1
00:00:05,529 --> 00:00:08,107
Докъде стигнахме?
- Запомнете, че радиостанцията е
2
00:00:08,227 --> 00:00:12,863
с обхват около 200 метра, после
връзката започва да прекъсва.
3
00:00:12,983 --> 00:00:18,579
Модерни технологии, значи.
- Да, довършвам камерата и сте готови.
4
00:00:18,699 --> 00:00:22,166
Мислил ли си, че ще дойде тоя ден -
стари момчета с деца и семейства?
5
00:00:22,286 --> 00:00:25,058
Шегуваш ли се? Добре, че ми дойде
акъл да спра до второто,
6
00:00:25,178 --> 00:00:27,354
за разлика от теб!
- Липсват ми тези дни!
7
00:00:27,474 --> 00:00:29,541
По цял ден тичах след
фусти и лоши момчета!
8
00:00:29,543 --> 00:00:32,894
Ти и сега не си зле.
Нали още хващаш лошите?
9
00:00:33,014 --> 00:00:36,018
Така е, но сега само играя
ролята на плейбой!
10
00:00:36,138 --> 00:00:38,399
Все някой трябваше да наваксва
в резултата вместо Джаки!
11
00:00:38,519 --> 00:00:41,736
Да ви оставя ли насаме със
сладките спомени, момчета?
12
00:00:41,856 --> 00:00:44,231
Е, това са момчешки закачки.
Кога беше кръщенето?
13
00:00:44,351 --> 00:00:46,857
Я стига! Знаеш ли какво ще ме
направи Трейси, ако закъснея?
14
00:00:46,977 --> 00:00:49,143
Шегувам се. Жена ми също
мрази закъсненията.
15
00:00:49,263 --> 00:00:52,430
От две седмици ми говори как
се радва, че ще бъде кръстница.
16
00:00:52,650 --> 00:00:55,950
Сержант!
- И така, да започваме.
17
00:00:56,070 --> 00:00:59,789
50 бона. Гледай да не избягаш с тях.
- Здравей, Лас Вегас!
18
00:00:59,907 --> 00:01:03,758
Да! Тази нощ Рейгън и Куратола
ще бъдат твои сенки, ясно?
19
00:01:03,878 --> 00:01:07,128
Да повторим кодовете.
Споменеш ли хубаво време,
20
00:01:07,248 --> 00:01:11,822
значи си добре. Лошото време
значи, че си сгазил лука,
21
00:01:11,941 --> 00:01:13,941
а метеоролог значи,
че съвсем си я оплескал.
22
00:01:14,061 --> 00:01:16,488
Дано не я оплескам!
- Или да сгазиш лука.
23
00:01:16,608 --> 00:01:19,001
Точно! Както винаги,
ние ще сме наблизо.
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,727
Обаждате се веднага,
щом се усъмните в нещо. Ясно?
25
00:01:21,729 --> 00:01:23,845
Ясно.
26
00:01:24,707 --> 00:01:27,802
Уговорката му е за това място.
- Нещо е много самоуверен.
27
00:01:27,922 --> 00:01:30,661
Като змия е хлъзгав.
От шест месеца опитваме
28
00:01:30,781 --> 00:01:33,964
да се доберем по веригата
до сеньор Дейвид Фернандес.
29
00:01:34,084 --> 00:01:37,531
Дано не го подплашим.
Планът е да купим от Фернандес
30
00:01:37,651 --> 00:01:40,683
няколко големи партиди
и така да стигнем до доставчика.
31
00:01:40,803 --> 00:01:45,225
Ясно? Действайте!
- Да я мятаме!
32
00:02:02,897 --> 00:02:07,150
И така, изчакваме интрото,
и запяваме заедно.
33
00:02:07,270 --> 00:02:12,164
Готова ли си?
Хайде, Ники!
34
00:02:12,284 --> 00:02:14,761
Знам, че не си във форма,
но нали помниш всичко?
35
00:02:14,881 --> 00:02:18,940
Ти си страхотна певица!
- Знам, но...
36
00:02:19,060 --> 00:02:21,216
Припомням си текста.
Беше отдавна.
37
00:02:21,336 --> 00:02:24,038
С какво се занимавате
вие двамата?
38
00:02:24,158 --> 00:02:27,594
Ники ще пее с мен
за шоуто на талантите в енорията.
39
00:02:27,714 --> 00:02:29,927
Не бих го пропуснал!
40
00:02:30,047 --> 00:02:33,588
Сестра Джозефин те хвали,
че имаш най-хубавия глас в града.
41
00:02:33,708 --> 00:02:36,181
Да бе!
Тя е същинско чудовище!
42
00:02:36,301 --> 00:02:39,605
Но щеше да ме убие, като напусна.
- Кога се отказа от хора?
43
00:02:39,725 --> 00:02:44,496
В седми клас. Футбол, пеене -
нямах време и за двете.
44
00:02:44,616 --> 00:02:48,049
И нея ли подлъга, старши. Сигурно
много искаш да спечелиш приз!
45
00:02:48,169 --> 00:02:51,011
Слушай, миналата година
Джак Смит доведе внук си
46
00:02:51,131 --> 00:02:55,284
а после момчето стигна до
третия кръг в Идола на Америка.
47
00:02:55,404 --> 00:02:59,606
А аз си имам Ники!
Освен това с Джак се хванахме на бас.
48
00:02:59,726 --> 00:03:03,042
И какъв е залогът?
- Бутилка ирландско малцово.
49
00:03:03,162 --> 00:03:07,353
Водиш невръстната ми щерка
да пее заради уиски?
50
00:03:07,473 --> 00:03:11,763
Докторът ми напомни
да го разреждам малко.
51
00:03:11,883 --> 00:03:15,889
Той и мен така прилъга да пея, Ники.
Но само веднъж!
52
00:03:16,009 --> 00:03:20,521
На една благотворителна вечер.
Беше ужасно!
53
00:03:23,608 --> 00:03:26,094
Ето го.
- Това ли е Дейвид Фернандес,
54
00:03:26,214 --> 00:03:29,003
голямата клечка при дилърите?
Прилича ми на изтърсак.
55
00:03:29,123 --> 00:03:32,843
И Ал Капоне е бил дребен.
56
00:03:40,489 --> 00:03:43,957
Кво става, папа?
Как си?
57
00:03:44,077 --> 00:03:47,954
Мърдай!
58
00:03:48,542 --> 00:03:51,515
Хвана се.
- Да тръгваме.
59
00:04:01,634 --> 00:04:03,787
На ъгъла свий вдясно.
60
00:04:03,907 --> 00:04:07,154
По Пуласки ли?
- Да.
61
00:04:08,274 --> 00:04:12,218
Пак надясно!
- По Ийгъл?
62
00:04:12,338 --> 00:04:15,005
Да.
63
00:04:16,469 --> 00:04:19,493
Опа, внимавай!
64
00:04:19,990 --> 00:04:23,950
Мръдни бе!
- Разкарай се, кретен!
65
00:04:29,578 --> 00:04:31,828
Тъпанар!
66
00:04:32,502 --> 00:04:35,670
Ти вярваш ли на това,
дето писаха за мача?
67
00:04:35,790 --> 00:04:40,562
Слънчево и горещо във Флорида.
Ти за янките ли си, или за метс?
68
00:04:40,682 --> 00:04:44,204
Не ми пука за бейзбола.
69
00:04:44,497 --> 00:04:46,631
Чакай, чакай!
70
00:04:48,164 --> 00:04:50,164
На ъгъла свий вляво
и дай малко газ!
71
00:04:50,284 --> 00:04:52,284
Наляво!
72
00:04:52,404 --> 00:04:56,543
Дано имаш достатъчно стока.
- Не бери грижа колко имам!
73
00:04:57,727 --> 00:05:01,796
Май са свили по тия улици.
- Да, но в коя?
74
00:05:01,971 --> 00:05:04,866
Да, по тези места
съм доставял олио.
75
00:05:05,005 --> 00:05:07,005
Аш стрийт.
76
00:05:07,125 --> 00:05:10,359
Аш! Тя остана зад нас!
- Дръж се!
77
00:05:17,830 --> 00:05:20,583
Ей го моя човек!
78
00:05:25,054 --> 00:05:27,682
Кво става бе, играч?
Май е студено навън, а?
79
00:05:27,967 --> 00:05:31,508
Радиото не се чува, Джаки!
- Къде, по дяволите, са те?
80
00:05:31,628 --> 00:05:33,894
Изгубихме ги!
81
00:05:37,717 --> 00:05:40,152
Нищо не разбирам!
82
00:05:59,714 --> 00:06:01,801
Очистили са ги, Джаки!
83
00:06:02,369 --> 00:06:05,414
Роланд!
- Той е жив!
84
00:06:06,012 --> 00:06:08,012
Жив е!
85
00:06:08,132 --> 00:06:10,630
Хайде, приятел! Недей да...
- Централа!
86
00:06:10,750 --> 00:06:13,083
Имаме ранен полицай
на ъгъла на Аш и Фултън.
87
00:06:13,203 --> 00:06:18,168
Днес имате голям ден с Трейси!
- Ранени са двама, искам линейка!
88
00:06:18,288 --> 00:06:23,636
Не!
- Застреляни са.
89
00:06:27,706 --> 00:06:33,332
СИНЯ КРЪВ
90
00:06:33,333 --> 00:06:38,997
СИНЯ КРЪВ С02 Е15
91
00:06:38,998 --> 00:06:44,596
СИНЯ КРЪВ С02 Е15
ЖИВОТЪТ, КОЙТО ИЗБИРАМЕ
92
00:06:55,088 --> 00:06:58,742
Хайде, Джаки!
Издърпай го!
93
00:06:58,862 --> 00:07:00,872
Дръж се, Круз!
- Аз го поемам, Дани.
94
00:07:00,952 --> 00:07:04,022
Погрижи се за него, Джаки!
Тръгвай!
95
00:07:06,411 --> 00:07:09,170
Дейвид Фернандес е забравил
шапката си отзад.
96
00:07:09,290 --> 00:07:11,669
Намерихте ли я?
- Да, взех я.
97
00:07:11,789 --> 00:07:13,882
Подуши ли му миризмата?
- Души момче, души!
98
00:07:14,002 --> 00:07:17,060
Побързай, хайде!
- Добре, хвана следата.
99
00:07:17,180 --> 00:07:19,417
Тръгвайте!
100
00:07:29,375 --> 00:07:33,152
Минал е отзад!
През задния двор.
101
00:07:39,136 --> 00:07:41,179
Какво стана с това куче?
- Загуби следата.
102
00:07:41,299 --> 00:07:45,556
Какво значи загуби?
Къде се е дянал тоя?
103
00:07:45,676 --> 00:07:49,059
Избягали са с кола.
104
00:07:49,179 --> 00:07:52,425
Кучият му син!
105
00:08:02,727 --> 00:08:05,511
Свободно!
Какво стана със заповедите за обиск?
106
00:08:05,631 --> 00:08:09,532
13 адреса, потенциални укрития
за Фернандес, се оказаха пусти.
107
00:08:09,652 --> 00:08:12,652
Държиш ли връзка с прокурора?
- Да, сър.
108
00:08:12,772 --> 00:08:16,205
Детектив Круз е ранен с два куршума
през облегалката на колата.
109
00:08:16,325 --> 00:08:22,226
Няма засегнати органи, но единият
куршум е заседнал до гръбнака.
110
00:08:22,447 --> 00:08:26,897
Потенциална парализа!
- Хирургът му дава 50 процента.
111
00:08:27,017 --> 00:08:29,868
Готвят го за операция.
Бият му болкоуспокояващи,
112
00:08:29,988 --> 00:08:33,322
но често губи съзнание.
113
00:09:06,456 --> 00:09:09,042
Г-н комисар!
114
00:09:11,071 --> 00:09:13,247
Съжалявам, сър!
115
00:09:14,629 --> 00:09:17,416
Имах кофти предчувствие
за тая акция,
116
00:09:17,536 --> 00:09:20,731
но не му се доверих...
117
00:09:20,851 --> 00:09:24,840
Като ме изгубихте от поглед...
- Всички бяхме там, Хосе.
118
00:09:24,960 --> 00:09:27,610
После само помня,
че ме карат към болницата.
119
00:09:27,730 --> 00:09:32,417
Казаха ми, че съм застрелян.
- Лекарите ще те закърпят.
120
00:09:33,217 --> 00:09:36,047
Гейтс!
121
00:09:37,655 --> 00:09:40,102
Боже мой!
122
00:09:40,222 --> 00:09:45,019
Снощи, преди да излезем,
говореше само за кръщенето
123
00:09:45,139 --> 00:09:50,131
на детето си и за купона след това.
124
00:09:50,251 --> 00:09:54,334
Дано успее
да излезе навреме.
125
00:10:14,629 --> 00:10:17,734
Здравей, Дани!
126
00:10:17,854 --> 00:10:20,564
Извинявай, че те събуждам
толкова късно, скъпа!
127
00:10:22,171 --> 00:10:26,720
Кофти нощ!
- Защо? Какво стана?
128
00:10:27,289 --> 00:10:31,210
Роланд...
- Какво за него?
129
00:10:31,330 --> 00:10:35,207
Имаше престрелка, Линда.
130
00:10:35,327 --> 00:10:39,214
Мъртъв ли е?
131
00:10:39,334 --> 00:10:41,448
Боже мой!
132
00:10:41,568 --> 00:10:45,354
Знам, че близките му пътуват насам
за кръщенето, а Трейси е сама.
133
00:10:45,474 --> 00:10:49,252
Още не са пристигнали.
Ще идеш ли да й помогнеш?
134
00:10:49,372 --> 00:10:54,142
Да, разбира се.
Ще й помогна.
135
00:10:54,217 --> 00:10:57,425
Ти как си?
- Добре.
136
00:10:57,545 --> 00:11:00,478
А ти внимавай!
Обещай ми!
137
00:11:00,598 --> 00:11:02,956
Обещавам.
138
00:11:11,436 --> 00:11:14,884
Какво е това?
- Драскотина.
139
00:11:15,004 --> 00:11:19,815
Кърви повече от драскотина.
- Нравът на рейгънови, сещаш се...
140
00:11:19,935 --> 00:11:22,191
Ти как се справяш?
141
00:11:23,493 --> 00:11:28,822
Загубихме го...
- Знам.
142
00:11:29,126 --> 00:11:32,096
Чуйте всички!
Комисарят идва насам.
143
00:11:32,216 --> 00:11:35,609
Иска да му отделите минута...
- Мирно!
144
00:11:38,309 --> 00:11:42,948
Благодаря, сержант.
Свободно!
145
00:11:43,725 --> 00:11:47,611
Детектив Круз излезе от операция
в добро състояние.
146
00:11:47,731 --> 00:11:51,158
Радвам се да ви съобщя,
че той ще може отново
147
00:11:51,278 --> 00:11:55,096
да влезе сам през тази врата.
148
00:11:55,216 --> 00:11:58,924
Говорих със семейството
на Роланд Гейтс.
149
00:11:59,044 --> 00:12:04,926
Засега се справят.
При тези обстоятелства...
150
00:12:05,386 --> 00:12:10,757
Убият ли полицай,
за нас почивка няма.
151
00:12:11,584 --> 00:12:16,009
Този участък беше дом
за двамата смели детективи
152
00:12:16,129 --> 00:12:19,341
и щом някой посегне
на нашия дом,
153
00:12:19,461 --> 00:12:22,537
вече става личен въпрос.
154
00:12:22,657 --> 00:12:28,599
Концентрирайте се.
Вършете си работата.
155
00:12:28,719 --> 00:12:33,457
Трябва да пипнем тия кучи синове!
Продължавайте.
156
00:12:37,786 --> 00:12:41,587
Техниците снеха запис
от камерата в колата.
157
00:12:41,707 --> 00:12:43,790
Не е приятно за гледане.
158
00:12:48,745 --> 00:12:52,409
Ей го моя човек.
159
00:12:53,551 --> 00:12:58,410
Кво става бе, играч?
Май е студено навън, а?
160
00:13:01,826 --> 00:13:06,948
Имам три деца бе, човек!
- Кофти за тях!
161
00:13:08,149 --> 00:13:10,282
Мамка му, Фантом!
Трябваше ли да ги опушкаш?
162
00:13:10,402 --> 00:13:13,764
Гепи мангизите и чупката!
163
00:13:15,056 --> 00:13:17,101
Така, какво още
откри за Фернандес?
164
00:13:17,221 --> 00:13:21,391
Разбрах, че излиза всяка нощ.
Проверих навсякъде, но нищо.
165
00:13:21,511 --> 00:13:25,815
И майката има пръст в операцията.
Лежала е за продажба на наркотици.
166
00:13:25,935 --> 00:13:29,502
Семейна традиция! Днес в 9 часа
има среща с наблюдаващия офицер.
167
00:13:29,622 --> 00:13:31,921
Добре, закопчейте я!
- Ще го направя.
168
00:13:32,041 --> 00:13:34,167
На работа!
169
00:13:34,287 --> 00:13:37,094
Изчакай ме, Джаки.
170
00:13:37,096 --> 00:13:39,495
Да, татко.
171
00:13:40,381 --> 00:13:42,732
Ръката ми е наред.
172
00:13:44,969 --> 00:13:48,874
Приех съобщението.
Слушам, сър!
173
00:13:49,942 --> 00:13:52,157
Стига бе, дядо!
Ще закъснея за училище!
174
00:13:52,277 --> 00:13:54,468
Хайде, само още един път!
175
00:13:58,534 --> 00:14:02,170
Хей, Ники!
Какво те измъчва?
176
00:14:02,320 --> 00:14:06,067
Детективът, дето го застреляха...
- Какво за него?
177
00:14:06,187 --> 00:14:10,874
Дъщеря му Шана е в моя отбор.
178
00:14:11,347 --> 00:14:15,956
Да, жалко за нея,
но не бива да мислиш за това.
179
00:14:16,076 --> 00:14:20,552
Тя сигурно се чувства ужасно.
Освен това,
180
00:14:20,672 --> 00:14:25,615
мисля, че е глупаво да пея
в такъв момент.
181
00:14:26,861 --> 00:14:30,545
Права си.
182
00:14:31,115 --> 00:14:36,862
Знаеш ли, човек никога не може
да бъде подготвен за това...
183
00:14:37,681 --> 00:14:41,367
Навярно затова всички
се стараем да те предпазим
184
00:14:41,487 --> 00:14:44,643
от суровата реалност на живота,
който сами сме избрали.
185
00:14:44,763 --> 00:14:48,033
Знам, дядо, но нали
този живот е и мой!
186
00:14:48,153 --> 00:14:50,849
Бях на 13
когато погребахме чичо Джо.
187
00:14:50,969 --> 00:14:53,726
Знам.
188
00:14:54,622 --> 00:14:59,268
И това ми тежи.
189
00:15:00,061 --> 00:15:03,561
Искам само да подкрепя Шана.
190
00:15:03,681 --> 00:15:08,349
Да я ободря някак си...
191
00:15:12,003 --> 00:15:17,488
Знаем, че синът ви не е натиснал
спусъка, г-жо Фернандес,
192
00:15:17,608 --> 00:15:21,163
но ако продължавате да увъртате
и не помогнете
193
00:15:21,283 --> 00:15:27,015
да го открием, положението му
ще се утежнява все повече.
194
00:15:29,073 --> 00:15:31,835
Корава кучка!
- Смятам, че й е достатъчно
195
00:15:31,955 --> 00:15:35,746
един час със "доброто ченге".
- Давай тогава.
196
00:15:42,103 --> 00:15:44,970
Повтарям ви все това -
не знам нищо!
197
00:15:45,090 --> 00:15:48,646
И защо съм тук, като нищо нередно
не съм сторила?
198
00:15:48,766 --> 00:15:51,443
Искаме да ни кажете
къде е синът ви, г-жо Фернандес.
199
00:15:51,563 --> 00:15:53,563
Не съм го виждала.
200
00:15:53,683 --> 00:15:58,777
Добре.
Аз приключих с вас.
201
00:16:03,923 --> 00:16:07,352
Стига си се правила на глупачка,
г-жо Фернандес!
202
00:16:07,472 --> 00:16:09,698
Кажи с кого се подвизава
синът ти напоследък?
203
00:16:09,818 --> 00:16:11,830
Не знам нищо
за приятелите на сина си.
204
00:16:11,950 --> 00:16:17,059
По-добре не се прави на корава,
а ми дай нещо съществено!
205
00:16:17,179 --> 00:16:20,495
Че защо? Защото
са застреляли някакво ченге ли?
206
00:16:20,615 --> 00:16:23,068
Много кофти!
207
00:16:23,188 --> 00:16:27,973
Както му викате -
рискове на професията!
208
00:16:28,093 --> 00:16:31,927
Само се моля да не чуя пак
подобен коментар!
209
00:16:32,047 --> 00:16:34,662
Какво ми намекваш бе, ченге?
- Защото може да забравя, че си жена,
210
00:16:34,782 --> 00:16:36,955
и тогава ще си събираш зъбите
по пода, дърта вещице!
211
00:16:37,075 --> 00:16:40,371
На мъж ли ще ми се правиш сега?
Мъж е моето момче!
212
00:16:40,491 --> 00:16:44,377
Момчето ти е страхливец!
- Не е някакво си ченге като теб,
213
00:16:44,497 --> 00:16:48,419
да се пъчи със значка и патлак!
- Слушай, така или иначе синчето ти
214
00:16:48,539 --> 00:16:51,942
е затънало до гуша и ако искаш
да му помогнеш, помогни първо на мен.
215
00:16:52,062 --> 00:16:55,712
Че защо да ти помагам?
- Защото 35000 въоръжени ченгета
216
00:16:55,832 --> 00:17:01,832
търсят скапания му задник,
за да го тикнат в пандиза до живот!
217
00:17:02,850 --> 00:17:05,725
Мръсник!
218
00:17:07,155 --> 00:17:12,253
Само толкова ли можеш, белчо?
- Скоро ще разбереш!
219
00:17:14,146 --> 00:17:16,160
Тая май се бори за наградата на
"Майка на годината".
220
00:17:16,280 --> 00:17:20,683
Дойде разпечатка на телефона й.
Има обаждания от адрес в Хънт Пойнт.
221
00:17:20,803 --> 00:17:24,198
Всички са след стрелбата.
Вероятно Фернандес е там.
222
00:17:24,318 --> 00:17:26,537
Всички глупаци се връщат при мама!
- Бързай да стигнеш,
223
00:17:26,657 --> 00:17:32,199
преди отрядът да удари мястото!
- Задръжте я, докато се върна.
224
00:17:53,067 --> 00:17:56,318
Дейвид Фернандес!
Съвсем пресен!
225
00:17:56,438 --> 00:17:59,604
В килера чисто!
В банята чисто!
226
00:17:59,724 --> 00:18:04,411
Единственият проблем е,
че само той познава Фантома.
227
00:18:23,051 --> 00:18:28,014
Здрасти отново.
Липсвах ли ти?
228
00:18:28,134 --> 00:18:30,529
Не се коси,
ти също не ми липсваше!
229
00:18:30,649 --> 00:18:33,851
Имах шанс да видя момчето ти,
след като си говорихме
230
00:18:33,971 --> 00:18:36,225
Да, бе!
- Наистина!
231
00:18:36,345 --> 00:18:38,657
Но което е по-интересно, смятам,
че ако майката на това момче
232
00:18:38,777 --> 00:18:42,263
не продаваше наркотици,
той щеше да има друг живот.
233
00:18:42,383 --> 00:18:44,389
Всички не могат да живеят
в квартал като твоя!
234
00:18:44,509 --> 00:18:47,654
Е, какво да се прави...
Както и да е,
235
00:18:47,774 --> 00:18:49,855
нека сега освежа малко паметта ти.
236
00:18:50,612 --> 00:18:55,164
Снимка на сина ти отпреди.
Голям хубавец!
237
00:18:55,284 --> 00:18:58,906
Като филмова звезда!
238
00:18:59,026 --> 00:19:03,948
Нямам нищо за теб.
- Знам, вече ми каза.
239
00:19:04,068 --> 00:19:09,293
Жалко, защото имаше възможност
да ми помогнеш, а аз - на него,
240
00:19:09,413 --> 00:19:14,174
на твоята плът и кръв,
но ти каза да се разкарам, и сега
241
00:19:14,294 --> 00:19:17,531
ето ти по-скорошна
снимка на синчето.
242
00:19:17,651 --> 00:19:20,186
Хайде, погледни я!
243
00:19:20,306 --> 00:19:22,329
Правена е малко, след като
Фантома е решил,
244
00:19:22,449 --> 00:19:26,702
че повече не му е нужен партньор.
Както самата ти каза,
245
00:19:26,822 --> 00:19:31,910
"рисковете на професията".
Нали така ми каза преди?
246
00:19:32,753 --> 00:19:37,310
Лъжеш!
- О, не!
247
00:19:37,430 --> 00:19:40,172
Ако ми беше помогнала,
щях да пипна момчето ти
248
00:19:40,292 --> 00:19:45,624
преди Фантома и вероятно
това нямаше да му се случи.
249
00:19:45,744 --> 00:19:51,272
Точно така!
Хубаво го виж!
250
00:19:51,392 --> 00:19:54,764
Сега, г-жо Фернандес,
двамата с теб имаме причина
251
00:19:54,884 --> 00:19:59,902
да разкараме от улицата
тоя шантав кучи син Фантома!
252
00:20:00,022 --> 00:20:02,158
Ще ми помогнеш ли сега?
253
00:20:02,278 --> 00:20:08,011
Или ще го оставиш да му се размине
за това, което стори на сина ти?
254
00:20:11,262 --> 00:20:16,590
Дейвид движеше с Нелсън Ортис.
255
00:20:16,710 --> 00:20:20,818
Дилър на наркотици.
- А кой е този Фантом?
256
00:20:20,938 --> 00:20:22,938
Не знам кой е.
257
00:20:23,058 --> 00:20:29,052
Някой, който показваше мускули за тях,
докато разширяваха бизнеса.
258
00:20:33,826 --> 00:20:38,421
Задръж снимката.
259
00:20:39,708 --> 00:20:41,925
Тежки времена!
- Искаше да играе грубо
260
00:20:42,045 --> 00:20:45,441
и сега е прецакана!
- Ортис е голяма клечка в Бруклин.
261
00:20:45,561 --> 00:20:48,525
Да. Знам го още от времето,
когато бях в наркоотдела.
262
00:20:48,645 --> 00:20:50,916
Той не е от приказливите.
- Ей сега ще му ида на гости.
263
00:20:51,036 --> 00:20:53,315
Може да му развържа езика.
- Линда е тук.
264
00:20:53,435 --> 00:20:56,928
Къде?
- В моя офис.
265
00:20:57,407 --> 00:20:59,422
Благодаря.
266
00:21:04,336 --> 00:21:07,915
Не знаех кога ще си дойдеш,
затова ти донесох дрехи.
267
00:21:08,035 --> 00:21:12,094
Добре, ще ми трябват.
Как е Трейси?
268
00:21:12,214 --> 00:21:17,339
Ами, заедно вдигахме ковчега,
та можеш сам да се досетиш...
269
00:21:17,459 --> 00:21:22,281
Исках да я успокоя,
че всичко ще бъде наред,
270
00:21:22,401 --> 00:21:28,248
но всъщност, това не е така...
- Да, животът й няма да е същият!
271
00:21:28,368 --> 00:21:31,219
Ти добре ли си?
- Да.
272
00:21:31,339 --> 00:21:35,867
Исках само да те прегърна.
Беше трудна седмица.
273
00:21:35,987 --> 00:21:41,951
Знам.
Имах нужда от това.
274
00:21:42,198 --> 00:21:45,881
Ами, каквото е писано да става...
- Да.
275
00:21:46,001 --> 00:21:51,877
Донесох любимата ти вратовръзка.
276
00:21:52,097 --> 00:21:55,593
Наблизо пекат пилета,
каквито обичаш за неделя вечер.
277
00:21:55,713 --> 00:21:58,678
Ако не свършиш навреме,
ще ти донеса една порция.
278
00:21:58,798 --> 00:22:03,510
Благодаря ти.
- Връщам се при Трейси.
279
00:22:03,630 --> 00:22:09,506
Те смятат да правят кръщенето.
280
00:22:22,356 --> 00:22:25,596
Добавих новините
за преследването.
281
00:22:25,716 --> 00:22:28,547
Искам да ги пусна веднага.
Ще ги прегледаш ли?
282
00:22:28,667 --> 00:22:31,447
Там пише ли,
че убиецът е арестуван?
283
00:22:32,645 --> 00:22:38,637
Искаше ми се.
- Тогава пусни, каквото имаш.
284
00:22:45,403 --> 00:22:49,411
В този град са осем милиона души.
Повечето са добри хора,
285
00:22:49,531 --> 00:22:55,529
някои не толкова,
а неколцина са опасни!
286
00:22:57,341 --> 00:23:00,589
Това ли са твоите новини?
- Не.
287
00:23:00,709 --> 00:23:03,758
Това съм аз, говоря на теб.
288
00:23:03,878 --> 00:23:06,418
Машината има безчет малки колелца
и е неизбежно
289
00:23:06,538 --> 00:23:09,210
че в един момент някой то добрите
ще пострада от лошите.
290
00:23:09,330 --> 00:23:12,652
Няма такъв човек,
дори цяла армия да е,
291
00:23:12,772 --> 00:23:15,101
която постоянно да ни пази
това да не се случва.
292
00:23:15,221 --> 00:23:19,736
Двеста седемдесет и един.
- Какво е това?
293
00:23:19,856 --> 00:23:25,855
Толкова са загиналите на служба,
откакто постъпих новобранец.
294
00:23:29,339 --> 00:23:33,475
Ще бъда в кабинета си,
ако ти дотрябвам.
295
00:23:34,427 --> 00:23:37,802
Благодаря, Гарет.
296
00:23:56,558 --> 00:24:00,083
Иска ми се да вярвам, Дани,
че направихме всичко възможно,
297
00:24:00,203 --> 00:24:03,802
но не се получава...
- Не знам дали някога ще си повярваме,
298
00:24:03,922 --> 00:24:07,661
че сме го направили, Джаки!
Трябваше да сме там, но не бяхме.
299
00:24:07,681 --> 00:24:09,845
Ти видя видеото -
дори и да бяхме там,
300
00:24:09,847 --> 00:24:13,792
пак щяха да ги застрелят, нали?
- Да.
301
00:24:13,912 --> 00:24:19,809
Твърде лично ли го приемам?
- То си е лично!
302
00:24:20,420 --> 00:24:23,738
Да тръгваме.
303
00:24:24,728 --> 00:24:28,112
Затворено е.
- Че какво правиш тук тогава?
304
00:24:28,232 --> 00:24:30,595
Върша си работата.
- Така ли?
305
00:24:30,715 --> 00:24:33,785
Нелсън да не го е страх от някого?
- Той няма работа с вас.
306
00:24:33,905 --> 00:24:36,059
Е, това ще го разберем сами.
307
00:24:38,709 --> 00:24:40,843
Повикай му линейка.
308
00:24:43,933 --> 00:24:47,995
Ей, как ви пусна вас Феликс?
- Затваряй си устата, да не ти покажа!
309
00:24:48,115 --> 00:24:51,017
Детектив Рейгън!
Още ли те гони амок?
310
00:24:51,137 --> 00:24:54,855
Искам от теб отговори!
311
00:24:54,975 --> 00:24:57,492
След теб!
312
00:25:07,903 --> 00:25:11,372
Не знам нищо за убитото ченге.
- Нищо, значи. Добре.
313
00:25:11,492 --> 00:25:14,712
Нищо, значи.
Добре.
314
00:25:14,832 --> 00:25:20,785
А за новата ти дружка? Знаеш ли
какво му е сторил Фантома?
315
00:25:22,414 --> 00:25:25,953
Кървиш...
- Рискове на професията!
316
00:25:26,073 --> 00:25:31,357
Сигурно ги познаваш, след като
работиш за човек като Фантома!
317
00:25:31,477 --> 00:25:34,095
Трябва да е кофти за бизнеса,
щом се мотаеш с такива, като него.
318
00:25:34,215 --> 00:25:38,831
Истински ли са?
319
00:25:38,951 --> 00:25:41,853
Впечатляващо! Обзалагам се,
че знаеш как да ги използваш!
320
00:25:41,973 --> 00:25:45,340
Справям се.
- Я ги свали!
321
00:25:45,460 --> 00:25:48,549
Искам да хвърля един поглед.
322
00:25:51,565 --> 00:25:55,900
Това е истинска Учигитана.
На седемстотин години.
323
00:25:57,420 --> 00:26:00,372
Ето какво ще напиша
в показанията си:
324
00:26:00,374 --> 00:26:03,507
"Субектът грабна един меч от стената"
325
00:26:03,627 --> 00:26:06,545
"Заповядах му да го пусне,
но той не се подчини"
326
00:26:06,665 --> 00:26:08,718
Ала-бала и тъй нататък
"Боях се за живота си"
327
00:26:08,838 --> 00:26:12,881
Нямах друг избор, освен да
стрелям със служебното оръжие
328
00:26:13,001 --> 00:26:16,888
няколко пъти в гърдите и главата.
329
00:26:17,908 --> 00:26:21,738
Ще ми кажеш ли сега кой е Фантома?
- Ти си откачил!
330
00:26:21,858 --> 00:26:26,208
Не съм в настроение да приема
"не" като отговор!
331
00:26:27,684 --> 00:26:30,984
Тоя Фантом е нещо
като кошмар от миналото.
332
00:26:31,104 --> 00:26:34,639
Кой е той!
333
00:26:34,759 --> 00:26:37,938
Знам само, че той изчезна,
преди да завърша училище.
334
00:26:38,058 --> 00:26:41,519
За него се носеха легенди
като ония с призраците.
335
00:26:41,639 --> 00:26:45,015
Умряха след края на войната за крека,
но Фантома не умря.
336
00:26:45,135 --> 00:26:49,907
Не, Фантома не е умрял
и не е призрак.
337
00:26:50,027 --> 00:26:54,824
Затова ми кажи кой е той,
веднага!
338
00:26:54,944 --> 00:26:57,265
Фамилията му е Вашингтон,
само това знам.
339
00:26:57,385 --> 00:27:01,077
Застреляй ме,
щом искаш!
340
00:27:01,197 --> 00:27:04,879
Няма да те застрелям.
Получих, каквото исках.
341
00:27:18,054 --> 00:27:21,405
Рейгън! Името на Фантома
е Дейвид Вашингтон.
342
00:27:21,525 --> 00:27:25,643
Най-младият продавач на крек.
На времето е тероризирал Бруклин.
343
00:27:25,763 --> 00:27:28,955
Следели са го от наркоотдела -
специалното звено "Апачи".
344
00:27:29,075 --> 00:27:31,981
Че къде се е крил тоя кучи син
през последните години?
345
00:27:32,101 --> 00:27:36,105
Освободен е скоро от затвора във
Флорида с 22 годишна присъда.
346
00:27:36,225 --> 00:27:39,036
И как се е озовал чак тука?
- Захванал голяма сделка в Маями,
347
00:27:39,156 --> 00:27:41,922
решил, че му трябват повече пари,
застрелял четирима и прибрал дрогата.
348
00:27:42,042 --> 00:27:44,042
И вече е навън?
- Намалили му присъдата,
349
00:27:44,162 --> 00:27:46,995
пропял за доставчиците от Колумбия.
- Които не смогнал да убие!
350
00:27:47,115 --> 00:27:50,417
Да. Повечето от старата
генерация вече изчезнаха,
351
00:27:50,537 --> 00:27:53,520
но изрових един от старите
му аверчета - Рей Бел.
352
00:27:53,640 --> 00:27:56,640
Май е забравил старите навици
и е станал примерен гражданин.
353
00:27:56,760 --> 00:27:58,892
Има фризьорски салон в Бруклин.
- Така ли?
354
00:27:59,012 --> 00:28:02,364
Чудесно!
Жена ми заръча да се подстрижа.
355
00:28:11,750 --> 00:28:14,547
Рей Бел!
Ще ми отделиш ли минутка?
356
00:28:14,667 --> 00:28:16,877
Затварям вече.
- Така ли?
357
00:28:16,997 --> 00:28:21,081
Ами сега?
- Видях го в новините.
358
00:28:21,201 --> 00:28:24,205
А лично срещал ли си го?
- Когато президент беше оня умник Буш.
359
00:28:24,325 --> 00:28:27,855
И не те е търсил от тогава?
- Не, и дано не опитва.
360
00:28:27,975 --> 00:28:32,342
Някога бях млад и глупав. Лежах
три години за продажба на крек...
361
00:28:32,462 --> 00:28:35,545
А той си остана млад и глупав.
362
00:28:35,665 --> 00:28:38,565
И ти стана добър човек
просто ей така?
363
00:28:38,685 --> 00:28:42,481
Онова беше в друг живот.
Бях друг Рей Бел.
364
00:28:42,591 --> 00:28:46,286
Е, добре, г-н Бел. Къде мога
да открия старата ти банда?
365
00:28:46,406 --> 00:28:50,722
На твое място бих проверил
в гробището.
366
00:28:51,415 --> 00:28:56,066
Я разкарай тая джаджа!
Малкият ми син, Дерек.
367
00:28:56,186 --> 00:28:58,502
Кажи здрасти на детектива.
- Приятно ми е, г-не!
368
00:28:58,622 --> 00:29:03,854
И на мен, Дерек.
Ето какво, г-н Бел:
369
00:29:03,974 --> 00:29:09,059
ако чуете нещо,
ще ни се обадите, нали?
370
00:29:10,099 --> 00:29:13,234
Всичко хубаво, малкия!
371
00:29:13,553 --> 00:29:16,438
Хайде, сядай.
372
00:29:21,843 --> 00:29:26,013
Не обичам погребенията.
- И на мен ми е писнало.
373
00:29:26,133 --> 00:29:28,133
Подай ми соса, моля.
374
00:29:28,253 --> 00:29:30,689
Освен почерпката след месата.
След погребение черпят здраво.
375
00:29:30,809 --> 00:29:33,577
"Добре". Черпят добре.
- Заради това ли стана
376
00:29:33,697 --> 00:29:37,054
помощник при олтара, Джак?
- Не, дядо.
377
00:29:37,174 --> 00:29:40,793
Но ние не отиваме на погребение,
а на кръщене.
378
00:29:40,913 --> 00:29:44,298
Обадих се на Шана Гейтс.
Ще бъда с нея до църквата.
379
00:29:44,418 --> 00:29:47,112
Поканих я да ни чуе как пеем.
- Прекрасно!
380
00:29:47,232 --> 00:29:49,586
Това е чудесно, скъпа!
381
00:29:49,706 --> 00:29:53,097
Къде е тате?
- Работи по един случай.
382
00:29:53,217 --> 00:29:56,426
Ти тревожиш ли се за баща си, Шон?
- Нали нищо няма да му се случи?
383
00:29:56,546 --> 00:29:59,240
Да. Работата на детектива през
повечето време е досадна.
384
00:29:59,360 --> 00:30:03,492
Освен, ако не стрелят по него.
- Обикновено не стрелят.
385
00:30:03,612 --> 00:30:09,601
Това си върви със занаята.
- Детектив Гейтс сам го е избрал.
386
00:30:10,114 --> 00:30:16,035
Знаел е за опасностите.
- От това на Трейси не й е по-леко!
387
00:30:16,155 --> 00:30:18,404
Ти как мислиш, Джак?
388
00:30:18,524 --> 00:30:21,435
Мисля, че човек трябва
да има два живота.
389
00:30:21,555 --> 00:30:25,643
Един, с който се ражда,
и друг, който сам да избере.
390
00:30:25,763 --> 00:30:31,511
Освен, ако не е Рейгън.
- Човек винаги има избор, Джак.
391
00:30:31,631 --> 00:30:34,805
Може би не искам да го имам.
- Майко мила!
392
00:30:34,925 --> 00:30:38,956
Ти нали щеше да ставаш доктор?
- Да, или адвокат!
393
00:30:41,697 --> 00:30:44,541
Извинете ме за закъснението.
- Изглеждаш ужасно!
394
00:30:44,661 --> 00:30:48,564
Благодаря!
- Какво ти е на ръката?
395
00:30:48,684 --> 00:30:51,178
Порязах се, като се бръснех.
- Печката е пълна с пилета.
396
00:30:51,298 --> 00:30:54,445
Да, но мярнах едно тук,
дето ми харесва.
397
00:30:54,565 --> 00:30:56,854
Ей, не ми го вземай!
- Законът на джунглата, Джак!
398
00:30:56,974 --> 00:31:02,972
Пази си храната!
- Тук, който дреме, губи!
399
00:31:10,252 --> 00:31:12,837
Здрасти. От леглото направо
на работа ли, партньоре?
400
00:31:12,839 --> 00:31:15,453
Виж ти - нови дрехи!
- Да.
401
00:31:15,573 --> 00:31:19,896
Така се вмирисах в старите, че
снощи ме изгониха от вечерята.
402
00:31:20,016 --> 00:31:23,592
Почина ли си?
- Не. Щом затворех очи и...
403
00:31:23,712 --> 00:31:27,050
Това ми е познато, партньоре,
но може би има добра новина.
404
00:31:27,170 --> 00:31:30,061
Снощи в Бруклин е застрелян
човек на име Джамал Уилямс.
405
00:31:30,181 --> 00:31:33,124
За него едва ли е добра новина,
но за нас какво й е доброто?
406
00:31:33,244 --> 00:31:36,893
Това, че е гръмнат с десетмилиметров,
също както и нашите хора.
407
00:31:37,013 --> 00:31:39,729
И още - описанието
съвпада с това за Фантома.
408
00:31:39,849 --> 00:31:42,358
Случайност?
- Не, Уилямс е бил информатор
409
00:31:42,478 --> 00:31:45,968
на специалното звено "Апачи".
Пращал е сведения за Фантома.
410
00:31:46,088 --> 00:31:48,475
Значи Фантома не само се възползва
от удобен случай, а го търси.
411
00:31:48,575 --> 00:31:53,260
Фантома си отмъщава! Погледни тук,
списък на следените в Северен Бруклин.
412
00:31:53,380 --> 00:31:58,364
Регистриран е и Джамал Уилямс,
но детектив Раян е имал информатор,
413
00:31:58,484 --> 00:32:01,235
чието име не е записано,
а му е дал прякор Снипи.
414
00:32:01,355 --> 00:32:04,172
Раян не е записвал информаторите си?
- Така са правели на времето,
415
00:32:04,632 --> 00:32:10,450
но по-важното е, че Раян отбелязвал
докладите от Снипи с инициали Р. Б.
416
00:32:10,570 --> 00:32:16,054
Ето тук, в ъгъла. Р.Б. - Рей Бел.
Снипи е бръснарят.
417
00:32:16,174 --> 00:32:19,469
Ако всички са от един и същи човек,
Рей Бел е следял Фантома,
418
00:32:19,589 --> 00:32:22,407
което значи, че Рей е следващият
в списъка на Фантома.
419
00:32:22,713 --> 00:32:27,530
Рови в досиетата за още информатори.
Аз ще предупредя Снипи.
420
00:32:36,414 --> 00:32:40,172
Рей Бел!
Или, по-скоро, Снипи?
421
00:32:40,292 --> 00:32:42,417
Вече не съм Снипи.
- Но си бил информатор
422
00:32:42,537 --> 00:32:46,146
за звеното Апачи.
- За мен това е минало.
423
00:32:46,266 --> 00:32:49,599
На мен не ми пука за миналото ти,
но на Фантома - да.
424
00:32:49,719 --> 00:32:52,508
Подгонил е старите информатори
и ти си следващият в списъка му,
425
00:32:52,628 --> 00:32:57,788
така че, бъди умен
и ми помогни да го открием.
426
00:32:59,876 --> 00:33:02,549
Какво има?
- Това е момчето ми, Дерек.
427
00:33:02,669 --> 00:33:06,541
Пише ми есемес изпод леглото.
У дома имало някакъв с пистолет.
428
00:33:06,661 --> 00:33:09,453
Държи цялото ми семейство!
- Хей, успокой се!
429
00:33:09,573 --> 00:33:11,573
Трябва да спася семейството си
от това животно!
430
00:33:11,693 --> 00:33:14,624
Спри, успокой се! Ще ти помогна.
Къде е семейството ти?
431
00:33:14,744 --> 00:33:17,040
В кой апартамент е?
- В 3Б.
432
00:33:17,160 --> 00:33:19,831
Добре. Къде е прозорецът
за стаята на Дерек?
433
00:33:19,951 --> 00:33:21,951
Ей там, до аварийната стълба.
- Мога ли да вляза през него?
434
00:33:22,071 --> 00:33:24,468
Затворен е!
- Напиши есемес на Дерек.
435
00:33:24,588 --> 00:33:27,551
Кажи му, че по стълбата идва полицай.
Нека отвори прозореца,
436
00:33:27,671 --> 00:33:29,671
за да вляза в стаята.
- Той е много уплашен!
437
00:33:29,791 --> 00:33:34,468
Пиши му да бъде смел.
Хайде, направи го!
438
00:34:00,029 --> 00:34:04,133
Значи, Снипи не ви е разказвал
за старото аверче Фантома.
439
00:34:04,253 --> 00:34:10,252
Мисли се чист и свободен
да си живее живота без мен.
440
00:34:10,736 --> 00:34:16,619
Е, у дома го чака изненада
да види отново миналото си, нали?
441
00:34:16,997 --> 00:34:19,298
Да, ще се изненада.
442
00:34:29,115 --> 00:34:33,601
Каза, че ще го направи.
- Обади се на 911.
443
00:34:51,756 --> 00:34:56,175
На тоя глупак колко време му трябва
да купи проклетото мляко?
444
00:35:15,928 --> 00:35:18,743
Държа те.
445
00:36:17,142 --> 00:36:21,978
Пусни го, или умираш!
Веднага! Ти избираш!
446
00:36:22,098 --> 00:36:27,850
В гръб ли ще ме застреляш, ченге?
- Не, така правят страхливци като теб!
447
00:36:27,970 --> 00:36:31,584
Не ти стиска да ме застреляш!
448
00:36:31,704 --> 00:36:36,694
Обърни се и ще разбереш,
тъпако!
449
00:37:00,558 --> 00:37:04,504
Следва изпълнение на Хенри Рейгън
с правнучката му Ники Рейгън-Бойл.
450
00:37:04,924 --> 00:37:10,673
Те ще представят заедно за вас
интерпретация на "Искам само теб".
451
00:37:38,708 --> 00:37:41,642
Мразя да закъснявам!
452
00:37:47,082 --> 00:37:50,548
Животът, който сами избираме...
453
00:37:50,668 --> 00:37:52,719
Аз ще им кажа.
454
00:37:55,909 --> 00:37:58,058
Тръгвам.
455
00:39:03,642 --> 00:39:07,163
Г-н комисар, какво ще кажете за
предполагаемия убиец Вашингтон?
456
00:39:07,283 --> 00:39:09,863
Нямам какво повече да добавя.
457
00:39:09,983 --> 00:39:13,602
Напоследък получихте възможно
най-лошата новина за отдела -
458
00:39:13,722 --> 00:39:17,032
по време на служба стреляха
по двама ваши детективи.
459
00:39:17,152 --> 00:39:19,535
Детективите Гейтс и Круз.
460
00:39:19,655 --> 00:39:24,090
Кажете как се справяте с трагедията,
връхлетяла внезапно вашия дом?
461
00:39:24,210 --> 00:39:26,724
Не помня точно кой,
но беше написал:
462
00:39:26,844 --> 00:39:30,329
"Мъжеството не е само липса
на страх, а вярна преценка"
463
00:39:30,449 --> 00:39:32,845
"че нещо друго
е по-важно от страха"
464
00:39:32,965 --> 00:39:36,945
Съсредоточвам се върху това
какво и защо го правим,
465
00:39:37,065 --> 00:39:39,065
без оглед на обстоятелствата.
466
00:39:39,185 --> 00:39:43,357
А как се отразява на целия отдел
загубата на детектив Гейтс?
467
00:39:43,477 --> 00:39:45,477
Полицията в Ню Йорк
е като едно семейство, Джим.
468
00:39:45,597 --> 00:39:50,856
Загубим ли човек от него,
ние се събираме, скърбим,
469
00:39:50,976 --> 00:39:55,172
и ставаме още по-сплотени
в името на тази загуба.
470
00:39:55,292 --> 00:39:58,207
А на вас лично
как ви се отразява това?
471
00:39:58,327 --> 00:40:00,327
Загубата е част от работата.
472
00:40:00,447 --> 00:40:04,252
Всеки е наясно, щом е пожелал
да дойде при нас,
473
00:40:04,254 --> 00:40:08,637
но от това не му е по-леко,
когато се случи.
474
00:40:08,757 --> 00:40:12,529
Мисля, че за мен
най-трудната част в работата ми
475
00:40:12,649 --> 00:40:16,583
е всеки ден да излагам
хората си на опасност.
476
00:40:16,603 --> 00:40:22,603
Превод и синхронизация
zaradius + vaskoz