1
00:00:11,050 --> 00:00:17,650
ФАРГО
Трагедия с обществените служби
2
00:00:21,250 --> 00:00:23,300
Минесотска доброта -
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,450
натрапчиво приятно държание,
често - насила.
4
00:00:26,550 --> 00:00:32,350
Човек е весел и спокоен,
колкото и лошо да е всичко.
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,300
Комисия за планирането
на есенния фестивал
6
00:01:16,400 --> 00:01:18,800
Ела, Скоти.
Ако някой се опита да ни спре,
7
00:01:18,950 --> 00:01:21,050
ухапи го по глезена.
8
00:01:31,950 --> 00:01:34,050
Никой не ме слуша!
9
00:01:38,050 --> 00:01:40,150
Боже!
10
00:01:45,000 --> 00:01:49,500
Не! Не, това беше неволна грешка!
- Чакайте!
11
00:01:49,600 --> 00:01:52,200
Не беше нарочно!
Неволна грешка! Боже!
12
00:01:52,300 --> 00:01:54,350
Скоти, чакай, Скоти!
- Мамо!
13
00:01:54,500 --> 00:01:57,400
Не се тревожи! Къде е дъщеря ми?
- Мамо!
14
00:02:00,250 --> 00:02:04,300
Спокойно, детето ми.
Полицаите само помагат на мама.
15
00:02:04,400 --> 00:02:06,650
Мамо!
- Не, аз…
16
00:02:07,650 --> 00:02:09,750
Мамо!
- Скоти!
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,850
Родителската среща
на училището "Скандия" приключи!
18
00:02:40,250 --> 00:02:45,150
Тази история е истинска.
19
00:02:49,650 --> 00:02:54,350
Показаните събития са се случили
в Минесота през 2019 г.
20
00:02:56,050 --> 00:03:00,750
По молба на оцелелите
имената са сменени.
21
00:03:01,750 --> 00:03:04,550
Останалото е разказано
точно както се е случило.
22
00:03:04,700 --> 00:03:06,750
Свобода!
23
00:03:09,950 --> 00:03:12,050
Да му се не види.
24
00:03:15,800 --> 00:03:17,900
Казвам ви…
25
00:03:25,450 --> 00:03:28,600
Госпожо, извинете, може ли…
26
00:03:30,750 --> 00:03:35,450
Притеснявам се за дъщеря си.
Видя как ме отвеждат с белезници.
27
00:03:35,600 --> 00:03:38,250
Трябваше да си помислите
по-рано за това.
28
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
Значи е трябвало да си помисля:
"Дано дъщеря ми
29
00:03:41,500 --> 00:03:44,700
не види как ме отвеждат
в белезници"?
30
00:03:47,750 --> 00:03:50,850
Какво става със света…
31
00:03:51,000 --> 00:03:56,300
Човек напада ближния си…
- Съгласна съм с вас.
32
00:03:58,550 --> 00:04:01,600
Аз и детето ми само се опитвахме
да се измъкнем.
33
00:04:01,750 --> 00:04:05,100
Родителска среща - друг път.
34
00:04:05,250 --> 00:04:07,750
А г-н Абърнати -
учителят по математика,
35
00:04:07,900 --> 00:04:10,700
ме нападна като чудовище
от филм със зомбита.
36
00:04:10,850 --> 00:04:14,150
А не трябва да напада лъвица,
която пази лъвчето си.
37
00:04:14,250 --> 00:04:16,350
Разбирате ли?
38
00:04:17,550 --> 00:04:19,650
Но това с полицая…
39
00:04:21,950 --> 00:04:25,550
Той просто беше
на неподходящо място в лош момент.
40
00:04:25,700 --> 00:04:28,000
Ето какво знам аз.
41
00:04:28,100 --> 00:04:30,750
Денят е прекрасен.
42
00:04:30,900 --> 00:04:33,800
Знаете ли как се нарича
една група лъвове?
43
00:04:33,900 --> 00:04:38,000
Прайд - гордост.
Замислете се за това.
44
00:04:56,150 --> 00:04:58,200
Грим.
45
00:05:05,500 --> 00:05:07,900
Може ли поне да си оправя косата…
46
00:05:18,300 --> 00:05:20,950
Отпечатъците от пръстите ми…
47
00:05:21,050 --> 00:05:23,550
Има ли национална база данни
за такива?
48
00:05:23,650 --> 00:05:26,000
Защо?
Да не би да бягам от закона?
49
00:05:29,100 --> 00:05:34,500
Не, просто не искам това
да се разрасне.
50
00:05:49,150 --> 00:05:54,700
Леле, скъпа, май е било страшно.
- Приключих с родителските срещи.
51
00:05:54,800 --> 00:05:56,900
Дай да ти помогна.
- Добре.
52
00:05:58,500 --> 00:06:01,650
Боже, много стягат белезниците.
- Да.
53
00:06:02,600 --> 00:06:05,600
Ето.
- Защо си се изтупал така?
54
00:06:05,700 --> 00:06:08,900
Отиваме при мама
за това с коледните картички.
55
00:06:09,050 --> 00:06:11,900
Тази вечер ли?
- Да. Скоти вече е там.
56
00:06:12,000 --> 00:06:14,300
Отиде с Джером - нейния майордом.
57
00:06:15,350 --> 00:06:21,100
Погледни ме. Бях в ареста.
Сигурно съм хванала въшки.
58
00:06:21,200 --> 00:06:26,500
Поисках да го отложим,
но знаеш каква е майка ми.
59
00:06:27,450 --> 00:06:30,700
Роклята и нещата за косата ти
са в колата.
60
00:06:30,800 --> 00:06:33,350
Събрах и грима ти в чанта.
61
00:06:33,500 --> 00:06:37,800
Без бронзанта, защото каза,
че от него се изриваш.
62
00:06:37,900 --> 00:06:40,200
Днес ще сме с тази кола под наем.
63
00:06:42,300 --> 00:06:46,400
Има много, много място.
64
00:06:46,550 --> 00:06:49,250
Добре.
- Заповядай.
65
00:06:49,350 --> 00:06:51,450
Благодаря.
- Добре.
66
00:06:53,750 --> 00:06:55,850
Скоти…
67
00:06:57,800 --> 00:06:59,900
Тя беше ли разстроена?
68
00:07:01,400 --> 00:07:06,700
"СпонджБоб" и геймбоят й
й оправиха настроението.
69
00:07:12,600 --> 00:07:16,000
Скъпи, там беше абсолютно клане,
казвам ти.
70
00:07:16,100 --> 00:07:18,550
Добре че носех електрошока.
71
00:07:18,650 --> 00:07:23,350
Но пък може би не трябваше
да го размахвам така.
72
00:07:24,800 --> 00:07:29,500
Дадоха ли ти призовка?
- Беше си истински арест.
73
00:07:29,600 --> 00:07:33,550
Отпечатъци, снимка…
- Леле.
74
00:07:36,100 --> 00:07:39,900
Добре че не ме претърсиха на голо.
75
00:07:42,700 --> 00:07:47,850
Майка ми каза, че ще възложи делото
на Дейниш Грейвс, значи…
76
00:07:50,900 --> 00:07:53,000
Казал си на майка си?
77
00:07:55,200 --> 00:08:00,800
Ами да…
Какво друго трябваше да…
78
00:08:00,950 --> 00:08:06,350
Тя е тази с връзките -
с адвокати и съдии.
79
00:08:06,500 --> 00:08:12,000
Когато се обадиха, казаха,
че си ударила полицай с електрошок.
80
00:08:12,100 --> 00:08:16,500
Не беше нарочно.
- Да. Ами…
81
00:08:16,650 --> 00:08:21,200
Дейниш казва, че униформените
се дразнят, като ги нападат,
82
00:08:21,350 --> 00:08:24,750
затова не е сигурен
дали ще е лесно да се справи.
83
00:08:24,900 --> 00:08:27,700
Ще трябва да полагаш
общественополезен труд.
84
00:08:27,800 --> 00:08:32,050
Освен че събирам пари
за родителско-учителската асоциация,
85
00:08:32,200 --> 00:08:34,900
момичетата скаути
и новата библиотека?
86
00:08:36,750 --> 00:08:38,800
Да.
87
00:08:40,950 --> 00:08:44,050
Не мога да повярвам,
че си казал на майка си.
88
00:08:58,950 --> 00:09:01,550
Слушам.
89
00:09:01,650 --> 00:09:03,750
Проверявам сега.
90
00:09:06,150 --> 00:09:08,600
Коледа дойде ли вече?
- Не, госпожице.
91
00:09:08,700 --> 00:09:11,950
Първо е Хелоуин.
После - Денят на благодарността.
92
00:09:12,100 --> 00:09:17,850
Това е само за картичката.
По планината и през клупа.
93
00:09:19,700 --> 00:09:21,750
Така е достатъчно добре, нали?
94
00:09:21,900 --> 00:09:25,050
Не искаш ли рокля?
Да му се не види.
95
00:09:25,200 --> 00:09:27,500
Костюмът е по-официален.
- Вярно е.
96
00:09:27,600 --> 00:09:30,400
Мисля, че я нагласих.
- Добре изглеждаш.
97
00:09:30,550 --> 00:09:33,550
Нали, татко?
- Благодаря.
98
00:09:33,650 --> 00:09:37,850
Леле… Прекрасна си.
99
00:09:37,950 --> 00:09:40,650
Тук сме.
Може да уведомите г-жа Лайън.
100
00:09:40,750 --> 00:09:43,800
Ела тук…
- Татко на обратно ли я сложи?
101
00:09:43,900 --> 00:09:46,900
Скъпи, имаш ли някакви ядки?
Умирам от глад.
102
00:09:47,050 --> 00:09:49,950
По-късно ще има вечеря.
Може би не за нас.
103
00:09:56,050 --> 00:09:58,500
Тук съм. Съсипваш появата ми.
104
00:09:58,650 --> 00:10:00,700
Какво?
- Ти…
105
00:10:04,150 --> 00:10:06,250
Тук съм.
106
00:10:11,900 --> 00:10:15,850
Г-жо Лайън, вие ще сте пред елхата.
Дано това ви допадне.
107
00:10:16,000 --> 00:10:18,250
Къде е внучката ми?
- Тук съм, бабо.
108
00:10:18,350 --> 00:10:20,600
Къде?
- Тук.
109
00:10:22,650 --> 00:10:27,250
Много прогресивно.
Кросдресърката ще е в центъра.
110
00:10:27,400 --> 00:10:30,100
Уейн, ти и престъпницата
ще сте на пейката.
111
00:10:30,200 --> 00:10:32,600
Аз и Уинк ще сме отстрани.
- Добре.
112
00:10:33,750 --> 00:10:37,200
А аз…
- Тук е само за семейството.
113
00:10:40,550 --> 00:10:42,650
Джером.
114
00:10:48,250 --> 00:10:50,800
Какво?
115
00:10:50,900 --> 00:10:55,600
Трябва да покажем своята сила
и своите семейни ценности.
116
00:10:58,150 --> 00:11:00,350
Трябва да избереш едното, скъпи.
117
00:11:04,450 --> 00:11:08,600
Идеално. Добре.
118
00:11:08,700 --> 00:11:12,200
Така, всички да гледат в обектива.
119
00:11:12,300 --> 00:11:15,150
Искам да видя коледен дух.
120
00:11:19,350 --> 00:11:22,550
Уейн, нали помниш главния прокурор?
121
00:11:22,700 --> 00:11:26,000
Разбира се.
Два пъти гласувах за теб.
122
00:11:28,900 --> 00:11:33,500
Шегичка за изборите.
- Не е забавно да говориш така.
123
00:11:33,600 --> 00:11:38,350
Нацията ни е под обсада.
- Без политика на масата.
124
00:11:39,350 --> 00:11:42,500
Тъкмо казвах на Мик
за проблемите на жена ти.
125
00:11:42,600 --> 00:11:44,700
Чакайте, мислех…
126
00:11:45,700 --> 00:11:49,700
Нали отложихме разговора, докато…
- Мама удари полицай с ток.
127
00:11:49,850 --> 00:11:53,200
Не е нужно да говорим за това сега.
128
00:11:55,250 --> 00:11:59,200
Както казах на свекърва ти,
ще проуча въпроса.
129
00:11:59,300 --> 00:12:02,900
Възразявам. Искам да стане ясно,
че нищо казано тук,
130
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
дори по време на десерта,
не се приема за признание…
131
00:12:06,750 --> 00:12:12,450
Каквото и да се е случило,
поболях се от тревога, когато чух.
132
00:12:13,500 --> 00:12:17,150
Нападението над полицай…
- Предполагаемо нападение.
133
00:12:17,300 --> 00:12:19,600
Стана случайно.
- Моля?
134
00:12:21,450 --> 00:12:23,550
Казвам само, че…
135
00:12:27,200 --> 00:12:31,950
Няма значение.
- Какво изобщо търсеше там?
136
00:12:33,450 --> 00:12:35,850
Беше родителска среща.
137
00:12:35,950 --> 00:12:38,450
Аз съм в комисията
за новата библиотека.
138
00:12:38,600 --> 00:12:42,600
Опитваме се да съберем пари,
за да купим трилъри и криминалета.
139
00:12:42,700 --> 00:12:45,250
На Лий Чайлд и други такива.
140
00:12:45,400 --> 00:12:48,750
Не можете ли да дадете пари
като нормални хора?
141
00:12:48,850 --> 00:12:51,350
Стига, мамо, нямаме…
142
00:12:52,400 --> 00:12:58,400
Печеля добре, но…
- Имаш тръст. Говори с Дейниш.
143
00:12:58,550 --> 00:13:02,600
Но тръстът не е за глупости,
а трилърите…
144
00:13:02,700 --> 00:13:05,850
Може да обмислиш това
малко по-добре.
145
00:13:06,000 --> 00:13:08,600
Ето ти една идея.
146
00:13:08,700 --> 00:13:13,150
Напиши свое собствено криминале -
вече ти самата си престъпница.
147
00:13:19,300 --> 00:13:21,500
Ромел не е бил висок…
148
00:13:26,000 --> 00:13:28,050
Изми ли си зъбките?
149
00:13:30,500 --> 00:13:32,600
Добре.
150
00:13:36,000 --> 00:13:38,050
Мамо?
- Да.
151
00:13:38,150 --> 00:13:42,400
Ще те затворят ли?
- Дали ще ме затворят отново ли?
152
00:13:42,550 --> 00:13:45,800
Не. Ще се погрижим.
153
00:13:45,900 --> 00:13:50,650
Както винаги, ще бъда до теб,
когато се събудиш сутринта.
154
00:13:50,800 --> 00:13:55,400
Може ли да хапнем палачинки?
- Ще са точно както ги харесваш.
155
00:13:57,050 --> 00:13:59,900
Готова ли си?
- Да.
156
00:14:00,000 --> 00:14:02,100
Пирати…
157
00:14:05,950 --> 00:14:08,050
Морски разбойници…
158
00:14:15,200 --> 00:14:19,450
Искаш ли да се повъргаляме?
- Скъпи, аз…
159
00:14:21,050 --> 00:14:25,550
Ти не го искаш сега.
Беше прекалено тежък ден.
160
00:14:25,650 --> 00:14:30,100
Трябваше да се изтъркам под
мишниците на мивката на майка ти.
161
00:14:30,250 --> 00:14:34,650
Може би това ми харесва.
Жега, хваната в клетка.
162
00:14:35,550 --> 00:14:38,400
Поласкана съм, повярвай ми.
163
00:14:38,550 --> 00:14:43,450
Но ако ме докоснеш сега,
ще получиш електрошок.
164
00:14:43,550 --> 00:14:45,650
Схващам намека.
165
00:14:49,250 --> 00:14:55,000
Нещо против да гледам "Синя кръв"?
- Няма проблем.
166
00:16:05,200 --> 00:16:08,050
Виж се.
- Обещах й палачинки.
167
00:16:08,200 --> 00:16:11,000
Аз не искам. Идват нови модели.
168
00:16:11,150 --> 00:16:13,450
Трябва да съм в шоурума,
за да ги посрещна.
169
00:16:13,600 --> 00:16:17,400
Скоти, тръгваме.
- Може аз да я заведа.
170
00:16:18,400 --> 00:16:21,250
Мислех няколко дена
да не ходи на училище.
171
00:16:21,350 --> 00:16:24,150
Но…
- Само докато нещата се успокоят.
172
00:16:25,250 --> 00:16:29,000
Събирай си нещата, хлапе.
- Не си е изяла палачинките.
173
00:16:29,100 --> 00:16:31,150
Ще купим понички по пътя.
174
00:16:31,300 --> 00:16:33,450
Понички?
- Понички… Виждаш ли?
175
00:16:34,400 --> 00:16:36,550
Ще се прибера късно.
- Добре.
176
00:16:37,450 --> 00:16:39,500
Ще те чака топла вечеря.
177
00:16:39,650 --> 00:16:41,650
Добре.
- Довиждане.
178
00:16:50,700 --> 00:16:53,700
Седнете. Да започваме.
179
00:16:55,000 --> 00:17:00,500
Благодаря. Вторник е,
а звучите, все едно е петък.
180
00:17:02,600 --> 00:17:06,900
Дами и господа,
посрещнете моята приятелка Шей Уелс.
181
00:17:07,050 --> 00:17:09,100
Здравей, Шей.
- Здрасти.
182
00:17:10,000 --> 00:17:15,250
Кендъл все още се възстановява
от операция на коляното, затова…
183
00:17:15,350 --> 00:17:20,100
Казах й: "Кучетата ти ще се натъжат,
когато се върнеш на работа".
184
00:17:20,200 --> 00:17:22,700
Много ще се натъжат.
- Сега тя ги глези.
185
00:17:22,850 --> 00:17:25,550
Свикват тя да е вкъщи
и да се грижи за тях.
186
00:17:25,650 --> 00:17:27,700
На Декстър му харесва.
187
00:17:27,850 --> 00:17:31,950
Кучето започва по някое време
да прилича на господаря си.
188
00:17:34,800 --> 00:17:38,900
Като говорим за кучета,
днес в студиото сме късметлии,
189
00:17:39,000 --> 00:17:43,250
че ни гостува уважаван специалист
по животинска психология…
190
00:18:31,200 --> 00:18:33,300
Потя се с тази маска.
191
00:19:58,450 --> 00:20:00,550
Писна ми от маската.
192
00:20:02,600 --> 00:20:04,700
Къде е кучката?
193
00:21:55,550 --> 00:21:57,650
Мъртва ли е?
194
00:22:49,150 --> 00:22:51,150
Госпожо…
195
00:22:51,500 --> 00:22:54,000
Той каза да те хванем жива.
196
00:22:54,200 --> 00:22:59,200
Но не каза да си
с всичките си зъби.
197
00:22:59,400 --> 00:23:01,500
Схващаш ли?
198
00:23:31,700 --> 00:23:35,500
Сигурен съм, че просто е изгубила
представа за времето.
199
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
Ще погледнеш ли дали не съм
си забравил куфарчето в колата?
200
00:23:59,100 --> 00:24:03,600
Искаш ли го?
- Не! Стой там, става ли?
201
00:24:22,800 --> 00:24:24,800
Скъпа?
202
00:24:43,150 --> 00:24:45,250
Боже!
203
00:25:07,300 --> 00:25:11,200
Г-н Лайън?
- Повърнах в мивката долу.
204
00:25:11,300 --> 00:25:14,800
Казвам го, за да знаете,
че повърнатото там е от мен.
205
00:25:14,900 --> 00:25:18,650
Писахте, че сте намерили вратата…
- Отворена, да.
206
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
И има кръв.
207
00:25:20,950 --> 00:25:25,100
Ще видите. И Дот я няма.
Мислите ли, че тя…
208
00:25:25,200 --> 00:25:28,600
Останете тук, г-н Лайън.
Скоро ще дойдат криминалисти.
209
00:25:28,750 --> 00:25:33,900
Кажете им, че съм вътре. Да влязат.
- Изпратих Скоти при съседите…
210
00:25:34,050 --> 00:25:36,850
Предвидливо.
Звъняхте ли на телефона на жена си?
211
00:25:36,950 --> 00:25:40,150
Първо това направих.
Телефонът й е на плота, затова…
212
00:25:40,250 --> 00:25:43,250
Просто… Ако нещо й се е случило…
213
00:25:45,500 --> 00:25:50,250
Да не прибързваме.
Сега ще огледам имота.
214
00:25:52,350 --> 00:25:57,550
На горния етаж
има някаква изгорена шапка.
215
00:26:36,650 --> 00:26:38,700
Какво?
216
00:26:38,800 --> 00:26:42,200
Ще приемем, че е била отвлечена.
- Значи жена ми е жива?
217
00:26:42,350 --> 00:26:44,350
Засега.
218
00:26:47,100 --> 00:26:49,150
Плачеш ли?
- Не.
219
00:26:49,300 --> 00:26:52,600
Очаквайте искане за откуп
до 48 часа.
220
00:26:52,750 --> 00:26:55,000
Вероятно ще е за сериозна сума.
221
00:26:56,200 --> 00:27:00,550
Покрай училището на Скоти
и новите коли нямам толкова пари.
222
00:27:00,650 --> 00:27:03,150
Уейн…
Аз съм с дълбоките джобове.
223
00:27:04,600 --> 00:27:08,500
Но защо очакват да давам пари
за евтината фуста на сина ми…
224
00:27:08,650 --> 00:27:13,400
Мамо, говориш за жена ми.
225
00:27:13,500 --> 00:27:16,500
Не бъди бебе.
Сега си сред големите.
226
00:27:16,600 --> 00:27:20,850
Колко можем да съберем в брой,
ако е нужно?
227
00:27:21,000 --> 00:27:23,300
Парите не са проблем.
228
00:27:23,400 --> 00:27:27,350
Покрай активността на пазара
сега в компанията има доста пари.
229
00:27:27,500 --> 00:27:30,550
А и имаш застраховка
срещу отвличания, нали?
230
00:27:30,650 --> 00:27:35,500
И за САЩ, и за чужбина.
Проверяваме дали покрива снахата.
231
00:27:35,650 --> 00:27:38,550
Въпросът е как ще процедираме.
232
00:27:38,650 --> 00:27:42,800
Дали да се свържем с ФБР,
или с частни парламентьори?
233
00:27:42,950 --> 00:27:45,250
Искам дискретност.
234
00:27:45,400 --> 00:27:49,650
Вече достатъчно безполезни
държавни служители се мотаят тук.
235
00:28:14,800 --> 00:28:16,800
Прибрах се.
236
00:28:55,000 --> 00:28:57,050
Просрочено
237
00:29:02,850 --> 00:29:05,200
Миличък, лягам си.
238
00:29:05,600 --> 00:29:08,350
Трябва да ставам рано,
защото имам важен случай.
239
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
Вероятно отвличане.
240
00:29:10,650 --> 00:29:15,150
Криминалистите откриха кръв
от двама души, но не и от жертвата.
241
00:29:15,500 --> 00:29:17,500
Да.
242
00:29:17,650 --> 00:29:21,500
Пак сека надясно.
Мисля, че отпускам рамото много.
243
00:29:23,250 --> 00:29:27,600
Кандидатства ли за областното?
- 2500 долара.
244
00:29:29,100 --> 00:29:31,550
Сериозно?
- Знам.
245
00:29:31,950 --> 00:29:34,650
Не е нужно да ти казвам…
- Знам.
246
00:29:34,750 --> 00:29:37,500
Има предупреждение от Сиърс,
а и ипотеката…
247
00:29:37,600 --> 00:29:39,650
Казах, че знам.
248
00:29:39,900 --> 00:29:42,350
Моля те, не се засягай.
249
00:29:42,600 --> 00:29:45,700
Просто дадохме твърде
много пари за симулатора.
250
00:29:45,800 --> 00:29:50,050
Казах ти, трябва ми за зимата.
- Разбира се.
251
00:29:50,150 --> 00:29:52,200
Не казвам, че е ненужен.
252
00:29:53,300 --> 00:29:58,350
Само че се замисли дали
да не заработиш пак в "Ред Епъл".
253
00:29:58,500 --> 00:30:02,300
А може и да продължиш
да учиш радиология.
254
00:30:02,400 --> 00:30:04,550
За да имаш резервен вариант.
255
00:30:06,650 --> 00:30:09,050
Не ми трябва резервен вариант.
256
00:30:09,250 --> 00:30:11,550
Ти работиш това,
за което си мечтала.
257
00:30:11,650 --> 00:30:16,500
Аз съм на път да постигна същото.
Взех второ място на "Хилтън Хед".
258
00:30:16,750 --> 00:30:19,350
Както казах, трябва да ставам рано.
259
00:30:20,600 --> 00:30:22,700
Гордея се с теб.
260
00:30:23,750 --> 00:30:26,750
Благодаря. Идваш ли?
261
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
След малко.
Само да потренирам още малко.
262
00:31:10,750 --> 00:31:14,150
Млъкни вече.
- Лицето ми.
263
00:31:15,400 --> 00:31:19,300
Още си е на мястото. Не мрънкай.
- Тук облачно ли е?
264
00:31:19,450 --> 00:31:21,550
Окото ми е.
265
00:31:27,750 --> 00:31:29,900
Страх ме е да погледна.
266
00:31:30,050 --> 00:31:33,000
Имаш две очи.
267
00:31:35,400 --> 00:31:37,900
Ще ме заведеш ли на ветеринар?
268
00:31:42,750 --> 00:31:46,950
Какво?
- Сещаш се, като по филмите.
269
00:31:47,050 --> 00:31:49,750
И ветеринарите са лекари,
но животински.
270
00:31:49,900 --> 00:31:51,950
Трябва да отидеш в болница.
271
00:31:55,750 --> 00:31:59,350
Такива изгаряния водят до инфекция.
272
00:32:01,350 --> 00:32:03,500
Може да стигне до мозъка.
- Мълчи.
273
00:32:03,600 --> 00:32:07,550
Мозъкът ми трябва.
- Аз не съм сигурен.
274
00:32:46,250 --> 00:32:48,300
Какво става?
275
00:32:51,550 --> 00:32:53,600
Откъде взе пикапа?
276
00:32:54,650 --> 00:32:57,850
Откраднах го, както ти ми каза.
В Сейнт Клауд.
277
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
От кого го открадна?
- Не знам. От нечия алея.
278
00:33:14,550 --> 00:33:17,650
Боже.
- Какво ще правим?
279
00:33:17,750 --> 00:33:19,850
Какво ще правим?
- Мълчи.
280
00:33:54,600 --> 00:33:56,800
В жабката има пистолет.
281
00:33:58,400 --> 00:34:00,750
А ти… Не прави…
282
00:34:03,050 --> 00:34:06,250
Боже…
283
00:34:06,400 --> 00:34:10,150
Господи!
- Добре ли сте?
284
00:34:17,850 --> 00:34:19,950
По дяволите!
285
00:34:24,950 --> 00:34:27,650
Ранен полицай!
Повтарям, ранен полицай!
286
00:34:35,150 --> 00:34:37,200
Мамка му.
287
00:34:47,800 --> 00:34:49,900
Хайде.
288
00:35:16,450 --> 00:35:20,950
Обажда се заместник-шериф Уит Фар.
Преследват ме.
289
00:35:22,050 --> 00:35:25,850
Двама стрелци със зелен форд Ф-250.
290
00:35:41,900 --> 00:35:44,850
Чакай, чакай, не.
291
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Синко, залегни,
иначе ще си загубиш главата.
292
00:36:50,750 --> 00:36:52,850
Имаш ли задна врата?
- Не.
293
00:36:54,400 --> 00:36:56,500
А аптечка?
294
00:37:01,800 --> 00:37:04,700
Хайде де…
- Ще ти помогна.
295
00:37:04,850 --> 00:37:06,900
Няма страшно, няма страшно.
296
00:37:09,050 --> 00:37:11,150
Дай да ти помогна.
297
00:37:14,950 --> 00:37:17,950
Запази спокойствие.
Скоро ще дойде подкреплението.
298
00:37:22,400 --> 00:37:26,400
Оправи крака си. Ще проверя вратите.
- Според касиера няма задна врата.
299
00:37:26,650 --> 00:37:31,000
Има тоалетна. Там ще има прозорец.
- Да. Добре мислиш.
300
00:38:09,000 --> 00:38:12,100
Ще се оправиш ли?
- Да, няма проблем.
301
00:38:12,250 --> 00:38:14,300
Няма проблем.
302
00:39:36,100 --> 00:39:38,200
Господи.
303
00:40:06,400 --> 00:40:11,500
Имаш ли някакво оръжие?
Пушка? Метална тръба?
304
00:40:12,650 --> 00:40:15,550
Имам тромба.
- Какво?
305
00:40:15,700 --> 00:40:21,050
Тромба. Сгъстен въздух,
натискаш бутон и…
306
00:44:02,400 --> 00:44:04,400
Губя много кръв.
307
00:44:23,950 --> 00:44:26,000
Сигурно са улучили артерия.
308
00:44:35,200 --> 00:44:38,350
Предполагам,
че е имало гадняр в тоалетната.
309
00:44:46,050 --> 00:44:48,550
Да сложим това тук, става ли?
Добре.
310
00:44:51,050 --> 00:44:55,100
Добре, сега ще завъртя.
Става ли?
311
00:44:59,100 --> 00:45:01,600
Спокойно. Ще го хванеш ли?
- Да.
312
00:45:07,000 --> 00:45:09,500
Къде се научи
да правиш всичко това?
313
00:45:11,450 --> 00:45:14,000
Не за първи път
ми се налага да бягам.
314
00:45:15,000 --> 00:45:17,100
Съжалявам.
315
00:45:20,100 --> 00:45:24,650
Поне ще ми кажеш ли името си?
- Добре, ще се оправиш.
316
00:45:28,500 --> 00:45:31,600
Къде е вторият?
- При предната врата.
317
00:45:33,100 --> 00:45:35,200
Диша ли?
318
00:46:17,200 --> 00:46:19,300
Кавалерията пристигна.
319
00:46:20,950 --> 00:46:23,050
Ела при мен, за да не те…
320
00:46:29,350 --> 00:46:32,650
Ще те предложа за медал,
когато това свърши.
321
00:46:33,600 --> 00:46:36,100
За някаква похвала…
322
00:46:39,000 --> 00:46:41,400
Гражданска смелост
или нещо такова.
323
00:47:57,500 --> 00:47:59,600
Ще си я върнем.
324
00:50:24,050 --> 00:50:26,250
Здрасти, скъпи.
325
00:50:27,400 --> 00:50:31,550
Просто искам Скоти…
Вчера тя не яде палачинки.
326
00:50:31,650 --> 00:50:33,750
Скъпа.
327
00:50:35,400 --> 00:50:38,400
Боже, кървиш.
- Така ли?
328
00:50:39,600 --> 00:50:45,250
Я гледай.
Чувствам се като глупачка.
329
00:50:46,450 --> 00:50:48,550
Какво е станало?
330
00:50:49,500 --> 00:50:54,500
Влизане с взлом? Кръв, коса…
331
00:50:56,300 --> 00:51:00,550
Скъпа, добре ли си?
- Стига вече.
332
00:51:00,700 --> 00:51:03,800
Сигурно съм се порязала по-рано.
333
00:51:04,850 --> 00:51:09,500
А и вчера беше тежък ден.
334
00:51:10,400 --> 00:51:13,900
Затова се разходих,
за да си проветря главата.
335
00:51:17,050 --> 00:51:22,300
Намериха кръв от две групи.
Нулева отрицателна и…
336
00:51:23,600 --> 00:51:26,550
Забравих каква беше другата,
но не беше твоя.
337
00:51:26,700 --> 00:51:32,100
А имаше и изгорена скиорска маска.
- Да…
338
00:51:32,250 --> 00:51:36,050
Извадих някои неща за зимата,
за да се подготвя за сезона…
339
00:51:36,200 --> 00:51:40,800
Сигурно съм ги оставила
до машата и…
340
00:51:42,700 --> 00:51:45,400
Сигурно ме мислиш
за някаква глупачка.
341
00:51:45,550 --> 00:51:49,000
Не, разбира се, просто…
342
00:51:50,500 --> 00:51:53,600
Какви ги говориш?
Тук дойдоха полицаи.
343
00:51:53,700 --> 00:51:56,300
Полицайката индийка, тя каза,
344
00:51:57,900 --> 00:51:59,950
че си била отвлечена със сила…
345
00:52:00,100 --> 00:52:04,300
С майка ми мислехме за откуп…
- Казал си на майка си?
346
00:52:04,400 --> 00:52:08,000
Ами, скъпа…
347
00:52:08,150 --> 00:52:10,900
Ти беше отвлечена.
- Стига си го казвал.
348
00:52:12,000 --> 00:52:15,800
Имах лош ден.
Трябваше да остана сама.
349
00:52:16,900 --> 00:52:20,200
Къщата разхвърляна ли беше?
Да му се не види.
350
00:52:23,950 --> 00:52:30,000
Знам, че ме мислиш за съвършената
жена, съпруга, майка…
351
00:52:31,350 --> 00:52:33,950
Но дори аз се пречупвам.
352
00:52:56,400 --> 00:52:59,100
Ще подредиш ли масата за закуска?
353
00:52:59,200 --> 00:53:02,800
Скоти трябва да си получи
витамините и минералите за училище.
354
00:53:03,200 --> 00:53:05,900
Закуската
е най-важното ядене за деня.
355
00:53:28,700 --> 00:53:31,700
Режисьор
НОА ХОУЛИ
356
00:53:32,700 --> 00:53:35,700
Сценарий
НОА ХОУЛИ
357
00:53:40,300 --> 00:53:42,600
В ролите:
ДЖУНО ТЕМПЪЛ
358
00:53:42,800 --> 00:53:45,100
ДЖЕНИФЪР ДЖЕЙСЪН ЛИЙ
359
00:53:45,300 --> 00:53:47,600
ДЕЙВИД РИСДАЛ
360
00:53:47,800 --> 00:53:50,100
ДЖО КИЙРИ
361
00:53:50,300 --> 00:53:52,600
ЛАМОРН МОРИС
362
00:53:52,800 --> 00:53:55,100
РИЧА МУРДЖАНИ
363
00:53:55,300 --> 00:53:57,600
САМ СПРУЪЛ
364
00:53:57,800 --> 00:54:00,100
СИЕНА КИНГ
365
00:54:00,350 --> 00:54:02,650
ДЕЙВ ФОЛИ
366
00:54:02,850 --> 00:54:05,150
ДЖОН ХАМ и др.
367
00:54:45,500 --> 00:54:47,800
Оператор
ДЕЙНА ГОНСАЛЕС
368
00:54:52,950 --> 00:54:55,250
Музика
ДЖЕФ РУСО
369
00:55:08,900 --> 00:55:11,900
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
370
00:55:12,400 --> 00:55:15,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО