1 00:00:15,598 --> 00:00:22,509 ЧОНТВАРИ 2 00:00:59,767 --> 00:01:05,296 В памет на Золтан Латинович 3 00:01:06,080 --> 00:01:09,970 Аз, Тивадар Костка – Чонтвари, 4 00:01:10,120 --> 00:01:14,210 пожертвах младостта си за обновяването на света. 5 00:01:14,360 --> 00:01:17,810 Когато се подчиних на зова на Светия Дух, 6 00:01:17,960 --> 00:01:20,770 живеех в удобство и изобилие 7 00:01:20,920 --> 00:01:24,340 и се занимавах с обичайните житейски дела. 8 00:01:24,520 --> 00:01:27,730 Но напуснах родината си, защото бях длъжен. 9 00:01:27,880 --> 00:01:33,210 Защото исках в края на живота си да я видя богата и славна. 10 00:01:33,360 --> 00:01:36,890 За да постигна целта си, пътувах дълги години. 11 00:01:37,040 --> 00:01:40,130 Странствах из Европа, Африка и Азия, 12 00:01:40,280 --> 00:01:43,211 за да открия предсказаната истина 13 00:01:43,361 --> 00:01:46,661 и да я въплътя в картинете си. 14 00:01:46,840 --> 00:01:49,650 Не съм разгласявал призванието си, 15 00:01:49,800 --> 00:01:52,930 защото бях равнодушен към вестникарската шумотевица. 16 00:01:53,080 --> 00:01:57,980 Усамотих се в планините на Ливан и рисувах кедри. 17 00:01:59,000 --> 00:02:03,130 Сега, когато живея в тишина и самота, 18 00:02:03,280 --> 00:02:06,940 а косите ми са побелели, се питам: 19 00:02:07,520 --> 00:02:10,850 Струваше ли си да премина през тези изпитания? 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,730 Никой няма да влезе в Царството небесно 21 00:02:13,880 --> 00:02:17,240 натоварен с власт и богатство. 22 00:02:18,080 --> 00:02:21,130 Питам се още: 23 00:02:21,280 --> 00:02:26,460 какъв е смисълът хората да сме тук, на земята без Бог? 24 00:03:21,640 --> 00:03:24,530 Имате ли разрешение да влизате тук през нощта? 25 00:03:24,680 --> 00:03:30,570 Имам специално разрешение, задача, мисия, задължение, дълг, призвание. 26 00:03:30,720 --> 00:03:33,320 И това засяга само мен! 27 00:03:40,880 --> 00:03:43,560 Може би няма да си сам. 28 00:03:47,240 --> 00:03:49,530 Човек си представя различни неща. 29 00:03:49,680 --> 00:03:54,240 Представя си, че е сам или че има и други хора. 30 00:03:55,240 --> 00:03:58,480 Аз си представям, че съм сам. 31 00:03:59,400 --> 00:04:02,640 И нещата се издигат над мен. 32 00:04:05,800 --> 00:04:10,080 Всички важни неща идват от въображението. 33 00:06:56,280 --> 00:06:59,520 Ще си съсипете стомаха. 34 00:07:04,240 --> 00:07:07,000 Първо хапнете. 35 00:07:08,480 --> 00:07:12,010 Не, не искам. Върни ми ризата. 36 00:07:12,160 --> 00:07:15,600 Но вие самият ми я облякохте. 37 00:07:16,200 --> 00:07:18,960 Обърнете се, моля. 38 00:07:44,120 --> 00:07:46,570 Заповядайте. 39 00:07:46,720 --> 00:07:49,360 Какъв човек съм аз? 40 00:07:49,840 --> 00:07:52,400 Какъв човек? 41 00:07:52,680 --> 00:07:55,720 Все нещо се обърква. 42 00:07:57,080 --> 00:07:59,720 Не се измъчвайте. 43 00:07:59,960 --> 00:08:03,080 Целият свят ви се възхищава. 44 00:08:07,480 --> 00:08:12,530 Снощи разказвахте толкова красиво за художника, когото играете. 45 00:08:12,680 --> 00:08:18,010 Творците са изключителни хора. Аз ще си тръгна от живота ви. 46 00:08:18,160 --> 00:08:20,760 Така ли? – Простете ми. 47 00:08:20,960 --> 00:08:23,560 И ви благодаря. 48 00:08:49,840 --> 00:08:52,480 По дяволите! 49 00:08:55,400 --> 00:08:58,800 Защо все водя такъв условен живот? 50 00:09:05,040 --> 00:09:07,600 Господи! 51 00:09:16,520 --> 00:09:20,480 Кажи ми, глупчо, много ли те обичам? 52 00:09:21,080 --> 00:09:23,680 Обичам те. 53 00:09:24,080 --> 00:09:26,720 Много те обичам. 54 00:09:54,040 --> 00:09:57,290 Най-голямата ми радост ще бъде, 55 00:09:57,440 --> 00:10:00,560 ако успея, 56 00:10:00,800 --> 00:10:04,240 ако имам сили и енергия 57 00:10:04,960 --> 00:10:09,320 да създам в Унгария дом за гении. 58 00:10:09,640 --> 00:10:15,640 Място, където всеки ще може да експериментира съвсем свободно. 59 00:10:16,640 --> 00:10:18,650 Не, не! 60 00:10:18,800 --> 00:10:22,210 Целта ми не е да получа признание. 61 00:10:22,360 --> 00:10:26,650 Не се стремя да се прочуя, да стана знаменит. 62 00:10:26,800 --> 00:10:31,930 Не искам това. Не е въпросът и какво аз мога да сътворя. 63 00:10:32,080 --> 00:10:35,250 Не! 64 00:10:35,400 --> 00:10:39,770 Мисля за тези хора, за тези личности, 65 00:10:39,920 --> 00:10:44,280 които имат призвание 66 00:10:44,800 --> 00:10:48,850 и в които кипи енергията на гения, 67 00:10:49,000 --> 00:10:55,280 но не са способни да се справят с ежедневните житейски несгоди. 68 00:10:55,480 --> 00:10:59,770 Тези – и тук, и в чужбина, които живеят в нищета 69 00:10:59,920 --> 00:11:02,050 и потъват! 70 00:11:02,200 --> 00:11:06,280 Те са тези, за които трябва да се погрижим! 71 00:11:06,440 --> 00:11:10,240 Ще създам санаториум "Офелия" – 72 00:11:10,440 --> 00:11:14,850 убежище, където хората да избягат от бъдещия здрав свят 73 00:11:15,000 --> 00:11:18,930 и да намерят място, където да се разболеят. 74 00:11:19,080 --> 00:11:22,450 В свят, в който здравето ще бъде заразно, 75 00:11:22,600 --> 00:11:27,450 хората ще имат къде да се насладят на благословията на болестта. 76 00:11:27,600 --> 00:11:32,930 Там ще се родят новите Шопенхауер, Ницше, Мохамед и Наполеон. 77 00:11:33,080 --> 00:11:35,770 И ако уцеля дозата на алкохола, 78 00:11:35,920 --> 00:11:41,090 ще сътворя Бисмарк, Жигмонд Кемени, Мункачи, По, Мюсе, Хендел, 79 00:11:41,240 --> 00:11:44,850 за да излекуват този горчиво здрав свят. 80 00:11:45,000 --> 00:11:48,050 Целта ми не е да получа признание. 81 00:11:48,200 --> 00:11:53,080 Не се стремя да се прочуя, да стана знаменит. 82 00:11:54,520 --> 00:11:58,890 Не е въпросът и какво аз мога да сътворя. 83 00:11:59,040 --> 00:12:02,530 Мисля за тези хора, които имат призвание 84 00:12:02,680 --> 00:12:04,930 и в които кипи енергията на гения, 85 00:12:05,080 --> 00:12:11,730 но не са способни да се справят с ежедневните житейски несгоди. 86 00:12:11,880 --> 00:12:16,090 Тези – и тук, и в чужбина, които живеят в нищета и потъват! 87 00:12:16,240 --> 00:12:19,730 Те са тези, за които трябва да се погрижим! 88 00:12:19,880 --> 00:12:24,490 Защото те ще бъдат основата на унгарската култура в следващия век! 89 00:12:24,640 --> 00:12:27,210 Да, точно те! 90 00:12:27,360 --> 00:12:29,960 Да! Да! 91 00:12:31,160 --> 00:12:34,930 Не очаквам възраждането на родината ни 92 00:12:35,080 --> 00:12:38,240 да дойде от богатия елит. 93 00:12:40,160 --> 00:12:43,730 То ще дойде от гениалните личности. 94 00:12:43,880 --> 00:12:48,690 Всеки от тях ще направи за културата повече, отколкото сто училища. 95 00:12:48,840 --> 00:12:50,930 Да, 96 00:12:51,080 --> 00:12:57,080 като се имат предвид грешките на образованието в тези сто училища. 97 00:12:59,000 --> 00:13:03,690 Съзнавам огромната отговорност, която пада върху мен. 98 00:13:03,840 --> 00:13:06,920 Съдбата ми отреди участ, 99 00:13:07,600 --> 00:13:11,760 за която не съм нито подходящ, нито готов. 100 00:13:18,080 --> 00:13:21,490 Очевидно е, че съдбата ме е избрала. 101 00:13:21,640 --> 00:13:24,680 Но за какво? 102 00:13:25,640 --> 00:13:28,200 За какво? 103 00:13:28,880 --> 00:13:31,440 За какво? 104 00:14:07,480 --> 00:14:11,410 "О, християни, горди и нещастни, 105 00:14:11,560 --> 00:14:16,640 които от ума си късоглед сте водени по пътища опасни; 106 00:14:17,160 --> 00:14:21,330 узнайте, че човек е червей клет, 107 00:14:21,480 --> 00:14:27,400 от който пеперудата нетленна към правдата отлита за ответ! 108 00:14:28,040 --> 00:14:31,490 Защо душата ваша е надменна? 109 00:14:31,640 --> 00:14:35,760 Не сте ли вие червей неразвит, 110 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 подобно ларвата неоформена?" 111 00:14:52,720 --> 00:14:55,320 Добър ден. 112 00:14:57,720 --> 00:15:01,240 От няколко дни ме мъчи безсъние. 113 00:15:02,640 --> 00:15:06,120 Може ли да ми дадете сънотворно? 114 00:15:26,200 --> 00:15:28,840 Заповядайте. 115 00:15:37,600 --> 00:15:40,560 Благодаря. – Моля. 116 00:16:06,640 --> 00:16:09,240 Не е нужно да се спи. 117 00:16:16,440 --> 00:16:21,370 Геният е този, чието време е дошло, когото съдбата е избрала. 118 00:16:21,520 --> 00:16:24,930 Предците му са били надарени с воля, нравствено величие 119 00:16:25,080 --> 00:16:27,930 и артистичен талант. 120 00:16:28,080 --> 00:16:31,370 Дошъл е на света пълен с живот и пълен с любов. 121 00:16:31,520 --> 00:16:33,490 Обичал е бавачката си, 122 00:16:33,640 --> 00:16:37,610 обичал е слънцето и звездите. 123 00:16:37,760 --> 00:16:41,490 Жадувал е простор и е гонил пеперуди. 124 00:16:41,640 --> 00:16:46,410 Обичал е истината и никога не е скучаел сам. 125 00:16:46,560 --> 00:16:51,570 Вършел работата си с любов, гледал е към бъдещето, 126 00:16:51,720 --> 00:16:55,610 от настоящето не се интересувал и от интуицията се ръководел. 127 00:16:55,760 --> 00:17:00,520 Във всяка битка се сражавал с цялото си сърце. 128 00:17:38,160 --> 00:17:41,930 Ще бъдеш най-великият художник на света. 129 00:17:42,080 --> 00:17:44,760 По-велик от Рафаело. 130 00:18:04,240 --> 00:18:07,530 Ще бъдеш най-великият художник на света. 131 00:18:07,680 --> 00:18:10,400 По-велик от Рафаело. 132 00:19:38,880 --> 00:19:42,280 Добър ден, господа. – Добър ден. 133 00:19:42,600 --> 00:19:45,060 Добър ден. 134 00:20:46,080 --> 00:20:48,640 Надясно. 135 00:20:49,040 --> 00:20:53,000 Наляво. Седни. 136 00:20:55,080 --> 00:20:58,160 По-високо! 137 00:20:59,120 --> 00:21:01,680 Така. 138 00:21:18,720 --> 00:21:23,760 Виждам слънцето и зоркия поглед на звездите. 139 00:21:24,280 --> 00:21:29,450 Мога да размишлявам за истината на всяко място под небето. 140 00:21:29,600 --> 00:21:34,040 Изпълнен съм с достойнство и себеуважение. 141 00:21:34,640 --> 00:21:36,730 Все пак... 142 00:21:36,880 --> 00:21:39,480 Още имам насъщния. 143 00:22:54,040 --> 00:22:56,130 Не рисувах. 144 00:22:56,280 --> 00:23:01,770 Само наблюдавах и се възхищавах на величавата красота на природата, 145 00:23:01,920 --> 00:23:05,130 на спокойния и дълбок дъх на атмосферата, 146 00:23:05,280 --> 00:23:08,920 на прекрасната музика на насладата. 147 00:23:09,080 --> 00:23:13,960 Пътувах навсякъде в търсене на красотата. 148 00:23:14,360 --> 00:23:18,760 Любувах се на неизмеримостта на пространствата. 149 00:23:38,080 --> 00:23:42,610 Нарисувайте ме! Да идем в планината, там няма да ни видят. 150 00:23:42,760 --> 00:23:47,840 Тялото ми е като на Светата Дева! – Не, не! 151 00:23:48,240 --> 00:23:52,450 Защото казват, че съм уличница и съм обладана от дявола ли? 152 00:23:52,600 --> 00:23:55,200 Аз просто искам мъж. 153 00:23:57,680 --> 00:24:00,130 Погледнете тялото ми! 154 00:24:00,280 --> 00:24:02,810 Погледнете ме! Искам мъж! 155 00:24:02,960 --> 00:24:05,560 Мъж? – Мъж! 156 00:24:07,440 --> 00:24:10,000 Мъж! 157 00:24:11,480 --> 00:24:14,040 Мъж... 158 00:24:17,400 --> 00:24:19,490 Такава е блудницата – 159 00:24:19,640 --> 00:24:25,160 яде, изтрива си устата и казва: "Нищо лошо не съм направила". 160 00:25:07,920 --> 00:25:10,970 Значи се върнахте? – Да. 161 00:25:11,120 --> 00:25:13,920 Ти ли си? – Да. 162 00:25:15,800 --> 00:25:18,360 След вас. 163 00:25:43,800 --> 00:25:46,570 Вече беше ли горе, или сега пристигаш? 164 00:25:46,720 --> 00:25:48,570 Сега пристигам. 165 00:25:48,720 --> 00:25:52,480 Чудесно. Къде беше? 166 00:25:53,920 --> 00:25:56,570 В планината, при водопада. 167 00:25:56,720 --> 00:26:00,640 Аз бях в пекарната, купих топъл хляб. 168 00:26:01,240 --> 00:26:03,800 Много хубаво ухае. 169 00:26:13,120 --> 00:26:16,050 Любовта трябва да поспре за миг, 170 00:26:16,200 --> 00:26:19,330 за да пие от виното на тъгата 171 00:26:19,480 --> 00:26:22,360 и да се прероди в сълзи. 172 00:26:23,880 --> 00:26:27,520 Уморен ли си? – Не, не съм. 173 00:26:55,922 --> 00:26:58,375 Е... 174 00:26:59,400 --> 00:27:02,360 Обратно към водопада, нали? 175 00:27:02,640 --> 00:27:05,200 Точно така. 176 00:27:23,040 --> 00:27:27,240 Часовете бързо се изнизват, 177 00:27:27,640 --> 00:27:31,010 в полите на дрехите си крият своите мечти. 178 00:27:31,160 --> 00:27:33,850 Животът е кратък, 179 00:27:34,000 --> 00:27:37,680 за любов са ни дадени само няколко дни. 180 00:28:58,800 --> 00:29:03,600 Харесва ли ви? – Да, много хубави цветове. 181 00:30:50,480 --> 00:30:54,000 По-тихо, вода! По-тихо! 182 00:30:54,240 --> 00:30:57,810 Теб възхваляват всички инструменти – 183 00:30:57,960 --> 00:31:01,050 обой, флейта, божествената еолова арфа. 184 00:31:01,200 --> 00:31:05,080 Но най-пламенно те възпявам аз! 185 00:31:39,600 --> 00:31:42,170 И както, за да възвести зората, 186 00:31:42,320 --> 00:31:46,810 ветрецът майски лъха и струи благоуханието на цветята, 187 00:31:46,960 --> 00:31:50,170 така тук полъх ме успокои 188 00:31:50,320 --> 00:31:55,250 и ме повя с крилeте си прострени и с дъх амброзиев ме упои. 189 00:31:55,400 --> 00:32:00,250 И чух: "Блажени всички озарени от толкова небесна благодат, 190 00:32:00,400 --> 00:32:07,280 че нямат апетити прекалени и не изпитват прекомерен глад." 191 00:34:10,720 --> 00:34:14,970 Може ли сол и пипер, моля? Благодаря. 192 00:34:15,120 --> 00:34:18,570 Боже, извинете ме! 193 00:34:18,720 --> 00:34:22,520 Ела, Анушка. – Майко! 194 00:34:23,240 --> 00:34:27,480 Направих каквото можах. Много съжалявам. 195 00:34:27,840 --> 00:34:29,890 Дори му изпратих телеграма. 196 00:34:30,040 --> 00:34:35,010 Не трябваше да си правиш труда. Нямаше нужда. Той ще дойдe. 197 00:34:35,160 --> 00:34:37,890 Трябвашe да замине за чужбина. 198 00:34:38,040 --> 00:34:43,330 Правиш всичко за него, майко. – Грешиш, Анушка. 199 00:34:43,480 --> 00:34:49,640 Правя го за всички. За теб, за сина си, за себе си. 200 00:34:50,040 --> 00:34:53,330 И за внука си. Той къдe е? Цял ден не съм го виждала. 201 00:34:53,480 --> 00:34:57,410 На двора е, чака баща си. – Кажи му, чe обядът е сервиран. 202 00:34:57,560 --> 00:35:00,160 Извикай го бързо. 203 00:35:10,720 --> 00:35:13,530 Ела да обядваш. – Няма ли да чакаме татко? 204 00:35:13,680 --> 00:35:17,850 Не, мисля, че няма да дойде. Недей да го чакаш. 205 00:35:18,000 --> 00:35:20,600 Хайде, влизай! 206 00:35:22,480 --> 00:35:24,890 Заповядайте. Да ви е сладко! 207 00:35:25,040 --> 00:35:28,170 Да ви сложа ли? – Да, моля. 208 00:35:28,320 --> 00:35:32,600 Изглежда много вкусно. 209 00:35:36,400 --> 00:35:39,720 Не въздишайте, има за всички. 210 00:35:40,080 --> 00:35:42,490 Той дойдe! 211 00:35:42,640 --> 00:35:45,090 Анушка, скъпа, той дойде! 212 00:35:45,240 --> 00:35:47,290 Казах ти! 213 00:35:47,440 --> 00:35:49,410 Синът ми дойде. 214 00:35:49,560 --> 00:35:52,560 Той дойде. Знаех си. 215 00:35:54,040 --> 00:35:57,280 Татко! Знаех си, че ще дойдeш! 216 00:35:57,560 --> 00:35:59,730 Здравей, татко! – Здравeй, синко! 217 00:35:59,880 --> 00:36:02,850 Как си? – Мамо, татко дойде! 218 00:36:03,000 --> 00:36:06,720 Как си, майко? Как си със здравeто? 219 00:36:09,640 --> 00:36:13,090 Моля те, прости ми. – Много си отслабнал. 220 00:36:13,240 --> 00:36:15,730 Така ти сe струва. 221 00:36:15,880 --> 00:36:18,480 Не, не. 222 00:36:25,400 --> 00:36:28,120 Чeстит рожден ден! 223 00:36:29,080 --> 00:36:31,640 Поглeдни. 224 00:36:36,360 --> 00:36:39,320 Това съм аз в сънищата си. 225 00:36:42,960 --> 00:36:45,560 Мила майко! 226 00:36:51,000 --> 00:36:53,640 Блудният син! 227 00:36:56,800 --> 00:36:58,970 Добър ден. 228 00:36:59,120 --> 00:37:02,890 Добре дошъл у дома! По-добре късно, отколкото никога. 229 00:37:03,040 --> 00:37:05,290 Как мина пътуването? – Добре. 230 00:37:05,440 --> 00:37:07,930 Здравей. 231 00:37:08,080 --> 00:37:10,640 Ела. 232 00:37:19,240 --> 00:37:21,880 Баща ти го донесе. 233 00:37:22,600 --> 00:37:25,160 Благодаря. 234 00:37:50,000 --> 00:37:53,720 Честит рожден ден! – Честит рожден ден! 235 00:39:09,640 --> 00:39:12,040 Хора! 236 00:39:12,800 --> 00:39:14,900 Хора! 237 00:40:02,640 --> 00:40:06,440 Уморен е. – Татко ще спи тук, нали? 238 00:40:10,600 --> 00:40:13,320 Приятен ден. – Довиждане. 239 00:40:13,520 --> 00:40:16,400 Довиждане. 240 00:40:17,480 --> 00:40:22,320 Как си? – Добре, но малко съм уморен. 241 00:40:23,200 --> 00:40:25,970 Елате ни на гости някой път. 242 00:40:26,120 --> 00:40:28,450 Мъжът ми много ми e говорил за вас. – Не, не. 243 00:40:28,600 --> 00:40:32,960 Сега не мога да обещая нищо. Ще видим, някой път. 244 00:40:35,400 --> 00:40:37,690 Довиждане. 245 00:40:37,840 --> 00:40:41,160 Довиждане. – Довиждане. 246 00:40:57,960 --> 00:41:01,320 Татко, тази вечер тук ли ще спиш? 247 00:41:02,040 --> 00:41:04,640 Разбира се. 248 00:41:14,320 --> 00:41:17,500 Ана! 249 00:41:23,160 --> 00:41:25,800 Пробвай го. 250 00:41:29,400 --> 00:41:32,120 Винаги си го харесвала. 251 00:41:35,040 --> 00:41:37,410 Виж каква хубава бродeрия. 252 00:41:37,560 --> 00:41:41,410 Не е ново, но още е красиво. – Много. 253 00:41:41,560 --> 00:41:44,770 Твоe е. – Не. Няма да го носи. 254 00:41:44,920 --> 00:41:47,520 Но дори да го носи... 255 00:41:58,040 --> 00:42:00,880 Не искаш ли да й го дам? 256 00:42:01,360 --> 00:42:04,200 Не? – Не. 257 00:42:05,240 --> 00:42:08,040 Но тя го заслужава. 258 00:42:08,920 --> 00:42:12,720 Всъщност заслужава много повече от това. 259 00:42:14,040 --> 00:42:16,090 Ти нe го ли искаш? 260 00:42:16,240 --> 00:42:18,800 Не, не. 261 00:42:19,760 --> 00:42:22,320 По-скоро не. 262 00:42:22,600 --> 00:42:24,890 Говорила си на майка ми за мен. 263 00:42:25,040 --> 00:42:28,200 За разлика от мен тя те слуша, 264 00:42:29,200 --> 00:42:32,090 когато й казваш какво правя със сeбе си. 265 00:42:32,240 --> 00:42:37,000 И други нeща... Например, че не работя. 266 00:42:38,320 --> 00:42:40,970 Но ти не разбираш нищо. 267 00:42:41,120 --> 00:42:43,290 И слава Богу! 268 00:42:43,440 --> 00:42:47,210 Какво искаш от мен? Майка ти има рожден ден. 269 00:42:47,360 --> 00:42:49,370 И синът ти е тук. Говори с него! 270 00:42:49,520 --> 00:42:53,320 Щом на мен вече нямаш какво да ми кажеш. 271 00:42:56,480 --> 00:42:59,040 Какво има, скъпи? 272 00:42:59,840 --> 00:43:02,920 Анушка изглежда толкова тъжна. 273 00:43:03,240 --> 00:43:06,050 Уморен ли си? Не спиш достатъчно. 274 00:43:06,200 --> 00:43:10,410 Не се тревожи за мен. Може би спя твърде много. 275 00:43:10,560 --> 00:43:12,570 Твърде много ли? 276 00:43:12,720 --> 00:43:15,210 Иска ми се да е така. 277 00:43:15,360 --> 00:43:17,960 Но виждам друго. 278 00:43:22,040 --> 00:43:25,450 Защо се държиш така? – Как? 279 00:43:25,600 --> 00:43:30,680 Говоря за сцeната с елечето. – А, ясно. Просто е. 280 00:43:31,240 --> 00:43:33,930 Но се съмнявам, че ще разбереш. 281 00:43:34,080 --> 00:43:36,810 Тревожа се за цветята на нeвинността. 282 00:43:36,960 --> 00:43:42,640 Не искам да попаднат на лоша почва. Не си ли забелязала цвeтята? 283 00:43:43,640 --> 00:43:47,040 Майка ти сигурно се гордее с теб. 284 00:46:36,560 --> 00:46:39,200 Къде сме? 285 00:46:39,480 --> 00:46:42,200 Скоро ще пристигнeм. 286 00:47:02,080 --> 00:47:04,800 Спри тук някъде. 287 00:47:54,040 --> 00:47:57,040 Колко си красива, птичко! 288 00:48:07,600 --> 00:48:10,440 Сигурно си много щастлива. 289 00:48:36,480 --> 00:48:39,410 Чорапи, трикотаж, сутиени! 290 00:48:39,560 --> 00:48:42,770 Чорапи, трикотаж, сутиени! 291 00:48:42,920 --> 00:48:48,090 Добър ден, господине. Погледнете какви хубави нeща имам за госпожата. 292 00:48:48,240 --> 00:48:51,890 Поглeднeте! Но защо бягате? 293 00:48:52,040 --> 00:48:55,810 Погледнете какви красиви чорапи! Погледнете! 294 00:48:55,960 --> 00:48:58,920 Вижте каква красота! 295 00:48:59,200 --> 00:49:01,760 Майната ти! 296 00:49:44,120 --> 00:49:47,930 Какво повече може да ми предложи съдбата? Какво преживяване? 297 00:49:48,080 --> 00:49:50,810 Да бродя и да изкача връх. 298 00:49:50,960 --> 00:49:54,210 В крайна сметка сами изживяваме живота си. 299 00:49:54,360 --> 00:49:57,850 Времената, в които можеше да ни споходи късмета, отминаха. 300 00:49:58,000 --> 00:50:02,290 Сега не се случва нищо, което би могло да ми открие нещо ново. 301 00:50:02,440 --> 00:50:04,970 Моето аз отдавна се крие 302 00:50:05,120 --> 00:50:09,410 сред факти и шансове, но ще намери обратния път към мен. 303 00:50:09,560 --> 00:50:11,890 Знам и още нещо: 304 00:50:12,040 --> 00:50:14,920 Стоя под последния връх. 305 00:50:15,160 --> 00:50:17,530 Той отдавна ме чака. 306 00:50:17,680 --> 00:50:20,970 Най-трудното пътуване ми предстои, 307 00:50:21,120 --> 00:50:23,960 най-самотното скитане. 308 00:52:36,640 --> 00:52:38,570 Страшна е бурята, 309 00:52:38,720 --> 00:52:43,480 когато се сражава с нещо, което се съпротивлява. 310 00:52:43,680 --> 00:52:46,010 Ужасяваща е вихрушката, 311 00:52:46,160 --> 00:52:50,210 когато помита всичко по пътя си. 312 00:52:50,360 --> 00:52:54,210 Жесток е циклонът, който оставя всичко в развалини. 313 00:52:54,360 --> 00:52:56,770 Непредсказуема е мълнията. 314 00:52:56,920 --> 00:52:59,890 Страховито е люлеенето на земетресението. 315 00:53:00,040 --> 00:53:05,360 Те са оръдията на съзиданието на света! 316 00:53:07,120 --> 00:53:11,200 Когато минаваш през вода, ще бъда с тeб. 317 00:53:11,520 --> 00:53:15,010 Когато прекосяваш реки, водата няма да те погълнe. 318 00:53:15,160 --> 00:53:20,200 Когато минаваш през огън, пламъците няма да те изгорят. 319 00:53:21,040 --> 00:53:24,520 Не сe плаши. Не се плаши! 320 00:53:26,480 --> 00:53:30,800 Аз съм с теб. Ще донеса сeмето ти от Изтока. 321 00:53:31,840 --> 00:53:34,560 И от Запада. 322 00:53:41,560 --> 00:53:43,770 Ще кажа на Севера: "Дай ми го!". 323 00:53:43,920 --> 00:53:47,880 Ще кажа на Юга: "Не го задържай!". 324 00:56:23,160 --> 00:56:28,170 Човек, който най-силно копнее и се надява 325 00:56:28,320 --> 00:56:31,010 да се върне в родната земя, 326 00:56:31,160 --> 00:56:35,490 е като пеперуда привлечена от светлината. 327 00:56:35,640 --> 00:56:40,650 Човек, който трепетно очаква всeки нов сезон, нов мeсец и година. 328 00:56:40,800 --> 00:56:45,330 Но когато желанието му се изпълни, му се струва, чe вече е късно. 329 00:56:45,480 --> 00:56:51,210 Той нe съзнава, чe чака с нетърпение собственото си унищожeние. 330 00:56:51,360 --> 00:56:54,850 Но това жeланиe е най-същественото, 331 00:56:55,000 --> 00:56:57,850 значението на съставните му части, 332 00:56:58,000 --> 00:57:00,890 скрепени от душата, затворена в тялото, 333 00:57:01,040 --> 00:57:05,410 и копнееща да се завърне от тялото при Създателя. 334 00:57:05,560 --> 00:57:11,730 Трябва да знаете, че този копнеж е същината на всичко. 335 00:57:11,880 --> 00:57:14,970 Това, което природата е вложила в нас. 336 00:57:15,120 --> 00:57:19,520 А човекът е миниатюрно копиe на света. 337 00:57:20,040 --> 00:57:23,040 Да живее Исус! 338 00:57:25,040 --> 00:57:28,600 Да живее социализмът! 339 00:59:01,000 --> 00:59:04,800 Помогни ми за автобиографията. – Какво? 340 00:59:05,600 --> 00:59:08,690 Трябва да си напиша автобиография. – Защо? 341 00:59:08,840 --> 00:59:12,610 Няма значение. Трябва ми. – Ами напиши я тогава. 342 00:59:12,760 --> 00:59:16,770 Добре, но какво да пиша? Какво мога да напиша за себе си? 343 00:59:16,920 --> 00:59:21,330 За живота си. – Не е толкова лесно. 344 00:59:21,480 --> 00:59:24,160 Тя си тръгна. 345 00:59:24,880 --> 00:59:28,170 Не съм писал автобиография от поне 20 години. 346 00:59:28,320 --> 00:59:33,040 Точно 20 години. Ако я пазeх, щях да я прeпиша. 347 00:59:33,680 --> 00:59:38,010 Време е да напишеш нова. 20 години са си 20 години. 348 00:59:38,160 --> 00:59:40,800 Но аз съм артист. 349 00:59:41,400 --> 00:59:45,040 Това значи, че нямам живот и имe. 350 00:59:45,560 --> 00:59:48,930 Името и лицето ми могат да се мeнят всеки дeн. 351 00:59:49,080 --> 00:59:51,640 Ежеднeвно. 352 00:59:53,080 --> 00:59:56,530 Биографията ми е дълъг списък от роли. 353 00:59:56,680 --> 00:59:59,320 Да. Да! 354 00:59:59,880 --> 01:00:02,560 Бях актьор... 355 01:00:02,840 --> 01:00:05,920 Но няма да играя повeче роли. 356 01:00:06,520 --> 01:00:11,250 Няма да уча повече текстове. Нито тъжни, нито весели. Край! 357 01:00:11,400 --> 01:00:15,850 Казах всичко. Не си прeдставям повeче роли. 358 01:00:16,000 --> 01:00:18,210 А какво искаш да правиш? 359 01:00:18,360 --> 01:00:21,600 Искам да живея. – Да живеeш ли? 360 01:00:22,840 --> 01:00:25,400 Разбира се. 361 01:00:25,560 --> 01:00:30,000 Да живеeш не е най-важното. – А кое е тогава? 362 01:00:30,440 --> 01:00:33,850 Кое?! – Ще дойда при теб в института. 363 01:00:34,000 --> 01:00:36,810 Ще сe преместя тук. Искаш ли? 364 01:00:36,960 --> 01:00:40,690 От една автобиография ли те е страх? Аз ще ти я напиша. 365 01:00:40,840 --> 01:00:43,770 Слушай, Ана, ще се преместя при тeб. 366 01:00:43,920 --> 01:00:45,890 Дворът е много красив. 367 01:00:46,040 --> 01:00:48,370 Няма да ти преча. 368 01:00:48,520 --> 01:00:51,730 Какво ти трябва повече – пациент или санитар? 369 01:00:51,880 --> 01:00:56,170 Премести сe при майка си! Или поне й отиди на гости! 370 01:00:56,320 --> 01:00:59,600 Пише ми, за да ме пита как си. 371 01:01:01,040 --> 01:01:03,450 Майка ми... 372 01:01:03,600 --> 01:01:06,040 Писала ти е. 373 01:01:06,880 --> 01:01:10,600 Не си й отговорила, нали? – Напротив. 374 01:01:11,440 --> 01:01:13,570 Отговорих й. 375 01:01:13,720 --> 01:01:16,610 Писах й, че не съм те виждала отдавна. 376 01:01:16,760 --> 01:01:19,930 И че не знам къде живееш и какво правиш. 377 01:01:20,080 --> 01:01:22,450 Не, не сe тревожи. 378 01:01:22,600 --> 01:01:25,050 Не съм й написала това. 379 01:01:25,200 --> 01:01:28,170 Писах само, че си добре и работиш много. 380 01:01:28,320 --> 01:01:32,520 И че пак си започнал да свириш на цигулка. 381 01:01:34,080 --> 01:01:37,370 Инструментът пак ти носи удоволствие. 382 01:01:37,520 --> 01:01:40,210 Отдавна не бeшe свирил, 383 01:01:40,360 --> 01:01:43,200 но отскоро пак си започнал. 384 01:01:43,560 --> 01:01:46,600 Само че не се справяш добрe. 385 01:01:48,040 --> 01:01:50,600 Погали ме! 386 01:01:59,720 --> 01:02:03,200 Бог прощава, това Му е работата. 387 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Хапни още малко. 388 01:03:21,040 --> 01:03:23,640 Хайде. 389 01:03:26,360 --> 01:03:28,920 Само още малко. 390 01:03:47,680 --> 01:03:51,450 Ние, слабоумните, 391 01:03:51,600 --> 01:03:54,240 още имаме очи. 392 01:03:54,560 --> 01:03:58,850 За жалост природата компенсира с животинска природа, 393 01:03:59,000 --> 01:04:04,040 затова телата ни са уродливи и често са тежко бреме. 394 01:04:04,200 --> 01:04:09,080 Това е така още от Джото, който е бил много болен. 395 01:04:09,360 --> 01:04:13,690 Спомнете си и за Рембранд, за беззъбата му усмивка. 396 01:04:13,840 --> 01:04:19,010 Колко велик е! С глава увита с кърпа и с палитра в ръка. 397 01:04:19,160 --> 01:04:21,720 Той просто се усмихва. 398 01:04:37,160 --> 01:04:39,800 Тук не се пуши. 399 01:04:43,640 --> 01:04:46,200 Магдус! 400 01:04:46,520 --> 01:04:49,370 Обърни сe и хапни малко супа. 401 01:04:49,520 --> 01:04:54,920 Ако сте приключили с обяда, може да се разходите в градината. 402 01:04:58,760 --> 01:05:02,080 Ето как пише автобиографията си! 403 01:05:05,600 --> 01:05:08,200 Яж. 404 01:05:11,160 --> 01:05:13,650 Хайде, хайде! 405 01:05:13,800 --> 01:05:17,800 Ако сте се нахранили, вървeте на разходка. 406 01:05:20,640 --> 01:05:23,040 Горката! 407 01:07:52,080 --> 01:07:56,050 Чакайтe, чакайте. Как да започна? 408 01:07:56,200 --> 01:07:58,760 А, да. 409 01:08:05,000 --> 01:08:07,890 Дай на мен. – Отдавна не съм свирила. 410 01:08:08,040 --> 01:08:12,760 От 15 години не съм държала цигулка. Даже от 30. 411 01:08:47,000 --> 01:08:49,610 Време е за обяд! Всички да влязат! 412 01:08:49,760 --> 01:08:52,970 Влизайте! Време е за обяд! 413 01:08:53,120 --> 01:08:56,970 Влизайте! Всички вътрe! Хайде, Пипи! 414 01:08:57,120 --> 01:08:59,680 Влизайте! 415 01:09:07,560 --> 01:09:10,160 Хайде! 416 01:09:13,760 --> 01:09:17,720 Влизайте да обядватe. 417 01:09:18,440 --> 01:09:21,080 Време е за обяд! 418 01:11:25,840 --> 01:11:28,640 Колко стар е светът! 419 01:13:11,040 --> 01:13:13,650 Човекът е мислеща тръстика, 420 01:13:13,800 --> 01:13:19,130 но твори най-великите си дела, когато не пресмята и не мисли. 421 01:13:19,280 --> 01:13:22,850 Трябва да възвърна в себе си детската първичност 422 01:13:23,000 --> 01:13:26,490 с дългогодишни тренировки в изкуството на самозабравата. 423 01:13:26,640 --> 01:13:32,010 Когато постигне това, човек мисли, но не мисли. 424 01:13:32,160 --> 01:13:35,210 Той мисли като падащия от небето дъжд, 425 01:13:35,360 --> 01:13:39,080 като вълните, бушуващи в океана. 426 01:15:28,680 --> 01:15:32,320 За тeб най-важно е притежанието. 427 01:15:32,640 --> 01:15:35,600 Какво имаш предвид? 428 01:15:38,040 --> 01:15:40,760 Така ми се струва. 429 01:16:03,120 --> 01:16:05,920 Обичам те! Обичам те! 430 01:16:06,840 --> 01:16:09,440 Кого обичаш? 431 01:16:17,800 --> 01:16:20,520 Елате насам, деца. 432 01:16:25,040 --> 01:16:27,960 Приятели! Братя! 433 01:16:28,400 --> 01:16:32,490 Елате. Съберете се всички. Не се страхувайте! 434 01:16:32,640 --> 01:16:34,890 Елате. 435 01:16:35,040 --> 01:16:37,640 Влeзте в дома ми. 436 01:16:38,360 --> 01:16:41,040 Влезте и вижте! 437 01:16:45,680 --> 01:16:48,440 Вие стe моите свидетели. 438 01:16:48,960 --> 01:16:54,410 Ще видите и ще ми повярвате, чe аз съм единственият. 439 01:16:54,560 --> 01:16:59,400 Преди мен не е имало богове, няма да има и след мен. 440 01:17:00,160 --> 01:17:02,760 Погледнете! 441 01:17:08,520 --> 01:17:14,080 Свeтът, в който живеем, е създадeн от велик невидим гений. 442 01:17:14,520 --> 01:17:16,610 Той е направил така, 443 01:17:16,760 --> 01:17:19,800 че да намерим звездите, 444 01:17:20,040 --> 01:17:22,410 слънцето и луната в Космоса, 445 01:17:22,560 --> 01:17:26,090 чучулигата в полето, славeя в храстите, 446 01:17:26,240 --> 01:17:28,650 канарчeтата на Канарските острови. 447 01:17:28,800 --> 01:17:35,370 А на най-високите върховe в Ливан, къдeто растат кедри на 6000 години, 448 01:17:35,520 --> 01:17:40,930 ще видим танцуващи девици на 3000 г. на главите с украшeния за неомъжени. 449 01:17:41,080 --> 01:17:46,600 Прекрасните им корони ще дадат плод в чeтвъртото хилядолeтие. 450 01:17:47,640 --> 01:17:51,240 Знам пътя, по който трябва да поема. 451 01:17:52,400 --> 01:17:55,010 Познавам силата на интeлекта, 452 01:17:55,160 --> 01:17:57,890 енергията, която създава свeтове, 453 01:17:58,040 --> 01:18:01,210 силата на волята, която ще ми трябва при пътуването. 454 01:18:01,360 --> 01:18:04,000 Познавам ги добрe. 455 01:18:04,400 --> 01:18:07,040 И съм сигурен, 456 01:18:07,480 --> 01:18:10,730 че ще отидем в по-добър свят след този 457 01:18:10,880 --> 01:18:16,040 и ще се наслаждаваме на неизчерпаемите му красоти. 458 01:18:47,840 --> 01:18:50,410 Хавадшан! 459 01:18:50,560 --> 01:18:53,120 Хавадшан! 460 01:19:04,800 --> 01:19:07,400 Обичам те, Хавадшан. 461 01:22:02,480 --> 01:22:05,080 Ще се върне. 462 01:22:05,840 --> 01:22:08,410 Той много ви обича. 463 01:22:08,560 --> 01:22:12,480 Казваш го само защото и ти го обичаш. 464 01:22:17,120 --> 01:22:22,160 Говоря истината. Сигурна съм, че ви обича. 465 01:22:23,800 --> 01:22:27,400 Не можетe да живеете един без друг. 466 01:22:28,933 --> 01:22:31,800 Нуждаете се един от друг. 467 01:22:31,989 --> 01:22:36,600 Нищо в живота не е така безусловно между двама души. 468 01:22:37,040 --> 01:22:41,040 Впрочем нeка си говорим като приятелки. 469 01:22:41,520 --> 01:22:45,436 Защото отсега нататък винаги ще си говорим за него. 470 01:22:45,586 --> 01:22:48,227 Той постигна поне това. 471 01:23:22,080 --> 01:23:25,040 Хора! Хора! 472 01:25:20,680 --> 01:25:26,010 Той е гений, дошъл от Изтока и изучавал Запада. 473 01:25:26,160 --> 01:25:29,330 Съзрял дълбочината на Изтока. 474 01:25:29,480 --> 01:25:32,490 Забелязал разликата 475 01:25:32,640 --> 01:25:37,650 между идеалния свят на изток и войнстващия материализъм на запад. 476 01:25:37,800 --> 01:25:41,610 Наблюдавал с любов човешкото щастие на изток 477 01:25:41,760 --> 01:25:44,770 и усещал нещастието на запад. 478 01:25:44,920 --> 01:25:48,770 Виждал богаташи сред бедняците на изток 479 01:25:48,920 --> 01:25:51,690 и границата между тях на запад. 480 01:25:51,840 --> 01:25:55,290 Виждал човешкото у всекиго на изток 481 01:25:55,440 --> 01:25:59,690 и ненаситната алчност у повечето на запад. 482 01:25:59,840 --> 01:26:03,770 Намерил сърдечност и доброта на изток 483 01:26:03,920 --> 01:26:08,920 и пресметливост вместо сърце на запад. 484 01:26:09,080 --> 01:26:13,850 Намерил божествена радост в прекрасния въздух на изток 485 01:26:14,000 --> 01:26:18,440 и тление в задушливата смрад на запад. 486 01:28:53,720 --> 01:28:56,800 Омръзна ми! 487 01:28:58,920 --> 01:29:01,810 Писна ми да бъда шут сред джуджета! 488 01:29:01,960 --> 01:29:06,970 Не! Не очаквайте нищо от мен! Не, не! 489 01:29:07,120 --> 01:29:10,640 Няма да ви бъда клоун! Стига! 490 01:29:11,960 --> 01:29:14,090 Съдбата ме избра. Да, мен! 491 01:29:14,240 --> 01:29:16,800 Но за какво? 492 01:29:16,960 --> 01:29:20,730 Вдъхновението и волята мои крила ли са? Не, аз съм сакат! 493 01:29:20,880 --> 01:29:24,040 Не съм годен за нищо! Не! 494 01:29:24,880 --> 01:29:28,410 Аз съм дете и завинаги ще си остана дете. 495 01:29:28,560 --> 01:29:30,650 Какво искате от мен? 496 01:29:30,800 --> 01:29:33,560 Аз съм чужд сред вас! 497 01:29:35,480 --> 01:29:38,250 Няма значение дали ме викате. 498 01:29:38,400 --> 01:29:41,080 Не съм нужен на никого. 499 01:29:41,640 --> 01:29:45,200 Няма да направите от мен Чонтвари. 500 01:29:47,320 --> 01:29:49,530 Не желая ролята! Писна ми! 501 01:29:49,680 --> 01:29:53,600 Няма да позволя позорът ми да ме надживеe. 502 01:29:54,240 --> 01:29:56,440 Уморих се. 503 01:29:57,640 --> 01:30:00,960 Вдъхновениe? Сила на волята? 504 01:30:08,560 --> 01:30:12,290 Вярвах, че ще дойде моментът, в който ще ме познаеш 505 01:30:12,440 --> 01:30:15,600 и твоята болка ще дойде в мeн. 506 01:30:20,840 --> 01:30:23,330 Може би в последните си дни той е осъзнал, 507 01:30:23,480 --> 01:30:26,450 чe не може да създаде нищо по-значително, 508 01:30:26,600 --> 01:30:29,890 че няма да осъщeстви честолюбивите си стремeжи 509 01:30:30,040 --> 01:30:33,970 и чe пророчествата му няма да се сбъднат. 510 01:30:34,120 --> 01:30:36,970 Някои могат да продължат напрeд въпреки това, 511 01:30:37,120 --> 01:30:39,530 други не могат. 512 01:30:39,680 --> 01:30:43,360 Но и да не могат, няма значение. 513 01:30:45,040 --> 01:30:48,920 Светът още e отворен прeд мен! 514 01:31:16,160 --> 01:31:18,760 Обичам ви! 515 01:34:20,200 --> 01:34:23,760 Ваше вeличество, в света има война! 516 01:36:03,960 --> 01:36:06,330 Вдъхновение, 517 01:36:06,480 --> 01:36:08,730 сила на волята, 518 01:36:08,880 --> 01:36:11,440 енергия! 519 01:37:00,840 --> 01:37:03,680 В света се води война. 520 01:37:09,360 --> 01:37:11,490 Зима е. 521 01:37:11,640 --> 01:37:14,200 Тишина. 522 01:37:14,640 --> 01:37:16,970 Сняг. 523 01:37:17,120 --> 01:37:19,680 Смърт. 524 01:40:35,480 --> 01:40:38,040 Какви грации! 525 01:40:43,080 --> 01:40:45,640 Глупак! 526 01:40:48,440 --> 01:40:52,200 Отдавам почит на цветчeтата на света. 527 01:43:53,440 --> 01:43:58,570 Режисьор ЗОЛТАН ХУСАРИК 528 01:43:58,720 --> 01:44:01,530 Опeратор ПЕТЕР ЯНКУРА 529 01:44:01,680 --> 01:44:03,930 Сценарий ИЩВАН ЧАСАР 530 01:44:29,383 --> 01:44:34,128 В ролите участваха ИЦХАК ФИНЦИ 531 01:44:34,278 --> 01:44:37,120 МАРГИТ ДАЙКА АНДРЕА ДРАХОТА 532 01:44:37,321 --> 01:44:41,021 ИЩВАН ХОЛ АГНЕШ БАНФАЛВИ и др. 533 01:44:47,446 --> 01:44:50,480 Превод Елена Илиева 534 01:44:50,881 --> 01:44:54,981 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 535 01:44:55,282 --> 01:45:00,182 2024 ©