1
00:00:15,598 --> 00:00:22,509
ЧОНТВАРИ
2
00:00:59,767 --> 00:01:05,296
В памет на Золтан Латинович
3
00:01:06,080 --> 00:01:09,970
Аз, Тивадар Костка – Чонтвари,
4
00:01:10,120 --> 00:01:14,210
пожертвах младостта си
за обновяването на света.
5
00:01:14,360 --> 00:01:17,810
Когато се подчиних
на зова на Светия Дух,
6
00:01:17,960 --> 00:01:20,770
живеех в удобство и изобилие
7
00:01:20,920 --> 00:01:24,340
и се занимавах
с обичайните житейски дела.
8
00:01:24,520 --> 00:01:27,730
Но напуснах родината си,
защото бях длъжен.
9
00:01:27,880 --> 00:01:33,210
Защото исках в края на живота си
да я видя богата и славна.
10
00:01:33,360 --> 00:01:36,890
За да постигна целта си,
пътувах дълги години.
11
00:01:37,040 --> 00:01:40,130
Странствах из Европа, Африка и Азия,
12
00:01:40,280 --> 00:01:43,211
за да открия предсказаната истина
13
00:01:43,361 --> 00:01:46,661
и да я въплътя в картинете си.
14
00:01:46,840 --> 00:01:49,650
Не съм разгласявал призванието си,
15
00:01:49,800 --> 00:01:52,930
защото бях равнодушен
към вестникарската шумотевица.
16
00:01:53,080 --> 00:01:57,980
Усамотих се в планините на Ливан
и рисувах кедри.
17
00:01:59,000 --> 00:02:03,130
Сега, когато живея
в тишина и самота,
18
00:02:03,280 --> 00:02:06,940
а косите ми са побелели, се питам:
19
00:02:07,520 --> 00:02:10,850
Струваше ли си да премина
през тези изпитания?
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,730
Никой няма да влезе
в Царството небесно
21
00:02:13,880 --> 00:02:17,240
натоварен с власт и богатство.
22
00:02:18,080 --> 00:02:21,130
Питам се още:
23
00:02:21,280 --> 00:02:26,460
какъв е смисълът хората
да сме тук, на земята без Бог?
24
00:03:21,640 --> 00:03:24,530
Имате ли разрешение
да влизате тук през нощта?
25
00:03:24,680 --> 00:03:30,570
Имам специално разрешение, задача,
мисия, задължение, дълг, призвание.
26
00:03:30,720 --> 00:03:33,320
И това засяга само мен!
27
00:03:40,880 --> 00:03:43,560
Може би няма да си сам.
28
00:03:47,240 --> 00:03:49,530
Човек си представя различни неща.
29
00:03:49,680 --> 00:03:54,240
Представя си, че е сам
или че има и други хора.
30
00:03:55,240 --> 00:03:58,480
Аз си представям, че съм сам.
31
00:03:59,400 --> 00:04:02,640
И нещата се издигат над мен.
32
00:04:05,800 --> 00:04:10,080
Всички важни неща
идват от въображението.
33
00:06:56,280 --> 00:06:59,520
Ще си съсипете стомаха.
34
00:07:04,240 --> 00:07:07,000
Първо хапнете.
35
00:07:08,480 --> 00:07:12,010
Не, не искам. Върни ми ризата.
36
00:07:12,160 --> 00:07:15,600
Но вие самият ми я облякохте.
37
00:07:16,200 --> 00:07:18,960
Обърнете се, моля.
38
00:07:44,120 --> 00:07:46,570
Заповядайте.
39
00:07:46,720 --> 00:07:49,360
Какъв човек съм аз?
40
00:07:49,840 --> 00:07:52,400
Какъв човек?
41
00:07:52,680 --> 00:07:55,720
Все нещо се обърква.
42
00:07:57,080 --> 00:07:59,720
Не се измъчвайте.
43
00:07:59,960 --> 00:08:03,080
Целият свят ви се възхищава.
44
00:08:07,480 --> 00:08:12,530
Снощи разказвахте толкова красиво
за художника, когото играете.
45
00:08:12,680 --> 00:08:18,010
Творците са изключителни хора.
Аз ще си тръгна от живота ви.
46
00:08:18,160 --> 00:08:20,760
Така ли?
– Простете ми.
47
00:08:20,960 --> 00:08:23,560
И ви благодаря.
48
00:08:49,840 --> 00:08:52,480
По дяволите!
49
00:08:55,400 --> 00:08:58,800
Защо все водя такъв условен живот?
50
00:09:05,040 --> 00:09:07,600
Господи!
51
00:09:16,520 --> 00:09:20,480
Кажи ми, глупчо, много ли те обичам?
52
00:09:21,080 --> 00:09:23,680
Обичам те.
53
00:09:24,080 --> 00:09:26,720
Много те обичам.
54
00:09:54,040 --> 00:09:57,290
Най-голямата ми радост ще бъде,
55
00:09:57,440 --> 00:10:00,560
ако успея,
56
00:10:00,800 --> 00:10:04,240
ако имам сили и енергия
57
00:10:04,960 --> 00:10:09,320
да създам в Унгария дом за гении.
58
00:10:09,640 --> 00:10:15,640
Място, където всеки ще може
да експериментира съвсем свободно.
59
00:10:16,640 --> 00:10:18,650
Не, не!
60
00:10:18,800 --> 00:10:22,210
Целта ми не е да получа признание.
61
00:10:22,360 --> 00:10:26,650
Не се стремя да се прочуя,
да стана знаменит.
62
00:10:26,800 --> 00:10:31,930
Не искам това. Не е въпросът
и какво аз мога да сътворя.
63
00:10:32,080 --> 00:10:35,250
Не!
64
00:10:35,400 --> 00:10:39,770
Мисля за тези хора,
за тези личности,
65
00:10:39,920 --> 00:10:44,280
които имат призвание
66
00:10:44,800 --> 00:10:48,850
и в които кипи енергията на гения,
67
00:10:49,000 --> 00:10:55,280
но не са способни да се справят
с ежедневните житейски несгоди.
68
00:10:55,480 --> 00:10:59,770
Тези – и тук, и в чужбина,
които живеят в нищета
69
00:10:59,920 --> 00:11:02,050
и потъват!
70
00:11:02,200 --> 00:11:06,280
Те са тези,
за които трябва да се погрижим!
71
00:11:06,440 --> 00:11:10,240
Ще създам санаториум "Офелия" –
72
00:11:10,440 --> 00:11:14,850
убежище, където хората да избягат
от бъдещия здрав свят
73
00:11:15,000 --> 00:11:18,930
и да намерят място,
където да се разболеят.
74
00:11:19,080 --> 00:11:22,450
В свят, в който здравето
ще бъде заразно,
75
00:11:22,600 --> 00:11:27,450
хората ще имат къде да се насладят
на благословията на болестта.
76
00:11:27,600 --> 00:11:32,930
Там ще се родят новите Шопенхауер,
Ницше, Мохамед и Наполеон.
77
00:11:33,080 --> 00:11:35,770
И ако уцеля дозата на алкохола,
78
00:11:35,920 --> 00:11:41,090
ще сътворя Бисмарк, Жигмонд Кемени,
Мункачи, По, Мюсе, Хендел,
79
00:11:41,240 --> 00:11:44,850
за да излекуват
този горчиво здрав свят.
80
00:11:45,000 --> 00:11:48,050
Целта ми не е да получа признание.
81
00:11:48,200 --> 00:11:53,080
Не се стремя да се прочуя,
да стана знаменит.
82
00:11:54,520 --> 00:11:58,890
Не е въпросът
и какво аз мога да сътворя.
83
00:11:59,040 --> 00:12:02,530
Мисля за тези хора,
които имат призвание
84
00:12:02,680 --> 00:12:04,930
и в които кипи енергията на гения,
85
00:12:05,080 --> 00:12:11,730
но не са способни да се справят
с ежедневните житейски несгоди.
86
00:12:11,880 --> 00:12:16,090
Тези – и тук, и в чужбина,
които живеят в нищета и потъват!
87
00:12:16,240 --> 00:12:19,730
Те са тези,
за които трябва да се погрижим!
88
00:12:19,880 --> 00:12:24,490
Защото те ще бъдат основата
на унгарската култура в следващия век!
89
00:12:24,640 --> 00:12:27,210
Да, точно те!
90
00:12:27,360 --> 00:12:29,960
Да! Да!
91
00:12:31,160 --> 00:12:34,930
Не очаквам
възраждането на родината ни
92
00:12:35,080 --> 00:12:38,240
да дойде от богатия елит.
93
00:12:40,160 --> 00:12:43,730
То ще дойде от гениалните личности.
94
00:12:43,880 --> 00:12:48,690
Всеки от тях ще направи за културата
повече, отколкото сто училища.
95
00:12:48,840 --> 00:12:50,930
Да,
96
00:12:51,080 --> 00:12:57,080
като се имат предвид грешките
на образованието в тези сто училища.
97
00:12:59,000 --> 00:13:03,690
Съзнавам огромната отговорност,
която пада върху мен.
98
00:13:03,840 --> 00:13:06,920
Съдбата ми отреди участ,
99
00:13:07,600 --> 00:13:11,760
за която не съм нито подходящ,
нито готов.
100
00:13:18,080 --> 00:13:21,490
Очевидно е, че съдбата ме е избрала.
101
00:13:21,640 --> 00:13:24,680
Но за какво?
102
00:13:25,640 --> 00:13:28,200
За какво?
103
00:13:28,880 --> 00:13:31,440
За какво?
104
00:14:07,480 --> 00:14:11,410
"О, християни, горди и нещастни,
105
00:14:11,560 --> 00:14:16,640
които от ума си късоглед
сте водени по пътища опасни;
106
00:14:17,160 --> 00:14:21,330
узнайте, че човек е червей клет,
107
00:14:21,480 --> 00:14:27,400
от който пеперудата нетленна
към правдата отлита за ответ!
108
00:14:28,040 --> 00:14:31,490
Защо душата ваша е надменна?
109
00:14:31,640 --> 00:14:35,760
Не сте ли вие червей неразвит,
110
00:14:36,200 --> 00:14:39,760
подобно ларвата неоформена?"
111
00:14:52,720 --> 00:14:55,320
Добър ден.
112
00:14:57,720 --> 00:15:01,240
От няколко дни ме мъчи безсъние.
113
00:15:02,640 --> 00:15:06,120
Може ли да ми дадете сънотворно?
114
00:15:26,200 --> 00:15:28,840
Заповядайте.
115
00:15:37,600 --> 00:15:40,560
Благодаря.
– Моля.
116
00:16:06,640 --> 00:16:09,240
Не е нужно да се спи.
117
00:16:16,440 --> 00:16:21,370
Геният е този, чието време е дошло,
когото съдбата е избрала.
118
00:16:21,520 --> 00:16:24,930
Предците му са били надарени
с воля, нравствено величие
119
00:16:25,080 --> 00:16:27,930
и артистичен талант.
120
00:16:28,080 --> 00:16:31,370
Дошъл е на света
пълен с живот и пълен с любов.
121
00:16:31,520 --> 00:16:33,490
Обичал е бавачката си,
122
00:16:33,640 --> 00:16:37,610
обичал е слънцето и звездите.
123
00:16:37,760 --> 00:16:41,490
Жадувал е простор
и е гонил пеперуди.
124
00:16:41,640 --> 00:16:46,410
Обичал е истината
и никога не е скучаел сам.
125
00:16:46,560 --> 00:16:51,570
Вършел работата си с любов,
гледал е към бъдещето,
126
00:16:51,720 --> 00:16:55,610
от настоящето не се интересувал
и от интуицията се ръководел.
127
00:16:55,760 --> 00:17:00,520
Във всяка битка се сражавал
с цялото си сърце.
128
00:17:38,160 --> 00:17:41,930
Ще бъдеш
най-великият художник на света.
129
00:17:42,080 --> 00:17:44,760
По-велик от Рафаело.
130
00:18:04,240 --> 00:18:07,530
Ще бъдеш
най-великият художник на света.
131
00:18:07,680 --> 00:18:10,400
По-велик от Рафаело.
132
00:19:38,880 --> 00:19:42,280
Добър ден, господа.
– Добър ден.
133
00:19:42,600 --> 00:19:45,060
Добър ден.
134
00:20:46,080 --> 00:20:48,640
Надясно.
135
00:20:49,040 --> 00:20:53,000
Наляво. Седни.
136
00:20:55,080 --> 00:20:58,160
По-високо!
137
00:20:59,120 --> 00:21:01,680
Така.
138
00:21:18,720 --> 00:21:23,760
Виждам слънцето
и зоркия поглед на звездите.
139
00:21:24,280 --> 00:21:29,450
Мога да размишлявам за истината
на всяко място под небето.
140
00:21:29,600 --> 00:21:34,040
Изпълнен съм с достойнство
и себеуважение.
141
00:21:34,640 --> 00:21:36,730
Все пак...
142
00:21:36,880 --> 00:21:39,480
Още имам насъщния.
143
00:22:54,040 --> 00:22:56,130
Не рисувах.
144
00:22:56,280 --> 00:23:01,770
Само наблюдавах и се възхищавах
на величавата красота на природата,
145
00:23:01,920 --> 00:23:05,130
на спокойния и дълбок дъх
на атмосферата,
146
00:23:05,280 --> 00:23:08,920
на прекрасната музика на насладата.
147
00:23:09,080 --> 00:23:13,960
Пътувах навсякъде
в търсене на красотата.
148
00:23:14,360 --> 00:23:18,760
Любувах се на неизмеримостта
на пространствата.
149
00:23:38,080 --> 00:23:42,610
Нарисувайте ме! Да идем в планината,
там няма да ни видят.
150
00:23:42,760 --> 00:23:47,840
Тялото ми е като на Светата Дева!
– Не, не!
151
00:23:48,240 --> 00:23:52,450
Защото казват, че съм уличница
и съм обладана от дявола ли?
152
00:23:52,600 --> 00:23:55,200
Аз просто искам мъж.
153
00:23:57,680 --> 00:24:00,130
Погледнете тялото ми!
154
00:24:00,280 --> 00:24:02,810
Погледнете ме! Искам мъж!
155
00:24:02,960 --> 00:24:05,560
Мъж?
– Мъж!
156
00:24:07,440 --> 00:24:10,000
Мъж!
157
00:24:11,480 --> 00:24:14,040
Мъж...
158
00:24:17,400 --> 00:24:19,490
Такава е блудницата –
159
00:24:19,640 --> 00:24:25,160
яде, изтрива си устата и казва:
"Нищо лошо не съм направила".
160
00:25:07,920 --> 00:25:10,970
Значи се върнахте?
– Да.
161
00:25:11,120 --> 00:25:13,920
Ти ли си?
– Да.
162
00:25:15,800 --> 00:25:18,360
След вас.
163
00:25:43,800 --> 00:25:46,570
Вече беше ли горе,
или сега пристигаш?
164
00:25:46,720 --> 00:25:48,570
Сега пристигам.
165
00:25:48,720 --> 00:25:52,480
Чудесно. Къде беше?
166
00:25:53,920 --> 00:25:56,570
В планината, при водопада.
167
00:25:56,720 --> 00:26:00,640
Аз бях в пекарната,
купих топъл хляб.
168
00:26:01,240 --> 00:26:03,800
Много хубаво ухае.
169
00:26:13,120 --> 00:26:16,050
Любовта трябва да поспре за миг,
170
00:26:16,200 --> 00:26:19,330
за да пие от виното на тъгата
171
00:26:19,480 --> 00:26:22,360
и да се прероди в сълзи.
172
00:26:23,880 --> 00:26:27,520
Уморен ли си?
– Не, не съм.
173
00:26:55,922 --> 00:26:58,375
Е...
174
00:26:59,400 --> 00:27:02,360
Обратно към водопада, нали?
175
00:27:02,640 --> 00:27:05,200
Точно така.
176
00:27:23,040 --> 00:27:27,240
Часовете бързо се изнизват,
177
00:27:27,640 --> 00:27:31,010
в полите на дрехите си
крият своите мечти.
178
00:27:31,160 --> 00:27:33,850
Животът е кратък,
179
00:27:34,000 --> 00:27:37,680
за любов са ни дадени
само няколко дни.
180
00:28:58,800 --> 00:29:03,600
Харесва ли ви?
– Да, много хубави цветове.
181
00:30:50,480 --> 00:30:54,000
По-тихо, вода! По-тихо!
182
00:30:54,240 --> 00:30:57,810
Теб възхваляват всички инструменти –
183
00:30:57,960 --> 00:31:01,050
обой, флейта,
божествената еолова арфа.
184
00:31:01,200 --> 00:31:05,080
Но най-пламенно те възпявам аз!
185
00:31:39,600 --> 00:31:42,170
И както, за да възвести зората,
186
00:31:42,320 --> 00:31:46,810
ветрецът майски лъха и струи
благоуханието на цветята,
187
00:31:46,960 --> 00:31:50,170
така тук полъх ме успокои
188
00:31:50,320 --> 00:31:55,250
и ме повя с крилeте си прострени
и с дъх амброзиев ме упои.
189
00:31:55,400 --> 00:32:00,250
И чух: "Блажени всички озарени
от толкова небесна благодат,
190
00:32:00,400 --> 00:32:07,280
че нямат апетити прекалени
и не изпитват прекомерен глад."
191
00:34:10,720 --> 00:34:14,970
Може ли сол и пипер, моля?
Благодаря.
192
00:34:15,120 --> 00:34:18,570
Боже, извинете ме!
193
00:34:18,720 --> 00:34:22,520
Ела, Анушка.
– Майко!
194
00:34:23,240 --> 00:34:27,480
Направих каквото можах.
Много съжалявам.
195
00:34:27,840 --> 00:34:29,890
Дори му изпратих телеграма.
196
00:34:30,040 --> 00:34:35,010
Не трябваше да си правиш труда.
Нямаше нужда. Той ще дойдe.
197
00:34:35,160 --> 00:34:37,890
Трябвашe да замине за чужбина.
198
00:34:38,040 --> 00:34:43,330
Правиш всичко за него, майко.
– Грешиш, Анушка.
199
00:34:43,480 --> 00:34:49,640
Правя го за всички.
За теб, за сина си, за себе си.
200
00:34:50,040 --> 00:34:53,330
И за внука си. Той къдe е?
Цял ден не съм го виждала.
201
00:34:53,480 --> 00:34:57,410
На двора е, чака баща си.
– Кажи му, чe обядът е сервиран.
202
00:34:57,560 --> 00:35:00,160
Извикай го бързо.
203
00:35:10,720 --> 00:35:13,530
Ела да обядваш.
– Няма ли да чакаме татко?
204
00:35:13,680 --> 00:35:17,850
Не, мисля, че няма да дойде.
Недей да го чакаш.
205
00:35:18,000 --> 00:35:20,600
Хайде, влизай!
206
00:35:22,480 --> 00:35:24,890
Заповядайте. Да ви е сладко!
207
00:35:25,040 --> 00:35:28,170
Да ви сложа ли?
– Да, моля.
208
00:35:28,320 --> 00:35:32,600
Изглежда много вкусно.
209
00:35:36,400 --> 00:35:39,720
Не въздишайте, има за всички.
210
00:35:40,080 --> 00:35:42,490
Той дойдe!
211
00:35:42,640 --> 00:35:45,090
Анушка, скъпа, той дойде!
212
00:35:45,240 --> 00:35:47,290
Казах ти!
213
00:35:47,440 --> 00:35:49,410
Синът ми дойде.
214
00:35:49,560 --> 00:35:52,560
Той дойде. Знаех си.
215
00:35:54,040 --> 00:35:57,280
Татко! Знаех си, че ще дойдeш!
216
00:35:57,560 --> 00:35:59,730
Здравей, татко!
– Здравeй, синко!
217
00:35:59,880 --> 00:36:02,850
Как си?
– Мамо, татко дойде!
218
00:36:03,000 --> 00:36:06,720
Как си, майко?
Как си със здравeто?
219
00:36:09,640 --> 00:36:13,090
Моля те, прости ми.
– Много си отслабнал.
220
00:36:13,240 --> 00:36:15,730
Така ти сe струва.
221
00:36:15,880 --> 00:36:18,480
Не, не.
222
00:36:25,400 --> 00:36:28,120
Чeстит рожден ден!
223
00:36:29,080 --> 00:36:31,640
Поглeдни.
224
00:36:36,360 --> 00:36:39,320
Това съм аз в сънищата си.
225
00:36:42,960 --> 00:36:45,560
Мила майко!
226
00:36:51,000 --> 00:36:53,640
Блудният син!
227
00:36:56,800 --> 00:36:58,970
Добър ден.
228
00:36:59,120 --> 00:37:02,890
Добре дошъл у дома!
По-добре късно, отколкото никога.
229
00:37:03,040 --> 00:37:05,290
Как мина пътуването?
– Добре.
230
00:37:05,440 --> 00:37:07,930
Здравей.
231
00:37:08,080 --> 00:37:10,640
Ела.
232
00:37:19,240 --> 00:37:21,880
Баща ти го донесе.
233
00:37:22,600 --> 00:37:25,160
Благодаря.
234
00:37:50,000 --> 00:37:53,720
Честит рожден ден!
– Честит рожден ден!
235
00:39:09,640 --> 00:39:12,040
Хора!
236
00:39:12,800 --> 00:39:14,900
Хора!
237
00:40:02,640 --> 00:40:06,440
Уморен е.
– Татко ще спи тук, нали?
238
00:40:10,600 --> 00:40:13,320
Приятен ден.
– Довиждане.
239
00:40:13,520 --> 00:40:16,400
Довиждане.
240
00:40:17,480 --> 00:40:22,320
Как си?
– Добре, но малко съм уморен.
241
00:40:23,200 --> 00:40:25,970
Елате ни на гости някой път.
242
00:40:26,120 --> 00:40:28,450
Мъжът ми много ми e говорил за вас.
– Не, не.
243
00:40:28,600 --> 00:40:32,960
Сега не мога да обещая нищо.
Ще видим, някой път.
244
00:40:35,400 --> 00:40:37,690
Довиждане.
245
00:40:37,840 --> 00:40:41,160
Довиждане.
– Довиждане.
246
00:40:57,960 --> 00:41:01,320
Татко, тази вечер тук ли ще спиш?
247
00:41:02,040 --> 00:41:04,640
Разбира се.
248
00:41:14,320 --> 00:41:17,500
Ана!
249
00:41:23,160 --> 00:41:25,800
Пробвай го.
250
00:41:29,400 --> 00:41:32,120
Винаги си го харесвала.
251
00:41:35,040 --> 00:41:37,410
Виж каква хубава бродeрия.
252
00:41:37,560 --> 00:41:41,410
Не е ново, но още е красиво.
– Много.
253
00:41:41,560 --> 00:41:44,770
Твоe е.
– Не. Няма да го носи.
254
00:41:44,920 --> 00:41:47,520
Но дори да го носи...
255
00:41:58,040 --> 00:42:00,880
Не искаш ли да й го дам?
256
00:42:01,360 --> 00:42:04,200
Не?
– Не.
257
00:42:05,240 --> 00:42:08,040
Но тя го заслужава.
258
00:42:08,920 --> 00:42:12,720
Всъщност заслужава
много повече от това.
259
00:42:14,040 --> 00:42:16,090
Ти нe го ли искаш?
260
00:42:16,240 --> 00:42:18,800
Не, не.
261
00:42:19,760 --> 00:42:22,320
По-скоро не.
262
00:42:22,600 --> 00:42:24,890
Говорила си на майка ми за мен.
263
00:42:25,040 --> 00:42:28,200
За разлика от мен тя те слуша,
264
00:42:29,200 --> 00:42:32,090
когато й казваш
какво правя със сeбе си.
265
00:42:32,240 --> 00:42:37,000
И други нeща...
Например, че не работя.
266
00:42:38,320 --> 00:42:40,970
Но ти не разбираш нищо.
267
00:42:41,120 --> 00:42:43,290
И слава Богу!
268
00:42:43,440 --> 00:42:47,210
Какво искаш от мен?
Майка ти има рожден ден.
269
00:42:47,360 --> 00:42:49,370
И синът ти е тук. Говори с него!
270
00:42:49,520 --> 00:42:53,320
Щом на мен вече нямаш
какво да ми кажеш.
271
00:42:56,480 --> 00:42:59,040
Какво има, скъпи?
272
00:42:59,840 --> 00:43:02,920
Анушка изглежда толкова тъжна.
273
00:43:03,240 --> 00:43:06,050
Уморен ли си? Не спиш достатъчно.
274
00:43:06,200 --> 00:43:10,410
Не се тревожи за мен.
Може би спя твърде много.
275
00:43:10,560 --> 00:43:12,570
Твърде много ли?
276
00:43:12,720 --> 00:43:15,210
Иска ми се да е така.
277
00:43:15,360 --> 00:43:17,960
Но виждам друго.
278
00:43:22,040 --> 00:43:25,450
Защо се държиш така?
– Как?
279
00:43:25,600 --> 00:43:30,680
Говоря за сцeната с елечето.
– А, ясно. Просто е.
280
00:43:31,240 --> 00:43:33,930
Но се съмнявам, че ще разбереш.
281
00:43:34,080 --> 00:43:36,810
Тревожа се
за цветята на нeвинността.
282
00:43:36,960 --> 00:43:42,640
Не искам да попаднат на лоша почва.
Не си ли забелязала цвeтята?
283
00:43:43,640 --> 00:43:47,040
Майка ти сигурно се гордее с теб.
284
00:46:36,560 --> 00:46:39,200
Къде сме?
285
00:46:39,480 --> 00:46:42,200
Скоро ще пристигнeм.
286
00:47:02,080 --> 00:47:04,800
Спри тук някъде.
287
00:47:54,040 --> 00:47:57,040
Колко си красива, птичко!
288
00:48:07,600 --> 00:48:10,440
Сигурно си много щастлива.
289
00:48:36,480 --> 00:48:39,410
Чорапи, трикотаж, сутиени!
290
00:48:39,560 --> 00:48:42,770
Чорапи, трикотаж, сутиени!
291
00:48:42,920 --> 00:48:48,090
Добър ден, господине. Погледнете
какви хубави нeща имам за госпожата.
292
00:48:48,240 --> 00:48:51,890
Поглeднeте! Но защо бягате?
293
00:48:52,040 --> 00:48:55,810
Погледнете какви красиви чорапи!
Погледнете!
294
00:48:55,960 --> 00:48:58,920
Вижте каква красота!
295
00:48:59,200 --> 00:49:01,760
Майната ти!
296
00:49:44,120 --> 00:49:47,930
Какво повече може да ми предложи
съдбата? Какво преживяване?
297
00:49:48,080 --> 00:49:50,810
Да бродя и да изкача връх.
298
00:49:50,960 --> 00:49:54,210
В крайна сметка
сами изживяваме живота си.
299
00:49:54,360 --> 00:49:57,850
Времената, в които можеше
да ни споходи късмета, отминаха.
300
00:49:58,000 --> 00:50:02,290
Сега не се случва нищо, което
би могло да ми открие нещо ново.
301
00:50:02,440 --> 00:50:04,970
Моето аз отдавна се крие
302
00:50:05,120 --> 00:50:09,410
сред факти и шансове,
но ще намери обратния път към мен.
303
00:50:09,560 --> 00:50:11,890
Знам и още нещо:
304
00:50:12,040 --> 00:50:14,920
Стоя под последния връх.
305
00:50:15,160 --> 00:50:17,530
Той отдавна ме чака.
306
00:50:17,680 --> 00:50:20,970
Най-трудното пътуване ми предстои,
307
00:50:21,120 --> 00:50:23,960
най-самотното скитане.
308
00:52:36,640 --> 00:52:38,570
Страшна е бурята,
309
00:52:38,720 --> 00:52:43,480
когато се сражава с нещо,
което се съпротивлява.
310
00:52:43,680 --> 00:52:46,010
Ужасяваща е вихрушката,
311
00:52:46,160 --> 00:52:50,210
когато помита всичко по пътя си.
312
00:52:50,360 --> 00:52:54,210
Жесток е циклонът,
който оставя всичко в развалини.
313
00:52:54,360 --> 00:52:56,770
Непредсказуема е мълнията.
314
00:52:56,920 --> 00:52:59,890
Страховито е
люлеенето на земетресението.
315
00:53:00,040 --> 00:53:05,360
Те са оръдията
на съзиданието на света!
316
00:53:07,120 --> 00:53:11,200
Когато минаваш през вода,
ще бъда с тeб.
317
00:53:11,520 --> 00:53:15,010
Когато прекосяваш реки,
водата няма да те погълнe.
318
00:53:15,160 --> 00:53:20,200
Когато минаваш през огън,
пламъците няма да те изгорят.
319
00:53:21,040 --> 00:53:24,520
Не сe плаши. Не се плаши!
320
00:53:26,480 --> 00:53:30,800
Аз съм с теб.
Ще донеса сeмето ти от Изтока.
321
00:53:31,840 --> 00:53:34,560
И от Запада.
322
00:53:41,560 --> 00:53:43,770
Ще кажа на Севера: "Дай ми го!".
323
00:53:43,920 --> 00:53:47,880
Ще кажа на Юга: "Не го задържай!".
324
00:56:23,160 --> 00:56:28,170
Човек,
който най-силно копнее и се надява
325
00:56:28,320 --> 00:56:31,010
да се върне в родната земя,
326
00:56:31,160 --> 00:56:35,490
е като пеперуда
привлечена от светлината.
327
00:56:35,640 --> 00:56:40,650
Човек, който трепетно очаква
всeки нов сезон, нов мeсец и година.
328
00:56:40,800 --> 00:56:45,330
Но когато желанието му се изпълни,
му се струва, чe вече е късно.
329
00:56:45,480 --> 00:56:51,210
Той нe съзнава, чe чака с нетърпение
собственото си унищожeние.
330
00:56:51,360 --> 00:56:54,850
Но това жeланиe е най-същественото,
331
00:56:55,000 --> 00:56:57,850
значението на съставните му части,
332
00:56:58,000 --> 00:57:00,890
скрепени от душата,
затворена в тялото,
333
00:57:01,040 --> 00:57:05,410
и копнееща да се завърне
от тялото при Създателя.
334
00:57:05,560 --> 00:57:11,730
Трябва да знаете, че този копнеж
е същината на всичко.
335
00:57:11,880 --> 00:57:14,970
Това, което природата
е вложила в нас.
336
00:57:15,120 --> 00:57:19,520
А човекът
е миниатюрно копиe на света.
337
00:57:20,040 --> 00:57:23,040
Да живее Исус!
338
00:57:25,040 --> 00:57:28,600
Да живее социализмът!
339
00:59:01,000 --> 00:59:04,800
Помогни ми за автобиографията.
– Какво?
340
00:59:05,600 --> 00:59:08,690
Трябва да си напиша автобиография.
– Защо?
341
00:59:08,840 --> 00:59:12,610
Няма значение. Трябва ми.
– Ами напиши я тогава.
342
00:59:12,760 --> 00:59:16,770
Добре, но какво да пиша?
Какво мога да напиша за себе си?
343
00:59:16,920 --> 00:59:21,330
За живота си.
– Не е толкова лесно.
344
00:59:21,480 --> 00:59:24,160
Тя си тръгна.
345
00:59:24,880 --> 00:59:28,170
Не съм писал автобиография
от поне 20 години.
346
00:59:28,320 --> 00:59:33,040
Точно 20 години.
Ако я пазeх, щях да я прeпиша.
347
00:59:33,680 --> 00:59:38,010
Време е да напишеш нова.
20 години са си 20 години.
348
00:59:38,160 --> 00:59:40,800
Но аз съм артист.
349
00:59:41,400 --> 00:59:45,040
Това значи, че нямам живот и имe.
350
00:59:45,560 --> 00:59:48,930
Името и лицето ми
могат да се мeнят всеки дeн.
351
00:59:49,080 --> 00:59:51,640
Ежеднeвно.
352
00:59:53,080 --> 00:59:56,530
Биографията ми
е дълъг списък от роли.
353
00:59:56,680 --> 00:59:59,320
Да. Да!
354
00:59:59,880 --> 01:00:02,560
Бях актьор...
355
01:00:02,840 --> 01:00:05,920
Но няма да играя повeче роли.
356
01:00:06,520 --> 01:00:11,250
Няма да уча повече текстове.
Нито тъжни, нито весели. Край!
357
01:00:11,400 --> 01:00:15,850
Казах всичко.
Не си прeдставям повeче роли.
358
01:00:16,000 --> 01:00:18,210
А какво искаш да правиш?
359
01:00:18,360 --> 01:00:21,600
Искам да живея.
– Да живеeш ли?
360
01:00:22,840 --> 01:00:25,400
Разбира се.
361
01:00:25,560 --> 01:00:30,000
Да живеeш не е най-важното.
– А кое е тогава?
362
01:00:30,440 --> 01:00:33,850
Кое?!
– Ще дойда при теб в института.
363
01:00:34,000 --> 01:00:36,810
Ще сe преместя тук. Искаш ли?
364
01:00:36,960 --> 01:00:40,690
От една автобиография ли те е страх?
Аз ще ти я напиша.
365
01:00:40,840 --> 01:00:43,770
Слушай, Ана, ще се преместя при тeб.
366
01:00:43,920 --> 01:00:45,890
Дворът е много красив.
367
01:00:46,040 --> 01:00:48,370
Няма да ти преча.
368
01:00:48,520 --> 01:00:51,730
Какво ти трябва повече –
пациент или санитар?
369
01:00:51,880 --> 01:00:56,170
Премести сe при майка си!
Или поне й отиди на гости!
370
01:00:56,320 --> 01:00:59,600
Пише ми, за да ме пита как си.
371
01:01:01,040 --> 01:01:03,450
Майка ми...
372
01:01:03,600 --> 01:01:06,040
Писала ти е.
373
01:01:06,880 --> 01:01:10,600
Не си й отговорила, нали?
– Напротив.
374
01:01:11,440 --> 01:01:13,570
Отговорих й.
375
01:01:13,720 --> 01:01:16,610
Писах й,
че не съм те виждала отдавна.
376
01:01:16,760 --> 01:01:19,930
И че не знам
къде живееш и какво правиш.
377
01:01:20,080 --> 01:01:22,450
Не, не сe тревожи.
378
01:01:22,600 --> 01:01:25,050
Не съм й написала това.
379
01:01:25,200 --> 01:01:28,170
Писах само,
че си добре и работиш много.
380
01:01:28,320 --> 01:01:32,520
И че пак си започнал
да свириш на цигулка.
381
01:01:34,080 --> 01:01:37,370
Инструментът
пак ти носи удоволствие.
382
01:01:37,520 --> 01:01:40,210
Отдавна не бeшe свирил,
383
01:01:40,360 --> 01:01:43,200
но отскоро пак си започнал.
384
01:01:43,560 --> 01:01:46,600
Само че не се справяш добрe.
385
01:01:48,040 --> 01:01:50,600
Погали ме!
386
01:01:59,720 --> 01:02:03,200
Бог прощава, това Му е работата.
387
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Хапни още малко.
388
01:03:21,040 --> 01:03:23,640
Хайде.
389
01:03:26,360 --> 01:03:28,920
Само още малко.
390
01:03:47,680 --> 01:03:51,450
Ние, слабоумните,
391
01:03:51,600 --> 01:03:54,240
още имаме очи.
392
01:03:54,560 --> 01:03:58,850
За жалост природата
компенсира с животинска природа,
393
01:03:59,000 --> 01:04:04,040
затова телата ни са уродливи
и често са тежко бреме.
394
01:04:04,200 --> 01:04:09,080
Това е така още от Джото,
който е бил много болен.
395
01:04:09,360 --> 01:04:13,690
Спомнете си и за Рембранд,
за беззъбата му усмивка.
396
01:04:13,840 --> 01:04:19,010
Колко велик е! С глава увита с кърпа
и с палитра в ръка.
397
01:04:19,160 --> 01:04:21,720
Той просто се усмихва.
398
01:04:37,160 --> 01:04:39,800
Тук не се пуши.
399
01:04:43,640 --> 01:04:46,200
Магдус!
400
01:04:46,520 --> 01:04:49,370
Обърни сe и хапни малко супа.
401
01:04:49,520 --> 01:04:54,920
Ако сте приключили с обяда,
може да се разходите в градината.
402
01:04:58,760 --> 01:05:02,080
Ето как пише автобиографията си!
403
01:05:05,600 --> 01:05:08,200
Яж.
404
01:05:11,160 --> 01:05:13,650
Хайде, хайде!
405
01:05:13,800 --> 01:05:17,800
Ако сте се нахранили,
вървeте на разходка.
406
01:05:20,640 --> 01:05:23,040
Горката!
407
01:07:52,080 --> 01:07:56,050
Чакайтe, чакайте. Как да започна?
408
01:07:56,200 --> 01:07:58,760
А, да.
409
01:08:05,000 --> 01:08:07,890
Дай на мен.
– Отдавна не съм свирила.
410
01:08:08,040 --> 01:08:12,760
От 15 години не съм държала цигулка.
Даже от 30.
411
01:08:47,000 --> 01:08:49,610
Време е за обяд!
Всички да влязат!
412
01:08:49,760 --> 01:08:52,970
Влизайте! Време е за обяд!
413
01:08:53,120 --> 01:08:56,970
Влизайте! Всички вътрe!
Хайде, Пипи!
414
01:08:57,120 --> 01:08:59,680
Влизайте!
415
01:09:07,560 --> 01:09:10,160
Хайде!
416
01:09:13,760 --> 01:09:17,720
Влизайте да обядватe.
417
01:09:18,440 --> 01:09:21,080
Време е за обяд!
418
01:11:25,840 --> 01:11:28,640
Колко стар е светът!
419
01:13:11,040 --> 01:13:13,650
Човекът е мислеща тръстика,
420
01:13:13,800 --> 01:13:19,130
но твори най-великите си дела,
когато не пресмята и не мисли.
421
01:13:19,280 --> 01:13:22,850
Трябва да възвърна в себе си
детската първичност
422
01:13:23,000 --> 01:13:26,490
с дългогодишни тренировки
в изкуството на самозабравата.
423
01:13:26,640 --> 01:13:32,010
Когато постигне това,
човек мисли, но не мисли.
424
01:13:32,160 --> 01:13:35,210
Той мисли
като падащия от небето дъжд,
425
01:13:35,360 --> 01:13:39,080
като вълните, бушуващи в океана.
426
01:15:28,680 --> 01:15:32,320
За тeб най-важно е притежанието.
427
01:15:32,640 --> 01:15:35,600
Какво имаш предвид?
428
01:15:38,040 --> 01:15:40,760
Така ми се струва.
429
01:16:03,120 --> 01:16:05,920
Обичам те! Обичам те!
430
01:16:06,840 --> 01:16:09,440
Кого обичаш?
431
01:16:17,800 --> 01:16:20,520
Елате насам, деца.
432
01:16:25,040 --> 01:16:27,960
Приятели! Братя!
433
01:16:28,400 --> 01:16:32,490
Елате. Съберете се всички.
Не се страхувайте!
434
01:16:32,640 --> 01:16:34,890
Елате.
435
01:16:35,040 --> 01:16:37,640
Влeзте в дома ми.
436
01:16:38,360 --> 01:16:41,040
Влезте и вижте!
437
01:16:45,680 --> 01:16:48,440
Вие стe моите свидетели.
438
01:16:48,960 --> 01:16:54,410
Ще видите и ще ми повярвате,
чe аз съм единственият.
439
01:16:54,560 --> 01:16:59,400
Преди мен не е имало богове,
няма да има и след мен.
440
01:17:00,160 --> 01:17:02,760
Погледнете!
441
01:17:08,520 --> 01:17:14,080
Свeтът, в който живеем,
е създадeн от велик невидим гений.
442
01:17:14,520 --> 01:17:16,610
Той е направил така,
443
01:17:16,760 --> 01:17:19,800
че да намерим звездите,
444
01:17:20,040 --> 01:17:22,410
слънцето и луната в Космоса,
445
01:17:22,560 --> 01:17:26,090
чучулигата в полето,
славeя в храстите,
446
01:17:26,240 --> 01:17:28,650
канарчeтата на Канарските острови.
447
01:17:28,800 --> 01:17:35,370
А на най-високите върховe в Ливан,
къдeто растат кедри на 6000 години,
448
01:17:35,520 --> 01:17:40,930
ще видим танцуващи девици на 3000 г.
на главите с украшeния за неомъжени.
449
01:17:41,080 --> 01:17:46,600
Прекрасните им корони ще дадат плод
в чeтвъртото хилядолeтие.
450
01:17:47,640 --> 01:17:51,240
Знам пътя, по който трябва да поема.
451
01:17:52,400 --> 01:17:55,010
Познавам силата на интeлекта,
452
01:17:55,160 --> 01:17:57,890
енергията, която създава свeтове,
453
01:17:58,040 --> 01:18:01,210
силата на волята,
която ще ми трябва при пътуването.
454
01:18:01,360 --> 01:18:04,000
Познавам ги добрe.
455
01:18:04,400 --> 01:18:07,040
И съм сигурен,
456
01:18:07,480 --> 01:18:10,730
че ще отидем
в по-добър свят след този
457
01:18:10,880 --> 01:18:16,040
и ще се наслаждаваме
на неизчерпаемите му красоти.
458
01:18:47,840 --> 01:18:50,410
Хавадшан!
459
01:18:50,560 --> 01:18:53,120
Хавадшан!
460
01:19:04,800 --> 01:19:07,400
Обичам те, Хавадшан.
461
01:22:02,480 --> 01:22:05,080
Ще се върне.
462
01:22:05,840 --> 01:22:08,410
Той много ви обича.
463
01:22:08,560 --> 01:22:12,480
Казваш го
само защото и ти го обичаш.
464
01:22:17,120 --> 01:22:22,160
Говоря истината.
Сигурна съм, че ви обича.
465
01:22:23,800 --> 01:22:27,400
Не можетe да живеете един без друг.
466
01:22:28,933 --> 01:22:31,800
Нуждаете се един от друг.
467
01:22:31,989 --> 01:22:36,600
Нищо в живота не е така безусловно
между двама души.
468
01:22:37,040 --> 01:22:41,040
Впрочем нeка си говорим
като приятелки.
469
01:22:41,520 --> 01:22:45,436
Защото отсега нататък
винаги ще си говорим за него.
470
01:22:45,586 --> 01:22:48,227
Той постигна поне това.
471
01:23:22,080 --> 01:23:25,040
Хора! Хора!
472
01:25:20,680 --> 01:25:26,010
Той е гений, дошъл от Изтока
и изучавал Запада.
473
01:25:26,160 --> 01:25:29,330
Съзрял дълбочината на Изтока.
474
01:25:29,480 --> 01:25:32,490
Забелязал разликата
475
01:25:32,640 --> 01:25:37,650
между идеалния свят на изток
и войнстващия материализъм на запад.
476
01:25:37,800 --> 01:25:41,610
Наблюдавал с любов
човешкото щастие на изток
477
01:25:41,760 --> 01:25:44,770
и усещал нещастието на запад.
478
01:25:44,920 --> 01:25:48,770
Виждал
богаташи сред бедняците на изток
479
01:25:48,920 --> 01:25:51,690
и границата между тях на запад.
480
01:25:51,840 --> 01:25:55,290
Виждал човешкото у всекиго на изток
481
01:25:55,440 --> 01:25:59,690
и ненаситната алчност
у повечето на запад.
482
01:25:59,840 --> 01:26:03,770
Намерил
сърдечност и доброта на изток
483
01:26:03,920 --> 01:26:08,920
и пресметливост вместо сърце
на запад.
484
01:26:09,080 --> 01:26:13,850
Намерил божествена радост
в прекрасния въздух на изток
485
01:26:14,000 --> 01:26:18,440
и тление
в задушливата смрад на запад.
486
01:28:53,720 --> 01:28:56,800
Омръзна ми!
487
01:28:58,920 --> 01:29:01,810
Писна ми да бъда шут сред джуджета!
488
01:29:01,960 --> 01:29:06,970
Не!
Не очаквайте нищо от мен! Не, не!
489
01:29:07,120 --> 01:29:10,640
Няма да ви бъда клоун! Стига!
490
01:29:11,960 --> 01:29:14,090
Съдбата ме избра. Да, мен!
491
01:29:14,240 --> 01:29:16,800
Но за какво?
492
01:29:16,960 --> 01:29:20,730
Вдъхновението и волята
мои крила ли са? Не, аз съм сакат!
493
01:29:20,880 --> 01:29:24,040
Не съм годен за нищо! Не!
494
01:29:24,880 --> 01:29:28,410
Аз съм дете
и завинаги ще си остана дете.
495
01:29:28,560 --> 01:29:30,650
Какво искате от мен?
496
01:29:30,800 --> 01:29:33,560
Аз съм чужд сред вас!
497
01:29:35,480 --> 01:29:38,250
Няма значение дали ме викате.
498
01:29:38,400 --> 01:29:41,080
Не съм нужен на никого.
499
01:29:41,640 --> 01:29:45,200
Няма да направите от мен Чонтвари.
500
01:29:47,320 --> 01:29:49,530
Не желая ролята! Писна ми!
501
01:29:49,680 --> 01:29:53,600
Няма да позволя
позорът ми да ме надживеe.
502
01:29:54,240 --> 01:29:56,440
Уморих се.
503
01:29:57,640 --> 01:30:00,960
Вдъхновениe? Сила на волята?
504
01:30:08,560 --> 01:30:12,290
Вярвах, че ще дойде моментът,
в който ще ме познаеш
505
01:30:12,440 --> 01:30:15,600
и твоята болка ще дойде в мeн.
506
01:30:20,840 --> 01:30:23,330
Може би в последните си дни
той е осъзнал,
507
01:30:23,480 --> 01:30:26,450
чe не може да създаде
нищо по-значително,
508
01:30:26,600 --> 01:30:29,890
че няма да осъщeстви
честолюбивите си стремeжи
509
01:30:30,040 --> 01:30:33,970
и чe пророчествата му
няма да се сбъднат.
510
01:30:34,120 --> 01:30:36,970
Някои могат да продължат напрeд
въпреки това,
511
01:30:37,120 --> 01:30:39,530
други не могат.
512
01:30:39,680 --> 01:30:43,360
Но и да не могат, няма значение.
513
01:30:45,040 --> 01:30:48,920
Светът още e отворен прeд мен!
514
01:31:16,160 --> 01:31:18,760
Обичам ви!
515
01:34:20,200 --> 01:34:23,760
Ваше вeличество, в света има война!
516
01:36:03,960 --> 01:36:06,330
Вдъхновение,
517
01:36:06,480 --> 01:36:08,730
сила на волята,
518
01:36:08,880 --> 01:36:11,440
енергия!
519
01:37:00,840 --> 01:37:03,680
В света се води война.
520
01:37:09,360 --> 01:37:11,490
Зима е.
521
01:37:11,640 --> 01:37:14,200
Тишина.
522
01:37:14,640 --> 01:37:16,970
Сняг.
523
01:37:17,120 --> 01:37:19,680
Смърт.
524
01:40:35,480 --> 01:40:38,040
Какви грации!
525
01:40:43,080 --> 01:40:45,640
Глупак!
526
01:40:48,440 --> 01:40:52,200
Отдавам почит
на цветчeтата на света.
527
01:43:53,440 --> 01:43:58,570
Режисьор
ЗОЛТАН ХУСАРИК
528
01:43:58,720 --> 01:44:01,530
Опeратор
ПЕТЕР ЯНКУРА
529
01:44:01,680 --> 01:44:03,930
Сценарий
ИЩВАН ЧАСАР
530
01:44:29,383 --> 01:44:34,128
В ролите участваха
ИЦХАК ФИНЦИ
531
01:44:34,278 --> 01:44:37,120
МАРГИТ ДАЙКА
АНДРЕА ДРАХОТА
532
01:44:37,321 --> 01:44:41,021
ИЩВАН ХОЛ
АГНЕШ БАНФАЛВИ и др.
533
01:44:47,446 --> 01:44:50,480
Превод
Елена Илиева
534
01:44:50,881 --> 01:44:54,981
Субтитри от ТВ, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
535
01:44:55,282 --> 01:45:00,182
2024 ©