1 00:00:33,324 --> 00:00:36,619 ЛИНО ВЕНТУРА 2 00:00:36,786 --> 00:00:39,914 САНДРА МИЛО 3 00:00:40,081 --> 00:00:43,292 и ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО във френско-италианския филм 4 00:00:43,459 --> 00:00:49,048 НЕПРЕСМЕТНАТ РИСК 5 00:00:49,215 --> 00:00:52,176 Режисьор КЛОД СОТЕ 6 00:00:52,593 --> 00:00:56,305 По романа на ЖОЗЕ ДЖОВАНИ 7 00:00:59,558 --> 00:01:04,438 Сценарий КЛОД СОТЕ, ЖОЗЕ ДЖОВАНИ и ПАСКАЛ ЖАРДЕН 8 00:01:04,730 --> 00:01:08,000 Музика ЖОРЖ ДЕЛЕРЮ 9 00:01:08,150 --> 00:01:10,319 Участват още МАРСЕЛ ДАЛИО 10 00:01:10,486 --> 00:01:12,863 МАРСЕЛ АРДАН 11 00:01:13,030 --> 00:01:18,703 СИМОН ФРАНС, МИШЕЛ МЬОРИС СТАН КРОЛ, ЕВЕЛИН КЕР 12 00:01:25,126 --> 00:01:29,255 КЛОД СЕРВАЛ, ЖАК ДАКМИН и др. 13 00:01:29,422 --> 00:01:32,550 Оператор ГИСЛЕН КЛОКЕ 14 00:02:15,469 --> 00:02:18,856 Централна гара на Милано. 15 00:03:06,562 --> 00:03:11,950 Защо не дойдеш с влака с нас? – Ще дойдем с кола с баща ти. 16 00:03:54,934 --> 00:03:57,638 Ето ги и тях. 17 00:04:03,285 --> 00:04:08,307 Пиеро, щом стигнем до Франция, никога повече няма да се местим. 18 00:04:08,457 --> 00:04:11,343 Винаги ще бъдем заедно. Разбираш ли? 19 00:04:15,255 --> 00:04:18,350 Може да пристигнем преди вас. 20 00:04:20,469 --> 00:04:23,405 Купи ни ризи. – Ще запомня. 21 00:04:23,555 --> 00:04:26,308 Не се тревожи. Всичко ще бъде наред. 22 00:04:30,646 --> 00:04:33,832 Искаше да го предупреди да бъде внимателен. 23 00:04:33,982 --> 00:04:36,668 Но какъв беше смисълът? 24 00:04:36,818 --> 00:04:40,747 Не каза нищо, докато опаковаше и разопаковаше. 25 00:04:40,906 --> 00:04:43,542 Или почти нищо. 26 00:04:47,412 --> 00:04:53,135 Децата ги последваха. Нищо не им липсваше, освен училището. 27 00:04:54,419 --> 00:04:57,940 За това пътуване събра само най-необходимото. 28 00:04:58,090 --> 00:05:01,435 В чантата й бяха последните им пари. 29 00:05:02,844 --> 00:05:07,607 Трябваха им много повече, за да преминат границата. 30 00:05:08,100 --> 00:05:13,071 Двамата мъже знаеха само един начин за печелене на пари. 31 00:05:19,945 --> 00:05:24,883 Този човек беше Абел Давос, задочно осъден на смърт. 32 00:05:25,033 --> 00:05:28,554 Беше беглец от години, а ресурсите му се топяха. 33 00:05:28,704 --> 00:05:32,391 Трескавото безпокойство го поддържаше в движение. 34 00:05:32,541 --> 00:05:35,978 Италианската полиция беше по петите му. 35 00:05:36,128 --> 00:05:38,981 Франция отново беше най-добрият залог. 36 00:05:39,131 --> 00:05:41,066 Може би е бил забравен. 37 00:05:41,216 --> 00:05:45,520 А това беше неговият приятел Раймон Налди. 38 00:05:46,805 --> 00:05:50,325 За тях градът не беше нито хубав, нито лош. 39 00:05:50,475 --> 00:05:55,781 Не обръщаха внимание на това. За тях хората не бяха предишните. 40 00:06:23,341 --> 00:06:27,896 Нямаме избор. – По-лошо от Торино не може да бъде. 41 00:09:04,252 --> 00:09:07,222 Колко? – 500 000. 42 00:09:09,758 --> 00:09:12,936 Шегуваш се! – Не. 43 00:09:15,305 --> 00:09:19,492 Ще свърши работа за пътуването. – Не можем да се мотаем из Вентимиля. 44 00:09:19,642 --> 00:09:24,414 Въпросът е да стигнем до там. – Няма причина да не успеем. 45 00:09:24,564 --> 00:09:26,708 Продължаваме по план. 46 00:09:26,858 --> 00:09:30,620 Къде е моторът? – Пред Корте Маджоре. 47 00:09:39,329 --> 00:09:42,048 Напълни ли резервоара? – Да. 48 00:09:42,791 --> 00:09:46,135 Тура. – Ези. Ти загуби. 49 00:09:46,586 --> 00:09:49,472 Спечелих. 50 00:11:00,368 --> 00:11:03,338 Ще спре ли? 51 00:11:22,890 --> 00:11:26,652 Разположете блокада по шосе 6! 52 00:12:30,041 --> 00:12:33,386 Ето го! Елате! Чувам го! 53 00:13:21,551 --> 00:13:26,314 Ключовете! Бързо! 54 00:13:35,022 --> 00:13:37,709 Стой, крадец! 55 00:13:37,859 --> 00:13:42,413 Идиот! Позволи му да вземе колата, просто така? 56 00:14:05,595 --> 00:14:08,439 Реймон! 57 00:14:16,314 --> 00:14:19,617 Ние сме най-великите! 58 00:14:55,102 --> 00:15:00,074 Мамо! Мамо, виж това! 59 00:15:05,821 --> 00:15:09,592 Може ли да вляза във водата? – Не! 60 00:15:09,742 --> 00:15:14,255 Само да си натопя краката! – Не, скъпи! 61 00:15:32,556 --> 00:15:35,359 Мамо! Ето ги! 62 00:15:46,237 --> 00:15:49,123 Абел! 63 00:15:49,406 --> 00:15:54,587 Бях на края на силите си. – Виждаш, че сме тук. 64 00:15:54,912 --> 00:15:57,264 А Феручи? – В къщата е. 65 00:15:57,414 --> 00:16:00,301 Отивам. 66 00:16:03,838 --> 00:16:08,726 Колко ти казаха? – 6 или 7 милиона. 67 00:16:09,260 --> 00:16:12,188 По дяволите! 68 00:16:16,183 --> 00:16:18,986 Здравейте. – Здравей, Налди. 69 00:16:19,854 --> 00:16:25,292 Без тази пречка, щеше да е лесно. Нямаше да има никакви рискове. 70 00:16:25,442 --> 00:16:28,796 Бях планирал всичко. Сега е невъзможно. 71 00:16:28,946 --> 00:16:33,718 Разбирам. – На границата е още по-рисковано. 72 00:16:33,868 --> 00:16:36,962 И сега какво? 73 00:16:37,371 --> 00:16:41,467 Какво мога да кажа? Не можем да се върнем назад. 74 00:16:46,881 --> 00:16:51,026 Сан Ремо все още е най-добрият ни избор. 75 00:16:51,176 --> 00:16:53,904 Пълно е с туристи. 76 00:16:54,054 --> 00:16:57,324 Какво каза? – Да минем през Сан Ремо. 77 00:16:57,474 --> 00:17:00,402 Така да бъде. 78 00:18:08,462 --> 00:18:14,726 Терез! – Ще отидем в къщата на моряка. 79 00:18:16,387 --> 00:18:19,523 Пиеро, и ти слез долу. 80 00:19:24,329 --> 00:19:27,174 Монтон. Придържай се вдясно. 81 00:19:47,227 --> 00:19:52,741 Заспаха. – Ще ги събудим, когато пристигнем. 82 00:19:56,278 --> 00:19:59,289 Намали. Вдигаме много шум. 83 00:20:07,831 --> 00:20:10,309 Какво ще правим с лодката? 84 00:20:10,459 --> 00:20:13,520 Ще блокираме кормилото и ще я бутнем в морето. 85 00:20:13,670 --> 00:20:16,473 Изгаси двигателя. 86 00:20:59,341 --> 00:21:04,479 Хайде, Терез. Почти сме си у дома. 87 00:21:09,559 --> 00:21:13,029 Пиеро, дръж под око Даниел. 88 00:21:16,400 --> 00:21:18,418 Хей, вие! 89 00:21:18,568 --> 00:21:21,455 Какво правите там? 90 00:21:22,989 --> 00:21:27,586 Дръжте ръцете така, че да ги виждам и вървете към мен! 91 00:21:49,850 --> 00:21:52,694 Реймон! 92 00:22:09,619 --> 00:22:12,464 Терез! 93 00:22:53,747 --> 00:22:57,717 Реймон Налди. 94 00:22:58,001 --> 00:23:00,437 Работеше с Лудия Пиеро. 95 00:23:00,587 --> 00:23:03,431 Добър стрелец? – Да. 96 00:23:07,344 --> 00:23:12,774 А жената? – Не знам. Не ми е позната. 97 00:23:18,688 --> 00:23:22,375 Първият удар беше в Рим. Нападение над банков куриер. 98 00:23:22,525 --> 00:23:28,465 Един убит. После Генуа и Торино. Двама убити. 99 00:23:28,615 --> 00:23:32,719 Опиши го. – Едър мъж. Широки рамене. 100 00:23:32,869 --> 00:23:36,139 Тъмна коса. Квадратно лице. 101 00:23:36,289 --> 00:23:40,560 Облечен в синьо. С дете на седем или осем години. 102 00:23:40,710 --> 00:23:45,015 И едно по-малко дете на около четири или пет години. 103 00:23:45,465 --> 00:23:47,984 Съставете доклад. – Разбира се. 104 00:23:48,134 --> 00:23:51,404 Покрийте всички гари, пътища, летища, хотели най-вече. 105 00:23:51,554 --> 00:23:54,399 Чак до Марсилия. 106 00:23:56,059 --> 00:23:58,662 Децата се хранят в определени часове. 107 00:23:58,812 --> 00:24:01,865 И им се приспива бързо. 108 00:25:26,566 --> 00:25:30,045 Драматична престрелка между митничари и гангстери 109 00:25:30,195 --> 00:25:33,214 Единият от престъпниците бяга с децата си. 110 00:25:33,364 --> 00:25:38,670 Предприети са мерки, за да попречат на бегълците да напуснат района. 111 00:25:59,599 --> 00:26:06,114 Пиеро. Чуй ме внимателно, защото ще ти кажа нещо много важно. 112 00:26:08,691 --> 00:26:12,629 Не можем да ходим заедно по улицата както преди. 113 00:26:12,779 --> 00:26:17,467 Трябва да вървиш отзад. Дръж Даниел за ръка. 114 00:26:17,617 --> 00:26:20,303 Винаги се движете заедно. 115 00:26:20,453 --> 00:26:24,132 Стойте на около 10 метра зад мен. 116 00:26:24,374 --> 00:26:26,976 Колкото оттук до стълба. 117 00:26:27,126 --> 00:26:29,395 Виждаш ли? 118 00:26:29,545 --> 00:26:32,598 Но ако не те извикам... 119 00:26:36,219 --> 00:26:39,480 Ако не те извикам, не идвай при мен. 120 00:26:39,689 --> 00:26:42,817 И ако един ден... 121 00:26:43,476 --> 00:26:46,487 видиш мъже да ме обграждат, 122 00:26:47,480 --> 00:26:51,576 не се приближавай, не викай, нищо. 123 00:26:52,068 --> 00:26:55,663 Просто върви в другата посока с брат си. 124 00:26:56,656 --> 00:27:01,085 Къде отиваме? – Тук, в църквата. 125 00:27:01,494 --> 00:27:04,505 Ще поискате да видите свещеника. 126 00:27:04,831 --> 00:27:07,183 Но не се безпокойте. Няма да стане. 127 00:27:07,333 --> 00:27:12,055 Сега ще излезем навън. И приятели ще дойдат да ни вземат. 128 00:27:12,505 --> 00:27:16,934 Това е. Ще направиш ли каквото казах? 129 00:27:52,712 --> 00:27:55,982 Свързах ви с Париж, господине. 130 00:27:56,132 --> 00:28:02,146 Благодаря. Ало? Анри Вентран, моля. 131 00:28:02,972 --> 00:28:05,074 Ти ли си, Ритон? – Да. 132 00:28:05,224 --> 00:28:08,411 Абел е. – Абел? Наистина ли си ти? 133 00:28:08,561 --> 00:28:13,416 Аз съм в Ница. Болен съм. 134 00:28:13,566 --> 00:28:17,578 Децата са с мен. Там ли си? – Да, слушам. 135 00:28:17,904 --> 00:28:21,841 Терез е мъртва. – Боже мой! 136 00:28:21,991 --> 00:28:25,511 Значи данданията е заради вас? – Да, и е спешно. 137 00:28:25,661 --> 00:28:29,098 Боже мой! – Закъсал съм, Ритон. 138 00:28:29,248 --> 00:28:33,686 Останаха ли ти още монети? – Да. 139 00:28:33,836 --> 00:28:37,023 Беназе. – Как? 140 00:28:37,173 --> 00:28:40,026 В Ке дьо Люнел. – Трябва да дойдеш тук. 141 00:28:40,176 --> 00:28:44,864 С линейка или нещо такова. Можем да се срещнем както преди. 142 00:28:45,014 --> 00:28:48,368 Както преди. – Чух те. Както преди. 143 00:28:48,518 --> 00:28:52,789 Не се притеснявай. – Вземи Жано, Фаржие, цялата банда. 144 00:28:52,939 --> 00:28:56,376 Още ли са там? – Да, не се тревожи. 145 00:28:56,526 --> 00:28:59,712 Ще се обадя пак след два дни. 146 00:28:59,862 --> 00:29:03,582 След два дни. Не се притеснявай. 147 00:29:18,297 --> 00:29:21,317 Между Сен Дени и портите на Сен Мартен, 148 00:29:21,467 --> 00:29:24,562 имаше 50 човека, наречени Ритон. 149 00:29:24,887 --> 00:29:28,274 Но имаше само един "Ритон на портите". 150 00:29:32,311 --> 00:29:36,991 Той не бъркаше дребните услуги с приятелството. 151 00:29:37,733 --> 00:29:40,786 Бизнесът си беше бизнес. 152 00:29:59,422 --> 00:30:02,475 Бира. 153 00:30:04,260 --> 00:30:07,563 Какво има? – Нищо. 154 00:30:15,354 --> 00:30:21,118 Дениз? Когато Жано дойде, кажи му да се срещнем при Фаржие. 155 00:30:21,527 --> 00:30:24,497 В неговия хотел. 156 00:30:30,619 --> 00:30:34,757 Значи той стои зад историята в Италия? – Да. 157 00:30:36,542 --> 00:30:41,472 А мястото на срещата? – В пощата Грималди, както преди. 158 00:30:41,964 --> 00:30:48,070 Бившият касоразбивач Раул Фаржие притежаваше хотел и вила в Льо Везине. 159 00:30:48,220 --> 00:30:53,025 Все още си цапаше ръцете, но много предпазливо. 160 00:30:54,393 --> 00:30:59,415 Жан Мартен, с прякор "Малкия Жано", още крадеше, но нямаше късмет. 161 00:30:59,565 --> 00:31:03,285 След два дни ще се обади на мен. 162 00:31:03,569 --> 00:31:06,747 Вече го каза. 163 00:31:10,075 --> 00:31:13,429 В такъв момент трябва да обмислим всичко добре. 164 00:31:13,579 --> 00:31:16,932 Изглежда ми просто. – За теб всичко е просто. 165 00:31:17,082 --> 00:31:21,437 Отиваме с линейка и картечница и се връщаме с децата. 166 00:31:21,587 --> 00:31:25,608 Нали това иска той? – Какво значи "отиваме"? 167 00:31:25,758 --> 00:31:31,689 Забравяш нещо. Ти не можеш да отидеш. 168 00:31:32,014 --> 00:31:37,820 Пуснат е под гаранция. – Не разбирам. За какво говориш? 169 00:31:38,437 --> 00:31:41,707 Няма начин да напуснеш града, дори и за ден. 170 00:31:41,857 --> 00:31:46,161 Ако съдията внезапно те извика, какво ще правиш? 171 00:31:49,782 --> 00:31:55,462 Нямаме право да изпращаме на Абел човек, когото следят. 172 00:31:56,705 --> 00:31:59,683 Ще отида още по-далеч... 173 00:31:59,833 --> 00:32:02,728 Същото важи и за Ритон. 174 00:32:02,878 --> 00:32:05,815 И за мен също. 175 00:32:05,965 --> 00:32:09,226 Не е работа за нас. 176 00:32:09,718 --> 00:32:13,772 И все пак, кълна се, Жано, искам да отида. 177 00:32:15,224 --> 00:32:19,278 Но хората говорят. Знаят, че сме му приятели. 178 00:32:23,399 --> 00:32:28,996 Трябва ни човек, който няма да привлече внимание. 179 00:32:29,822 --> 00:32:32,258 Някой надежден. – Това е рядкост. 180 00:32:32,408 --> 00:32:36,095 Не 50 души. Един! Можем да намерим такъв. 181 00:32:36,245 --> 00:32:43,185 Може би. Но не веднага. – Организирайте всичко от дома ми. 182 00:32:43,335 --> 00:32:46,772 Отиди при Невада. Ще му се обадя в бара. 183 00:32:46,922 --> 00:32:49,692 Разчитайте на мен за останалото. 184 00:32:49,842 --> 00:32:55,064 Ще купим линейка, с документи и всичко останало. 185 00:32:55,514 --> 00:32:58,609 До скоро. – До скоро, Жано. 186 00:33:02,020 --> 00:33:06,958 Познавам ги всичките. Фаржие никога няма да се изложи на риск. 187 00:33:07,108 --> 00:33:11,546 Не е вярно. Абел нямаше номера му, иначе щеше да му се обади. 188 00:33:11,696 --> 00:33:13,965 Тогава му дай номера. 189 00:33:14,115 --> 00:33:17,803 Вече е твърде късно. – Дай му го и да напуснем града. 190 00:33:17,953 --> 00:33:22,974 Така Фаржие ще плати дълга си. – И аз имам дълг: това бистро. 191 00:33:23,124 --> 00:33:27,312 Абел ни даде парите. – Но Фаржие му дължи живота си. 192 00:33:27,462 --> 00:33:30,732 Абел го измъкна от затвора. – Знам какво трябва да направя. 193 00:33:30,882 --> 00:33:34,102 И аз познавам Фаржие. 194 00:33:35,637 --> 00:33:40,775 Ще го оставя да помисли. Той винаги има добри идеи. 195 00:33:41,309 --> 00:33:44,988 И ние ще го подкрепим. 196 00:33:45,564 --> 00:33:49,784 Заедно ли ще отидете? – Не мисля. 197 00:33:51,903 --> 00:33:54,589 Жано не може да отиде. 198 00:33:54,739 --> 00:33:57,342 Колкото до Ритон, 199 00:33:57,492 --> 00:34:00,795 той ще да отиде, ако аз отида. 200 00:34:04,082 --> 00:34:07,719 Но аз няма да отида. – Какво каза? 201 00:34:09,004 --> 00:34:14,768 Виж, Софи, казах, че няма да отида, но ще ги приберем живи и здрави. 202 00:34:15,385 --> 00:34:20,607 И щом той е в града, ще се погрижа за него лично, като брат. 203 00:34:24,936 --> 00:34:27,947 Даниел! 204 00:34:28,106 --> 00:34:31,743 Ела тук! 205 00:34:53,757 --> 00:34:57,185 Ето ги и тях. Здравейте, деца! 206 00:34:58,303 --> 00:35:01,189 Здравейте, господине. 207 00:35:02,098 --> 00:35:04,859 Я ела тук, пират такъв! 208 00:35:05,060 --> 00:35:09,456 Знаеш ли какво ще направя? Пакет. Знаеш ли какво правя с пакетите? 209 00:35:09,606 --> 00:35:11,666 Престани, гъделичкаш ме! 210 00:35:11,816 --> 00:35:16,254 Балонът ми спихна. Няма да лети. – Помогни ми да подредя масата. 211 00:35:16,404 --> 00:35:20,759 Аз ще се погрижа за балона. Отиди да вземеш чиниите, бързо! 212 00:35:20,909 --> 00:35:25,880 Защо няма лодки? – Нарочно. 213 00:35:27,248 --> 00:35:31,052 Така няма да се блъскат една в друга. 214 00:35:31,211 --> 00:35:35,306 Това е пристанище. – Само се казва пристанище. 215 00:35:35,673 --> 00:35:39,769 Търсят те по телефона. – Благодаря. Идвам. 216 00:36:00,365 --> 00:36:03,293 Номерът все още не отговаря. 217 00:36:03,785 --> 00:36:06,588 Благодаря. 218 00:36:46,995 --> 00:36:50,298 Не е зле. Колко? – 450. 219 00:36:55,003 --> 00:36:58,473 Добър ден. 220 00:37:01,676 --> 00:37:06,114 Само това намерих. – Не е нова, но все още работи. 221 00:37:06,264 --> 00:37:09,108 Ще свърши работа. 222 00:37:13,187 --> 00:37:16,282 Можеш да скриеш дете... 223 00:37:16,816 --> 00:37:19,952 и картечница. 224 00:37:26,284 --> 00:37:29,554 Сега ни трябва само шофьор. 225 00:37:29,704 --> 00:37:32,473 Какво казва Невада? 226 00:37:32,623 --> 00:37:35,560 Трудно ще намери. 227 00:37:35,710 --> 00:37:41,566 В началото не можех да повярвам ще стане толкова зле, но вече е факт. 228 00:37:41,716 --> 00:37:45,570 Сега ченгетата проверяват хотелите три пъти на ден. 229 00:37:45,720 --> 00:37:50,483 Казват, че съм надежден. Вярно е. 230 00:37:50,933 --> 00:37:55,154 Никой никога не е имал проблеми под покрива ми. 231 00:37:55,646 --> 00:38:01,369 Ти се открояваш, Абел. 232 00:38:01,652 --> 00:38:06,341 Разбира се, предпазлив си. Но хората имат очи навсякъде. 233 00:38:06,491 --> 00:38:11,712 И един мъж сам с деца... Тръгват слухове. 234 00:38:12,497 --> 00:38:15,925 Не можеш да ги спреш да говорят. 235 00:38:18,252 --> 00:38:24,517 Не трябваше да вземам пари за стаята. Твоят проблем не е въпрос на пари. 236 00:38:25,927 --> 00:38:29,021 Направи каквото можа. 237 00:38:50,201 --> 00:38:52,971 Татко? – Какво има? 238 00:38:53,121 --> 00:38:56,883 Ще останем ли тук дълго? – Не. 239 00:39:00,044 --> 00:39:04,557 Кога ще дойдат да ни вземат? – Скоро. 240 00:39:07,718 --> 00:39:13,983 Къде ще отидем после? – В Париж. 241 00:39:18,271 --> 00:39:21,916 Казвам се Старк. Ерик Старк. 242 00:39:22,066 --> 00:39:25,753 Невада ми каза за вас и ето ме тук. 243 00:39:25,903 --> 00:39:28,915 Извинете за секунда. 244 00:39:38,624 --> 00:39:43,679 Г-н Невада. Раул Фаржие. 245 00:39:45,006 --> 00:39:49,769 При мен има човек, който твърди, че ти го пращаш. Старк. 246 00:39:51,846 --> 00:39:55,024 Да. Благодаря. 247 00:39:58,144 --> 00:40:02,448 Съжалявам, но това не е маловажен въпрос. 248 00:40:03,691 --> 00:40:08,171 Значи си един от нас? – Така да се каже. Работя сам. 249 00:40:08,321 --> 00:40:11,382 Има си своите предимства. Чувал ли си за мен? 250 00:40:11,532 --> 00:40:14,218 Не много. – Аз съм приятел на Абел. 251 00:40:14,368 --> 00:40:18,097 Най-добрият му приятел. Ние бяхме партньори. 252 00:40:18,247 --> 00:40:21,642 В онези дни вземахме решенията за всички. 253 00:40:21,792 --> 00:40:27,306 Никой не е решавал вместо мен. – Зависи с кого си имаш работа. 254 00:40:28,466 --> 00:40:33,270 Но всичко това е минало. Не трябваше да си тук сега. 255 00:40:33,971 --> 00:40:38,242 Аз трябва да карам линейката. Но това е невъзможно. 256 00:40:38,392 --> 00:40:42,246 Напълно невъзможно. Твърде дълго е за обяснение. 257 00:40:42,396 --> 00:40:45,533 Това си е ваша работа. 258 00:40:46,108 --> 00:40:50,621 Говоря, а не ти благодарих за жеста. 259 00:40:50,905 --> 00:40:55,626 Оценявам го. Наистина, да. – Добре. 260 00:40:56,827 --> 00:40:58,930 Познаваш ли Абел? 261 00:40:59,080 --> 00:41:02,550 По име. – Ще ти дадем снимка. 262 00:41:02,750 --> 00:41:06,437 Ще се срещнете в пощата на Грималди в 16 ч. 263 00:41:06,587 --> 00:41:09,640 Това е старо място за срещи. 264 00:41:10,091 --> 00:41:12,443 Трябва да те предупредя. 265 00:41:12,593 --> 00:41:18,441 Ако попаднете на пречка, Абел вече няма да има избор. 266 00:41:18,849 --> 00:41:24,538 Това е част от пътуването. – Ако беше наемник, щях да те излъжа. 267 00:41:24,688 --> 00:41:28,993 Но с човек като теб, нямам право. 268 00:41:29,151 --> 00:41:31,379 И така? 269 00:41:31,529 --> 00:41:34,548 И така, кога тръгваш? 270 00:41:34,698 --> 00:41:37,301 Когато кажеш. – Веднага? 271 00:41:37,451 --> 00:41:42,298 Ако искаш. – Значи винаги си на разположение? 272 00:41:42,957 --> 00:41:45,476 За определени неща. 273 00:41:45,626 --> 00:41:47,728 Добре. Хайде. 274 00:41:47,878 --> 00:41:52,224 Ще те запозная с Ритон, Жано, и линейката. 275 00:45:02,322 --> 00:45:05,292 Фаржие ме праща. 276 00:45:08,495 --> 00:45:11,506 С линейката съм. 277 00:45:18,672 --> 00:45:21,025 Да се махаме оттук. 278 00:45:26,627 --> 00:45:30,504 Как каза, че се казваш? Старк? – Ерик Старк. 279 00:45:31,494 --> 00:45:34,805 А другите? – Чакат те. 280 00:45:37,060 --> 00:45:40,318 За Фаржие ли работиш? – Не. 281 00:45:41,086 --> 00:45:43,070 Защо си тук тогава? 282 00:45:43,220 --> 00:45:46,253 Анж Невада ми каза, че Фаржие търси човек. 283 00:45:46,848 --> 00:45:52,250 И си тук да търсиш напълно непознат? Просто така? 284 00:45:52,754 --> 00:45:56,249 Съжалил си някого, който бяга с две деца, а? 285 00:45:56,729 --> 00:45:59,774 Имам приятел, който се казва Реймон Налди. 286 00:45:59,924 --> 00:46:04,072 Познаваш Реймон? – В Париж никой не знае за това. 287 00:46:04,222 --> 00:46:06,537 Не трябваше да ти го казвам, 288 00:46:06,687 --> 00:46:10,039 но каквото ти минава на ум, по-добре да го знаеш. 289 00:46:11,595 --> 00:46:14,164 Знаеш ли? 290 00:46:14,575 --> 00:46:17,644 Крайно време беше да дойде някой. 291 00:46:17,794 --> 00:46:22,307 Но не трябваше да си ти. – Радвам се, че съм тук. 292 00:46:22,549 --> 00:46:24,985 Ще те измъкнем лесно. 293 00:46:25,135 --> 00:46:30,741 Ще отидем да вземем децата. Не бива да се издаваме пред тях. 294 00:46:30,891 --> 00:46:35,612 Трябва да поддържаме духа им висок. – Защо не? 295 00:47:38,625 --> 00:47:41,678 Вземи. – Благодаря. 296 00:47:43,463 --> 00:47:47,317 Линейката е единственото нещо, в което още не бях влизал. 297 00:47:47,467 --> 00:47:50,987 Казаха, че си в Швейцария по едно време. 298 00:47:51,137 --> 00:47:54,357 В началото. В Женева. 299 00:47:55,642 --> 00:48:01,214 След това обиколихме Италия. – Никога не си се установявал? 300 00:48:01,364 --> 00:48:04,301 По едно време си мислех, че можем. 301 00:48:04,451 --> 00:48:07,137 Когато се роди Даниел. 302 00:48:07,287 --> 00:48:10,724 Живеехме на езеро близо до Лугано. 303 00:48:10,874 --> 00:48:13,893 Беше като пощенска картичка. 304 00:48:14,043 --> 00:48:16,980 Имаше един човек, който строеше лодки. 305 00:48:17,130 --> 00:48:21,809 Разбирахме се добре. Свърших малко работа за него. 306 00:48:22,852 --> 00:48:25,947 И после... 307 00:48:30,693 --> 00:48:34,497 Какво мислиш за Фаржие? 308 00:48:37,200 --> 00:48:40,253 Предпазлив тип. 309 00:48:51,047 --> 00:48:54,225 Какво е това? 310 00:49:01,641 --> 00:49:04,494 Стой мирно! – Пусни ме! 311 00:49:04,644 --> 00:49:07,997 Проблем ли има? – Теб не те засяга. 312 00:49:08,147 --> 00:49:12,869 Имаме! – Хей, ти! 313 00:49:21,744 --> 00:49:25,381 Хубавият ми профил е левият. 314 00:49:27,583 --> 00:49:30,553 Не мога да остана тук. 315 00:49:32,171 --> 00:49:36,434 Къде отивате? – Той отиваше в Ница. Аз – в Париж. 316 00:49:40,930 --> 00:49:43,533 Имате ли куфар? – Да. 317 00:49:43,683 --> 00:49:46,778 Да отидем да го вземем. 318 00:50:11,627 --> 00:50:14,480 Актриса ли сте? – Да. 319 00:50:14,630 --> 00:50:17,066 Той е мениджърът на турнето. 320 00:50:17,216 --> 00:50:20,561 Исках да спра. Той не искаше. 321 00:50:21,721 --> 00:50:25,742 Какво ще правите сега? – Същата работа, но с други хора. 322 00:50:25,892 --> 00:50:29,495 Надявам се, че няма да имате проблеми заради мен. 323 00:50:29,645 --> 00:50:33,166 Ако си тръгнете, детето може да се събуди. 324 00:50:33,316 --> 00:50:36,577 Ще ни помогнете ли? 325 00:50:37,069 --> 00:50:41,833 Човекът отзад имал проблеми със съпругата си. 326 00:50:42,408 --> 00:50:46,629 Нищо ново, но този път тя стреляла по него. 327 00:50:47,246 --> 00:50:51,300 Луда е по мъжа си, но той иска промяна. 328 00:50:51,584 --> 00:50:54,720 Така че тя го застреляла. 329 00:50:54,921 --> 00:50:57,190 Водим децата при един чичо. 330 00:50:57,340 --> 00:51:01,444 Изпратиха я в Швейцария, до мястото, където живея. 331 00:51:01,594 --> 00:51:04,855 Разбирате ли? – Колко ужасно. 332 00:51:05,515 --> 00:51:08,785 Те са известни и ние нарушаваме закона. 333 00:51:08,935 --> 00:51:12,789 Огнестрелните рани са работа на полицията. 334 00:51:12,939 --> 00:51:18,878 Не сме го докладвали. Понякога има блокади. 335 00:51:19,028 --> 00:51:23,299 И ако има? – Може да поискат документите му. 336 00:51:23,449 --> 00:51:28,337 Ще ни закарат в болница. Съпругата може да отиде в затвора. 337 00:51:28,538 --> 00:51:31,841 Лош старт за децата. 338 00:51:32,792 --> 00:51:35,886 Не сте шофьор на линейка. 339 00:51:36,212 --> 00:51:41,434 Не. Аз съм му приятел. Казвам се Ерик. 340 00:51:42,635 --> 00:51:47,857 Лилиан. Ще помогна с каквото мога. 341 00:51:48,641 --> 00:51:52,245 Там има бяла манта. Облечете я и идете отзад. 342 00:51:52,395 --> 00:51:55,948 В случай, че ченгетата ни спрат. – Да. 343 00:52:06,909 --> 00:52:10,046 Не е ли неудобно? 344 00:52:10,746 --> 00:52:13,799 Той спи ли? 345 00:53:12,141 --> 00:53:15,694 Нещо сериозно ли е? – Черепна фрактура. 346 00:53:17,396 --> 00:53:21,200 Колко остава до Париж? – Около два часа. 347 00:53:58,938 --> 00:54:01,949 Добре ли си? 348 00:54:43,148 --> 00:54:46,327 Блокада! Скрий се, Пиеро! 349 00:55:11,427 --> 00:55:14,521 Документи, моля. 350 00:55:18,350 --> 00:55:21,362 Имате ли пациент? – Да. 351 00:55:27,276 --> 00:55:30,287 Моля ви! 352 00:55:30,946 --> 00:55:33,957 Извинете. 353 00:55:36,285 --> 00:55:38,971 Какво му е? – Черепна фрактура. 354 00:55:39,121 --> 00:55:42,257 Продължавате. 355 00:56:23,082 --> 00:56:26,268 Може ли да ви видя отново? – Ако искате. 356 00:56:26,418 --> 00:56:31,390 Искам. – Живея на "Мадам Вебер" 58. 357 00:56:31,840 --> 00:56:35,435 Довиждане и благодаря. 358 00:56:37,012 --> 00:56:41,191 Успех на всички. 359 00:56:58,867 --> 00:57:01,053 Ало? – Фаржие? 360 00:57:01,203 --> 00:57:04,381 Ритон е. – Чакай. 361 00:57:09,211 --> 00:57:12,147 Да? – Абел е в града. Току-що се обади. 362 00:57:12,297 --> 00:57:15,851 Ще се срещнем при мен след половин час. 363 00:57:16,218 --> 00:57:19,313 Идвам. 364 00:57:26,061 --> 00:57:29,323 Бяло вино. Още е рано. 365 00:57:33,902 --> 00:57:38,257 Мина през ада, а? – Тревожеше се за вас. 366 00:57:38,407 --> 00:57:43,128 Не мигна. Дори не искаше да говори дори с мен. 367 00:57:43,745 --> 00:57:48,717 Такъв е законът. Ти се обади. Трябваше да действаме. 368 00:57:49,334 --> 00:57:53,722 Но не беше лесно. Времената се промениха. 369 00:57:54,006 --> 00:57:57,392 Направихме каквото трябваше. 370 00:57:59,845 --> 00:58:02,939 Намерихме добър човек, нали? 371 00:58:04,766 --> 00:58:07,786 Тук е по-добре, отколкото в Ница. 372 00:58:07,936 --> 00:58:13,659 По-добре? Зависи. Трябва да намерим дом за децата. 373 00:58:15,193 --> 00:58:18,464 Няма да е лесно. – Разбира се. 374 00:58:18,614 --> 00:58:22,417 В това отношение Париж и Ница са еднакви. 375 00:58:31,126 --> 00:58:34,346 Изведи децата навън, ако обичаш. 376 00:58:36,214 --> 00:58:39,309 Хайде, Даниел. 377 00:58:41,970 --> 00:58:45,023 Остави това. 378 00:58:56,234 --> 00:58:59,246 Какво ви е? 379 00:59:00,072 --> 00:59:04,042 За мен Париж и Ница не са еднакви. 380 00:59:04,326 --> 00:59:07,754 В Ница нямам приятели. В Париж имам. 381 00:59:08,747 --> 00:59:11,266 Ритон например. 382 00:59:11,416 --> 00:59:15,938 Какво можеше да направи? – Говоря с Ритон. 383 00:59:16,088 --> 00:59:18,690 А аз съм му жена. 384 00:59:18,840 --> 00:59:23,603 Жена му може да отиде да седне там, за да не я чуваме. 385 00:59:35,023 --> 00:59:37,125 Абел... 386 00:59:37,275 --> 00:59:40,328 Толкова съм щастлив. 387 00:59:46,868 --> 00:59:52,224 Какво става? – Казвах на Дениз, че не сме близки. 388 00:59:52,374 --> 00:59:55,394 Партньор съм с теб и Жано, 389 00:59:55,544 --> 00:59:59,097 с Ритон, 390 00:59:59,464 --> 01:00:04,236 но не и с жена му. – Разбира се, но тя не го мислеше. 391 01:00:04,386 --> 01:00:07,647 Тогава какво е имала предвид? 392 01:00:14,646 --> 01:00:17,416 Когато се обади от Ница, не можех да дойда. 393 01:00:17,566 --> 01:00:20,669 Бях пуснат под гаранция. Все още съм. 394 01:00:20,819 --> 01:00:26,007 Сега те виждам с децата, но всичко, което имам, е малка хотелска стая, 395 01:00:26,157 --> 01:00:29,594 където дори не би могъл да прекараш един час. 396 01:00:29,744 --> 01:00:32,672 Аз съм безполезен приятел. 397 01:00:32,831 --> 01:00:35,350 Но трябва да ми повярваш, 398 01:00:35,500 --> 01:00:39,930 откакто си тръгна, влизам и излизам от затвора. 399 01:00:40,672 --> 01:00:43,725 Не съм направил много. 400 01:00:43,925 --> 01:00:47,896 Всичко, което имам сега, е телефонен номер. 401 01:00:48,847 --> 01:00:52,951 Обади ми се за каквото и да било, ще сме ние двамата. 402 01:00:53,101 --> 01:00:56,321 Благодаря, Жано. 403 01:01:01,526 --> 01:01:05,538 Честно казано, Абел, това е ужасна ситуация. 404 01:01:08,199 --> 01:01:13,805 У дома, със Софи, няма да стане. Тя е много зле. Няма да я познаеш. 405 01:01:13,955 --> 01:01:17,258 Не е ни жива, ни умряла. 406 01:01:17,626 --> 01:01:22,564 Опитах всичко. Ходихме при всички лекари. 407 01:01:22,714 --> 01:01:25,567 Нищо не може да се направи. 408 01:01:25,717 --> 01:01:29,270 Най-малката емоция може да я убие. 409 01:01:31,222 --> 01:01:35,243 Така се сетих за един мой братовчед в Бретан. 410 01:01:35,393 --> 01:01:40,073 Не поддържаме връзка, но мисля, че все още е там. 411 01:01:42,317 --> 01:01:47,422 Най-трудно ще е да намеря начин, 412 01:01:47,572 --> 01:01:52,043 за да го предупредя за положението ти. 413 01:01:53,078 --> 01:01:57,424 Но както и да е... Ще му пиша. 414 01:02:03,254 --> 01:02:06,524 Когато Софи ме помоли да те измъкна от затвора, 415 01:02:06,674 --> 01:02:11,279 където щеше да си до днес, не съм говорил за братовчед. 416 01:02:11,429 --> 01:02:16,276 Не казах, че ще се опитам да му пиша. – Знам, Абел. 417 01:02:16,518 --> 01:02:18,703 Всички тук го знаем. 418 01:02:18,853 --> 01:02:23,041 А кой изпрати напълно непознат в Ница за мен? Ти. 419 01:02:23,191 --> 01:02:26,202 И ти. 420 01:02:31,699 --> 01:02:37,672 Вие двамата сте много хитри. Разбрахте, че нямам голям шанс. 421 01:02:39,207 --> 01:02:44,929 Всичко започва със случаен шофьор и завършва с братовчед в Бретан. 422 01:02:49,717 --> 01:02:52,770 Не съм дошъл за мляко. 423 01:03:03,565 --> 01:03:07,869 Ако ме беше послушал, щяхме да го оставим в Ница. 424 01:03:08,653 --> 01:03:11,706 Той не се е променил. 425 01:03:59,287 --> 01:04:02,256 Г-н Шапюи. 426 01:04:04,626 --> 01:04:08,554 Абел! Какво правиш тук? 427 01:04:09,130 --> 01:04:12,650 Не сте ли в течение? Престрелката край Монтон... 428 01:04:12,800 --> 01:04:15,895 Ти ли беше? 429 01:04:16,888 --> 01:04:19,941 А Терез? 430 01:04:23,478 --> 01:04:28,074 Горкото момче! Хайде да се разходим малко. 431 01:04:33,738 --> 01:04:38,760 А децата? – Там е работата... 432 01:04:38,910 --> 01:04:41,262 Не знам какво да правя с тях. 433 01:04:41,412 --> 01:04:45,183 Не мога да продължавам да ги влача със себе си. 434 01:04:45,333 --> 01:04:47,769 Аз или социалните служби. 435 01:04:47,919 --> 01:04:50,605 Мислех да платя на някого да ги приюти. 436 01:04:50,755 --> 01:04:56,561 Но ако започнат да задават въпроси, ще бъде катастрофа. 437 01:04:57,178 --> 01:05:02,116 Колко знаят? – Когато Терез беше жива, 438 01:05:02,266 --> 01:05:06,871 мислеха, че пътуваме. Но онази вечер на плажа... 439 01:05:07,021 --> 01:05:10,708 Опитах се да ги излъжа, но думите не идваха. 440 01:05:10,858 --> 01:05:13,995 Къде са? – Там. 441 01:05:19,200 --> 01:05:21,302 Г-н Шапюи е много мил човек. 442 01:05:21,452 --> 01:05:26,174 Сестра му ще се грижи за вас, но трябва да я слушате. 443 01:05:26,958 --> 01:05:30,395 Ще живеете в много хубава къща, като тази на чичо Рей. 444 01:05:30,545 --> 01:05:35,900 Като на село е. Има градина. – Няма ли да живеем в Париж? 445 01:05:36,050 --> 01:05:39,520 Наблизо е. Мястото се казва Аркьой. 446 01:05:39,804 --> 01:05:44,158 Ще дойдеш ли? – Разбира се, но не веднага. 447 01:05:44,308 --> 01:05:48,913 Не се тревожи. Няма да ви оставя. Ще виждаш Ерик. Той ще идва често. 448 01:05:49,063 --> 01:05:52,909 А училище? – Там ще ходиш на училище. 449 01:05:53,067 --> 01:05:56,579 Сега ще вземем метрото и автобуса. 450 01:05:57,738 --> 01:06:01,459 Невероятен си. – Това е нищо. Стой тук. 451 01:06:41,532 --> 01:06:44,135 Живея в Пасаж Доази. 452 01:06:44,285 --> 01:06:48,306 Има два входа. Никой не знае адреса ми. 453 01:06:48,456 --> 01:06:51,392 Има стая за прислужницата на шестия етаж. 454 01:06:51,542 --> 01:06:54,595 Ще ти е добре там. 455 01:06:55,796 --> 01:06:58,849 Отдавна ли работи в този музей? 456 01:06:59,217 --> 01:07:03,271 През целия си живот. Точно като баща ми. 457 01:07:05,890 --> 01:07:08,242 Биха се заедно във войната. 458 01:07:08,392 --> 01:07:11,245 Ранени са заедно. 459 01:07:11,395 --> 01:07:14,699 После работиха в Морския музей. 460 01:07:20,738 --> 01:07:23,833 Твои ли са? – Да. 461 01:07:24,492 --> 01:07:27,628 Да тръгваме ли? – Да. 462 01:07:30,414 --> 01:07:33,467 Вземи. 463 01:07:45,096 --> 01:07:49,859 Никога не съм очаквал децата да спят в една стая с мен. 464 01:07:50,601 --> 01:07:54,947 На тяхната възраст прекарвах ваканциите в Аркьой. 465 01:07:56,941 --> 01:07:59,794 Издърпай от твоя край. 466 01:07:59,944 --> 01:08:03,122 Остави го. Ще го довърша сам. 467 01:08:13,457 --> 01:08:15,977 Благодаря. 468 01:08:16,127 --> 01:08:19,930 Слушай, Ритон и Фаржие... 469 01:08:20,715 --> 01:08:23,768 Трябва да ги забравиш. 470 01:08:24,301 --> 01:08:27,396 Забравих ги. 471 01:08:28,472 --> 01:08:32,401 Те вече не съществуват. – Искаш ли будилник? 472 01:08:32,727 --> 01:08:36,030 Не благодаря. Искам просто да спя. 473 01:08:39,984 --> 01:08:43,871 Благодаря за всичко. – Може да спиш тук, 474 01:08:44,572 --> 01:08:48,792 но винаги си добре дошъл долу. 475 01:09:02,423 --> 01:09:05,559 Други стаи? – Видяхме всичко. 476 01:09:05,759 --> 01:09:08,979 Тогава мога да се върна в Париж. 477 01:09:09,680 --> 01:09:13,451 Г-н Бенезе, комисар Блот, отдел Убийства. 478 01:09:13,601 --> 01:09:16,037 Имате ли квартиранти тук? – Не. 479 01:09:16,187 --> 01:09:18,706 Имал ли си квартиранти? 480 01:09:18,856 --> 01:09:22,376 Нерегистрирани? – Мъж с деца? 481 01:09:22,526 --> 01:09:26,380 Прилича на обикновен мъж с две деца, 482 01:09:26,530 --> 01:09:29,133 но този човек беше Абел Давос. 483 01:09:29,283 --> 01:09:32,586 И вие го знаехте, г-н Бенезе. 484 01:09:33,621 --> 01:09:37,049 Вземете си палтото. 485 01:09:42,046 --> 01:09:48,477 Лош късмет. Но Ница е голяма. – А Париж още по-голям. 486 01:09:51,722 --> 01:09:55,826 Предупреждавам ви, ако задавате въпроси, ще излъжа. 487 01:09:55,976 --> 01:09:59,997 Това е право на разпитвания. – Упражняваме го по избор. 488 01:10:00,147 --> 01:10:03,867 Като автобусна спирка? – Не, не. 489 01:10:04,235 --> 01:10:08,506 Дотук не беше зле, но нещо не е наред. 490 01:10:08,656 --> 01:10:12,676 Твоето "Хей!". Не усещаме автобуса да идва. 491 01:10:12,826 --> 01:10:15,679 Може би вината не е твоя, просто репликата е лоша. 492 01:10:15,829 --> 01:10:18,849 Бих могъл да я променя, но за мен този автобус е съдбата. 493 01:10:18,999 --> 01:10:24,021 Не можете да изпуснете този автобус. – Утре започваме от първа сцена. 494 01:10:24,171 --> 01:10:27,266 С Кристиан, Маргьорит и Режин. 495 01:10:44,108 --> 01:10:48,546 Ходих до вас. Казаха, че сте тук. 496 01:10:48,696 --> 01:10:52,424 Виждате ли, репетираме. – Виждам. 497 01:10:52,574 --> 01:10:55,711 Преча ли? – Съвсем не. 498 01:10:55,869 --> 01:10:58,922 Как са децата? – Добре. 499 01:10:59,373 --> 01:11:02,885 А вашият приятел? – Много по-добре. 500 01:11:04,378 --> 01:11:08,190 А жена му? – Жена му? 501 01:11:08,465 --> 01:11:11,477 Тя също е добре. 502 01:11:12,803 --> 01:11:16,857 А картечницата? 503 01:11:23,897 --> 01:11:26,992 Хубава история измислихте. 504 01:11:27,401 --> 01:11:32,873 Дойдох да ви кажа как продължава. Ако се интересувате. 505 01:11:36,368 --> 01:11:42,007 Влизаш, затръшваш вратата, отиваш до масата и тогава говориш. 506 01:11:43,625 --> 01:11:46,553 Вратата се затръшва. 507 01:11:49,256 --> 01:11:53,268 На пътя, ако нещата се бяха объркали, 508 01:11:53,510 --> 01:11:56,196 приятелят ви щеше ли да стреля? 509 01:11:56,346 --> 01:12:00,400 Нямаше. Само това има значение. 510 01:12:02,770 --> 01:12:05,289 Обичате ли миди? 511 01:12:05,439 --> 01:12:08,825 Миди? Да. 512 01:12:19,036 --> 01:12:21,964 Какво работите всъщност? 513 01:12:22,247 --> 01:12:25,551 Наистина ли искате да знаете? – Да. 514 01:12:27,711 --> 01:12:30,764 Крадец съм. 515 01:12:35,886 --> 01:12:41,358 Всички имаме своето минало. – Разбира се и всички го знаем. 516 01:12:43,101 --> 01:12:47,781 Човек не може да промени миналото. – Тогава? 517 01:12:48,415 --> 01:12:53,645 През пролетта събират всичко – сламки, канапчета. 518 01:12:53,795 --> 01:12:57,441 Но не могат да свият гнездо, забравили са как се прави. 519 01:12:57,591 --> 01:12:59,735 Домашни птици са. 520 01:12:59,885 --> 01:13:04,198 Сега са непохватни. Като болни са. 521 01:13:04,348 --> 01:13:09,369 Забелязвате ли всичко това? – Просто трябва да се вгледате. 522 01:13:09,519 --> 01:13:13,490 Когато човек наблюдава, научава много неща. 523 01:13:14,358 --> 01:13:17,536 Вярно е. 524 01:13:25,869 --> 01:13:30,090 Извинете. Преча ли ви? – Съвсем не. 525 01:14:05,075 --> 01:14:08,628 Престрелка в Ментон 526 01:14:08,954 --> 01:14:11,673 Жена му Терез Давос 527 01:14:34,729 --> 01:14:37,490 Аз съм – Ерик. 528 01:14:41,962 --> 01:14:46,849 Здравей. Добре ли си? – Бивам. 529 01:14:53,139 --> 01:14:56,735 Денят е хубав. – Да. 530 01:14:56,893 --> 01:15:01,164 Взех документите и паспорта. Вече можеш да си подадеш носа. 531 01:15:01,314 --> 01:15:04,251 Благодаря. 532 01:15:04,401 --> 01:15:07,495 Видях се момичето от линейката. 533 01:15:09,656 --> 01:15:13,209 Какво има? – Добро момиче е. 534 01:15:14,160 --> 01:15:17,964 Иска да дойде с мен да види децата. 535 01:15:19,207 --> 01:15:22,260 Е, ако тя иска... 536 01:15:22,585 --> 01:15:25,597 Не е нужно да се пенсионираш. 537 01:15:26,423 --> 01:15:29,276 Мога да ти помогна. 538 01:15:29,426 --> 01:15:31,861 Да крадеш не е решение. 539 01:15:32,011 --> 01:15:34,948 Имам предвид, че бихме могли да работим заедно. 540 01:15:35,098 --> 01:15:37,450 Не, благодаря. 541 01:15:37,600 --> 01:15:42,947 Последният беше Реймон Налди. Знаеш резултата. Стига ми толкова. 542 01:15:46,109 --> 01:15:49,204 Какво ще правиш тогава? 543 01:15:50,864 --> 01:15:53,958 Все още не ми е ясно. 544 01:15:54,951 --> 01:15:58,254 Опитвам се да обмисля нещата. 545 01:15:59,456 --> 01:16:02,225 И когато направя своя удар, 546 01:16:02,375 --> 01:16:05,895 искам да действам сам. И то ще е само веднъж. 547 01:16:06,045 --> 01:16:09,316 За финал, разбираш ли? 548 01:16:09,466 --> 01:16:11,568 Както искаш. 549 01:16:11,718 --> 01:16:15,021 Тръгвам, защото... – Тръгвай. 550 01:16:21,728 --> 01:16:24,739 Лилиан, виж! 551 01:16:31,070 --> 01:16:34,924 Питаха за баща си. Казах, че е на пътешествие. 552 01:16:35,074 --> 01:16:38,678 А за майка им? – Даниел пита понякога. 553 01:16:38,828 --> 01:16:41,881 Пиеро никога не я споменава. 554 01:16:43,625 --> 01:16:45,852 Познавахте ли я? – Не. 555 01:16:46,002 --> 01:16:48,021 Беше добро момиче. 556 01:16:48,171 --> 01:16:50,607 Но Абел допусна много грешки на младини. 557 01:16:50,757 --> 01:16:53,777 Терез разбра по-късно, когато трябваше да бягат. 558 01:16:53,927 --> 01:16:59,282 Пиеро вече беше роден. И бяха прекалено влюбени. 559 01:16:59,432 --> 01:17:02,902 Когато си щастлив, оставаш с другия. 560 01:17:03,478 --> 01:17:05,372 Тъй като той не може да дойде, 561 01:17:05,522 --> 01:17:08,625 кажете му, че винаги съм се надявала на нещо добро за него. 562 01:17:08,775 --> 01:17:13,579 Не знам какво, но винаги съм се надявала. 563 01:17:14,197 --> 01:17:16,925 Абел е в града, Фаржие. 564 01:17:17,075 --> 01:17:20,253 Той ти помогна много. 565 01:17:20,536 --> 01:17:23,223 Питам се дали ще помогнеш на него, или на мен. 566 01:17:23,373 --> 01:17:26,267 Нито на единия. 567 01:17:26,417 --> 01:17:28,853 Миналото може да се събуди. 568 01:17:29,003 --> 01:17:32,148 Моето не спи, то е мъртво. – И не остави дългове? 569 01:17:32,298 --> 01:17:35,401 Това ще отнеме няколко живота. – И когато имаш един? 570 01:17:35,551 --> 01:17:38,521 Ценя го. 571 01:17:39,555 --> 01:17:42,525 Госпожо. 572 01:17:42,892 --> 01:17:45,903 Довиждане. – Довиждане, г-н комисар. 573 01:17:48,856 --> 01:17:52,243 Какво искаше? – Нищо. 574 01:17:52,402 --> 01:17:57,790 Ставаше дума за чужденец, който се регистрирал под чуждо име. 575 01:18:09,335 --> 01:18:12,346 Обичаш ли ме? – Не. 576 01:18:14,090 --> 01:18:17,101 Добре ли си? – Не. 577 01:18:20,263 --> 01:18:23,566 Ще се видим довечера. Ще те взема. 578 01:18:27,270 --> 01:18:30,323 Добър ден. 579 01:18:31,065 --> 01:18:34,586 Как сте? – Добре. А вие? 580 01:18:34,736 --> 01:18:37,789 Много добре. 581 01:18:39,282 --> 01:18:42,502 У дома си е. – Благодаря. 582 01:18:56,632 --> 01:18:59,685 Ти ли си? 583 01:19:04,932 --> 01:19:09,570 Значи си щастлив? – Спираш да вярваш, и се случва. 584 01:19:09,979 --> 01:19:13,032 Радвам се да го чуя. 585 01:19:15,651 --> 01:19:18,004 Нека ти кажа още нещо. 586 01:19:18,154 --> 01:19:21,833 Ако някога решиш да правиш нещо друго, 587 01:19:22,325 --> 01:19:27,513 нещо, което ще ти позволи да спиш в собственото си легло вечер, 588 01:19:27,663 --> 01:19:30,350 ще се радвам да го чуя, където и да съм. 589 01:19:30,500 --> 01:19:35,680 Чувал съм това и преди. – Казвам го, защото си умен. 590 01:19:36,506 --> 01:19:40,726 Но ако спреш да отстояваш позициите си, си нищо. 591 01:19:40,968 --> 01:19:43,946 Всеки ден се подхлъзваш малко повече. 592 01:19:44,096 --> 01:19:48,818 Докато накрая... станеш нищо. 593 01:19:49,685 --> 01:19:53,239 Като днес. – Не говори така. 594 01:19:56,943 --> 01:20:01,497 Но не затова дойдох. За друго е. 595 01:20:03,449 --> 01:20:07,128 Утре планирам удар. – Какъв? 596 01:20:08,204 --> 01:20:11,474 Нищо особено, но ще има достатъчно пари. 597 01:20:11,624 --> 01:20:14,719 Ще осигуря децата. 598 01:20:15,336 --> 01:20:18,147 Може би ще сменят името си. 599 01:20:18,297 --> 01:20:22,435 Защото Давос вече не е име. 600 01:20:23,302 --> 01:20:26,072 Тогава ще замина. 601 01:20:26,222 --> 01:20:28,908 Затова дойдох да те попитам, 602 01:20:29,058 --> 01:20:32,194 ако не стане както планирам, 603 01:20:32,562 --> 01:20:35,456 ще ги наглеждаш ли, 604 01:20:35,606 --> 01:20:40,503 докато големият си стъпи на краката? – Разбира се. 605 01:20:40,653 --> 01:20:43,873 Това е за всеки случай. 606 01:20:44,407 --> 01:20:47,501 Артюр Жиблен Декоратор 607 01:20:55,751 --> 01:20:58,804 Г-н Артюр Жиблен, моля. 608 01:20:59,630 --> 01:21:02,850 Ще видим. 609 01:21:30,911 --> 01:21:34,799 Здравей, Жиблен. – Това ако не е изненада! 610 01:21:35,374 --> 01:21:38,019 Никога не съм очаквал да те видя. 611 01:21:38,169 --> 01:21:40,563 Сам ли си? – Както виждаш. 612 01:21:40,713 --> 01:21:44,483 Човек в твоето положение да дойде тук... 613 01:21:44,633 --> 01:21:48,154 Може да срещнеш някого по стълбите. – Не се тревожи за това. 614 01:21:48,304 --> 01:21:52,909 Постави се на мое място. Мислех, че си мъртъв или си се изпарил. 615 01:21:53,059 --> 01:21:55,912 То е почти същото. 616 01:21:56,062 --> 01:21:59,957 Хората говорят, започнах да вярвам на разни неща. 617 01:22:00,107 --> 01:22:02,627 Виждал ли си Фаржие отново? – Не. 618 01:22:02,777 --> 01:22:06,422 Важното е да дишаш спокойно и да не забравяш стария Жиблен. 619 01:22:06,572 --> 01:22:11,919 Не мога да дойда пак. Тръгвам след час. 620 01:22:12,078 --> 01:22:16,432 Имаш ли налични пари? – Зависи какво разбираш под това. 621 01:22:16,582 --> 01:22:21,771 40 000. – Това е трудна задача. 622 01:22:21,921 --> 01:22:25,691 Времената са тежки. 40 000 не се търкалят под масата. 623 01:22:25,841 --> 01:22:28,444 Преди купувачите се молеха да купят. 624 01:22:28,594 --> 01:22:31,197 В днешно време трябва да моля, за да продам. 625 01:22:31,347 --> 01:22:35,201 Струват четири пъти повече и няма да сляза по-надолу. 626 01:22:35,351 --> 01:22:40,155 Но ако нямаш пари в брой, няма смисъл да ти ги показвам. 627 01:22:43,692 --> 01:22:48,914 Имам парите, но камъните наистина ли струват толкова? 628 01:23:03,254 --> 01:23:06,816 Те са фалшиви. Стъкло. 629 01:23:06,966 --> 01:23:11,937 Измамили са те. – Не е невъзможно. 630 01:23:13,639 --> 01:23:16,650 Ти си луд, Абел! 631 01:23:17,059 --> 01:23:21,330 Вярвах ти! – Те са синьо-бели диаманти! 632 01:23:21,480 --> 01:23:23,999 Нямам нищо! Блъфирах! Кълна се в Бога. 633 01:23:24,149 --> 01:23:26,419 Побързай. – Няма да го направиш. 634 01:23:26,569 --> 01:23:30,005 Напротив. Нямам какво да губя сега. 635 01:23:30,155 --> 01:23:33,259 Е? – В чекмеджето на бюрото. 636 01:23:33,409 --> 01:23:36,462 Кое? – Първото отдясно. 637 01:23:37,037 --> 01:23:40,007 Седни. 638 01:23:47,339 --> 01:23:50,392 Ключовете. 639 01:24:01,603 --> 01:24:04,123 Там има почти 500 000. 640 01:24:04,273 --> 01:24:06,709 Радвай се, че не проверявам сметките. 641 01:24:06,859 --> 01:24:11,964 Забогатя, откакто ти продавам камъни на една четвърт от стойността им. 642 01:24:12,114 --> 01:24:15,134 Кое е това момиче отвън? – Дъщеря ми. 643 01:24:15,284 --> 01:24:19,463 Имаш дъщеря? – Доведена. Ожених се повторно. 644 01:24:19,830 --> 01:24:22,308 Подреди тук и я извикай. 645 01:24:22,458 --> 01:24:26,970 Прати я да свърши нещо и остави вратата отворена. 646 01:24:28,714 --> 01:24:32,935 Стегни се! 647 01:24:39,558 --> 01:24:42,569 Идиот! 648 01:24:50,986 --> 01:24:54,840 Иди при леля си и й кажи, че съм съгласен. 649 01:24:54,990 --> 01:24:58,752 За какво? – Тя знае. 650 01:24:59,745 --> 01:25:02,548 Добре. – Момент. 651 01:25:03,624 --> 01:25:06,552 Затвори вратата. – Ако искам. 652 01:25:08,087 --> 01:25:11,265 Сега искаш ли? 653 01:25:13,675 --> 01:25:16,687 По-живо. 654 01:25:23,977 --> 01:25:26,372 Влизай тук. 655 01:25:26,522 --> 01:25:31,451 Някой друг в къщата? – Жената, която пере. 656 01:25:32,319 --> 01:25:37,249 Довиждане, Жиблен. Забрави, сметките ни са чисти. 657 01:25:59,930 --> 01:26:02,157 По-добре да не го виждат. 658 01:26:02,307 --> 01:26:07,279 Кога тръгва? – След три дни. Но аз оставам тук. 659 01:26:10,148 --> 01:26:13,160 Пиеро! 660 01:26:37,342 --> 01:26:42,439 Имат ли вече приятели? – Децата се сприятеляват за 5 минути. 661 01:26:54,693 --> 01:26:57,746 Тогава всичко е наред. 662 01:26:59,114 --> 01:27:02,793 Парите на името на Шапюи, паспорта... 663 01:27:04,286 --> 01:27:08,807 Всичко. Освен че трябва да си тръгна. 664 01:27:08,957 --> 01:27:13,136 За първи път ли отиваш в Америка? – Да. 665 01:27:14,963 --> 01:27:17,399 Жиблен вдигна голяма врява. 666 01:27:17,549 --> 01:27:20,319 Каза, че това го е разорило. – Разорен? 667 01:27:20,469 --> 01:27:23,989 Нека не прекаляваме. – По-лошо е, отколкото си мислиш. 668 01:27:24,139 --> 01:27:27,659 Ако Абел започне да ограбва своите, къде ще спре? 669 01:27:27,809 --> 01:27:31,246 Откъде да знам? – По-добре да разберем. 670 01:27:31,396 --> 01:27:34,708 Имах дълъг разговор с Жиблен. 671 01:27:34,858 --> 01:27:39,121 Обясних му всичко. Той вижда нашата гледна точка. 672 01:28:01,343 --> 01:28:05,397 Уплаших ли ви? – Взех ви за съседа. 673 01:28:05,931 --> 01:28:08,700 Надолу по коридора? – Винаги ми досажда. 674 01:28:08,850 --> 01:28:11,036 Ще се махна. – Не бързайте. 675 01:28:11,186 --> 01:28:13,538 Благодаря. Няма да се бавя. 676 01:28:13,688 --> 01:28:16,708 Сигурно си въобразява нещо, тъй като го срещнах на стълбите 677 01:28:16,858 --> 01:28:19,795 и му се усмихнах от учтивост. 678 01:28:19,945 --> 01:28:23,248 Внимавайте на кого се усмихвате. 679 01:28:26,368 --> 01:28:31,640 Какво става? – Всички се мият по това време и... 680 01:28:31,790 --> 01:28:34,726 Какво ще правим? – Ще чакаме. 681 01:28:34,876 --> 01:28:38,180 Виждам. 682 01:28:41,049 --> 01:28:44,144 Не живеете тук отдавна. – Не. 683 01:28:44,678 --> 01:28:47,856 Работя за лекаря на третия етаж. 684 01:28:48,056 --> 01:28:50,409 Така ли? 685 01:28:50,559 --> 01:28:54,446 Ето. Давайте. – Благодаря. 686 01:28:57,732 --> 01:29:01,828 Какво работите? – Както виждате, наливам вода. 687 01:30:00,295 --> 01:30:02,481 Кой те изпрати? 688 01:30:02,631 --> 01:30:04,816 Предупреждавам те. Ще го използвам. 689 01:30:04,966 --> 01:30:08,153 Детективска агенция. – Знаеш ли къде живея? 690 01:30:08,303 --> 01:30:13,233 Пасаж Доази. Втори етаж. – Страхотно. Тогава да тръгваме. 691 01:30:14,559 --> 01:30:19,948 Имате ли много посетители? – Търсиш някой, който живее тук. 692 01:30:20,231 --> 01:30:24,169 Няма да кажеш защо. И за кого няма да кажеш. 693 01:30:24,319 --> 01:30:26,713 Бях във Военна полиция. 694 01:30:26,863 --> 01:30:31,343 Виждал съм всичко. Може да ме извадиш от строя с това. 695 01:30:31,493 --> 01:30:34,262 Но в жилищна сграда е трудно. 696 01:30:34,412 --> 01:30:38,591 Съседите, шумът, тялото... Нали? 697 01:30:40,752 --> 01:30:43,805 Може би. 698 01:30:46,508 --> 01:30:49,644 Това не вдигна много шум, нали? 699 01:31:12,200 --> 01:31:15,211 По-добре ли си? – Добре съм. 700 01:31:15,620 --> 01:31:20,216 Казваш се Жак Ембер. Работиш за агенция Перие. 701 01:31:21,209 --> 01:31:25,480 Шефът не ни казва всичко. Той плаща, ние работим. 702 01:31:25,630 --> 01:31:30,602 Трябваше да те следя, докато науча адреса на твоя приятел. 703 01:31:32,887 --> 01:31:38,410 Заради някаква жена. Приятелят ти е откраднал нечия жена. 704 01:31:38,560 --> 01:31:41,746 Онзи си я иска обратно или нещо подобно. 705 01:31:41,896 --> 01:31:45,166 Видя ли моя приятел? – Не, кълна се. 706 01:31:45,316 --> 01:31:49,754 Ще го видиш. Шефът ти също. Всички ще бъдат доволни. 707 01:31:49,904 --> 01:31:56,169 Да. Ще говоря с г-н Басире и ще ви се обадя отново. 708 01:31:56,452 --> 01:31:59,839 Точно така. Довиждане, госпожо. 709 01:32:00,540 --> 01:32:02,934 Господине? – Бих искал да видя г-н Басире. 710 01:32:03,084 --> 01:32:04,769 Той очаква ли ви? – Не. 711 01:32:04,919 --> 01:32:07,805 Асистент не става ли? – Не, той или никой. 712 01:32:08,298 --> 01:32:11,809 Кой ви изпраща? – Г-н Жак Ембер. 713 01:32:12,051 --> 01:32:14,854 Спешно е. 714 01:32:29,986 --> 01:32:33,164 Заповядайте. – Благодаря. 715 01:32:35,533 --> 01:32:38,670 Господине. 716 01:32:40,538 --> 01:32:45,727 Човекът, който ме следи, е още жив. И ти също. Това е късмет. 717 01:32:45,877 --> 01:32:49,481 Заплахите нямат място тук. Нито грубостта. 718 01:32:49,631 --> 01:32:52,650 Има закони, които защитават работата, която вършим. 719 01:32:52,800 --> 01:32:57,522 Закони, създадени за всички. – Зависи от случая. 720 01:32:59,474 --> 01:33:02,652 Първо, нека видим досието Старк. 721 01:33:30,171 --> 01:33:35,443 Не е зле. И кой поръча тази шега? 722 01:33:35,593 --> 01:33:41,032 Мъж търси жена си. – Продължи. 723 01:33:41,182 --> 01:33:45,203 Първо, той говори с мен за някой си Старк. 724 01:33:45,353 --> 01:33:48,706 Даде ми адреса на бар, който често посещава. 725 01:33:48,856 --> 01:33:52,168 На Невада? – Същият. 726 01:33:52,694 --> 01:33:55,547 Изглежда Старк познава любовника на жената. 727 01:33:55,697 --> 01:33:57,882 И аз съм любовникът? 728 01:33:58,032 --> 01:34:01,386 Отговаряте на описанието. – Как изглежда клиентът? 729 01:34:01,536 --> 01:34:05,306 Не съм го срещал. – Така ли работиш, на сляпо? 730 01:34:05,456 --> 01:34:09,677 Стига да плащат... – Как му беше името? 731 01:34:11,045 --> 01:34:14,682 Господин Жан. – Как се свързваш с него? 732 01:34:16,968 --> 01:34:19,904 Обаждам се на един номер. 733 01:34:20,054 --> 01:34:24,659 Уведомяват го и той се обажда половин час по-късно. 734 01:34:24,809 --> 01:34:28,830 Тогава ще му се обадиш сега. Кажи, че имаш адреса. 735 01:34:28,980 --> 01:34:32,834 Той трябва да го вземе оттук. Да звънне три пъти. 736 01:34:32,984 --> 01:34:36,938 И тогава? – Двамата ще го чакаме тук. 737 01:34:37,088 --> 01:34:40,082 Хайде. 738 01:35:38,232 --> 01:35:41,243 Влез. 739 01:35:44,655 --> 01:35:47,174 Значи съм откраднал жена ти? 740 01:35:47,324 --> 01:35:50,595 Виж, Абел, мога да обясня. – Сигурно. 741 01:35:50,745 --> 01:35:54,015 Не са искали нищо лошо. – Просто искат адреса ми. 742 01:35:54,165 --> 01:35:57,351 Исках да говоря с теб. – Тогава говори! 743 01:35:57,501 --> 01:36:01,772 Става дума за парите. Направо съм свършен, кълна ти се. 744 01:36:01,922 --> 01:36:06,527 Подхлъзваш се, Жижи. Преди беше по-умен. 745 01:36:06,677 --> 01:36:08,946 Мислеше, че ще върна парите? 746 01:36:09,096 --> 01:36:12,283 Че ще ги върна просто като те видя отново? 747 01:36:12,433 --> 01:36:16,946 Горкият Жижи! Очакваше ли да го преглътна? 748 01:36:17,271 --> 01:36:20,407 Разкажи ми останалото по пътя. 749 01:36:21,275 --> 01:36:23,294 Имаш ли кола? – Да. 750 01:36:23,444 --> 01:36:26,539 Тогава да тръгваме. 751 01:36:30,451 --> 01:36:34,880 Не познаваше Старк. Кой ти каза за него? 752 01:36:35,372 --> 01:36:37,558 Фаржие. 753 01:36:37,708 --> 01:36:43,230 А Ритон? – Видях само Фаржие. 754 01:36:43,464 --> 01:36:46,901 Отишъл си да плачеш при него, за да си върнеш парите. 755 01:36:47,051 --> 01:36:49,987 Той се е съгласил, за да ме предадеш по-късно. 756 01:36:50,137 --> 01:36:53,991 Типично за Фаржие. – Не може да вярваш на това. 757 01:36:54,141 --> 01:36:57,495 Сякаш Фаржие ще ти даде адреса на Старк от добро сърце. 758 01:36:57,645 --> 01:37:00,247 Сякаш не знае, че си двуличник. 759 01:37:00,397 --> 01:37:06,253 Би продал собствената си майка. – Ти си луд! Какво си мислиш? 760 01:37:06,403 --> 01:37:09,507 Твърде много си въобразяваш. Забравих ти адреса. 761 01:37:09,657 --> 01:37:13,043 Не забравяш това, което не знаеш. 762 01:37:13,994 --> 01:37:18,757 Страх те е. Подхлъзна се толкова лошо, че едва дишаш. 763 01:37:19,250 --> 01:37:22,344 Спри тук. 764 01:37:27,758 --> 01:37:30,811 Не би го направил. 765 01:38:29,028 --> 01:38:31,580 Абел. 766 01:38:33,657 --> 01:38:37,944 Какво правиш тук? – Току-що видях Жиблен. 767 01:38:38,162 --> 01:38:41,298 Мъртъв е. 768 01:38:43,417 --> 01:38:46,428 Това е краят, Раул. 769 01:38:48,172 --> 01:38:51,858 За кого. – За един от нас. 770 01:38:52,343 --> 01:38:55,479 Или и за двамата. 771 01:39:24,057 --> 01:39:27,152 Бих искал да видя г-н Вентран. 772 01:39:27,561 --> 01:39:30,530 В задната стая е. 773 01:39:46,096 --> 01:39:48,365 Фаржие? 774 01:39:48,515 --> 01:39:52,594 Той се пенсионира. – Може би затова. 775 01:39:53,186 --> 01:39:55,706 И ти си бил пенсионер. 776 01:39:55,856 --> 01:39:59,293 Който и да е убил Фаржие, е действал бързо. 777 01:39:59,443 --> 01:40:03,246 Като Абел, ако разбираш какво имам предвид. 778 01:40:03,447 --> 01:40:06,717 Никой повече не го видя. 779 01:40:06,867 --> 01:40:09,469 Честно казано, миналото си е минало. 780 01:40:09,619 --> 01:40:13,140 Абел е мъртъв за мен. – Но той е жив. 781 01:40:13,290 --> 01:40:17,144 Имам заповед. Ти си под домашен арест. 782 01:40:17,294 --> 01:40:21,807 Заклещен тук или в апартамента, до второ нареждане. 783 01:40:22,549 --> 01:40:25,644 Затворен. 784 01:40:26,053 --> 01:40:29,231 Боже мой! Какво ми дойде до главата? 785 01:40:31,141 --> 01:40:34,194 Това е просто лист хартия. 786 01:40:34,644 --> 01:40:36,997 Всичко зависи от теб. 787 01:40:37,147 --> 01:40:40,083 Не бързаме за никъде. 788 01:40:40,233 --> 01:40:43,745 Ще хванем Абел, когато свърши с теб. 789 01:40:44,988 --> 01:40:48,008 Но ако ни насочиш, 790 01:40:48,158 --> 01:40:52,003 можем да го хванем, когато свали гарда. 791 01:40:52,829 --> 01:40:55,849 И мога ли да изляза от бара? 792 01:40:55,999 --> 01:40:59,094 Можеш. 793 01:41:10,430 --> 01:41:13,692 Г-н Старк? Отдел Убийства. 794 01:41:17,187 --> 01:41:21,449 Шегувате се. – Може да стане сериозно. 795 01:41:27,197 --> 01:41:30,884 Портиер? Г-н Старк сам ли живее тук? 796 01:41:31,034 --> 01:41:34,796 Не е нужно да ви отговарям. – Напротив. 797 01:42:01,731 --> 01:42:04,367 Ерик? 798 01:42:04,776 --> 01:42:08,038 Какво правиш? 799 01:42:13,577 --> 01:42:18,340 Портиерката казва, че има стая за прислужници на 6-ия етаж. 800 01:42:26,089 --> 01:42:29,643 Идиот! Опитваш се да го предупредиш? 801 01:42:42,105 --> 01:42:45,116 Вратата. 802 01:42:49,529 --> 01:42:52,749 Махнете се от пътя, госпожо. 803 01:42:59,372 --> 01:43:02,384 Влез вътре! 804 01:43:53,042 --> 01:43:56,137 Наистина ли не искаш да остана? 805 01:43:57,046 --> 01:43:59,482 Трябва ли да се върна тази вечер? 806 01:43:59,632 --> 01:44:04,604 Остани в ресторанта. По-добре избягвай да излизаш. 807 01:44:59,025 --> 01:45:02,120 Чудех се дали ще дойдеш. 808 01:45:02,320 --> 01:45:05,081 Както виждаш... 809 01:45:07,174 --> 01:45:10,570 Ще си стъпя на краката след два месеца. 810 01:45:10,720 --> 01:45:14,982 Укриването на беглец няма да ми струва много. 811 01:45:39,056 --> 01:45:41,784 Старк не е пострадал много. 812 01:45:41,934 --> 01:45:44,862 Кракът му е счупен. В болница е. 813 01:45:46,272 --> 01:45:51,518 Намерих скривалището на Ритон. Хотел "Конкордия" в Ньой. 814 01:45:52,153 --> 01:45:54,964 Искаш ли веднага да отидеш там? 815 01:45:55,114 --> 01:45:58,167 Виж. 816 01:46:01,287 --> 01:46:04,974 Фаржие? – Не, по-надолу. 817 01:46:05,124 --> 01:46:07,977 Софи Фаржие умира от инфаркт 818 01:46:08,127 --> 01:46:12,256 Софи... Тя беше най-добрата. 819 01:46:13,065 --> 01:46:17,703 Лош късмет. – За нея, нали? 820 01:46:17,987 --> 01:46:20,339 Но що се отнася до Ритон, 821 01:46:20,489 --> 01:46:23,667 той е голям късметлия. 822 01:46:24,243 --> 01:46:27,338 Защото се отказвам. 823 01:46:28,914 --> 01:46:32,092 Това е сбогом, Жано. 824 01:46:34,670 --> 01:46:37,723 Какво ти става? 825 01:46:39,675 --> 01:46:42,686 Пострадаха много хора. 826 01:46:43,679 --> 01:46:45,781 Терез. 827 01:46:45,931 --> 01:46:48,033 Налди. 828 01:46:48,183 --> 01:46:51,320 Софи. 829 01:46:51,770 --> 01:46:54,948 А сега и Старк. 830 01:46:55,190 --> 01:46:58,711 Не мога да направя нищо за него! Разбираш ли? 831 01:46:58,861 --> 01:47:02,164 Ето какво мога да направя за Старк. 832 01:47:04,867 --> 01:47:08,295 Постарай се да му намериш адвокат. 833 01:47:16,329 --> 01:47:19,807 Абел го няма. Нищо не остана. 834 01:47:21,167 --> 01:47:24,520 Махай се, Жано. 835 01:47:25,020 --> 01:47:28,774 Направи ми услуга. Махай се оттук. 836 01:47:54,827 --> 01:47:57,237 Свърши се. 837 01:48:10,716 --> 01:48:15,154 Няколко дни по-късно, Абел Давос бе арестуван. 838 01:48:15,971 --> 01:48:20,534 Беше изправен пред съда, осъден и екзекутиран. 839 01:48:32,772 --> 01:48:36,675 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 840 01:48:36,859 --> 01:48:39,874 2024 ©