1 00:00:11,050 --> 00:00:17,650 ФАРГО Трагедия с обществените служби 2 00:00:21,250 --> 00:00:23,300 Минесотска доброта - 3 00:00:23,400 --> 00:00:26,450 натрапчиво приятно държание, често - насила. 4 00:00:26,550 --> 00:00:32,350 Човек е весел и спокоен, колкото и лошо да е всичко. 5 00:01:13,600 --> 00:01:16,300 Комисия за планирането на есенния фестивал 6 00:01:16,400 --> 00:01:18,800 Ела, Скоти. Ако някой се опита да ни спре, 7 00:01:18,950 --> 00:01:21,050 ухапи го по глезена. 8 00:01:31,950 --> 00:01:34,050 Никой не ме слуша! 9 00:01:38,050 --> 00:01:40,150 Боже! 10 00:01:45,000 --> 00:01:49,500 Не! Не, това беше неволна грешка! - Чакайте! 11 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 Не беше нарочно! Неволна грешка! Боже! 12 00:01:52,300 --> 00:01:54,350 Скоти, чакай, Скоти! - Мамо! 13 00:01:54,500 --> 00:01:57,400 Не се тревожи! Къде е дъщеря ми? - Мамо! 14 00:02:00,250 --> 00:02:04,300 Спокойно, детето ми. Полицаите само помагат на мама. 15 00:02:04,400 --> 00:02:06,650 Мамо! - Не, аз… 16 00:02:07,650 --> 00:02:09,750 Мамо! - Скоти! 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,850 Родителската среща на училището "Скандия" приключи! 18 00:02:40,250 --> 00:02:45,150 Тази история е истинска. 19 00:02:49,650 --> 00:02:54,350 Показаните събития са се случили в Минесота през 2019 г. 20 00:02:56,050 --> 00:03:00,750 По молба на оцелелите имената са сменени. 21 00:03:01,750 --> 00:03:04,550 Останалото е разказано точно както се е случило. 22 00:03:04,700 --> 00:03:06,750 Свобода! 23 00:03:09,950 --> 00:03:12,050 Да му се не види. 24 00:03:15,800 --> 00:03:17,900 Казвам ви… 25 00:03:25,450 --> 00:03:28,600 Госпожо, извинете, може ли… 26 00:03:30,750 --> 00:03:35,450 Притеснявам се за дъщеря си. Видя как ме отвеждат с белезници. 27 00:03:35,600 --> 00:03:38,250 Трябваше да си помислите по-рано за това. 28 00:03:38,400 --> 00:03:41,400 Значи е трябвало да си помисля: "Дано дъщеря ми 29 00:03:41,500 --> 00:03:44,700 не види как ме отвеждат в белезници"? 30 00:03:47,750 --> 00:03:50,850 Какво става със света… 31 00:03:51,000 --> 00:03:56,300 Човек напада ближния си… - Съгласна съм с вас. 32 00:03:58,550 --> 00:04:01,600 Аз и детето ми само се опитвахме да се измъкнем. 33 00:04:01,750 --> 00:04:05,100 Родителска среща - друг път. 34 00:04:05,250 --> 00:04:07,750 А г-н Абърнати - учителят по математика, 35 00:04:07,900 --> 00:04:10,700 ме нападна като чудовище от филм със зомбита. 36 00:04:10,850 --> 00:04:14,150 А не трябва да напада лъвица, която пази лъвчето си. 37 00:04:14,250 --> 00:04:16,350 Разбирате ли? 38 00:04:17,550 --> 00:04:19,650 Но това с полицая… 39 00:04:21,950 --> 00:04:25,550 Той просто беше на неподходящо място в лош момент. 40 00:04:25,700 --> 00:04:28,000 Ето какво знам аз. 41 00:04:28,100 --> 00:04:30,750 Денят е прекрасен. 42 00:04:30,900 --> 00:04:33,800 Знаете ли как се нарича една група лъвове? 43 00:04:33,900 --> 00:04:38,000 Прайд - гордост. Замислете се за това. 44 00:04:56,150 --> 00:04:58,200 Грим. 45 00:05:05,500 --> 00:05:07,900 Може ли поне да си оправя косата… 46 00:05:18,300 --> 00:05:20,950 Отпечатъците от пръстите ми… 47 00:05:21,050 --> 00:05:23,550 Има ли национална база данни за такива? 48 00:05:23,650 --> 00:05:26,000 Защо? Да не би да бягам от закона? 49 00:05:29,100 --> 00:05:34,500 Не, просто не искам това да се разрасне. 50 00:05:49,150 --> 00:05:54,700 Леле, скъпа, май е било страшно. - Приключих с родителските срещи. 51 00:05:54,800 --> 00:05:56,900 Дай да ти помогна. - Добре. 52 00:05:58,500 --> 00:06:01,650 Боже, много стягат белезниците. - Да. 53 00:06:02,600 --> 00:06:05,600 Ето. - Защо си се изтупал така? 54 00:06:05,700 --> 00:06:08,900 Отиваме при мама за това с коледните картички. 55 00:06:09,050 --> 00:06:11,900 Тази вечер ли? - Да. Скоти вече е там. 56 00:06:12,000 --> 00:06:14,300 Отиде с Джером - нейния майордом. 57 00:06:15,350 --> 00:06:21,100 Погледни ме. Бях в ареста. Сигурно съм хванала въшки. 58 00:06:21,200 --> 00:06:26,500 Поисках да го отложим, но знаеш каква е майка ми. 59 00:06:27,450 --> 00:06:30,700 Роклята и нещата за косата ти са в колата. 60 00:06:30,800 --> 00:06:33,350 Събрах и грима ти в чанта. 61 00:06:33,500 --> 00:06:37,800 Без бронзанта, защото каза, че от него се изриваш. 62 00:06:37,900 --> 00:06:40,200 Днес ще сме с тази кола под наем. 63 00:06:42,300 --> 00:06:46,400 Има много, много място. 64 00:06:46,550 --> 00:06:49,250 Добре. - Заповядай. 65 00:06:49,350 --> 00:06:51,450 Благодаря. - Добре. 66 00:06:53,750 --> 00:06:55,850 Скоти… 67 00:06:57,800 --> 00:06:59,900 Тя беше ли разстроена? 68 00:07:01,400 --> 00:07:06,700 "СпонджБоб" и геймбоят й й оправиха настроението. 69 00:07:12,600 --> 00:07:16,000 Скъпи, там беше абсолютно клане, казвам ти. 70 00:07:16,100 --> 00:07:18,550 Добре че носех електрошока. 71 00:07:18,650 --> 00:07:23,350 Но пък може би не трябваше да го размахвам така. 72 00:07:24,800 --> 00:07:29,500 Дадоха ли ти призовка? - Беше си истински арест. 73 00:07:29,600 --> 00:07:33,550 Отпечатъци, снимка… - Леле. 74 00:07:36,100 --> 00:07:39,900 Добре че не ме претърсиха на голо. 75 00:07:42,700 --> 00:07:47,850 Майка ми каза, че ще възложи делото на Дейниш Грейвс, значи… 76 00:07:50,900 --> 00:07:53,000 Казал си на майка си? 77 00:07:55,200 --> 00:08:00,800 Ами да… Какво друго трябваше да… 78 00:08:00,950 --> 00:08:06,350 Тя е тази с връзките - с адвокати и съдии. 79 00:08:06,500 --> 00:08:12,000 Когато се обадиха, казаха, че си ударила полицай с електрошок. 80 00:08:12,100 --> 00:08:16,500 Не беше нарочно. - Да. Ами… 81 00:08:16,650 --> 00:08:21,200 Дейниш казва, че униформените се дразнят, като ги нападат, 82 00:08:21,350 --> 00:08:24,750 затова не е сигурен дали ще е лесно да се справи. 83 00:08:24,900 --> 00:08:27,700 Ще трябва да полагаш общественополезен труд. 84 00:08:27,800 --> 00:08:32,050 Освен че събирам пари за родителско-учителската асоциация, 85 00:08:32,200 --> 00:08:34,900 момичетата скаути и новата библиотека? 86 00:08:36,750 --> 00:08:38,800 Да. 87 00:08:40,950 --> 00:08:44,050 Не мога да повярвам, че си казал на майка си. 88 00:08:58,950 --> 00:09:01,550 Слушам. 89 00:09:01,650 --> 00:09:03,750 Проверявам сега. 90 00:09:06,150 --> 00:09:08,600 Коледа дойде ли вече? - Не, госпожице. 91 00:09:08,700 --> 00:09:11,950 Първо е Хелоуин. После - Денят на благодарността. 92 00:09:12,100 --> 00:09:17,850 Това е само за картичката. По планината и през клупа. 93 00:09:19,700 --> 00:09:21,750 Така е достатъчно добре, нали? 94 00:09:21,900 --> 00:09:25,050 Не искаш ли рокля? Да му се не види. 95 00:09:25,200 --> 00:09:27,500 Костюмът е по-официален. - Вярно е. 96 00:09:27,600 --> 00:09:30,400 Мисля, че я нагласих. - Добре изглеждаш. 97 00:09:30,550 --> 00:09:33,550 Нали, татко? - Благодаря. 98 00:09:33,650 --> 00:09:37,850 Леле… Прекрасна си. 99 00:09:37,950 --> 00:09:40,650 Тук сме. Може да уведомите г-жа Лайън. 100 00:09:40,750 --> 00:09:43,800 Ела тук… - Татко на обратно ли я сложи? 101 00:09:43,900 --> 00:09:46,900 Скъпи, имаш ли някакви ядки? Умирам от глад. 102 00:09:47,050 --> 00:09:49,950 По-късно ще има вечеря. Може би не за нас. 103 00:09:56,050 --> 00:09:58,500 Тук съм. Съсипваш появата ми. 104 00:09:58,650 --> 00:10:00,700 Какво? - Ти… 105 00:10:04,150 --> 00:10:06,250 Тук съм. 106 00:10:11,900 --> 00:10:15,850 Г-жо Лайън, вие ще сте пред елхата. Дано това ви допадне. 107 00:10:16,000 --> 00:10:18,250 Къде е внучката ми? - Тук съм, бабо. 108 00:10:18,350 --> 00:10:20,600 Къде? - Тук. 109 00:10:22,650 --> 00:10:27,250 Много прогресивно. Кросдресърката ще е в центъра. 110 00:10:27,400 --> 00:10:30,100 Уейн, ти и престъпницата ще сте на пейката. 111 00:10:30,200 --> 00:10:32,600 Аз и Уинк ще сме отстрани. - Добре. 112 00:10:33,750 --> 00:10:37,200 А аз… - Тук е само за семейството. 113 00:10:40,550 --> 00:10:42,650 Джером. 114 00:10:48,250 --> 00:10:50,800 Какво? 115 00:10:50,900 --> 00:10:55,600 Трябва да покажем своята сила и своите семейни ценности. 116 00:10:58,150 --> 00:11:00,350 Трябва да избереш едното, скъпи. 117 00:11:04,450 --> 00:11:08,600 Идеално. Добре. 118 00:11:08,700 --> 00:11:12,200 Така, всички да гледат в обектива. 119 00:11:12,300 --> 00:11:15,150 Искам да видя коледен дух. 120 00:11:19,350 --> 00:11:22,550 Уейн, нали помниш главния прокурор? 121 00:11:22,700 --> 00:11:26,000 Разбира се. Два пъти гласувах за теб. 122 00:11:28,900 --> 00:11:33,500 Шегичка за изборите. - Не е забавно да говориш така. 123 00:11:33,600 --> 00:11:38,350 Нацията ни е под обсада. - Без политика на масата. 124 00:11:39,350 --> 00:11:42,500 Тъкмо казвах на Мик за проблемите на жена ти. 125 00:11:42,600 --> 00:11:44,700 Чакайте, мислех… 126 00:11:45,700 --> 00:11:49,700 Нали отложихме разговора, докато… - Мама удари полицай с ток. 127 00:11:49,850 --> 00:11:53,200 Не е нужно да говорим за това сега. 128 00:11:55,250 --> 00:11:59,200 Както казах на свекърва ти, ще проуча въпроса. 129 00:11:59,300 --> 00:12:02,900 Възразявам. Искам да стане ясно, че нищо казано тук, 130 00:12:03,000 --> 00:12:06,600 дори по време на десерта, не се приема за признание… 131 00:12:06,750 --> 00:12:12,450 Каквото и да се е случило, поболях се от тревога, когато чух. 132 00:12:13,500 --> 00:12:17,150 Нападението над полицай… - Предполагаемо нападение. 133 00:12:17,300 --> 00:12:19,600 Стана случайно. - Моля? 134 00:12:21,450 --> 00:12:23,550 Казвам само, че… 135 00:12:27,200 --> 00:12:31,950 Няма значение. - Какво изобщо търсеше там? 136 00:12:33,450 --> 00:12:35,850 Беше родителска среща. 137 00:12:35,950 --> 00:12:38,450 Аз съм в комисията за новата библиотека. 138 00:12:38,600 --> 00:12:42,600 Опитваме се да съберем пари, за да купим трилъри и криминалета. 139 00:12:42,700 --> 00:12:45,250 На Лий Чайлд и други такива. 140 00:12:45,400 --> 00:12:48,750 Не можете ли да дадете пари като нормални хора? 141 00:12:48,850 --> 00:12:51,350 Стига, мамо, нямаме… 142 00:12:52,400 --> 00:12:58,400 Печеля добре, но… - Имаш тръст. Говори с Дейниш. 143 00:12:58,550 --> 00:13:02,600 Но тръстът не е за глупости, а трилърите… 144 00:13:02,700 --> 00:13:05,850 Може да обмислиш това малко по-добре. 145 00:13:06,000 --> 00:13:08,600 Ето ти една идея. 146 00:13:08,700 --> 00:13:13,150 Напиши свое собствено криминале - вече ти самата си престъпница. 147 00:13:19,300 --> 00:13:21,500 Ромел не е бил висок… 148 00:13:26,000 --> 00:13:28,050 Изми ли си зъбките? 149 00:13:30,500 --> 00:13:32,600 Добре. 150 00:13:36,000 --> 00:13:38,050 Мамо? - Да. 151 00:13:38,150 --> 00:13:42,400 Ще те затворят ли? - Дали ще ме затворят отново ли? 152 00:13:42,550 --> 00:13:45,800 Не. Ще се погрижим. 153 00:13:45,900 --> 00:13:50,650 Както винаги, ще бъда до теб, когато се събудиш сутринта. 154 00:13:50,800 --> 00:13:55,400 Може ли да хапнем палачинки? - Ще са точно както ги харесваш. 155 00:13:57,050 --> 00:13:59,900 Готова ли си? - Да. 156 00:14:00,000 --> 00:14:02,100 Пирати… 157 00:14:05,950 --> 00:14:08,050 Морски разбойници… 158 00:14:15,200 --> 00:14:19,450 Искаш ли да се повъргаляме? - Скъпи, аз… 159 00:14:21,050 --> 00:14:25,550 Ти не го искаш сега. Беше прекалено тежък ден. 160 00:14:25,650 --> 00:14:30,100 Трябваше да се изтъркам под мишниците на мивката на майка ти. 161 00:14:30,250 --> 00:14:34,650 Може би това ми харесва. Жега, хваната в клетка. 162 00:14:35,550 --> 00:14:38,400 Поласкана съм, повярвай ми. 163 00:14:38,550 --> 00:14:43,450 Но ако ме докоснеш сега, ще получиш електрошок. 164 00:14:43,550 --> 00:14:45,650 Схващам намека. 165 00:14:49,250 --> 00:14:55,000 Нещо против да гледам "Синя кръв"? - Няма проблем. 166 00:16:05,200 --> 00:16:08,050 Виж се. - Обещах й палачинки. 167 00:16:08,200 --> 00:16:11,000 Аз не искам. Идват нови модели. 168 00:16:11,150 --> 00:16:13,450 Трябва да съм в шоурума, за да ги посрещна. 169 00:16:13,600 --> 00:16:17,400 Скоти, тръгваме. - Може аз да я заведа. 170 00:16:18,400 --> 00:16:21,250 Мислех няколко дена да не ходи на училище. 171 00:16:21,350 --> 00:16:24,150 Но… - Само докато нещата се успокоят. 172 00:16:25,250 --> 00:16:29,000 Събирай си нещата, хлапе. - Не си е изяла палачинките. 173 00:16:29,100 --> 00:16:31,150 Ще купим понички по пътя. 174 00:16:31,300 --> 00:16:33,450 Понички? - Понички… Виждаш ли? 175 00:16:34,400 --> 00:16:36,550 Ще се прибера късно. - Добре. 176 00:16:37,450 --> 00:16:39,500 Ще те чака топла вечеря. 177 00:16:39,650 --> 00:16:41,650 Добре. - Довиждане. 178 00:16:50,700 --> 00:16:53,700 Седнете. Да започваме. 179 00:16:55,000 --> 00:17:00,500 Благодаря. Вторник е, а звучите, все едно е петък. 180 00:17:02,600 --> 00:17:06,900 Дами и господа, посрещнете моята приятелка Шей Уелс. 181 00:17:07,050 --> 00:17:09,100 Здравей, Шей. - Здрасти. 182 00:17:10,000 --> 00:17:15,250 Кендъл все още се възстановява от операция на коляното, затова… 183 00:17:15,350 --> 00:17:20,100 Казах й: "Кучетата ти ще се натъжат, когато се върнеш на работа". 184 00:17:20,200 --> 00:17:22,700 Много ще се натъжат. - Сега тя ги глези. 185 00:17:22,850 --> 00:17:25,550 Свикват тя да е вкъщи и да се грижи за тях. 186 00:17:25,650 --> 00:17:27,700 На Декстър му харесва. 187 00:17:27,850 --> 00:17:31,950 Кучето започва по някое време да прилича на господаря си. 188 00:17:34,800 --> 00:17:38,900 Като говорим за кучета, днес в студиото сме късметлии, 189 00:17:39,000 --> 00:17:43,250 че ни гостува уважаван специалист по животинска психология… 190 00:18:31,200 --> 00:18:33,300 Потя се с тази маска. 191 00:19:58,450 --> 00:20:00,550 Писна ми от маската. 192 00:20:02,600 --> 00:20:04,700 Къде е кучката? 193 00:21:55,550 --> 00:21:57,650 Мъртва ли е? 194 00:22:49,150 --> 00:22:51,150 Госпожо… 195 00:22:51,500 --> 00:22:54,000 Той каза да те хванем жива. 196 00:22:54,200 --> 00:22:59,200 Но не каза да си с всичките си зъби. 197 00:22:59,400 --> 00:23:01,500 Схващаш ли? 198 00:23:31,700 --> 00:23:35,500 Сигурен съм, че просто е изгубила представа за времето. 199 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Ще погледнеш ли дали не съм си забравил куфарчето в колата? 200 00:23:59,100 --> 00:24:03,600 Искаш ли го? - Не! Стой там, става ли? 201 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 Скъпа? 202 00:24:43,150 --> 00:24:45,250 Боже! 203 00:25:07,300 --> 00:25:11,200 Г-н Лайън? - Повърнах в мивката долу. 204 00:25:11,300 --> 00:25:14,800 Казвам го, за да знаете, че повърнатото там е от мен. 205 00:25:14,900 --> 00:25:18,650 Писахте, че сте намерили вратата… - Отворена, да. 206 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 И има кръв. 207 00:25:20,950 --> 00:25:25,100 Ще видите. И Дот я няма. Мислите ли, че тя… 208 00:25:25,200 --> 00:25:28,600 Останете тук, г-н Лайън. Скоро ще дойдат криминалисти. 209 00:25:28,750 --> 00:25:33,900 Кажете им, че съм вътре. Да влязат. - Изпратих Скоти при съседите… 210 00:25:34,050 --> 00:25:36,850 Предвидливо. Звъняхте ли на телефона на жена си? 211 00:25:36,950 --> 00:25:40,150 Първо това направих. Телефонът й е на плота, затова… 212 00:25:40,250 --> 00:25:43,250 Просто… Ако нещо й се е случило… 213 00:25:45,500 --> 00:25:50,250 Да не прибързваме. Сега ще огледам имота. 214 00:25:52,350 --> 00:25:57,550 На горния етаж има някаква изгорена шапка. 215 00:26:36,650 --> 00:26:38,700 Какво? 216 00:26:38,800 --> 00:26:42,200 Ще приемем, че е била отвлечена. - Значи жена ми е жива? 217 00:26:42,350 --> 00:26:44,350 Засега. 218 00:26:47,100 --> 00:26:49,150 Плачеш ли? - Не. 219 00:26:49,300 --> 00:26:52,600 Очаквайте искане за откуп до 48 часа. 220 00:26:52,750 --> 00:26:55,000 Вероятно ще е за сериозна сума. 221 00:26:56,200 --> 00:27:00,550 Покрай училището на Скоти и новите коли нямам толкова пари. 222 00:27:00,650 --> 00:27:03,150 Уейн… Аз съм с дълбоките джобове. 223 00:27:04,600 --> 00:27:08,500 Но защо очакват да давам пари за евтината фуста на сина ми… 224 00:27:08,650 --> 00:27:13,400 Мамо, говориш за жена ми. 225 00:27:13,500 --> 00:27:16,500 Не бъди бебе. Сега си сред големите. 226 00:27:16,600 --> 00:27:20,850 Колко можем да съберем в брой, ако е нужно? 227 00:27:21,000 --> 00:27:23,300 Парите не са проблем. 228 00:27:23,400 --> 00:27:27,350 Покрай активността на пазара сега в компанията има доста пари. 229 00:27:27,500 --> 00:27:30,550 А и имаш застраховка срещу отвличания, нали? 230 00:27:30,650 --> 00:27:35,500 И за САЩ, и за чужбина. Проверяваме дали покрива снахата. 231 00:27:35,650 --> 00:27:38,550 Въпросът е как ще процедираме. 232 00:27:38,650 --> 00:27:42,800 Дали да се свържем с ФБР, или с частни парламентьори? 233 00:27:42,950 --> 00:27:45,250 Искам дискретност. 234 00:27:45,400 --> 00:27:49,650 Вече достатъчно безполезни държавни служители се мотаят тук. 235 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 Прибрах се. 236 00:28:55,000 --> 00:28:57,050 Просрочено 237 00:29:02,850 --> 00:29:05,200 Миличък, лягам си. 238 00:29:05,600 --> 00:29:08,350 Трябва да ставам рано, защото имам важен случай. 239 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 Вероятно отвличане. 240 00:29:10,650 --> 00:29:15,150 Криминалистите откриха кръв от двама души, но не и от жертвата. 241 00:29:15,500 --> 00:29:17,500 Да. 242 00:29:17,650 --> 00:29:21,500 Пак сека надясно. Мисля, че отпускам рамото много. 243 00:29:23,250 --> 00:29:27,600 Кандидатства ли за областното? - 2500 долара. 244 00:29:29,100 --> 00:29:31,550 Сериозно? - Знам. 245 00:29:31,950 --> 00:29:34,650 Не е нужно да ти казвам… - Знам. 246 00:29:34,750 --> 00:29:37,500 Има предупреждение от Сиърс, а и ипотеката… 247 00:29:37,600 --> 00:29:39,650 Казах, че знам. 248 00:29:39,900 --> 00:29:42,350 Моля те, не се засягай. 249 00:29:42,600 --> 00:29:45,700 Просто дадохме твърде много пари за симулатора. 250 00:29:45,800 --> 00:29:50,050 Казах ти, трябва ми за зимата. - Разбира се. 251 00:29:50,150 --> 00:29:52,200 Не казвам, че е ненужен. 252 00:29:53,300 --> 00:29:58,350 Само че се замисли дали да не заработиш пак в "Ред Епъл". 253 00:29:58,500 --> 00:30:02,300 А може и да продължиш да учиш радиология. 254 00:30:02,400 --> 00:30:04,550 За да имаш резервен вариант. 255 00:30:06,650 --> 00:30:09,050 Не ми трябва резервен вариант. 256 00:30:09,250 --> 00:30:11,550 Ти работиш това, за което си мечтала. 257 00:30:11,650 --> 00:30:16,500 Аз съм на път да постигна същото. Взех второ място на "Хилтън Хед". 258 00:30:16,750 --> 00:30:19,350 Както казах, трябва да ставам рано. 259 00:30:20,600 --> 00:30:22,700 Гордея се с теб. 260 00:30:23,750 --> 00:30:26,750 Благодаря. Идваш ли? 261 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 След малко. Само да потренирам още малко. 262 00:31:10,750 --> 00:31:14,150 Млъкни вече. - Лицето ми. 263 00:31:15,400 --> 00:31:19,300 Още си е на мястото. Не мрънкай. - Тук облачно ли е? 264 00:31:19,450 --> 00:31:21,550 Окото ми е. 265 00:31:27,750 --> 00:31:29,900 Страх ме е да погледна. 266 00:31:30,050 --> 00:31:33,000 Имаш две очи. 267 00:31:35,400 --> 00:31:37,900 Ще ме заведеш ли на ветеринар? 268 00:31:42,750 --> 00:31:46,950 Какво? - Сещаш се, като по филмите. 269 00:31:47,050 --> 00:31:49,750 И ветеринарите са лекари, но животински. 270 00:31:49,900 --> 00:31:51,950 Трябва да отидеш в болница. 271 00:31:55,750 --> 00:31:59,350 Такива изгаряния водят до инфекция. 272 00:32:01,350 --> 00:32:03,500 Може да стигне до мозъка. - Мълчи. 273 00:32:03,600 --> 00:32:07,550 Мозъкът ми трябва. - Аз не съм сигурен. 274 00:32:46,250 --> 00:32:48,300 Какво става? 275 00:32:51,550 --> 00:32:53,600 Откъде взе пикапа? 276 00:32:54,650 --> 00:32:57,850 Откраднах го, както ти ми каза. В Сейнт Клауд. 277 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 От кого го открадна? - Не знам. От нечия алея. 278 00:33:14,550 --> 00:33:17,650 Боже. - Какво ще правим? 279 00:33:17,750 --> 00:33:19,850 Какво ще правим? - Мълчи. 280 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 В жабката има пистолет. 281 00:33:58,400 --> 00:34:00,750 А ти… Не прави… 282 00:34:03,050 --> 00:34:06,250 Боже… 283 00:34:06,400 --> 00:34:10,150 Господи! - Добре ли сте? 284 00:34:17,850 --> 00:34:19,950 По дяволите! 285 00:34:24,950 --> 00:34:27,650 Ранен полицай! Повтарям, ранен полицай! 286 00:34:35,150 --> 00:34:37,200 Мамка му. 287 00:34:47,800 --> 00:34:49,900 Хайде. 288 00:35:16,450 --> 00:35:20,950 Обажда се заместник-шериф Уит Фар. Преследват ме. 289 00:35:22,050 --> 00:35:25,850 Двама стрелци със зелен форд Ф-250. 290 00:35:41,900 --> 00:35:44,850 Чакай, чакай, не. 291 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Синко, залегни, иначе ще си загубиш главата. 292 00:36:50,750 --> 00:36:52,850 Имаш ли задна врата? - Не. 293 00:36:54,400 --> 00:36:56,500 А аптечка? 294 00:37:01,800 --> 00:37:04,700 Хайде де… - Ще ти помогна. 295 00:37:04,850 --> 00:37:06,900 Няма страшно, няма страшно. 296 00:37:09,050 --> 00:37:11,150 Дай да ти помогна. 297 00:37:14,950 --> 00:37:17,950 Запази спокойствие. Скоро ще дойде подкреплението. 298 00:37:22,400 --> 00:37:26,400 Оправи крака си. Ще проверя вратите. - Според касиера няма задна врата. 299 00:37:26,650 --> 00:37:31,000 Има тоалетна. Там ще има прозорец. - Да. Добре мислиш. 300 00:38:09,000 --> 00:38:12,100 Ще се оправиш ли? - Да, няма проблем. 301 00:38:12,250 --> 00:38:14,300 Няма проблем. 302 00:39:36,100 --> 00:39:38,200 Господи. 303 00:40:06,400 --> 00:40:11,500 Имаш ли някакво оръжие? Пушка? Метална тръба? 304 00:40:12,650 --> 00:40:15,550 Имам тромба. - Какво? 305 00:40:15,700 --> 00:40:21,050 Тромба. Сгъстен въздух, натискаш бутон и… 306 00:44:02,400 --> 00:44:04,400 Губя много кръв. 307 00:44:23,950 --> 00:44:26,000 Сигурно са улучили артерия. 308 00:44:35,200 --> 00:44:38,350 Предполагам, че е имало гадняр в тоалетната. 309 00:44:46,050 --> 00:44:48,550 Да сложим това тук, става ли? Добре. 310 00:44:51,050 --> 00:44:55,100 Добре, сега ще завъртя. Става ли? 311 00:44:59,100 --> 00:45:01,600 Спокойно. Ще го хванеш ли? - Да. 312 00:45:07,000 --> 00:45:09,500 Къде се научи да правиш всичко това? 313 00:45:11,450 --> 00:45:14,000 Не за първи път ми се налага да бягам. 314 00:45:15,000 --> 00:45:17,100 Съжалявам. 315 00:45:20,100 --> 00:45:24,650 Поне ще ми кажеш ли името си? - Добре, ще се оправиш. 316 00:45:28,500 --> 00:45:31,600 Къде е вторият? - При предната врата. 317 00:45:33,100 --> 00:45:35,200 Диша ли? 318 00:46:17,200 --> 00:46:19,300 Кавалерията пристигна. 319 00:46:20,950 --> 00:46:23,050 Ела при мен, за да не те… 320 00:46:29,350 --> 00:46:32,650 Ще те предложа за медал, когато това свърши. 321 00:46:33,600 --> 00:46:36,100 За някаква похвала… 322 00:46:39,000 --> 00:46:41,400 Гражданска смелост или нещо такова. 323 00:47:57,500 --> 00:47:59,600 Ще си я върнем. 324 00:50:24,050 --> 00:50:26,250 Здрасти, скъпи. 325 00:50:27,400 --> 00:50:31,550 Просто искам Скоти… Вчера тя не яде палачинки. 326 00:50:31,650 --> 00:50:33,750 Скъпа. 327 00:50:35,400 --> 00:50:38,400 Боже, кървиш. - Така ли? 328 00:50:39,600 --> 00:50:45,250 Я гледай. Чувствам се като глупачка. 329 00:50:46,450 --> 00:50:48,550 Какво е станало? 330 00:50:49,500 --> 00:50:54,500 Влизане с взлом? Кръв, коса… 331 00:50:56,300 --> 00:51:00,550 Скъпа, добре ли си? - Стига вече. 332 00:51:00,700 --> 00:51:03,800 Сигурно съм се порязала по-рано. 333 00:51:04,850 --> 00:51:09,500 А и вчера беше тежък ден. 334 00:51:10,400 --> 00:51:13,900 Затова се разходих, за да си проветря главата. 335 00:51:17,050 --> 00:51:22,300 Намериха кръв от две групи. Нулева отрицателна и… 336 00:51:23,600 --> 00:51:26,550 Забравих каква беше другата, но не беше твоя. 337 00:51:26,700 --> 00:51:32,100 А имаше и изгорена скиорска маска. - Да… 338 00:51:32,250 --> 00:51:36,050 Извадих някои неща за зимата, за да се подготвя за сезона… 339 00:51:36,200 --> 00:51:40,800 Сигурно съм ги оставила до машата и… 340 00:51:42,700 --> 00:51:45,400 Сигурно ме мислиш за някаква глупачка. 341 00:51:45,550 --> 00:51:49,000 Не, разбира се, просто… 342 00:51:50,500 --> 00:51:53,600 Какви ги говориш? Тук дойдоха полицаи. 343 00:51:53,700 --> 00:51:56,300 Полицайката индийка, тя каза, 344 00:51:57,900 --> 00:51:59,950 че си била отвлечена със сила… 345 00:52:00,100 --> 00:52:04,300 С майка ми мислехме за откуп… - Казал си на майка си? 346 00:52:04,400 --> 00:52:08,000 Ами, скъпа… 347 00:52:08,150 --> 00:52:10,900 Ти беше отвлечена. - Стига си го казвал. 348 00:52:12,000 --> 00:52:15,800 Имах лош ден. Трябваше да остана сама. 349 00:52:16,900 --> 00:52:20,200 Къщата разхвърляна ли беше? Да му се не види. 350 00:52:23,950 --> 00:52:30,000 Знам, че ме мислиш за съвършената жена, съпруга, майка… 351 00:52:31,350 --> 00:52:33,950 Но дори аз се пречупвам. 352 00:52:56,400 --> 00:52:59,100 Ще подредиш ли масата за закуска? 353 00:52:59,200 --> 00:53:02,800 Скоти трябва да си получи витамините и минералите за училище. 354 00:53:03,200 --> 00:53:05,900 Закуската е най-важното ядене за деня. 355 00:53:28,700 --> 00:53:31,700 Режисьор НОА ХОУЛИ 356 00:53:32,700 --> 00:53:35,700 Сценарий НОА ХОУЛИ 357 00:53:40,300 --> 00:53:42,600 В ролите: ДЖУНО ТЕМПЪЛ 358 00:53:42,800 --> 00:53:45,100 ДЖЕНИФЪР ДЖЕЙСЪН ЛИЙ 359 00:53:45,300 --> 00:53:47,600 ДЕЙВИД РИСДАЛ 360 00:53:47,800 --> 00:53:50,100 ДЖО КИЙРИ 361 00:53:50,300 --> 00:53:52,600 ЛАМОРН МОРИС 362 00:53:52,800 --> 00:53:55,100 РИЧА МУРДЖАНИ 363 00:53:55,300 --> 00:53:57,600 САМ СПРУЪЛ 364 00:53:57,800 --> 00:54:00,100 СИЕНА КИНГ 365 00:54:00,350 --> 00:54:02,650 ДЕЙВ ФОЛИ 366 00:54:02,850 --> 00:54:05,150 ДЖОН ХАМ и др. 367 00:54:45,500 --> 00:54:47,800 Оператор ДЕЙНА ГОНСАЛЕС 368 00:54:52,950 --> 00:54:55,250 Музика ДЖЕФ РУСО 369 00:55:08,900 --> 00:55:11,900 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 370 00:55:12,400 --> 00:55:15,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО