1
00:00:33,720 --> 00:00:38,260
ХОЛИ ХЪНТЪР
2
00:00:40,160 --> 00:00:44,440
ХАРВИ КАЙТЕЛ
3
00:00:46,680 --> 00:00:51,200
и САМ НИЙЛ
4
00:00:51,453 --> 00:00:53,901
в австралийския филм
5
00:00:54,200 --> 00:00:59,400
ПИАНОТО
6
00:01:00,760 --> 00:01:05,840
Филм на
ДЖЕЙН КЕМПИЪН
7
00:01:32,800 --> 00:01:36,640
Гласът, който чувате
не излиза от устата ми.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,680
Това е гласът на мислите ми.
9
00:01:43,080 --> 00:01:47,160
Не съм продумала от шестгодишна.
10
00:01:47,800 --> 00:01:51,360
Никой не знае защо.
Дори самата аз.
11
00:02:03,320 --> 00:02:06,490
Баща ми казва,
че това е опасна дарба
12
00:02:06,640 --> 00:02:10,920
и че стига да си наумя,
ще спра да дишам и ще умра.
13
00:02:16,680 --> 00:02:20,600
Днес той ме омъжи за човек,
когото не познавам.
14
00:02:21,080 --> 00:02:26,160
Скоро с дъщеря ми
ще отпътуваме за страната му.
15
00:02:27,000 --> 00:02:30,080
Съпругът ми няма нищо против,
че съм няма.
16
00:02:30,240 --> 00:02:35,880
Написа, че щом Бог обича немите,
и той би могъл.
17
00:02:40,560 --> 00:02:43,880
Дано е и търпелив като Господ,
18
00:02:45,440 --> 00:02:48,880
защото мълчанието
омръзва на всички.
19
00:02:51,520 --> 00:02:55,880
Странното е,
че аз не се смятам за няма.
20
00:02:56,080 --> 00:02:59,120
Заради пианото ми.
21
00:02:59,680 --> 00:03:02,130
Ще ми липсва, докато сме на път.
22
00:03:02,280 --> 00:03:04,360
Участват още
АНА ПАКУИН
23
00:03:06,720 --> 00:03:11,120
КЕРИ УОКЪР
24
00:03:22,240 --> 00:03:26,720
ДЖЕНЕВИЕВ ЛЕМЪН
25
00:04:38,760 --> 00:04:43,240
Музика
МАЙКЪЛ НИМАН
26
00:05:01,320 --> 00:05:04,640
Хайде, пристигнахме.
Гара Падингтън.
27
00:05:38,680 --> 00:05:43,200
Оператор
СТЮАРТ ДРАЙБЪРГ
28
00:05:51,160 --> 00:05:55,600
Щом искат, просто ще ги оставим.
– Тук ли?
29
00:05:56,200 --> 00:06:00,410
Аз нямам нищо против.
Оставяме ги.
30
00:06:00,560 --> 00:06:04,760
Времето е лошо.
Може да не успеят да ви вземат.
31
00:06:05,320 --> 00:06:08,440
Има ли как да се подслоните?
32
00:06:09,360 --> 00:06:12,040
Казва "Благодаря".
33
00:06:18,560 --> 00:06:22,560
Майка ти не иска ли
да ви заведем в Нелсън?
34
00:06:29,000 --> 00:06:35,050
Предпочита да я сварят туземците,
но няма да стъпи на вашето корито.
35
00:06:35,200 --> 00:06:39,560
Имаш късмет,
че няма да те плесна, госпожичке!
36
00:06:40,920 --> 00:06:43,760
Голям късмет!
37
00:06:49,480 --> 00:06:52,440
Готови сме, капитане.
38
00:06:58,960 --> 00:07:05,360
Сценарист и режисьор
ДЖЕЙН КЕМПИЪН
39
00:07:50,440 --> 00:07:53,880
Мамо, внимавай!
Добре ли си?
40
00:07:54,440 --> 00:07:56,720
Дай.
41
00:08:06,040 --> 00:08:09,160
Виж, аз съм
огромна нощна пеперуда.
42
00:08:09,400 --> 00:08:12,360
Дали ще се запали?
43
00:08:15,000 --> 00:08:19,520
Вятърът я попитал:
"Помниш ли как си играехме".
44
00:08:19,960 --> 00:08:24,640
Хванал я за ръка и казал:
"Ела с мен".
45
00:08:26,960 --> 00:08:29,280
Но тя отказала.
46
00:08:32,120 --> 00:08:35,600
Мамо, знаеш ли какво си мисля?
47
00:08:36,080 --> 00:08:40,240
Няма да му казвам "татко",
няма да го наричам никак.
48
00:08:40,440 --> 00:08:43,280
Даже няма да го поглеждам.
49
00:09:37,040 --> 00:09:39,580
Спираме ли?
50
00:09:45,280 --> 00:09:47,860
Да спрем ли?
51
00:09:48,280 --> 00:09:51,480
Чакайте. Спираме.
52
00:09:52,800 --> 00:09:55,400
Ще спрем тук.
53
00:10:10,480 --> 00:10:12,920
Да вървим.
54
00:10:46,200 --> 00:10:52,440
Г-це Макграт? Алисдър Стюарт.
Събудете се, водя носачи за багажа.
55
00:11:05,480 --> 00:11:08,840
Колко са белички, като ангели.
56
00:11:11,040 --> 00:11:13,800
Носите много сандъци.
57
00:11:14,200 --> 00:11:17,360
Искам да знам какво има в тях.
58
00:11:19,640 --> 00:11:22,320
Чувате ли ме?
59
00:11:26,680 --> 00:11:29,960
Всичко е наред, добре.
60
00:11:31,280 --> 00:11:33,920
Какво има в този сандък?
61
00:11:40,920 --> 00:11:44,280
Дребничка сте.
Не го очаквах.
62
00:11:46,960 --> 00:11:49,200
А в този?
63
00:11:49,400 --> 00:11:51,920
Огромен е.
64
00:11:54,800 --> 00:11:59,760
Това легло ли е?
– Пианото на мама.
65
00:12:01,720 --> 00:12:04,050
Да се разделят по двама.
66
00:12:04,200 --> 00:12:09,800
Да вземат сандъците,
масата и куфарите.
67
00:12:11,720 --> 00:12:14,280
Как ти се струва?
68
00:12:16,640 --> 00:12:19,320
Изглежда уморена.
69
00:12:20,720 --> 00:12:23,240
Като джудже е.
70
00:12:26,040 --> 00:12:30,760
А големият сандък?
– Не, само малките и куфарите.
71
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
Пианото?
72
00:12:47,080 --> 00:12:51,160
Сега не може.
– Трябва, тя си го иска.
73
00:12:51,440 --> 00:12:55,600
И аз бих искал,
но сега няма кой да го пренесе.
74
00:12:56,080 --> 00:12:58,520
Прекалено е тежко.
75
00:13:00,600 --> 00:13:05,640
Искаш да оставим дрехите
и кухненските принадлежности?
76
00:13:09,160 --> 00:13:12,000
Не може да оставим пианото.
77
00:13:13,400 --> 00:13:17,330
Да не го обсъждаме повече.
Радвам се, че сте добре.
78
00:13:17,480 --> 00:13:20,840
Ще се върнат ли веднага за него?
79
00:13:21,440 --> 00:13:26,760
Съжалявам за забавянето...
– Щом пренесат останалото.
80
00:13:27,840 --> 00:13:30,800
Свидливият се ядоса.
81
00:13:36,880 --> 00:13:40,880
Подгответе се,
пътуването ще е трудно.
82
00:13:41,320 --> 00:13:45,440
Храстите ще закачат дрехите ви,
ще газим в дълбока кал.
83
00:13:51,120 --> 00:13:54,920
Какви ги вършат?
Нямаме време.
84
00:13:56,080 --> 00:13:58,480
Бейнс!
85
00:15:23,160 --> 00:15:28,370
Така и нашите кости ще легнат
до тези на прадедите.
86
00:15:28,520 --> 00:15:32,040
Защо спират?
– Погребалните пещери.
87
00:15:32,280 --> 00:15:35,840
Тук почиват мъртвите им.
Табу е.
88
00:15:36,520 --> 00:15:39,160
Трябва да минем.
89
00:15:40,040 --> 00:15:43,640
Искат да удължат пътя
и да им платя за два дни.
90
00:15:43,880 --> 00:15:45,960
Не.
91
00:15:46,560 --> 00:15:50,480
Не, знаят друга пътека,
която заобикаля.
92
00:16:01,640 --> 00:16:04,600
Седрис, сваляй я веднага!
93
00:16:05,160 --> 00:16:08,760
Внимавай къде стъпваш!
Не бива така.
94
00:16:09,200 --> 00:16:12,560
Моля те, престани.
– Стига.
95
00:16:13,960 --> 00:16:18,490
Недей, ще я скъсаш!
И ще счупя нещо.
96
00:16:18,640 --> 00:16:21,560
Седрис, стига!
97
00:16:24,000 --> 00:16:26,440
Ще я скъсаш.
98
00:16:26,640 --> 00:16:29,220
Свалете ръката.
99
00:16:29,680 --> 00:16:34,240
Дори да не сте вдигали сватба,
поне ще имате снимка.
100
00:16:43,960 --> 00:16:46,010
Дантелата е много нежна.
101
00:16:46,160 --> 00:16:50,560
Истинският ми татко е бил
прочут немски композитор.
102
00:16:52,240 --> 00:16:56,960
Запознал се с мама, докато била
оперна певица в Люксембург.
103
00:16:58,200 --> 00:17:00,680
Защо?
104
00:17:02,400 --> 00:17:05,720
Искам и аз да съм на снимката.
105
00:17:08,760 --> 00:17:13,880
Тук ли ще оставим платното?
– Не, само за да пази стола.
106
00:17:17,280 --> 00:17:20,360
За малко да падна,
дъските са хлъзгави.
107
00:17:20,520 --> 00:17:23,450
Седнете тук.
– Издърпайте навеса.
108
00:17:23,600 --> 00:17:27,000
Знам, че вали,
но вътре е тъмно.
109
00:17:31,600 --> 00:17:35,800
От коя страна да е чадърът?
– От другата.
110
00:17:36,080 --> 00:17:40,040
Подръжте го, моля.
– Седнете.
111
00:17:43,480 --> 00:17:46,520
Сега не мърдайте.
112
00:17:49,320 --> 00:17:52,330
Къде са се оженили?
– В една гора.
113
00:17:52,480 --> 00:17:57,240
Шаферки им били горските феи,
всяка хванала елф за ръка.
114
00:17:57,880 --> 00:18:02,530
Не, излъгах.
В една планинска църквичка.
115
00:18:02,680 --> 00:18:05,640
В коя планина?
– В Пиренеите.
116
00:18:05,920 --> 00:18:07,690
Не съм била там.
117
00:18:07,840 --> 00:18:12,960
Мама пеела на немски
а гласът й се носел над долините.
118
00:18:13,160 --> 00:18:17,200
Но това било преди злополуката.
– Какво е станало?
119
00:18:17,800 --> 00:18:23,880
Мама и татко пеели в гората,
изведнъж връхлетяла буря.
120
00:18:24,040 --> 00:18:29,640
Били така увлечени,
че не усетили как завалял порой.
121
00:18:29,880 --> 00:18:33,370
Гласовете им се извисили,
за да завършат дуета,
122
00:18:33,520 --> 00:18:38,920
но мълния поразила татко
и той пламнал като факла.
123
00:18:39,400 --> 00:18:42,080
В мига, в който татко загинал,
124
00:18:42,400 --> 00:18:46,880
мама онемяла
и повече не изрекла и дума.
125
00:18:50,880 --> 00:18:53,300
Мили Боже.
126
00:18:55,880 --> 00:18:58,560
Повече не проговорила?
127
00:18:59,400 --> 00:19:03,000
От шока, да, случва се.
128
00:19:03,520 --> 00:19:05,840
Трагедия.
129
00:19:10,080 --> 00:19:13,320
Каква трагедия.
130
00:19:15,040 --> 00:19:17,760
Чакайте, скъпа.
131
00:20:08,240 --> 00:20:10,780
Извинете.
132
00:20:15,680 --> 00:20:19,320
Трябва да замина за няколко дни.
133
00:20:19,800 --> 00:20:24,640
Има едни маорски земи,
които може да купя изгодно.
134
00:20:27,800 --> 00:20:31,640
Надявам се през това време
да се настаните
135
00:20:32,800 --> 00:20:36,720
и в известен смисъл
да започнем отначало.
136
00:20:38,160 --> 00:20:40,520
Нали?
137
00:21:50,280 --> 00:21:52,680
Не мога да чета.
138
00:22:02,160 --> 00:22:05,800
Заведете ни на брега,
откъдето ни взехте.
139
00:22:10,520 --> 00:22:13,040
Съжалявам, не мога.
140
00:22:15,240 --> 00:22:17,680
Нямам време.
141
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
Довиждане.
142
00:22:53,000 --> 00:22:55,760
Не мога да ви заведа.
143
00:22:57,080 --> 00:22:59,520
Не мога.
144
00:23:08,400 --> 00:23:10,860
Кротко, кротко.
145
00:24:03,240 --> 00:24:06,320
Мамо, гледай!
146
00:24:20,160 --> 00:24:22,480
Мамо!
147
00:26:29,480 --> 00:26:32,640
Здравейте.
– Здравей.
148
00:26:57,240 --> 00:27:01,440
Спрял си да си зализваш косата,
чудесно.
149
00:27:02,440 --> 00:27:06,290
Направихме процепи за главите.
Покажи му, Неси.
150
00:27:06,440 --> 00:27:11,090
Преподобният ще сложи животинска кръв
и ще е много въздействащо.
151
00:27:11,240 --> 00:27:14,240
Много въздействащо.
– Чай!
152
00:27:20,120 --> 00:27:22,560
Мораг?
153
00:27:22,760 --> 00:27:27,600
Какво ще си помислиш,
ако някой свири на кухненска маса
154
00:27:28,120 --> 00:27:30,660
сякаш е пиано?
155
00:27:31,880 --> 00:27:35,720
Сякаш е пиано?
– Странно е.
156
00:27:36,520 --> 00:27:41,040
Все пак това не е пиано.
Не издава звук.
157
00:27:42,400 --> 00:27:45,800
Бисквити.
Да, не издава звук.
158
00:27:46,840 --> 00:27:51,200
Знаех, че е няма.
159
00:27:52,640 --> 00:27:58,160
Но се чудя дали е само това.
Дали не е с помътен разум.
160
00:27:58,640 --> 00:28:02,370
Тихо!
Значи няма звук?
161
00:28:02,520 --> 00:28:04,960
Не, нали е маса.
162
00:28:05,560 --> 00:28:10,520
Дърпаше роклята много грубо.
Чак откъсна дантела.
163
00:28:11,360 --> 00:28:17,040
Ако не бях там, бих помислила,
че я е тъпкала и дъвкала.
164
00:28:20,140 --> 00:28:25,160
Още нищо не се е случило.
Просто се тревожа.
165
00:28:25,760 --> 00:28:28,840
Да, разбира се, тревожиш се.
166
00:28:31,240 --> 00:28:35,840
Но не е лошо, че мълчи.
– Така е.
167
00:28:38,640 --> 00:28:42,720
Сигурно след време
ще стане по-сърдечна.
168
00:28:43,120 --> 00:28:48,600
Лесно е да обикнеш животинче,
а те също не говорят.
169
00:29:04,580 --> 00:29:08,700
Какво мислиш за онези 80 акра
отвъд потока?
170
00:29:09,640 --> 00:29:12,360
Нямам пари. Защо?
171
00:29:12,920 --> 00:29:16,480
Искам да ги разменя.
– За какво?
172
00:29:17,040 --> 00:29:19,280
За пианото.
173
00:29:21,640 --> 00:29:24,280
За пианото на брега?
174
00:29:30,000 --> 00:29:32,360
Нали не е тресавище?
175
00:29:33,040 --> 00:29:35,360
Не е.
176
00:29:41,160 --> 00:29:44,400
Бейнс обичал музика,
кой да предположи.
177
00:29:44,640 --> 00:29:47,680
Скрити таланти, Джордж.
178
00:29:50,440 --> 00:29:54,600
Ще трябва да вземам уроци.
Поне да го използвам.
179
00:29:55,680 --> 00:29:58,120
Да, ще ти трябват.
180
00:30:01,560 --> 00:30:04,100
Ада може да свири.
181
00:30:04,560 --> 00:30:09,120
Пишеше, че свири добре.
Учи се от пет или шестгодишна.
182
00:30:17,400 --> 00:30:19,560
На какво?
183
00:30:19,760 --> 00:30:23,120
На твоето пиано, разменям го.
184
00:30:25,840 --> 00:30:30,320
Какво казва?
– Че пианото е нейно, не му го дава!
185
00:30:32,920 --> 00:30:36,200
Той не може да чете. Невеж е.
186
00:30:36,680 --> 00:30:40,920
Иска да се учи.
А ти ще може да свириш.
187
00:30:46,760 --> 00:30:49,880
Ще му обясниш как да го поддържа.
188
00:30:52,600 --> 00:30:56,200
Пианото е мое.
Мое е!
189
00:30:57,440 --> 00:31:00,240
Не може повече така!
190
00:31:00,960 --> 00:31:04,920
Семейство сме, правим жертви,
ще правиш и ти!
191
00:31:05,160 --> 00:31:09,140
Ще му даваш уроци.
Настоявам!
192
00:31:49,560 --> 00:31:52,320
"Бродууд"!
193
00:31:52,920 --> 00:31:56,960
Прекрасен инструмент!
Не съм виждал такъв наоколо.
194
00:31:57,520 --> 00:32:02,960
Даже и в Нов Южен Уелс,
а там съм настроил над 200 пиана.
195
00:32:11,480 --> 00:32:14,080
Парфюм?
196
00:32:15,200 --> 00:32:17,740
И сол, разбира се.
197
00:33:13,800 --> 00:33:19,960
Мама не понася разстроени пиана.
Аз ще те уча на гамите.
198
00:33:24,520 --> 00:33:27,320
Дано си си измил ръцете.
199
00:33:30,360 --> 00:33:32,920
Настроено е.
200
00:33:44,680 --> 00:33:47,160
Настроено е.
201
00:33:49,320 --> 00:33:52,080
Нали аз преподавам!
202
00:34:08,460 --> 00:34:13,920
Мама иска да види как свириш.
– Предпочитам да не свиря.
203
00:34:14,960 --> 00:34:19,880
Ще слушам и така ще се уча.
– Трябва да се упражняваш.
204
00:34:22,200 --> 00:34:25,200
Аз искам само да слушам.
205
00:34:47,480 --> 00:34:49,940
Хубаво е.
206
00:35:15,080 --> 00:35:19,680
Много пъти съм ти разказвала
за баща ти.
207
00:35:22,160 --> 00:35:27,440
О, разкажи ми пак.
Учител ли беше?
208
00:35:28,980 --> 00:35:31,600
Как говореше с него?
209
00:35:33,520 --> 00:35:37,120
Нямаше нужда да говоря.
210
00:35:37,400 --> 00:35:43,280
Пишех мисли в главата му
като в тефтерче.
211
00:35:45,600 --> 00:35:48,900
Какво стана?
Защо не се оженихте?
212
00:35:51,100 --> 00:35:55,220
Той се уплаши и престана да ме чува.
213
00:36:04,820 --> 00:36:07,700
Да те целуна ли за лека нощ?
214
00:36:21,660 --> 00:36:24,110
Излез!
Трябва да се изкъпеш!
215
00:36:24,260 --> 00:36:26,950
Излез!
Лошо куче.
216
00:36:27,100 --> 00:36:31,380
Хайде! Много си мръсен!
217
00:36:31,700 --> 00:36:33,740
Излез, Флин!
218
00:36:50,890 --> 00:36:53,330
Ада, чакай.
219
00:36:53,890 --> 00:36:56,690
Умееш ли да се пазариш?
220
00:36:58,450 --> 00:37:01,450
Може да си получиш пианото.
221
00:37:02,130 --> 00:37:04,570
Искаш ли си го?
222
00:37:05,010 --> 00:37:07,450
Искаш ли го?
223
00:37:12,650 --> 00:37:15,190
Виж сега.
224
00:37:15,850 --> 00:37:18,650
Предлагам ти сделка.
225
00:37:20,410 --> 00:37:26,290
Искам да правя някои неща,
докато свириш.
226
00:37:27,290 --> 00:37:29,740
Ако ми позволиш, ще ти го върна.
227
00:37:29,890 --> 00:37:33,650
Какво ще кажеш?
Едно идване за всеки клавиш.
228
00:37:53,890 --> 00:37:56,330
Роклята?
229
00:37:56,690 --> 00:37:59,430
Полата?
230
00:38:02,010 --> 00:38:04,490
За всеки черен клавиш?
231
00:38:04,930 --> 00:38:07,410
Много е. Половин.
232
00:38:07,970 --> 00:38:11,250
Добре. Значи черните клавиши.
233
00:38:24,730 --> 00:38:27,210
Горкичкият.
234
00:38:27,570 --> 00:38:32,260
Кое злодейче те остави на дъжда
235
00:38:32,410 --> 00:38:36,710
и те мушкаше с пръчка?
Кажи, миличък.
236
00:38:38,690 --> 00:38:41,010
При мен ще ти е по-добре.
237
00:38:44,610 --> 00:38:47,090
Ножица.
238
00:38:47,610 --> 00:38:51,970
Благодаря.
– Неси, остави го и дай ръка.
239
00:38:52,930 --> 00:38:57,490
О, не, повикайте г-н Стюарт.
– Неси, моля те.
240
00:38:58,410 --> 00:39:01,130
Добре. Мери, ела ти.
241
00:39:02,770 --> 00:39:06,490
Хайде, момиче!
– О, добре тогава.
242
00:39:09,290 --> 00:39:11,850
Ето тук. Сложи си ръката.
243
00:39:12,810 --> 00:39:15,250
Хайде.
244
00:39:17,130 --> 00:39:20,050
Не, дай си тук ръката.
245
00:39:21,810 --> 00:39:24,170
Така.
246
00:39:26,490 --> 00:39:29,370
Гледай, нападат те.
247
00:39:32,970 --> 00:39:35,330
Хайде, дай.
248
00:39:38,610 --> 00:39:41,730
Ще бъде много ефектно,
щом сложим кръв.
249
00:39:42,290 --> 00:39:46,690
Чакай, Флин. Флин!
250
00:39:46,890 --> 00:39:51,570
Флин, лошо момче!
Много лошо момче.
251
00:39:51,730 --> 00:39:55,370
Флин, не бъди непослушен.
252
00:39:56,130 --> 00:39:58,890
Флин!
253
00:40:09,570 --> 00:40:12,210
Искам да говоря с мама.
254
00:40:18,210 --> 00:40:21,650
Не искам да стоя отвън,
искам да гледам.
255
00:40:21,890 --> 00:40:24,690
Успокой се и си играй.
256
00:40:25,530 --> 00:40:28,330
Ще пазя тишина!
257
00:40:29,050 --> 00:40:32,610
Срамува се и е начинаещ.
258
00:40:33,770 --> 00:40:36,450
Няма да го гледам!
259
00:43:05,830 --> 00:43:08,910
Внимавайте.
– Внимаваме.
260
00:43:11,110 --> 00:43:15,150
Ти нямаш нужда от покана,
но все пак вземи.
261
00:43:15,550 --> 00:43:19,430
Не закъснявай.
Има два начални часа.
262
00:43:19,630 --> 00:43:24,150
Ти ще водиш изпълнител,
трябва да дойдеш за първия.
263
00:43:24,750 --> 00:43:27,230
Чакайте.
264
00:43:31,030 --> 00:43:33,530
Как вървят уроците?
265
00:43:37,270 --> 00:43:40,110
Справя се, така ли?
266
00:43:43,070 --> 00:43:46,910
Сякаш се успокои.
Стана ли по-сърдечна?
267
00:43:50,230 --> 00:43:53,550
Е, нищо. Лека-полека.
268
00:43:59,550 --> 00:44:02,070
Вдигни си полата.
269
00:44:17,630 --> 00:44:20,550
Вдигни я по-високо.
270
00:44:40,310 --> 00:44:42,830
По-високо.
271
00:44:45,710 --> 00:44:48,050
По-високо.
272
00:44:48,310 --> 00:44:50,910
Вдигни я по-високо.
273
00:45:37,110 --> 00:45:39,640
Трябва ти жена.
274
00:45:39,790 --> 00:45:45,390
Не може да кукуваш сам
цял живот.
275
00:45:47,030 --> 00:45:50,830
Не се безпокой, Бейни.
Ще те спася.
276
00:45:51,590 --> 00:45:55,870
Имам си жена.
– Нищо, ще спася и нея.
277
00:45:56,710 --> 00:45:59,790
Мълчи! Що за мъж си ти!
278
00:46:02,870 --> 00:46:06,150
Къде ти е жената?
– Жена ми?
279
00:46:06,310 --> 00:46:09,440
Тя си има свой живот.
У дома, в Англия.
280
00:46:09,590 --> 00:46:13,510
Сигурно е грозна, щом си избягал.
281
00:46:14,430 --> 00:46:16,930
Трябва ти друга жена.
282
00:46:18,310 --> 00:46:23,190
Тази мъжественост
не е редно само да дреме.
283
00:46:25,970 --> 00:46:30,830
Разкопчай си роклята.
Искам да виждам ръцете ти.
284
00:47:00,190 --> 00:47:02,590
Свири.
285
00:47:25,390 --> 00:47:28,270
Два клавиша.
286
00:48:18,970 --> 00:48:22,600
Ще слушам внимателно
на репетициите,
287
00:48:22,750 --> 00:48:26,310
защото живея твърде далеч,
за да идвам често.
288
00:48:26,490 --> 00:48:29,050
Кой знак е "репетиция"?
289
00:48:32,970 --> 00:48:36,450
Няма по-лоша орис
от това да си ням.
290
00:48:37,250 --> 00:48:39,100
Да си глух.
291
00:48:39,250 --> 00:48:43,170
Да, и да си глух е ужасно.
– Отвратително.
292
00:48:43,490 --> 00:48:47,460
Мама казва че повечето хора
говорят глупости
293
00:48:47,610 --> 00:48:50,250
и не си струва да ги слушаш.
294
00:48:51,810 --> 00:48:56,530
Твърде безцеремонно мнение.
– Да, безсърдечно е.
295
00:49:02,930 --> 00:49:07,290
Реките и погребалните пещери
на прадедите ни.
296
00:49:12,210 --> 00:49:14,970
Бейнс, кажи му го.
297
00:49:15,530 --> 00:49:18,060
Продават ли?
298
00:49:18,210 --> 00:49:22,364
Искате да продадем костите им?
– Предложи одеяла за половината.
299
00:49:24,050 --> 00:49:27,530
Никога няма да я продадем.
– Дванайсет.
300
00:49:27,850 --> 00:49:31,260
Дванайсет одеяла
за половината земя.
301
00:49:31,410 --> 00:49:34,170
Предложи оръжията, Бейнс.
302
00:49:38,450 --> 00:49:41,250
За какво им е земята?
303
00:49:41,410 --> 00:49:44,130
Дори не я обработват.
304
00:49:45,650 --> 00:49:48,850
Чудя се
откъде знаят че е тяхна.
305
00:49:55,290 --> 00:49:57,940
Да я маркираме,
както се разбрахме.
306
00:49:58,090 --> 00:50:00,530
Да, защо не?
307
00:50:03,410 --> 00:50:07,210
Ада казва,
че се справяш добре с пианото.
308
00:50:08,290 --> 00:50:10,770
Вих те послушал как свириш.
309
00:50:11,570 --> 00:50:14,690
Какво свириш?
– Все още нищо.
310
00:50:15,130 --> 00:50:17,710
Нищо?
311
00:51:06,930 --> 00:51:09,210
Ада, четири клавиша.
312
00:51:09,370 --> 00:51:12,970
Защо пет?
Искам само да полежим.
313
00:51:15,410 --> 00:51:17,950
Добре, пет.
314
00:53:15,170 --> 00:53:17,670
Насам.
315
00:53:17,930 --> 00:53:19,780
Хайде, закъсняваме!
316
00:53:19,930 --> 00:53:23,970
Който е без червило,
да се нареди зад Роуз.
317
00:53:25,770 --> 00:53:29,330
Ходихте ли до тоалетната?
– Да.
318
00:53:34,050 --> 00:53:36,610
Не тичайте по сцената.
319
00:53:39,650 --> 00:53:42,190
Носят още столове.
320
00:53:45,690 --> 00:53:47,540
Не пипай кръвта!
321
00:53:47,690 --> 00:53:51,290
Вижте кой идва.
Музикалният г-н Бейнс.
322
00:53:51,850 --> 00:53:56,060
Какво ще ни изсвириш тази вечер?
"Блещукай, звездице"?
323
00:53:56,210 --> 00:53:59,730
Поблещукай, Джордж!
– Г-н Бейнс?
324
00:54:02,170 --> 00:54:06,570
Обръщай страниците на Неси.
Акомпанира на децата.
325
00:54:09,330 --> 00:54:11,870
Това ми е костюмът.
326
00:54:13,270 --> 00:54:17,550
Радвам се, че свириш на пиано.
Къде беше тази песен?
327
00:54:38,290 --> 00:54:41,450
Джордж, изсвири
"Мери имаше агънце".
328
00:54:43,130 --> 00:54:46,130
Или полка?
Хайде, какво ще изсвириш?
329
00:54:47,090 --> 00:54:49,490
Глупаци.
330
00:54:49,970 --> 00:54:52,730
Хайде, Джордж, ела насам.
331
00:54:53,450 --> 00:54:58,530
Дами и господа, заемете местата си.
Започваме.
332
00:55:57,970 --> 00:56:04,370
Пред очите на девойката се разкрили
изчезналите съпруги на Синята брада.
333
00:56:05,450 --> 00:56:08,770
От отсечените им глави
още капела кръв.
334
00:56:08,930 --> 00:56:11,970
Очите им още ронели сълзи.
335
00:56:12,890 --> 00:56:15,490
Не бързай, Неси.
336
00:56:16,090 --> 00:56:19,010
Но чуйте! Кой идва?
337
00:56:22,090 --> 00:56:25,810
Прибрах се по-рано,
скъпа женичке!
338
00:56:26,450 --> 00:56:28,780
Къде си?
339
00:56:28,930 --> 00:56:34,370
О, съпруже, каква изненада!
– Да, жено.
340
00:56:34,890 --> 00:56:37,850
Наистина е изненада.
341
00:56:38,330 --> 00:56:43,530
Значи си разкрила тайната ми?
– Не, не!
342
00:56:43,850 --> 00:56:47,650
Ти, най младата
343
00:56:48,450 --> 00:56:53,970
и най-сладката
от всичките ми жени!
344
00:56:54,130 --> 00:56:58,570
Не!
– Сега се приготви да умреш!
345
00:57:00,370 --> 00:57:03,020
Не, почакай!
346
00:57:03,170 --> 00:57:06,370
Няма да чакам!
– Не!
347
00:57:06,770 --> 00:57:09,450
Оголи си врата.
348
00:57:09,650 --> 00:57:11,930
Сега ще те убия!
349
00:57:14,570 --> 00:57:17,170
Да видим дали ще ти хареса!
350
00:57:22,330 --> 00:57:27,570
Внимавайте с кръвта!
– Престанете! Стига!
351
00:57:28,090 --> 00:57:30,590
Слизайте оттам!
352
00:57:31,930 --> 00:57:33,980
Дамите не са пострадали.
353
00:57:34,130 --> 00:57:39,300
Вожде, позволете да ви ги представя.
Това е г-жа Уилямс.
354
00:57:39,450 --> 00:57:41,970
Г-жа Парсънс.
355
00:57:42,850 --> 00:57:47,090
Г-жа Рийд, г-ца Палмър
и г-ца Кър.
356
00:57:47,970 --> 00:57:50,470
Поздравете го.
357
00:57:51,170 --> 00:57:53,690
Много мило.
358
00:58:06,690 --> 00:58:10,970
Прави, каквото искаш.
Свири, каквото искаш.
359
00:59:21,890 --> 00:59:25,290
Искам да легнем заедно без дрехи.
360
00:59:26,730 --> 00:59:29,250
Колко ще струва?
361
00:59:36,910 --> 00:59:39,730
Добре, десет клавиша.
362
01:01:27,870 --> 01:01:30,330
Следващото!
363
01:01:34,450 --> 01:01:37,050
Следващото!
364
01:01:39,610 --> 01:01:44,210
Какво показва часовникът,
г-це Стюарт?
365
01:01:55,710 --> 01:01:58,630
Никога и никъде не прави така.
366
01:01:59,437 --> 01:02:01,600
Срамота е!
367
01:02:01,750 --> 01:02:04,630
И дърветата ги е срам.
368
01:02:21,910 --> 01:02:25,790
Знам защо г-н Бейнс
не може да свири на пиано.
369
01:02:27,470 --> 01:02:30,350
Трябва да повториш.
370
01:02:31,870 --> 01:02:36,710
Тя не го пуска да седне.
Свири, каквото си иска.
371
01:02:37,350 --> 01:02:40,150
Понякога даже не свири.
372
01:02:41,670 --> 01:02:46,230
Кога е следващият урок?
– Утре.
373
01:03:23,410 --> 01:03:25,970
Връщам ти пианото.
374
01:03:26,650 --> 01:03:29,150
Стига ми.
375
01:03:33,680 --> 01:03:36,280
Заради тази уговорка
376
01:03:37,320 --> 01:03:41,600
ти се превръщаш в блудница,
а аз съм нещастен.
377
01:03:42,960 --> 01:03:45,480
Искам да ме обичаш.
378
01:03:46,680 --> 01:03:49,240
Но не можеш.
379
01:03:55,880 --> 01:03:58,420
Твое е, върви си.
380
01:03:59,120 --> 01:04:01,680
Вървете си.
381
01:04:17,120 --> 01:04:19,520
Стойте!
382
01:04:24,000 --> 01:04:28,640
Пианото не е твое.
Къде го носиш?
383
01:04:28,920 --> 01:04:31,320
Той ни го даде.
384
01:04:31,640 --> 01:04:34,800
Веднага го оставете!
385
01:04:37,680 --> 01:04:41,090
Много си хитра, Ада,
но аз не съм вчерашен.
386
01:04:41,240 --> 01:04:45,400
Не смятам да губя парцела.
Стойте!
387
01:04:54,560 --> 01:04:58,120
Джордж не иска да вижда никого.
Болен е.
388
01:05:01,080 --> 01:05:04,040
Имаш ли тютюн за Хира?
389
01:05:04,800 --> 01:05:06,960
Не.
390
01:05:10,520 --> 01:05:12,920
Бейнс?
391
01:05:14,080 --> 01:05:17,120
Бейнс, слушай.
392
01:05:17,680 --> 01:05:20,280
Не се отказвай от пианото.
393
01:05:21,240 --> 01:05:25,640
Ще се погрижа да те учи, както трябва.
С ноти и прочее.
394
01:05:25,800 --> 01:05:29,160
Не искам да уча.
– Не искаш?
395
01:05:29,440 --> 01:05:31,760
Не.
396
01:05:34,200 --> 01:05:36,640
А сделката ни?
397
01:05:37,440 --> 01:05:40,880
Ако трябва да платя пианото,
нямам пари.
398
01:05:41,560 --> 01:05:45,320
Не искам пари.
Просто го връщам.
399
01:05:46,920 --> 01:05:49,800
Не знам дали ми трябва.
400
01:05:50,360 --> 01:05:53,320
По-скоро е за жена ти.
401
01:05:57,080 --> 01:05:59,520
А, разбирам.
402
01:05:59,920 --> 01:06:03,880
Добре.
Е, сигурно ще е доволна.
403
01:06:13,280 --> 01:06:16,080
Нямам нищо друго.
404
01:06:16,840 --> 01:06:19,640
Ей, върни ми ги!
405
01:06:33,240 --> 01:06:35,760
Наред ли е?
406
01:06:37,420 --> 01:06:39,920
Защо не изсвириш нещо?
407
01:06:43,880 --> 01:06:46,360
Какво да изсвиря?
408
01:06:48,560 --> 01:06:51,000
Изсвири жига.
409
01:06:51,320 --> 01:06:54,760
Зная ли жиги?
– Или някоя песен.
410
01:07:27,340 --> 01:07:31,780
Защо не иска да свири?
Върнаха й го, а тя излезе.
411
01:07:35,780 --> 01:07:38,360
Продължавай да свириш.
412
01:09:33,380 --> 01:09:35,900
Чакай!
413
01:09:38,580 --> 01:09:41,860
Прибирай се,
не смей да идваш с мен.
414
01:09:42,560 --> 01:09:46,760
Защо да не идвам?
– Занимавай се с уроците си.
415
01:09:51,200 --> 01:09:54,320
Няма да се упражнявам
и не ме е грижа!
416
01:09:54,560 --> 01:09:57,160
Мътните я взели!
417
01:09:57,640 --> 01:10:00,200
Чумата да я тръшне дано!
418
01:10:00,400 --> 01:10:04,730
Да падне в най-гнусната кал!
419
01:10:04,880 --> 01:10:08,720
Бясно куче да я наръфа до кръв!
420
01:10:09,760 --> 01:10:14,040
Къде е майка ти? Къде отиде?
– В ада!
421
01:10:24,440 --> 01:10:26,960
Защо си дошла?
422
01:10:30,920 --> 01:10:33,420
Забрави ли нещо?
423
01:10:33,800 --> 01:10:36,320
Нищо не съм намирал.
424
01:10:42,480 --> 01:10:45,160
Да не е заподозрял нещо?
425
01:10:56,240 --> 01:10:59,640
Пианото стигна ли невредимо?
426
01:11:05,560 --> 01:11:08,160
Ще седнеш ли?
427
01:11:08,920 --> 01:11:11,480
Аз ще седна.
428
01:11:22,080 --> 01:11:24,440
Ада.
429
01:11:26,600 --> 01:11:29,000
Ада?
430
01:11:29,660 --> 01:11:32,180
Нещастен съм.
431
01:11:36,780 --> 01:11:39,740
Защото те искам.
432
01:11:40,420 --> 01:11:43,740
Защото мисля само за теб.
433
01:11:46,300 --> 01:11:48,780
И затова страдам.
434
01:11:50,620 --> 01:11:54,780
Поболях се от копнеж.
435
01:11:55,220 --> 01:11:58,300
Не ям, не спя.
436
01:12:00,940 --> 01:12:05,500
Ако идваш,
но нямаш чувства към мен,
437
01:12:06,100 --> 01:12:08,520
върви си.
438
01:12:15,660 --> 01:12:19,060
Върви си.
439
01:12:27,860 --> 01:12:30,480
Махай се.
440
01:12:31,060 --> 01:12:33,420
Вън!
441
01:16:03,860 --> 01:16:06,320
Какво?
442
01:16:09,220 --> 01:16:11,780
Какво?
443
01:16:13,620 --> 01:16:16,060
Прошепни го.
444
01:16:35,940 --> 01:16:40,100
Нещастен съм, че си отиваш.
Защо?
445
01:16:41,620 --> 01:16:45,980
Ада, кажи какво ще правиш.
Ще дойдеш ли пак?
446
01:16:52,660 --> 01:16:57,340
Чакай.
Не знам какво мислиш.
447
01:16:59,020 --> 01:17:01,940
Това значи ли нещо за теб?
448
01:17:04,620 --> 01:17:07,020
Вече ми липсваш.
449
01:17:07,980 --> 01:17:10,140
Ада?
450
01:17:10,660 --> 01:17:13,180
Обичаш ли ме?
451
01:17:26,700 --> 01:17:30,820
Ела утре.
Ако не ти е безразлично, ела утре.
452
01:17:42,980 --> 01:17:45,540
Мамо, стой мирно!
453
01:17:52,940 --> 01:17:55,340
Стой мирно!
454
01:19:37,020 --> 01:19:39,780
Мамо!
455
01:19:40,180 --> 01:19:44,860
Те свирят на пианото ти!
Мамо!
456
01:20:07,900 --> 01:20:10,480
Тук, татко.
457
01:20:41,940 --> 01:20:44,900
Не биваше да ходиш там, нали?
458
01:20:45,940 --> 01:20:49,420
На мен не ми харесва и на татко също.
459
01:20:56,100 --> 01:20:59,260
Ако искаш, ще поиграем карти.
460
01:21:34,880 --> 01:21:37,640
Тя спи, виж.
461
01:21:39,360 --> 01:21:43,210
Една нощ я намерили
по нощница на пътя за Лондон.
462
01:21:43,360 --> 01:21:48,680
Краката й били така разранени,
че цяла седмица не можела да ходи.
463
01:23:03,040 --> 01:23:05,640
Ада?
464
01:23:33,000 --> 01:23:35,200
Ада?
465
01:23:38,360 --> 01:23:43,040
Алистър, заради пиесата ли?
Туземците ли те ядосаха?
466
01:23:44,000 --> 01:23:50,080
Тук нещо си объркал.
Сложил си резето от външната страна.
467
01:23:51,520 --> 01:23:56,120
Щом затвориш вратата,
туземците ще те заключат отвън.
468
01:23:56,560 --> 01:24:00,320
С това резе си като в капан.
– Като в капан.
469
01:24:00,840 --> 01:24:05,520
У Джордж Бейнс е пълно с туземци.
Нищо чудно, че си заминава.
470
01:24:05,880 --> 01:24:08,290
Прекалено се е сближил с тях.
471
01:24:08,440 --> 01:24:13,290
Седят по пода му, горди като крале,
по най-невъзпитан начин.
472
01:24:13,440 --> 01:24:17,800
Много е променен.
Сякаш са му направили магия.
473
01:24:18,760 --> 01:24:21,600
Е, след ден-два си отива.
474
01:24:23,560 --> 01:24:28,160
Бейнс си събира багажа?
– Няма багаж, но заминава.
475
01:24:28,480 --> 01:24:33,160
Но това не е лошо.
Неси имаше глупостта да го хареса.
476
01:24:33,800 --> 01:24:37,680
Даже си поплака.
Стига!
477
01:24:38,160 --> 01:24:40,400
Престани!
478
01:24:42,400 --> 01:24:46,410
Чудя се как ще се прибираме.
Трябва да тръгнем по светло.
479
01:24:46,560 --> 01:24:51,640
Дали ще е безопасно?
– Напълно, стига да тръгнете веднага.
480
01:25:25,280 --> 01:25:28,100
Неси, хвани го.
481
01:25:37,880 --> 01:25:40,640
Мисля си за пианото.
482
01:25:41,240 --> 01:25:43,960
Тя не свири като нас.
483
01:25:44,680 --> 01:25:47,240
Вдигни го!
484
01:25:50,480 --> 01:25:54,880
Странно създание.
И свири странно.
485
01:25:55,360 --> 01:25:58,120
Сякаш ти внушава нещо.
486
01:25:58,440 --> 01:26:00,920
Вдигни го!
487
01:26:03,520 --> 01:26:07,680
Ти свириш простичко и непресторено,
така ми харесва.
488
01:26:07,880 --> 01:26:11,880
Не е приятно звуците
да се промъкват в теб.
489
01:26:13,080 --> 01:26:15,540
Какво е това?
490
01:26:18,680 --> 01:26:21,920
Гълъб е, лельо.
– Да бях изчакала.
491
01:27:15,600 --> 01:27:18,020
Искам да те докосвам.
492
01:27:18,840 --> 01:27:21,380
Защо не позволяваш?
493
01:27:22,000 --> 01:27:24,500
Не ме ли харесваш?
494
01:27:55,480 --> 01:27:59,120
Хайде, милички,
кой ще ми бъде приятел?
495
01:27:59,440 --> 01:28:02,720
Идвам да те хвана. Стой!
496
01:28:19,240 --> 01:28:21,840
Редно е да се разбираме.
497
01:28:24,640 --> 01:28:28,680
Ще ти се доверя
и няма да залоствам.
498
01:28:29,880 --> 01:28:32,880
Няма да ходиш при Бейнс?
499
01:28:38,160 --> 01:28:40,620
Добре.
500
01:28:42,640 --> 01:28:45,100
Добре.
501
01:28:45,880 --> 01:28:51,080
Може би постепенно ще започнеш...
да ме харесваш.
502
01:29:44,920 --> 01:29:49,320
"Мили Джордж, сърцето ми е твое.
Ада Макграт"
503
01:29:53,640 --> 01:29:57,250
Стига си се оплаквала.
Кротувай.
504
01:29:57,400 --> 01:30:02,120
Трябва да поседиш без дрехи,
докато ги изпера.
505
01:30:03,320 --> 01:30:06,680
Не ме е грижа, че ти е студено.
Млъквай.
506
01:30:11,680 --> 01:30:15,880
Занеси го на Бейнс.
Негово е.
507
01:30:19,240 --> 01:30:22,200
Не, не бива да ходим при него.
508
01:30:22,400 --> 01:30:24,600
Занеси му го.
509
01:30:35,200 --> 01:30:37,520
Какво?
510
01:30:39,000 --> 01:30:41,440
Тръгвай.
511
01:30:43,600 --> 01:30:46,000
Гадна си!
512
01:31:34,800 --> 01:31:38,010
Мама поръча
да занеса това на г-н Бейнс.
513
01:31:38,160 --> 01:31:41,280
Помислих си, че може да не е редно.
514
01:31:42,440 --> 01:31:46,040
Да го отворя ли?
– Не, дай ми го.
515
01:32:19,440 --> 01:32:23,360
Онемяло е. Не свири.
516
01:32:52,120 --> 01:32:55,440
Защо? Имах ти доверие!
517
01:32:57,800 --> 01:33:01,280
Имах ти доверие!
Чуваш ли?
518
01:33:03,000 --> 01:33:05,720
Защо ме караш да те наранявам?
519
01:33:06,360 --> 01:33:09,120
Можеше да сме щастливи.
520
01:33:10,280 --> 01:33:13,040
Вбесяваш ме!
Отговори!
521
01:33:19,520 --> 01:33:22,400
Проговори ми!
Ще си платиш!
522
01:33:23,240 --> 01:33:26,520
И да не проговориш,
пак ще си платиш!
523
01:33:48,680 --> 01:33:52,040
Обичаш ли го?
Отговори!
524
01:33:53,960 --> 01:33:57,720
Него ли обичаш?
– Тя казва... Не!
525
01:34:00,800 --> 01:34:03,200
Майко!
526
01:34:04,160 --> 01:34:06,560
Майко!
527
01:35:02,720 --> 01:35:05,300
Мамо!
528
01:35:09,480 --> 01:35:11,860
Дай го на Бейнс.
529
01:35:12,000 --> 01:35:17,120
Кажи му, че опита ли се да я види,
ще отсека още един и още един.
530
01:35:23,010 --> 01:35:25,570
Мамо!
– Тичай!
531
01:35:42,750 --> 01:35:45,290
Какво е станало?
532
01:35:45,870 --> 01:35:48,370
Недей.
533
01:35:50,590 --> 01:35:53,150
Какво има?
534
01:35:54,750 --> 01:35:58,030
Няма да се срещате или ще я насече!
535
01:36:01,290 --> 01:36:04,810
Какво стана? Кажи ми.
536
01:36:05,090 --> 01:36:07,250
Кажи ми!
537
01:36:12,530 --> 01:36:14,970
Къде е тя?
538
01:36:15,230 --> 01:36:20,602
Успокой се! Къде е тя?
– Той го отсече!
539
01:36:21,150 --> 01:36:24,150
Какво му е казала?
540
01:36:24,790 --> 01:36:27,350
Тя е просто дете.
541
01:36:34,610 --> 01:36:40,730
Ще му счупя главата!
– Не!
542
01:36:41,370 --> 01:36:44,090
Той ще ги отсече!
543
01:37:02,610 --> 01:37:06,810
Ти ме принуди.
Не може да му пишеш, че го обичаш.
544
01:37:07,050 --> 01:37:11,930
Дори самата мисъл ме вбесява.
545
01:37:16,210 --> 01:37:18,710
Искам да те обичам.
546
01:37:20,090 --> 01:37:22,610
Просто ти подрязах крилото.
547
01:37:24,090 --> 01:37:27,610
Ще бъдем заедно.
548
01:37:28,610 --> 01:37:32,770
Ще видиш, всичко ще се подреди.
549
01:37:33,970 --> 01:37:37,530
Горещо ли ти е, моя сладка птичке?
550
01:38:48,770 --> 01:38:51,270
По-добре ли си?
551
01:39:08,210 --> 01:39:10,670
Какво?
552
01:40:23,010 --> 01:40:26,730
Виж ти, гледам ти лицето.
553
01:40:28,290 --> 01:40:31,710
Представях си го и те мразех.
554
01:40:32,210 --> 01:40:34,950
А сега ми е пред очите.
555
01:40:36,370 --> 01:40:38,890
И не изпитвам нищо.
556
01:40:39,450 --> 01:40:43,730
Имаш си татуировки.
Гледаш ме.
557
01:40:45,730 --> 01:40:48,250
Даже те страх от мен.
558
01:40:49,690 --> 01:40:52,250
Ставай.
559
01:40:59,410 --> 01:41:01,950
Бейнс?
560
01:41:02,930 --> 01:41:05,970
Ада говорила ли ти е?
561
01:41:07,690 --> 01:41:10,350
Със знаци ли?
562
01:41:11,170 --> 01:41:13,690
Не, с думи.
563
01:41:14,530 --> 01:41:18,290
Чувал ли си думи?
– Не съм.
564
01:41:19,610 --> 01:41:22,970
Не ти ли се е струвало,
че чуваш думи?
565
01:41:27,170 --> 01:41:32,250
Аз ги чух тук.
Чух гласа й в главата си.
566
01:41:34,930 --> 01:41:37,730
Гледах устните й, не помръдваха.
567
01:41:38,570 --> 01:41:44,060
И все пак колкото повече се вслушвах,
толкова по-ясно я чувах.
568
01:41:44,210 --> 01:41:47,930
Наказа я несправедливо.
Аз бях виновен.
569
01:41:51,730 --> 01:41:54,090
Каза ми:
570
01:41:57,450 --> 01:42:00,250
"Страх ме е от волята ми,
571
01:42:00,810 --> 01:42:04,650
не знам какво ще направи.
Твърде силна и странна е".
572
01:42:05,130 --> 01:42:07,630
И каза:
573
01:42:09,010 --> 01:42:11,810
"Трябва да си отида, пусни ме.
574
01:42:12,210 --> 01:42:16,690
Остави Бейнс да ме отведе,
да се опита да ме спаси".
575
01:42:20,250 --> 01:42:23,610
Искам да си отиде,
искам и ти да си отидеш.
576
01:42:27,570 --> 01:42:30,130
Искам да се събудя.
577
01:42:31,210 --> 01:42:36,316
И всичко да се окаже сън,
това искам.
578
01:42:52,250 --> 01:42:54,750
Какъв ужасен шок.
579
01:42:55,490 --> 01:42:58,090
О, Господи.
580
01:44:09,970 --> 01:44:12,930
Много е тежко, ще обърне кануто.
581
01:44:13,370 --> 01:44:17,050
Нищо му няма на пианото.
Вързано е добре.
582
01:44:19,570 --> 01:44:24,970
Само луд човек би го пренасял.
– Не, трябва й, ще го вземем.
583
01:45:41,610 --> 01:45:45,930
Какво казва?
– Да изхвърлим пианото.
584
01:45:46,650 --> 01:45:49,570
Няма нужда, ще се справят.
585
01:45:51,010 --> 01:45:54,730
Не го иска.
Казва че е развалено.
586
01:45:55,850 --> 01:45:59,010
Взех клавиша. Ще го поправят.
587
01:46:01,490 --> 01:46:06,930
Права е, това е ковчег.
Нека почива в океана.
588
01:46:08,170 --> 01:46:10,970
Моля те, Ада. Ада!
589
01:46:12,370 --> 01:46:14,980
Ще съжаляваш.
Това е твоето пиано.
590
01:46:15,130 --> 01:46:18,170
Тя не го иска!
– Седни!
591
01:46:21,130 --> 01:46:23,500
Изхвърлете го!
– Сядай.
592
01:46:23,650 --> 01:46:27,490
Добре, ще го изхвърлим.
Развържете го.
593
01:48:39,370 --> 01:48:41,870
Каква смърт.
594
01:48:46,770 --> 01:48:49,350
Какъв обрат.
595
01:48:53,050 --> 01:48:55,610
Каква изненада.
596
01:49:02,730 --> 01:49:05,610
Волята ми избра живота?
597
01:49:16,490 --> 01:49:20,770
Но много ме уплаши,
а и не само мен.
598
01:49:23,592 --> 01:49:26,770
Сега преподавам пиано в Нелсън.
599
01:49:28,870 --> 01:49:31,730
Джордж ми направи метален пръст.
600
01:49:32,370 --> 01:49:36,090
Аз съм чудачката на града
и това ми харесва.
601
01:49:58,150 --> 01:50:00,450
Уча се да говоря.
602
01:50:00,730 --> 01:50:04,330
Засега звучи толкова зле,
че ме е срам.
603
01:50:04,810 --> 01:50:08,890
Упражнявам се само насаме
и на тъмно.
604
01:50:59,510 --> 01:51:04,090
Нощем си мисля за пианото ми
в океанския му гроб.
605
01:51:07,410 --> 01:51:11,510
Понякога си представям
как се нося над него.
606
01:51:13,470 --> 01:51:18,610
Там е толкова спокойно и тихо,
че се унасям.
607
01:51:19,850 --> 01:51:24,210
Странна приспивна песен,
но е такава.
608
01:51:24,370 --> 01:51:27,130
Моя си е.
609
01:51:27,330 --> 01:51:31,790
"Има тишина,
която не познава звук.
610
01:51:32,530 --> 01:51:36,130
Където звук е нямало
и занапред ще няма.
611
01:51:36,650 --> 01:51:41,714
В студения гроб,
на дъното на океана".
612
01:51:44,410 --> 01:51:47,950
На Едит
613
01:51:58,323 --> 01:52:01,459
Превод
Деляна Стоянова
614
01:52:02,074 --> 01:52:06,328
Субтитри от ТВ, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
615
01:52:06,728 --> 01:52:12,281
2024 ©