:26:06,665 --> 00:26:08,718 Ала-бала и тъй нататък "Боях се за живота си" 327 00:26:08,838 --> 00:26:12,881 Нямах друг избор, освен да стрелям със служебното оръжие 328 00:26:13,001 --> 00:26:16,888 няколко пъти в гърдите и главата. 329 00:26:17,908 --> 00:26:21,738 Ще ми кажеш ли сега кой е Фантома? - Ти си откачил! 330 00:26:21,858 --> 00:26:26,208 Не съм в настроение да приема "не" като отговор! 331 00:26:27,684 --> 00:26:30,984 Тоя Фантом е нещо като кошмар от миналото. 332 00:26:31,104 --> 00:26:34,639 Кой е той! 333 00:26:34,759 --> 00:26:37,938 Знам само, че той изчезна, преди да завърша училище. 334 00:26:38,058 --> 00:26:41,519 За него се носеха легенди като ония с призраците. 335 00:26:41,639 --> 00:26:45,015 Умряха след края на войната за крека, но Фантома не умря. 336 00:26:45,135 --> 00:26:49,907 Не, Фантома не е умрял и не е призрак. 337 00:26:50,027 --> 00:26:54,824 Затова ми кажи кой е той, веднага! 338 00:26:54,944 --> 00:26:57,265 Фамилията му е Вашингтон, само това знам. 339 00:26:57,385 --> 00:27:01,077 Застреляй ме, щом искаш! 340 00:27:01,197 --> 00:27:04,879 Няма да те застрелям. Получих, каквото исках. 341 00:27:18,054 --> 00:27:21,405 Рейгън! Името на Фантома е Дейвид Вашингтон. 342 00:27:21,525 --> 00:27:25,643 Най-младият продавач на крек. На времето е тероризирал Бруклин. 343 00:27:25,763 --> 00:27:28,955 Следели са го от наркоотдела - специалното звено "Апачи". 344 00:27:29,075 --> 00:27:31,981 Че къде се е крил тоя кучи син през последните години? 345 00:27:32,101 --> 00:27:36,105 Освободен е скоро от затвора във Флорида с 22 годишна присъда. 346 00:27:36,225 --> 00:27:39,036 И как се е озовал чак тука? - Захванал голяма сделка в Маями, 347 00:27:39,156 --> 00:27:41,922 решил, че му трябват повече пари, застрелял четирима и прибрал дрогата. 348 00:27:42,042 --> 00:27:44,042 И вече е навън? - Намалили му присъдата, 349 00:27:44,162 --> 00:27:46,995 пропял за доставчиците от Колумбия. - Които не смогнал да убие! 350 00:27:47,115 --> 00:27:50,417 Да. Повечето от старата генерация вече изчезнаха, 351 00:27:50,537 --> 00:27:53,520 но изрових един от старите му аверчета - Рей Бел. 352 00:27:53,640 --> 00:27:56,640 Май е забравил старите навици и е станал примерен гражданин. 353 00:27:56,760 --> 00:27:58,892 Има фризьорски салон в Бруклин. - Така ли? 354 00:27:59,012 --> 00:28:02,364 Чудесно! Жена ми заръча да се подстрижа. 355 00:28:11,750 --> 00:28:14,547 Рей Бел! Ще ми отделиш ли минутка? 356 00:28:14,667 --> 00:28:16,877 Затварям вече. - Така ли? 357 00:28:16,997 --> 00:28:21,081 Ами сега? - Видях го в новините. 358 00:28:21,201 --> 00:28:24,205 А лично срещал ли си го? - Когато президент беше оня умник Буш. 359 00:28:24,325 --> 00:28:27,855 И не те е търсил от тогава? - Не, и дано не опитва. 360 00:28:27,975 --> 00:28:32,342 Някога бях млад и глупав. Лежах три години за продажба на крек... 361 00:28:32,462 --> 00:28:35,545 А той си остана млад и глупав. 362 00:28:35,665 --> 00:28:38,565 И ти стана добър човек просто ей така? 363 00:28:38,685 --> 00:28:42,481 Онова беше в друг живот. Бях друг Рей Бел. 364 00:28:42,591 --> 00:28:46,286 Е, добре, г-н Бел. Къде мога да открия старата ти банда? 365 00:28:46,406 --> 00:28:50,722 На твое място бих проверил в гробището. 366 00:28:51,415 --> 00:28:56,066 Я разкарай тая джаджа! Малкият ми син, Дерек. 367 00:28:56,186 --> 00:28:58,502 Кажи здрасти на детектива. - Приятно ми е, г-не! 368 00:28:58,622 --> 00:29:03,854 И на мен, Дерек. Ето какво, г-н Бел: 369 00:29:03,974 --> 00:29:09,059 ако чуете нещо, ще ни се обадите, нали? 370 00:29:10,099 --> 00:29:13,234 Всичко хубаво, малкия! 371 00:29:13,553 --> 00:29:16,438 Хайде, сядай. 372 00:29:21,843 --> 00:29:26,013 Не обичам погребенията. - И на мен ми е писнало. 373 00:29:26,133 --> 00:29:28,133 Подай ми соса, моля. 374 00:29:28,253 --> 00:29:30,689 Освен почерпката след месата. След погребение черпят здраво. 375 00:29:30,809 --> 00:29:33,577 "Добре". Черпят добре. - Заради това ли стана 376 00:29:33,697 --> 00:29:37,054 помощник при олтара, Джак? - Не, дядо. 377 00:29:37,174 --> 00:29:40,793 Но ние не отиваме на погребение, а на кръщене. 378 00:29:40,913 --> 00:29:44,298 Обадих се на Шана Гейтс. Ще бъда с нея до църквата. 379 00:29:44,418 --> 00:29:47,112 Поканих я да ни чуе как пеем. - Прекрасно! 380 00:29:47,232 --> 00:29:49,586 Това е чудесно, скъпа! 381 00:29:49,706 --> 00:29:53,097 Къде е тате? - Работи по един случай. 382 00:29:53,217 --> 00:29:56,426 Ти тревожиш ли се за баща си, Шон? - Нали нищо няма да му се случи? 383 00:29:56,546 --> 00:29:59,240 Да. Работата на детектива през повечето време е досадна. 384 00:29:59,360 --> 00:30:03,492 Освен, ако не стрелят по него. - Обикновено не стрелят. 385 00:30:03,612 --> 00:30:09,601 Това си върви със занаята. - Детектив Гейтс сам го е избрал. 386 00:30:10,114 --> 00:30:16,035 Знаел е за опасностите. - От това на Трейси не й е по-леко! 387 00:30:16,155 --> 00:30:18,404 Ти как мислиш, Джак? 388 00:30:18,524 --> 00:30:21,435 Мисля, че човек трябва да има два живота. 389 00:30:21,555 --> 00:30:25,643 Един, с който се ражда, и друг, който сам да избере. 390 00:30:25,763 --> 00:30:31,511 Освен, ако не е Рейгън. - Човек винаги има избор, Джак. 391 00:30:31,631 --> 00:30:34,805 Може би не искам да го имам. - Майко мила! 392 00:30:34,925 --> 00:30:38,956 Ти нали щеше да ставаш доктор? - Да, или адвокат! 393 00:30:41,697 --> 00:30:44,541 Извинете ме за закъснението. - Изглеждаш ужасно! 394 00:30:44,661 --> 00:30:48,564 Благодаря! - Какво ти е на ръката? 395 00:30:48,684 --> 00:30:51,178 Порязах се, като се бръснех. - Печката е пълна с пилета. 396 00:30:51,298 --> 00:30:54,445 Да, но мярнах едно тук, дето ми харесва. 397 00:30:54,565 --> 00:30:56,854 Ей, не ми го вземай! - Законът на джунглата, Джак! 398 00:30:56,974 --> 00:31:02,972 Пази си храната! - Тук, който дреме, губи! 399 00:31:10,252 --> 00:31:12,837 Здрасти. От леглото направо на работа ли, партньоре? 400 00:31:12,839 --> 00:31:15,453 Виж ти - нови дрехи! - Да. 401 00:31:15,573 --> 00:31:19,896 Така се вмирисах в старите, че снощи ме изгониха от вечерята. 402 00:31:20,016 --> 00:31:23,592 Почина ли си? - Не. Щом затворех очи и... 403 00:31:23,712 --> 00:31:27,050 Това ми е познато, партньоре, но може би има добра новина. 404 00:31:27,170 --> 00:31:30,061 Снощи в Бруклин е застрелян човек на име Джамал Уилямс. 405 00:31:30,181 --> 00:31:33,124 За него едва ли е добра новина, но за нас какво й е доброто? 406 00:31:33,244 --> 00:31:36,893 Това, че е гръмнат с десетмилиметров, също както и нашите хора. 407 00:31:37,013 --> 00:31:39,729 И още - описанието съвпада с това за Фантома. 408 00:31:39,849 --> 00:31:42,358 Случайност? - Не, Уилямс е бил информатор 409 00:31:42,478 --> 00:31:45,968 на специалното звено "Апачи". Пращал е сведения за Фантома. 410 00:31:46,088 --> 00:31:48,475 Значи Фантома не само се възползва от удобен случай, а го търси. 411 00:31:48,575 --> 00:31:53,260 Фантома си отмъщава! Погледни тук, списък на следените в Северен Бруклин. 412 00:31:53,380 --> 00:31:58,364 Регистриран е и Джамал Уилямс, но детектив Раян е имал информатор, 413 00:31:58,484 --> 00:32:01,235 чието име не е записано, а му е дал прякор Снипи. 414 00:32:01,355 --> 00:32:04,172 Раян не е записвал информаторите си? - Така са правели на времето, 415 00:32:04,632 --> 00:32:10,450 но по-важното е, че Раян отбелязвал докладите от Снипи с инициали Р. Б. 416 00:32:10,570 --> 00:32:16,054 Ето тук, в ъгъла. Р.Б. - Рей Бел. Снипи е бръснарят. 417 00:32:16,174 --> 00:32:19,469 Ако всички са от един и същи човек, Рей Бел е следял Фантома, 418 00:32:19,589 --> 00:32:22,407 което значи, че Рей е следващият в списъка на Фантома. 419 00:32:22,713 --> 00:32:27,530 Рови в досиетата за още информатори. Аз ще предупредя Снипи. 420 00:32:36,414 --> 00:32:40,172 Рей Бел! Или, по-скоро, Снипи? 421 00:32:40,292 --> 00:32:42,417 Вече не съм Снипи. - Но си бил информатор 422 00:32:42,537 --> 00:32:46,146 за звеното Апачи. - За мен това е минало. 423 00:32:46,266 --> 00:32:49,599 На мен не ми пука за миналото ти, но на Фантома - да. 424 00:32:49,719 --> 00:32:52,508 Подгонил е старите информатори и ти си следващият в списъка му, 425 00:32:52,628 --> 00:32:57,788 така че, бъди умен и ми помогни да го открием. 426 00:32:59,876 --> 00:33:02,549 Какво има? - Това е момчето ми, Дерек. 427 00:33:02,669 --> 00:33:06,541 Пише ми есемес изпод леглото. У дома имало някакъв с пистолет. 428 00:33:06,661 --> 00:33:09,453 Държи цялото ми семейство! - Хей, успокой се! 429 00:33:09,573 --> 00:33:11,573 Трябва да спася семейството си от това животно! 430 00:33:11,693 --> 00:33:14,624 Спри, успокой се! Ще ти помогна. Къде е семейството ти? 431 00:33:14,744 --> 00:33:17,040 В кой апартамент е? - В 3Б. 432 00:33:17,160 --> 00:33:19,831 Добре. Къде е прозорецът за стаята на Дерек? 433 00:33:19,951 --> 00:33:21,951 Ей там, до аварийната стълба. - Мога ли да вляза през него? 434 00:33:22,071 --> 00:33:24,468 Затворен е! - Напиши есемес на Дерек. 435 00:33:24,588 --> 00:33:27,551 Кажи му, че по стълбата идва полицай. Нека отвори прозореца, 436 00:33:27,671 --> 00:33:29,671 за да вляза в стаята. - Той е много уплашен! 437 00:33:29,791 --> 00:33:34,468 Пиши му да бъде смел. Хайде, направи го! 438 00:34:00,029 --> 00:34:04,133 Значи, Снипи не ви е разказвал за старото аверче Фантома. 439 00:34:04,253 --> 00:34:10,252 Мисли се чист и свободен да си живее живота без мен. 440 00:34:10,736 --> 00:34:16,619 Е, у дома го чака изненада да види отново миналото си, нали? 441 00:34:16,997 --> 00:34:19,298 Да, ще се изненада. 442 00:34:29,115 --> 00:34:33,601 Каза, че ще го направи. - Обади се на 911. 443 00:34:51,756 --> 00:34:56,175 На тоя глупак колко време му трябва да купи проклетото мляко? 444 00:35:15,928 --> 00:35:18,743 Държа те. 445 00:36:17,142 --> 00:36:21,978 Пусни го, или умираш! Веднага! Ти избираш! 446 00:36:22,098 --> 00:36:27,850 В гръб ли ще ме застреляш, ченге? - Не, така правят страхливци като теб! 447 00:36:27,970 --> 00:36:31,584 Не ти стиска да ме застреляш! 448 00:36:31,704 --> 00:36:36,694 Обърни се и ще разбереш, тъпако! 449 00:37:00,558 --> 00:37:04,504 Следва изпълнение на Хенри Рейгън с правнучката му Ники Рейгън-Бойл. 450 00:37:04,924 --> 00:37:10,673 Те ще представят заедно за вас интерпретация на "Искам само теб". 451 00:37:38,708 --> 00:37:41,642 Мразя да закъснявам! 452 00:37:47,082 --> 00:37:50,548 Животът, който сами избираме... 453 00:37:50,668 --> 00:37:52,719 Аз ще им кажа. 454 00:37:55,909 --> 00:37:58,058 Тръгвам. 455 00:39:03,642 --> 00:39:07,163 Г-н комисар, какво ще кажете за предполагаемия убиец Вашингтон? 456 00:39:07,283 --> 00:39:09,863 Нямам какво повече да добавя. 457 00:39:09,983 --> 00:39:13,602 Напоследък получихте възможно най-лошата новина за отдела - 458 00:39:13,722 --> 00:39:17,032 по време на служба стреляха по двама ваши детективи. 459 00:39:17,152 --> 00:39:19,535 Детективите Гейтс и Круз. 460 00:39:19,655 --> 00:39:24,090 Кажете как се справяте с трагедията, връхлетяла внезапно вашия дом? 461 00:39:24,210 --> 00:39:26,724 Не помня точно кой, но беше написал: 462 00:39:26,844 --> 00:39:30,329 "Мъжеството не е само липса на страх, а вярна преценка" 463 00:39:30,449 --> 00:39:32,845 "че нещо друго е по-важно от страха" 464 00:39:32,965 --> 00:39:36,945 Съсредоточвам се върху това какво и защо го правим, 465 00:39:37,065 --> 00:39:39,065 без оглед на обстоятелствата. 466 00:39:39,185 --> 00:39:43,357 А как се отразява на целия отдел загубата на детектив Гейтс? 467 00:39:43,477 --> 00:39:45,477 Полицията в Ню Йорк е като едно семейство, Джим. 468 00:39:45,597 --> 00:39:50,856 Загубим ли човек от него, ние се събираме, скърбим, 469 00:39:50,976 --> 00:39:55,172 и ставаме още по-сплотени в името на тази загуба. 470 00:39:55,292 --> 00:39:58,207 А на вас лично как ви се отразява това? 471 00:39:58,327 --> 00:40:00,327 Загубата е част от работата. 472 00:40:00,447 --> 00:40:04,252 Всеки е наясно, щом е пожелал да дойде при нас, 473 00:40:04,254 --> 00:40:08,637 но от това не му е по-леко, когато се случи. 474 00:40:08,757 --> 00:40:12,529 Мисля, че за мен най-трудната част в работата ми 475 00:40:12,649 --> 00:40:16,583 е всеки ден да излагам хората си на опасност. 476 00:40:16,603 --> 00:40:22,603 Превод и синхронизация zaradius + vaskoz