1
00:00:33,324 --> 00:00:36,619
ЛИНО ВЕНТУРА
2
00:00:36,786 --> 00:00:39,914
САНДРА МИЛО
3
00:00:40,081 --> 00:00:43,292
и ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО
във френско-италианския филм
4
00:00:43,459 --> 00:00:49,048
НЕПРЕСМЕТНАТ РИСК
5
00:00:49,215 --> 00:00:52,176
Режисьор
КЛОД СОТЕ
6
00:00:52,593 --> 00:00:56,305
По романа на
ЖОЗЕ ДЖОВАНИ
7
00:00:59,558 --> 00:01:04,438
Сценарий
КЛОД СОТЕ, ЖОЗЕ ДЖОВАНИ
и ПАСКАЛ ЖАРДЕН
8
00:01:04,730 --> 00:01:08,000
Музика
ЖОРЖ ДЕЛЕРЮ
9
00:01:08,150 --> 00:01:10,319
Участват още
МАРСЕЛ ДАЛИО
10
00:01:10,486 --> 00:01:12,863
МАРСЕЛ АРДАН
11
00:01:13,030 --> 00:01:18,703
СИМОН ФРАНС, МИШЕЛ МЬОРИС
СТАН КРОЛ, ЕВЕЛИН КЕР
12
00:01:25,126 --> 00:01:29,255
КЛОД СЕРВАЛ, ЖАК ДАКМИН и др.
13
00:01:29,422 --> 00:01:32,550
Оператор
ГИСЛЕН КЛОКЕ
14
00:02:15,469 --> 00:02:18,856
Централна гара на Милано.
15
00:03:06,562 --> 00:03:11,950
Защо не дойдеш с влака с нас?
– Ще дойдем с кола с баща ти.
16
00:03:54,934 --> 00:03:57,638
Ето ги и тях.
17
00:04:03,285 --> 00:04:08,307
Пиеро, щом стигнем до Франция,
никога повече няма да се местим.
18
00:04:08,457 --> 00:04:11,343
Винаги ще бъдем заедно.
Разбираш ли?
19
00:04:15,255 --> 00:04:18,350
Може да пристигнем преди вас.
20
00:04:20,469 --> 00:04:23,405
Купи ни ризи.
– Ще запомня.
21
00:04:23,555 --> 00:04:26,308
Не се тревожи.
Всичко ще бъде наред.
22
00:04:30,646 --> 00:04:33,832
Искаше да го предупреди
да бъде внимателен.
23
00:04:33,982 --> 00:04:36,668
Но какъв беше смисълът?
24
00:04:36,818 --> 00:04:40,747
Не каза нищо, докато опаковаше
и разопаковаше.
25
00:04:40,906 --> 00:04:43,542
Или почти нищо.
26
00:04:47,412 --> 00:04:53,135
Децата ги последваха. Нищо не
им липсваше, освен училището.
27
00:04:54,419 --> 00:04:57,940
За това пътуване
събра само най-необходимото.
28
00:04:58,090 --> 00:05:01,435
В чантата й бяха
последните им пари.
29
00:05:02,844 --> 00:05:07,607
Трябваха им много повече,
за да преминат границата.
30
00:05:08,100 --> 00:05:13,071
Двамата мъже знаеха само един начин
за печелене на пари.
31
00:05:19,945 --> 00:05:24,883
Този човек беше Абел Давос,
задочно осъден на смърт.
32
00:05:25,033 --> 00:05:28,554
Беше беглец от години,
а ресурсите му се топяха.
33
00:05:28,704 --> 00:05:32,391
Трескавото безпокойство
го поддържаше в движение.
34
00:05:32,541 --> 00:05:35,978
Италианската полиция
беше по петите му.
35
00:05:36,128 --> 00:05:38,981
Франция отново
беше най-добрият залог.
36
00:05:39,131 --> 00:05:41,066
Може би е бил забравен.
37
00:05:41,216 --> 00:05:45,520
А това беше неговият приятел
Раймон Налди.
38
00:05:46,805 --> 00:05:50,325
За тях градът не беше нито хубав,
нито лош.
39
00:05:50,475 --> 00:05:55,781
Не обръщаха внимание на това.
За тях хората не бяха предишните.
40
00:06:23,341 --> 00:06:27,896
Нямаме избор.
– По-лошо от Торино не може да бъде.
41
00:09:04,252 --> 00:09:07,222
Колко?
– 500 000.
42
00:09:09,758 --> 00:09:12,936
Шегуваш се!
– Не.
43
00:09:15,305 --> 00:09:19,492
Ще свърши работа за пътуването.
– Не можем да се мотаем из Вентимиля.
44
00:09:19,642 --> 00:09:24,414
Въпросът е да стигнем до там.
– Няма причина да не успеем.
45
00:09:24,564 --> 00:09:26,708
Продължаваме по план.
46
00:09:26,858 --> 00:09:30,620
Къде е моторът?
– Пред Корте Маджоре.
47
00:09:39,329 --> 00:09:42,048
Напълни ли резервоара?
– Да.
48
00:09:42,791 --> 00:09:46,135
Тура.
– Ези. Ти загуби.
49
00:09:46,586 --> 00:09:49,472
Спечелих.
50
00:11:00,368 --> 00:11:03,338
Ще спре ли?
51
00:11:22,890 --> 00:11:26,652
Разположете блокада по шосе 6!
52
00:12:30,041 --> 00:12:33,386
Ето го! Елате! Чувам го!
53
00:13:21,551 --> 00:13:26,314
Ключовете! Бързо!
54
00:13:35,022 --> 00:13:37,709
Стой, крадец!
55
00:13:37,859 --> 00:13:42,413
Идиот! Позволи му да вземе колата,
просто така?
56
00:14:05,595 --> 00:14:08,439
Реймон!
57
00:14:16,314 --> 00:14:19,617
Ние сме най-великите!
58
00:14:55,102 --> 00:15:00,074
Мамо!
Мамо, виж това!
59
00:15:05,821 --> 00:15:09,592
Може ли да вляза във водата?
– Не!
60
00:15:09,742 --> 00:15:14,255
Само да си натопя краката!
– Не, скъпи!
61
00:15:32,556 --> 00:15:35,359
Мамо! Ето ги!
62
00:15:46,237 --> 00:15:49,123
Абел!
63
00:15:49,406 --> 00:15:54,587
Бях на края на силите си.
– Виждаш, че сме тук.
64
00:15:54,912 --> 00:15:57,264
А Феручи?
– В къщата е.
65
00:15:57,414 --> 00:16:00,301
Отивам.
66
00:16:03,838 --> 00:16:08,726
Колко ти казаха?
– 6 или 7 милиона.
67
00:16:09,260 --> 00:16:12,188
По дяволите!
68
00:16:16,183 --> 00:16:18,986
Здравейте.
– Здравей, Налди.
69
00:16:19,854 --> 00:16:25,292
Без тази пречка, щеше да е лесно.
Нямаше да има никакви рискове.
70
00:16:25,442 --> 00:16:28,796
Бях планирал всичко.
Сега е невъзможно.
71
00:16:28,946 --> 00:16:33,718
Разбирам.
– На границата е още по-рисковано.
72
00:16:33,868 --> 00:16:36,962
И сега какво?
73
00:16:37,371 --> 00:16:41,467
Какво мога да кажа?
Не можем да се върнем назад.
74
00:16:46,881 --> 00:16:51,026
Сан Ремо все още
е най-добрият ни избор.
75
00:16:51,176 --> 00:16:53,904
Пълно е с туристи.
76
00:16:54,054 --> 00:16:57,324
Какво каза?
– Да минем през Сан Ремо.
77
00:16:57,474 --> 00:17:00,402
Така да бъде.
78
00:18:08,462 --> 00:18:14,726
Терез!
– Ще отидем в къщата на моряка.
79
00:18:16,387 --> 00:18:19,523
Пиеро, и ти слез долу.
80
00:19:24,329 --> 00:19:27,174
Монтон. Придържай се вдясно.
81
00:19:47,227 --> 00:19:52,741
Заспаха.
– Ще ги събудим, когато пристигнем.
82
00:19:56,278 --> 00:19:59,289
Намали.
Вдигаме много шум.
83
00:20:07,831 --> 00:20:10,309
Какво ще правим с лодката?
84
00:20:10,459 --> 00:20:13,520
Ще блокираме кормилото
и ще я бутнем в морето.
85
00:20:13,670 --> 00:20:16,473
Изгаси двигателя.
86
00:20:59,341 --> 00:21:04,479
Хайде, Терез.
Почти сме си у дома.
87
00:21:09,559 --> 00:21:13,029
Пиеро, дръж под око Даниел.
88
00:21:16,400 --> 00:21:18,418
Хей, вие!
89
00:21:18,568 --> 00:21:21,455
Какво правите там?
90
00:21:22,989 --> 00:21:27,586
Дръжте ръцете така,
че да ги виждам и вървете към мен!
91
00:21:49,850 --> 00:21:52,694
Реймон!
92
00:22:09,619 --> 00:22:12,464
Терез!
93
00:22:53,747 --> 00:22:57,717
Реймон Налди.
94
00:22:58,001 --> 00:23:00,437
Работеше с Лудия Пиеро.
95
00:23:00,587 --> 00:23:03,431
Добър стрелец?
– Да.
96
00:23:07,344 --> 00:23:12,774
А жената?
– Не знам. Не ми е позната.
97
00:23:18,688 --> 00:23:22,375
Първият удар беше в Рим.
Нападение над банков куриер.
98
00:23:22,525 --> 00:23:28,465
Един убит.
После Генуа и Торино. Двама убити.
99
00:23:28,615 --> 00:23:32,719
Опиши го.
– Едър мъж. Широки рамене.
100
00:23:32,869 --> 00:23:36,139
Тъмна коса. Квадратно лице.
101
00:23:36,289 --> 00:23:40,560
Облечен в синьо.
С дете на седем или осем години.
102
00:23:40,710 --> 00:23:45,015
И едно по-малко дете
на около четири или пет години.
103
00:23:45,465 --> 00:23:47,984
Съставете доклад.
– Разбира се.
104
00:23:48,134 --> 00:23:51,404
Покрийте всички гари, пътища,
летища, хотели най-вече.
105
00:23:51,554 --> 00:23:54,399
Чак до Марсилия.
106
00:23:56,059 --> 00:23:58,662
Децата се хранят
в определени часове.
107
00:23:58,812 --> 00:24:01,865
И им се приспива бързо.
108
00:25:26,566 --> 00:25:30,045
Драматична престрелка
между митничари и гангстери
109
00:25:30,195 --> 00:25:33,214
Единият от престъпниците
бяга с децата си.
110
00:25:33,364 --> 00:25:38,670
Предприети са мерки, за да попречат
на бегълците да напуснат района.
111
00:25:59,599 --> 00:26:06,114
Пиеро. Чуй ме внимателно,
защото ще ти кажа нещо много важно.
112
00:26:08,691 --> 00:26:12,629
Не можем да ходим заедно
по улицата както преди.
113
00:26:12,779 --> 00:26:17,467
Трябва да вървиш отзад.
Дръж Даниел за ръка.
114
00:26:17,617 --> 00:26:20,303
Винаги се движете заедно.
115
00:26:20,453 --> 00:26:24,132
Стойте на около 10 метра зад мен.
116
00:26:24,374 --> 00:26:26,976
Колкото оттук до стълба.
117
00:26:27,126 --> 00:26:29,395
Виждаш ли?
118
00:26:29,545 --> 00:26:32,598
Но ако не те извикам...
119
00:26:36,219 --> 00:26:39,480
Ако не те извикам, не идвай при мен.
120
00:26:39,689 --> 00:26:42,817
И ако един ден...
121
00:26:43,476 --> 00:26:46,487
видиш мъже да ме обграждат,
122
00:26:47,480 --> 00:26:51,576
не се приближавай, не викай, нищо.
123
00:26:52,068 --> 00:26:55,663
Просто върви
в другата посока с брат си.
124
00:26:56,656 --> 00:27:01,085
Къде отиваме?
– Тук, в църквата.
125
00:27:01,494 --> 00:27:04,505
Ще поискате да видите свещеника.
126
00:27:04,831 --> 00:27:07,183
Но не се безпокойте. Няма да стане.
127
00:27:07,333 --> 00:27:12,055
Сега ще излезем навън.
И приятели ще дойдат да ни вземат.
128
00:27:12,505 --> 00:27:16,934
Това е.
Ще направиш ли каквото казах?
129
00:27:52,712 --> 00:27:55,982
Свързах ви с Париж, господине.
130
00:27:56,132 --> 00:28:02,146
Благодаря. Ало?
Анри Вентран, моля.
131
00:28:02,972 --> 00:28:05,074
Ти ли си, Ритон?
– Да.
132
00:28:05,224 --> 00:28:08,411
Абел е.
– Абел? Наистина ли си ти?
133
00:28:08,561 --> 00:28:13,416
Аз съм в Ница. Болен съм.
134
00:28:13,566 --> 00:28:17,578
Децата са с мен. Там ли си?
– Да, слушам.
135
00:28:17,904 --> 00:28:21,841
Терез е мъртва.
– Боже мой!
136
00:28:21,991 --> 00:28:25,511
Значи данданията е заради вас?
– Да, и е спешно.
137
00:28:25,661 --> 00:28:29,098
Боже мой!
– Закъсал съм, Ритон.
138
00:28:29,248 --> 00:28:33,686
Останаха ли ти още монети?
– Да.
139
00:28:33,836 --> 00:28:37,023
Беназе.
– Как?
140
00:28:37,173 --> 00:28:40,026
В Ке дьо Люнел.
– Трябва да дойдеш тук.
141
00:28:40,176 --> 00:28:44,864
С линейка или нещо такова.
Можем да се срещнем както преди.
142
00:28:45,014 --> 00:28:48,368
Както преди.
– Чух те. Както преди.
143
00:28:48,518 --> 00:28:52,789
Не се притеснявай.
– Вземи Жано, Фаржие, цялата банда.
144
00:28:52,939 --> 00:28:56,376
Още ли са там?
– Да, не се тревожи.
145
00:28:56,526 --> 00:28:59,712
Ще се обадя пак след два дни.
146
00:28:59,862 --> 00:29:03,582
След два дни. Не се притеснявай.
147
00:29:18,297 --> 00:29:21,317
Между Сен Дени
и портите на Сен Мартен,
148
00:29:21,467 --> 00:29:24,562
имаше 50 човека, наречени Ритон.
149
00:29:24,887 --> 00:29:28,274
Но имаше само един
"Ритон на портите".
150
00:29:32,311 --> 00:29:36,991
Той не бъркаше дребните услуги
с приятелството.
151
00:29:37,733 --> 00:29:40,786
Бизнесът си беше бизнес.
152
00:29:59,422 --> 00:30:02,475
Бира.
153
00:30:04,260 --> 00:30:07,563
Какво има?
– Нищо.
154
00:30:15,354 --> 00:30:21,118
Дениз? Когато Жано дойде,
кажи му да се срещнем при Фаржие.
155
00:30:21,527 --> 00:30:24,497
В неговия хотел.
156
00:30:30,619 --> 00:30:34,757
Значи той стои зад историята в Италия?
– Да.
157
00:30:36,542 --> 00:30:41,472
А мястото на срещата?
– В пощата Грималди, както преди.
158
00:30:41,964 --> 00:30:48,070
Бившият касоразбивач Раул Фаржие
притежаваше хотел и вила в Льо Везине.
159
00:30:48,220 --> 00:30:53,025
Все още си цапаше ръцете,
но много предпазливо.
160
00:30:54,393 --> 00:30:59,415
Жан Мартен, с прякор "Малкия Жано",
още крадеше, но нямаше късмет.
161
00:30:59,565 --> 00:31:03,285
След два дни ще се обади на мен.
162
00:31:03,569 --> 00:31:06,747
Вече го каза.
163
00:31:10,075 --> 00:31:13,429
В такъв момент
трябва да обмислим всичко добре.
164
00:31:13,579 --> 00:31:16,932
Изглежда ми просто.
– За теб всичко е просто.
165
00:31:17,082 --> 00:31:21,437
Отиваме с линейка и картечница
и се връщаме с децата.
166
00:31:21,587 --> 00:31:25,608
Нали това иска той?
– Какво значи "отиваме"?
167
00:31:25,758 --> 00:31:31,689
Забравяш нещо.
Ти не можеш да отидеш.
168
00:31:32,014 --> 00:31:37,820
Пуснат е под гаранция.
– Не разбирам. За какво говориш?
169
00:31:38,437 --> 00:31:41,707
Няма начин да напуснеш града,
дори и за ден.
170
00:31:41,857 --> 00:31:46,161
Ако съдията внезапно те извика,
какво ще правиш?
171
00:31:49,782 --> 00:31:55,462
Нямаме право да изпращаме
на Абел човек, когото следят.
172
00:31:56,705 --> 00:31:59,683
Ще отида още по-далеч...
173
00:31:59,833 --> 00:32:02,728
Същото важи и за Ритон.
174
00:32:02,878 --> 00:32:05,815
И за мен също.
175
00:32:05,965 --> 00:32:09,226
Не е работа за нас.
176
00:32:09,718 --> 00:32:13,772
И все пак, кълна се, Жано,
искам да отида.
177
00:32:15,224 --> 00:32:19,278
Но хората говорят.
Знаят, че сме му приятели.
178
00:32:23,399 --> 00:32:28,996
Трябва ни човек,
който няма да привлече внимание.
179
00:32:29,822 --> 00:32:32,258
Някой надежден.
– Това е рядкост.
180
00:32:32,408 --> 00:32:36,095
Не 50 души. Един!
Можем да намерим такъв.
181
00:32:36,245 --> 00:32:43,185
Може би. Но не веднага.
– Организирайте всичко от дома ми.
182
00:32:43,335 --> 00:32:46,772
Отиди при Невада.
Ще му се обадя в бара.
183
00:32:46,922 --> 00:32:49,692
Разчитайте на мен за останалото.
184
00:32:49,842 --> 00:32:55,064
Ще купим линейка,
с документи и всичко останало.
185
00:32:55,514 --> 00:32:58,609
До скоро.
– До скоро, Жано.
186
00:33:02,020 --> 00:33:06,958
Познавам ги всичките. Фаржие никога
няма да се изложи на риск.
187
00:33:07,108 --> 00:33:11,546
Не е вярно. Абел нямаше номера му,
иначе щеше да му се обади.
188
00:33:11,696 --> 00:33:13,965
Тогава му дай номера.
189
00:33:14,115 --> 00:33:17,803
Вече е твърде късно.
– Дай му го и да напуснем града.
190
00:33:17,953 --> 00:33:22,974
Така Фаржие ще плати дълга си.
– И аз имам дълг: това бистро.
191
00:33:23,124 --> 00:33:27,312
Абел ни даде парите.
– Но Фаржие му дължи живота си.
192
00:33:27,462 --> 00:33:30,732
Абел го измъкна от затвора.
– Знам какво трябва да направя.
193
00:33:30,882 --> 00:33:34,102
И аз познавам Фаржие.
194
00:33:35,637 --> 00:33:40,775
Ще го оставя да помисли.
Той винаги има добри идеи.
195
00:33:41,309 --> 00:33:44,988
И ние ще го подкрепим.
196
00:33:45,564 --> 00:33:49,784
Заедно ли ще отидете?
– Не мисля.
197
00:33:51,903 --> 00:33:54,589
Жано не може да отиде.
198
00:33:54,739 --> 00:33:57,342
Колкото до Ритон,
199
00:33:57,492 --> 00:34:00,795
той ще да отиде, ако аз отида.
200
00:34:04,082 --> 00:34:07,719
Но аз няма да отида.
– Какво каза?
201
00:34:09,004 --> 00:34:14,768
Виж, Софи, казах, че няма да отида,
но ще ги приберем живи и здрави.
202
00:34:15,385 --> 00:34:20,607
И щом той е в града, ще се погрижа
за него лично, като брат.
203
00:34:24,936 --> 00:34:27,947
Даниел!
204
00:34:28,106 --> 00:34:31,743
Ела тук!
205
00:34:53,757 --> 00:34:57,185
Ето ги и тях.
Здравейте, деца!
206
00:34:58,303 --> 00:35:01,189
Здравейте, господине.
207
00:35:02,098 --> 00:35:04,859
Я ела тук, пират такъв!
208
00:35:05,060 --> 00:35:09,456
Знаеш ли какво ще направя? Пакет.
Знаеш ли какво правя с пакетите?
209
00:35:09,606 --> 00:35:11,666
Престани, гъделичкаш ме!
210
00:35:11,816 --> 00:35:16,254
Балонът ми спихна. Няма да лети.
– Помогни ми да подредя масата.
211
00:35:16,404 --> 00:35:20,759
Аз ще се погрижа за балона.
Отиди да вземеш чиниите, бързо!
212
00:35:20,909 --> 00:35:25,880
Защо няма лодки?
– Нарочно.
213
00:35:27,248 --> 00:35:31,052
Така няма да се блъскат една в друга.
214
00:35:31,211 --> 00:35:35,306
Това е пристанище.
– Само се казва пристанище.
215
00:35:35,673 --> 00:35:39,769
Търсят те по телефона.
– Благодаря. Идвам.
216
00:36:00,365 --> 00:36:03,293
Номерът все още не отговаря.
217
00:36:03,785 --> 00:36:06,588
Благодаря.
218
00:36:46,995 --> 00:36:50,298
Не е зле. Колко?
– 450.
219
00:36:55,003 --> 00:36:58,473
Добър ден.
220
00:37:01,676 --> 00:37:06,114
Само това намерих.
– Не е нова, но все още работи.
221
00:37:06,264 --> 00:37:09,108
Ще свърши работа.
222
00:37:13,187 --> 00:37:16,282
Можеш да скриеш дете...
223
00:37:16,816 --> 00:37:19,952
и картечница.
224
00:37:26,284 --> 00:37:29,554
Сега ни трябва само шофьор.
225
00:37:29,704 --> 00:37:32,473
Какво казва Невада?
226
00:37:32,623 --> 00:37:35,560
Трудно ще намери.
227
00:37:35,710 --> 00:37:41,566
В началото не можех да повярвам
ще стане толкова зле, но вече е факт.
228
00:37:41,716 --> 00:37:45,570
Сега ченгетата проверяват хотелите
три пъти на ден.
229
00:37:45,720 --> 00:37:50,483
Казват, че съм надежден.
Вярно е.
230
00:37:50,933 --> 00:37:55,154
Никой никога не е имал проблеми
под покрива ми.
231
00:37:55,646 --> 00:38:01,369
Ти се открояваш, Абел.
232
00:38:01,652 --> 00:38:06,341
Разбира се, предпазлив си.
Но хората имат очи навсякъде.
233
00:38:06,491 --> 00:38:11,712
И един мъж сам с деца...
Тръгват слухове.
234
00:38:12,497 --> 00:38:15,925
Не можеш да ги спреш да говорят.
235
00:38:18,252 --> 00:38:24,517
Не трябваше да вземам пари за стаята.
Твоят проблем не е въпрос на пари.
236
00:38:25,927 --> 00:38:29,021
Направи каквото можа.
237
00:38:50,201 --> 00:38:52,971
Татко?
– Какво има?
238
00:38:53,121 --> 00:38:56,883
Ще останем ли тук дълго?
– Не.
239
00:39:00,044 --> 00:39:04,557
Кога ще дойдат да ни вземат?
– Скоро.
240
00:39:07,718 --> 00:39:13,983
Къде ще отидем после?
– В Париж.
241
00:39:18,271 --> 00:39:21,916
Казвам се Старк. Ерик Старк.
242
00:39:22,066 --> 00:39:25,753
Невада ми каза за вас и ето ме тук.
243
00:39:25,903 --> 00:39:28,915
Извинете за секунда.
244
00:39:38,624 --> 00:39:43,679
Г-н Невада.
Раул Фаржие.
245
00:39:45,006 --> 00:39:49,769
При мен има човек, който твърди,
че ти го пращаш. Старк.
246
00:39:51,846 --> 00:39:55,024
Да. Благодаря.
247
00:39:58,144 --> 00:40:02,448
Съжалявам,
но това не е маловажен въпрос.
248
00:40:03,691 --> 00:40:08,171
Значи си един от нас?
– Така да се каже. Работя сам.
249
00:40:08,321 --> 00:40:11,382
Има си своите предимства.
Чувал ли си за мен?
250
00:40:11,532 --> 00:40:14,218
Не много.
– Аз съм приятел на Абел.
251
00:40:14,368 --> 00:40:18,097
Най-добрият му приятел.
Ние бяхме партньори.
252
00:40:18,247 --> 00:40:21,642
В онези дни вземахме
решенията за всички.
253
00:40:21,792 --> 00:40:27,306
Никой не е решавал вместо мен.
– Зависи с кого си имаш работа.
254
00:40:28,466 --> 00:40:33,270
Но всичко това е минало.
Не трябваше да си тук сега.
255
00:40:33,971 --> 00:40:38,242
Аз трябва да карам линейката.
Но това е невъзможно.
256
00:40:38,392 --> 00:40:42,246
Напълно невъзможно.
Твърде дълго е за обяснение.
257
00:40:42,396 --> 00:40:45,533
Това си е ваша работа.
258
00:40:46,108 --> 00:40:50,621
Говоря, а не ти благодарих за жеста.
259
00:40:50,905 --> 00:40:55,626
Оценявам го. Наистина, да.
– Добре.
260
00:40:56,827 --> 00:40:58,930
Познаваш ли Абел?
261
00:40:59,080 --> 00:41:02,550
По име.
– Ще ти дадем снимка.
262
00:41:02,750 --> 00:41:06,437
Ще се срещнете
в пощата на Грималди в 16 ч.
263
00:41:06,587 --> 00:41:09,640
Това е старо място за срещи.
264
00:41:10,091 --> 00:41:12,443
Трябва да те предупредя.
265
00:41:12,593 --> 00:41:18,441
Ако попаднете на пречка,
Абел вече няма да има избор.
266
00:41:18,849 --> 00:41:24,538
Това е част от пътуването.
– Ако беше наемник, щях да те излъжа.
267
00:41:24,688 --> 00:41:28,993
Но с човек като теб, нямам право.
268
00:41:29,151 --> 00:41:31,379
И така?
269
00:41:31,529 --> 00:41:34,548
И така, кога тръгваш?
270
00:41:34,698 --> 00:41:37,301
Когато кажеш.
– Веднага?
271
00:41:37,451 --> 00:41:42,298
Ако искаш.
– Значи винаги си на разположение?
272
00:41:42,957 --> 00:41:45,476
За определени неща.
273
00:41:45,626 --> 00:41:47,728
Добре. Хайде.
274
00:41:47,878 --> 00:41:52,224
Ще те запозная с Ритон, Жано,
и линейката.
275
00:45:02,322 --> 00:45:05,292
Фаржие ме праща.
276
00:45:08,495 --> 00:45:11,506
С линейката съм.
277
00:45:18,672 --> 00:45:21,025
Да се махаме оттук.
278
00:45:26,627 --> 00:45:30,504
Как каза, че се казваш? Старк?
– Ерик Старк.
279
00:45:31,494 --> 00:45:34,805
А другите?
– Чакат те.
280
00:45:37,060 --> 00:45:40,318
За Фаржие ли работиш?
– Не.
281
00:45:41,086 --> 00:45:43,070
Защо си тук тогава?
282
00:45:43,220 --> 00:45:46,253
Анж Невада ми каза,
че Фаржие търси човек.
283
00:45:46,848 --> 00:45:52,250
И си тук да търсиш напълно непознат?
Просто така?
284
00:45:52,754 --> 00:45:56,249
Съжалил си някого,
който бяга с две деца, а?
285
00:45:56,729 --> 00:45:59,774
Имам приятел, който се казва
Реймон Налди.
286
00:45:59,924 --> 00:46:04,072
Познаваш Реймон?
– В Париж никой не знае за това.
287
00:46:04,222 --> 00:46:06,537
Не трябваше да ти го казвам,
288
00:46:06,687 --> 00:46:10,039
но каквото ти минава на ум,
по-добре да го знаеш.
289
00:46:11,595 --> 00:46:14,164
Знаеш ли?
290
00:46:14,575 --> 00:46:17,644
Крайно време беше да дойде някой.
291
00:46:17,794 --> 00:46:22,307
Но не трябваше да си ти.
– Радвам се, че съм тук.
292
00:46:22,549 --> 00:46:24,985
Ще те измъкнем лесно.
293
00:46:25,135 --> 00:46:30,741
Ще отидем да вземем децата.
Не бива да се издаваме пред тях.
294
00:46:30,891 --> 00:46:35,612
Трябва да поддържаме духа им висок.
– Защо не?
295
00:47:38,625 --> 00:47:41,678
Вземи.
– Благодаря.
296
00:47:43,463 --> 00:47:47,317
Линейката е единственото нещо,
в което още не бях влизал.
297
00:47:47,467 --> 00:47:50,987
Казаха, че си в Швейцария
по едно време.
298
00:47:51,137 --> 00:47:54,357
В началото. В Женева.
299
00:47:55,642 --> 00:48:01,214
След това обиколихме Италия.
– Никога не си се установявал?
300
00:48:01,364 --> 00:48:04,301
По едно време си мислех, че можем.
301
00:48:04,451 --> 00:48:07,137
Когато се роди Даниел.
302
00:48:07,287 --> 00:48:10,724
Живеехме на езеро близо до Лугано.
303
00:48:10,874 --> 00:48:13,893
Беше като пощенска картичка.
304
00:48:14,043 --> 00:48:16,980
Имаше един човек,
който строеше лодки.
305
00:48:17,130 --> 00:48:21,809
Разбирахме се добре.
Свърших малко работа за него.
306
00:48:22,852 --> 00:48:25,947
И после...
307
00:48:30,693 --> 00:48:34,497
Какво мислиш за Фаржие?
308
00:48:37,200 --> 00:48:40,253
Предпазлив тип.
309
00:48:51,047 --> 00:48:54,225
Какво е това?
310
00:49:01,641 --> 00:49:04,494
Стой мирно!
– Пусни ме!
311
00:49:04,644 --> 00:49:07,997
Проблем ли има?
– Теб не те засяга.
312
00:49:08,147 --> 00:49:12,869
Имаме!
– Хей, ти!
313
00:49:21,744 --> 00:49:25,381
Хубавият ми профил е левият.
314
00:49:27,583 --> 00:49:30,553
Не мога да остана тук.
315
00:49:32,171 --> 00:49:36,434
Къде отивате?
– Той отиваше в Ница. Аз – в Париж.
316
00:49:40,930 --> 00:49:43,533
Имате ли куфар?
– Да.
317
00:49:43,683 --> 00:49:46,778
Да отидем да го вземем.
318
00:50:11,627 --> 00:50:14,480
Актриса ли сте?
– Да.
319
00:50:14,630 --> 00:50:17,066
Той е мениджърът на турнето.
320
00:50:17,216 --> 00:50:20,561
Исках да спра. Той не искаше.
321
00:50:21,721 --> 00:50:25,742
Какво ще правите сега?
– Същата работа, но с други хора.
322
00:50:25,892 --> 00:50:29,495
Надявам се, че няма да имате
проблеми заради мен.
323
00:50:29,645 --> 00:50:33,166
Ако си тръгнете,
детето може да се събуди.
324
00:50:33,316 --> 00:50:36,577
Ще ни помогнете ли?
325
00:50:37,069 --> 00:50:41,833
Човекът отзад
имал проблеми със съпругата си.
326
00:50:42,408 --> 00:50:46,629
Нищо ново, но този път
тя стреляла по него.
327
00:50:47,246 --> 00:50:51,300
Луда е по мъжа си,
но той иска промяна.
328
00:50:51,584 --> 00:50:54,720
Така че тя го застреляла.
329
00:50:54,921 --> 00:50:57,190
Водим децата при един чичо.
330
00:50:57,340 --> 00:51:01,444
Изпратиха я в Швейцария,
до мястото, където живея.
331
00:51:01,594 --> 00:51:04,855
Разбирате ли?
– Колко ужасно.
332
00:51:05,515 --> 00:51:08,785
Те са известни
и ние нарушаваме закона.
333
00:51:08,935 --> 00:51:12,789
Огнестрелните рани
са работа на полицията.
334
00:51:12,939 --> 00:51:18,878
Не сме го докладвали.
Понякога има блокади.
335
00:51:19,028 --> 00:51:23,299
И ако има?
– Може да поискат документите му.
336
00:51:23,449 --> 00:51:28,337
Ще ни закарат в болница.
Съпругата може да отиде в затвора.
337
00:51:28,538 --> 00:51:31,841
Лош старт за децата.
338
00:51:32,792 --> 00:51:35,886
Не сте шофьор на линейка.
339
00:51:36,212 --> 00:51:41,434
Не. Аз съм му приятел.
Казвам се Ерик.
340
00:51:42,635 --> 00:51:47,857
Лилиан.
Ще помогна с каквото мога.
341
00:51:48,641 --> 00:51:52,245
Там има бяла манта.
Облечете я и идете отзад.
342
00:51:52,395 --> 00:51:55,948
В случай, че ченгетата ни спрат.
– Да.
343
00:52:06,909 --> 00:52:10,046
Не е ли неудобно?
344
00:52:10,746 --> 00:52:13,799
Той спи ли?
345
00:53:12,141 --> 00:53:15,694
Нещо сериозно ли е?
– Черепна фрактура.
346
00:53:17,396 --> 00:53:21,200
Колко остава до Париж?
– Около два часа.
347
00:53:58,938 --> 00:54:01,949
Добре ли си?
348
00:54:43,148 --> 00:54:46,327
Блокада!
Скрий се, Пиеро!
349
00:55:11,427 --> 00:55:14,521
Документи, моля.
350
00:55:18,350 --> 00:55:21,362
Имате ли пациент?
– Да.
351
00:55:27,276 --> 00:55:30,287
Моля ви!
352
00:55:30,946 --> 00:55:33,957
Извинете.
353
00:55:36,285 --> 00:55:38,971
Какво му е?
– Черепна фрактура.
354
00:55:39,121 --> 00:55:42,257
Продължавате.
355
00:56:23,082 --> 00:56:26,268
Може ли да ви видя отново?
– Ако искате.
356
00:56:26,418 --> 00:56:31,390
Искам.
– Живея на "Мадам Вебер" 58.
357
00:56:31,840 --> 00:56:35,435
Довиждане и благодаря.
358
00:56:37,012 --> 00:56:41,191
Успех на всички.
359
00:56:58,867 --> 00:57:01,053
Ало?
– Фаржие?
360
00:57:01,203 --> 00:57:04,381
Ритон е.
– Чакай.
361
00:57:09,211 --> 00:57:12,147
Да?
– Абел е в града. Току-що се обади.
362
00:57:12,297 --> 00:57:15,851
Ще се срещнем
при мен след половин час.
363
00:57:16,218 --> 00:57:19,313
Идвам.
364
00:57:26,061 --> 00:57:29,323
Бяло вино. Още е рано.
365
00:57:33,902 --> 00:57:38,257
Мина през ада, а?
– Тревожеше се за вас.
366
00:57:38,407 --> 00:57:43,128
Не мигна. Дори не искаше
да говори дори с мен.
367
00:57:43,745 --> 00:57:48,717
Такъв е законът. Ти се обади.
Трябваше да действаме.
368
00:57:49,334 --> 00:57:53,722
Но не беше лесно.
Времената се промениха.
369
00:57:54,006 --> 00:57:57,392
Направихме каквото трябваше.
370
00:57:59,845 --> 00:58:02,939
Намерихме добър човек, нали?
371
00:58:04,766 --> 00:58:07,786
Тук е по-добре, отколкото в Ница.
372
00:58:07,936 --> 00:58:13,659
По-добре? Зависи.
Трябва да намерим дом за децата.
373
00:58:15,193 --> 00:58:18,464
Няма да е лесно.
– Разбира се.
374
00:58:18,614 --> 00:58:22,417
В това отношение
Париж и Ница са еднакви.
375
00:58:31,126 --> 00:58:34,346
Изведи децата навън, ако обичаш.
376
00:58:36,214 --> 00:58:39,309
Хайде, Даниел.
377
00:58:41,970 --> 00:58:45,023
Остави това.
378
00:58:56,234 --> 00:58:59,246
Какво ви е?
379
00:59:00,072 --> 00:59:04,042
За мен Париж и Ница
не са еднакви.
380
00:59:04,326 --> 00:59:07,754
В Ница нямам приятели.
В Париж имам.
381
00:59:08,747 --> 00:59:11,266
Ритон например.
382
00:59:11,416 --> 00:59:15,938
Какво можеше да направи?
– Говоря с Ритон.
383
00:59:16,088 --> 00:59:18,690
А аз съм му жена.
384
00:59:18,840 --> 00:59:23,603
Жена му може да отиде да седне там,
за да не я чуваме.
385
00:59:35,023 --> 00:59:37,125
Абел...
386
00:59:37,275 --> 00:59:40,328
Толкова съм щастлив.
387
00:59:46,868 --> 00:59:52,224
Какво става?
– Казвах на Дениз, че не сме близки.
388
00:59:52,374 --> 00:59:55,394
Партньор съм с теб и Жано,
389
00:59:55,544 --> 00:59:59,097
с Ритон,
390
00:59:59,464 --> 01:00:04,236
но не и с жена му.
– Разбира се, но тя не го мислеше.
391
01:00:04,386 --> 01:00:07,647
Тогава какво е имала предвид?
392
01:00:14,646 --> 01:00:17,416
Когато се обади от Ница,
не можех да дойда.
393
01:00:17,566 --> 01:00:20,669
Бях пуснат под гаранция.
Все още съм.
394
01:00:20,819 --> 01:00:26,007
Сега те виждам с децата, но всичко,
което имам, е малка хотелска стая,
395
01:00:26,157 --> 01:00:29,594
където дори не би могъл
да прекараш един час.
396
01:00:29,744 --> 01:00:32,672
Аз съм безполезен приятел.
397
01:00:32,831 --> 01:00:35,350
Но трябва да ми повярваш,
398
01:00:35,500 --> 01:00:39,930
откакто си тръгна,
влизам и излизам от затвора.
399
01:00:40,672 --> 01:00:43,725
Не съм направил много.
400
01:00:43,925 --> 01:00:47,896
Всичко, което имам сега,
е телефонен номер.
401
01:00:48,847 --> 01:00:52,951
Обади ми се за каквото и да било,
ще сме ние двамата.
402
01:00:53,101 --> 01:00:56,321
Благодаря, Жано.
403
01:01:01,526 --> 01:01:05,538
Честно казано, Абел,
това е ужасна ситуация.
404
01:01:08,199 --> 01:01:13,805
У дома, със Софи, няма да стане.
Тя е много зле. Няма да я познаеш.
405
01:01:13,955 --> 01:01:17,258
Не е ни жива, ни умряла.
406
01:01:17,626 --> 01:01:22,564
Опитах всичко.
Ходихме при всички лекари.
407
01:01:22,714 --> 01:01:25,567
Нищо не може да се направи.
408
01:01:25,717 --> 01:01:29,270
Най-малката емоция може да я убие.
409
01:01:31,222 --> 01:01:35,243
Така се сетих
за един мой братовчед в Бретан.
410
01:01:35,393 --> 01:01:40,073
Не поддържаме връзка,
но мисля, че все още е там.
411
01:01:42,317 --> 01:01:47,422
Най-трудно ще е да намеря начин,
412
01:01:47,572 --> 01:01:52,043
за да го предупредя
за положението ти.
413
01:01:53,078 --> 01:01:57,424
Но както и да е... Ще му пиша.
414
01:02:03,254 --> 01:02:06,524
Когато Софи ме помоли
да те измъкна от затвора,
415
01:02:06,674 --> 01:02:11,279
където щеше да си до днес,
не съм говорил за братовчед.
416
01:02:11,429 --> 01:02:16,276
Не казах, че ще се опитам да му пиша.
– Знам, Абел.
417
01:02:16,518 --> 01:02:18,703
Всички тук го знаем.
418
01:02:18,853 --> 01:02:23,041
А кой изпрати напълно непознат
в Ница за мен? Ти.
419
01:02:23,191 --> 01:02:26,202
И ти.
420
01:02:31,699 --> 01:02:37,672
Вие двамата сте много хитри.
Разбрахте, че нямам голям шанс.
421
01:02:39,207 --> 01:02:44,929
Всичко започва със случаен шофьор
и завършва с братовчед в Бретан.
422
01:02:49,717 --> 01:02:52,770
Не съм дошъл за мляко.
423
01:03:03,565 --> 01:03:07,869
Ако ме беше послушал,
щяхме да го оставим в Ница.
424
01:03:08,653 --> 01:03:11,706
Той не се е променил.
425
01:03:59,287 --> 01:04:02,256
Г-н Шапюи.
426
01:04:04,626 --> 01:04:08,554
Абел!
Какво правиш тук?
427
01:04:09,130 --> 01:04:12,650
Не сте ли в течение?
Престрелката край Монтон...
428
01:04:12,800 --> 01:04:15,895
Ти ли беше?
429
01:04:16,888 --> 01:04:19,941
А Терез?
430
01:04:23,478 --> 01:04:28,074
Горкото момче!
Хайде да се разходим малко.
431
01:04:33,738 --> 01:04:38,760
А децата?
– Там е работата...
432
01:04:38,910 --> 01:04:41,262
Не знам какво да правя с тях.
433
01:04:41,412 --> 01:04:45,183
Не мога да продължавам
да ги влача със себе си.
434
01:04:45,333 --> 01:04:47,769
Аз или социалните служби.
435
01:04:47,919 --> 01:04:50,605
Мислех да платя на някого
да ги приюти.
436
01:04:50,755 --> 01:04:56,561
Но ако започнат да задават въпроси,
ще бъде катастрофа.
437
01:04:57,178 --> 01:05:02,116
Колко знаят?
– Когато Терез беше жива,
438
01:05:02,266 --> 01:05:06,871
мислеха, че пътуваме.
Но онази вечер на плажа...
439
01:05:07,021 --> 01:05:10,708
Опитах се да ги излъжа,
но думите не идваха.
440
01:05:10,858 --> 01:05:13,995
Къде са?
– Там.
441
01:05:19,200 --> 01:05:21,302
Г-н Шапюи е много мил човек.
442
01:05:21,452 --> 01:05:26,174
Сестра му ще се грижи за вас,
но трябва да я слушате.
443
01:05:26,958 --> 01:05:30,395
Ще живеете в много хубава къща,
като тази на чичо Рей.
444
01:05:30,545 --> 01:05:35,900
Като на село е. Има градина.
– Няма ли да живеем в Париж?
445
01:05:36,050 --> 01:05:39,520
Наблизо е. Мястото се казва Аркьой.
446
01:05:39,804 --> 01:05:44,158
Ще дойдеш ли?
– Разбира се, но не веднага.
447
01:05:44,308 --> 01:05:48,913
Не се тревожи. Няма да ви оставя.
Ще виждаш Ерик. Той ще идва често.
448
01:05:49,063 --> 01:05:52,909
А училище?
– Там ще ходиш на училище.
449
01:05:53,067 --> 01:05:56,579
Сега ще вземем метрото и автобуса.
450
01:05:57,738 --> 01:06:01,459
Невероятен си.
– Това е нищо. Стой тук.
451
01:06:41,532 --> 01:06:44,135
Живея в Пасаж Доази.
452
01:06:44,285 --> 01:06:48,306
Има два входа.
Никой не знае адреса ми.
453
01:06:48,456 --> 01:06:51,392
Има стая за прислужницата
на шестия етаж.
454
01:06:51,542 --> 01:06:54,595
Ще ти е добре там.
455
01:06:55,796 --> 01:06:58,849
Отдавна ли работи в този музей?
456
01:06:59,217 --> 01:07:03,271
През целия си живот.
Точно като баща ми.
457
01:07:05,890 --> 01:07:08,242
Биха се заедно във войната.
458
01:07:08,392 --> 01:07:11,245
Ранени са заедно.
459
01:07:11,395 --> 01:07:14,699
После работиха в Морския музей.
460
01:07:20,738 --> 01:07:23,833
Твои ли са?
– Да.
461
01:07:24,492 --> 01:07:27,628
Да тръгваме ли?
– Да.
462
01:07:30,414 --> 01:07:33,467
Вземи.
463
01:07:45,096 --> 01:07:49,859
Никога не съм очаквал децата да спят
в една стая с мен.
464
01:07:50,601 --> 01:07:54,947
На тяхната възраст прекарвах
ваканциите в Аркьой.
465
01:07:56,941 --> 01:07:59,794
Издърпай от твоя край.
466
01:07:59,944 --> 01:08:03,122
Остави го.
Ще го довърша сам.
467
01:08:13,457 --> 01:08:15,977
Благодаря.
468
01:08:16,127 --> 01:08:19,930
Слушай, Ритон и Фаржие...
469
01:08:20,715 --> 01:08:23,768
Трябва да ги забравиш.
470
01:08:24,301 --> 01:08:27,396
Забравих ги.
471
01:08:28,472 --> 01:08:32,401
Те вече не съществуват.
– Искаш ли будилник?
472
01:08:32,727 --> 01:08:36,030
Не благодаря. Искам просто да спя.
473
01:08:39,984 --> 01:08:43,871
Благодаря за всичко.
– Може да спиш тук,
474
01:08:44,572 --> 01:08:48,792
но винаги си добре дошъл долу.
475
01:09:02,423 --> 01:09:05,559
Други стаи?
– Видяхме всичко.
476
01:09:05,759 --> 01:09:08,979
Тогава мога да се върна в Париж.
477
01:09:09,680 --> 01:09:13,451
Г-н Бенезе, комисар Блот,
отдел Убийства.
478
01:09:13,601 --> 01:09:16,037
Имате ли квартиранти тук?
– Не.
479
01:09:16,187 --> 01:09:18,706
Имал ли си квартиранти?
480
01:09:18,856 --> 01:09:22,376
Нерегистрирани?
– Мъж с деца?
481
01:09:22,526 --> 01:09:26,380
Прилича на обикновен
мъж с две деца,
482
01:09:26,530 --> 01:09:29,133
но този човек беше Абел Давос.
483
01:09:29,283 --> 01:09:32,586
И вие го знаехте, г-н Бенезе.
484
01:09:33,621 --> 01:09:37,049
Вземете си палтото.
485
01:09:42,046 --> 01:09:48,477
Лош късмет. Но Ница е голяма.
– А Париж още по-голям.
486
01:09:51,722 --> 01:09:55,826
Предупреждавам ви,
ако задавате въпроси, ще излъжа.
487
01:09:55,976 --> 01:09:59,997
Това е право на разпитвания.
– Упражняваме го по избор.
488
01:10:00,147 --> 01:10:03,867
Като автобусна спирка?
– Не, не.
489
01:10:04,235 --> 01:10:08,506
Дотук не беше зле,
но нещо не е наред.
490
01:10:08,656 --> 01:10:12,676
Твоето "Хей!".
Не усещаме автобуса да идва.
491
01:10:12,826 --> 01:10:15,679
Може би вината не е твоя,
просто репликата е лоша.
492
01:10:15,829 --> 01:10:18,849
Бих могъл да я променя,
но за мен този автобус е съдбата.
493
01:10:18,999 --> 01:10:24,021
Не можете да изпуснете този автобус.
– Утре започваме от първа сцена.
494
01:10:24,171 --> 01:10:27,266
С Кристиан, Маргьорит и Режин.
495
01:10:44,108 --> 01:10:48,546
Ходих до вас.
Казаха, че сте тук.
496
01:10:48,696 --> 01:10:52,424
Виждате ли, репетираме.
– Виждам.
497
01:10:52,574 --> 01:10:55,711
Преча ли?
– Съвсем не.
498
01:10:55,869 --> 01:10:58,922
Как са децата?
– Добре.
499
01:10:59,373 --> 01:11:02,885
А вашият приятел?
– Много по-добре.
500
01:11:04,378 --> 01:11:08,190
А жена му?
– Жена му?
501
01:11:08,465 --> 01:11:11,477
Тя също е добре.
502
01:11:12,803 --> 01:11:16,857
А картечницата?
503
01:11:23,897 --> 01:11:26,992
Хубава история измислихте.
504
01:11:27,401 --> 01:11:32,873
Дойдох да ви кажа как продължава.
Ако се интересувате.
505
01:11:36,368 --> 01:11:42,007
Влизаш, затръшваш вратата,
отиваш до масата и тогава говориш.
506
01:11:43,625 --> 01:11:46,553
Вратата се затръшва.
507
01:11:49,256 --> 01:11:53,268
На пътя,
ако нещата се бяха объркали,
508
01:11:53,510 --> 01:11:56,196
приятелят ви щеше ли да стреля?
509
01:11:56,346 --> 01:12:00,400
Нямаше.
Само това има значение.
510
01:12:02,770 --> 01:12:05,289
Обичате ли миди?
511
01:12:05,439 --> 01:12:08,825
Миди? Да.
512
01:12:19,036 --> 01:12:21,964
Какво работите всъщност?
513
01:12:22,247 --> 01:12:25,551
Наистина ли искате да знаете?
– Да.
514
01:12:27,711 --> 01:12:30,764
Крадец съм.
515
01:12:35,886 --> 01:12:41,358
Всички имаме своето минало.
– Разбира се и всички го знаем.
516
01:12:43,101 --> 01:12:47,781
Човек не може да промени миналото.
– Тогава?
517
01:12:48,415 --> 01:12:53,645
През пролетта събират всичко –
сламки, канапчета.
518
01:12:53,795 --> 01:12:57,441
Но не могат да свият гнездо,
забравили са как се прави.
519
01:12:57,591 --> 01:12:59,735
Домашни птици са.
520
01:12:59,885 --> 01:13:04,198
Сега са непохватни.
Като болни са.
521
01:13:04,348 --> 01:13:09,369
Забелязвате ли всичко това?
– Просто трябва да се вгледате.
522
01:13:09,519 --> 01:13:13,490
Когато човек наблюдава,
научава много неща.
523
01:13:14,358 --> 01:13:17,536
Вярно е.
524
01:13:25,869 --> 01:13:30,090
Извинете. Преча ли ви?
– Съвсем не.
525
01:14:05,075 --> 01:14:08,628
Престрелка в Ментон
526
01:14:08,954 --> 01:14:11,673
Жена му Терез Давос
527
01:14:34,729 --> 01:14:37,490
Аз съм – Ерик.
528
01:14:41,962 --> 01:14:46,849
Здравей. Добре ли си?
– Бивам.
529
01:14:53,139 --> 01:14:56,735
Денят е хубав.
– Да.
530
01:14:56,893 --> 01:15:01,164
Взех документите и паспорта.
Вече можеш да си подадеш носа.
531
01:15:01,314 --> 01:15:04,251
Благодаря.
532
01:15:04,401 --> 01:15:07,495
Видях се момичето от линейката.
533
01:15:09,656 --> 01:15:13,209
Какво има?
– Добро момиче е.
534
01:15:14,160 --> 01:15:17,964
Иска да дойде с мен
да види децата.
535
01:15:19,207 --> 01:15:22,260
Е, ако тя иска...
536
01:15:22,585 --> 01:15:25,597
Не е нужно да се пенсионираш.
537
01:15:26,423 --> 01:15:29,276
Мога да ти помогна.
538
01:15:29,426 --> 01:15:31,861
Да крадеш не е решение.
539
01:15:32,011 --> 01:15:34,948
Имам предвид, че бихме могли
да работим заедно.
540
01:15:35,098 --> 01:15:37,450
Не, благодаря.
541
01:15:37,600 --> 01:15:42,947
Последният беше Реймон Налди.
Знаеш резултата. Стига ми толкова.
542
01:15:46,109 --> 01:15:49,204
Какво ще правиш тогава?
543
01:15:50,864 --> 01:15:53,958
Все още не ми е ясно.
544
01:15:54,951 --> 01:15:58,254
Опитвам се да обмисля нещата.
545
01:15:59,456 --> 01:16:02,225
И когато направя своя удар,
546
01:16:02,375 --> 01:16:05,895
искам да действам сам.
И то ще е само веднъж.
547
01:16:06,045 --> 01:16:09,316
За финал, разбираш ли?
548
01:16:09,466 --> 01:16:11,568
Както искаш.
549
01:16:11,718 --> 01:16:15,021
Тръгвам, защото...
– Тръгвай.
550
01:16:21,728 --> 01:16:24,739
Лилиан, виж!
551
01:16:31,070 --> 01:16:34,924
Питаха за баща си.
Казах, че е на пътешествие.
552
01:16:35,074 --> 01:16:38,678
А за майка им?
– Даниел пита понякога.
553
01:16:38,828 --> 01:16:41,881
Пиеро никога не я споменава.
554
01:16:43,625 --> 01:16:45,852
Познавахте ли я?
– Не.
555
01:16:46,002 --> 01:16:48,021
Беше добро момиче.
556
01:16:48,171 --> 01:16:50,607
Но Абел допусна много грешки
на младини.
557
01:16:50,757 --> 01:16:53,777
Терез разбра по-късно,
когато трябваше да бягат.
558
01:16:53,927 --> 01:16:59,282
Пиеро вече беше роден.
И бяха прекалено влюбени.
559
01:16:59,432 --> 01:17:02,902
Когато си щастлив,
оставаш с другия.
560
01:17:03,478 --> 01:17:05,372
Тъй като той не може да дойде,
561
01:17:05,522 --> 01:17:08,625
кажете му, че винаги съм се надявала
на нещо добро за него.
562
01:17:08,775 --> 01:17:13,579
Не знам какво,
но винаги съм се надявала.
563
01:17:14,197 --> 01:17:16,925
Абел е в града, Фаржие.
564
01:17:17,075 --> 01:17:20,253
Той ти помогна много.
565
01:17:20,536 --> 01:17:23,223
Питам се дали ще помогнеш
на него, или на мен.
566
01:17:23,373 --> 01:17:26,267
Нито на единия.
567
01:17:26,417 --> 01:17:28,853
Миналото може да се събуди.
568
01:17:29,003 --> 01:17:32,148
Моето не спи, то е мъртво.
– И не остави дългове?
569
01:17:32,298 --> 01:17:35,401
Това ще отнеме няколко живота.
– И когато имаш един?
570
01:17:35,551 --> 01:17:38,521
Ценя го.
571
01:17:39,555 --> 01:17:42,525
Госпожо.
572
01:17:42,892 --> 01:17:45,903
Довиждане.
– Довиждане, г-н комисар.
573
01:17:48,856 --> 01:17:52,243
Какво искаше?
– Нищо.
574
01:17:52,402 --> 01:17:57,790
Ставаше дума за чужденец, който
се регистрирал под чуждо име.
575
01:18:09,335 --> 01:18:12,346
Обичаш ли ме?
– Не.
576
01:18:14,090 --> 01:18:17,101
Добре ли си?
– Не.
577
01:18:20,263 --> 01:18:23,566
Ще се видим довечера. Ще те взема.
578
01:18:27,270 --> 01:18:30,323
Добър ден.
579
01:18:31,065 --> 01:18:34,586
Как сте?
– Добре. А вие?
580
01:18:34,736 --> 01:18:37,789
Много добре.
581
01:18:39,282 --> 01:18:42,502
У дома си е.
– Благодаря.
582
01:18:56,632 --> 01:18:59,685
Ти ли си?
583
01:19:04,932 --> 01:19:09,570
Значи си щастлив?
– Спираш да вярваш, и се случва.
584
01:19:09,979 --> 01:19:13,032
Радвам се да го чуя.
585
01:19:15,651 --> 01:19:18,004
Нека ти кажа още нещо.
586
01:19:18,154 --> 01:19:21,833
Ако някога решиш
да правиш нещо друго,
587
01:19:22,325 --> 01:19:27,513
нещо, което ще ти позволи
да спиш в собственото си легло вечер,
588
01:19:27,663 --> 01:19:30,350
ще се радвам да го чуя,
където и да съм.
589
01:19:30,500 --> 01:19:35,680
Чувал съм това и преди.
– Казвам го, защото си умен.
590
01:19:36,506 --> 01:19:40,726
Но ако спреш да отстояваш
позициите си, си нищо.
591
01:19:40,968 --> 01:19:43,946
Всеки ден се подхлъзваш малко повече.
592
01:19:44,096 --> 01:19:48,818
Докато накрая... станеш нищо.
593
01:19:49,685 --> 01:19:53,239
Като днес.
– Не говори така.
594
01:19:56,943 --> 01:20:01,497
Но не затова дойдох.
За друго е.
595
01:20:03,449 --> 01:20:07,128
Утре планирам удар.
– Какъв?
596
01:20:08,204 --> 01:20:11,474
Нищо особено,
но ще има достатъчно пари.
597
01:20:11,624 --> 01:20:14,719
Ще осигуря децата.
598
01:20:15,336 --> 01:20:18,147
Може би ще сменят името си.
599
01:20:18,297 --> 01:20:22,435
Защото Давос вече не е име.
600
01:20:23,302 --> 01:20:26,072
Тогава ще замина.
601
01:20:26,222 --> 01:20:28,908
Затова дойдох да те попитам,
602
01:20:29,058 --> 01:20:32,194
ако не стане както планирам,
603
01:20:32,562 --> 01:20:35,456
ще ги наглеждаш ли,
604
01:20:35,606 --> 01:20:40,503
докато големият си стъпи на краката?
– Разбира се.
605
01:20:40,653 --> 01:20:43,873
Това е за всеки случай.
606
01:20:44,407 --> 01:20:47,501
Артюр Жиблен
Декоратор
607
01:20:55,751 --> 01:20:58,804
Г-н Артюр Жиблен, моля.
608
01:20:59,630 --> 01:21:02,850
Ще видим.
609
01:21:30,911 --> 01:21:34,799
Здравей, Жиблен.
– Това ако не е изненада!
610
01:21:35,374 --> 01:21:38,019
Никога не съм очаквал да те видя.
611
01:21:38,169 --> 01:21:40,563
Сам ли си?
– Както виждаш.
612
01:21:40,713 --> 01:21:44,483
Човек в твоето положение
да дойде тук...
613
01:21:44,633 --> 01:21:48,154
Може да срещнеш някого по стълбите.
– Не се тревожи за това.
614
01:21:48,304 --> 01:21:52,909
Постави се на мое място. Мислех,
че си мъртъв или си се изпарил.
615
01:21:53,059 --> 01:21:55,912
То е почти същото.
616
01:21:56,062 --> 01:21:59,957
Хората говорят, започнах
да вярвам на разни неща.
617
01:22:00,107 --> 01:22:02,627
Виждал ли си Фаржие отново?
– Не.
618
01:22:02,777 --> 01:22:06,422
Важното е да дишаш спокойно
и да не забравяш стария Жиблен.
619
01:22:06,572 --> 01:22:11,919
Не мога да дойда пак.
Тръгвам след час.
620
01:22:12,078 --> 01:22:16,432
Имаш ли налични пари?
– Зависи какво разбираш под това.
621
01:22:16,582 --> 01:22:21,771
40 000.
– Това е трудна задача.
622
01:22:21,921 --> 01:22:25,691
Времената са тежки.
40 000 не се търкалят под масата.
623
01:22:25,841 --> 01:22:28,444
Преди купувачите се молеха да купят.
624
01:22:28,594 --> 01:22:31,197
В днешно време трябва да моля,
за да продам.
625
01:22:31,347 --> 01:22:35,201
Струват четири пъти повече
и няма да сляза по-надолу.
626
01:22:35,351 --> 01:22:40,155
Но ако нямаш пари в брой,
няма смисъл да ти ги показвам.
627
01:22:43,692 --> 01:22:48,914
Имам парите, но камъните
наистина ли струват толкова?
628
01:23:03,254 --> 01:23:06,816
Те са фалшиви. Стъкло.
629
01:23:06,966 --> 01:23:11,937
Измамили са те.
– Не е невъзможно.
630
01:23:13,639 --> 01:23:16,650
Ти си луд, Абел!
631
01:23:17,059 --> 01:23:21,330
Вярвах ти!
– Те са синьо-бели диаманти!
632
01:23:21,480 --> 01:23:23,999
Нямам нищо! Блъфирах!
Кълна се в Бога.
633
01:23:24,149 --> 01:23:26,419
Побързай.
– Няма да го направиш.
634
01:23:26,569 --> 01:23:30,005
Напротив.
Нямам какво да губя сега.
635
01:23:30,155 --> 01:23:33,259
Е?
– В чекмеджето на бюрото.
636
01:23:33,409 --> 01:23:36,462
Кое?
– Първото отдясно.
637
01:23:37,037 --> 01:23:40,007
Седни.
638
01:23:47,339 --> 01:23:50,392
Ключовете.
639
01:24:01,603 --> 01:24:04,123
Там има почти 500 000.
640
01:24:04,273 --> 01:24:06,709
Радвай се,
че не проверявам сметките.
641
01:24:06,859 --> 01:24:11,964
Забогатя, откакто ти продавам камъни
на една четвърт от стойността им.
642
01:24:12,114 --> 01:24:15,134
Кое е това момиче отвън?
– Дъщеря ми.
643
01:24:15,284 --> 01:24:19,463
Имаш дъщеря?
– Доведена. Ожених се повторно.
644
01:24:19,830 --> 01:24:22,308
Подреди тук и я извикай.
645
01:24:22,458 --> 01:24:26,970
Прати я да свърши нещо
и остави вратата отворена.
646
01:24:28,714 --> 01:24:32,935
Стегни се!
647
01:24:39,558 --> 01:24:42,569
Идиот!
648
01:24:50,986 --> 01:24:54,840
Иди при леля си и й кажи,
че съм съгласен.
649
01:24:54,990 --> 01:24:58,752
За какво?
– Тя знае.
650
01:24:59,745 --> 01:25:02,548
Добре.
– Момент.
651
01:25:03,624 --> 01:25:06,552
Затвори вратата.
– Ако искам.
652
01:25:08,087 --> 01:25:11,265
Сега искаш ли?
653
01:25:13,675 --> 01:25:16,687
По-живо.
654
01:25:23,977 --> 01:25:26,372
Влизай тук.
655
01:25:26,522 --> 01:25:31,451
Някой друг в къщата?
– Жената, която пере.
656
01:25:32,319 --> 01:25:37,249
Довиждане, Жиблен.
Забрави, сметките ни са чисти.
657
01:25:59,930 --> 01:26:02,157
По-добре да не го виждат.
658
01:26:02,307 --> 01:26:07,279
Кога тръгва?
– След три дни. Но аз оставам тук.
659
01:26:10,148 --> 01:26:13,160
Пиеро!
660
01:26:37,342 --> 01:26:42,439
Имат ли вече приятели?
– Децата се сприятеляват за 5 минути.
661
01:26:54,693 --> 01:26:57,746
Тогава всичко е наред.
662
01:26:59,114 --> 01:27:02,793
Парите на името на Шапюи,
паспорта...
663
01:27:04,286 --> 01:27:08,807
Всичко.
Освен че трябва да си тръгна.
664
01:27:08,957 --> 01:27:13,136
За първи път ли отиваш в Америка?
– Да.
665
01:27:14,963 --> 01:27:17,399
Жиблен вдигна голяма врява.
666
01:27:17,549 --> 01:27:20,319
Каза, че това го е разорило.
– Разорен?
667
01:27:20,469 --> 01:27:23,989
Нека не прекаляваме.
– По-лошо е, отколкото си мислиш.
668
01:27:24,139 --> 01:27:27,659
Ако Абел започне да ограбва своите,
къде ще спре?
669
01:27:27,809 --> 01:27:31,246
Откъде да знам?
– По-добре да разберем.
670
01:27:31,396 --> 01:27:34,708
Имах дълъг разговор с Жиблен.
671
01:27:34,858 --> 01:27:39,121
Обясних му всичко.
Той вижда нашата гледна точка.
672
01:28:01,343 --> 01:28:05,397
Уплаших ли ви?
– Взех ви за съседа.
673
01:28:05,931 --> 01:28:08,700
Надолу по коридора?
– Винаги ми досажда.
674
01:28:08,850 --> 01:28:11,036
Ще се махна.
– Не бързайте.
675
01:28:11,186 --> 01:28:13,538
Благодаря. Няма да се бавя.
676
01:28:13,688 --> 01:28:16,708
Сигурно си въобразява нещо,
тъй като го срещнах на стълбите
677
01:28:16,858 --> 01:28:19,795
и му се усмихнах от учтивост.
678
01:28:19,945 --> 01:28:23,248
Внимавайте на кого се усмихвате.
679
01:28:26,368 --> 01:28:31,640
Какво става?
– Всички се мият по това време и...
680
01:28:31,790 --> 01:28:34,726
Какво ще правим?
– Ще чакаме.
681
01:28:34,876 --> 01:28:38,180
Виждам.
682
01:28:41,049 --> 01:28:44,144
Не живеете тук отдавна.
– Не.
683
01:28:44,678 --> 01:28:47,856
Работя за лекаря на третия етаж.
684
01:28:48,056 --> 01:28:50,409
Така ли?
685
01:28:50,559 --> 01:28:54,446
Ето. Давайте.
– Благодаря.
686
01:28:57,732 --> 01:29:01,828
Какво работите?
– Както виждате, наливам вода.
687
01:30:00,295 --> 01:30:02,481
Кой те изпрати?
688
01:30:02,631 --> 01:30:04,816
Предупреждавам те.
Ще го използвам.
689
01:30:04,966 --> 01:30:08,153
Детективска агенция.
– Знаеш ли къде живея?
690
01:30:08,303 --> 01:30:13,233
Пасаж Доази. Втори етаж.
– Страхотно. Тогава да тръгваме.
691
01:30:14,559 --> 01:30:19,948
Имате ли много посетители?
– Търсиш някой, който живее тук.
692
01:30:20,231 --> 01:30:24,169
Няма да кажеш защо.
И за кого няма да кажеш.
693
01:30:24,319 --> 01:30:26,713
Бях във Военна полиция.
694
01:30:26,863 --> 01:30:31,343
Виждал съм всичко.
Може да ме извадиш от строя с това.
695
01:30:31,493 --> 01:30:34,262
Но в жилищна сграда е трудно.
696
01:30:34,412 --> 01:30:38,591
Съседите, шумът, тялото... Нали?
697
01:30:40,752 --> 01:30:43,805
Може би.
698
01:30:46,508 --> 01:30:49,644
Това не вдигна много шум, нали?
699
01:31:12,200 --> 01:31:15,211
По-добре ли си?
– Добре съм.
700
01:31:15,620 --> 01:31:20,216
Казваш се Жак Ембер.
Работиш за агенция Перие.
701
01:31:21,209 --> 01:31:25,480
Шефът не ни казва всичко.
Той плаща, ние работим.
702
01:31:25,630 --> 01:31:30,602
Трябваше да те следя, докато науча
адреса на твоя приятел.
703
01:31:32,887 --> 01:31:38,410
Заради някаква жена.
Приятелят ти е откраднал нечия жена.
704
01:31:38,560 --> 01:31:41,746
Онзи си я иска обратно
или нещо подобно.
705
01:31:41,896 --> 01:31:45,166
Видя ли моя приятел?
– Не, кълна се.
706
01:31:45,316 --> 01:31:49,754
Ще го видиш. Шефът ти също.
Всички ще бъдат доволни.
707
01:31:49,904 --> 01:31:56,169
Да. Ще говоря с г-н Басире
и ще ви се обадя отново.
708
01:31:56,452 --> 01:31:59,839
Точно така. Довиждане, госпожо.
709
01:32:00,540 --> 01:32:02,934
Господине?
– Бих искал да видя г-н Басире.
710
01:32:03,084 --> 01:32:04,769
Той очаква ли ви?
– Не.
711
01:32:04,919 --> 01:32:07,805
Асистент не става ли?
– Не, той или никой.
712
01:32:08,298 --> 01:32:11,809
Кой ви изпраща?
– Г-н Жак Ембер.
713
01:32:12,051 --> 01:32:14,854
Спешно е.
714
01:32:29,986 --> 01:32:33,164
Заповядайте.
– Благодаря.
715
01:32:35,533 --> 01:32:38,670
Господине.
716
01:32:40,538 --> 01:32:45,727
Човекът, който ме следи, е още жив.
И ти също. Това е късмет.
717
01:32:45,877 --> 01:32:49,481
Заплахите нямат място тук.
Нито грубостта.
718
01:32:49,631 --> 01:32:52,650
Има закони, които защитават
работата, която вършим.
719
01:32:52,800 --> 01:32:57,522
Закони, създадени за всички.
– Зависи от случая.
720
01:32:59,474 --> 01:33:02,652
Първо, нека видим досието Старк.
721
01:33:30,171 --> 01:33:35,443
Не е зле.
И кой поръча тази шега?
722
01:33:35,593 --> 01:33:41,032
Мъж търси жена си.
– Продължи.
723
01:33:41,182 --> 01:33:45,203
Първо, той говори с мен
за някой си Старк.
724
01:33:45,353 --> 01:33:48,706
Даде ми адреса на бар,
който често посещава.
725
01:33:48,856 --> 01:33:52,168
На Невада?
– Същият.
726
01:33:52,694 --> 01:33:55,547
Изглежда Старк
познава любовника на жената.
727
01:33:55,697 --> 01:33:57,882
И аз съм любовникът?
728
01:33:58,032 --> 01:34:01,386
Отговаряте на описанието.
– Как изглежда клиентът?
729
01:34:01,536 --> 01:34:05,306
Не съм го срещал.
– Така ли работиш, на сляпо?
730
01:34:05,456 --> 01:34:09,677
Стига да плащат...
– Как му беше името?
731
01:34:11,045 --> 01:34:14,682
Господин Жан.
– Как се свързваш с него?
732
01:34:16,968 --> 01:34:19,904
Обаждам се на един номер.
733
01:34:20,054 --> 01:34:24,659
Уведомяват го и той се обажда
половин час по-късно.
734
01:34:24,809 --> 01:34:28,830
Тогава ще му се обадиш сега.
Кажи, че имаш адреса.
735
01:34:28,980 --> 01:34:32,834
Той трябва да го вземе оттук.
Да звънне три пъти.
736
01:34:32,984 --> 01:34:36,938
И тогава?
– Двамата ще го чакаме тук.
737
01:34:37,088 --> 01:34:40,082
Хайде.
738
01:35:38,232 --> 01:35:41,243
Влез.
739
01:35:44,655 --> 01:35:47,174
Значи съм откраднал жена ти?
740
01:35:47,324 --> 01:35:50,595
Виж, Абел, мога да обясня.
– Сигурно.
741
01:35:50,745 --> 01:35:54,015
Не са искали нищо лошо.
– Просто искат адреса ми.
742
01:35:54,165 --> 01:35:57,351
Исках да говоря с теб.
– Тогава говори!
743
01:35:57,501 --> 01:36:01,772
Става дума за парите.
Направо съм свършен, кълна ти се.
744
01:36:01,922 --> 01:36:06,527
Подхлъзваш се, Жижи.
Преди беше по-умен.
745
01:36:06,677 --> 01:36:08,946
Мислеше, че ще върна парите?
746
01:36:09,096 --> 01:36:12,283
Че ще ги върна
просто като те видя отново?
747
01:36:12,433 --> 01:36:16,946
Горкият Жижи!
Очакваше ли да го преглътна?
748
01:36:17,271 --> 01:36:20,407
Разкажи ми останалото по пътя.
749
01:36:21,275 --> 01:36:23,294
Имаш ли кола?
– Да.
750
01:36:23,444 --> 01:36:26,539
Тогава да тръгваме.
751
01:36:30,451 --> 01:36:34,880
Не познаваше Старк.
Кой ти каза за него?
752
01:36:35,372 --> 01:36:37,558
Фаржие.
753
01:36:37,708 --> 01:36:43,230
А Ритон?
– Видях само Фаржие.
754
01:36:43,464 --> 01:36:46,901
Отишъл си да плачеш при него,
за да си върнеш парите.
755
01:36:47,051 --> 01:36:49,987
Той се е съгласил,
за да ме предадеш по-късно.
756
01:36:50,137 --> 01:36:53,991
Типично за Фаржие.
– Не може да вярваш на това.
757
01:36:54,141 --> 01:36:57,495
Сякаш Фаржие ще ти даде адреса
на Старк от добро сърце.
758
01:36:57,645 --> 01:37:00,247
Сякаш не знае, че си двуличник.
759
01:37:00,397 --> 01:37:06,253
Би продал собствената си майка.
– Ти си луд! Какво си мислиш?
760
01:37:06,403 --> 01:37:09,507
Твърде много си въобразяваш.
Забравих ти адреса.
761
01:37:09,657 --> 01:37:13,043
Не забравяш това, което не знаеш.
762
01:37:13,994 --> 01:37:18,757
Страх те е. Подхлъзна се
толкова лошо, че едва дишаш.
763
01:37:19,250 --> 01:37:22,344
Спри тук.
764
01:37:27,758 --> 01:37:30,811
Не би го направил.
765
01:38:29,028 --> 01:38:31,580
Абел.
766
01:38:33,657 --> 01:38:37,944
Какво правиш тук?
– Току-що видях Жиблен.
767
01:38:38,162 --> 01:38:41,298
Мъртъв е.
768
01:38:43,417 --> 01:38:46,428
Това е краят, Раул.
769
01:38:48,172 --> 01:38:51,858
За кого.
– За един от нас.
770
01:38:52,343 --> 01:38:55,479
Или и за двамата.
771
01:39:24,057 --> 01:39:27,152
Бих искал да видя г-н Вентран.
772
01:39:27,561 --> 01:39:30,530
В задната стая е.
773
01:39:46,096 --> 01:39:48,365
Фаржие?
774
01:39:48,515 --> 01:39:52,594
Той се пенсионира.
– Може би затова.
775
01:39:53,186 --> 01:39:55,706
И ти си бил пенсионер.
776
01:39:55,856 --> 01:39:59,293
Който и да е убил Фаржие,
е действал бързо.
777
01:39:59,443 --> 01:40:03,246
Като Абел,
ако разбираш какво имам предвид.
778
01:40:03,447 --> 01:40:06,717
Никой повече не го видя.
779
01:40:06,867 --> 01:40:09,469
Честно казано,
миналото си е минало.
780
01:40:09,619 --> 01:40:13,140
Абел е мъртъв за мен.
– Но той е жив.
781
01:40:13,290 --> 01:40:17,144
Имам заповед.
Ти си под домашен арест.
782
01:40:17,294 --> 01:40:21,807
Заклещен тук или в апартамента,
до второ нареждане.
783
01:40:22,549 --> 01:40:25,644
Затворен.
784
01:40:26,053 --> 01:40:29,231
Боже мой!
Какво ми дойде до главата?
785
01:40:31,141 --> 01:40:34,194
Това е просто лист хартия.
786
01:40:34,644 --> 01:40:36,997
Всичко зависи от теб.
787
01:40:37,147 --> 01:40:40,083
Не бързаме за никъде.
788
01:40:40,233 --> 01:40:43,745
Ще хванем Абел,
когато свърши с теб.
789
01:40:44,988 --> 01:40:48,008
Но ако ни насочиш,
790
01:40:48,158 --> 01:40:52,003
можем да го хванем,
когато свали гарда.
791
01:40:52,829 --> 01:40:55,849
И мога ли да изляза от бара?
792
01:40:55,999 --> 01:40:59,094
Можеш.
793
01:41:10,430 --> 01:41:13,692
Г-н Старк? Отдел Убийства.
794
01:41:17,187 --> 01:41:21,449
Шегувате се.
– Може да стане сериозно.
795
01:41:27,197 --> 01:41:30,884
Портиер?
Г-н Старк сам ли живее тук?
796
01:41:31,034 --> 01:41:34,796
Не е нужно да ви отговарям.
– Напротив.
797
01:42:01,731 --> 01:42:04,367
Ерик?
798
01:42:04,776 --> 01:42:08,038
Какво правиш?
799
01:42:13,577 --> 01:42:18,340
Портиерката казва, че има стая
за прислужници на 6-ия етаж.
800
01:42:26,089 --> 01:42:29,643
Идиот!
Опитваш се да го предупредиш?
801
01:42:42,105 --> 01:42:45,116
Вратата.
802
01:42:49,529 --> 01:42:52,749
Махнете се от пътя, госпожо.
803
01:42:59,372 --> 01:43:02,384
Влез вътре!
804
01:43:53,042 --> 01:43:56,137
Наистина ли не искаш да остана?
805
01:43:57,046 --> 01:43:59,482
Трябва ли да се върна тази вечер?
806
01:43:59,632 --> 01:44:04,604
Остани в ресторанта.
По-добре избягвай да излизаш.
807
01:44:59,025 --> 01:45:02,120
Чудех се дали ще дойдеш.
808
01:45:02,320 --> 01:45:05,081
Както виждаш...
809
01:45:07,174 --> 01:45:10,570
Ще си стъпя на краката
след два месеца.
810
01:45:10,720 --> 01:45:14,982
Укриването на беглец
няма да ми струва много.
811
01:45:39,056 --> 01:45:41,784
Старк не е пострадал много.
812
01:45:41,934 --> 01:45:44,862
Кракът му е счупен.
В болница е.
813
01:45:46,272 --> 01:45:51,518
Намерих скривалището на Ритон.
Хотел "Конкордия" в Ньой.
814
01:45:52,153 --> 01:45:54,964
Искаш ли веднага да отидеш там?
815
01:45:55,114 --> 01:45:58,167
Виж.
816
01:46:01,287 --> 01:46:04,974
Фаржие?
– Не, по-надолу.
817
01:46:05,124 --> 01:46:07,977
Софи Фаржие умира от инфаркт
818
01:46:08,127 --> 01:46:12,256
Софи... Тя беше най-добрата.
819
01:46:13,065 --> 01:46:17,703
Лош късмет.
– За нея, нали?
820
01:46:17,987 --> 01:46:20,339
Но що се отнася до Ритон,
821
01:46:20,489 --> 01:46:23,667
той е голям късметлия.
822
01:46:24,243 --> 01:46:27,338
Защото се отказвам.
823
01:46:28,914 --> 01:46:32,092
Това е сбогом, Жано.
824
01:46:34,670 --> 01:46:37,723
Какво ти става?
825
01:46:39,675 --> 01:46:42,686
Пострадаха много хора.
826
01:46:43,679 --> 01:46:45,781
Терез.
827
01:46:45,931 --> 01:46:48,033
Налди.
828
01:46:48,183 --> 01:46:51,320
Софи.
829
01:46:51,770 --> 01:46:54,948
А сега и Старк.
830
01:46:55,190 --> 01:46:58,711
Не мога да направя нищо за него!
Разбираш ли?
831
01:46:58,861 --> 01:47:02,164
Ето какво мога да направя за Старк.
832
01:47:04,867 --> 01:47:08,295
Постарай се да му намериш адвокат.
833
01:47:16,329 --> 01:47:19,807
Абел го няма.
Нищо не остана.
834
01:47:21,167 --> 01:47:24,520
Махай се, Жано.
835
01:47:25,020 --> 01:47:28,774
Направи ми услуга.
Махай се оттук.
836
01:47:54,827 --> 01:47:57,237
Свърши се.
837
01:48:10,716 --> 01:48:15,154
Няколко дни по-късно,
Абел Давос бе арестуван.
838
01:48:15,971 --> 01:48:20,534
Беше изправен пред съда,
осъден и екзекутиран.
839
01:48:32,772 --> 01:48:36,675
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
840
01:48:36,859 --> 01:48:39,874
2024 ©