1 00:00:13,512 --> 00:00:17,525 Я ми кажи - това тук пилета ли са? 2 00:00:17,645 --> 00:00:22,026 Да не са някакви екзотични птици? - Как екзотични? От Хампстед са. 3 00:00:22,146 --> 00:00:25,532 Ами цената е като за кашон с говорещи папагали! 4 00:00:25,652 --> 00:00:29,756 Те си казаха последната дума. Както и аз - най-добрата цена в града! 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,836 Да бе! Бейхърст предлагат с 50 цента по-ниска цена. 6 00:00:32,956 --> 00:00:36,767 А в Сентръл парк гълъбите са безплатни! 7 00:00:39,082 --> 00:00:41,412 Добре, разбрах ти намека. 8 00:00:41,532 --> 00:00:44,588 Говорещи папагали! За малко да се вържа! 9 00:00:44,708 --> 00:00:47,201 Тогава другият път. - Да, бе. 10 00:00:47,321 --> 00:00:51,554 Всичко хубаво! - Мерси, Ралф. До другата седмица. 11 00:00:55,511 --> 00:00:59,764 Здравей, скъпа. Какво да готвиш за вечеря ли? 12 00:00:59,884 --> 00:01:03,427 Ами не знам. Още е шест сутринта. 13 00:01:04,555 --> 00:01:08,929 Разбира се. Каквото решиш. Само да не е пиле. 14 00:01:10,921 --> 00:01:15,166 Чакай, че се обажда клиент. Как си, Пабло? 15 00:01:15,829 --> 00:01:18,550 Сега ли ги искаш? В шест часа сутринта? 16 00:01:19,808 --> 00:01:22,907 Добре, нека видя какво имам. 17 00:01:33,849 --> 00:01:36,435 Чичо Кони! 18 00:01:38,321 --> 00:01:40,522 Отзад ли си? 19 00:01:40,724 --> 00:01:43,225 Ти ли си, Майк? 20 00:01:46,228 --> 00:01:48,689 Пиши го на сметката ми. - Сметка ли? Я ела насам! 21 00:01:48,799 --> 00:01:51,318 Момчето ми! 22 00:01:51,438 --> 00:01:53,438 Грилът включен ли е да си направя яйца? 23 00:01:53,558 --> 00:01:55,627 Не, не сега! 24 00:01:55,747 --> 00:01:58,689 Излизам от дежурство, гладен съм! - Майк, счетоводителят е при мен. 25 00:01:58,809 --> 00:02:03,260 Още не съм отворил. Защо не дойдеш по-късно? 26 00:02:03,380 --> 00:02:08,649 Не бери грижа, сам ще пусна грила. - Майк! 27 00:02:09,371 --> 00:02:12,620 Върви си! - Какво ти става, Кони? 28 00:02:12,740 --> 00:02:17,135 Нищо. Не мога да оставя счетоводителя сам отзад. 29 00:02:17,255 --> 00:02:22,631 Ами, иди при него! - Чу го вече. Не е отворил още! 30 00:02:26,369 --> 00:02:29,121 Какво, по дяволите, става тук? 31 00:02:33,092 --> 00:02:36,245 Тоя поглед ми е познат! Загуби ли? 32 00:02:36,365 --> 00:02:39,847 Няма радост... - Заповядай в клуба на губещите. 33 00:02:39,967 --> 00:02:43,018 И за мен няма радост откак Джайънтс спечелиха купата. 34 00:02:43,670 --> 00:02:47,348 Не, че ти препоръчвам хазарта като източник на приходи... 35 00:02:47,468 --> 00:02:51,958 Можеше да спечеля апартамент... - Или да ти се падне втора работа! 36 00:02:52,078 --> 00:02:54,078 Цял ден да работиш, 37 00:02:54,198 --> 00:02:58,529 а вечер да нямаш и пукнат петак в джоба! Не е справедливо! 38 00:02:58,649 --> 00:03:02,356 Ти нали имаше бояджийска бригада? - Какво? 39 00:03:02,476 --> 00:03:07,491 Искаш да работиш за мен? Нещо не те виждам в тая роля! 40 00:03:07,611 --> 00:03:10,511 Защо не? Мога да боядисвам, даже съм много добър! 41 00:03:10,631 --> 00:03:14,950 Добре, излезе ти късметът. Имам нещо за теб. 42 00:03:15,070 --> 00:03:17,977 Кога започваме? - След дежурство, само да можеш! 43 00:03:18,097 --> 00:03:21,383 Разчитай на мен! - Да ти кажа, късметлия си! 44 00:03:22,129 --> 00:03:27,215 Като започвах, в почивните си дни ринех слонски тор в цирка. 45 00:03:27,335 --> 00:03:30,524 Без майтап? - Да, работата беше тежка, 46 00:03:30,644 --> 00:03:34,999 но пак имах сили да оправя жената — клоун! 47 00:03:36,639 --> 00:03:41,525 Така, имам филета за сандвичи и мариновани бутчета. 48 00:03:42,359 --> 00:03:45,747 Не, няма да се връщам в магазина само за три петела! 49 00:03:45,996 --> 00:03:48,829 Ако искаш нещо от наличното... 50 00:03:49,021 --> 00:03:52,071 Добре, ще дойда за... 51 00:03:52,191 --> 00:03:54,265 Нека ти се обадя по-късно. 52 00:03:59,842 --> 00:04:03,162 911. Какъв е спешният случай? - Искам да съобщя за стрелба. 53 00:04:03,282 --> 00:04:08,588 Откъде се обаждате, сър? - От Еърлайн Дайнър. Побързайте! 54 00:04:17,046 --> 00:04:19,663 Кметът иска да започнем нова кампания за назначения. 55 00:04:19,783 --> 00:04:22,601 Очаква от нас многостранен подход с демографска насоченост, 56 00:04:22,821 --> 00:04:25,786 обвързан с пространството на социалните мрежи. 57 00:04:25,906 --> 00:04:28,455 Тези думи ли употреби? - Да, има ги черно на бяло. 58 00:04:28,575 --> 00:04:30,876 Бива го да измисля засукани изречения! 59 00:04:30,878 --> 00:04:34,261 Къде отидоха простите изрази? Добро утро, Бейкър. 60 00:04:34,381 --> 00:04:38,914 Еволюираха, като всичко друго. Е, почти всичко... 61 00:04:39,034 --> 00:04:41,885 Виждам, че първата ви среща е започнала по график. 62 00:04:42,005 --> 00:04:44,818 Още в асансьора започна! - Много добре, сър. 63 00:04:44,938 --> 00:04:48,425 Почти приключихме с назначенията. Не ги променяй без нужда. 64 00:04:48,545 --> 00:04:51,812 Още не сме ги приключили, а кметът намеква, че в крайните райони губим 65 00:04:51,932 --> 00:04:56,865 кандидати за добра заплата и служба на топло. 66 00:04:57,053 --> 00:04:59,620 За какво точно намеква? - За случаите с подправени билети 67 00:04:59,740 --> 00:05:02,823 в участъците в Бронкс. Мнозинството замесени полицаи 68 00:05:02,943 --> 00:05:06,994 остават на служба по-малко от 7 години и ето го и другият въпрос: 69 00:05:07,114 --> 00:05:09,114 наемаме ли най-добрите хора за тази работа? 70 00:05:09,234 --> 00:05:12,798 Знам за полицай, който искаше да стане адвокат и влезе в Харвард. 71 00:05:12,918 --> 00:05:14,918 Знаеш също и, че не можеш да воюваш с общината! 72 00:05:15,038 --> 00:05:17,171 Имам си човек, който отговаря за назначенията! 73 00:05:17,291 --> 00:05:19,823 Кметът иска да се срещнеш с неговия човек. 74 00:05:19,943 --> 00:05:22,036 Той си има човек? - Оправяше се с медиите 75 00:05:22,156 --> 00:05:24,178 в кампанията по изборите: Кевин Шмид. 76 00:05:24,298 --> 00:05:27,798 Как е той с изразите? - Ще го узнаеш на обяда. Съгласен? 77 00:05:27,918 --> 00:05:30,434 Имам ли избор? - Обядът е в 13:00. В "Малвино". 78 00:05:30,554 --> 00:05:34,578 Поне ще похапнем добре! 79 00:05:37,895 --> 00:05:41,343 Сложна ситуация, детективи! - Добре, къде е нашият човек? 80 00:05:41,463 --> 00:05:43,795 За кого става дума? - Ти за кого мислиш? 81 00:05:43,915 --> 00:05:48,285 Съобщено е за полицай, влязъл в престрелка. Тук ли е станало? 82 00:05:48,405 --> 00:05:51,038 Да, но има един проблем. - Това той ли е? 83 00:05:51,158 --> 00:05:53,524 Не. 84 00:05:53,644 --> 00:05:56,093 И какъв е проблемът? Има ли някъде повален полицай? 85 00:05:56,213 --> 00:05:59,526 Не. Всъщност, не знаем какво е станало. 86 00:05:59,646 --> 00:06:01,845 Ти да не се боцкаш случайно? 87 00:06:01,965 --> 00:06:04,372 Имаме обаждане за 10-13. Къде е полицаят? 88 00:06:04,492 --> 00:06:06,944 Точно това се опитвам да кажа, че не знаем. 89 00:06:07,064 --> 00:06:09,522 Имаме само оня тип. Казва, че собственикът е бил вътре, 90 00:06:09,642 --> 00:06:11,642 а след случката също изчезнал. 91 00:06:11,762 --> 00:06:14,194 Добре. Имало е ченге, но сега го няма. 92 00:06:14,314 --> 00:06:17,383 Тогава, за какво е 10-13? Будалка ли ни някой? 93 00:06:17,503 --> 00:06:21,421 Говорете с него. Той се е обадил на 911. 94 00:06:21,541 --> 00:06:25,405 Казва, че видял ченгето да влиза и след престрелката да излиза. 95 00:06:25,525 --> 00:06:28,925 Значи, си имаме ченге, напуснало местопрестъплението? 96 00:06:29,045 --> 00:06:31,282 Страхотно! Мерси! 97 00:06:33,646 --> 00:06:38,626 СИНЯ КРЪВ 98 00:06:38,627 --> 00:06:44,626 СИНЯ КРЪВ С02 Е11 99 00:06:44,727 --> 00:06:50,501 СИНЯ КРЪВ С02 Е11 УНИФОРМАТА 100 00:06:57,909 --> 00:07:01,645 Направо да се чудиш! Още 5 минути разговор с Кони, можеше да бъда аз! 101 00:07:01,765 --> 00:07:05,339 Кони? Собственикът на ресторанта? - Константин Маркос. 102 00:07:05,459 --> 00:07:08,766 Значи, не е той човекът, дето лежи там на пода. 103 00:07:08,886 --> 00:07:11,402 Сега знам това, но тогава мислех, че Кони е сам вътре. 104 00:07:11,522 --> 00:07:14,499 Не видя ли другиго вътре? - Ами тоя, застреляният, 105 00:07:14,619 --> 00:07:17,647 трябва да е влязъл отпред, докато аз съм излизал отзад. 106 00:07:17,767 --> 00:07:19,898 Единственият човек, когото видях да влиза, беше онова ченге. 107 00:07:20,018 --> 00:07:22,413 И какво стана после? - Ами той влезе, 108 00:07:22,533 --> 00:07:24,642 а аз проверявах какво е останало в камиона. 109 00:07:24,762 --> 00:07:27,430 Като започнаха да стрелят аз залегнах, 110 00:07:27,550 --> 00:07:29,910 и после видях само как ченгето офейка бързо към квартала. 111 00:07:30,030 --> 00:07:32,101 Видял си ченгето да тича към квартала? 112 00:07:32,221 --> 00:07:34,425 Чак да спринтира не, но вървеше бързо. 113 00:07:34,545 --> 00:07:38,112 Вървеше бързо или офейка? Нещо объркан ми се виждаш! 114 00:07:38,232 --> 00:07:40,523 Може и ченге да не е бил. Може да си видял друга униформа, 115 00:07:40,643 --> 00:07:43,687 но не си я разгледал добре? - Знам как изглеждат ченгетата! 116 00:07:43,807 --> 00:07:46,470 Добре де, но ченге да изчезва от местопрестъплението? 117 00:07:46,590 --> 00:07:49,512 Нещо не се връзва! - Освен, ако не го е извършил той! 118 00:07:49,632 --> 00:07:52,584 Хей, и аз чета вестници! Не всяко ченге е светец! 119 00:07:52,704 --> 00:07:56,313 А добре ли го огледа? - Колкото да позная, че е ченге. 120 00:07:56,433 --> 00:07:59,089 Висок бял мъж, тъмнокос... 121 00:07:59,209 --> 00:08:02,407 А какво стана с Константин Маркос? Къде отиде той? 122 00:08:02,527 --> 00:08:05,772 Не знам, май е излязъл отзад. 123 00:08:05,892 --> 00:08:08,199 Може ли да вдигна? Жена ми сигурно ще откачи. 124 00:08:08,319 --> 00:08:10,887 Добре, но не се отдалечавай много! 125 00:08:11,007 --> 00:08:15,604 Виж това - няма липсващи полицаи от никой участък в района. 126 00:08:16,435 --> 00:08:19,047 Кое ли ще е това ченге? 127 00:08:24,628 --> 00:08:28,145 Детектив Куратола! Надявах се да се срещнем пак на вечеря! 128 00:08:28,265 --> 00:08:32,916 Само, ако под масата лежи труп! - Е, поне се пробвах... 129 00:08:33,036 --> 00:08:36,030 Какво разбра? - Няма документи. Един в шията, 130 00:08:36,150 --> 00:08:39,274 и един в рамото. Изглежда, е кървял много. 131 00:08:39,546 --> 00:08:43,332 Стреляли са хаотично! - Да, тоя има сериозни запаси. 132 00:08:43,452 --> 00:08:47,214 С които е направил ония две дупки зад теб. 133 00:08:47,334 --> 00:08:50,817 Значи, тоя тип стреля натам, ченгето влиза, стреля натам, 134 00:08:50,937 --> 00:08:54,087 но са влезли в различно време. Може ченгето да е попаднало на обир. 135 00:08:54,207 --> 00:08:56,607 Касата е празна. Май не е успял да го предотврати. 136 00:08:56,609 --> 00:09:01,545 Но защо е изчезнал? Ние можем да стреляме, особено срещу лошите. 137 00:09:01,665 --> 00:09:06,223 Може ченгето да е правило обира. - Възможно е. Облича се като ченге, 138 00:09:06,343 --> 00:09:10,533 влиза тук за обир и внезапно вижда срещу себе си никелирано дуло! 139 00:09:10,653 --> 00:09:12,828 Казах може би. Може дори и клиент да не е. 140 00:09:12,948 --> 00:09:18,782 А може и двамата да влизат за обир и бум - засичат се! 141 00:09:20,742 --> 00:09:24,318 Може, но защо собственикът е изчезнал яко дим! 142 00:09:24,438 --> 00:09:26,438 Можем ли да вземем адреса на тоя образ Кони? 143 00:09:26,440 --> 00:09:28,456 Да. 144 00:09:33,038 --> 00:09:35,262 Това пък какво е? Хей! 145 00:09:35,382 --> 00:09:37,382 Какво правите тук, момчета? - А вие кои сте? 146 00:09:37,402 --> 00:09:39,901 Детективи Рейгън и Куратола. Разследваме убийство. 147 00:09:40,021 --> 00:09:42,961 Не и тук! - Получихме съобщения за обир. 148 00:09:43,081 --> 00:09:45,933 Преди 20 мин. се обадили в централата за задействана сигнализация. 149 00:09:46,053 --> 00:09:49,559 Изглежда, че случаите ни са преплетени... 150 00:09:49,679 --> 00:09:52,229 Ще проверите ли дали има свидетели? 151 00:09:52,349 --> 00:09:55,980 Добре. Ще започнем от там. 152 00:10:00,589 --> 00:10:03,890 Дотук с версията за неуспешен обир! 153 00:10:04,010 --> 00:10:07,077 Някой е търсел и друго, освен парите в касата на Кони. 154 00:10:07,197 --> 00:10:11,064 И след като оня е мъртъв, дали ченгето не е свършило това? 155 00:10:11,184 --> 00:10:14,567 А може би има и трети човек. Добре са тършували тук! 156 00:10:14,687 --> 00:10:18,705 Но какво ценно ще има собственик на ресторант, че да се ровят старателно? 157 00:10:18,825 --> 00:10:22,348 Сигурно някоя тайна рецепта за мусака! 158 00:10:22,468 --> 00:10:24,794 Охо! - Какво? 159 00:10:24,914 --> 00:10:29,501 "Благодаря, че отиде вместо мен, Кони" Значка на ченге – доброволец. 160 00:10:29,621 --> 00:10:32,501 Значи, той дори не е ченге! - Очевидно не е. 161 00:10:32,621 --> 00:10:36,862 Че той е трябвало да докладва! И откъде е взел оръжието? 162 00:10:36,982 --> 00:10:40,468 Нямам представа, но нали даваме такива значки на приятели и роднини? 163 00:10:40,578 --> 00:10:45,782 Може да са рода с Кони... - Или въртят бизнес на юг! 164 00:10:45,902 --> 00:10:49,734 Да, на юг. Директно с пъкъла! 165 00:10:51,991 --> 00:10:55,009 По дяволите! 166 00:10:55,262 --> 00:10:58,414 Ти май каза, че знаеш как става? 167 00:11:00,617 --> 00:11:03,583 Защо не облече работни дрехи! - Трябваше да ида до дома на баща си. 168 00:11:03,703 --> 00:11:06,589 Все щях намеря в гаража нещо подходящо. 169 00:11:06,709 --> 00:11:11,272 Ще ядем ли скоро, сержант? - Като свършим тая част. 170 00:11:11,744 --> 00:11:13,877 Може ли да те питам нещо? - Давай. 171 00:11:13,997 --> 00:11:19,866 Умно момче си, ергенче, нямаш кола да изплащаш. 172 00:11:19,986 --> 00:11:23,301 Как така не ти стига заплатата да свържеш двата края! 173 00:11:23,421 --> 00:11:25,733 Изплащам студентски заем. - Голям ли е? 174 00:11:25,853 --> 00:11:28,309 Голям. 175 00:11:29,245 --> 00:11:32,421 Хайде, кажи го! - Трябва ли? 176 00:11:32,541 --> 00:11:35,168 Като съм толкова умен защо изплащам заем за диплома 177 00:11:35,288 --> 00:11:38,304 от Харвард с боядисване на огради? Всичко наопаки, нали? 178 00:11:38,424 --> 00:11:41,204 Не исках да кажа това. - Така ли? 179 00:11:41,324 --> 00:11:44,527 Щях да ти кажа, че вземаш много боя с четката, 180 00:11:44,647 --> 00:11:47,796 затова си целият окапан! 181 00:11:48,735 --> 00:11:52,683 Разбрах, Франк, но бих казал, че само на пръв поглед е така. 182 00:11:52,803 --> 00:11:56,803 Пръв поглед? - Това са обобщения. 183 00:11:56,923 --> 00:11:59,806 И какво? - Нека погледнем от друг ъгъл. 184 00:11:59,926 --> 00:12:02,513 Имаш много кандидати, способни да издържат изпита, 185 00:12:02,633 --> 00:12:07,163 но и тая риба в чинията ще се справи с него! 186 00:12:07,283 --> 00:12:10,016 Ти продаваш държавна работа с осигуровки и пенсия. 187 00:12:10,136 --> 00:12:16,123 Така е и във въоръжените сили, униформените в който и да е град. 188 00:12:16,243 --> 00:12:20,693 Но този град е друг. - Скъп живот, данъци, студени зими... 189 00:12:20,993 --> 00:12:24,305 Много са начините за оценка и тук е предизвикателството! 190 00:12:24,425 --> 00:12:26,549 Ще кажеш - Голямата Ябълка, но ако, образно казано, 191 00:12:26,669 --> 00:12:32,374 сложим на сергията за сравнение Албакърки или Минеола, 192 00:12:32,494 --> 00:12:35,642 веднага се вижда, че полицията в Ню Йорк е по-малобройна. 193 00:12:35,762 --> 00:12:40,224 Не съм съгласен. - Нека ти обясня. 194 00:12:40,344 --> 00:12:44,151 Зовът на дълга - същият, който армията успешно използва 195 00:12:44,271 --> 00:12:48,667 при наемане на желаещи за борба срещу тероризма... 196 00:12:48,787 --> 00:12:50,808 Може ли да спрем за малко, Кевин? 197 00:12:50,928 --> 00:12:53,890 Каква картина изниква пред всекиго, споменем ли за повика на съвремието? 198 00:12:54,010 --> 00:12:57,192 Спри дотук! - Какво? 199 00:12:57,312 --> 00:13:03,311 Ако ще ми описваш падащите кули–близнаци, спри! 200 00:13:03,978 --> 00:13:08,223 Оценявам притесненията ти, но... - Това е повече от притеснение! 201 00:13:08,343 --> 00:13:14,336 Самият инцидент и продължаващите заплахи са само плюс за теб. 202 00:13:14,456 --> 00:13:16,823 Свърши ли? 203 00:13:16,943 --> 00:13:22,938 Няма да използвам 11-ти септември, за реклама на отдела си! 204 00:13:30,175 --> 00:13:33,350 С колко ли още ченгета- доброволци трябва да говоря? 205 00:13:33,470 --> 00:13:37,004 Десет участъка останаха, партньоре. Почти свършихме. 206 00:13:37,124 --> 00:13:41,278 Полицаи! Тъкмо се чудехме дали можете да ни помогнете. 207 00:13:41,398 --> 00:13:44,528 Няма кой да ви донесе кафе ли? - Моля? 208 00:13:44,648 --> 00:13:47,064 И с кифличка, навярно. "Хей, искам го веднага" 209 00:13:47,184 --> 00:13:50,137 Всъщност, не си играем игрички, а разследваме убийство. 210 00:13:50,257 --> 00:13:54,508 Чухте ли за стрелбата в оня ресторант? 211 00:13:54,628 --> 00:13:58,262 Да, ние само... - Само се правите на глупаци 212 00:13:58,382 --> 00:14:02,193 пред двама детективи, така ли? - Какво да направим за вас? 213 00:14:02,313 --> 00:14:05,515 Търсим собственика на ресторанта, Константин Маркос. 214 00:14:05,635 --> 00:14:08,733 Мислим, че при вас е негов приятел или член от семейството му. 215 00:14:08,853 --> 00:14:12,155 Името е гръцко, нали? - Мислиш за Джими, или за Майк? 216 00:14:12,275 --> 00:14:14,575 За Майк Гърка. Джими е в Питсбърг от две седмици. 217 00:14:14,795 --> 00:14:18,040 Доброволец ли е стрелял? - Не сме го казали. 218 00:14:18,160 --> 00:14:22,451 Но си го мислите, нали? От Майк може да се очаква това. 219 00:14:22,571 --> 00:14:28,090 Не е ли един висок, млад, тъмнокос? - Точно! Трябва да е Майк Гърка. 220 00:14:28,210 --> 00:14:30,871 Всички ли имате прякори? 221 00:14:30,991 --> 00:14:34,486 Аз съм Лари "Перачът". Веднъж "опрах" един джебчия... 222 00:14:34,606 --> 00:14:37,639 Писаха го във вестниците. - О, браво! 223 00:14:37,759 --> 00:14:41,795 Фамилията му е Галатис. Мислите ли, че той е стрелял? 224 00:14:41,915 --> 00:14:46,757 Първо да говорим с него. Благодарим ви, полицаи! 225 00:14:50,206 --> 00:14:52,395 В дъното на коридора. - Добре. 226 00:14:52,515 --> 00:14:56,720 Знаете, че е ченге, нали? - Да, ченге под наем! 227 00:14:56,840 --> 00:14:59,885 Проблемът с тях е, че хората ги мислят за истински полицаи 228 00:15:00,005 --> 00:15:02,139 и едва накрая разбират какъв пъпеш е взел изпита! 229 00:15:02,341 --> 00:15:06,159 И срещат екземпляр като Лари Перача! Поне е заловил един от лошите! 230 00:15:06,279 --> 00:15:09,937 Е, случва се и сляпа катерица да намери жълъд! 231 00:15:11,702 --> 00:15:14,002 Майк Галатис! 232 00:15:15,255 --> 00:15:19,515 Полиция! Отвори! - Отворено е. 233 00:15:27,604 --> 00:15:29,689 Майк! 234 00:15:30,414 --> 00:15:32,714 Тук съм, отзад. 235 00:15:33,338 --> 00:15:35,456 Добре. 236 00:15:41,743 --> 00:15:44,030 Всичко наред ли е при теб? - Не съм въоръжен. 237 00:15:44,150 --> 00:15:47,357 Пистолетът е на бюрото. 238 00:15:49,306 --> 00:15:52,103 Да видя ръцете ти! - Намерихте ли Кони? 239 00:15:52,223 --> 00:15:55,121 Казах да си покажеш ръцете. Веднага! 240 00:15:55,456 --> 00:15:57,913 Стани и се обърни! 241 00:16:05,704 --> 00:16:07,938 Харесваш полицията на Ню Йорк, а? - Да. 242 00:16:08,058 --> 00:16:12,622 Забавен начин да го покажеш, момче. - Знам, трябваше веднага да се предам. 243 00:16:12,742 --> 00:16:17,138 В колата се вайкай колкото искаш! - Нямате ли у вас такава снимка? 244 00:16:22,420 --> 00:16:25,284 Да вървим, почитателю наш! 245 00:16:58,147 --> 00:17:00,666 Да усиля ли топлото? 246 00:17:02,002 --> 00:17:06,209 Още си с палтото! - Ами... 247 00:17:07,674 --> 00:17:09,975 Какво те гложди, Франсис? 248 00:17:10,708 --> 00:17:14,304 Кметът нареди нова кампания за набиране на кадри. Убеден е, 249 00:17:14,424 --> 00:17:19,233 че най-добрите отиват в други градове. - Че какво повече ще намерят там? 250 00:17:19,353 --> 00:17:24,754 По-добър климат, повече пари, по-добър живот и какво ли не... 251 00:17:24,874 --> 00:17:27,105 И как мисли да се справи с това? 252 00:17:27,225 --> 00:17:30,244 Иска да ги мотивира със спомена за 11-ти септември. 253 00:17:30,364 --> 00:17:34,415 О, за Бога! - И аз така казах. 254 00:17:34,535 --> 00:17:39,712 Историята на отдела се пише от 1625-та, а не от 2001-ва година! 255 00:17:39,832 --> 00:17:41,904 Стига, моля те! 256 00:17:42,024 --> 00:17:46,994 Дядо ти още е ходел с картоф в джоба, когато е започвал! 257 00:17:47,114 --> 00:17:49,379 Ти защо започна? 258 00:17:49,499 --> 00:17:53,811 Децата на ирландско ченге, стават само за ченгета! 259 00:17:53,931 --> 00:17:59,915 Не, единствен Джейми от семейството сам направи такъв избор! 260 00:18:00,777 --> 00:18:04,297 И напоследък ми се струва, че се чуди, дали не е сгрешил. 261 00:18:04,417 --> 00:18:09,398 Защо? - Днес взе от мен работни дрехи. 262 00:18:10,011 --> 00:18:12,263 Ще боядисва заедно с Рензули 263 00:18:12,383 --> 00:18:17,959 в почивните си дни, за да изплати заема. 264 00:18:33,234 --> 00:18:36,626 Отпечатъците на мъртвеца излязоха - Били Джаксън. 265 00:18:36,746 --> 00:18:38,946 Бил е за малко на топло, но нищо особено. 266 00:18:39,066 --> 00:18:41,066 Какво ще кажеш за твоя човек? - Майкъл Галатис. 267 00:18:41,186 --> 00:18:43,434 Кандидат за ченге още щом навършил годините. 268 00:18:43,554 --> 00:18:46,888 И какво е станало? - Отказали му след проучването. 269 00:18:47,140 --> 00:18:49,324 Какво е направил? - Арест като малолетен. Отървал е 270 00:18:49,444 --> 00:18:53,701 обвинението, но е осъден за кражба на стек бира от бакалията. 271 00:18:53,821 --> 00:18:56,080 Приличате си! - Аз съм правил и по-лоши неща. 272 00:18:56,200 --> 00:18:58,332 Момчето просто няма късмет. При друг следовател, 273 00:18:58,452 --> 00:19:01,152 сега вече щеше да е ченге. Смятам да го подхвана с това. 274 00:19:01,272 --> 00:19:04,240 Виж името за спешен случай. - Константин Маркос! 275 00:19:04,360 --> 00:19:06,941 Чичо му. 276 00:19:07,480 --> 00:19:10,462 О, а също и това! 277 00:19:12,176 --> 00:19:15,822 Какво става с тоя случай? - Не знам. 278 00:19:23,535 --> 00:19:27,756 Открихте ли вече Кони? - Чичо ти Кони ли? 279 00:19:28,269 --> 00:19:30,901 След малко и това ще стане. - Вижте, аз ще съдействам, 280 00:19:31,021 --> 00:19:34,452 но Кони ми е единственият близък. Кажете ми дали е добре? 281 00:19:34,572 --> 00:19:38,401 Достатъчно, за да избяга! - Той беше уплашен! 282 00:19:38,521 --> 00:19:42,572 Ония щяха да го убият! - Какво значи това "ония"? 283 00:19:42,692 --> 00:19:47,094 Знаем само за един. За този! 284 00:19:47,214 --> 00:19:51,282 Това е Били. Другият се казва Джоуи. 285 00:19:51,402 --> 00:19:55,273 Не им знам фамилиите, но Джоуи определено е отговорен за всичко! 286 00:19:55,393 --> 00:19:59,444 Отговорен за какво, Майк? - Ами, знаете вече. 287 00:19:59,564 --> 00:20:03,759 Ти ли застреля Били? С този пистолет? 288 00:20:03,879 --> 00:20:06,240 Да, но беше при самозащита! 289 00:20:06,360 --> 00:20:08,360 Откъде взе пистолета? - Кони го държеше зад касата. 290 00:20:08,480 --> 00:20:11,574 Кони го държеше зад касата. Не го взех със себе си. 291 00:20:12,112 --> 00:20:16,461 Още щом влязох, Били вдигна пистолета си и каза да мирувам, 292 00:20:16,581 --> 00:20:20,412 но Джоуи вече блъскаше Кони с пистолет срещу него. 293 00:20:20,532 --> 00:20:22,533 Докато се пресегна зад касата и Били вече стреляше. 294 00:20:22,653 --> 00:20:25,793 Не е ли това самозащита? 295 00:20:27,486 --> 00:20:29,649 Детектив Рейгън! - Да. 296 00:20:29,769 --> 00:20:32,724 Семейството ви е тук. - Добре. 297 00:20:34,047 --> 00:20:36,331 Скоро се връщам. 298 00:20:37,684 --> 00:20:41,049 Хей! - Здравей, тате. 299 00:20:41,713 --> 00:20:44,475 Какво правите тук? - Отивахме на рожден ден на братовчеда 300 00:20:44,595 --> 00:20:48,645 Антъни и решихме да се отбием. 301 00:20:48,680 --> 00:20:53,843 Вижте какво ни донесоха. За вас, момчета! 302 00:20:53,963 --> 00:20:55,963 Какво ще кажете? - Благодаря. 303 00:20:56,025 --> 00:20:59,788 Пак заповядайте. - Я ела да ти я сложа. 304 00:20:59,908 --> 00:21:02,286 Сега ще те обявя официално за полицай! 305 00:21:02,406 --> 00:21:04,738 Това ли е мръсното ченге, тате? - Кой е мръсно ченге? 306 00:21:04,858 --> 00:21:08,196 Дето се поти в кафеза. - Поти в кафеза? 307 00:21:08,316 --> 00:21:12,786 Това не го е научил от мен! - Пак ли ония видеоигри, Шон? 308 00:21:12,906 --> 00:21:14,906 Видях го! Играеше! - Недей да портиш брат си, 309 00:21:15,026 --> 00:21:17,462 а ти не будалкай майка си! Върви. - Къде, при Томи ли? 310 00:21:17,582 --> 00:21:20,656 Ще те проверя, защото там няма камери. 311 00:21:20,776 --> 00:21:22,919 Ела тук. 312 00:21:23,039 --> 00:21:25,039 Тате! - Да. 313 00:21:25,159 --> 00:21:29,450 Той мръсно ченге ли е? - Не. Той е ченге – доброволец, сине. 314 00:21:29,570 --> 00:21:31,822 Замесен е в стрелбата, която аз разследвам. 315 00:21:31,942 --> 00:21:36,420 Но е от лошите, нали? - Не. 316 00:21:36,540 --> 00:21:41,803 Той се е объркал и аз му помагам да намери правилния път. 317 00:21:41,923 --> 00:21:45,004 И затова трябва да се връщам. Ясно ли е, детективе? 318 00:21:45,124 --> 00:21:48,654 Честит рожден ден на братовчеда! - Добре, ще предам. Чао, тате! 319 00:21:48,774 --> 00:21:53,708 Знаеш какво е балистична експертиза, нали? Обясни какво значи това. 320 00:21:53,928 --> 00:21:56,427 Не проумявам! - Ама е така! 321 00:21:56,547 --> 00:21:59,181 Пистолетът на Били и този, който ти си използвал 322 00:21:59,183 --> 00:22:03,568 са от една и съща крадена партида. Случайно ли е това? 323 00:22:03,688 --> 00:22:08,406 Вземал ли си оня пистолет, Майк? - Казах ви, че не! 324 00:22:08,526 --> 00:22:11,060 Хайде, Майк! Знаеш какво означава това за нас! 325 00:22:11,062 --> 00:22:14,362 Изобщо не ме е грижа! Цял живот познавам Кони! 326 00:22:14,482 --> 00:22:20,125 Пистолетът му беше за самозащита, това е всичко! 327 00:22:20,245 --> 00:22:23,712 А знаеш ли, че са тършували в дома му? Не? 328 00:22:23,832 --> 00:22:29,159 Какво са търсели, Майк? Видеото му си е на място. Значи, не за ценности. 329 00:22:29,279 --> 00:22:31,823 Къде другаде би укривал нещо? - Нищо не крие. 330 00:22:31,943 --> 00:22:34,131 Хайде де! Поне някакво предположение! 331 00:22:34,251 --> 00:22:37,419 Щом искаш да ти вярваме, докажи ни, че грешим? 332 00:22:38,140 --> 00:22:40,222 Кажи къде би могъл чичо ти Кони да крие нещо? 333 00:22:41,333 --> 00:22:43,334 Кажи! 334 00:22:43,454 --> 00:22:48,699 Той държи един склад. Там има само вехтории за ресторанта. 335 00:22:48,819 --> 00:22:54,103 Мога да ви заведа и без заповед. Кони ми даде ключ за там. 336 00:22:54,223 --> 00:22:57,345 Добре. Заведи ни. 337 00:23:00,140 --> 00:23:02,409 Накъде? - Надясно. 338 00:23:03,462 --> 00:23:05,462 Ти вярваш ли в тая история? - Ами той знае само 339 00:23:05,582 --> 00:23:07,582 онова, което чичо Кони му е казал, нали? 340 00:23:07,702 --> 00:23:10,650 Обявихте ли Джоуи за издирване? - И какво да кажем? 341 00:23:10,770 --> 00:23:14,646 "Издирва се за разпит човек, когото Майк Галатис не успя да застреля" 342 00:23:14,766 --> 00:23:18,435 Този е. - Този ли? 343 00:23:28,133 --> 00:23:31,555 Виждате ли? Казах ви. - Още нищо не съм видял. 344 00:23:31,675 --> 00:23:34,725 Сега ще погледна. 345 00:23:40,016 --> 00:23:42,334 Какво ли има тук? 346 00:23:45,642 --> 00:23:48,272 Чичо ти имал пистолет за самозащита, значи! 347 00:23:48,392 --> 00:23:51,857 От кого? Армия ли е очаквал? 348 00:24:07,152 --> 00:24:09,589 Не споменавай на други, че си го чул от мен, 349 00:24:10,150 --> 00:24:13,781 но с работата си под прикритие привличаш внимание към себе си. 350 00:24:13,901 --> 00:24:16,815 Дано не е това на семейство Санфино! 351 00:24:16,935 --> 00:24:22,460 Следят те изкъсо, но не заради мен, а вместо мен. 352 00:24:22,471 --> 00:24:26,418 Единственият начин да го приема. 353 00:24:28,893 --> 00:24:31,895 Знаеш ли, че като редови полицай и аз боядисвах няколко къщи. 354 00:24:31,897 --> 00:24:36,505 Прозорците ми бяха специалитет. С четка и без лепенки. 355 00:24:38,677 --> 00:24:42,671 Ако трябва пак да избираш? - Не, не искам да се връщам назад! 356 00:24:42,791 --> 00:24:46,292 Направи ми това удоволствие! 357 00:24:46,412 --> 00:24:49,044 Добре, ако трябва пак да избирам, пак ще се явя на изпити, 358 00:24:49,164 --> 00:24:53,857 но ще обера банка по мой си начин. Какво ще кажеш? 359 00:24:55,669 --> 00:25:00,972 Джейми, ако си станал полицай след смъртта на Джо, 360 00:25:01,092 --> 00:25:04,526 като начин да ни помогнеш, особено на мен, да преодолеем болката, 361 00:25:04,646 --> 00:25:10,645 смятай, че си го постигнал. Аз се примирих, доколкото можах... 362 00:25:15,523 --> 00:25:18,709 Аз харесвам този живот, тате! 363 00:25:18,829 --> 00:25:23,143 И ако смъртта на Джо ме е подтикнала, така да е. 364 00:25:23,263 --> 00:25:25,414 Никога не съм мислил, че ще забогатея като полицай. 365 00:25:25,534 --> 00:25:29,021 Всеки го знае, дори дипломираните в Харвард! 366 00:25:33,173 --> 00:25:37,769 Искаш ли още чипс? - Има още в купата. 367 00:25:41,095 --> 00:25:43,181 Кони не е контрабандист! - Я стига, Майк! 368 00:25:43,301 --> 00:25:47,736 На какво ти прилича това там? - В това няма никакъв смисъл! 369 00:25:47,856 --> 00:25:50,522 Може някой да го е натопил. - Натопил! 370 00:25:50,642 --> 00:25:52,824 За толкова години служба зад гърба си 371 00:25:52,944 --> 00:25:55,160 не съм чувал толкова глупаво предположение от човек със значка! 372 00:25:55,280 --> 00:25:57,913 Това не значи, че не е истина. - Както и да е, във всички случаи 373 00:25:58,033 --> 00:26:01,766 Кони има много да обяснява. - Знам. 374 00:26:01,986 --> 00:26:04,981 Защо са тези белезници? - Разследваме кражба на оръжие. 375 00:26:05,101 --> 00:26:07,121 Запознай се с Майк Галатис, полицай доброволец. 376 00:26:07,241 --> 00:26:10,259 Застрелял в ресторанта на чичо си една отрепка на име Били Джаксън. 377 00:26:10,379 --> 00:26:13,991 Е, сторил е едно добро! Тоя виждал ли си го? Джоуи Сава? 378 00:26:14,111 --> 00:26:17,749 Да, това е другият тип! - Добре, спокойно! 379 00:26:17,869 --> 00:26:20,919 Какво имащ срещу Сава? - Отвлякъл камион във Вирджиния. 380 00:26:21,039 --> 00:26:24,088 Убил шофьора и изчезнал с много повече от тези оръжия. 381 00:26:24,208 --> 00:26:28,096 211 от тях още липсват. - Чичо ти с такива хора ли работи? 382 00:26:28,216 --> 00:26:32,007 Не! - Изглежда, Майк има друго обяснение. 383 00:26:32,683 --> 00:26:36,166 Искаш ли да намериш Кони? Аз също. 384 00:26:36,286 --> 00:26:40,376 Ти къде щеше да го потърсиш, Майк? 385 00:26:40,496 --> 00:26:45,053 Той има нещо с една сервитьорка. Някаква Морийн... 386 00:26:45,114 --> 00:26:49,432 Веднъж го оставих пред апартамента й. - Чудесно! Помниш ли къде е? 387 00:26:49,552 --> 00:26:54,659 Някъде край 14-та улица. Може и да си я спомня. 388 00:26:54,779 --> 00:26:57,923 Хайде пак да се повозим. 389 00:27:02,664 --> 00:27:04,921 Кевин! 390 00:27:05,394 --> 00:27:08,650 Не ме отбягваш, нали? - Никак даже. 391 00:27:08,770 --> 00:27:12,103 Той не ми даде никакъв шанс! Вече имаше свое мнение. 392 00:27:12,223 --> 00:27:15,540 Не е вярно. Нямаше грешни, а различни мнения. 393 00:27:15,660 --> 00:27:18,360 Приемам насоки, но не мога да работя във вакуум, Гарет! 394 00:27:18,480 --> 00:27:21,446 Няма, Кевин. Познавам го, ще ти даде насоките си, 395 00:27:21,566 --> 00:27:23,615 но още не е сигурен къде ще се впишеш ти! 396 00:27:23,735 --> 00:27:25,735 И после какво? Пак на неговата ли? 397 00:27:25,855 --> 00:27:28,870 Само ако е сигурен, че е прав. - И колко често се случва това? 398 00:27:28,990 --> 00:27:32,135 Когато разбера, веднага отказвам цигарите! 399 00:27:32,255 --> 00:27:34,264 Лека вечер! - Чуй ме, Гарет! 400 00:27:34,384 --> 00:27:37,723 Кампанията ще се проведе със или без намесата на комисаря. 401 00:27:37,843 --> 00:27:41,126 Ако иска да го чуят, нека си каже думата. 402 00:27:41,246 --> 00:27:44,435 Ще държим връзка. 403 00:27:50,728 --> 00:27:54,430 Ти за зелен хайвер ли ни пращаш, момче? Какво правим сега? 404 00:27:54,550 --> 00:27:59,717 Мисля, че се приближаваме. - Така каза още преди 10 пресечки! 405 00:27:59,837 --> 00:28:02,405 Виждаш ли онова бюро за осребряване на чекове? 406 00:28:02,525 --> 00:28:05,040 Да. - Преди години го нападнаха бандити. 407 00:28:05,160 --> 00:28:07,459 Убили няколко клиента безпричинно, 408 00:28:07,579 --> 00:28:09,913 а на излизане налетели на двама доброволци. 409 00:28:10,033 --> 00:28:13,331 Това го помня. Извършителите ги помислили за истински полицаи. 410 00:28:13,451 --> 00:28:16,701 И двамата бяха застреляни. Нямали са никакъв шанс! 411 00:28:16,821 --> 00:28:20,972 Ти да не би да ги познаваш? - Не, не бях в него участък, 412 00:28:21,092 --> 00:28:26,261 но почти бях записан към него. Човек почва да се замисля... 413 00:28:26,381 --> 00:28:29,881 Съобщение: Кони е ползвал кредитната си карта на няколко пресечки оттук. 414 00:28:30,001 --> 00:28:33,951 Страхотно! Хайде да го приберем! 415 00:28:35,505 --> 00:28:39,441 Константин Маркос, полиция! Ръцете отпред, да ги виждам! 416 00:28:39,561 --> 00:28:44,027 Някакъв проблем ли има? - Нещо такова. Хайде! 417 00:28:45,058 --> 00:28:47,532 Тук се тревожат за теб. - Майкъл! 418 00:28:47,652 --> 00:28:50,118 Не се безпокой, Кони! Ченгетата са свестни. 419 00:28:50,238 --> 00:28:54,205 Дръж си езика зад зъбите! - Слушай, трябва да изясним това. 420 00:28:54,325 --> 00:28:57,676 Разкажи им какво стана. Откриха оръжието, Кони. 421 00:28:57,796 --> 00:29:01,203 Ще ме обвинят в убийство! - Влизай вътре! 422 00:29:01,323 --> 00:29:03,323 Искам адвокат! - Ще го имаш. 423 00:29:03,443 --> 00:29:05,968 Карай след нас към участъка. 424 00:29:20,141 --> 00:29:22,910 Познавате ли този човек? 425 00:29:24,973 --> 00:29:26,984 Не. 426 00:29:27,010 --> 00:29:29,249 Свидетелят ни твърди, че ви е виждал да говорите. 427 00:29:29,369 --> 00:29:32,636 Това въпрос ли е, детектив? - Няма нищо. 428 00:29:32,756 --> 00:29:37,026 Ако имате предвид Майкъл, той очевидно се е объркал. 429 00:29:37,146 --> 00:29:39,393 Какво престъпление визирате, детектив? 430 00:29:39,513 --> 00:29:43,647 Да речем, за 25-те незаконни оръжия, които открих в склада на клиента ви! 431 00:29:43,767 --> 00:29:47,834 Клиентът ми не е единственият с достъп до него, както знаете. 432 00:29:48,689 --> 00:29:52,206 Оръжията не са негови. - Казваш, че са на Майкъл ли, Кони? 433 00:29:52,326 --> 00:29:55,341 Не съм казал нищо. - А трябва. 434 00:29:55,461 --> 00:29:59,563 В твоя ресторант открихме труп, а ти случайно си изчезнал оттам. 435 00:29:59,683 --> 00:30:04,371 Не съм убивал никого, а избягах, защото ме е страх от приятелите му. 436 00:30:04,491 --> 00:30:06,766 От кого? Чии приятели? - Не знам, те всички имат приятели. 437 00:30:06,886 --> 00:30:10,679 Джоуи Сава ли? Кони, ако ни кажеш къде е той, 438 00:30:10,799 --> 00:30:16,466 за теб и Майкъл всичко ще е лесно. - Не е длъжен да ви помага, детектив! 439 00:30:17,246 --> 00:30:21,221 Колкото до племенника му, каквото сам си е постлал! 440 00:30:21,341 --> 00:30:23,341 Но какво прави той? - Ти как смяташ? 441 00:30:23,481 --> 00:30:26,524 Покрива си задника! - И ще ми припише всичко на мен! 442 00:30:26,644 --> 00:30:31,404 Така се нареждат нещата, момче! - Кучи син! 443 00:30:32,524 --> 00:30:34,524 Не може да бъде! Та аз исках да му помогна! 444 00:30:34,644 --> 00:30:38,151 А сега той помага на себе си, а твоят единствен изход е 445 00:30:38,271 --> 00:30:41,255 да направиш верния избор и да помогнеш на нас. 446 00:30:41,375 --> 00:30:45,211 Всъщност, той ме отгледа! 447 00:30:47,806 --> 00:30:49,998 Хайде, ела да се поразходим. 448 00:30:53,171 --> 00:30:57,059 Знам, че много искаш да си ченге. 449 00:30:57,179 --> 00:31:01,305 Съжалявам, че не си успял тогава, 450 00:31:01,425 --> 00:31:03,512 но сега ще имаш втори шанс. 451 00:31:04,986 --> 00:31:10,064 Спри да се самосъжаляваши, помисли как да ни помогнеш. 452 00:31:10,771 --> 00:31:13,353 Помисли за всички неща, които си виждал чичо ти да върши 453 00:31:13,473 --> 00:31:16,490 и колко пъти си му правил услуга в съмненията си. 454 00:31:16,610 --> 00:31:21,425 Помисли си как може да постъпи истинският полицай със значка. 455 00:31:23,349 --> 00:31:29,346 Трябва да приберем Джоуи Сава и ти единствен можеш да ни помогнеш. 456 00:31:33,209 --> 00:31:37,493 Никой не е казвал, че ще ти е лесно... 457 00:31:41,467 --> 00:31:45,527 Какво е това? - Последният шанс за Кони. 458 00:31:45,672 --> 00:31:48,390 Кони, дадеш ли ни Джоуи Сава, прокурорът ще е снизходителен с теб. 459 00:31:48,392 --> 00:31:51,943 Вече казах на партньора ви. Нямате нищо срещу моя клиент! 460 00:31:52,958 --> 00:31:55,528 Всъщност, имаме. 461 00:31:56,468 --> 00:31:58,749 Доведете го! 462 00:32:05,195 --> 00:32:10,519 Майкъл, това не е игра! - Нито дума повече! 463 00:32:10,639 --> 00:32:14,014 Помисли какво правиш. - Какво правя, Кони? 464 00:32:14,134 --> 00:32:18,327 Искаш да ме погребеш! - Казвам каква е истината. 465 00:32:18,447 --> 00:32:22,439 Онзи сандък с оръжията беше в ресторанта със закован капак. 466 00:32:22,559 --> 00:32:25,192 Кони ми каза да го прибера в склада и аз го направих. 467 00:32:25,312 --> 00:32:29,987 Това не доказва нищо. Твоята дума срещу неговата! 468 00:32:32,129 --> 00:32:37,071 Не е само моята. Помниш ли, Кони? Оня сандък тежеше цял тон! 469 00:32:37,191 --> 00:32:40,607 Ралф, доставчикът на пилета, ми помогна да го сложим в колата. 470 00:32:40,727 --> 00:32:45,377 Той те попита какво има там. Ти каза, че са тигани от стомана. 471 00:32:45,497 --> 00:32:50,529 Това се нарича потвърждение и оръжията са единствено негови! 472 00:32:53,285 --> 00:32:57,541 Какво съм ти сторил, освен, дето те отгледах? Като син те имах! 473 00:32:57,661 --> 00:32:59,920 Кони! - Какво си мислиш? 474 00:33:00,040 --> 00:33:05,442 Ако ми е трябвало истинско ченге, сам щях да го повикам! 475 00:33:09,421 --> 00:33:14,503 Съжалявам, Кони. Повече няма да те притеснявам. 476 00:33:20,008 --> 00:33:23,534 Сега, ако не искаш да прекараш цял живот в Синг-Синг 477 00:33:23,654 --> 00:33:29,520 и да играеш джобен тенис, ще трябва да ни дадеш Джоуи Сава. 478 00:33:37,664 --> 00:33:41,556 Рейгън, ти си бил предчувствието, с което се събудих сутринта! 479 00:33:41,676 --> 00:33:45,299 Знам ги тия смешки, капитане! Чуйте всички! Издирваме Джоуи Сава. 480 00:33:45,419 --> 00:33:47,420 Бил е на топло 10 години, има заповеди за арест 481 00:33:47,540 --> 00:33:49,943 заради углавно престъпление, покушение и заплахи. 482 00:33:50,063 --> 00:33:53,530 Внимавайте, защото не е лесен! Двама отзад, двама отпред. 483 00:33:53,650 --> 00:33:55,884 Чия е колата? - Моя е. 484 00:33:56,004 --> 00:33:58,582 Ранят ли някого, тя става линейка. Ясно ли е? 485 00:33:58,704 --> 00:34:02,312 Без да чукаме? - Да. На третия етаж. 486 00:34:40,159 --> 00:34:42,958 Полиция! Всички на пода! 487 00:34:43,350 --> 00:34:45,920 Горе ръцете! Никой да не мърда! 488 00:34:47,531 --> 00:34:49,928 Джоуи! 489 00:34:56,959 --> 00:34:59,592 Джоуи Сава! 490 00:35:03,252 --> 00:35:05,692 Стой! 491 00:35:08,424 --> 00:35:11,795 Джоуи Сава! Полиция! Не мърдай! 492 00:35:55,021 --> 00:36:00,091 Хвърли го! Горе ръцете, веднага! 493 00:36:00,603 --> 00:36:03,980 На колене! Изобщо не си го помисляй! 494 00:36:05,157 --> 00:36:09,070 Какво ще ми направиш сега? - Какво ли? 495 00:36:09,190 --> 00:36:12,398 Ето това. 496 00:36:12,914 --> 00:36:15,873 Глупак! 497 00:36:27,612 --> 00:36:31,109 По-добре си без белезници, момче! 498 00:36:31,229 --> 00:36:34,563 Да, съдът сне обвинението. - Така чух и аз. 499 00:36:34,683 --> 00:36:37,270 Заради показанията ти. - Е, разказах какво се случи. 500 00:36:37,390 --> 00:36:41,391 Само без сантименти! - С друг детектив нямаше да е така. 501 00:36:41,511 --> 00:36:45,187 Късметлия си, а защо не още веднъж? Кога са ти изпитите за ченге? 502 00:36:45,307 --> 00:36:48,347 Знаеше, че ще опитам, нали? - Да, но виж какво - 503 00:36:48,467 --> 00:36:53,976 виж кой ще води изпита и се обади. Имам някои връзки в отдела! 504 00:37:06,301 --> 00:37:08,670 Превърнал спалнята си в олтар за преклонение пред полицията, 505 00:37:08,790 --> 00:37:12,055 а снимката ти сложил като постер на рок звезда или футболен кумир! 506 00:37:12,175 --> 00:37:15,982 Или на Боб Гъбата. - Дядо е Боб Гъбата! 507 00:37:16,102 --> 00:37:19,633 Момчета, хайде да го изрисуваме с фотошоп! 508 00:37:20,382 --> 00:37:22,550 Изглежда, че е бил обсебен от тая идея. 509 00:37:22,753 --> 00:37:24,801 Човек като иска нещо страшно много, пък не може да го има, 510 00:37:24,921 --> 00:37:27,022 всякакви щуротии ще опита, само да се доближи до него! 511 00:37:27,142 --> 00:37:30,640 Не го виня. Ако мен бяха скъсали на изпита, кой знае къде щях да съм сега! 512 00:37:30,760 --> 00:37:34,666 Щеше да зидаш тухли и да пиеш много бира! 513 00:37:34,786 --> 00:37:36,997 Но нямаше да е единственият ми избор, нали? 514 00:37:37,017 --> 00:37:40,036 Можеше да инсталираш радио в колите, 515 00:37:40,156 --> 00:37:42,920 да продаваш алуминиеви панели в Ню Джърси, 516 00:37:43,040 --> 00:37:46,782 и освен това да пиеш много бира! 517 00:37:46,902 --> 00:37:49,260 Смешно ли ви е? Вие какъв избор имахте? 518 00:37:49,480 --> 00:37:51,920 Да продавам дамски обувки. 519 00:37:52,040 --> 00:37:54,040 Да остана в пехотата. 520 00:37:54,160 --> 00:37:57,182 А ти? О, да. Вече знаем за теб. 521 00:37:57,302 --> 00:37:59,818 Да отървам от затвор лошите момчета, да си карам беемвето, 522 00:37:59,938 --> 00:38:03,389 и всяка сутрин да треперя от страх. - Или да станеш прокурор! 523 00:38:03,509 --> 00:38:05,641 На мен ми харесва всяка сутрин да ходя на работа! 524 00:38:05,761 --> 00:38:09,634 Моите уважения, сестро, но да си ченге е по-готино! 525 00:38:09,754 --> 00:38:13,170 Ще ме прощаваш, но аргументът "готин" в избора на професия 526 00:38:13,290 --> 00:38:15,544 приляга само на 15-годишните! 527 00:38:15,664 --> 00:38:18,925 Затова ли реши да работиш като сервитьорка за коктейли? 528 00:38:19,045 --> 00:38:22,620 Заради уважението, полагащо се на подобен труд? 529 00:38:22,740 --> 00:38:26,502 Не ходеше ли в зала за ролкови кънки? - Там бях, наистина! 530 00:38:26,622 --> 00:38:29,432 Да бе, през 70-те години, когато си била в основното училище! 531 00:38:29,552 --> 00:38:33,639 Наистина бях с ролкови кънки! 532 00:38:35,078 --> 00:38:37,257 Няма начин да не си знаел, че Ерин е била сервитьорка. 533 00:38:37,377 --> 00:38:41,728 Защо мислиш така. - Защото си ми баща. 534 00:38:42,126 --> 00:38:44,126 Знаех за това. 535 00:38:44,246 --> 00:38:48,935 Понякога човек решава да си премълчи. 536 00:38:51,505 --> 00:38:53,734 А аз не станах ченге заради Джо 537 00:38:53,874 --> 00:38:57,117 или заради парите, очевидно. 538 00:38:57,711 --> 00:38:59,711 Тогава защо? 539 00:38:59,831 --> 00:39:01,835 Като малък ми се струваше, че каквото и да правехте, 540 00:39:01,955 --> 00:39:05,793 не беше никога самоцелно, а заради самата работа, 541 00:39:06,913 --> 00:39:08,913 заради случките, при които се оказвахте въвлечени 542 00:39:09,033 --> 00:39:13,246 в приключения, комедии, трагедии... 543 00:39:13,366 --> 00:39:17,686 Приключения, комедии, трагедии! 544 00:39:18,103 --> 00:39:21,243 Всеки ден да отиваш на работа с мисълта, че всичко може да се случи 545 00:39:21,363 --> 00:39:26,756 и ти да си неговия център - ето кое е от значение! 546 00:39:26,876 --> 00:39:31,194 И да си част от едно братство, основано преди триста години! 547 00:39:31,314 --> 00:39:35,815 Не претендирам да съм автор на велика идея, 548 00:39:35,935 --> 00:39:41,007 но ми се струва, че тези отделни случаи 549 00:39:41,127 --> 00:39:45,590 трябва да бъдат в основата на всичко. 550 00:39:46,128 --> 00:39:49,021 Това ще ти свърши ли работа? 551 00:39:49,141 --> 00:39:53,416 Предполагам, че не мога да насоча камера към комисаря! 552 00:39:53,536 --> 00:39:55,536 Никакъв шанс! 553 00:39:55,537 --> 00:40:01,001 Превод и синхронизация zaradius