1
00:00:13,512 --> 00:00:17,525
Я ми кажи -
това тук пилета ли са?
2
00:00:17,645 --> 00:00:22,026
Да не са някакви екзотични птици?
- Как екзотични? От Хампстед са.
3
00:00:22,146 --> 00:00:25,532
Ами цената е като за
кашон с говорещи папагали!
4
00:00:25,652 --> 00:00:29,756
Те си казаха последната дума.
Както и аз - най-добрата цена в града!
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,836
Да бе! Бейхърст предлагат
с 50 цента по-ниска цена.
6
00:00:32,956 --> 00:00:36,767
А в Сентръл парк
гълъбите са безплатни!
7
00:00:39,082 --> 00:00:41,412
Добре, разбрах ти намека.
8
00:00:41,532 --> 00:00:44,588
Говорещи папагали!
За малко да се вържа!
9
00:00:44,708 --> 00:00:47,201
Тогава другият път.
- Да, бе.
10
00:00:47,321 --> 00:00:51,554
Всичко хубаво!
- Мерси, Ралф. До другата седмица.
11
00:00:55,511 --> 00:00:59,764
Здравей, скъпа.
Какво да готвиш за вечеря ли?
12
00:00:59,884 --> 00:01:03,427
Ами не знам.
Още е шест сутринта.
13
00:01:04,555 --> 00:01:08,929
Разбира се. Каквото решиш.
Само да не е пиле.
14
00:01:10,921 --> 00:01:15,166
Чакай, че се обажда клиент.
Как си, Пабло?
15
00:01:15,829 --> 00:01:18,550
Сега ли ги искаш?
В шест часа сутринта?
16
00:01:19,808 --> 00:01:22,907
Добре,
нека видя какво имам.
17
00:01:33,849 --> 00:01:36,435
Чичо Кони!
18
00:01:38,321 --> 00:01:40,522
Отзад ли си?
19
00:01:40,724 --> 00:01:43,225
Ти ли си, Майк?
20
00:01:46,228 --> 00:01:48,689
Пиши го на сметката ми.
- Сметка ли? Я ела насам!
21
00:01:48,799 --> 00:01:51,318
Момчето ми!
22
00:01:51,438 --> 00:01:53,438
Грилът включен ли е
да си направя яйца?
23
00:01:53,558 --> 00:01:55,627
Не, не сега!
24
00:01:55,747 --> 00:01:58,689
Излизам от дежурство, гладен съм!
- Майк, счетоводителят е при мен.
25
00:01:58,809 --> 00:02:03,260
Още не съм отворил.
Защо не дойдеш по-късно?
26
00:02:03,380 --> 00:02:08,649
Не бери грижа, сам ще пусна грила.
- Майк!
27
00:02:09,371 --> 00:02:12,620
Върви си!
- Какво ти става, Кони?
28
00:02:12,740 --> 00:02:17,135
Нищо. Не мога да оставя
счетоводителя сам отзад.
29
00:02:17,255 --> 00:02:22,631
Ами, иди при него!
- Чу го вече. Не е отворил още!
30
00:02:26,369 --> 00:02:29,121
Какво, по дяволите,
става тук?
31
00:02:33,092 --> 00:02:36,245
Тоя поглед ми е познат!
Загуби ли?
32
00:02:36,365 --> 00:02:39,847
Няма радост...
- Заповядай в клуба на губещите.
33
00:02:39,967 --> 00:02:43,018
И за мен няма радост откак
Джайънтс спечелиха купата.
34
00:02:43,670 --> 00:02:47,348
Не, че ти препоръчвам хазарта
като източник на приходи...
35
00:02:47,468 --> 00:02:51,958
Можеше да спечеля апартамент...
- Или да ти се падне втора работа!
36
00:02:52,078 --> 00:02:54,078
Цял ден да работиш,
37
00:02:54,198 --> 00:02:58,529
а вечер да нямаш и пукнат
петак в джоба! Не е справедливо!
38
00:02:58,649 --> 00:03:02,356
Ти нали имаше бояджийска бригада?
- Какво?
39
00:03:02,476 --> 00:03:07,491
Искаш да работиш за мен?
Нещо не те виждам в тая роля!
40
00:03:07,611 --> 00:03:10,511
Защо не? Мога да боядисвам,
даже съм много добър!
41
00:03:10,631 --> 00:03:14,950
Добре, излезе ти късметът.
Имам нещо за теб.
42
00:03:15,070 --> 00:03:17,977
Кога започваме?
- След дежурство, само да можеш!
43
00:03:18,097 --> 00:03:21,383
Разчитай на мен!
- Да ти кажа, късметлия си!
44
00:03:22,129 --> 00:03:27,215
Като започвах, в почивните си дни
ринех слонски тор в цирка.
45
00:03:27,335 --> 00:03:30,524
Без майтап?
- Да, работата беше тежка,
46
00:03:30,644 --> 00:03:34,999
но пак имах сили да оправя
жената — клоун!
47
00:03:36,639 --> 00:03:41,525
Така, имам филета за сандвичи
и мариновани бутчета.
48
00:03:42,359 --> 00:03:45,747
Не, няма да се връщам в магазина
само за три петела!
49
00:03:45,996 --> 00:03:48,829
Ако искаш нещо от наличното...
50
00:03:49,021 --> 00:03:52,071
Добре, ще дойда за...
51
00:03:52,191 --> 00:03:54,265
Нека ти се обадя по-късно.
52
00:03:59,842 --> 00:04:03,162
911. Какъв е спешният случай?
- Искам да съобщя за стрелба.
53
00:04:03,282 --> 00:04:08,588
Откъде се обаждате, сър?
- От Еърлайн Дайнър. Побързайте!
54
00:04:17,046 --> 00:04:19,663
Кметът иска да започнем
нова кампания за назначения.
55
00:04:19,783 --> 00:04:22,601
Очаква от нас многостранен
подход с демографска насоченост,
56
00:04:22,821 --> 00:04:25,786
обвързан с пространството
на социалните мрежи.
57
00:04:25,906 --> 00:04:28,455
Тези думи ли употреби?
- Да, има ги черно на бяло.
58
00:04:28,575 --> 00:04:30,876
Бива го да измисля
засукани изречения!
59
00:04:30,878 --> 00:04:34,261
Къде отидоха простите изрази?
Добро утро, Бейкър.
60
00:04:34,381 --> 00:04:38,914
Еволюираха, като всичко друго.
Е, почти всичко...
61
00:04:39,034 --> 00:04:41,885
Виждам, че първата ви среща
е започнала по график.
62
00:04:42,005 --> 00:04:44,818
Още в асансьора започна!
- Много добре, сър.
63
00:04:44,938 --> 00:04:48,425
Почти приключихме с назначенията.
Не ги променяй без нужда.
64
00:04:48,545 --> 00:04:51,812
Още не сме ги приключили, а кметът
намеква, че в крайните райони губим
65
00:04:51,932 --> 00:04:56,865
кандидати за добра заплата
и служба на топло.
66
00:04:57,053 --> 00:04:59,620
За какво точно намеква?
- За случаите с подправени билети
67
00:04:59,740 --> 00:05:02,823
в участъците в Бронкс.
Мнозинството замесени полицаи
68
00:05:02,943 --> 00:05:06,994
остават на служба по-малко от 7 години
и ето го и другият въпрос:
69
00:05:07,114 --> 00:05:09,114
наемаме ли най-добрите
хора за тази работа?
70
00:05:09,234 --> 00:05:12,798
Знам за полицай, който искаше
да стане адвокат и влезе в Харвард.
71
00:05:12,918 --> 00:05:14,918
Знаеш също и, че не можеш
да воюваш с общината!
72
00:05:15,038 --> 00:05:17,171
Имам си човек, който
отговаря за назначенията!
73
00:05:17,291 --> 00:05:19,823
Кметът иска да се срещнеш
с неговия човек.
74
00:05:19,943 --> 00:05:22,036
Той си има човек?
- Оправяше се с медиите
75
00:05:22,156 --> 00:05:24,178
в кампанията по изборите:
Кевин Шмид.
76
00:05:24,298 --> 00:05:27,798
Как е той с изразите?
- Ще го узнаеш на обяда. Съгласен?
77
00:05:27,918 --> 00:05:30,434
Имам ли избор?
- Обядът е в 13:00. В "Малвино".
78
00:05:30,554 --> 00:05:34,578
Поне ще похапнем добре!
79
00:05:37,895 --> 00:05:41,343
Сложна ситуация, детективи!
- Добре, къде е нашият човек?
80
00:05:41,463 --> 00:05:43,795
За кого става дума?
- Ти за кого мислиш?
81
00:05:43,915 --> 00:05:48,285
Съобщено е за полицай, влязъл
в престрелка. Тук ли е станало?
82
00:05:48,405 --> 00:05:51,038
Да, но има един проблем.
- Това той ли е?
83
00:05:51,158 --> 00:05:53,524
Не.
84
00:05:53,644 --> 00:05:56,093
И какъв е проблемът? Има ли
някъде повален полицай?
85
00:05:56,213 --> 00:05:59,526
Не. Всъщност,
не знаем какво е станало.
86
00:05:59,646 --> 00:06:01,845
Ти да не се боцкаш случайно?
87
00:06:01,965 --> 00:06:04,372
Имаме обаждане за 10-13.
Къде е полицаят?
88
00:06:04,492 --> 00:06:06,944
Точно това се опитвам
да кажа, че не знаем.
89
00:06:07,064 --> 00:06:09,522
Имаме само оня тип. Казва,
че собственикът е бил вътре,
90
00:06:09,642 --> 00:06:11,642
а след случката също изчезнал.
91
00:06:11,762 --> 00:06:14,194
Добре. Имало е ченге,
но сега го няма.
92
00:06:14,314 --> 00:06:17,383
Тогава, за какво е 10-13?
Будалка ли ни някой?
93
00:06:17,503 --> 00:06:21,421
Говорете с него.
Той се е обадил на 911.
94
00:06:21,541 --> 00:06:25,405
Казва, че видял ченгето да влиза
и след престрелката да излиза.
95
00:06:25,525 --> 00:06:28,925
Значи, си имаме ченге,
напуснало местопрестъплението?
96
00:06:29,045 --> 00:06:31,282
Страхотно!
Мерси!
97
00:06:33,646 --> 00:06:38,626
СИНЯ КРЪВ
98
00:06:38,627 --> 00:06:44,626
СИНЯ КРЪВ С02 Е11
99
00:06:44,727 --> 00:06:50,501
СИНЯ КРЪВ С02 Е11
УНИФОРМАТА
100
00:06:57,909 --> 00:07:01,645
Направо да се чудиш! Още 5 минути
разговор с Кони, можеше да бъда аз!
101
00:07:01,765 --> 00:07:05,339
Кони? Собственикът на ресторанта?
- Константин Маркос.
102
00:07:05,459 --> 00:07:08,766
Значи, не е той човекът,
дето лежи там на пода.
103
00:07:08,886 --> 00:07:11,402
Сега знам това, но тогава мислех,
че Кони е сам вътре.
104
00:07:11,522 --> 00:07:14,499
Не видя ли другиго вътре?
- Ами тоя, застреляният,
105
00:07:14,619 --> 00:07:17,647
трябва да е влязъл отпред,
докато аз съм излизал отзад.
106
00:07:17,767 --> 00:07:19,898
Единственият човек, когото видях
да влиза, беше онова ченге.
107
00:07:20,018 --> 00:07:22,413
И какво стана после?
- Ами той влезе,
108
00:07:22,533 --> 00:07:24,642
а аз проверявах какво
е останало в камиона.
109
00:07:24,762 --> 00:07:27,430
Като започнаха да стрелят
аз залегнах,
110
00:07:27,550 --> 00:07:29,910
и после видях само как ченгето
офейка бързо към квартала.
111
00:07:30,030 --> 00:07:32,101
Видял си ченгето
да тича към квартала?
112
00:07:32,221 --> 00:07:34,425
Чак да спринтира не,
но вървеше бързо.
113
00:07:34,545 --> 00:07:38,112
Вървеше бързо или офейка?
Нещо объркан ми се виждаш!
114
00:07:38,232 --> 00:07:40,523
Може и ченге да не е бил.
Може да си видял друга униформа,
115
00:07:40,643 --> 00:07:43,687
но не си я разгледал добре?
- Знам как изглеждат ченгетата!
116
00:07:43,807 --> 00:07:46,470
Добре де, но ченге да изчезва
от местопрестъплението?
117
00:07:46,590 --> 00:07:49,512
Нещо не се връзва!
- Освен, ако не го е извършил той!
118
00:07:49,632 --> 00:07:52,584
Хей, и аз чета вестници!
Не всяко ченге е светец!
119
00:07:52,704 --> 00:07:56,313
А добре ли го огледа?
- Колкото да позная, че е ченге.
120
00:07:56,433 --> 00:07:59,089
Висок бял мъж, тъмнокос...
121
00:07:59,209 --> 00:08:02,407
А какво стана с Константин Маркос?
Къде отиде той?
122
00:08:02,527 --> 00:08:05,772
Не знам,
май е излязъл отзад.
123
00:08:05,892 --> 00:08:08,199
Може ли да вдигна?
Жена ми сигурно ще откачи.
124
00:08:08,319 --> 00:08:10,887
Добре,
но не се отдалечавай много!
125
00:08:11,007 --> 00:08:15,604
Виж това - няма липсващи полицаи
от никой участък в района.
126
00:08:16,435 --> 00:08:19,047
Кое ли ще е това ченге?
127
00:08:24,628 --> 00:08:28,145
Детектив Куратола! Надявах се
да се срещнем пак на вечеря!
128
00:08:28,265 --> 00:08:32,916
Само, ако под масата лежи труп!
- Е, поне се пробвах...
129
00:08:33,036 --> 00:08:36,030
Какво разбра?
- Няма документи. Един в шията,
130
00:08:36,150 --> 00:08:39,274
и един в рамото.
Изглежда, е кървял много.
131
00:08:39,546 --> 00:08:43,332
Стреляли са хаотично!
- Да, тоя има сериозни запаси.
132
00:08:43,452 --> 00:08:47,214
С които е направил
ония две дупки зад теб.
133
00:08:47,334 --> 00:08:50,817
Значи, тоя тип стреля натам,
ченгето влиза, стреля натам,
134
00:08:50,937 --> 00:08:54,087
но са влезли в различно време.
Може ченгето да е попаднало на обир.
135
00:08:54,207 --> 00:08:56,607
Касата е празна.
Май не е успял да го предотврати.
136
00:08:56,609 --> 00:09:01,545
Но защо е изчезнал? Ние можем да
стреляме, особено срещу лошите.
137
00:09:01,665 --> 00:09:06,223
Може ченгето да е правило обира.
- Възможно е. Облича се като ченге,
138
00:09:06,343 --> 00:09:10,533
влиза тук за обир и внезапно вижда
срещу себе си никелирано дуло!
139
00:09:10,653 --> 00:09:12,828
Казах може би.
Може дори и клиент да не е.
140
00:09:12,948 --> 00:09:18,782
А може и двамата да влизат
за обир и бум - засичат се!
141
00:09:20,742 --> 00:09:24,318
Може, но защо
собственикът е изчезнал яко дим!
142
00:09:24,438 --> 00:09:26,438
Можем ли да вземем адреса
на тоя образ Кони?
143
00:09:26,440 --> 00:09:28,456
Да.
144
00:09:33,038 --> 00:09:35,262
Това пък какво е?
Хей!
145
00:09:35,382 --> 00:09:37,382
Какво правите тук, момчета?
- А вие кои сте?
146
00:09:37,402 --> 00:09:39,901
Детективи Рейгън и Куратола.
Разследваме убийство.
147
00:09:40,021 --> 00:09:42,961
Не и тук!
- Получихме съобщения за обир.
148
00:09:43,081 --> 00:09:45,933
Преди 20 мин. се обадили в централата
за задействана сигнализация.
149
00:09:46,053 --> 00:09:49,559
Изглежда,
че случаите ни са преплетени...
150
00:09:49,679 --> 00:09:52,229
Ще проверите ли
дали има свидетели?
151
00:09:52,349 --> 00:09:55,980
Добре.
Ще започнем от там.
152
00:10:00,589 --> 00:10:03,890
Дотук с версията
за неуспешен обир!
153
00:10:04,010 --> 00:10:07,077
Някой е търсел и друго,
освен парите в касата на Кони.
154
00:10:07,197 --> 00:10:11,064
И след като оня е мъртъв,
дали ченгето не е свършило това?
155
00:10:11,184 --> 00:10:14,567
А може би има и трети човек.
Добре са тършували тук!
156
00:10:14,687 --> 00:10:18,705
Но какво ценно ще има собственик на
ресторант, че да се ровят старателно?
157
00:10:18,825 --> 00:10:22,348
Сигурно някоя
тайна рецепта за мусака!
158
00:10:22,468 --> 00:10:24,794
Охо!
- Какво?
159
00:10:24,914 --> 00:10:29,501
"Благодаря, че отиде вместо мен, Кони"
Значка на ченге – доброволец.
160
00:10:29,621 --> 00:10:32,501
Значи, той дори не е ченге!
- Очевидно не е.
161
00:10:32,621 --> 00:10:36,862
Че той е трябвало да докладва!
И откъде е взел оръжието?
162
00:10:36,982 --> 00:10:40,468
Нямам представа, но нали даваме
такива значки на приятели и роднини?
163
00:10:40,578 --> 00:10:45,782
Може да са рода с Кони...
- Или въртят бизнес на юг!
164
00:10:45,902 --> 00:10:49,734
Да, на юг.
Директно с пъкъла!
165
00:10:51,991 --> 00:10:55,009
По дяволите!
166
00:10:55,262 --> 00:10:58,414
Ти май каза,
че знаеш как става?
167
00:11:00,617 --> 00:11:03,583
Защо не облече работни дрехи!
- Трябваше да ида до дома на баща си.
168
00:11:03,703 --> 00:11:06,589
Все щях намеря в гаража
нещо подходящо.
169
00:11:06,709 --> 00:11:11,272
Ще ядем ли скоро, сержант?
- Като свършим тая част.
170
00:11:11,744 --> 00:11:13,877
Може ли да те питам нещо?
- Давай.
171
00:11:13,997 --> 00:11:19,866
Умно момче си, ергенче,
нямаш кола да изплащаш.
172
00:11:19,986 --> 00:11:23,301
Как така не ти стига заплатата
да свържеш двата края!
173
00:11:23,421 --> 00:11:25,733
Изплащам студентски заем.
- Голям ли е?
174
00:11:25,853 --> 00:11:28,309
Голям.
175
00:11:29,245 --> 00:11:32,421
Хайде, кажи го!
- Трябва ли?
176
00:11:32,541 --> 00:11:35,168
Като съм толкова умен защо
изплащам заем за диплома
177
00:11:35,288 --> 00:11:38,304
от Харвард с боядисване на огради?
Всичко наопаки, нали?
178
00:11:38,424 --> 00:11:41,204
Не исках да кажа това.
- Така ли?
179
00:11:41,324 --> 00:11:44,527
Щях да ти кажа,
че вземаш много боя с четката,
180
00:11:44,647 --> 00:11:47,796
затова си целият окапан!
181
00:11:48,735 --> 00:11:52,683
Разбрах, Франк, но бих казал,
че само на пръв поглед е така.
182
00:11:52,803 --> 00:11:56,803
Пръв поглед?
- Това са обобщения.
183
00:11:56,923 --> 00:11:59,806
И какво?
- Нека погледнем от друг ъгъл.
184
00:11:59,926 --> 00:12:02,513
Имаш много кандидати,
способни да издържат изпита,
185
00:12:02,633 --> 00:12:07,163
но и тая риба в чинията
ще се справи с него!
186
00:12:07,283 --> 00:12:10,016
Ти продаваш държавна работа
с осигуровки и пенсия.
187
00:12:10,136 --> 00:12:16,123
Така е и във въоръжените сили,
униформените в който и да е град.
188
00:12:16,243 --> 00:12:20,693
Но този град е друг.
- Скъп живот, данъци, студени зими...
189
00:12:20,993 --> 00:12:24,305
Много са начините за оценка
и тук е предизвикателството!
190
00:12:24,425 --> 00:12:26,549
Ще кажеш - Голямата Ябълка,
но ако, образно казано,
191
00:12:26,669 --> 00:12:32,374
сложим на сергията за сравнение
Албакърки или Минеола,
192
00:12:32,494 --> 00:12:35,642
веднага се вижда, че полицията
в Ню Йорк е по-малобройна.
193
00:12:35,762 --> 00:12:40,224
Не съм съгласен.
- Нека ти обясня.
194
00:12:40,344 --> 00:12:44,151
Зовът на дълга - същият, който
армията успешно използва
195
00:12:44,271 --> 00:12:48,667
при наемане на желаещи
за борба срещу тероризма...
196
00:12:48,787 --> 00:12:50,808
Може ли да спрем за малко,
Кевин?
197
00:12:50,928 --> 00:12:53,890
Каква картина изниква пред всекиго,
споменем ли за повика на съвремието?
198
00:12:54,010 --> 00:12:57,192
Спри дотук!
- Какво?
199
00:12:57,312 --> 00:13:03,311
Ако ще ми описваш падащите
кули–близнаци, спри!
200
00:13:03,978 --> 00:13:08,223
Оценявам притесненията ти, но...
- Това е повече от притеснение!
201
00:13:08,343 --> 00:13:14,336
Самият инцидент и продължаващите
заплахи са само плюс за теб.
202
00:13:14,456 --> 00:13:16,823
Свърши ли?
203
00:13:16,943 --> 00:13:22,938
Няма да използвам 11-ти септември,
за реклама на отдела си!
204
00:13:30,175 --> 00:13:33,350
С колко ли още ченгета-
доброволци трябва да говоря?
205
00:13:33,470 --> 00:13:37,004
Десет участъка останаха, партньоре.
Почти свършихме.
206
00:13:37,124 --> 00:13:41,278
Полицаи! Тъкмо се чудехме дали
можете да ни помогнете.
207
00:13:41,398 --> 00:13:44,528
Няма кой да ви донесе кафе ли?
- Моля?
208
00:13:44,648 --> 00:13:47,064
И с кифличка, навярно.
"Хей, искам го веднага"
209
00:13:47,184 --> 00:13:50,137
Всъщност, не си играем игрички,
а разследваме убийство.
210
00:13:50,257 --> 00:13:54,508
Чухте ли за стрелбата
в оня ресторант?
211
00:13:54,628 --> 00:13:58,262
Да, ние само...
- Само се правите на глупаци
212
00:13:58,382 --> 00:14:02,193
пред двама детективи, така ли?
- Какво да направим за вас?
213
00:14:02,313 --> 00:14:05,515
Търсим собственика на ресторанта,
Константин Маркос.
214
00:14:05,635 --> 00:14:08,733
Мислим, че при вас е негов приятел
или член от семейството му.
215
00:14:08,853 --> 00:14:12,155
Името е гръцко, нали?
- Мислиш за Джими, или за Майк?
216
00:14:12,275 --> 00:14:14,575
За Майк Гърка.
Джими е в Питсбърг от две седмици.
217
00:14:14,795 --> 00:14:18,040
Доброволец ли е стрелял?
- Не сме го казали.
218
00:14:18,160 --> 00:14:22,451
Но си го мислите, нали?
От Майк може да се очаква това.
219
00:14:22,571 --> 00:14:28,090
Не е ли един висок, млад, тъмнокос?
- Точно! Трябва да е Майк Гърка.
220
00:14:28,210 --> 00:14:30,871
Всички ли имате прякори?
221
00:14:30,991 --> 00:14:34,486
Аз съм Лари "Перачът".
Веднъж "опрах" един джебчия...
222
00:14:34,606 --> 00:14:37,639
Писаха го във вестниците.
- О, браво!
223
00:14:37,759 --> 00:14:41,795
Фамилията му е Галатис.
Мислите ли, че той е стрелял?
224
00:14:41,915 --> 00:14:46,757
Първо да говорим с него.
Благодарим ви, полицаи!
225
00:14:50,206 --> 00:14:52,395
В дъното на коридора.
- Добре.
226
00:14:52,515 --> 00:14:56,720
Знаете, че е ченге, нали?
- Да, ченге под наем!
227
00:14:56,840 --> 00:14:59,885
Проблемът с тях е, че хората
ги мислят за истински полицаи
228
00:15:00,005 --> 00:15:02,139
и едва накрая разбират
какъв пъпеш е взел изпита!
229
00:15:02,341 --> 00:15:06,159
И срещат екземпляр като Лари Перача!
Поне е заловил един от лошите!
230
00:15:06,279 --> 00:15:09,937
Е, случва се и сляпа катерица
да намери жълъд!
231
00:15:11,702 --> 00:15:14,002
Майк Галатис!
232
00:15:15,255 --> 00:15:19,515
Полиция! Отвори!
- Отворено е.
233
00:15:27,604 --> 00:15:29,689
Майк!
234
00:15:30,414 --> 00:15:32,714
Тук съм, отзад.
235
00:15:33,338 --> 00:15:35,456
Добре.
236
00:15:41,743 --> 00:15:44,030
Всичко наред ли е при теб?
- Не съм въоръжен.
237
00:15:44,150 --> 00:15:47,357
Пистолетът е на бюрото.
238
00:15:49,306 --> 00:15:52,103
Да видя ръцете ти!
- Намерихте ли Кони?
239
00:15:52,223 --> 00:15:55,121
Казах да си покажеш ръцете.
Веднага!
240
00:15:55,456 --> 00:15:57,913
Стани и се обърни!
241
00:16:05,704 --> 00:16:07,938
Харесваш полицията на Ню Йорк, а?
- Да.
242
00:16:08,058 --> 00:16:12,622
Забавен начин да го покажеш, момче.
- Знам, трябваше веднага да се предам.
243
00:16:12,742 --> 00:16:17,138
В колата се вайкай колкото искаш!
- Нямате ли у вас такава снимка?
244
00:16:22,420 --> 00:16:25,284
Да вървим,
почитателю наш!
245
00:16:58,147 --> 00:17:00,666
Да усиля ли топлото?
246
00:17:02,002 --> 00:17:06,209
Още си с палтото!
- Ами...
247
00:17:07,674 --> 00:17:09,975
Какво те гложди, Франсис?
248
00:17:10,708 --> 00:17:14,304
Кметът нареди нова кампания за
набиране на кадри. Убеден е,
249
00:17:14,424 --> 00:17:19,233
че най-добрите отиват в други градове.
- Че какво повече ще намерят там?
250
00:17:19,353 --> 00:17:24,754
По-добър климат, повече пари,
по-добър живот и какво ли не...
251
00:17:24,874 --> 00:17:27,105
И как мисли да се справи с това?
252
00:17:27,225 --> 00:17:30,244
Иска да ги мотивира със
спомена за 11-ти септември.
253
00:17:30,364 --> 00:17:34,415
О, за Бога!
- И аз така казах.
254
00:17:34,535 --> 00:17:39,712
Историята на отдела се пише
от 1625-та, а не от 2001-ва година!
255
00:17:39,832 --> 00:17:41,904
Стига, моля те!
256
00:17:42,024 --> 00:17:46,994
Дядо ти още е ходел с картоф
в джоба, когато е започвал!
257
00:17:47,114 --> 00:17:49,379
Ти защо започна?
258
00:17:49,499 --> 00:17:53,811
Децата на ирландско ченге,
стават само за ченгета!
259
00:17:53,931 --> 00:17:59,915
Не, единствен Джейми от семейството
сам направи такъв избор!
260
00:18:00,777 --> 00:18:04,297
И напоследък ми се струва,
че се чуди, дали не е сгрешил.
261
00:18:04,417 --> 00:18:09,398
Защо?
- Днес взе от мен работни дрехи.
262
00:18:10,011 --> 00:18:12,263
Ще боядисва заедно с Рензули
263
00:18:12,383 --> 00:18:17,959
в почивните си дни,
за да изплати заема.
264
00:18:33,234 --> 00:18:36,626
Отпечатъците на мъртвеца
излязоха - Били Джаксън.
265
00:18:36,746 --> 00:18:38,946
Бил е за малко на топло,
но нищо особено.
266
00:18:39,066 --> 00:18:41,066
Какво ще кажеш за твоя човек?
- Майкъл Галатис.
267
00:18:41,186 --> 00:18:43,434
Кандидат за ченге още
щом навършил годините.
268
00:18:43,554 --> 00:18:46,888
И какво е станало?
- Отказали му след проучването.
269
00:18:47,140 --> 00:18:49,324
Какво е направил?
- Арест като малолетен. Отървал е
270
00:18:49,444 --> 00:18:53,701
обвинението, но е осъден за
кражба на стек бира от бакалията.
271
00:18:53,821 --> 00:18:56,080
Приличате си!
- Аз съм правил и по-лоши неща.
272
00:18:56,200 --> 00:18:58,332
Момчето просто няма късмет.
При друг следовател,
273
00:18:58,452 --> 00:19:01,152
сега вече щеше да е ченге.
Смятам да го подхвана с това.
274
00:19:01,272 --> 00:19:04,240
Виж името за спешен случай.
- Константин Маркос!
275
00:19:04,360 --> 00:19:06,941
Чичо му.
276
00:19:07,480 --> 00:19:10,462
О, а също и това!
277
00:19:12,176 --> 00:19:15,822
Какво става с тоя случай?
- Не знам.
278
00:19:23,535 --> 00:19:27,756
Открихте ли вече Кони?
- Чичо ти Кони ли?
279
00:19:28,269 --> 00:19:30,901
След малко и това ще стане.
- Вижте, аз ще съдействам,
280
00:19:31,021 --> 00:19:34,452
но Кони ми е единственият близък.
Кажете ми дали е добре?
281
00:19:34,572 --> 00:19:38,401
Достатъчно, за да избяга!
- Той беше уплашен!
282
00:19:38,521 --> 00:19:42,572
Ония щяха да го убият!
- Какво значи това "ония"?
283
00:19:42,692 --> 00:19:47,094
Знаем само за един.
За този!
284
00:19:47,214 --> 00:19:51,282
Това е Били.
Другият се казва Джоуи.
285
00:19:51,402 --> 00:19:55,273
Не им знам фамилиите, но Джоуи
определено е отговорен за всичко!
286
00:19:55,393 --> 00:19:59,444
Отговорен за какво, Майк?
- Ами, знаете вече.
287
00:19:59,564 --> 00:20:03,759
Ти ли застреля Били?
С този пистолет?
288
00:20:03,879 --> 00:20:06,240
Да, но беше при самозащита!
289
00:20:06,360 --> 00:20:08,360
Откъде взе пистолета?
- Кони го държеше зад касата.
290
00:20:08,480 --> 00:20:11,574
Кони го държеше зад касата.
Не го взех със себе си.
291
00:20:12,112 --> 00:20:16,461
Още щом влязох, Били вдигна
пистолета си и каза да мирувам,
292
00:20:16,581 --> 00:20:20,412
но Джоуи вече блъскаше Кони
с пистолет срещу него.
293
00:20:20,532 --> 00:20:22,533
Докато се пресегна зад касата
и Били вече стреляше.
294
00:20:22,653 --> 00:20:25,793
Не е ли това самозащита?
295
00:20:27,486 --> 00:20:29,649
Детектив Рейгън!
- Да.
296
00:20:29,769 --> 00:20:32,724
Семейството ви е тук.
- Добре.
297
00:20:34,047 --> 00:20:36,331
Скоро се връщам.
298
00:20:37,684 --> 00:20:41,049
Хей!
- Здравей, тате.
299
00:20:41,713 --> 00:20:44,475
Какво правите тук?
- Отивахме на рожден ден на братовчеда
300
00:20:44,595 --> 00:20:48,645
Антъни и решихме да се отбием.
301
00:20:48,680 --> 00:20:53,843
Вижте какво ни донесоха.
За вас, момчета!
302
00:20:53,963 --> 00:20:55,963
Какво ще кажете?
- Благодаря.
303
00:20:56,025 --> 00:20:59,788
Пак заповядайте.
- Я ела да ти я сложа.
304
00:20:59,908 --> 00:21:02,286
Сега ще те обявя
официално за полицай!
305
00:21:02,406 --> 00:21:04,738
Това ли е мръсното ченге, тате?
- Кой е мръсно ченге?
306
00:21:04,858 --> 00:21:08,196
Дето се поти в кафеза.
- Поти в кафеза?
307
00:21:08,316 --> 00:21:12,786
Това не го е научил от мен!
- Пак ли ония видеоигри, Шон?
308
00:21:12,906 --> 00:21:14,906
Видях го! Играеше!
- Недей да портиш брат си,
309
00:21:15,026 --> 00:21:17,462
а ти не будалкай майка си! Върви.
- Къде, при Томи ли?
310
00:21:17,582 --> 00:21:20,656
Ще те проверя, защото
там няма камери.
311
00:21:20,776 --> 00:21:22,919
Ела тук.
312
00:21:23,039 --> 00:21:25,039
Тате!
- Да.
313
00:21:25,159 --> 00:21:29,450
Той мръсно ченге ли е?
- Не. Той е ченге – доброволец, сине.
314
00:21:29,570 --> 00:21:31,822
Замесен е в стрелбата,
която аз разследвам.
315
00:21:31,942 --> 00:21:36,420
Но е от лошите, нали?
- Не.
316
00:21:36,540 --> 00:21:41,803
Той се е объркал и аз му помагам
да намери правилния път.
317
00:21:41,923 --> 00:21:45,004
И затова трябва да се връщам.
Ясно ли е, детективе?
318
00:21:45,124 --> 00:21:48,654
Честит рожден ден на братовчеда!
- Добре, ще предам. Чао, тате!
319
00:21:48,774 --> 00:21:53,708
Знаеш какво е балистична експертиза,
нали? Обясни какво значи това.
320
00:21:53,928 --> 00:21:56,427
Не проумявам!
- Ама е така!
321
00:21:56,547 --> 00:21:59,181
Пистолетът на Били и този,
който ти си използвал
322
00:21:59,183 --> 00:22:03,568
са от една и съща крадена партида.
Случайно ли е това?
323
00:22:03,688 --> 00:22:08,406
Вземал ли си оня пистолет, Майк?
- Казах ви, че не!
324
00:22:08,526 --> 00:22:11,060
Хайде, Майк!
Знаеш какво означава това за нас!
325
00:22:11,062 --> 00:22:14,362
Изобщо не ме е грижа!
Цял живот познавам Кони!
326
00:22:14,482 --> 00:22:20,125
Пистолетът му беше за самозащита,
това е всичко!
327
00:22:20,245 --> 00:22:23,712
А знаеш ли,
че са тършували в дома му? Не?
328
00:22:23,832 --> 00:22:29,159
Какво са търсели, Майк? Видеото му
си е на място. Значи, не за ценности.
329
00:22:29,279 --> 00:22:31,823
Къде другаде би укривал нещо?
- Нищо не крие.
330
00:22:31,943 --> 00:22:34,131
Хайде де!
Поне някакво предположение!
331
00:22:34,251 --> 00:22:37,419
Щом искаш да ти вярваме,
докажи ни, че грешим?
332
00:22:38,140 --> 00:22:40,222
Кажи къде би могъл чичо ти Кони
да крие нещо?
333
00:22:41,333 --> 00:22:43,334
Кажи!
334
00:22:43,454 --> 00:22:48,699
Той държи един склад. Там има
само вехтории за ресторанта.
335
00:22:48,819 --> 00:22:54,103
Мога да ви заведа и без заповед.
Кони ми даде ключ за там.
336
00:22:54,223 --> 00:22:57,345
Добре. Заведи ни.
337
00:23:00,140 --> 00:23:02,409
Накъде?
- Надясно.
338
00:23:03,462 --> 00:23:05,462
Ти вярваш ли в тая история?
- Ами той знае само
339
00:23:05,582 --> 00:23:07,582
онова, което чичо Кони
му е казал, нали?
340
00:23:07,702 --> 00:23:10,650
Обявихте ли Джоуи за издирване?
- И какво да кажем?
341
00:23:10,770 --> 00:23:14,646
"Издирва се за разпит човек, когото
Майк Галатис не успя да застреля"
342
00:23:14,766 --> 00:23:18,435
Този е.
- Този ли?
343
00:23:28,133 --> 00:23:31,555
Виждате ли? Казах ви.
- Още нищо не съм видял.
344
00:23:31,675 --> 00:23:34,725
Сега ще погледна.
345
00:23:40,016 --> 00:23:42,334
Какво ли има тук?
346
00:23:45,642 --> 00:23:48,272
Чичо ти имал пистолет
за самозащита, значи!
347
00:23:48,392 --> 00:23:51,857
От кого?
Армия ли е очаквал?
348
00:24:07,152 --> 00:24:09,589
Не споменавай на други,
че си го чул от мен,
349
00:24:10,150 --> 00:24:13,781
но с работата си под прикритие
привличаш внимание към себе си.
350
00:24:13,901 --> 00:24:16,815
Дано не е това
на семейство Санфино!
351
00:24:16,935 --> 00:24:22,460
Следят те изкъсо, но не заради
мен, а вместо мен.
352
00:24:22,471 --> 00:24:26,418
Единственият начин да го приема.
353
00:24:28,893 --> 00:24:31,895
Знаеш ли, че като редови полицай
и аз боядисвах няколко къщи.
354
00:24:31,897 --> 00:24:36,505
Прозорците ми бяха специалитет.
С четка и без лепенки.
355
00:24:38,677 --> 00:24:42,671
Ако трябва пак да избираш?
- Не, не искам да се връщам назад!
356
00:24:42,791 --> 00:24:46,292
Направи ми това удоволствие!
357
00:24:46,412 --> 00:24:49,044
Добре, ако трябва пак да избирам,
пак ще се явя на изпити,
358
00:24:49,164 --> 00:24:53,857
но ще обера банка по мой си начин.
Какво ще кажеш?
359
00:24:55,669 --> 00:25:00,972
Джейми, ако си станал полицай
след смъртта на Джо,
360
00:25:01,092 --> 00:25:04,526
като начин да ни помогнеш, особено
на мен, да преодолеем болката,
361
00:25:04,646 --> 00:25:10,645
смятай, че си го постигнал.
Аз се примирих, доколкото можах...
362
00:25:15,523 --> 00:25:18,709
Аз харесвам този живот, тате!
363
00:25:18,829 --> 00:25:23,143
И ако смъртта на Джо
ме е подтикнала, така да е.
364
00:25:23,263 --> 00:25:25,414
Никога не съм мислил,
че ще забогатея като полицай.
365
00:25:25,534 --> 00:25:29,021
Всеки го знае,
дори дипломираните в Харвард!
366
00:25:33,173 --> 00:25:37,769
Искаш ли още чипс?
- Има още в купата.
367
00:25:41,095 --> 00:25:43,181
Кони не е контрабандист!
- Я стига, Майк!
368
00:25:43,301 --> 00:25:47,736
На какво ти прилича това там?
- В това няма никакъв смисъл!
369
00:25:47,856 --> 00:25:50,522
Може някой да го е натопил.
- Натопил!
370
00:25:50,642 --> 00:25:52,824
За толкова години служба
зад гърба си
371
00:25:52,944 --> 00:25:55,160
не съм чувал толкова глупаво
предположение от човек със значка!
372
00:25:55,280 --> 00:25:57,913
Това не значи, че не е истина.
- Както и да е, във всички случаи
373
00:25:58,033 --> 00:26:01,766
Кони има много да обяснява.
- Знам.
374
00:26:01,986 --> 00:26:04,981
Защо са тези белезници?
- Разследваме кражба на оръжие.
375
00:26:05,101 --> 00:26:07,121
Запознай се с Майк Галатис,
полицай доброволец.
376
00:26:07,241 --> 00:26:10,259
Застрелял в ресторанта на чичо си
една отрепка на име Били Джаксън.
377
00:26:10,379 --> 00:26:13,991
Е, сторил е едно добро!
Тоя виждал ли си го? Джоуи Сава?
378
00:26:14,111 --> 00:26:17,749
Да, това е другият тип!
- Добре, спокойно!
379
00:26:17,869 --> 00:26:20,919
Какво имащ срещу Сава?
- Отвлякъл камион във Вирджиния.
380
00:26:21,039 --> 00:26:24,088
Убил шофьора и изчезнал
с много повече от тези оръжия.
381
00:26:24,208 --> 00:26:28,096
211 от тях още липсват.
- Чичо ти с такива хора ли работи?
382
00:26:28,216 --> 00:26:32,007
Не!
- Изглежда, Майк има друго обяснение.
383
00:26:32,683 --> 00:26:36,166
Искаш ли да намериш Кони?
Аз също.
384
00:26:36,286 --> 00:26:40,376
Ти къде щеше да го потърсиш, Майк?
385
00:26:40,496 --> 00:26:45,053
Той има нещо с една сервитьорка.
Някаква Морийн...
386
00:26:45,114 --> 00:26:49,432
Веднъж го оставих пред апартамента й.
- Чудесно! Помниш ли къде е?
387
00:26:49,552 --> 00:26:54,659
Някъде край 14-та улица.
Може и да си я спомня.
388
00:26:54,779 --> 00:26:57,923
Хайде пак да се повозим.
389
00:27:02,664 --> 00:27:04,921
Кевин!
390
00:27:05,394 --> 00:27:08,650
Не ме отбягваш, нали?
- Никак даже.
391
00:27:08,770 --> 00:27:12,103
Той не ми даде никакъв шанс!
Вече имаше свое мнение.
392
00:27:12,223 --> 00:27:15,540
Не е вярно. Нямаше грешни,
а различни мнения.
393
00:27:15,660 --> 00:27:18,360
Приемам насоки, но не мога
да работя във вакуум, Гарет!
394
00:27:18,480 --> 00:27:21,446
Няма, Кевин. Познавам го,
ще ти даде насоките си,
395
00:27:21,566 --> 00:27:23,615
но още не е сигурен
къде ще се впишеш ти!
396
00:27:23,735 --> 00:27:25,735
И после какво?
Пак на неговата ли?
397
00:27:25,855 --> 00:27:28,870
Само ако е сигурен, че е прав.
- И колко често се случва това?
398
00:27:28,990 --> 00:27:32,135
Когато разбера,
веднага отказвам цигарите!
399
00:27:32,255 --> 00:27:34,264
Лека вечер!
- Чуй ме, Гарет!
400
00:27:34,384 --> 00:27:37,723
Кампанията ще се проведе със
или без намесата на комисаря.
401
00:27:37,843 --> 00:27:41,126
Ако иска да го чуят,
нека си каже думата.
402
00:27:41,246 --> 00:27:44,435
Ще държим връзка.
403
00:27:50,728 --> 00:27:54,430
Ти за зелен хайвер ли ни пращаш,
момче? Какво правим сега?
404
00:27:54,550 --> 00:27:59,717
Мисля, че се приближаваме.
- Така каза още преди 10 пресечки!
405
00:27:59,837 --> 00:28:02,405
Виждаш ли онова бюро
за осребряване на чекове?
406
00:28:02,525 --> 00:28:05,040
Да.
- Преди години го нападнаха бандити.
407
00:28:05,160 --> 00:28:07,459
Убили няколко
клиента безпричинно,
408
00:28:07,579 --> 00:28:09,913
а на излизане налетели
на двама доброволци.
409
00:28:10,033 --> 00:28:13,331
Това го помня. Извършителите
ги помислили за истински полицаи.
410
00:28:13,451 --> 00:28:16,701
И двамата бяха застреляни.
Нямали са никакъв шанс!
411
00:28:16,821 --> 00:28:20,972
Ти да не би да ги познаваш?
- Не, не бях в него участък,
412
00:28:21,092 --> 00:28:26,261
но почти бях записан към него.
Човек почва да се замисля...
413
00:28:26,381 --> 00:28:29,881
Съобщение: Кони е ползвал кредитната
си карта на няколко пресечки оттук.
414
00:28:30,001 --> 00:28:33,951
Страхотно!
Хайде да го приберем!
415
00:28:35,505 --> 00:28:39,441
Константин Маркос, полиция!
Ръцете отпред, да ги виждам!
416
00:28:39,561 --> 00:28:44,027
Някакъв проблем ли има?
- Нещо такова. Хайде!
417
00:28:45,058 --> 00:28:47,532
Тук се тревожат за теб.
- Майкъл!
418
00:28:47,652 --> 00:28:50,118
Не се безпокой, Кони!
Ченгетата са свестни.
419
00:28:50,238 --> 00:28:54,205
Дръж си езика зад зъбите!
- Слушай, трябва да изясним това.
420
00:28:54,325 --> 00:28:57,676
Разкажи им какво стана.
Откриха оръжието, Кони.
421
00:28:57,796 --> 00:29:01,203
Ще ме обвинят в убийство!
- Влизай вътре!
422
00:29:01,323 --> 00:29:03,323
Искам адвокат!
- Ще го имаш.
423
00:29:03,443 --> 00:29:05,968
Карай след нас към участъка.
424
00:29:20,141 --> 00:29:22,910
Познавате ли този човек?
425
00:29:24,973 --> 00:29:26,984
Не.
426
00:29:27,010 --> 00:29:29,249
Свидетелят ни твърди,
че ви е виждал да говорите.
427
00:29:29,369 --> 00:29:32,636
Това въпрос ли е, детектив?
- Няма нищо.
428
00:29:32,756 --> 00:29:37,026
Ако имате предвид Майкъл,
той очевидно се е объркал.
429
00:29:37,146 --> 00:29:39,393
Какво престъпление визирате,
детектив?
430
00:29:39,513 --> 00:29:43,647
Да речем, за 25-те незаконни оръжия,
които открих в склада на клиента ви!
431
00:29:43,767 --> 00:29:47,834
Клиентът ми не е единственият
с достъп до него, както знаете.
432
00:29:48,689 --> 00:29:52,206
Оръжията не са негови.
- Казваш, че са на Майкъл ли, Кони?
433
00:29:52,326 --> 00:29:55,341
Не съм казал нищо.
- А трябва.
434
00:29:55,461 --> 00:29:59,563
В твоя ресторант открихме труп,
а ти случайно си изчезнал оттам.
435
00:29:59,683 --> 00:30:04,371
Не съм убивал никого, а избягах,
защото ме е страх от приятелите му.
436
00:30:04,491 --> 00:30:06,766
От кого? Чии приятели?
- Не знам, те всички имат приятели.
437
00:30:06,886 --> 00:30:10,679
Джоуи Сава ли?
Кони, ако ни кажеш къде е той,
438
00:30:10,799 --> 00:30:16,466
за теб и Майкъл всичко ще е лесно.
- Не е длъжен да ви помага, детектив!
439
00:30:17,246 --> 00:30:21,221
Колкото до племенника му,
каквото сам си е постлал!
440
00:30:21,341 --> 00:30:23,341
Но какво прави той?
- Ти как смяташ?
441
00:30:23,481 --> 00:30:26,524
Покрива си задника!
- И ще ми припише всичко на мен!
442
00:30:26,644 --> 00:30:31,404
Така се нареждат нещата, момче!
- Кучи син!
443
00:30:32,524 --> 00:30:34,524
Не може да бъде!
Та аз исках да му помогна!
444
00:30:34,644 --> 00:30:38,151
А сега той помага на себе си,
а твоят единствен изход е
445
00:30:38,271 --> 00:30:41,255
да направиш верния избор
и да помогнеш на нас.
446
00:30:41,375 --> 00:30:45,211
Всъщност, той ме отгледа!
447
00:30:47,806 --> 00:30:49,998
Хайде,
ела да се поразходим.
448
00:30:53,171 --> 00:30:57,059
Знам, че много искаш да си ченге.
449
00:30:57,179 --> 00:31:01,305
Съжалявам, че не си успял тогава,
450
00:31:01,425 --> 00:31:03,512
но сега ще имаш втори шанс.
451
00:31:04,986 --> 00:31:10,064
Спри да се самосъжаляваши,
помисли как да ни помогнеш.
452
00:31:10,771 --> 00:31:13,353
Помисли за всички неща, които
си виждал чичо ти да върши
453
00:31:13,473 --> 00:31:16,490
и колко пъти си му правил
услуга в съмненията си.
454
00:31:16,610 --> 00:31:21,425
Помисли си как може да постъпи
истинският полицай със значка.
455
00:31:23,349 --> 00:31:29,346
Трябва да приберем Джоуи Сава и ти
единствен можеш да ни помогнеш.
456
00:31:33,209 --> 00:31:37,493
Никой не е казвал,
че ще ти е лесно...
457
00:31:41,467 --> 00:31:45,527
Какво е това?
- Последният шанс за Кони.
458
00:31:45,672 --> 00:31:48,390
Кони, дадеш ли ни Джоуи Сава,
прокурорът ще е снизходителен с теб.
459
00:31:48,392 --> 00:31:51,943
Вече казах на партньора ви.
Нямате нищо срещу моя клиент!
460
00:31:52,958 --> 00:31:55,528
Всъщност, имаме.
461
00:31:56,468 --> 00:31:58,749
Доведете го!
462
00:32:05,195 --> 00:32:10,519
Майкъл, това не е игра!
- Нито дума повече!
463
00:32:10,639 --> 00:32:14,014
Помисли какво правиш.
- Какво правя, Кони?
464
00:32:14,134 --> 00:32:18,327
Искаш да ме погребеш!
- Казвам каква е истината.
465
00:32:18,447 --> 00:32:22,439
Онзи сандък с оръжията беше
в ресторанта със закован капак.
466
00:32:22,559 --> 00:32:25,192
Кони ми каза да го прибера
в склада и аз го направих.
467
00:32:25,312 --> 00:32:29,987
Това не доказва нищо.
Твоята дума срещу неговата!
468
00:32:32,129 --> 00:32:37,071
Не е само моята. Помниш ли, Кони?
Оня сандък тежеше цял тон!
469
00:32:37,191 --> 00:32:40,607
Ралф, доставчикът на пилета,
ми помогна да го сложим в колата.
470
00:32:40,727 --> 00:32:45,377
Той те попита какво има там.
Ти каза, че са тигани от стомана.
471
00:32:45,497 --> 00:32:50,529
Това се нарича потвърждение
и оръжията са единствено негови!
472
00:32:53,285 --> 00:32:57,541
Какво съм ти сторил, освен,
дето те отгледах? Като син те имах!
473
00:32:57,661 --> 00:32:59,920
Кони!
- Какво си мислиш?
474
00:33:00,040 --> 00:33:05,442
Ако ми е трябвало истинско ченге,
сам щях да го повикам!
475
00:33:09,421 --> 00:33:14,503
Съжалявам, Кони.
Повече няма да те притеснявам.
476
00:33:20,008 --> 00:33:23,534
Сега, ако не искаш да прекараш
цял живот в Синг-Синг
477
00:33:23,654 --> 00:33:29,520
и да играеш джобен тенис,
ще трябва да ни дадеш Джоуи Сава.
478
00:33:37,664 --> 00:33:41,556
Рейгън, ти си бил предчувствието,
с което се събудих сутринта!
479
00:33:41,676 --> 00:33:45,299
Знам ги тия смешки, капитане!
Чуйте всички! Издирваме Джоуи Сава.
480
00:33:45,419 --> 00:33:47,420
Бил е на топло 10 години,
има заповеди за арест
481
00:33:47,540 --> 00:33:49,943
заради углавно престъпление,
покушение и заплахи.
482
00:33:50,063 --> 00:33:53,530
Внимавайте, защото не е лесен!
Двама отзад, двама отпред.
483
00:33:53,650 --> 00:33:55,884
Чия е колата?
- Моя е.
484
00:33:56,004 --> 00:33:58,582
Ранят ли някого,
тя става линейка. Ясно ли е?
485
00:33:58,704 --> 00:34:02,312
Без да чукаме?
- Да. На третия етаж.
486
00:34:40,159 --> 00:34:42,958
Полиция!
Всички на пода!
487
00:34:43,350 --> 00:34:45,920
Горе ръцете!
Никой да не мърда!
488
00:34:47,531 --> 00:34:49,928
Джоуи!
489
00:34:56,959 --> 00:34:59,592
Джоуи Сава!
490
00:35:03,252 --> 00:35:05,692
Стой!
491
00:35:08,424 --> 00:35:11,795
Джоуи Сава!
Полиция! Не мърдай!
492
00:35:55,021 --> 00:36:00,091
Хвърли го!
Горе ръцете, веднага!
493
00:36:00,603 --> 00:36:03,980
На колене!
Изобщо не си го помисляй!
494
00:36:05,157 --> 00:36:09,070
Какво ще ми направиш сега?
- Какво ли?
495
00:36:09,190 --> 00:36:12,398
Ето това.
496
00:36:12,914 --> 00:36:15,873
Глупак!
497
00:36:27,612 --> 00:36:31,109
По-добре си без белезници,
момче!
498
00:36:31,229 --> 00:36:34,563
Да, съдът сне обвинението.
- Така чух и аз.
499
00:36:34,683 --> 00:36:37,270
Заради показанията ти.
- Е, разказах какво се случи.
500
00:36:37,390 --> 00:36:41,391
Само без сантименти!
- С друг детектив нямаше да е така.
501
00:36:41,511 --> 00:36:45,187
Късметлия си, а защо не още веднъж?
Кога са ти изпитите за ченге?
502
00:36:45,307 --> 00:36:48,347
Знаеше, че ще опитам, нали?
- Да, но виж какво -
503
00:36:48,467 --> 00:36:53,976
виж кой ще води изпита и се обади.
Имам някои връзки в отдела!
504
00:37:06,301 --> 00:37:08,670
Превърнал спалнята си в олтар
за преклонение пред полицията,
505
00:37:08,790 --> 00:37:12,055
а снимката ти сложил като постер
на рок звезда или футболен кумир!
506
00:37:12,175 --> 00:37:15,982
Или на Боб Гъбата.
- Дядо е Боб Гъбата!
507
00:37:16,102 --> 00:37:19,633
Момчета, хайде да го изрисуваме
с фотошоп!
508
00:37:20,382 --> 00:37:22,550
Изглежда, че е бил
обсебен от тая идея.
509
00:37:22,753 --> 00:37:24,801
Човек като иска нещо страшно много,
пък не може да го има,
510
00:37:24,921 --> 00:37:27,022
всякакви щуротии ще опита,
само да се доближи до него!
511
00:37:27,142 --> 00:37:30,640
Не го виня. Ако мен бяха скъсали на
изпита, кой знае къде щях да съм сега!
512
00:37:30,760 --> 00:37:34,666
Щеше да зидаш тухли
и да пиеш много бира!
513
00:37:34,786 --> 00:37:36,997
Но нямаше да е единственият
ми избор, нали?
514
00:37:37,017 --> 00:37:40,036
Можеше да инсталираш
радио в колите,
515
00:37:40,156 --> 00:37:42,920
да продаваш алуминиеви
панели в Ню Джърси,
516
00:37:43,040 --> 00:37:46,782
и освен това
да пиеш много бира!
517
00:37:46,902 --> 00:37:49,260
Смешно ли ви е?
Вие какъв избор имахте?
518
00:37:49,480 --> 00:37:51,920
Да продавам дамски обувки.
519
00:37:52,040 --> 00:37:54,040
Да остана в пехотата.
520
00:37:54,160 --> 00:37:57,182
А ти?
О, да. Вече знаем за теб.
521
00:37:57,302 --> 00:37:59,818
Да отървам от затвор лошите
момчета, да си карам беемвето,
522
00:37:59,938 --> 00:38:03,389
и всяка сутрин да треперя от страх.
- Или да станеш прокурор!
523
00:38:03,509 --> 00:38:05,641
На мен ми харесва
всяка сутрин да ходя на работа!
524
00:38:05,761 --> 00:38:09,634
Моите уважения, сестро,
но да си ченге е по-готино!
525
00:38:09,754 --> 00:38:13,170
Ще ме прощаваш, но аргументът
"готин" в избора на професия
526
00:38:13,290 --> 00:38:15,544
приляга само на 15-годишните!
527
00:38:15,664 --> 00:38:18,925
Затова ли реши да работиш
като сервитьорка за коктейли?
528
00:38:19,045 --> 00:38:22,620
Заради уважението,
полагащо се на подобен труд?
529
00:38:22,740 --> 00:38:26,502
Не ходеше ли в зала за ролкови кънки?
- Там бях, наистина!
530
00:38:26,622 --> 00:38:29,432
Да бе, през 70-те години,
когато си била в основното училище!
531
00:38:29,552 --> 00:38:33,639
Наистина бях с ролкови кънки!
532
00:38:35,078 --> 00:38:37,257
Няма начин да не си знаел,
че Ерин е била сервитьорка.
533
00:38:37,377 --> 00:38:41,728
Защо мислиш така.
- Защото си ми баща.
534
00:38:42,126 --> 00:38:44,126
Знаех за това.
535
00:38:44,246 --> 00:38:48,935
Понякога човек решава
да си премълчи.
536
00:38:51,505 --> 00:38:53,734
А аз не станах ченге заради Джо
537
00:38:53,874 --> 00:38:57,117
или заради парите, очевидно.
538
00:38:57,711 --> 00:38:59,711
Тогава защо?
539
00:38:59,831 --> 00:39:01,835
Като малък ми се струваше,
че каквото и да правехте,
540
00:39:01,955 --> 00:39:05,793
не беше никога самоцелно,
а заради самата работа,
541
00:39:06,913 --> 00:39:08,913
заради случките, при които
се оказвахте въвлечени
542
00:39:09,033 --> 00:39:13,246
в приключения,
комедии, трагедии...
543
00:39:13,366 --> 00:39:17,686
Приключения,
комедии, трагедии!
544
00:39:18,103 --> 00:39:21,243
Всеки ден да отиваш на работа
с мисълта, че всичко може да се случи
545
00:39:21,363 --> 00:39:26,756
и ти да си неговия център -
ето кое е от значение!
546
00:39:26,876 --> 00:39:31,194
И да си част от едно братство,
основано преди триста години!
547
00:39:31,314 --> 00:39:35,815
Не претендирам да съм автор
на велика идея,
548
00:39:35,935 --> 00:39:41,007
но ми се струва,
че тези отделни случаи
549
00:39:41,127 --> 00:39:45,590
трябва да бъдат
в основата на всичко.
550
00:39:46,128 --> 00:39:49,021
Това ще ти свърши ли работа?
551
00:39:49,141 --> 00:39:53,416
Предполагам, че не мога
да насоча камера към комисаря!
552
00:39:53,536 --> 00:39:55,536
Никакъв шанс!
553
00:39:55,537 --> 00:40:01,001
Превод и синхронизация
zaradius