1 00:00:33,720 --> 00:00:38,260 ХОЛИ ХЪНТЪР 2 00:00:40,160 --> 00:00:44,440 ХАРВИ КАЙТЕЛ 3 00:00:46,680 --> 00:00:51,200 и САМ НИЙЛ 4 00:00:51,453 --> 00:00:53,901 в австралийския филм 5 00:00:54,200 --> 00:00:59,400 ПИАНОТО 6 00:01:00,760 --> 00:01:05,840 Филм на ДЖЕЙН КЕМПИЪН 7 00:01:32,800 --> 00:01:36,640 Гласът, който чувате не излиза от устата ми. 8 00:01:37,040 --> 00:01:39,680 Това е гласът на мислите ми. 9 00:01:43,080 --> 00:01:47,160 Не съм продумала от шестгодишна. 10 00:01:47,800 --> 00:01:51,360 Никой не знае защо. Дори самата аз. 11 00:02:03,320 --> 00:02:06,490 Баща ми казва, че това е опасна дарба 12 00:02:06,640 --> 00:02:10,920 и че стига да си наумя, ще спра да дишам и ще умра. 13 00:02:16,680 --> 00:02:20,600 Днес той ме омъжи за човек, когото не познавам. 14 00:02:21,080 --> 00:02:26,160 Скоро с дъщеря ми ще отпътуваме за страната му. 15 00:02:27,000 --> 00:02:30,080 Съпругът ми няма нищо против, че съм няма. 16 00:02:30,240 --> 00:02:35,880 Написа, че щом Бог обича немите, и той би могъл. 17 00:02:40,560 --> 00:02:43,880 Дано е и търпелив като Господ, 18 00:02:45,440 --> 00:02:48,880 защото мълчанието омръзва на всички. 19 00:02:51,520 --> 00:02:55,880 Странното е, че аз не се смятам за няма. 20 00:02:56,080 --> 00:02:59,120 Заради пианото ми. 21 00:02:59,680 --> 00:03:02,130 Ще ми липсва, докато сме на път. 22 00:03:02,280 --> 00:03:04,360 Участват още АНА ПАКУИН 23 00:03:06,720 --> 00:03:11,120 КЕРИ УОКЪР 24 00:03:22,240 --> 00:03:26,720 ДЖЕНЕВИЕВ ЛЕМЪН 25 00:04:38,760 --> 00:04:43,240 Музика МАЙКЪЛ НИМАН 26 00:05:01,320 --> 00:05:04,640 Хайде, пристигнахме. Гара Падингтън. 27 00:05:38,680 --> 00:05:43,200 Оператор СТЮАРТ ДРАЙБЪРГ 28 00:05:51,160 --> 00:05:55,600 Щом искат, просто ще ги оставим. – Тук ли? 29 00:05:56,200 --> 00:06:00,410 Аз нямам нищо против. Оставяме ги. 30 00:06:00,560 --> 00:06:04,760 Времето е лошо. Може да не успеят да ви вземат. 31 00:06:05,320 --> 00:06:08,440 Има ли как да се подслоните? 32 00:06:09,360 --> 00:06:12,040 Казва "Благодаря". 33 00:06:18,560 --> 00:06:22,560 Майка ти не иска ли да ви заведем в Нелсън? 34 00:06:29,000 --> 00:06:35,050 Предпочита да я сварят туземците, но няма да стъпи на вашето корито. 35 00:06:35,200 --> 00:06:39,560 Имаш късмет, че няма да те плесна, госпожичке! 36 00:06:40,920 --> 00:06:43,760 Голям късмет! 37 00:06:49,480 --> 00:06:52,440 Готови сме, капитане. 38 00:06:58,960 --> 00:07:05,360 Сценарист и режисьор ДЖЕЙН КЕМПИЪН 39 00:07:50,440 --> 00:07:53,880 Мамо, внимавай! Добре ли си? 40 00:07:54,440 --> 00:07:56,720 Дай. 41 00:08:06,040 --> 00:08:09,160 Виж, аз съм огромна нощна пеперуда. 42 00:08:09,400 --> 00:08:12,360 Дали ще се запали? 43 00:08:15,000 --> 00:08:19,520 Вятърът я попитал: "Помниш ли как си играехме". 44 00:08:19,960 --> 00:08:24,640 Хванал я за ръка и казал: "Ела с мен". 45 00:08:26,960 --> 00:08:29,280 Но тя отказала. 46 00:08:32,120 --> 00:08:35,600 Мамо, знаеш ли какво си мисля? 47 00:08:36,080 --> 00:08:40,240 Няма да му казвам "татко", няма да го наричам никак. 48 00:08:40,440 --> 00:08:43,280 Даже няма да го поглеждам. 49 00:09:37,040 --> 00:09:39,580 Спираме ли? 50 00:09:45,280 --> 00:09:47,860 Да спрем ли? 51 00:09:48,280 --> 00:09:51,480 Чакайте. Спираме. 52 00:09:52,800 --> 00:09:55,400 Ще спрем тук. 53 00:10:10,480 --> 00:10:12,920 Да вървим. 54 00:10:46,200 --> 00:10:52,440 Г-це Макграт? Алисдър Стюарт. Събудете се, водя носачи за багажа. 55 00:11:05,480 --> 00:11:08,840 Колко са белички, като ангели. 56 00:11:11,040 --> 00:11:13,800 Носите много сандъци. 57 00:11:14,200 --> 00:11:17,360 Искам да знам какво има в тях. 58 00:11:19,640 --> 00:11:22,320 Чувате ли ме? 59 00:11:26,680 --> 00:11:29,960 Всичко е наред, добре. 60 00:11:31,280 --> 00:11:33,920 Какво има в този сандък? 61 00:11:40,920 --> 00:11:44,280 Дребничка сте. Не го очаквах. 62 00:11:46,960 --> 00:11:49,200 А в този? 63 00:11:49,400 --> 00:11:51,920 Огромен е. 64 00:11:54,800 --> 00:11:59,760 Това легло ли е? – Пианото на мама. 65 00:12:01,720 --> 00:12:04,050 Да се разделят по двама. 66 00:12:04,200 --> 00:12:09,800 Да вземат сандъците, масата и куфарите. 67 00:12:11,720 --> 00:12:14,280 Как ти се струва? 68 00:12:16,640 --> 00:12:19,320 Изглежда уморена. 69 00:12:20,720 --> 00:12:23,240 Като джудже е. 70 00:12:26,040 --> 00:12:30,760 А големият сандък? – Не, само малките и куфарите. 71 00:12:42,600 --> 00:12:45,120 Пианото? 72 00:12:47,080 --> 00:12:51,160 Сега не може. – Трябва, тя си го иска. 73 00:12:51,440 --> 00:12:55,600 И аз бих искал, но сега няма кой да го пренесе. 74 00:12:56,080 --> 00:12:58,520 Прекалено е тежко. 75 00:13:00,600 --> 00:13:05,640 Искаш да оставим дрехите и кухненските принадлежности? 76 00:13:09,160 --> 00:13:12,000 Не може да оставим пианото. 77 00:13:13,400 --> 00:13:17,330 Да не го обсъждаме повече. Радвам се, че сте добре. 78 00:13:17,480 --> 00:13:20,840 Ще се върнат ли веднага за него? 79 00:13:21,440 --> 00:13:26,760 Съжалявам за забавянето... – Щом пренесат останалото. 80 00:13:27,840 --> 00:13:30,800 Свидливият се ядоса. 81 00:13:36,880 --> 00:13:40,880 Подгответе се, пътуването ще е трудно. 82 00:13:41,320 --> 00:13:45,440 Храстите ще закачат дрехите ви, ще газим в дълбока кал. 83 00:13:51,120 --> 00:13:54,920 Какви ги вършат? Нямаме време. 84 00:13:56,080 --> 00:13:58,480 Бейнс! 85 00:15:23,160 --> 00:15:28,370 Така и нашите кости ще легнат до тези на прадедите. 86 00:15:28,520 --> 00:15:32,040 Защо спират? – Погребалните пещери. 87 00:15:32,280 --> 00:15:35,840 Тук почиват мъртвите им. Табу е. 88 00:15:36,520 --> 00:15:39,160 Трябва да минем. 89 00:15:40,040 --> 00:15:43,640 Искат да удължат пътя и да им платя за два дни. 90 00:15:43,880 --> 00:15:45,960 Не. 91 00:15:46,560 --> 00:15:50,480 Не, знаят друга пътека, която заобикаля. 92 00:16:01,640 --> 00:16:04,600 Седрис, сваляй я веднага! 93 00:16:05,160 --> 00:16:08,760 Внимавай къде стъпваш! Не бива така. 94 00:16:09,200 --> 00:16:12,560 Моля те, престани. – Стига. 95 00:16:13,960 --> 00:16:18,490 Недей, ще я скъсаш! И ще счупя нещо. 96 00:16:18,640 --> 00:16:21,560 Седрис, стига! 97 00:16:24,000 --> 00:16:26,440 Ще я скъсаш. 98 00:16:26,640 --> 00:16:29,220 Свалете ръката. 99 00:16:29,680 --> 00:16:34,240 Дори да не сте вдигали сватба, поне ще имате снимка. 100 00:16:43,960 --> 00:16:46,010 Дантелата е много нежна. 101 00:16:46,160 --> 00:16:50,560 Истинският ми татко е бил прочут немски композитор. 102 00:16:52,240 --> 00:16:56,960 Запознал се с мама, докато била оперна певица в Люксембург. 103 00:16:58,200 --> 00:17:00,680 Защо? 104 00:17:02,400 --> 00:17:05,720 Искам и аз да съм на снимката. 105 00:17:08,760 --> 00:17:13,880 Тук ли ще оставим платното? – Не, само за да пази стола. 106 00:17:17,280 --> 00:17:20,360 За малко да падна, дъските са хлъзгави. 107 00:17:20,520 --> 00:17:23,450 Седнете тук. – Издърпайте навеса. 108 00:17:23,600 --> 00:17:27,000 Знам, че вали, но вътре е тъмно. 109 00:17:31,600 --> 00:17:35,800 От коя страна да е чадърът? – От другата. 110 00:17:36,080 --> 00:17:40,040 Подръжте го, моля. – Седнете. 111 00:17:43,480 --> 00:17:46,520 Сега не мърдайте. 112 00:17:49,320 --> 00:17:52,330 Къде са се оженили? – В една гора. 113 00:17:52,480 --> 00:17:57,240 Шаферки им били горските феи, всяка хванала елф за ръка. 114 00:17:57,880 --> 00:18:02,530 Не, излъгах. В една планинска църквичка. 115 00:18:02,680 --> 00:18:05,640 В коя планина? – В Пиренеите. 116 00:18:05,920 --> 00:18:07,690 Не съм била там. 117 00:18:07,840 --> 00:18:12,960 Мама пеела на немски а гласът й се носел над долините. 118 00:18:13,160 --> 00:18:17,200 Но това било преди злополуката. – Какво е станало? 119 00:18:17,800 --> 00:18:23,880 Мама и татко пеели в гората, изведнъж връхлетяла буря. 120 00:18:24,040 --> 00:18:29,640 Били така увлечени, че не усетили как завалял порой. 121 00:18:29,880 --> 00:18:33,370 Гласовете им се извисили, за да завършат дуета, 122 00:18:33,520 --> 00:18:38,920 но мълния поразила татко и той пламнал като факла. 123 00:18:39,400 --> 00:18:42,080 В мига, в който татко загинал, 124 00:18:42,400 --> 00:18:46,880 мама онемяла и повече не изрекла и дума. 125 00:18:50,880 --> 00:18:53,300 Мили Боже. 126 00:18:55,880 --> 00:18:58,560 Повече не проговорила? 127 00:18:59,400 --> 00:19:03,000 От шока, да, случва се. 128 00:19:03,520 --> 00:19:05,840 Трагедия. 129 00:19:10,080 --> 00:19:13,320 Каква трагедия. 130 00:19:15,040 --> 00:19:17,760 Чакайте, скъпа. 131 00:20:08,240 --> 00:20:10,780 Извинете. 132 00:20:15,680 --> 00:20:19,320 Трябва да замина за няколко дни. 133 00:20:19,800 --> 00:20:24,640 Има едни маорски земи, които може да купя изгодно. 134 00:20:27,800 --> 00:20:31,640 Надявам се през това време да се настаните 135 00:20:32,800 --> 00:20:36,720 и в известен смисъл да започнем отначало. 136 00:20:38,160 --> 00:20:40,520 Нали? 137 00:21:50,280 --> 00:21:52,680 Не мога да чета. 138 00:22:02,160 --> 00:22:05,800 Заведете ни на брега, откъдето ни взехте. 139 00:22:10,520 --> 00:22:13,040 Съжалявам, не мога. 140 00:22:15,240 --> 00:22:17,680 Нямам време. 141 00:22:19,800 --> 00:22:22,360 Довиждане. 142 00:22:53,000 --> 00:22:55,760 Не мога да ви заведа. 143 00:22:57,080 --> 00:22:59,520 Не мога. 144 00:23:08,400 --> 00:23:10,860 Кротко, кротко. 145 00:24:03,240 --> 00:24:06,320 Мамо, гледай! 146 00:24:20,160 --> 00:24:22,480 Мамо! 147 00:26:29,480 --> 00:26:32,640 Здравейте. – Здравей. 148 00:26:57,240 --> 00:27:01,440 Спрял си да си зализваш косата, чудесно. 149 00:27:02,440 --> 00:27:06,290 Направихме процепи за главите. Покажи му, Неси. 150 00:27:06,440 --> 00:27:11,090 Преподобният ще сложи животинска кръв и ще е много въздействащо. 151 00:27:11,240 --> 00:27:14,240 Много въздействащо. – Чай! 152 00:27:20,120 --> 00:27:22,560 Мораг? 153 00:27:22,760 --> 00:27:27,600 Какво ще си помислиш, ако някой свири на кухненска маса 154 00:27:28,120 --> 00:27:30,660 сякаш е пиано? 155 00:27:31,880 --> 00:27:35,720 Сякаш е пиано? – Странно е. 156 00:27:36,520 --> 00:27:41,040 Все пак това не е пиано. Не издава звук. 157 00:27:42,400 --> 00:27:45,800 Бисквити. Да, не издава звук. 158 00:27:46,840 --> 00:27:51,200 Знаех, че е няма. 159 00:27:52,640 --> 00:27:58,160 Но се чудя дали е само това. Дали не е с помътен разум. 160 00:27:58,640 --> 00:28:02,370 Тихо! Значи няма звук? 161 00:28:02,520 --> 00:28:04,960 Не, нали е маса. 162 00:28:05,560 --> 00:28:10,520 Дърпаше роклята много грубо. Чак откъсна дантела. 163 00:28:11,360 --> 00:28:17,040 Ако не бях там, бих помислила, че я е тъпкала и дъвкала. 164 00:28:20,140 --> 00:28:25,160 Още нищо не се е случило. Просто се тревожа. 165 00:28:25,760 --> 00:28:28,840 Да, разбира се, тревожиш се. 166 00:28:31,240 --> 00:28:35,840 Но не е лошо, че мълчи. – Така е. 167 00:28:38,640 --> 00:28:42,720 Сигурно след време ще стане по-сърдечна. 168 00:28:43,120 --> 00:28:48,600 Лесно е да обикнеш животинче, а те също не говорят. 169 00:29:04,580 --> 00:29:08,700 Какво мислиш за онези 80 акра отвъд потока? 170 00:29:09,640 --> 00:29:12,360 Нямам пари. Защо? 171 00:29:12,920 --> 00:29:16,480 Искам да ги разменя. – За какво? 172 00:29:17,040 --> 00:29:19,280 За пианото. 173 00:29:21,640 --> 00:29:24,280 За пианото на брега? 174 00:29:30,000 --> 00:29:32,360 Нали не е тресавище? 175 00:29:33,040 --> 00:29:35,360 Не е. 176 00:29:41,160 --> 00:29:44,400 Бейнс обичал музика, кой да предположи. 177 00:29:44,640 --> 00:29:47,680 Скрити таланти, Джордж. 178 00:29:50,440 --> 00:29:54,600 Ще трябва да вземам уроци. Поне да го използвам. 179 00:29:55,680 --> 00:29:58,120 Да, ще ти трябват. 180 00:30:01,560 --> 00:30:04,100 Ада може да свири. 181 00:30:04,560 --> 00:30:09,120 Пишеше, че свири добре. Учи се от пет или шестгодишна. 182 00:30:17,400 --> 00:30:19,560 На какво? 183 00:30:19,760 --> 00:30:23,120 На твоето пиано, разменям го. 184 00:30:25,840 --> 00:30:30,320 Какво казва? – Че пианото е нейно, не му го дава! 185 00:30:32,920 --> 00:30:36,200 Той не може да чете. Невеж е. 186 00:30:36,680 --> 00:30:40,920 Иска да се учи. А ти ще може да свириш. 187 00:30:46,760 --> 00:30:49,880 Ще му обясниш как да го поддържа. 188 00:30:52,600 --> 00:30:56,200 Пианото е мое. Мое е! 189 00:30:57,440 --> 00:31:00,240 Не може повече така! 190 00:31:00,960 --> 00:31:04,920 Семейство сме, правим жертви, ще правиш и ти! 191 00:31:05,160 --> 00:31:09,140 Ще му даваш уроци. Настоявам! 192 00:31:49,560 --> 00:31:52,320 "Бродууд"! 193 00:31:52,920 --> 00:31:56,960 Прекрасен инструмент! Не съм виждал такъв наоколо. 194 00:31:57,520 --> 00:32:02,960 Даже и в Нов Южен Уелс, а там съм настроил над 200 пиана. 195 00:32:11,480 --> 00:32:14,080 Парфюм? 196 00:32:15,200 --> 00:32:17,740 И сол, разбира се. 197 00:33:13,800 --> 00:33:19,960 Мама не понася разстроени пиана. Аз ще те уча на гамите. 198 00:33:24,520 --> 00:33:27,320 Дано си си измил ръцете. 199 00:33:30,360 --> 00:33:32,920 Настроено е. 200 00:33:44,680 --> 00:33:47,160 Настроено е. 201 00:33:49,320 --> 00:33:52,080 Нали аз преподавам! 202 00:34:08,460 --> 00:34:13,920 Мама иска да види как свириш. – Предпочитам да не свиря. 203 00:34:14,960 --> 00:34:19,880 Ще слушам и така ще се уча. – Трябва да се упражняваш. 204 00:34:22,200 --> 00:34:25,200 Аз искам само да слушам. 205 00:34:47,480 --> 00:34:49,940 Хубаво е. 206 00:35:15,080 --> 00:35:19,680 Много пъти съм ти разказвала за баща ти. 207 00:35:22,160 --> 00:35:27,440 О, разкажи ми пак. Учител ли беше? 208 00:35:28,980 --> 00:35:31,600 Как говореше с него? 209 00:35:33,520 --> 00:35:37,120 Нямаше нужда да говоря. 210 00:35:37,400 --> 00:35:43,280 Пишех мисли в главата му като в тефтерче. 211 00:35:45,600 --> 00:35:48,900 Какво стана? Защо не се оженихте? 212 00:35:51,100 --> 00:35:55,220 Той се уплаши и престана да ме чува. 213 00:36:04,820 --> 00:36:07,700 Да те целуна ли за лека нощ? 214 00:36:21,660 --> 00:36:24,110 Излез! Трябва да се изкъпеш! 215 00:36:24,260 --> 00:36:26,950 Излез! Лошо куче. 216 00:36:27,100 --> 00:36:31,380 Хайде! Много си мръсен! 217 00:36:31,700 --> 00:36:33,740 Излез, Флин! 218 00:36:50,890 --> 00:36:53,330 Ада, чакай. 219 00:36:53,890 --> 00:36:56,690 Умееш ли да се пазариш? 220 00:36:58,450 --> 00:37:01,450 Може да си получиш пианото. 221 00:37:02,130 --> 00:37:04,570 Искаш ли си го? 222 00:37:05,010 --> 00:37:07,450 Искаш ли го? 223 00:37:12,650 --> 00:37:15,190 Виж сега. 224 00:37:15,850 --> 00:37:18,650 Предлагам ти сделка. 225 00:37:20,410 --> 00:37:26,290 Искам да правя някои неща, докато свириш. 226 00:37:27,290 --> 00:37:29,740 Ако ми позволиш, ще ти го върна. 227 00:37:29,890 --> 00:37:33,650 Какво ще кажеш? Едно идване за всеки клавиш. 228 00:37:53,890 --> 00:37:56,330 Роклята? 229 00:37:56,690 --> 00:37:59,430 Полата? 230 00:38:02,010 --> 00:38:04,490 За всеки черен клавиш? 231 00:38:04,930 --> 00:38:07,410 Много е. Половин. 232 00:38:07,970 --> 00:38:11,250 Добре. Значи черните клавиши. 233 00:38:24,730 --> 00:38:27,210 Горкичкият. 234 00:38:27,570 --> 00:38:32,260 Кое злодейче те остави на дъжда 235 00:38:32,410 --> 00:38:36,710 и те мушкаше с пръчка? Кажи, миличък. 236 00:38:38,690 --> 00:38:41,010 При мен ще ти е по-добре. 237 00:38:44,610 --> 00:38:47,090 Ножица. 238 00:38:47,610 --> 00:38:51,970 Благодаря. – Неси, остави го и дай ръка. 239 00:38:52,930 --> 00:38:57,490 О, не, повикайте г-н Стюарт. – Неси, моля те. 240 00:38:58,410 --> 00:39:01,130 Добре. Мери, ела ти. 241 00:39:02,770 --> 00:39:06,490 Хайде, момиче! – О, добре тогава. 242 00:39:09,290 --> 00:39:11,850 Ето тук. Сложи си ръката. 243 00:39:12,810 --> 00:39:15,250 Хайде. 244 00:39:17,130 --> 00:39:20,050 Не, дай си тук ръката. 245 00:39:21,810 --> 00:39:24,170 Така. 246 00:39:26,490 --> 00:39:29,370 Гледай, нападат те. 247 00:39:32,970 --> 00:39:35,330 Хайде, дай. 248 00:39:38,610 --> 00:39:41,730 Ще бъде много ефектно, щом сложим кръв. 249 00:39:42,290 --> 00:39:46,690 Чакай, Флин. Флин! 250 00:39:46,890 --> 00:39:51,570 Флин, лошо момче! Много лошо момче. 251 00:39:51,730 --> 00:39:55,370 Флин, не бъди непослушен. 252 00:39:56,130 --> 00:39:58,890 Флин! 253 00:40:09,570 --> 00:40:12,210 Искам да говоря с мама. 254 00:40:18,210 --> 00:40:21,650 Не искам да стоя отвън, искам да гледам. 255 00:40:21,890 --> 00:40:24,690 Успокой се и си играй. 256 00:40:25,530 --> 00:40:28,330 Ще пазя тишина! 257 00:40:29,050 --> 00:40:32,610 Срамува се и е начинаещ. 258 00:40:33,770 --> 00:40:36,450 Няма да го гледам! 259 00:43:05,830 --> 00:43:08,910 Внимавайте. – Внимаваме. 260 00:43:11,110 --> 00:43:15,150 Ти нямаш нужда от покана, но все пак вземи. 261 00:43:15,550 --> 00:43:19,430 Не закъснявай. Има два начални часа. 262 00:43:19,630 --> 00:43:24,150 Ти ще водиш изпълнител, трябва да дойдеш за първия. 263 00:43:24,750 --> 00:43:27,230 Чакайте. 264 00:43:31,030 --> 00:43:33,530 Как вървят уроците? 265 00:43:37,270 --> 00:43:40,110 Справя се, така ли? 266 00:43:43,070 --> 00:43:46,910 Сякаш се успокои. Стана ли по-сърдечна? 267 00:43:50,230 --> 00:43:53,550 Е, нищо. Лека-полека. 268 00:43:59,550 --> 00:44:02,070 Вдигни си полата. 269 00:44:17,630 --> 00:44:20,550 Вдигни я по-високо. 270 00:44:40,310 --> 00:44:42,830 По-високо. 271 00:44:45,710 --> 00:44:48,050 По-високо. 272 00:44:48,310 --> 00:44:50,910 Вдигни я по-високо. 273 00:45:37,110 --> 00:45:39,640 Трябва ти жена. 274 00:45:39,790 --> 00:45:45,390 Не може да кукуваш сам цял живот. 275 00:45:47,030 --> 00:45:50,830 Не се безпокой, Бейни. Ще те спася. 276 00:45:51,590 --> 00:45:55,870 Имам си жена. – Нищо, ще спася и нея. 277 00:45:56,710 --> 00:45:59,790 Мълчи! Що за мъж си ти! 278 00:46:02,870 --> 00:46:06,150 Къде ти е жената? – Жена ми? 279 00:46:06,310 --> 00:46:09,440 Тя си има свой живот. У дома, в Англия. 280 00:46:09,590 --> 00:46:13,510 Сигурно е грозна, щом си избягал. 281 00:46:14,430 --> 00:46:16,930 Трябва ти друга жена. 282 00:46:18,310 --> 00:46:23,190 Тази мъжественост не е редно само да дреме. 283 00:46:25,970 --> 00:46:30,830 Разкопчай си роклята. Искам да виждам ръцете ти. 284 00:47:00,190 --> 00:47:02,590 Свири. 285 00:47:25,390 --> 00:47:28,270 Два клавиша. 286 00:48:18,970 --> 00:48:22,600 Ще слушам внимателно на репетициите, 287 00:48:22,750 --> 00:48:26,310 защото живея твърде далеч, за да идвам често. 288 00:48:26,490 --> 00:48:29,050 Кой знак е "репетиция"? 289 00:48:32,970 --> 00:48:36,450 Няма по-лоша орис от това да си ням. 290 00:48:37,250 --> 00:48:39,100 Да си глух. 291 00:48:39,250 --> 00:48:43,170 Да, и да си глух е ужасно. – Отвратително. 292 00:48:43,490 --> 00:48:47,460 Мама казва че повечето хора говорят глупости 293 00:48:47,610 --> 00:48:50,250 и не си струва да ги слушаш. 294 00:48:51,810 --> 00:48:56,530 Твърде безцеремонно мнение. – Да, безсърдечно е. 295 00:49:02,930 --> 00:49:07,290 Реките и погребалните пещери на прадедите ни. 296 00:49:12,210 --> 00:49:14,970 Бейнс, кажи му го. 297 00:49:15,530 --> 00:49:18,060 Продават ли? 298 00:49:18,210 --> 00:49:22,364 Искате да продадем костите им? – Предложи одеяла за половината. 299 00:49:24,050 --> 00:49:27,530 Никога няма да я продадем. – Дванайсет. 300 00:49:27,850 --> 00:49:31,260 Дванайсет одеяла за половината земя. 301 00:49:31,410 --> 00:49:34,170 Предложи оръжията, Бейнс. 302 00:49:38,450 --> 00:49:41,250 За какво им е земята? 303 00:49:41,410 --> 00:49:44,130 Дори не я обработват. 304 00:49:45,650 --> 00:49:48,850 Чудя се откъде знаят че е тяхна. 305 00:49:55,290 --> 00:49:57,940 Да я маркираме, както се разбрахме. 306 00:49:58,090 --> 00:50:00,530 Да, защо не? 307 00:50:03,410 --> 00:50:07,210 Ада казва, че се справяш добре с пианото. 308 00:50:08,290 --> 00:50:10,770 Вих те послушал как свириш. 309 00:50:11,570 --> 00:50:14,690 Какво свириш? – Все още нищо. 310 00:50:15,130 --> 00:50:17,710 Нищо? 311 00:51:06,930 --> 00:51:09,210 Ада, четири клавиша. 312 00:51:09,370 --> 00:51:12,970 Защо пет? Искам само да полежим. 313 00:51:15,410 --> 00:51:17,950 Добре, пет. 314 00:53:15,170 --> 00:53:17,670 Насам. 315 00:53:17,930 --> 00:53:19,780 Хайде, закъсняваме! 316 00:53:19,930 --> 00:53:23,970 Който е без червило, да се нареди зад Роуз. 317 00:53:25,770 --> 00:53:29,330 Ходихте ли до тоалетната? – Да. 318 00:53:34,050 --> 00:53:36,610 Не тичайте по сцената. 319 00:53:39,650 --> 00:53:42,190 Носят още столове. 320 00:53:45,690 --> 00:53:47,540 Не пипай кръвта! 321 00:53:47,690 --> 00:53:51,290 Вижте кой идва. Музикалният г-н Бейнс. 322 00:53:51,850 --> 00:53:56,060 Какво ще ни изсвириш тази вечер? "Блещукай, звездице"? 323 00:53:56,210 --> 00:53:59,730 Поблещукай, Джордж! – Г-н Бейнс? 324 00:54:02,170 --> 00:54:06,570 Обръщай страниците на Неси. Акомпанира на децата. 325 00:54:09,330 --> 00:54:11,870 Това ми е костюмът. 326 00:54:13,270 --> 00:54:17,550 Радвам се, че свириш на пиано. Къде беше тази песен? 327 00:54:38,290 --> 00:54:41,450 Джордж, изсвири "Мери имаше агънце". 328 00:54:43,130 --> 00:54:46,130 Или полка? Хайде, какво ще изсвириш? 329 00:54:47,090 --> 00:54:49,490 Глупаци. 330 00:54:49,970 --> 00:54:52,730 Хайде, Джордж, ела насам. 331 00:54:53,450 --> 00:54:58,530 Дами и господа, заемете местата си. Започваме. 332 00:55:57,970 --> 00:56:04,370 Пред очите на девойката се разкрили изчезналите съпруги на Синята брада. 333 00:56:05,450 --> 00:56:08,770 От отсечените им глави още капела кръв. 334 00:56:08,930 --> 00:56:11,970 Очите им още ронели сълзи. 335 00:56:12,890 --> 00:56:15,490 Не бързай, Неси. 336 00:56:16,090 --> 00:56:19,010 Но чуйте! Кой идва? 337 00:56:22,090 --> 00:56:25,810 Прибрах се по-рано, скъпа женичке! 338 00:56:26,450 --> 00:56:28,780 Къде си? 339 00:56:28,930 --> 00:56:34,370 О, съпруже, каква изненада! – Да, жено. 340 00:56:34,890 --> 00:56:37,850 Наистина е изненада. 341 00:56:38,330 --> 00:56:43,530 Значи си разкрила тайната ми? – Не, не! 342 00:56:43,850 --> 00:56:47,650 Ти, най младата 343 00:56:48,450 --> 00:56:53,970 и най-сладката от всичките ми жени! 344 00:56:54,130 --> 00:56:58,570 Не! – Сега се приготви да умреш! 345 00:57:00,370 --> 00:57:03,020 Не, почакай! 346 00:57:03,170 --> 00:57:06,370 Няма да чакам! – Не! 347 00:57:06,770 --> 00:57:09,450 Оголи си врата. 348 00:57:09,650 --> 00:57:11,930 Сега ще те убия! 349 00:57:14,570 --> 00:57:17,170 Да видим дали ще ти хареса! 350 00:57:22,330 --> 00:57:27,570 Внимавайте с кръвта! – Престанете! Стига! 351 00:57:28,090 --> 00:57:30,590 Слизайте оттам! 352 00:57:31,930 --> 00:57:33,980 Дамите не са пострадали. 353 00:57:34,130 --> 00:57:39,300 Вожде, позволете да ви ги представя. Това е г-жа Уилямс. 354 00:57:39,450 --> 00:57:41,970 Г-жа Парсънс. 355 00:57:42,850 --> 00:57:47,090 Г-жа Рийд, г-ца Палмър и г-ца Кър. 356 00:57:47,970 --> 00:57:50,470 Поздравете го. 357 00:57:51,170 --> 00:57:53,690 Много мило. 358 00:58:06,690 --> 00:58:10,970 Прави, каквото искаш. Свири, каквото искаш. 359 00:59:21,890 --> 00:59:25,290 Искам да легнем заедно без дрехи. 360 00:59:26,730 --> 00:59:29,250 Колко ще струва? 361 00:59:36,910 --> 00:59:39,730 Добре, десет клавиша. 362 01:01:27,870 --> 01:01:30,330 Следващото! 363 01:01:34,450 --> 01:01:37,050 Следващото! 364 01:01:39,610 --> 01:01:44,210 Какво показва часовникът, г-це Стюарт? 365 01:01:55,710 --> 01:01:58,630 Никога и никъде не прави така. 366 01:01:59,437 --> 01:02:01,600 Срамота е! 367 01:02:01,750 --> 01:02:04,630 И дърветата ги е срам. 368 01:02:21,910 --> 01:02:25,790 Знам защо г-н Бейнс не може да свири на пиано. 369 01:02:27,470 --> 01:02:30,350 Трябва да повториш. 370 01:02:31,870 --> 01:02:36,710 Тя не го пуска да седне. Свири, каквото си иска. 371 01:02:37,350 --> 01:02:40,150 Понякога даже не свири. 372 01:02:41,670 --> 01:02:46,230 Кога е следващият урок? – Утре. 373 01:03:23,410 --> 01:03:25,970 Връщам ти пианото. 374 01:03:26,650 --> 01:03:29,150 Стига ми. 375 01:03:33,680 --> 01:03:36,280 Заради тази уговорка 376 01:03:37,320 --> 01:03:41,600 ти се превръщаш в блудница, а аз съм нещастен. 377 01:03:42,960 --> 01:03:45,480 Искам да ме обичаш. 378 01:03:46,680 --> 01:03:49,240 Но не можеш. 379 01:03:55,880 --> 01:03:58,420 Твое е, върви си. 380 01:03:59,120 --> 01:04:01,680 Вървете си. 381 01:04:17,120 --> 01:04:19,520 Стойте! 382 01:04:24,000 --> 01:04:28,640 Пианото не е твое. Къде го носиш? 383 01:04:28,920 --> 01:04:31,320 Той ни го даде. 384 01:04:31,640 --> 01:04:34,800 Веднага го оставете! 385 01:04:37,680 --> 01:04:41,090 Много си хитра, Ада, но аз не съм вчерашен. 386 01:04:41,240 --> 01:04:45,400 Не смятам да губя парцела. Стойте! 387 01:04:54,560 --> 01:04:58,120 Джордж не иска да вижда никого. Болен е. 388 01:05:01,080 --> 01:05:04,040 Имаш ли тютюн за Хира? 389 01:05:04,800 --> 01:05:06,960 Не. 390 01:05:10,520 --> 01:05:12,920 Бейнс? 391 01:05:14,080 --> 01:05:17,120 Бейнс, слушай. 392 01:05:17,680 --> 01:05:20,280 Не се отказвай от пианото. 393 01:05:21,240 --> 01:05:25,640 Ще се погрижа да те учи, както трябва. С ноти и прочее. 394 01:05:25,800 --> 01:05:29,160 Не искам да уча. – Не искаш? 395 01:05:29,440 --> 01:05:31,760 Не. 396 01:05:34,200 --> 01:05:36,640 А сделката ни? 397 01:05:37,440 --> 01:05:40,880 Ако трябва да платя пианото, нямам пари. 398 01:05:41,560 --> 01:05:45,320 Не искам пари. Просто го връщам. 399 01:05:46,920 --> 01:05:49,800 Не знам дали ми трябва. 400 01:05:50,360 --> 01:05:53,320 По-скоро е за жена ти. 401 01:05:57,080 --> 01:05:59,520 А, разбирам. 402 01:05:59,920 --> 01:06:03,880 Добре. Е, сигурно ще е доволна. 403 01:06:13,280 --> 01:06:16,080 Нямам нищо друго. 404 01:06:16,840 --> 01:06:19,640 Ей, върни ми ги! 405 01:06:33,240 --> 01:06:35,760 Наред ли е? 406 01:06:37,420 --> 01:06:39,920 Защо не изсвириш нещо? 407 01:06:43,880 --> 01:06:46,360 Какво да изсвиря? 408 01:06:48,560 --> 01:06:51,000 Изсвири жига. 409 01:06:51,320 --> 01:06:54,760 Зная ли жиги? – Или някоя песен. 410 01:07:27,340 --> 01:07:31,780 Защо не иска да свири? Върнаха й го, а тя излезе. 411 01:07:35,780 --> 01:07:38,360 Продължавай да свириш. 412 01:09:33,380 --> 01:09:35,900 Чакай! 413 01:09:38,580 --> 01:09:41,860 Прибирай се, не смей да идваш с мен. 414 01:09:42,560 --> 01:09:46,760 Защо да не идвам? – Занимавай се с уроците си. 415 01:09:51,200 --> 01:09:54,320 Няма да се упражнявам и не ме е грижа! 416 01:09:54,560 --> 01:09:57,160 Мътните я взели! 417 01:09:57,640 --> 01:10:00,200 Чумата да я тръшне дано! 418 01:10:00,400 --> 01:10:04,730 Да падне в най-гнусната кал! 419 01:10:04,880 --> 01:10:08,720 Бясно куче да я наръфа до кръв! 420 01:10:09,760 --> 01:10:14,040 Къде е майка ти? Къде отиде? – В ада! 421 01:10:24,440 --> 01:10:26,960 Защо си дошла? 422 01:10:30,920 --> 01:10:33,420 Забрави ли нещо? 423 01:10:33,800 --> 01:10:36,320 Нищо не съм намирал. 424 01:10:42,480 --> 01:10:45,160 Да не е заподозрял нещо? 425 01:10:56,240 --> 01:10:59,640 Пианото стигна ли невредимо? 426 01:11:05,560 --> 01:11:08,160 Ще седнеш ли? 427 01:11:08,920 --> 01:11:11,480 Аз ще седна. 428 01:11:22,080 --> 01:11:24,440 Ада. 429 01:11:26,600 --> 01:11:29,000 Ада? 430 01:11:29,660 --> 01:11:32,180 Нещастен съм. 431 01:11:36,780 --> 01:11:39,740 Защото те искам. 432 01:11:40,420 --> 01:11:43,740 Защото мисля само за теб. 433 01:11:46,300 --> 01:11:48,780 И затова страдам. 434 01:11:50,620 --> 01:11:54,780 Поболях се от копнеж. 435 01:11:55,220 --> 01:11:58,300 Не ям, не спя. 436 01:12:00,940 --> 01:12:05,500 Ако идваш, но нямаш чувства към мен, 437 01:12:06,100 --> 01:12:08,520 върви си. 438 01:12:15,660 --> 01:12:19,060 Върви си. 439 01:12:27,860 --> 01:12:30,480 Махай се. 440 01:12:31,060 --> 01:12:33,420 Вън! 441 01:16:03,860 --> 01:16:06,320 Какво? 442 01:16:09,220 --> 01:16:11,780 Какво? 443 01:16:13,620 --> 01:16:16,060 Прошепни го. 444 01:16:35,940 --> 01:16:40,100 Нещастен съм, че си отиваш. Защо? 445 01:16:41,620 --> 01:16:45,980 Ада, кажи какво ще правиш. Ще дойдеш ли пак? 446 01:16:52,660 --> 01:16:57,340 Чакай. Не знам какво мислиш. 447 01:16:59,020 --> 01:17:01,940 Това значи ли нещо за теб? 448 01:17:04,620 --> 01:17:07,020 Вече ми липсваш. 449 01:17:07,980 --> 01:17:10,140 Ада? 450 01:17:10,660 --> 01:17:13,180 Обичаш ли ме? 451 01:17:26,700 --> 01:17:30,820 Ела утре. Ако не ти е безразлично, ела утре. 452 01:17:42,980 --> 01:17:45,540 Мамо, стой мирно! 453 01:17:52,940 --> 01:17:55,340 Стой мирно! 454 01:19:37,020 --> 01:19:39,780 Мамо! 455 01:19:40,180 --> 01:19:44,860 Те свирят на пианото ти! Мамо! 456 01:20:07,900 --> 01:20:10,480 Тук, татко. 457 01:20:41,940 --> 01:20:44,900 Не биваше да ходиш там, нали? 458 01:20:45,940 --> 01:20:49,420 На мен не ми харесва и на татко също. 459 01:20:56,100 --> 01:20:59,260 Ако искаш, ще поиграем карти. 460 01:21:34,880 --> 01:21:37,640 Тя спи, виж. 461 01:21:39,360 --> 01:21:43,210 Една нощ я намерили по нощница на пътя за Лондон. 462 01:21:43,360 --> 01:21:48,680 Краката й били така разранени, че цяла седмица не можела да ходи. 463 01:23:03,040 --> 01:23:05,640 Ада? 464 01:23:33,000 --> 01:23:35,200 Ада? 465 01:23:38,360 --> 01:23:43,040 Алистър, заради пиесата ли? Туземците ли те ядосаха? 466 01:23:44,000 --> 01:23:50,080 Тук нещо си объркал. Сложил си резето от външната страна. 467 01:23:51,520 --> 01:23:56,120 Щом затвориш вратата, туземците ще те заключат отвън. 468 01:23:56,560 --> 01:24:00,320 С това резе си като в капан. – Като в капан. 469 01:24:00,840 --> 01:24:05,520 У Джордж Бейнс е пълно с туземци. Нищо чудно, че си заминава. 470 01:24:05,880 --> 01:24:08,290 Прекалено се е сближил с тях. 471 01:24:08,440 --> 01:24:13,290 Седят по пода му, горди като крале, по най-невъзпитан начин. 472 01:24:13,440 --> 01:24:17,800 Много е променен. Сякаш са му направили магия. 473 01:24:18,760 --> 01:24:21,600 Е, след ден-два си отива. 474 01:24:23,560 --> 01:24:28,160 Бейнс си събира багажа? – Няма багаж, но заминава. 475 01:24:28,480 --> 01:24:33,160 Но това не е лошо. Неси имаше глупостта да го хареса. 476 01:24:33,800 --> 01:24:37,680 Даже си поплака. Стига! 477 01:24:38,160 --> 01:24:40,400 Престани! 478 01:24:42,400 --> 01:24:46,410 Чудя се как ще се прибираме. Трябва да тръгнем по светло. 479 01:24:46,560 --> 01:24:51,640 Дали ще е безопасно? – Напълно, стига да тръгнете веднага. 480 01:25:25,280 --> 01:25:28,100 Неси, хвани го. 481 01:25:37,880 --> 01:25:40,640 Мисля си за пианото. 482 01:25:41,240 --> 01:25:43,960 Тя не свири като нас. 483 01:25:44,680 --> 01:25:47,240 Вдигни го! 484 01:25:50,480 --> 01:25:54,880 Странно създание. И свири странно. 485 01:25:55,360 --> 01:25:58,120 Сякаш ти внушава нещо. 486 01:25:58,440 --> 01:26:00,920 Вдигни го! 487 01:26:03,520 --> 01:26:07,680 Ти свириш простичко и непресторено, така ми харесва. 488 01:26:07,880 --> 01:26:11,880 Не е приятно звуците да се промъкват в теб. 489 01:26:13,080 --> 01:26:15,540 Какво е това? 490 01:26:18,680 --> 01:26:21,920 Гълъб е, лельо. – Да бях изчакала. 491 01:27:15,600 --> 01:27:18,020 Искам да те докосвам. 492 01:27:18,840 --> 01:27:21,380 Защо не позволяваш? 493 01:27:22,000 --> 01:27:24,500 Не ме ли харесваш? 494 01:27:55,480 --> 01:27:59,120 Хайде, милички, кой ще ми бъде приятел? 495 01:27:59,440 --> 01:28:02,720 Идвам да те хвана. Стой! 496 01:28:19,240 --> 01:28:21,840 Редно е да се разбираме. 497 01:28:24,640 --> 01:28:28,680 Ще ти се доверя и няма да залоствам. 498 01:28:29,880 --> 01:28:32,880 Няма да ходиш при Бейнс? 499 01:28:38,160 --> 01:28:40,620 Добре. 500 01:28:42,640 --> 01:28:45,100 Добре. 501 01:28:45,880 --> 01:28:51,080 Може би постепенно ще започнеш... да ме харесваш. 502 01:29:44,920 --> 01:29:49,320 "Мили Джордж, сърцето ми е твое. Ада Макграт" 503 01:29:53,640 --> 01:29:57,250 Стига си се оплаквала. Кротувай. 504 01:29:57,400 --> 01:30:02,120 Трябва да поседиш без дрехи, докато ги изпера. 505 01:30:03,320 --> 01:30:06,680 Не ме е грижа, че ти е студено. Млъквай. 506 01:30:11,680 --> 01:30:15,880 Занеси го на Бейнс. Негово е. 507 01:30:19,240 --> 01:30:22,200 Не, не бива да ходим при него. 508 01:30:22,400 --> 01:30:24,600 Занеси му го. 509 01:30:35,200 --> 01:30:37,520 Какво? 510 01:30:39,000 --> 01:30:41,440 Тръгвай. 511 01:30:43,600 --> 01:30:46,000 Гадна си! 512 01:31:34,800 --> 01:31:38,010 Мама поръча да занеса това на г-н Бейнс. 513 01:31:38,160 --> 01:31:41,280 Помислих си, че може да не е редно. 514 01:31:42,440 --> 01:31:46,040 Да го отворя ли? – Не, дай ми го. 515 01:32:19,440 --> 01:32:23,360 Онемяло е. Не свири. 516 01:32:52,120 --> 01:32:55,440 Защо? Имах ти доверие! 517 01:32:57,800 --> 01:33:01,280 Имах ти доверие! Чуваш ли? 518 01:33:03,000 --> 01:33:05,720 Защо ме караш да те наранявам? 519 01:33:06,360 --> 01:33:09,120 Можеше да сме щастливи. 520 01:33:10,280 --> 01:33:13,040 Вбесяваш ме! Отговори! 521 01:33:19,520 --> 01:33:22,400 Проговори ми! Ще си платиш! 522 01:33:23,240 --> 01:33:26,520 И да не проговориш, пак ще си платиш! 523 01:33:48,680 --> 01:33:52,040 Обичаш ли го? Отговори! 524 01:33:53,960 --> 01:33:57,720 Него ли обичаш? – Тя казва... Не! 525 01:34:00,800 --> 01:34:03,200 Майко! 526 01:34:04,160 --> 01:34:06,560 Майко! 527 01:35:02,720 --> 01:35:05,300 Мамо! 528 01:35:09,480 --> 01:35:11,860 Дай го на Бейнс. 529 01:35:12,000 --> 01:35:17,120 Кажи му, че опита ли се да я види, ще отсека още един и още един. 530 01:35:23,010 --> 01:35:25,570 Мамо! – Тичай! 531 01:35:42,750 --> 01:35:45,290 Какво е станало? 532 01:35:45,870 --> 01:35:48,370 Недей. 533 01:35:50,590 --> 01:35:53,150 Какво има? 534 01:35:54,750 --> 01:35:58,030 Няма да се срещате или ще я насече! 535 01:36:01,290 --> 01:36:04,810 Какво стана? Кажи ми. 536 01:36:05,090 --> 01:36:07,250 Кажи ми! 537 01:36:12,530 --> 01:36:14,970 Къде е тя? 538 01:36:15,230 --> 01:36:20,602 Успокой се! Къде е тя? – Той го отсече! 539 01:36:21,150 --> 01:36:24,150 Какво му е казала? 540 01:36:24,790 --> 01:36:27,350 Тя е просто дете. 541 01:36:34,610 --> 01:36:40,730 Ще му счупя главата! – Не! 542 01:36:41,370 --> 01:36:44,090 Той ще ги отсече! 543 01:37:02,610 --> 01:37:06,810 Ти ме принуди. Не може да му пишеш, че го обичаш. 544 01:37:07,050 --> 01:37:11,930 Дори самата мисъл ме вбесява. 545 01:37:16,210 --> 01:37:18,710 Искам да те обичам. 546 01:37:20,090 --> 01:37:22,610 Просто ти подрязах крилото. 547 01:37:24,090 --> 01:37:27,610 Ще бъдем заедно. 548 01:37:28,610 --> 01:37:32,770 Ще видиш, всичко ще се подреди. 549 01:37:33,970 --> 01:37:37,530 Горещо ли ти е, моя сладка птичке? 550 01:38:48,770 --> 01:38:51,270 По-добре ли си? 551 01:39:08,210 --> 01:39:10,670 Какво? 552 01:40:23,010 --> 01:40:26,730 Виж ти, гледам ти лицето. 553 01:40:28,290 --> 01:40:31,710 Представях си го и те мразех. 554 01:40:32,210 --> 01:40:34,950 А сега ми е пред очите. 555 01:40:36,370 --> 01:40:38,890 И не изпитвам нищо. 556 01:40:39,450 --> 01:40:43,730 Имаш си татуировки. Гледаш ме. 557 01:40:45,730 --> 01:40:48,250 Даже те страх от мен. 558 01:40:49,690 --> 01:40:52,250 Ставай. 559 01:40:59,410 --> 01:41:01,950 Бейнс? 560 01:41:02,930 --> 01:41:05,970 Ада говорила ли ти е? 561 01:41:07,690 --> 01:41:10,350 Със знаци ли? 562 01:41:11,170 --> 01:41:13,690 Не, с думи. 563 01:41:14,530 --> 01:41:18,290 Чувал ли си думи? – Не съм. 564 01:41:19,610 --> 01:41:22,970 Не ти ли се е струвало, че чуваш думи? 565 01:41:27,170 --> 01:41:32,250 Аз ги чух тук. Чух гласа й в главата си. 566 01:41:34,930 --> 01:41:37,730 Гледах устните й, не помръдваха. 567 01:41:38,570 --> 01:41:44,060 И все пак колкото повече се вслушвах, толкова по-ясно я чувах. 568 01:41:44,210 --> 01:41:47,930 Наказа я несправедливо. Аз бях виновен. 569 01:41:51,730 --> 01:41:54,090 Каза ми: 570 01:41:57,450 --> 01:42:00,250 "Страх ме е от волята ми, 571 01:42:00,810 --> 01:42:04,650 не знам какво ще направи. Твърде силна и странна е". 572 01:42:05,130 --> 01:42:07,630 И каза: 573 01:42:09,010 --> 01:42:11,810 "Трябва да си отида, пусни ме. 574 01:42:12,210 --> 01:42:16,690 Остави Бейнс да ме отведе, да се опита да ме спаси". 575 01:42:20,250 --> 01:42:23,610 Искам да си отиде, искам и ти да си отидеш. 576 01:42:27,570 --> 01:42:30,130 Искам да се събудя. 577 01:42:31,210 --> 01:42:36,316 И всичко да се окаже сън, това искам. 578 01:42:52,250 --> 01:42:54,750 Какъв ужасен шок. 579 01:42:55,490 --> 01:42:58,090 О, Господи. 580 01:44:09,970 --> 01:44:12,930 Много е тежко, ще обърне кануто. 581 01:44:13,370 --> 01:44:17,050 Нищо му няма на пианото. Вързано е добре. 582 01:44:19,570 --> 01:44:24,970 Само луд човек би го пренасял. – Не, трябва й, ще го вземем. 583 01:45:41,610 --> 01:45:45,930 Какво казва? – Да изхвърлим пианото. 584 01:45:46,650 --> 01:45:49,570 Няма нужда, ще се справят. 585 01:45:51,010 --> 01:45:54,730 Не го иска. Казва че е развалено. 586 01:45:55,850 --> 01:45:59,010 Взех клавиша. Ще го поправят. 587 01:46:01,490 --> 01:46:06,930 Права е, това е ковчег. Нека почива в океана. 588 01:46:08,170 --> 01:46:10,970 Моля те, Ада. Ада! 589 01:46:12,370 --> 01:46:14,980 Ще съжаляваш. Това е твоето пиано. 590 01:46:15,130 --> 01:46:18,170 Тя не го иска! – Седни! 591 01:46:21,130 --> 01:46:23,500 Изхвърлете го! – Сядай. 592 01:46:23,650 --> 01:46:27,490 Добре, ще го изхвърлим. Развържете го. 593 01:48:39,370 --> 01:48:41,870 Каква смърт. 594 01:48:46,770 --> 01:48:49,350 Какъв обрат. 595 01:48:53,050 --> 01:48:55,610 Каква изненада. 596 01:49:02,730 --> 01:49:05,610 Волята ми избра живота? 597 01:49:16,490 --> 01:49:20,770 Но много ме уплаши, а и не само мен. 598 01:49:23,592 --> 01:49:26,770 Сега преподавам пиано в Нелсън. 599 01:49:28,870 --> 01:49:31,730 Джордж ми направи метален пръст. 600 01:49:32,370 --> 01:49:36,090 Аз съм чудачката на града и това ми харесва. 601 01:49:58,150 --> 01:50:00,450 Уча се да говоря. 602 01:50:00,730 --> 01:50:04,330 Засега звучи толкова зле, че ме е срам. 603 01:50:04,810 --> 01:50:08,890 Упражнявам се само насаме и на тъмно. 604 01:50:59,510 --> 01:51:04,090 Нощем си мисля за пианото ми в океанския му гроб. 605 01:51:07,410 --> 01:51:11,510 Понякога си представям как се нося над него. 606 01:51:13,470 --> 01:51:18,610 Там е толкова спокойно и тихо, че се унасям. 607 01:51:19,850 --> 01:51:24,210 Странна приспивна песен, но е такава. 608 01:51:24,370 --> 01:51:27,130 Моя си е. 609 01:51:27,330 --> 01:51:31,790 "Има тишина, която не познава звук. 610 01:51:32,530 --> 01:51:36,130 Където звук е нямало и занапред ще няма. 611 01:51:36,650 --> 01:51:41,714 В студения гроб, на дъното на океана". 612 01:51:44,410 --> 01:51:47,950 На Едит 613 01:51:58,323 --> 01:52:01,459 Превод Деляна Стоянова 614 01:52:02,074 --> 01:52:06,328 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 615 01:52:06,728 --> 01:52:12,281 2024 ©