1
00:00:04,765 --> 00:00:08,706
Значи, оставям децата около 6:00 при
Хенри и Франк и ги закарвам до хотела.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,150
Какво значи това "ги", скъпа?
С такси чак до Бей Ридж?
3
00:00:12,270 --> 00:00:16,145
Вземам и двата куфара.
- През целия град дотам ли?
4
00:00:16,265 --> 00:00:18,339
Таксито е много скъпо, мила!
5
00:00:18,459 --> 00:00:20,459
Целият уикенд е безплатен, Дани!
6
00:00:20,579 --> 00:00:22,981
Не, само храната, стаята
и музиката са безплатни.
7
00:00:23,147 --> 00:00:25,932
Но твоите "бели пари за черни дни"
ще свършат работа.
8
00:00:26,052 --> 00:00:30,738
Ти наистина ли искаш жена ти
да тътри куфарите по метрото дотам?
9
00:00:31,988 --> 00:00:36,973
Не. Искам жена ми да разпуска
през целия уикенд,
10
00:00:37,093 --> 00:00:41,083
за да може да се любим!
11
00:00:41,343 --> 00:00:43,559
Така вече ми харесваш. Обичам те!
- А аз - повече.
12
00:00:43,679 --> 00:00:46,033
Пък аз - най-много.
Не забравяй това. Май ще вали.
13
00:00:46,153 --> 00:00:49,704
Не виждам и едно облаче, скъпа!
- Довери се на жена си!
14
00:00:49,924 --> 00:00:54,483
Термосът - върху колата е.
- Добре.
15
00:01:01,301 --> 00:01:04,046
Тази нощ вземам смяната на Лизи
и няма да се върна докъм 8:00.
16
00:01:04,166 --> 00:01:07,278
Вземи нещо за обяд.
- Ако донесеш нещо за котката.
17
00:01:07,398 --> 00:01:10,013
Трябват ли ти пари?
- Не, днес имам работа.
18
00:01:10,133 --> 00:01:14,777
Значи, братовчедът на Тими е успял?
- Така изглежда.
19
00:01:16,148 --> 00:01:20,678
Ще ти пратя есемес.
- Обичам те!
20
00:01:25,669 --> 00:01:28,988
Какво мислиш за това?
Природонаучният музей,
21
00:01:29,255 --> 00:01:33,612
музея на космонавтиката, след това
вечеря и накрая на шоу в Бродуей,
22
00:01:33,732 --> 00:01:37,646
забравих как се казва, но ми довериха,
че било най-страхотното в града.
23
00:01:37,766 --> 00:01:40,730
Ами за дрямката забрави ли?
- Много са стари да дремят, Франсис!
24
00:01:40,850 --> 00:01:43,870
Имах предвид за нас.
25
00:01:44,636 --> 00:01:48,689
Хей, за вечеря ще си дойдеш ли?
Ерин и Ники ще готвят.
26
00:01:48,809 --> 00:01:53,624
Това обещание ли е, или заплаха?
- Аз си имам резервен вариант.
27
00:02:25,257 --> 00:02:28,945
В приличен вид ли си, Рейгън?
- Зависи.
28
00:02:29,065 --> 00:02:33,658
Телефонът, с който беше под прикритие
в бара, има съобщения в гласова поща.
29
00:02:33,778 --> 00:02:38,412
Пет за последните два дена
от някой си Нобъл Сантино.
30
00:02:38,532 --> 00:02:42,954
Сантино. Да. Човекът, когото
откарах с линейка до болницата.
31
00:02:43,120 --> 00:02:48,544
Искаш ли да му се обадиш?
- Ще си помисля.
32
00:02:49,026 --> 00:02:51,246
Може ли да задържа телефона?
- Отбележи в дневника.
33
00:02:51,366 --> 00:02:54,567
Обади ми се, щом свършиш с него.
- Дадено, сержант.
34
00:03:05,408 --> 00:03:08,186
Всички да внимават! Сега ще се
блъснем в зеления Експлорър.
35
00:03:09,450 --> 00:03:13,580
Започваме.
Всички да се държат здраво!
36
00:03:41,538 --> 00:03:43,709
Какво, по дяволите ти става,
че спираш без причина?
37
00:03:43,829 --> 00:03:47,082
Ти ме удари!
- По средата на улицата!
38
00:03:49,287 --> 00:03:51,795
Да, искам да съобщя
за произшествие.
39
00:04:00,031 --> 00:04:02,550
Някой да повика линейка!
40
00:04:23,769 --> 00:04:29,769
Синя кръв
Нощ над града
41
00:04:42,823 --> 00:04:45,410
Не съм сигурен. Викахме му Скоти.
- Скоти?
42
00:04:46,290 --> 00:04:49,133
В списъка шотландец ли пише?
- Да, с акцент.
43
00:04:49,253 --> 00:04:51,253
Само че,
акцентът му е ирландски.
44
00:04:51,373 --> 00:04:53,540
Името му е Лиъм Кио.
Роден е в Дъблин, Ирландия.
45
00:04:53,660 --> 00:04:55,921
Мислех, че е шотландец.
- Да бе, вярвам ти.
46
00:04:56,087 --> 00:04:59,652
И откога е нает той в тази
бояджийска бригада?
47
00:04:59,772 --> 00:05:03,762
Не знам, май отскоро.
Едвам стоя. Трябва да ме види лекар.
48
00:05:03,882 --> 00:05:07,506
Хайде, изчезвай!
Вижте дали документите му са в ред!
49
00:05:09,373 --> 00:05:13,323
И другите в експлоръра казват същото.
- Разбира се.
50
00:05:13,443 --> 00:05:16,735
На такива ли ти изглеждат?
- Бояджии без капка боя по обувките!
51
00:05:16,855 --> 00:05:21,473
Тия са досущ като
футболен отбор без екипи!
52
00:05:21,593 --> 00:05:25,287
Освен това не виждам и сантиметър
следа от спирачки по пътя.
53
00:05:25,407 --> 00:05:27,407
Да, по-скоро е среща,
отколкото инцидент.
54
00:05:27,527 --> 00:05:30,167
Красота!
- Я го виж тоя изпълнител!
55
00:05:30,287 --> 00:05:35,876
Ох, умирам от болка!
- Браво, браво!
56
00:05:43,170 --> 00:05:48,531
Схемата е такава - отиват на преглед в
клиниката, уредила тази катастрофа.
57
00:05:48,651 --> 00:05:52,234
Там ги обезщетяват с
малка сума за претърпяното,
58
00:05:52,354 --> 00:05:57,611
а измъкват десетки хиляди от
здравната каса за всеки един случай.
59
00:05:57,731 --> 00:06:00,068
Лошото е, че сега
всичко свършва зле.
60
00:06:00,234 --> 00:06:04,230
О, Лиъм...
61
00:06:04,446 --> 00:06:07,575
Тес, той казвал ли ти е
нещо за това?
62
00:06:08,557 --> 00:06:13,926
Връщал ли се е някога със сума,
която не може да изработи за ден?
63
00:06:15,208 --> 00:06:19,193
Това е клиниката, където
той често ходи да дава кръв.
64
00:06:19,313 --> 00:06:21,464
Беше от някаква рядка група.
Плащаха му добре.
65
00:06:21,630 --> 00:06:24,426
И са го наели
за голямата игра!
66
00:06:24,592 --> 00:06:26,805
Знаеш ли някакво име?
Да са му давали визитка?
67
00:06:26,925 --> 00:06:30,757
Не.
Веднъж ходих да го прибера.
68
00:06:30,877 --> 00:06:33,942
Беше замаян от загубата на кръв.
69
00:06:34,062 --> 00:06:36,843
Клиниката е в Деланси.
70
00:06:36,963 --> 00:06:40,358
Хигиеник Медикъл,
или нещо подобно.
71
00:06:40,524 --> 00:06:43,352
Добре.
Благодаря ви.
72
00:06:43,837 --> 00:06:47,530
Съжаляваме за загубата ви!
73
00:06:53,036 --> 00:06:55,545
Благодаря.
74
00:07:02,119 --> 00:07:04,319
Ало!
75
00:07:04,891 --> 00:07:08,676
Още малко и щях да те отпиша!
76
00:07:09,245 --> 00:07:12,344
Кой се обажда?
- Един, комуто спаси живота.
77
00:07:12,464 --> 00:07:14,529
Нобъл!
- Джими! Как си, приятел?
78
00:07:14,649 --> 00:07:16,649
Ами, размотавам се.
Ти как си?
79
00:07:16,769 --> 00:07:19,473
Накратко казано - тъкмо
ми свърши рехабилитацията.
80
00:07:19,593 --> 00:07:23,114
Там все едно гледах видео
с висока резолюция.
81
00:07:23,234 --> 00:07:27,223
Къде си ти сега?
- В метрото. Нещо ми прекъсваш.
82
00:07:27,343 --> 00:07:29,745
Добре, ще ти кажа набързо.
83
00:07:29,865 --> 00:07:33,429
Искам да дойдеш в събота на вечеря.
Имам нов готвач в ресторанта си.
84
00:07:33,549 --> 00:07:36,365
Ще правим откриване в тесен кръг.
Само приятели и семейството.
85
00:07:36,485 --> 00:07:40,622
Утре ли?
- Да. От седмица те търся бе, човек!
86
00:07:40,623 --> 00:07:43,213
Да, но имам друго предвид.
- Ами, отмени го.
87
00:07:43,379 --> 00:07:46,921
Искам да ти благодаря,
а също и семейството ми.
88
00:07:47,041 --> 00:07:49,901
Добре. Ще видя какво мога да направя.
До скоро.
89
00:07:50,021 --> 00:07:52,144
Добре.
90
00:08:03,799 --> 00:08:06,851
Пак ще ви го кажа, д-р Рот:
Лиъм Кио не е покрит вече
91
00:08:06,971 --> 00:08:11,472
от лекарската тайна.
Той не е пациент, а труп.
92
00:08:11,592 --> 00:08:14,349
За чиято трагедия нито аз, нито
някой от персонала имаме пръст.
93
00:08:14,469 --> 00:08:16,892
Защо не ни давате картона му?
- Покажете ми заповед.
94
00:08:17,012 --> 00:08:19,249
Аха! Искате да си играем
на криеница, така ли?
95
00:08:19,415 --> 00:08:23,943
Не, детектив. Имам си работа.
За това си имам добри адвокати
96
00:08:24,063 --> 00:08:26,630
Предлагам да се свържете с тях,
или секретарката, която ще е...
97
00:08:26,750 --> 00:08:31,484
Щастлива да ме избудалка.
Което и вие правите сега.
98
00:08:31,604 --> 00:08:33,604
Виждали ли сте приемната ми?
99
00:08:33,724 --> 00:08:37,221
Обслужвам онеправдани,
кривнали от пътя, неосигурени...
100
00:08:37,341 --> 00:08:40,983
Къде се е чуло и видяло честен
лекар да бъде заподозрян?
101
00:08:41,103 --> 00:08:46,011
А за мен локумче има ли?
- Хубав ден, детектив!
102
00:08:55,770 --> 00:08:58,308
Някакъв успех?
- Не, държат си езика зад зъбите.
103
00:08:58,428 --> 00:09:00,945
Сякаш са на прага на велико
откритие в медицината!
104
00:09:01,065 --> 00:09:04,538
Да, бе.
Лек за слабите им приходи!
105
00:09:04,658 --> 00:09:07,303
Носете го винаги на врата си,
г-жо Алварес,
106
00:09:07,304 --> 00:09:10,250
особено когато излизате
и някой може да го види.
107
00:09:10,370 --> 00:09:15,183
Добре.
Ще се видим скоро.
108
00:09:28,616 --> 00:09:31,533
Моите любимци!
109
00:09:32,665 --> 00:09:36,414
Взе ли ДВД-то за акулите?
- Всичките ви чакат в стаята.
110
00:09:36,635 --> 00:09:39,279
След минутка съм при вас.
111
00:09:39,314 --> 00:09:42,094
Не знам как да ти благодаря,
че ги вземаш.
112
00:09:42,214 --> 00:09:44,277
Благодарният съм аз, повярвай ми.
- Къде е Франк?
113
00:09:44,397 --> 00:09:46,513
С Джейми.
Имат разговор баща - син.
114
00:09:46,633 --> 00:09:49,343
Добре, тогава да ти кажа нещо
за момчетата.
115
00:09:49,463 --> 00:09:52,409
Първо - Шон не яде нищо зелено,
внимавай за това.
116
00:09:52,529 --> 00:09:54,529
Говори ли с отдела
за организираната престъпност?
117
00:09:54,649 --> 00:09:56,982
Не, исках първо с теб да говоря.
118
00:09:56,983 --> 00:09:59,557
Не виждам защо да нарушавам
командния ред.
119
00:09:59,723 --> 00:10:02,560
Знам. Това е просто разговор
на новобранец с ветеран.
120
00:10:03,154 --> 00:10:06,110
Добре.
121
00:10:06,893 --> 00:10:09,905
Как искаш да постъпиш?
- Ами, част от мен
122
00:10:10,025 --> 00:10:14,613
иска да върне часовника назад.
Не съм го виждал никога в бара,
123
00:10:14,733 --> 00:10:18,275
не съм го водил в болницата,
не съм му се обаждал...
124
00:10:18,395 --> 00:10:21,447
Такъв вариант няма.
125
00:10:22,325 --> 00:10:27,296
Искам да вляза в играта,
но стомахът ми е свит на топка.
126
00:10:27,416 --> 00:10:32,296
От страх, или напрежение?
- И двете, струва ми се.
127
00:10:32,416 --> 00:10:35,724
Двете вървят заедно.
- Ако се откажа, какво ще си помислят?
128
00:10:35,844 --> 00:10:39,946
Ако имаш предвид страхливец, да.
Сгоден случай за подигравки.
129
00:10:40,066 --> 00:10:42,462
Когато дългът те призове,
трябва да направиш преценка
130
00:10:42,582 --> 00:10:48,288
между това, в което вярваш,
и онова, на което си способен.
131
00:10:48,408 --> 00:10:54,178
Да влезеш под прикритие сред мафиоти
си е сериозна работа!
132
00:10:56,613 --> 00:10:59,988
Според всички канони!
133
00:11:10,320 --> 00:11:14,147
Трябва да е леко загоряло, а изглежда,
че е пръскано със спрей за тен.
134
00:11:14,257 --> 00:11:17,292
На твое място бих го върнала в
печката, регулатора на 230
135
00:11:17,412 --> 00:11:20,921
и евентуално да отворя менюто
за доставки по домовете.
136
00:11:24,099 --> 00:11:28,114
Нали трябваше да си в някой лъскав
хотел, отдадена на прищевките си?
137
00:11:28,337 --> 00:11:30,376
Да, ама Дани има случай,
и сега трябва да обучавам
138
00:11:30,496 --> 00:11:32,576
старейшината за навиците
на момчетата.
139
00:11:32,696 --> 00:11:34,696
И как върви?
- Ти как мислиш?
140
00:11:34,816 --> 00:11:37,372
Хенри ме мисли
за майка тигрица.
141
00:11:37,492 --> 00:11:40,107
Отивам да поздравя момчетата.
142
00:11:40,227 --> 00:11:42,378
Вие двамата,
май сте занемарили графика.
143
00:11:42,498 --> 00:11:45,318
Знам.
144
00:11:45,353 --> 00:11:48,950
Но не съм сигурна защо.
145
00:11:49,070 --> 00:11:51,978
Преди си планирахме
всеки месец по един уикенд
146
00:11:52,098 --> 00:11:55,325
да прекарваме като гаджета.
147
00:11:55,445 --> 00:11:58,289
За да бъде всичко наред, нали?
148
00:11:58,365 --> 00:12:02,808
Но така беше преди време.
- Малко ръжда ли има?
149
00:12:03,867 --> 00:12:07,505
Ами, как наистина да загърбиш
в крайна сметка грижата за
150
00:12:07,625 --> 00:12:12,224
децата, недостига на пари, мислите
за работата, след толкова време?
151
00:12:12,344 --> 00:12:17,258
Казват, че за това е нужно
да си акробат.
152
00:12:28,726 --> 00:12:31,425
Тук е Нобъл.
Знаете упражнението.
153
00:12:31,545 --> 00:12:33,911
Здрасти, Нобъл. Джими е.
Отмених ангажимента си.
154
00:12:34,031 --> 00:12:37,094
Ще дойда с удоволствие утре вечер.
Остави ми съобщение къде и кога.
155
00:12:37,214 --> 00:12:40,071
До скоро.
156
00:12:41,680 --> 00:12:44,461
Вечерята!
157
00:12:46,748 --> 00:12:49,826
Иначе какво ли? Ами ще питам
твоя наблюдаващ полицай
158
00:12:49,946 --> 00:12:54,397
дали работата ти без лиценз в тая
медицинска фабрика не е нарушение,
159
00:12:54,517 --> 00:12:57,733
ето какво!
Знаеш ли какво ще ми отговори?
160
00:12:57,853 --> 00:13:02,619
Добре де, всичко е постановка,
но никой не трябваше да умира.
161
00:13:02,739 --> 00:13:05,840
Да, ама някой наистина умря!
- Няма да откриеш и следа от документ.
162
00:13:05,960 --> 00:13:09,668
Имат купища с папки, но всичко
е законно. Те са умни!
163
00:13:09,788 --> 00:13:13,547
Аз пък имам теб и ти ще запишеш
разговора си с д-р Рот.
164
00:13:13,667 --> 00:13:17,910
Ще го накараш да издаде нещо
или поне да признае, че е знаел.
165
00:13:18,030 --> 00:13:20,053
Така ще бъда по-умен от него.
166
00:13:20,173 --> 00:13:23,859
Трябваше да си разчистим сметките,
когато ме закопча за пръв път,
167
00:13:23,979 --> 00:13:26,977
а не до гроб да съм ти доносник!
- Я стига!
168
00:13:27,097 --> 00:13:29,864
Ако не беше доброто ми сърце, сега
щеше да си в затвора в Бедфорд
169
00:13:29,984 --> 00:13:32,233
и да движиш бизнеса с цигари.
- Аз ги отказах вече.
170
00:13:32,353 --> 00:13:36,278
Мислиш, че се шегувам? Искам да знам
кой е отговорен за смъртта на човек!
171
00:13:36,398 --> 00:13:40,243
Сега ще измъкнеш нещо полезно
за мен в запис на разговора с д-р Рот.
172
00:13:40,363 --> 00:13:43,347
Сториш ли го, избягваш
сериозни разправии с мен.
173
00:13:43,467 --> 00:13:45,481
Обади му се сега!
Веднага!
174
00:13:45,601 --> 00:13:48,694
Успокой се!
175
00:13:49,542 --> 00:13:51,787
Добре.
176
00:13:53,220 --> 00:13:57,705
Какво толкова те привлича
в тая далавера с терапията?
177
00:13:57,825 --> 00:14:00,127
Нали не мислиш,
че тук падат големи пари?
178
00:14:00,247 --> 00:14:04,563
Обслужването по домовете.
Търся си някой богат старец.
179
00:14:04,683 --> 00:14:07,099
Сигурно си чувал, се си падат
по хубавите сестри.
180
00:14:07,220 --> 00:14:10,139
Колко си изобретателна!
181
00:14:12,324 --> 00:14:14,691
Д-р Рот!
- Хайде, вдигни му!
182
00:14:14,811 --> 00:14:17,903
Знаеш ли, май не съм била с евреин.
Трябва да проверя в списъка си.
183
00:14:18,023 --> 00:14:21,120
Вдигни телефона!
184
00:14:21,599 --> 00:14:26,032
Здравей, Глен.
Благодаря, че ми се обади.
185
00:14:26,198 --> 00:14:30,686
Да, за поканата за вечеря.
Тази вечер свободен ли си?
186
00:14:32,949 --> 00:14:35,097
Чудесно!
Тогава, да кажем
187
00:14:35,217 --> 00:14:39,804
на бара на Метрополитен
в 20:30.
188
00:14:40,165 --> 00:14:45,174
Не, вече съм тук.
Добре, ще се видим.
189
00:14:45,622 --> 00:14:49,218
Видя ли, че не е трудно?
- Разбира се, че не е.
190
00:14:50,206 --> 00:14:54,521
Откак ме видя за пръв път не е спрял
да опитва да ми свали прашките.
191
00:14:55,310 --> 00:15:00,416
Казах, че няма да закъснея, но това
е млада двойка, наскоро пристигнала.
192
00:15:00,536 --> 00:15:02,703
Тя ми напомня на теб,
пък и кой знае -
193
00:15:02,823 --> 00:15:04,838
при други обстоятелства
това можеше да сме ние.
194
00:15:05,040 --> 00:15:07,055
Как така "ние", Дани?
Не те разбирам.
195
00:15:07,175 --> 00:15:11,915
И двамата сме родени в Америка,
а ти не си убит в катастрофа.
196
00:15:12,035 --> 00:15:15,396
Не знам, но те са ирландци.
Разбираш ме, нали?
197
00:15:15,516 --> 00:15:19,736
Разбирам те. Добре е,
че си се загрижил,
198
00:15:19,856 --> 00:15:24,104
но точно сега пет пари не давам...
- Още половин час най-много. Нали?
199
00:15:24,224 --> 00:15:28,724
Нахрани ли се вече?
- Не, и умирам от глад!
200
00:15:30,026 --> 00:15:34,714
Чуй ме, Дани!
Не проваляй това, моля те!
201
00:15:34,834 --> 00:15:37,691
Умолявам те!
- Няма, няма.
202
00:15:38,540 --> 00:15:43,869
Накъде си тръгнал, д-р Рот?
203
00:15:59,823 --> 00:16:02,792
Виждали ли сте дамата,
с която бях?
204
00:16:10,167 --> 00:16:12,869
Розалита!
205
00:16:14,890 --> 00:16:17,224
Извинете!
206
00:16:36,725 --> 00:16:39,308
Хей, да е излизало оттук
едно хубаво момиче?
207
00:16:39,428 --> 00:16:41,610
Преди няколко минути.
- Имаше ли някой с нея?
208
00:16:41,730 --> 00:16:44,065
Не, сама беше.
209
00:16:45,045 --> 00:16:47,900
Проклятие!
210
00:17:01,478 --> 00:17:04,899
Ох, толкова е хубаво!
211
00:17:05,065 --> 00:17:07,941
До 3 часа съм я търсил
из целия град.
212
00:17:08,918 --> 00:17:11,894
Ти добра ли се до нещо?
- След 21:30 снощи
213
00:17:12,014 --> 00:17:14,229
телефонът й не е ползван.
214
00:17:16,834 --> 00:17:20,978
В документите по освобождаването й
имаше още два нейни псевдонима.
215
00:17:21,098 --> 00:17:23,170
Защо не провериш дали на някой
от тях няма регистриран телефон?
216
00:17:23,290 --> 00:17:25,290
В момента ги изтеглям.
- Добре. Нещо друго?
217
00:17:25,410 --> 00:17:27,410
Дани!
- Момент, скъпа.
218
00:17:27,530 --> 00:17:30,645
Ох, че е хубаво!
Да, точно там.
219
00:17:30,765 --> 00:17:34,178
Май ще е трудно да се доберем
до Рот без нейна помощ.
220
00:17:35,896 --> 00:17:38,303
Отделът по измамите е снемал два
пъти обвинения срещу него
221
00:17:38,423 --> 00:17:40,657
заради протест на защитата,
че е бил подведен.
222
00:17:40,777 --> 00:17:42,915
Нищо не води пряко към него.
- Ясно.
223
00:17:43,035 --> 00:17:46,151
Дани, остави за малко телефона,
или поне иди в другата стая!
224
00:17:46,271 --> 00:17:49,160
Секунда, скъпа. Защо не поровиш
около неговия телефон.
225
00:17:49,280 --> 00:17:52,372
Може да й е направил по-добро
предложение и тогава ще я потърси.
226
00:17:52,492 --> 00:17:54,604
Да. Добре.
227
00:17:54,839 --> 00:17:56,938
Така ми е добре.
- Извинявай.
228
00:17:57,058 --> 00:18:01,459
При този масаж насърчаваме
разговори само между двамата.
229
00:18:01,579 --> 00:18:04,873
Ясно.
- Тук сте много схванат.
230
00:18:04,931 --> 00:18:07,532
Така ли?
231
00:18:09,170 --> 00:18:13,402
Билетите бяха в твоя...
- В левия ми джоб,
232
00:18:13,522 --> 00:18:16,220
където винаги държа билети.
- Провери ли в другите дрехи?
233
00:18:16,340 --> 00:18:18,468
Даже и тези, които не нося.
- Може би в дъждобрана.
234
00:18:18,588 --> 00:18:22,220
Ще си спомня.
Само ми дай малко време.
235
00:18:25,020 --> 00:18:28,068
Хей, нали Ерин мина през курс за
освежаване паметта на свидетели?
236
00:18:28,188 --> 00:18:31,278
Я да я доведем тук!
237
00:18:34,578 --> 00:18:38,458
Ако поискаш помощ, ще ти пратим,
но не можеш да вземеш други.
238
00:18:38,658 --> 00:18:42,817
Влезеш ли,
разчиташ само на себе си.
239
00:18:43,163 --> 00:18:47,297
Шофьорска книжка на името на
Джими Риордън и две кредитни карти.
240
00:18:47,417 --> 00:18:52,375
Ще махнем снимката ти от база
данни и ще я заменим с друга.
241
00:18:52,495 --> 00:18:55,291
Ясно, лейтенант.
Вече ми се изпотиха краката.
242
00:18:55,411 --> 00:18:57,739
Не съм кандидат за кариера
като агент под прикритие.
243
00:18:57,859 --> 00:19:00,293
Макар да е необичайно,
ако си в ситуация,
244
00:19:00,413 --> 00:19:02,965
където се извършва, или може
да се извърши престъпление,
245
00:19:03,085 --> 00:19:06,181
гледай да не се замесваш.
- Да се правя на глупак ли?
246
00:19:06,301 --> 00:19:08,562
Не, има разлика. Можеш
да получаваш информация,
247
00:19:08,682 --> 00:19:12,376
но няма да се намесваш в
събитията. Разбра ли?
248
00:19:12,496 --> 00:19:14,752
Да.
249
00:19:15,528 --> 00:19:17,698
Твоят човек е Филип Сантино.
250
00:19:17,864 --> 00:19:20,433
Не се подлъгвай
от вида на чичо Фил.
251
00:19:20,434 --> 00:19:24,488
Той е социопат в лъскав костюм.
Ако искаш да направиш впечатление
252
00:19:24,608 --> 00:19:30,335
с фамилиарничене на тази вечеря,
стъпваш върху подвижни пясъци.
253
00:19:30,455 --> 00:19:33,074
Разбрах.
- Отваряй си очите!
254
00:19:33,194 --> 00:19:35,989
Ясно.
255
00:19:37,608 --> 00:19:39,670
Късмет!
256
00:19:40,709 --> 00:19:45,737
Да, трябва да са в плик.
Малък плик.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,312
Той е с рекламен надпис.
Май че е кредитна карта.
258
00:19:48,478 --> 00:19:52,178
Да.
Сега вадиш плика от джоба си.
259
00:19:52,298 --> 00:19:57,659
Опитай да си представиш стаята,
другите предмети,
260
00:19:57,779 --> 00:20:02,116
докато оставяш плика.
261
00:20:05,572 --> 00:20:08,522
Трябва ли да виждам нещо?
262
00:20:09,805 --> 00:20:12,823
Не бързай.
263
00:20:18,833 --> 00:20:20,856
Виждам само малки петна,
които човек обикновено вижда,
264
00:20:20,976 --> 00:20:23,238
щом затвори очи.
265
00:20:29,301 --> 00:20:31,302
Да опитаме отново.
266
00:20:35,025 --> 00:20:38,221
С влака ли си дошъл?
Можеше да те взема бе, човек!
267
00:20:38,341 --> 00:20:42,147
Няма проблем. Как си?
- Добре. В новото возило...
268
00:20:42,267 --> 00:20:46,840
О, хубава е.
- Харесва ли ти? Твоя е.
269
00:20:47,122 --> 00:20:51,324
Добре, ама ще я сменя с друга,
да не ме сметнат за зъболекар!
270
00:20:51,444 --> 00:20:53,836
О, я го вижте само!
- Ти започна, като ми даваш колата.
271
00:20:53,956 --> 00:20:57,763
Аз се шегувах за колата.
Сега ставам сериозен
272
00:20:57,883 --> 00:20:59,885
и не ме прекъсвай,
защото мразя да съм сериозен.
273
00:21:00,005 --> 00:21:02,110
Дадено.
274
00:21:02,629 --> 00:21:05,706
Благодаря ти,
задето спаси живота ми!
275
00:21:06,102 --> 00:21:08,504
Моля.
276
00:21:09,067 --> 00:21:11,986
Е, свърши вече.
- Добре.
277
00:21:36,920 --> 00:21:40,326
Сестра ми Бианка.
278
00:21:40,546 --> 00:21:45,038
Не пожелавай онова,
което не можеш да имаш!
279
00:22:02,385 --> 00:22:07,561
Хайде, изпей "Мама миа"!
- Да, бе.
280
00:22:07,862 --> 00:22:09,862
Джими Риордън.
281
00:22:09,982 --> 00:22:12,249
Благодарности заради спасяването
на живота на брат ми, предполагам.
282
00:22:12,705 --> 00:22:15,489
Това беше наистина добро...
- Никак даже!
283
00:22:15,609 --> 00:22:18,481
Не ми прави вятър!
Нямам с какво да те почерпя.
284
00:22:18,601 --> 00:22:21,383
Олеле! Извинявай!
- И ако някой пак ще ме моли
285
00:22:21,503 --> 00:22:25,778
за "Мама миа" или "Воларе",
слизам от сцената, кълна се!
286
00:22:25,898 --> 00:22:28,750
Ще направим изявление.
- Благодаря ти.
287
00:22:29,374 --> 00:22:32,409
До скоро.
288
00:22:35,283 --> 00:22:40,268
Не й се връзвай.
Напоследък е все такава.
289
00:22:40,388 --> 00:22:44,721
Самбука, Анджи. За двамата?
Само едно.
290
00:22:46,061 --> 00:22:48,061
Можеш ли още да пиеш?
291
00:22:48,181 --> 00:22:50,869
Да. Не влязох в болница
заради самбука.
292
00:22:51,035 --> 00:22:55,086
Но карам стъпка по стъпка.
Тази вечер е стъпка номер девет.
293
00:22:55,206 --> 00:22:58,757
Отплащам се.
По възможност, лично.
294
00:22:58,877 --> 00:23:03,761
Значи, затова ти трябвах.
- На теб исках да благодаря.
295
00:23:04,079 --> 00:23:06,547
А на онзи, дето ми продаде
кофти стока,
296
00:23:06,667 --> 00:23:11,269
също искам да се отплатя,
но по различен начин.
297
00:23:12,948 --> 00:23:16,588
И той ли ще е тук тази вечер?
- Защо, проблем ли има?
298
00:23:16,708 --> 00:23:18,709
Не.
299
00:23:18,829 --> 00:23:22,140
Не съм сигурен къде ще бъде,
но не те моля да се намесваш.
300
00:23:22,260 --> 00:23:24,261
Знам, че нямаш сметки
за уреждане с него.
301
00:23:24,381 --> 00:23:29,167
Щом праща мой приятел в болница,
значи имам.
302
00:23:29,287 --> 00:23:34,931
Тогава ще бъдеш на шоуто.
Наздраве.
303
00:23:49,245 --> 00:23:52,143
Защо няма да ходим на театър?
- Поуката от случката е,
304
00:23:52,263 --> 00:23:56,648
да не криеш нещо така,
че и сам да не можеш да го намериш!
305
00:23:56,768 --> 00:23:59,926
И какво друго за ресторантите, освен,
че на пастрами не се слага майонеза?
306
00:24:00,046 --> 00:24:04,112
Че можеш да поръчаш раци, но на
рибния пазар не сервират пържоли.
307
00:24:04,241 --> 00:24:07,738
А чили в заведение
за бързо хранене - никога!
308
00:24:07,904 --> 00:24:12,330
Трябва да се научите да си готвите
сами, защото скоро ще дойде време
309
00:24:12,450 --> 00:24:16,253
сами да си позволите ресторант,
вместо на разноски на родителите.
310
00:24:16,373 --> 00:24:18,373
И кога ще стане това?
- След гимназията.
311
00:24:18,493 --> 00:24:20,493
И какво ще си готвим?
- Предимно сандвичи.
312
00:24:20,613 --> 00:24:23,170
Но трябва да знаете как да
приготвите вечеря за момиче.
313
00:24:23,296 --> 00:24:26,052
Наистина ли?
- Да. Лингуини с лук и олио,
314
00:24:26,172 --> 00:24:29,139
обикновена салата и хубав хляб.
315
00:24:29,259 --> 00:24:32,409
Ами колко дълго ще сме бедни
и няма да ходим на ресторант?
316
00:24:32,529 --> 00:24:38,261
Е, не съвсем бедни, но ще си плащате
всичко, което ви е било давано досега.
317
00:24:38,381 --> 00:24:42,224
Това звучи страшно.
- Не съвсем, но запомнете:
318
00:24:42,344 --> 00:24:45,179
дойде ли ред да избирате между къща
на изплащане или покупка на кола,
319
00:24:45,180 --> 00:24:50,076
платете колата, защото в нея може да
живееш, но къща не можеш да караш.
320
00:24:50,196 --> 00:24:55,536
И я купете от собственика,
не гледайте дали сделката е изгодна.
321
00:24:55,656 --> 00:24:57,687
Кой иска десерт?
- Аз.
322
00:24:57,807 --> 00:25:01,379
Първо изяжте зеленчуците.
- Какво друго ще правим?
323
00:25:01,499 --> 00:25:06,426
Ще ловим риба на кея и после
ще гледаме уестърн.
324
00:25:06,546 --> 00:25:09,615
Плюс сода и пуканки.
- Да!
325
00:25:09,735 --> 00:25:11,982
Така си и мислех.
326
00:25:18,044 --> 00:25:21,535
Извинете ни за малко.
- Разбира се, чичо Фили.
327
00:25:25,017 --> 00:25:28,592
Риордън значи, а?
- Да.
328
00:25:34,569 --> 00:25:38,461
Как се пише?
- Р-и-о-р-д-ъ-н.
329
00:25:39,259 --> 00:25:42,153
Имаш ли семейство, Джими?
- Не, ерген съм.
330
00:25:42,273 --> 00:25:48,119
Не. Семейство, откъдето произхождаш.
- О! Ами баща, брат, сестра.
331
00:25:48,239 --> 00:25:50,789
А майка ти?
- Тя почина.
332
00:25:50,909 --> 00:25:54,409
Съжалявам!
- Всеки ден ми липсва.
333
00:25:57,648 --> 00:25:59,993
Едно нещо не схващам.
334
00:26:00,113 --> 00:26:03,529
Водиш Нобъл в болницата,
регистрираш го,
335
00:26:03,649 --> 00:26:06,920
но не чакаш там
някой друг да се появи.
336
00:26:07,040 --> 00:26:12,611
Не разбрах какъв е въпросът.
- Защо си бързал толкова?
337
00:26:12,731 --> 00:26:16,245
Не е така. Помислих, че ще дойдат
ченгета заради свръхдозата.
338
00:26:16,365 --> 00:26:21,290
Щяха да ме разпитват
какво съм видял, какво знам...
339
00:26:29,410 --> 00:26:32,594
Добре.
340
00:26:32,714 --> 00:26:34,729
Нобъл!
- Да?
341
00:26:34,849 --> 00:26:37,227
Ела вътре.
- Добре.
342
00:26:42,056 --> 00:26:45,817
Извинете!
Благодаря на всички!
343
00:26:45,937 --> 00:26:48,828
Добър вечер
и добре дошли на всички!
344
00:26:48,829 --> 00:26:51,927
Преди моята племенница
да започне серенадата си,
345
00:26:52,047 --> 00:26:56,026
искам да ви представя
един много специален гост.
346
00:26:56,146 --> 00:27:02,144
Нобъл е наш домакин благодарение
на добрия самарянин Джими.
347
00:27:09,460 --> 00:27:14,633
И затова от все сърце, Джими -
молто грацие от всички нас!
348
00:27:14,753 --> 00:27:16,931
Наздраве!
349
00:27:17,051 --> 00:27:20,007
Благодаря ти!
- Прего, сеньор Сантино!
350
00:27:21,127 --> 00:27:24,718
Твърде добър за ирландец, а?
351
00:27:27,976 --> 00:27:31,609
Познаваш ли съседите Фарли?
Продават къщата си за 499000.
352
00:27:31,829 --> 00:27:35,909
Няма да й вземат толкова, но за нас
би било добре да могат...
353
00:27:46,483 --> 00:27:50,480
Хайде, Дани.
Вдигни го.
354
00:27:53,489 --> 00:27:55,771
Казвай, Джаки!
- Техниците са засекли
355
00:27:55,891 --> 00:28:00,099
телефон на името на псевдоним на
Розалита. На 29-та и Медисън.
356
00:28:00,219 --> 00:28:03,679
Наблизо има хотел,
вероятно е твоят.
357
00:28:03,799 --> 00:28:07,899
Рот е на път от Форест Хилс
към моста на 59-та.
358
00:28:08,019 --> 00:28:12,126
Добре. Ще се заемеш ли с това?
- Казах ти, че съм на рожден ден.
359
00:28:12,246 --> 00:28:14,697
Не мога да откажа на майка си.
- Разбира се.
360
00:28:14,817 --> 00:28:18,785
Добре. Нося си лаптопа в хотела.
Прати ми всичко, което имаш.
361
00:28:18,905 --> 00:28:22,197
Извинявай, партньоре!
- Я стига! Рожден ден на майка ти е.
362
00:28:22,317 --> 00:28:24,998
Поздрави я от мен и Линда.
- Разбира се.
363
00:28:25,790 --> 00:28:31,092
Театърът на 44-та,
между Бродуей и 8-ма.
364
00:28:31,892 --> 00:28:35,593
Ти си истинска приятелка!
От южната страна.
365
00:28:35,713 --> 00:28:39,199
Добре.
Ще се видим там.
366
00:28:39,200 --> 00:28:44,764
И така, срещам се с Линда,
а на теб ти откачам повода.
367
00:28:46,539 --> 00:28:52,317
Надявам се да разбереш, Линда.
- Ами каквото - такова!
368
00:29:09,218 --> 00:29:12,100
Здрасти.
369
00:29:12,496 --> 00:29:16,119
Да. Не, само го доведете там,
където се уговорихме.
370
00:29:16,239 --> 00:29:21,055
И слушай - косъм да не падне от него,
докато не дойда!
371
00:29:22,032 --> 00:29:25,540
Ами, около 22:00.
Да.
372
00:29:34,146 --> 00:29:37,234
Не е ли по-добра от всичките
онези в "Идолът на Америка"?
373
00:29:39,156 --> 00:29:41,895
Определено!
374
00:30:00,275 --> 00:30:03,760
Виж, Линда.
Аз те обичам,
375
00:30:04,888 --> 00:30:06,888
но невинаги ти го показвам.
376
00:30:07,884 --> 00:30:11,814
Заслужаваш тази вечер да ти го
покажа, но не мога.
377
00:30:12,739 --> 00:30:15,357
Аз знаех,
че като се оженя за теб,
378
00:30:15,477 --> 00:30:19,822
ще трябва да деля някои вечери
с твоята работа.
379
00:30:19,942 --> 00:30:22,737
И ми е тъжно,
че тази вечер е една от тях!
380
00:30:22,962 --> 00:30:28,597
Аз също.
Защото си страхотна с този тоалет!
381
00:30:29,160 --> 00:30:33,123
Малко е късичък,
но на мен ми харесва.
382
00:30:33,711 --> 00:30:39,297
Така е.
И не нося бельо...
383
00:30:43,048 --> 00:30:47,233
И така, в Тебу има парти, а после
съм запазил маса за едно шоу.
384
00:30:47,353 --> 00:30:49,353
Аз съм навита.
Ще се возя отпред.
385
00:30:49,473 --> 00:30:51,750
Не! На момиче не му се полага
да е отпред в порше!
386
00:30:51,850 --> 00:30:53,850
Какво?
- Аз нямам нищо против.
387
00:30:53,970 --> 00:30:57,309
Ама, че си досадник!
- Хайде, де!
388
00:30:57,429 --> 00:30:59,697
Добре.
389
00:31:20,165 --> 00:31:22,165
Добре.
Изчакай тук.
390
00:31:22,285 --> 00:31:24,285
Защо?
- Защото те моля.
391
00:31:24,405 --> 00:31:28,866
Може ли и Джими да остане?
- Ако иска.
392
00:31:32,027 --> 00:31:36,978
Няма да се бавим.
- Тогава минавам отпред.
393
00:31:40,502 --> 00:31:44,394
Хайде, Джими.
Идваме след минута.
394
00:31:51,450 --> 00:31:55,263
Ричи!
Изглеждаш ужасно!
395
00:31:55,383 --> 00:31:58,254
Съжалявам!
Нека ти се реванширам.
396
00:31:58,374 --> 00:32:00,882
О, да.
Ще го направиш.
397
00:32:01,002 --> 00:32:04,150
Моля те!
- Заради теб бях
398
00:32:04,185 --> 00:32:08,908
две нощи в болница
и 30 дена на рехабилитация!
399
00:32:09,028 --> 00:32:12,018
Пратката дойде по
обичайния човек и нямах идея...
400
00:32:12,138 --> 00:32:15,615
Заради теб животът ми
не просто излезе от релси.
401
00:32:15,735 --> 00:32:19,317
Той беше разбит на парчета!
402
00:32:20,568 --> 00:32:23,787
Би трябвало да те убия!
- Моля те!
403
00:32:25,486 --> 00:32:30,948
Но според правило девет
имам право на разплата.
404
00:32:31,068 --> 00:32:35,904
Какво ще кажеш
да се разплатим, а?
405
00:32:54,180 --> 00:32:56,372
Не, не.
- Да!
406
00:33:12,455 --> 00:33:16,667
Аз черпя.
- Не.
407
00:33:31,383 --> 00:33:34,266
Хайде, Ричи.
На екс.
408
00:33:34,386 --> 00:33:38,354
Хайде, Ричи. Давай!
Направи го!
409
00:33:38,474 --> 00:33:42,191
Е, добре. Да ти кажа ли какво
ще ти направят приятелите ми?
410
00:33:42,311 --> 00:33:47,275
Не? Тогава си вземи лекарството.
Хайде, давай!
411
00:33:51,111 --> 00:33:54,662
Добре.
412
00:33:54,782 --> 00:33:57,327
Спокойно сега!
413
00:33:57,493 --> 00:34:01,961
Какво беше това.
- Амфетамин на кристали.
414
00:34:02,081 --> 00:34:05,043
И малко хероин за подсилване,
415
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
както и малко ЛСД,
за незабравими спомени!
416
00:34:11,006 --> 00:34:14,341
Как сме сега, Ричи?
417
00:34:31,998 --> 00:34:34,222
Хей!
Ела насам!
418
00:34:34,342 --> 00:34:36,342
Какво правиш тук?
Казах, че ще се справя.
419
00:34:36,462 --> 00:34:39,130
Аз не съм по твоя график,
а обратното, ясно ли е?
420
00:34:39,250 --> 00:34:41,250
Казвай сега!
- Ами вече казах - напускам.
421
00:34:41,370 --> 00:34:43,966
И сигурно си казала на Рот,
че излизаш за цигара, нали?
422
00:34:44,086 --> 00:34:47,495
Гледай да миришеш на тютюн,
когато се връщаш.
423
00:34:49,333 --> 00:34:51,976
Какво ти стана снощи?
- На Глен му се обадиха,
424
00:34:52,096 --> 00:34:55,922
май за катастрофата,
и трябваше да урежда.
425
00:34:56,451 --> 00:34:58,882
И какво, по дяволите, значи това?
- Не мислех, че ще говорим още,
426
00:34:59,002 --> 00:35:01,849
и се измъкнах отзад.
- Защо?
427
00:35:01,969 --> 00:35:05,125
Харесвам го, затова.
Трябва ми време да обмисля всичко.
428
00:35:05,245 --> 00:35:07,902
И затова ме преметна,
понеже го харесваш?
429
00:35:08,022 --> 00:35:10,216
Семейството му е загубило
всичките си пари в Медоф.
430
00:35:10,336 --> 00:35:13,169
Пет пари не давам какво
е загубил в Медоф тоя боклук!
431
00:35:13,289 --> 00:35:18,270
Но аз му вярвам, харесвам го,
и е евреин и реших да спя с него!
432
00:35:18,390 --> 00:35:20,436
Къде ми е доказателството?
433
00:35:20,556 --> 00:35:23,069
Че как, преди да съм спала с него?
434
00:35:23,189 --> 00:35:26,193
Може да има и друг начин.
И аз си имам козове.
435
00:35:26,313 --> 00:35:28,941
Ето ти сделка, Розалита:
сутринта ми даваш записа,
436
00:35:29,061 --> 00:35:31,892
или до обяд ти пращам задника
в Райкърс, ясно ли е?
437
00:35:32,012 --> 00:35:34,012
Не ме пробвай повече!
- Успокой топката, де!
438
00:35:34,132 --> 00:35:36,451
Повече не ме пробвай!
Ще те закопая!
439
00:35:36,571 --> 00:35:41,167
Къде да ти го оставя?
- В приемната на Дандридж хотел.
440
00:35:41,287 --> 00:35:43,534
Едно ченге в Дандридж!
441
00:35:43,654 --> 00:35:47,144
Спечелихме с жена ми
романтичен уикенд.
442
00:35:47,264 --> 00:35:51,237
Че какво търсиш тогава тук?
- Е, това е добър въпрос.
443
00:35:52,215 --> 00:35:55,540
Аз ще се оправя.
Нали?
444
00:35:55,660 --> 00:35:59,089
Дано.
- Тръгвай.
445
00:36:02,534 --> 00:36:05,594
А сега бъди добро момче
и си вземи лекарството.
446
00:36:06,538 --> 00:36:09,202
Хайде!
447
00:36:21,261 --> 00:36:23,597
Това бухалки ли бяха?
448
00:36:30,285 --> 00:36:32,318
Майтап, бе.
449
00:36:32,319 --> 00:36:36,027
Я стига!
Бухалки!
450
00:36:38,696 --> 00:36:40,924
Добре.
451
00:36:46,208 --> 00:36:48,949
Така ли ще го оставиш?
452
00:36:54,812 --> 00:36:57,315
Вземи ножа.
453
00:36:59,550 --> 00:37:03,467
За въжето.
Срежи му въжето.
454
00:37:03,971 --> 00:37:06,854
Хайде, де!
455
00:37:08,988 --> 00:37:11,189
Чук-чук!
456
00:37:13,025 --> 00:37:17,546
Линда!
- Само минаваш, или оставаш?
457
00:37:18,697 --> 00:37:22,783
Оставам.
Как беше шоуто?
458
00:37:23,134 --> 00:37:25,617
Наистина хубаво.
Изтърва много.
459
00:37:25,737 --> 00:37:27,757
Така ли?
460
00:37:29,640 --> 00:37:33,443
Извинявай, че оплесках
всичко тая вечер!
461
00:37:33,444 --> 00:37:38,161
Било, каквото било, Дани.
Ще превключиш ли на СНЛ?
462
00:37:38,281 --> 00:37:42,432
Чух, че Алек Болдуин е гост.
- Разбира се.
463
00:37:42,552 --> 00:37:46,081
Донесох десерт.
464
00:37:50,993 --> 00:37:53,353
И аз.
465
00:38:18,686 --> 00:38:21,595
Мислиш ли, че им беше забавно?
- Разбира се.
466
00:38:21,715 --> 00:38:23,904
Помня как с дядо ме заведохте
467
00:38:24,024 --> 00:38:27,742
една вечер в града,
когато бях на тяхната възраст.
468
00:38:28,547 --> 00:38:34,316
Гледахме "Спартак" в стария Тиволи
и после вечеряхме.
469
00:38:34,436 --> 00:38:37,565
Още пазя някъде снимката ти
с шампиона.
470
00:38:37,731 --> 00:38:40,656
Ти беше на десет.
- И двамата ми давахте съвети.
471
00:38:40,776 --> 00:38:42,908
О, да.
- И съветите завършваха с:
472
00:38:43,028 --> 00:38:46,478
"Не казвай на майка си,
че съм ти казал това".
473
00:38:46,912 --> 00:38:51,629
Знам къде са билетите.
- О!
474
00:38:53,038 --> 00:38:57,036
Когато и да си вземал
билети за мюзикъл,
475
00:38:57,156 --> 00:39:00,399
били са за мама, не за теб.
476
00:39:00,519 --> 00:39:04,536
Слагаше ги там, където тя
си държеше скъпоценностите.
477
00:39:04,656 --> 00:39:08,298
Кутията на хладилника.
478
00:39:11,402 --> 00:39:13,558
Воала!
479
00:39:13,892 --> 00:39:16,152
Много съм впечатлена.
480
00:39:16,272 --> 00:39:19,148
Дядо,взел си билети за
"Книгата на мормона"?
481
00:39:19,314 --> 00:39:22,531
Че какво - мюзикъл за американски
мисионери в Африка.
482
00:39:22,651 --> 00:39:24,908
Не увъртай! Гледала съм го
и той не е за деца.
483
00:39:25,028 --> 00:39:28,262
Не пресилваш ли малко?
- Зависи от желанието ви
484
00:39:28,382 --> 00:39:31,595
да обяснявате вицове за Исус, спин
485
00:39:31,715 --> 00:39:35,169
и за женската анатомия
на внуците си.
486
00:39:35,289 --> 00:39:37,499
Наистина ли?
487
00:40:27,708 --> 00:40:31,846
Как изкарахте, д-р Рот?
- Идеално, благодаря ви.
488
00:40:32,012 --> 00:40:35,695
Сметката ви. Някаква помощ
за багажа, за транспорт?
489
00:40:35,815 --> 00:40:39,145
Транспортът му е осигурен.
- Вие пък какво търсите тук?
490
00:40:39,311 --> 00:40:44,071
Глен Рот, арестуван сте за убийство
по небрежност на Лиъм Кио.
491
00:40:44,191 --> 00:40:47,491
Това е абсурдно!
Искам адвоката си!
492
00:40:47,611 --> 00:40:51,490
Ще потърсите друг.
Той също е арестуван.
493
00:40:51,610 --> 00:40:55,469
Ще съжалявате, детектив!
- Не повече от вас.
494
00:40:55,589 --> 00:40:58,821
Ще се погрижим за багажа.
495
00:41:06,236 --> 00:41:09,869
Хей!
- Мамо, татко!
496
00:41:10,926 --> 00:41:13,560
Слушахте ли, деца?
- Бяха същински ангелчета!
497
00:41:13,680 --> 00:41:15,680
Да, бе.
- Без майтап!
498
00:41:15,800 --> 00:41:18,349
Тате, гледал ли си "Великолепната
седморка"? Най-хубавият филм!
499
00:41:18,469 --> 00:41:20,747
Великолепната седморка?
На вашата възраст го гледах.
500
00:41:20,857 --> 00:41:23,273
Гледах го с още двама
каубои като вас.
501
00:41:23,393 --> 00:41:26,338
Къде е татко?
- В дневната, с Джими.
502
00:41:26,458 --> 00:41:28,900
Вечерята е след 15 минути.
- Добре.
503
00:41:29,625 --> 00:41:31,625
Беше брутално.
- Човекът добре ли е?
504
00:41:31,745 --> 00:41:36,384
Да, състоянието му е стабилно.
- Ябълката не пада далеч от дървото!
505
00:41:36,504 --> 00:41:39,765
Не съвсем. Един гангстер
щеше да го прати в моргата,
506
00:41:39,885 --> 00:41:42,364
вместо в болницата.
Нобъл не го направи.
507
00:41:42,484 --> 00:41:45,994
Какво искаш да ми кажеш?
- Че беше повече като "Око за око".
508
00:41:46,114 --> 00:41:49,439
По библейски, не по гангстерски.
- И садистично, въпреки всичко.
509
00:41:50,125 --> 00:41:52,277
Добре, и какво ще правиш сега?
- Само едно ми остава.
510
00:41:52,397 --> 00:41:56,852
Ще чакам да ме пратят пак.
- Имаш избор. Можеш да се откажеш.
511
00:41:56,972 --> 00:42:00,150
Не и, ако искам
с нещо да помогна.
512
00:42:00,185 --> 00:42:02,962
Вечерята!
513
00:42:13,812 --> 00:42:19,811
Превод и синхронизация
zaradius