1 00:00:04,765 --> 00:00:08,706 Значи, оставям децата около 6:00 при Хенри и Франк и ги закарвам до хотела. 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,150 Какво значи това "ги", скъпа? С такси чак до Бей Ридж? 3 00:00:12,270 --> 00:00:16,145 Вземам и двата куфара. - През целия град дотам ли? 4 00:00:16,265 --> 00:00:18,339 Таксито е много скъпо, мила! 5 00:00:18,459 --> 00:00:20,459 Целият уикенд е безплатен, Дани! 6 00:00:20,579 --> 00:00:22,981 Не, само храната, стаята и музиката са безплатни. 7 00:00:23,147 --> 00:00:25,932 Но твоите "бели пари за черни дни" ще свършат работа. 8 00:00:26,052 --> 00:00:30,738 Ти наистина ли искаш жена ти да тътри куфарите по метрото дотам? 9 00:00:31,988 --> 00:00:36,973 Не. Искам жена ми да разпуска през целия уикенд, 10 00:00:37,093 --> 00:00:41,083 за да може да се любим! 11 00:00:41,343 --> 00:00:43,559 Така вече ми харесваш. Обичам те! - А аз - повече. 12 00:00:43,679 --> 00:00:46,033 Пък аз - най-много. Не забравяй това. Май ще вали. 13 00:00:46,153 --> 00:00:49,704 Не виждам и едно облаче, скъпа! - Довери се на жена си! 14 00:00:49,924 --> 00:00:54,483 Термосът - върху колата е. - Добре. 15 00:01:01,301 --> 00:01:04,046 Тази нощ вземам смяната на Лизи и няма да се върна докъм 8:00. 16 00:01:04,166 --> 00:01:07,278 Вземи нещо за обяд. - Ако донесеш нещо за котката. 17 00:01:07,398 --> 00:01:10,013 Трябват ли ти пари? - Не, днес имам работа. 18 00:01:10,133 --> 00:01:14,777 Значи, братовчедът на Тими е успял? - Така изглежда. 19 00:01:16,148 --> 00:01:20,678 Ще ти пратя есемес. - Обичам те! 20 00:01:25,669 --> 00:01:28,988 Какво мислиш за това? Природонаучният музей, 21 00:01:29,255 --> 00:01:33,612 музея на космонавтиката, след това вечеря и накрая на шоу в Бродуей, 22 00:01:33,732 --> 00:01:37,646 забравих как се казва, но ми довериха, че било най-страхотното в града. 23 00:01:37,766 --> 00:01:40,730 Ами за дрямката забрави ли? - Много са стари да дремят, Франсис! 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,870 Имах предвид за нас. 25 00:01:44,636 --> 00:01:48,689 Хей, за вечеря ще си дойдеш ли? Ерин и Ники ще готвят. 26 00:01:48,809 --> 00:01:53,624 Това обещание ли е, или заплаха? - Аз си имам резервен вариант. 27 00:02:25,257 --> 00:02:28,945 В приличен вид ли си, Рейгън? - Зависи. 28 00:02:29,065 --> 00:02:33,658 Телефонът, с който беше под прикритие в бара, има съобщения в гласова поща. 29 00:02:33,778 --> 00:02:38,412 Пет за последните два дена от някой си Нобъл Сантино. 30 00:02:38,532 --> 00:02:42,954 Сантино. Да. Човекът, когото откарах с линейка до болницата. 31 00:02:43,120 --> 00:02:48,544 Искаш ли да му се обадиш? - Ще си помисля. 32 00:02:49,026 --> 00:02:51,246 Може ли да задържа телефона? - Отбележи в дневника. 33 00:02:51,366 --> 00:02:54,567 Обади ми се, щом свършиш с него. - Дадено, сержант. 34 00:03:05,408 --> 00:03:08,186 Всички да внимават! Сега ще се блъснем в зеления Експлорър. 35 00:03:09,450 --> 00:03:13,580 Започваме. Всички да се държат здраво! 36 00:03:41,538 --> 00:03:43,709 Какво, по дяволите ти става, че спираш без причина? 37 00:03:43,829 --> 00:03:47,082 Ти ме удари! - По средата на улицата! 38 00:03:49,287 --> 00:03:51,795 Да, искам да съобщя за произшествие. 39 00:04:00,031 --> 00:04:02,550 Някой да повика линейка! 40 00:04:23,769 --> 00:04:29,769 Синя кръв Нощ над града 41 00:04:42,823 --> 00:04:45,410 Не съм сигурен. Викахме му Скоти. - Скоти? 42 00:04:46,290 --> 00:04:49,133 В списъка шотландец ли пише? - Да, с акцент. 43 00:04:49,253 --> 00:04:51,253 Само че, акцентът му е ирландски. 44 00:04:51,373 --> 00:04:53,540 Името му е Лиъм Кио. Роден е в Дъблин, Ирландия. 45 00:04:53,660 --> 00:04:55,921 Мислех, че е шотландец. - Да бе, вярвам ти. 46 00:04:56,087 --> 00:04:59,652 И откога е нает той в тази бояджийска бригада? 47 00:04:59,772 --> 00:05:03,762 Не знам, май отскоро. Едвам стоя. Трябва да ме види лекар. 48 00:05:03,882 --> 00:05:07,506 Хайде, изчезвай! Вижте дали документите му са в ред! 49 00:05:09,373 --> 00:05:13,323 И другите в експлоръра казват същото. - Разбира се. 50 00:05:13,443 --> 00:05:16,735 На такива ли ти изглеждат? - Бояджии без капка боя по обувките! 51 00:05:16,855 --> 00:05:21,473 Тия са досущ като футболен отбор без екипи! 52 00:05:21,593 --> 00:05:25,287 Освен това не виждам и сантиметър следа от спирачки по пътя. 53 00:05:25,407 --> 00:05:27,407 Да, по-скоро е среща, отколкото инцидент. 54 00:05:27,527 --> 00:05:30,167 Красота! - Я го виж тоя изпълнител! 55 00:05:30,287 --> 00:05:35,876 Ох, умирам от болка! - Браво, браво! 56 00:05:43,170 --> 00:05:48,531 Схемата е такава - отиват на преглед в клиниката, уредила тази катастрофа. 57 00:05:48,651 --> 00:05:52,234 Там ги обезщетяват с малка сума за претърпяното, 58 00:05:52,354 --> 00:05:57,611 а измъкват десетки хиляди от здравната каса за всеки един случай. 59 00:05:57,731 --> 00:06:00,068 Лошото е, че сега всичко свършва зле. 60 00:06:00,234 --> 00:06:04,230 О, Лиъм... 61 00:06:04,446 --> 00:06:07,575 Тес, той казвал ли ти е нещо за това? 62 00:06:08,557 --> 00:06:13,926 Връщал ли се е някога със сума, която не може да изработи за ден? 63 00:06:15,208 --> 00:06:19,193 Това е клиниката, където той често ходи да дава кръв. 64 00:06:19,313 --> 00:06:21,464 Беше от някаква рядка група. Плащаха му добре. 65 00:06:21,630 --> 00:06:24,426 И са го наели за голямата игра! 66 00:06:24,592 --> 00:06:26,805 Знаеш ли някакво име? Да са му давали визитка? 67 00:06:26,925 --> 00:06:30,757 Не. Веднъж ходих да го прибера. 68 00:06:30,877 --> 00:06:33,942 Беше замаян от загубата на кръв. 69 00:06:34,062 --> 00:06:36,843 Клиниката е в Деланси. 70 00:06:36,963 --> 00:06:40,358 Хигиеник Медикъл, или нещо подобно. 71 00:06:40,524 --> 00:06:43,352 Добре. Благодаря ви. 72 00:06:43,837 --> 00:06:47,530 Съжаляваме за загубата ви! 73 00:06:53,036 --> 00:06:55,545 Благодаря. 74 00:07:02,119 --> 00:07:04,319 Ало! 75 00:07:04,891 --> 00:07:08,676 Още малко и щях да те отпиша! 76 00:07:09,245 --> 00:07:12,344 Кой се обажда? - Един, комуто спаси живота. 77 00:07:12,464 --> 00:07:14,529 Нобъл! - Джими! Как си, приятел? 78 00:07:14,649 --> 00:07:16,649 Ами, размотавам се. Ти как си? 79 00:07:16,769 --> 00:07:19,473 Накратко казано - тъкмо ми свърши рехабилитацията. 80 00:07:19,593 --> 00:07:23,114 Там все едно гледах видео с висока резолюция. 81 00:07:23,234 --> 00:07:27,223 Къде си ти сега? - В метрото. Нещо ми прекъсваш. 82 00:07:27,343 --> 00:07:29,745 Добре, ще ти кажа набързо. 83 00:07:29,865 --> 00:07:33,429 Искам да дойдеш в събота на вечеря. Имам нов готвач в ресторанта си. 84 00:07:33,549 --> 00:07:36,365 Ще правим откриване в тесен кръг. Само приятели и семейството. 85 00:07:36,485 --> 00:07:40,622 Утре ли? - Да. От седмица те търся бе, човек! 86 00:07:40,623 --> 00:07:43,213 Да, но имам друго предвид. - Ами, отмени го. 87 00:07:43,379 --> 00:07:46,921 Искам да ти благодаря, а също и семейството ми. 88 00:07:47,041 --> 00:07:49,901 Добре. Ще видя какво мога да направя. До скоро. 89 00:07:50,021 --> 00:07:52,144 Добре. 90 00:08:03,799 --> 00:08:06,851 Пак ще ви го кажа, д-р Рот: Лиъм Кио не е покрит вече 91 00:08:06,971 --> 00:08:11,472 от лекарската тайна. Той не е пациент, а труп. 92 00:08:11,592 --> 00:08:14,349 За чиято трагедия нито аз, нито някой от персонала имаме пръст. 93 00:08:14,469 --> 00:08:16,892 Защо не ни давате картона му? - Покажете ми заповед. 94 00:08:17,012 --> 00:08:19,249 Аха! Искате да си играем на криеница, така ли? 95 00:08:19,415 --> 00:08:23,943 Не, детектив. Имам си работа. За това си имам добри адвокати 96 00:08:24,063 --> 00:08:26,630 Предлагам да се свържете с тях, или секретарката, която ще е... 97 00:08:26,750 --> 00:08:31,484 Щастлива да ме избудалка. Което и вие правите сега. 98 00:08:31,604 --> 00:08:33,604 Виждали ли сте приемната ми? 99 00:08:33,724 --> 00:08:37,221 Обслужвам онеправдани, кривнали от пътя, неосигурени... 100 00:08:37,341 --> 00:08:40,983 Къде се е чуло и видяло честен лекар да бъде заподозрян? 101 00:08:41,103 --> 00:08:46,011 А за мен локумче има ли? - Хубав ден, детектив! 102 00:08:55,770 --> 00:08:58,308 Някакъв успех? - Не, държат си езика зад зъбите. 103 00:08:58,428 --> 00:09:00,945 Сякаш са на прага на велико откритие в медицината! 104 00:09:01,065 --> 00:09:04,538 Да, бе. Лек за слабите им приходи! 105 00:09:04,658 --> 00:09:07,303 Носете го винаги на врата си, г-жо Алварес, 106 00:09:07,304 --> 00:09:10,250 особено когато излизате и някой може да го види. 107 00:09:10,370 --> 00:09:15,183 Добре. Ще се видим скоро. 108 00:09:28,616 --> 00:09:31,533 Моите любимци! 109 00:09:32,665 --> 00:09:36,414 Взе ли ДВД-то за акулите? - Всичките ви чакат в стаята. 110 00:09:36,635 --> 00:09:39,279 След минутка съм при вас. 111 00:09:39,314 --> 00:09:42,094 Не знам как да ти благодаря, че ги вземаш. 112 00:09:42,214 --> 00:09:44,277 Благодарният съм аз, повярвай ми. - Къде е Франк? 113 00:09:44,397 --> 00:09:46,513 С Джейми. Имат разговор баща - син. 114 00:09:46,633 --> 00:09:49,343 Добре, тогава да ти кажа нещо за момчетата. 115 00:09:49,463 --> 00:09:52,409 Първо - Шон не яде нищо зелено, внимавай за това. 116 00:09:52,529 --> 00:09:54,529 Говори ли с отдела за организираната престъпност? 117 00:09:54,649 --> 00:09:56,982 Не, исках първо с теб да говоря. 118 00:09:56,983 --> 00:09:59,557 Не виждам защо да нарушавам командния ред. 119 00:09:59,723 --> 00:10:02,560 Знам. Това е просто разговор на новобранец с ветеран. 120 00:10:03,154 --> 00:10:06,110 Добре. 121 00:10:06,893 --> 00:10:09,905 Как искаш да постъпиш? - Ами, част от мен 122 00:10:10,025 --> 00:10:14,613 иска да върне часовника назад. Не съм го виждал никога в бара, 123 00:10:14,733 --> 00:10:18,275 не съм го водил в болницата, не съм му се обаждал... 124 00:10:18,395 --> 00:10:21,447 Такъв вариант няма. 125 00:10:22,325 --> 00:10:27,296 Искам да вляза в играта, но стомахът ми е свит на топка. 126 00:10:27,416 --> 00:10:32,296 От страх, или напрежение? - И двете, струва ми се. 127 00:10:32,416 --> 00:10:35,724 Двете вървят заедно. - Ако се откажа, какво ще си помислят? 128 00:10:35,844 --> 00:10:39,946 Ако имаш предвид страхливец, да. Сгоден случай за подигравки. 129 00:10:40,066 --> 00:10:42,462 Когато дългът те призове, трябва да направиш преценка 130 00:10:42,582 --> 00:10:48,288 между това, в което вярваш, и онова, на което си способен. 131 00:10:48,408 --> 00:10:54,178 Да влезеш под прикритие сред мафиоти си е сериозна работа! 132 00:10:56,613 --> 00:10:59,988 Според всички канони! 133 00:11:10,320 --> 00:11:14,147 Трябва да е леко загоряло, а изглежда, че е пръскано със спрей за тен. 134 00:11:14,257 --> 00:11:17,292 На твое място бих го върнала в печката, регулатора на 230 135 00:11:17,412 --> 00:11:20,921 и евентуално да отворя менюто за доставки по домовете. 136 00:11:24,099 --> 00:11:28,114 Нали трябваше да си в някой лъскав хотел, отдадена на прищевките си? 137 00:11:28,337 --> 00:11:30,376 Да, ама Дани има случай, и сега трябва да обучавам 138 00:11:30,496 --> 00:11:32,576 старейшината за навиците на момчетата. 139 00:11:32,696 --> 00:11:34,696 И как върви? - Ти как мислиш? 140 00:11:34,816 --> 00:11:37,372 Хенри ме мисли за майка тигрица. 141 00:11:37,492 --> 00:11:40,107 Отивам да поздравя момчетата. 142 00:11:40,227 --> 00:11:42,378 Вие двамата, май сте занемарили графика. 143 00:11:42,498 --> 00:11:45,318 Знам. 144 00:11:45,353 --> 00:11:48,950 Но не съм сигурна защо. 145 00:11:49,070 --> 00:11:51,978 Преди си планирахме всеки месец по един уикенд 146 00:11:52,098 --> 00:11:55,325 да прекарваме като гаджета. 147 00:11:55,445 --> 00:11:58,289 За да бъде всичко наред, нали? 148 00:11:58,365 --> 00:12:02,808 Но така беше преди време. - Малко ръжда ли има? 149 00:12:03,867 --> 00:12:07,505 Ами, как наистина да загърбиш в крайна сметка грижата за 150 00:12:07,625 --> 00:12:12,224 децата, недостига на пари, мислите за работата, след толкова време? 151 00:12:12,344 --> 00:12:17,258 Казват, че за това е нужно да си акробат. 152 00:12:28,726 --> 00:12:31,425 Тук е Нобъл. Знаете упражнението. 153 00:12:31,545 --> 00:12:33,911 Здрасти, Нобъл. Джими е. Отмених ангажимента си. 154 00:12:34,031 --> 00:12:37,094 Ще дойда с удоволствие утре вечер. Остави ми съобщение къде и кога. 155 00:12:37,214 --> 00:12:40,071 До скоро. 156 00:12:41,680 --> 00:12:44,461 Вечерята! 157 00:12:46,748 --> 00:12:49,826 Иначе какво ли? Ами ще питам твоя наблюдаващ полицай 158 00:12:49,946 --> 00:12:54,397 дали работата ти без лиценз в тая медицинска фабрика не е нарушение, 159 00:12:54,517 --> 00:12:57,733 ето какво! Знаеш ли какво ще ми отговори? 160 00:12:57,853 --> 00:13:02,619 Добре де, всичко е постановка, но никой не трябваше да умира. 161 00:13:02,739 --> 00:13:05,840 Да, ама някой наистина умря! - Няма да откриеш и следа от документ. 162 00:13:05,960 --> 00:13:09,668 Имат купища с папки, но всичко е законно. Те са умни! 163 00:13:09,788 --> 00:13:13,547 Аз пък имам теб и ти ще запишеш разговора си с д-р Рот. 164 00:13:13,667 --> 00:13:17,910 Ще го накараш да издаде нещо или поне да признае, че е знаел. 165 00:13:18,030 --> 00:13:20,053 Така ще бъда по-умен от него. 166 00:13:20,173 --> 00:13:23,859 Трябваше да си разчистим сметките, когато ме закопча за пръв път, 167 00:13:23,979 --> 00:13:26,977 а не до гроб да съм ти доносник! - Я стига! 168 00:13:27,097 --> 00:13:29,864 Ако не беше доброто ми сърце, сега щеше да си в затвора в Бедфорд 169 00:13:29,984 --> 00:13:32,233 и да движиш бизнеса с цигари. - Аз ги отказах вече. 170 00:13:32,353 --> 00:13:36,278 Мислиш, че се шегувам? Искам да знам кой е отговорен за смъртта на човек! 171 00:13:36,398 --> 00:13:40,243 Сега ще измъкнеш нещо полезно за мен в запис на разговора с д-р Рот. 172 00:13:40,363 --> 00:13:43,347 Сториш ли го, избягваш сериозни разправии с мен. 173 00:13:43,467 --> 00:13:45,481 Обади му се сега! Веднага! 174 00:13:45,601 --> 00:13:48,694 Успокой се! 175 00:13:49,542 --> 00:13:51,787 Добре. 176 00:13:53,220 --> 00:13:57,705 Какво толкова те привлича в тая далавера с терапията? 177 00:13:57,825 --> 00:14:00,127 Нали не мислиш, че тук падат големи пари? 178 00:14:00,247 --> 00:14:04,563 Обслужването по домовете. Търся си някой богат старец. 179 00:14:04,683 --> 00:14:07,099 Сигурно си чувал, се си падат по хубавите сестри. 180 00:14:07,220 --> 00:14:10,139 Колко си изобретателна! 181 00:14:12,324 --> 00:14:14,691 Д-р Рот! - Хайде, вдигни му! 182 00:14:14,811 --> 00:14:17,903 Знаеш ли, май не съм била с евреин. Трябва да проверя в списъка си. 183 00:14:18,023 --> 00:14:21,120 Вдигни телефона! 184 00:14:21,599 --> 00:14:26,032 Здравей, Глен. Благодаря, че ми се обади. 185 00:14:26,198 --> 00:14:30,686 Да, за поканата за вечеря. Тази вечер свободен ли си? 186 00:14:32,949 --> 00:14:35,097 Чудесно! Тогава, да кажем 187 00:14:35,217 --> 00:14:39,804 на бара на Метрополитен в 20:30. 188 00:14:40,165 --> 00:14:45,174 Не, вече съм тук. Добре, ще се видим. 189 00:14:45,622 --> 00:14:49,218 Видя ли, че не е трудно? - Разбира се, че не е. 190 00:14:50,206 --> 00:14:54,521 Откак ме видя за пръв път не е спрял да опитва да ми свали прашките. 191 00:14:55,310 --> 00:15:00,416 Казах, че няма да закъснея, но това е млада двойка, наскоро пристигнала. 192 00:15:00,536 --> 00:15:02,703 Тя ми напомня на теб, пък и кой знае - 193 00:15:02,823 --> 00:15:04,838 при други обстоятелства това можеше да сме ние. 194 00:15:05,040 --> 00:15:07,055 Как така "ние", Дани? Не те разбирам. 195 00:15:07,175 --> 00:15:11,915 И двамата сме родени в Америка, а ти не си убит в катастрофа. 196 00:15:12,035 --> 00:15:15,396 Не знам, но те са ирландци. Разбираш ме, нали? 197 00:15:15,516 --> 00:15:19,736 Разбирам те. Добре е, че си се загрижил, 198 00:15:19,856 --> 00:15:24,104 но точно сега пет пари не давам... - Още половин час най-много. Нали? 199 00:15:24,224 --> 00:15:28,724 Нахрани ли се вече? - Не, и умирам от глад! 200 00:15:30,026 --> 00:15:34,714 Чуй ме, Дани! Не проваляй това, моля те! 201 00:15:34,834 --> 00:15:37,691 Умолявам те! - Няма, няма. 202 00:15:38,540 --> 00:15:43,869 Накъде си тръгнал, д-р Рот? 203 00:15:59,823 --> 00:16:02,792 Виждали ли сте дамата, с която бях? 204 00:16:10,167 --> 00:16:12,869 Розалита! 205 00:16:14,890 --> 00:16:17,224 Извинете! 206 00:16:36,725 --> 00:16:39,308 Хей, да е излизало оттук едно хубаво момиче? 207 00:16:39,428 --> 00:16:41,610 Преди няколко минути. - Имаше ли някой с нея? 208 00:16:41,730 --> 00:16:44,065 Не, сама беше. 209 00:16:45,045 --> 00:16:47,900 Проклятие! 210 00:17:01,478 --> 00:17:04,899 Ох, толкова е хубаво! 211 00:17:05,065 --> 00:17:07,941 До 3 часа съм я търсил из целия град. 212 00:17:08,918 --> 00:17:11,894 Ти добра ли се до нещо? - След 21:30 снощи 213 00:17:12,014 --> 00:17:14,229 телефонът й не е ползван. 214 00:17:16,834 --> 00:17:20,978 В документите по освобождаването й имаше още два нейни псевдонима. 215 00:17:21,098 --> 00:17:23,170 Защо не провериш дали на някой от тях няма регистриран телефон? 216 00:17:23,290 --> 00:17:25,290 В момента ги изтеглям. - Добре. Нещо друго? 217 00:17:25,410 --> 00:17:27,410 Дани! - Момент, скъпа. 218 00:17:27,530 --> 00:17:30,645 Ох, че е хубаво! Да, точно там. 219 00:17:30,765 --> 00:17:34,178 Май ще е трудно да се доберем до Рот без нейна помощ. 220 00:17:35,896 --> 00:17:38,303 Отделът по измамите е снемал два пъти обвинения срещу него 221 00:17:38,423 --> 00:17:40,657 заради протест на защитата, че е бил подведен. 222 00:17:40,777 --> 00:17:42,915 Нищо не води пряко към него. - Ясно. 223 00:17:43,035 --> 00:17:46,151 Дани, остави за малко телефона, или поне иди в другата стая! 224 00:17:46,271 --> 00:17:49,160 Секунда, скъпа. Защо не поровиш около неговия телефон. 225 00:17:49,280 --> 00:17:52,372 Може да й е направил по-добро предложение и тогава ще я потърси. 226 00:17:52,492 --> 00:17:54,604 Да. Добре. 227 00:17:54,839 --> 00:17:56,938 Така ми е добре. - Извинявай. 228 00:17:57,058 --> 00:18:01,459 При този масаж насърчаваме разговори само между двамата. 229 00:18:01,579 --> 00:18:04,873 Ясно. - Тук сте много схванат. 230 00:18:04,931 --> 00:18:07,532 Така ли? 231 00:18:09,170 --> 00:18:13,402 Билетите бяха в твоя... - В левия ми джоб, 232 00:18:13,522 --> 00:18:16,220 където винаги държа билети. - Провери ли в другите дрехи? 233 00:18:16,340 --> 00:18:18,468 Даже и тези, които не нося. - Може би в дъждобрана. 234 00:18:18,588 --> 00:18:22,220 Ще си спомня. Само ми дай малко време. 235 00:18:25,020 --> 00:18:28,068 Хей, нали Ерин мина през курс за освежаване паметта на свидетели? 236 00:18:28,188 --> 00:18:31,278 Я да я доведем тук! 237 00:18:34,578 --> 00:18:38,458 Ако поискаш помощ, ще ти пратим, но не можеш да вземеш други. 238 00:18:38,658 --> 00:18:42,817 Влезеш ли, разчиташ само на себе си. 239 00:18:43,163 --> 00:18:47,297 Шофьорска книжка на името на Джими Риордън и две кредитни карти. 240 00:18:47,417 --> 00:18:52,375 Ще махнем снимката ти от база данни и ще я заменим с друга. 241 00:18:52,495 --> 00:18:55,291 Ясно, лейтенант. Вече ми се изпотиха краката. 242 00:18:55,411 --> 00:18:57,739 Не съм кандидат за кариера като агент под прикритие. 243 00:18:57,859 --> 00:19:00,293 Макар да е необичайно, ако си в ситуация, 244 00:19:00,413 --> 00:19:02,965 където се извършва, или може да се извърши престъпление, 245 00:19:03,085 --> 00:19:06,181 гледай да не се замесваш. - Да се правя на глупак ли? 246 00:19:06,301 --> 00:19:08,562 Не, има разлика. Можеш да получаваш информация, 247 00:19:08,682 --> 00:19:12,376 но няма да се намесваш в събитията. Разбра ли? 248 00:19:12,496 --> 00:19:14,752 Да. 249 00:19:15,528 --> 00:19:17,698 Твоят човек е Филип Сантино. 250 00:19:17,864 --> 00:19:20,433 Не се подлъгвай от вида на чичо Фил. 251 00:19:20,434 --> 00:19:24,488 Той е социопат в лъскав костюм. Ако искаш да направиш впечатление 252 00:19:24,608 --> 00:19:30,335 с фамилиарничене на тази вечеря, стъпваш върху подвижни пясъци. 253 00:19:30,455 --> 00:19:33,074 Разбрах. - Отваряй си очите! 254 00:19:33,194 --> 00:19:35,989 Ясно. 255 00:19:37,608 --> 00:19:39,670 Късмет! 256 00:19:40,709 --> 00:19:45,737 Да, трябва да са в плик. Малък плик. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,312 Той е с рекламен надпис. Май че е кредитна карта. 258 00:19:48,478 --> 00:19:52,178 Да. Сега вадиш плика от джоба си. 259 00:19:52,298 --> 00:19:57,659 Опитай да си представиш стаята, другите предмети, 260 00:19:57,779 --> 00:20:02,116 докато оставяш плика. 261 00:20:05,572 --> 00:20:08,522 Трябва ли да виждам нещо? 262 00:20:09,805 --> 00:20:12,823 Не бързай. 263 00:20:18,833 --> 00:20:20,856 Виждам само малки петна, които човек обикновено вижда, 264 00:20:20,976 --> 00:20:23,238 щом затвори очи. 265 00:20:29,301 --> 00:20:31,302 Да опитаме отново. 266 00:20:35,025 --> 00:20:38,221 С влака ли си дошъл? Можеше да те взема бе, човек! 267 00:20:38,341 --> 00:20:42,147 Няма проблем. Как си? - Добре. В новото возило... 268 00:20:42,267 --> 00:20:46,840 О, хубава е. - Харесва ли ти? Твоя е. 269 00:20:47,122 --> 00:20:51,324 Добре, ама ще я сменя с друга, да не ме сметнат за зъболекар! 270 00:20:51,444 --> 00:20:53,836 О, я го вижте само! - Ти започна, като ми даваш колата. 271 00:20:53,956 --> 00:20:57,763 Аз се шегувах за колата. Сега ставам сериозен 272 00:20:57,883 --> 00:20:59,885 и не ме прекъсвай, защото мразя да съм сериозен. 273 00:21:00,005 --> 00:21:02,110 Дадено. 274 00:21:02,629 --> 00:21:05,706 Благодаря ти, задето спаси живота ми! 275 00:21:06,102 --> 00:21:08,504 Моля. 276 00:21:09,067 --> 00:21:11,986 Е, свърши вече. - Добре. 277 00:21:36,920 --> 00:21:40,326 Сестра ми Бианка. 278 00:21:40,546 --> 00:21:45,038 Не пожелавай онова, което не можеш да имаш! 279 00:22:02,385 --> 00:22:07,561 Хайде, изпей "Мама миа"! - Да, бе. 280 00:22:07,862 --> 00:22:09,862 Джими Риордън. 281 00:22:09,982 --> 00:22:12,249 Благодарности заради спасяването на живота на брат ми, предполагам. 282 00:22:12,705 --> 00:22:15,489 Това беше наистина добро... - Никак даже! 283 00:22:15,609 --> 00:22:18,481 Не ми прави вятър! Нямам с какво да те почерпя. 284 00:22:18,601 --> 00:22:21,383 Олеле! Извинявай! - И ако някой пак ще ме моли 285 00:22:21,503 --> 00:22:25,778 за "Мама миа" или "Воларе", слизам от сцената, кълна се! 286 00:22:25,898 --> 00:22:28,750 Ще направим изявление. - Благодаря ти. 287 00:22:29,374 --> 00:22:32,409 До скоро. 288 00:22:35,283 --> 00:22:40,268 Не й се връзвай. Напоследък е все такава. 289 00:22:40,388 --> 00:22:44,721 Самбука, Анджи. За двамата? Само едно. 290 00:22:46,061 --> 00:22:48,061 Можеш ли още да пиеш? 291 00:22:48,181 --> 00:22:50,869 Да. Не влязох в болница заради самбука. 292 00:22:51,035 --> 00:22:55,086 Но карам стъпка по стъпка. Тази вечер е стъпка номер девет. 293 00:22:55,206 --> 00:22:58,757 Отплащам се. По възможност, лично. 294 00:22:58,877 --> 00:23:03,761 Значи, затова ти трябвах. - На теб исках да благодаря. 295 00:23:04,079 --> 00:23:06,547 А на онзи, дето ми продаде кофти стока, 296 00:23:06,667 --> 00:23:11,269 също искам да се отплатя, но по различен начин. 297 00:23:12,948 --> 00:23:16,588 И той ли ще е тук тази вечер? - Защо, проблем ли има? 298 00:23:16,708 --> 00:23:18,709 Не. 299 00:23:18,829 --> 00:23:22,140 Не съм сигурен къде ще бъде, но не те моля да се намесваш. 300 00:23:22,260 --> 00:23:24,261 Знам, че нямаш сметки за уреждане с него. 301 00:23:24,381 --> 00:23:29,167 Щом праща мой приятел в болница, значи имам. 302 00:23:29,287 --> 00:23:34,931 Тогава ще бъдеш на шоуто. Наздраве. 303 00:23:49,245 --> 00:23:52,143 Защо няма да ходим на театър? - Поуката от случката е, 304 00:23:52,263 --> 00:23:56,648 да не криеш нещо така, че и сам да не можеш да го намериш! 305 00:23:56,768 --> 00:23:59,926 И какво друго за ресторантите, освен, че на пастрами не се слага майонеза? 306 00:24:00,046 --> 00:24:04,112 Че можеш да поръчаш раци, но на рибния пазар не сервират пържоли. 307 00:24:04,241 --> 00:24:07,738 А чили в заведение за бързо хранене - никога! 308 00:24:07,904 --> 00:24:12,330 Трябва да се научите да си готвите сами, защото скоро ще дойде време 309 00:24:12,450 --> 00:24:16,253 сами да си позволите ресторант, вместо на разноски на родителите. 310 00:24:16,373 --> 00:24:18,373 И кога ще стане това? - След гимназията. 311 00:24:18,493 --> 00:24:20,493 И какво ще си готвим? - Предимно сандвичи. 312 00:24:20,613 --> 00:24:23,170 Но трябва да знаете как да приготвите вечеря за момиче. 313 00:24:23,296 --> 00:24:26,052 Наистина ли? - Да. Лингуини с лук и олио, 314 00:24:26,172 --> 00:24:29,139 обикновена салата и хубав хляб. 315 00:24:29,259 --> 00:24:32,409 Ами колко дълго ще сме бедни и няма да ходим на ресторант? 316 00:24:32,529 --> 00:24:38,261 Е, не съвсем бедни, но ще си плащате всичко, което ви е било давано досега. 317 00:24:38,381 --> 00:24:42,224 Това звучи страшно. - Не съвсем, но запомнете: 318 00:24:42,344 --> 00:24:45,179 дойде ли ред да избирате между къща на изплащане или покупка на кола, 319 00:24:45,180 --> 00:24:50,076 платете колата, защото в нея може да живееш, но къща не можеш да караш. 320 00:24:50,196 --> 00:24:55,536 И я купете от собственика, не гледайте дали сделката е изгодна. 321 00:24:55,656 --> 00:24:57,687 Кой иска десерт? - Аз. 322 00:24:57,807 --> 00:25:01,379 Първо изяжте зеленчуците. - Какво друго ще правим? 323 00:25:01,499 --> 00:25:06,426 Ще ловим риба на кея и после ще гледаме уестърн. 324 00:25:06,546 --> 00:25:09,615 Плюс сода и пуканки. - Да! 325 00:25:09,735 --> 00:25:11,982 Така си и мислех. 326 00:25:18,044 --> 00:25:21,535 Извинете ни за малко. - Разбира се, чичо Фили. 327 00:25:25,017 --> 00:25:28,592 Риордън значи, а? - Да. 328 00:25:34,569 --> 00:25:38,461 Как се пише? - Р-и-о-р-д-ъ-н. 329 00:25:39,259 --> 00:25:42,153 Имаш ли семейство, Джими? - Не, ерген съм. 330 00:25:42,273 --> 00:25:48,119 Не. Семейство, откъдето произхождаш. - О! Ами баща, брат, сестра. 331 00:25:48,239 --> 00:25:50,789 А майка ти? - Тя почина. 332 00:25:50,909 --> 00:25:54,409 Съжалявам! - Всеки ден ми липсва. 333 00:25:57,648 --> 00:25:59,993 Едно нещо не схващам. 334 00:26:00,113 --> 00:26:03,529 Водиш Нобъл в болницата, регистрираш го, 335 00:26:03,649 --> 00:26:06,920 но не чакаш там някой друг да се появи. 336 00:26:07,040 --> 00:26:12,611 Не разбрах какъв е въпросът. - Защо си бързал толкова? 337 00:26:12,731 --> 00:26:16,245 Не е така. Помислих, че ще дойдат ченгета заради свръхдозата. 338 00:26:16,365 --> 00:26:21,290 Щяха да ме разпитват какво съм видял, какво знам... 339 00:26:29,410 --> 00:26:32,594 Добре. 340 00:26:32,714 --> 00:26:34,729 Нобъл! - Да? 341 00:26:34,849 --> 00:26:37,227 Ела вътре. - Добре. 342 00:26:42,056 --> 00:26:45,817 Извинете! Благодаря на всички! 343 00:26:45,937 --> 00:26:48,828 Добър вечер и добре дошли на всички! 344 00:26:48,829 --> 00:26:51,927 Преди моята племенница да започне серенадата си, 345 00:26:52,047 --> 00:26:56,026 искам да ви представя един много специален гост. 346 00:26:56,146 --> 00:27:02,144 Нобъл е наш домакин благодарение на добрия самарянин Джими. 347 00:27:09,460 --> 00:27:14,633 И затова от все сърце, Джими - молто грацие от всички нас! 348 00:27:14,753 --> 00:27:16,931 Наздраве! 349 00:27:17,051 --> 00:27:20,007 Благодаря ти! - Прего, сеньор Сантино! 350 00:27:21,127 --> 00:27:24,718 Твърде добър за ирландец, а? 351 00:27:27,976 --> 00:27:31,609 Познаваш ли съседите Фарли? Продават къщата си за 499000. 352 00:27:31,829 --> 00:27:35,909 Няма да й вземат толкова, но за нас би било добре да могат... 353 00:27:46,483 --> 00:27:50,480 Хайде, Дани. Вдигни го. 354 00:27:53,489 --> 00:27:55,771 Казвай, Джаки! - Техниците са засекли 355 00:27:55,891 --> 00:28:00,099 телефон на името на псевдоним на Розалита. На 29-та и Медисън. 356 00:28:00,219 --> 00:28:03,679 Наблизо има хотел, вероятно е твоят. 357 00:28:03,799 --> 00:28:07,899 Рот е на път от Форест Хилс към моста на 59-та. 358 00:28:08,019 --> 00:28:12,126 Добре. Ще се заемеш ли с това? - Казах ти, че съм на рожден ден. 359 00:28:12,246 --> 00:28:14,697 Не мога да откажа на майка си. - Разбира се. 360 00:28:14,817 --> 00:28:18,785 Добре. Нося си лаптопа в хотела. Прати ми всичко, което имаш. 361 00:28:18,905 --> 00:28:22,197 Извинявай, партньоре! - Я стига! Рожден ден на майка ти е. 362 00:28:22,317 --> 00:28:24,998 Поздрави я от мен и Линда. - Разбира се. 363 00:28:25,790 --> 00:28:31,092 Театърът на 44-та, между Бродуей и 8-ма. 364 00:28:31,892 --> 00:28:35,593 Ти си истинска приятелка! От южната страна. 365 00:28:35,713 --> 00:28:39,199 Добре. Ще се видим там. 366 00:28:39,200 --> 00:28:44,764 И така, срещам се с Линда, а на теб ти откачам повода. 367 00:28:46,539 --> 00:28:52,317 Надявам се да разбереш, Линда. - Ами каквото - такова! 368 00:29:09,218 --> 00:29:12,100 Здрасти. 369 00:29:12,496 --> 00:29:16,119 Да. Не, само го доведете там, където се уговорихме. 370 00:29:16,239 --> 00:29:21,055 И слушай - косъм да не падне от него, докато не дойда! 371 00:29:22,032 --> 00:29:25,540 Ами, около 22:00. Да. 372 00:29:34,146 --> 00:29:37,234 Не е ли по-добра от всичките онези в "Идолът на Америка"? 373 00:29:39,156 --> 00:29:41,895 Определено! 374 00:30:00,275 --> 00:30:03,760 Виж, Линда. Аз те обичам, 375 00:30:04,888 --> 00:30:06,888 но невинаги ти го показвам. 376 00:30:07,884 --> 00:30:11,814 Заслужаваш тази вечер да ти го покажа, но не мога. 377 00:30:12,739 --> 00:30:15,357 Аз знаех, че като се оженя за теб, 378 00:30:15,477 --> 00:30:19,822 ще трябва да деля някои вечери с твоята работа. 379 00:30:19,942 --> 00:30:22,737 И ми е тъжно, че тази вечер е една от тях! 380 00:30:22,962 --> 00:30:28,597 Аз също. Защото си страхотна с този тоалет! 381 00:30:29,160 --> 00:30:33,123 Малко е късичък, но на мен ми харесва. 382 00:30:33,711 --> 00:30:39,297 Така е. И не нося бельо... 383 00:30:43,048 --> 00:30:47,233 И така, в Тебу има парти, а после съм запазил маса за едно шоу. 384 00:30:47,353 --> 00:30:49,353 Аз съм навита. Ще се возя отпред. 385 00:30:49,473 --> 00:30:51,750 Не! На момиче не му се полага да е отпред в порше! 386 00:30:51,850 --> 00:30:53,850 Какво? - Аз нямам нищо против. 387 00:30:53,970 --> 00:30:57,309 Ама, че си досадник! - Хайде, де! 388 00:30:57,429 --> 00:30:59,697 Добре. 389 00:31:20,165 --> 00:31:22,165 Добре. Изчакай тук. 390 00:31:22,285 --> 00:31:24,285 Защо? - Защото те моля. 391 00:31:24,405 --> 00:31:28,866 Може ли и Джими да остане? - Ако иска. 392 00:31:32,027 --> 00:31:36,978 Няма да се бавим. - Тогава минавам отпред. 393 00:31:40,502 --> 00:31:44,394 Хайде, Джими. Идваме след минута. 394 00:31:51,450 --> 00:31:55,263 Ричи! Изглеждаш ужасно! 395 00:31:55,383 --> 00:31:58,254 Съжалявам! Нека ти се реванширам. 396 00:31:58,374 --> 00:32:00,882 О, да. Ще го направиш. 397 00:32:01,002 --> 00:32:04,150 Моля те! - Заради теб бях 398 00:32:04,185 --> 00:32:08,908 две нощи в болница и 30 дена на рехабилитация! 399 00:32:09,028 --> 00:32:12,018 Пратката дойде по обичайния човек и нямах идея... 400 00:32:12,138 --> 00:32:15,615 Заради теб животът ми не просто излезе от релси. 401 00:32:15,735 --> 00:32:19,317 Той беше разбит на парчета! 402 00:32:20,568 --> 00:32:23,787 Би трябвало да те убия! - Моля те! 403 00:32:25,486 --> 00:32:30,948 Но според правило девет имам право на разплата. 404 00:32:31,068 --> 00:32:35,904 Какво ще кажеш да се разплатим, а? 405 00:32:54,180 --> 00:32:56,372 Не, не. - Да! 406 00:33:12,455 --> 00:33:16,667 Аз черпя. - Не. 407 00:33:31,383 --> 00:33:34,266 Хайде, Ричи. На екс. 408 00:33:34,386 --> 00:33:38,354 Хайде, Ричи. Давай! Направи го! 409 00:33:38,474 --> 00:33:42,191 Е, добре. Да ти кажа ли какво ще ти направят приятелите ми? 410 00:33:42,311 --> 00:33:47,275 Не? Тогава си вземи лекарството. Хайде, давай! 411 00:33:51,111 --> 00:33:54,662 Добре. 412 00:33:54,782 --> 00:33:57,327 Спокойно сега! 413 00:33:57,493 --> 00:34:01,961 Какво беше това. - Амфетамин на кристали. 414 00:34:02,081 --> 00:34:05,043 И малко хероин за подсилване, 415 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 както и малко ЛСД, за незабравими спомени! 416 00:34:11,006 --> 00:34:14,341 Как сме сега, Ричи? 417 00:34:31,998 --> 00:34:34,222 Хей! Ела насам! 418 00:34:34,342 --> 00:34:36,342 Какво правиш тук? Казах, че ще се справя. 419 00:34:36,462 --> 00:34:39,130 Аз не съм по твоя график, а обратното, ясно ли е? 420 00:34:39,250 --> 00:34:41,250 Казвай сега! - Ами вече казах - напускам. 421 00:34:41,370 --> 00:34:43,966 И сигурно си казала на Рот, че излизаш за цигара, нали? 422 00:34:44,086 --> 00:34:47,495 Гледай да миришеш на тютюн, когато се връщаш. 423 00:34:49,333 --> 00:34:51,976 Какво ти стана снощи? - На Глен му се обадиха, 424 00:34:52,096 --> 00:34:55,922 май за катастрофата, и трябваше да урежда. 425 00:34:56,451 --> 00:34:58,882 И какво, по дяволите, значи това? - Не мислех, че ще говорим още, 426 00:34:59,002 --> 00:35:01,849 и се измъкнах отзад. - Защо? 427 00:35:01,969 --> 00:35:05,125 Харесвам го, затова. Трябва ми време да обмисля всичко. 428 00:35:05,245 --> 00:35:07,902 И затова ме преметна, понеже го харесваш? 429 00:35:08,022 --> 00:35:10,216 Семейството му е загубило всичките си пари в Медоф. 430 00:35:10,336 --> 00:35:13,169 Пет пари не давам какво е загубил в Медоф тоя боклук! 431 00:35:13,289 --> 00:35:18,270 Но аз му вярвам, харесвам го, и е евреин и реших да спя с него! 432 00:35:18,390 --> 00:35:20,436 Къде ми е доказателството? 433 00:35:20,556 --> 00:35:23,069 Че как, преди да съм спала с него? 434 00:35:23,189 --> 00:35:26,193 Може да има и друг начин. И аз си имам козове. 435 00:35:26,313 --> 00:35:28,941 Ето ти сделка, Розалита: сутринта ми даваш записа, 436 00:35:29,061 --> 00:35:31,892 или до обяд ти пращам задника в Райкърс, ясно ли е? 437 00:35:32,012 --> 00:35:34,012 Не ме пробвай повече! - Успокой топката, де! 438 00:35:34,132 --> 00:35:36,451 Повече не ме пробвай! Ще те закопая! 439 00:35:36,571 --> 00:35:41,167 Къде да ти го оставя? - В приемната на Дандридж хотел. 440 00:35:41,287 --> 00:35:43,534 Едно ченге в Дандридж! 441 00:35:43,654 --> 00:35:47,144 Спечелихме с жена ми романтичен уикенд. 442 00:35:47,264 --> 00:35:51,237 Че какво търсиш тогава тук? - Е, това е добър въпрос. 443 00:35:52,215 --> 00:35:55,540 Аз ще се оправя. Нали? 444 00:35:55,660 --> 00:35:59,089 Дано. - Тръгвай. 445 00:36:02,534 --> 00:36:05,594 А сега бъди добро момче и си вземи лекарството. 446 00:36:06,538 --> 00:36:09,202 Хайде! 447 00:36:21,261 --> 00:36:23,597 Това бухалки ли бяха? 448 00:36:30,285 --> 00:36:32,318 Майтап, бе. 449 00:36:32,319 --> 00:36:36,027 Я стига! Бухалки! 450 00:36:38,696 --> 00:36:40,924 Добре. 451 00:36:46,208 --> 00:36:48,949 Така ли ще го оставиш? 452 00:36:54,812 --> 00:36:57,315 Вземи ножа. 453 00:36:59,550 --> 00:37:03,467 За въжето. Срежи му въжето. 454 00:37:03,971 --> 00:37:06,854 Хайде, де! 455 00:37:08,988 --> 00:37:11,189 Чук-чук! 456 00:37:13,025 --> 00:37:17,546 Линда! - Само минаваш, или оставаш? 457 00:37:18,697 --> 00:37:22,783 Оставам. Как беше шоуто? 458 00:37:23,134 --> 00:37:25,617 Наистина хубаво. Изтърва много. 459 00:37:25,737 --> 00:37:27,757 Така ли? 460 00:37:29,640 --> 00:37:33,443 Извинявай, че оплесках всичко тая вечер! 461 00:37:33,444 --> 00:37:38,161 Било, каквото било, Дани. Ще превключиш ли на СНЛ? 462 00:37:38,281 --> 00:37:42,432 Чух, че Алек Болдуин е гост. - Разбира се. 463 00:37:42,552 --> 00:37:46,081 Донесох десерт. 464 00:37:50,993 --> 00:37:53,353 И аз. 465 00:38:18,686 --> 00:38:21,595 Мислиш ли, че им беше забавно? - Разбира се. 466 00:38:21,715 --> 00:38:23,904 Помня как с дядо ме заведохте 467 00:38:24,024 --> 00:38:27,742 една вечер в града, когато бях на тяхната възраст. 468 00:38:28,547 --> 00:38:34,316 Гледахме "Спартак" в стария Тиволи и после вечеряхме. 469 00:38:34,436 --> 00:38:37,565 Още пазя някъде снимката ти с шампиона. 470 00:38:37,731 --> 00:38:40,656 Ти беше на десет. - И двамата ми давахте съвети. 471 00:38:40,776 --> 00:38:42,908 О, да. - И съветите завършваха с: 472 00:38:43,028 --> 00:38:46,478 "Не казвай на майка си, че съм ти казал това". 473 00:38:46,912 --> 00:38:51,629 Знам къде са билетите. - О! 474 00:38:53,038 --> 00:38:57,036 Когато и да си вземал билети за мюзикъл, 475 00:38:57,156 --> 00:39:00,399 били са за мама, не за теб. 476 00:39:00,519 --> 00:39:04,536 Слагаше ги там, където тя си държеше скъпоценностите. 477 00:39:04,656 --> 00:39:08,298 Кутията на хладилника. 478 00:39:11,402 --> 00:39:13,558 Воала! 479 00:39:13,892 --> 00:39:16,152 Много съм впечатлена. 480 00:39:16,272 --> 00:39:19,148 Дядо,взел си билети за "Книгата на мормона"? 481 00:39:19,314 --> 00:39:22,531 Че какво - мюзикъл за американски мисионери в Африка. 482 00:39:22,651 --> 00:39:24,908 Не увъртай! Гледала съм го и той не е за деца. 483 00:39:25,028 --> 00:39:28,262 Не пресилваш ли малко? - Зависи от желанието ви 484 00:39:28,382 --> 00:39:31,595 да обяснявате вицове за Исус, спин 485 00:39:31,715 --> 00:39:35,169 и за женската анатомия на внуците си. 486 00:39:35,289 --> 00:39:37,499 Наистина ли? 487 00:40:27,708 --> 00:40:31,846 Как изкарахте, д-р Рот? - Идеално, благодаря ви. 488 00:40:32,012 --> 00:40:35,695 Сметката ви. Някаква помощ за багажа, за транспорт? 489 00:40:35,815 --> 00:40:39,145 Транспортът му е осигурен. - Вие пък какво търсите тук? 490 00:40:39,311 --> 00:40:44,071 Глен Рот, арестуван сте за убийство по небрежност на Лиъм Кио. 491 00:40:44,191 --> 00:40:47,491 Това е абсурдно! Искам адвоката си! 492 00:40:47,611 --> 00:40:51,490 Ще потърсите друг. Той също е арестуван. 493 00:40:51,610 --> 00:40:55,469 Ще съжалявате, детектив! - Не повече от вас. 494 00:40:55,589 --> 00:40:58,821 Ще се погрижим за багажа. 495 00:41:06,236 --> 00:41:09,869 Хей! - Мамо, татко! 496 00:41:10,926 --> 00:41:13,560 Слушахте ли, деца? - Бяха същински ангелчета! 497 00:41:13,680 --> 00:41:15,680 Да, бе. - Без майтап! 498 00:41:15,800 --> 00:41:18,349 Тате, гледал ли си "Великолепната седморка"? Най-хубавият филм! 499 00:41:18,469 --> 00:41:20,747 Великолепната седморка? На вашата възраст го гледах. 500 00:41:20,857 --> 00:41:23,273 Гледах го с още двама каубои като вас. 501 00:41:23,393 --> 00:41:26,338 Къде е татко? - В дневната, с Джими. 502 00:41:26,458 --> 00:41:28,900 Вечерята е след 15 минути. - Добре. 503 00:41:29,625 --> 00:41:31,625 Беше брутално. - Човекът добре ли е? 504 00:41:31,745 --> 00:41:36,384 Да, състоянието му е стабилно. - Ябълката не пада далеч от дървото! 505 00:41:36,504 --> 00:41:39,765 Не съвсем. Един гангстер щеше да го прати в моргата, 506 00:41:39,885 --> 00:41:42,364 вместо в болницата. Нобъл не го направи. 507 00:41:42,484 --> 00:41:45,994 Какво искаш да ми кажеш? - Че беше повече като "Око за око". 508 00:41:46,114 --> 00:41:49,439 По библейски, не по гангстерски. - И садистично, въпреки всичко. 509 00:41:50,125 --> 00:41:52,277 Добре, и какво ще правиш сега? - Само едно ми остава. 510 00:41:52,397 --> 00:41:56,852 Ще чакам да ме пратят пак. - Имаш избор. Можеш да се откажеш. 511 00:41:56,972 --> 00:42:00,150 Не и, ако искам с нещо да помогна. 512 00:42:00,185 --> 00:42:02,962 Вечерята! 513 00:42:13,812 --> 00:42:19,811 Превод и синхронизация zaradius