1 00:01:10,040 --> 00:01:14,290 Чуйте всички! Знаете за какво дойде време. 2 00:01:14,410 --> 00:01:18,790 Слагайте вещите си в сака. Добра работа, Хубавец! 3 00:01:18,910 --> 00:01:21,210 Тоя квартал се управлява от Хубавеца. 4 00:01:21,320 --> 00:01:24,380 Който се вози на моя влак, плаща билет при мен. 5 00:01:24,490 --> 00:01:27,020 Обърни се! Дай си часовника! 6 00:01:54,380 --> 00:01:56,599 Не го насилвай! - Не го насилвам. 7 00:01:56,720 --> 00:01:59,399 Тук пише, че играчката е за 10-годишно дете. 8 00:01:59,519 --> 00:02:01,520 Бас държа, че и жена ти ще го сглоби! 9 00:02:01,620 --> 00:02:04,020 Тате, ще помогнеш ли? 10 00:02:04,120 --> 00:02:06,930 За това е нужна диплома на инженер. 11 00:02:07,050 --> 00:02:09,490 Майтапиш се! 12 00:02:10,060 --> 00:02:13,910 Как мина? - О, любимата ми внучка! 13 00:02:14,030 --> 00:02:16,850 Единствената ти внучка. Още ли играеш с играчки, Дани? 14 00:02:16,970 --> 00:02:19,020 Колко забавно! - Тя е за рождения ден на сина ми. 15 00:02:19,140 --> 00:02:22,720 Мама би казала, че това не е по силите й. 16 00:02:22,840 --> 00:02:25,180 Много смешно! Ха-ха! Трябва ми помощ. 17 00:02:26,250 --> 00:02:28,799 О, цялата банда е тук! - Здравей, Джейми. 18 00:02:28,920 --> 00:02:32,826 Ще ми помогнеш ли, колежанче? - Колко си жалък! 19 00:02:33,016 --> 00:02:36,920 Тук пише, че трябва да щракне. - Я да го видя. 20 00:02:41,030 --> 00:02:43,830 Радвам се, че дойде. Добре ли си? 21 00:02:43,930 --> 00:02:45,950 Да, добре съм. - Е, олекна ми! 22 00:02:46,070 --> 00:02:49,650 Ако аз съм в развод, детето ми заминава на дълъг път с баща си 23 00:02:49,770 --> 00:02:53,820 и трябва да му кажа довиждане, никак няма да се чувствам добре. 24 00:02:53,940 --> 00:02:55,970 Аз ще пийна едно. 25 00:02:58,650 --> 00:03:02,830 Тя е толкова щастлива! - Добър ли е маршрутът? 26 00:03:02,950 --> 00:03:05,799 Да. Ще я води в Сан Франсиско, но той дори не харесва града! 27 00:03:05,920 --> 00:03:08,120 Хубава екскурзия. 28 00:03:12,430 --> 00:03:15,610 Запомни си мисълта. Да! 29 00:03:15,730 --> 00:03:20,710 Какво, кога, къде? - Пак тия проклети джаджи! 30 00:03:20,830 --> 00:03:22,950 Рейгън. Това започва да ме ядосва! 31 00:03:23,070 --> 00:03:25,090 Хей, ще трябва да довършиш това сам. 32 00:03:25,210 --> 00:03:28,690 Ще ми трябва много време, а трябва и аз да тръгвам. 33 00:03:28,810 --> 00:03:33,060 Ще се видим в неделя, дядо. - Е, новобранецът извади късмет! 34 00:03:33,180 --> 00:03:35,360 Да, разбрах. 35 00:03:35,480 --> 00:03:39,970 Погрижете се за ранените. Вижте кой поема случая, искам редовни доклади. 36 00:03:40,090 --> 00:03:44,460 Хей! Някой да помогне! 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,833 Какво имаме? - Извършителите са шест. 38 00:04:00,953 --> 00:04:04,870 Боксове, ножове, пистолет и камера. Уточняваме какво се е случило. 39 00:04:04,990 --> 00:04:07,576 Каква е тая камера? - Записвали са всичко. 40 00:04:07,696 --> 00:04:11,169 Ще обсъждат всичко на парти пред видеото! 41 00:04:11,289 --> 00:04:13,642 Кой е дръпнал спирачката? - Пътници от съседния вагон. 42 00:04:13,762 --> 00:04:17,370 Чули са изстрелите, видели какво става и са я дръпнали. 43 00:04:17,490 --> 00:04:22,101 Всички на перона, но по кръвта личи, че са тръгнали по релсите. 44 00:04:22,221 --> 00:04:24,724 Да, и служителите не са ги видели да излизат от друго място. 45 00:04:24,844 --> 00:04:27,288 Имаме хора на двете гари - север и юг. 46 00:04:27,408 --> 00:04:30,462 Специалният взвод е на път за прочистване на тунелите. 47 00:04:31,507 --> 00:04:33,507 Много кръв! - Да. 48 00:04:33,627 --> 00:04:36,260 Още не знаем защо е започнала стрелбата и кой е ранен. 49 00:04:36,380 --> 00:04:40,221 Открити са две 9 мм гилзи, предупредила съм всички болници. 50 00:04:40,341 --> 00:04:45,259 Няма ранени пътници, доколкото знам. - Хей, къде тръгна? 51 00:04:45,379 --> 00:04:48,220 Ще ида да свърша нещо полезно. 52 00:04:50,742 --> 00:04:54,670 Хей, Дани! - Здравей, братле. 53 00:04:54,790 --> 00:04:57,450 Какво те води насам? - Оставихме арестуван в 65-ти. 54 00:04:57,570 --> 00:04:59,570 Реших да покажа на новобранеца какво значи думата "бъркотия"! 55 00:04:59,690 --> 00:05:02,335 Тълпа от досадни ченгета, които се пречкат на костюмарите, нали? 56 00:05:02,455 --> 00:05:04,456 Не. Слушай, моят партньор има малко работа долу. 57 00:05:04,576 --> 00:05:06,576 Ще ме хвърлите ли донякъде, че ключовете са в нея? 58 00:05:06,696 --> 00:05:09,390 Да, докъде? - До аварийния изход от метрото, 59 00:05:09,510 --> 00:05:11,990 между Бевърли и църквата. Само да проверя дали не е разбит. 60 00:05:12,110 --> 00:05:14,730 Мислиш, че така са се измъкнали от тунела? 61 00:05:14,850 --> 00:05:17,780 Да. - Добре, влизай! 62 00:05:19,320 --> 00:05:21,630 Добре ли се грижиш за братлето, сержант? 63 00:05:21,760 --> 00:05:25,340 Да, казвам му да си представи какво би направил ти, и да направи обратното! 64 00:05:25,460 --> 00:05:27,619 Добър съвет! Сега, ако завиеш надясно, 65 00:05:27,739 --> 00:05:29,810 ще стигнем дотам по-бързо. - Хей, колежанчето! 66 00:05:29,930 --> 00:05:32,050 Обясни на брат си правило едно за пътниците в моята кола! 67 00:05:32,170 --> 00:05:35,220 Джейми, обясни на шефа си, че познавам Бруклин по-добре от всяко ченге! 68 00:05:35,340 --> 00:05:38,620 Аз ще си мълча... - Видя ли? Направи точно обратното! 69 00:05:38,740 --> 00:05:41,820 Браво, момче! - Да, бързо се учи! 70 00:05:41,940 --> 00:05:44,010 Мамка му! 71 00:05:45,027 --> 00:05:48,250 Изглежда, че са разбили капака. Спри колата. 72 00:05:52,616 --> 00:05:55,548 Вече са вън от тунела. - Виждам тука кръв. 73 00:05:55,668 --> 00:05:58,063 Но не по стъпките. Някой е бил ранен. 74 00:05:58,183 --> 00:06:01,662 Чакай, момче. Централа, нуждаем се от помощ, 75 00:06:01,782 --> 00:06:05,314 на Ностранд и Тилден! Хей, аз ще водя! 76 00:06:05,434 --> 00:06:07,434 Хей! 77 00:06:07,554 --> 00:06:10,925 Полиция! Покажи си ръцете! 78 00:06:11,470 --> 00:06:13,540 Ръцете напред! 79 00:06:16,510 --> 00:06:19,010 Горе ръцете! 80 00:06:19,720 --> 00:06:21,810 Хей! 81 00:06:29,990 --> 00:06:33,516 Тоя е свършил! Изглежда е кървял от стомаха. 82 00:06:33,636 --> 00:06:36,451 Приятелчетата са го изоставили. - Оставили са го да умре! 83 00:06:36,571 --> 00:06:39,960 Ясно е с кого си е имал работа! 84 00:07:20,448 --> 00:07:23,476 Началник Джефърдс от Бруклин Юг ви очаква в конферентната зала. 85 00:07:23,596 --> 00:07:26,021 Двама арестувани в Бронкс при стрелбата снощи в клуба. 86 00:07:26,121 --> 00:07:29,471 Докладите са на бюрото ми. Има още един взлом в Уудсайд. 87 00:07:29,591 --> 00:07:31,911 Извикай командира на участъка да даде обяснения. 88 00:07:32,031 --> 00:07:34,171 Разбрано, г-н комисар. 89 00:07:35,722 --> 00:07:38,771 Обирът във влака! - Шестима мъже - 90 00:07:38,891 --> 00:07:41,733 бял, черен и испаноговорещ... - Мултиетническа банда! 91 00:07:41,853 --> 00:07:45,355 ...на възраст от 16 до 20 години. Лидерът е бил с пистолет 9мм. 92 00:07:45,475 --> 00:07:51,031 Свидетелите си противоречат. Не се знае кой и по кого е стрелял. 93 00:07:51,151 --> 00:07:53,151 Но имате мъртъв извършител! - Лий Кренстън. 94 00:07:53,271 --> 00:07:56,447 Не е арестуван, не е член на банда. Чакаме балистична експертиза. 95 00:07:56,921 --> 00:08:01,741 Имаме теория, че са го изпробвали, сгрешил е нещо и са го застреляли. 96 00:08:01,861 --> 00:08:05,411 Имаш ли по-добра, Майк? - Случайност. 97 00:08:05,531 --> 00:08:10,731 Лидерът се е развилнял, стрелял напосоки и...ни направил услуга! 98 00:08:12,048 --> 00:08:15,160 Двама от свидетелите са разпознали лидера, Стивън Джаксън. 99 00:08:15,280 --> 00:08:18,107 Уличен прякор - Хубавеца. Все още е на свобода. 100 00:08:18,227 --> 00:08:20,609 От транспортната го издирват за други два грабежа 101 00:08:20,729 --> 00:08:24,099 през миналия месец по линия две във Флатбуш. 102 00:08:24,199 --> 00:08:26,849 Не само за грабеж - нападение, изнасилване... 103 00:08:26,969 --> 00:08:31,149 Това момче не иска само пари. У него се проявява вече жестокост! 104 00:08:31,287 --> 00:08:35,337 Иска да контролира пътниците. Тероризира цялата околност! 105 00:08:35,457 --> 00:08:41,277 Това с камерата е приумица, но пистолет - това е вече върхът! 106 00:08:41,397 --> 00:08:44,347 Защо, по дяволите, е имал време да стигне до там? 107 00:08:44,467 --> 00:08:48,297 Дебнем го при апартамента на майка му, при приятелката му. 108 00:08:48,397 --> 00:08:52,407 Дори полицията на Нюарк следи къщата на братовчед му! 109 00:08:52,507 --> 00:08:56,387 През последните 4 седмици е като призрак! 110 00:08:56,507 --> 00:08:58,507 А другите извършители? - Още не са разпознати. 111 00:08:58,627 --> 00:09:01,447 12 от бандата са арестувани по предишни оплаквания, 112 00:09:01,547 --> 00:09:04,997 но щом приберем двама от улицата, Хубавеца се сдобива с други двама. 113 00:09:05,117 --> 00:09:07,587 Транспортните имат тройно повече хора по гарите на линия две 114 00:09:07,687 --> 00:09:13,083 от Атлантик до Флатбуш. Във всеки влак има полицай, още патрули във Флатбуш. 115 00:09:13,203 --> 00:09:17,927 Искам обществото да знае, че сме тук! - Ясно. 116 00:09:23,796 --> 00:09:26,217 Какво стана, след като започнаха да ограбват хората? 117 00:09:26,337 --> 00:09:30,409 Не знам, през цялото време един натискаше главата с коляно. 118 00:09:30,529 --> 00:09:34,588 Крещяха много. После чух изстрели. 119 00:09:34,708 --> 00:09:37,338 Когато си освободи главата видя ли им лицата? 120 00:09:37,773 --> 00:09:41,109 Не. Останах така известно време, а после те си бяха отишли. 121 00:09:41,229 --> 00:09:45,277 Видя ли някой ранен, някой да бяга? 122 00:09:45,397 --> 00:09:47,397 Да, бяхме много уплашени... 123 00:09:47,497 --> 00:09:50,977 Извинете! И вие ли помагате? - Казаха да чакам детектив Хъчинс. 124 00:09:51,097 --> 00:09:54,447 Хочкис. Да не сте роднина на Лий Кренстън? 125 00:09:54,567 --> 00:09:57,447 Беше мой братовчед. Как разбрахте? 126 00:09:57,567 --> 00:09:59,567 Знам как изглеждат роднините. 127 00:10:01,077 --> 00:10:03,907 Защо не дойдете с мен? 128 00:10:05,977 --> 00:10:10,077 Ето тук. Седнете там. 129 00:10:14,017 --> 00:10:19,777 Гледахте новините снощи. Знаете, че Лий прави обири. 130 00:10:22,122 --> 00:10:25,503 Хората от влака казват, че Хубавеца е стрелял. Познавате ли го? 131 00:10:25,623 --> 00:10:28,137 Всеки го знае. 132 00:10:28,257 --> 00:10:32,648 Но аз чух, че Лий е бил добро момче и не се е забърквал с ченгетата! 133 00:10:32,768 --> 00:10:35,686 Да. - А как се е озовал снощи на обира? 134 00:10:35,806 --> 00:10:39,613 За мен е непонятно, а за вас? 135 00:10:42,037 --> 00:10:45,274 Познавате ли някого от момчетата във влака, Денис? 136 00:10:45,394 --> 00:10:48,989 Не. - Денис, доколкото разбирам, 137 00:10:49,101 --> 00:10:53,133 Хубавеца е застрелял Лий, но дори и да не е бил той, 138 00:10:53,253 --> 00:10:57,608 оставил го е в парка да умре от загуба на кръв. Как ти се струва това? 139 00:10:57,728 --> 00:11:03,364 Хубавеца и неговите хора... вие си нямате представа! 140 00:11:03,484 --> 00:11:06,635 Флатбуш е негов. 141 00:11:06,755 --> 00:11:09,389 Хората ги е страх да се качват нощем на влака. 142 00:11:09,509 --> 00:11:14,040 Никой не знае къде ще се появи пак, и... 143 00:11:14,160 --> 00:11:16,577 ...всички знаят, че не можете да го хванете. 144 00:11:16,697 --> 00:11:21,625 Да. Затова имаме нужда от помощ, Денис. 145 00:11:21,945 --> 00:11:26,233 Виж как разбрах, че си дошла тук заради Лий - 146 00:11:26,353 --> 00:11:31,927 приличаш ми на човек, когото е сполетяла голяма загуба... 147 00:11:36,980 --> 00:11:40,129 Може ли да си вървя? 148 00:11:42,407 --> 00:11:48,405 Виж какво, ако решиш, че Лий заслужава да направиш нещо за него, 149 00:11:51,033 --> 00:11:56,438 аз ще бъда на този телефон. 150 00:12:04,101 --> 00:12:08,022 Като каза, че ще ме черпиш... - От заплатата на новобранец. 151 00:12:08,146 --> 00:12:10,835 Освен това, след 20 минути съм пред заседателите. 152 00:12:10,955 --> 00:12:15,805 Как ти харесва от другата страна? - Не знаех, че сме на различна страна. 153 00:12:16,125 --> 00:12:20,230 Ще разбереш, когато спра преследване заради изкривената ти якичка! 154 00:12:20,350 --> 00:12:24,203 И това от родната ми сестра? - Другата страна! 155 00:12:24,323 --> 00:12:26,323 Някакви бойни истории? 156 00:12:26,443 --> 00:12:30,251 Рензули каза, че не мога да разказвам истории, докато не сменя партньора. 157 00:12:30,371 --> 00:12:33,406 Снощи видях труп за първи път. 158 00:12:33,526 --> 00:12:36,924 И разбира се, Дани трябваше да ми го покаже. Всъщност, той го откри. 159 00:12:37,027 --> 00:12:40,968 Ако беше на 12, щеше да те накара да го целунеш! 160 00:12:41,373 --> 00:12:45,732 Добре ли си? - Да, защо? 161 00:12:45,852 --> 00:12:51,343 Защото не всичко е наред. Проблеми със Сидни? 162 00:12:51,423 --> 00:12:56,126 Въпрос на нагаждане. Нагаждаме се... 163 00:12:56,246 --> 00:13:00,440 Трудно е за преглъщане - сгоди се за адвокат, а той се оказа полицай! 164 00:13:00,560 --> 00:13:03,126 Свещеникът казва, че бракът е договор, 165 00:13:03,246 --> 00:13:07,654 но той е по-скоро непрекъснато договаряне! 166 00:13:07,797 --> 00:13:11,527 Не че аз знам чак толкова много за брака... 167 00:13:11,627 --> 00:13:13,967 Джон направи всички ни на глупаци. 168 00:13:14,854 --> 00:13:18,775 Освен, може би татко и Дани. - И дядо. 169 00:13:18,875 --> 00:13:22,743 Е, мен ме направи. - Да. 170 00:13:27,547 --> 00:13:30,581 Куршумът от Л. Кренстън е калибър 38. - Пистолетът на Хубавеца е 9 мм. 171 00:13:30,701 --> 00:13:32,779 Имало е втори пистолет? - Изчакваме експертизата. 172 00:13:32,899 --> 00:13:37,329 Лий може да се е ранил случайно, докато е вадел оръжието. 173 00:13:37,449 --> 00:13:39,449 След това Хубавеца е реагирал на стрелбата. 174 00:13:39,569 --> 00:13:41,657 От седалките извадихме два негови 9 мм куршума. 175 00:13:41,797 --> 00:13:44,107 Лий Кренстън се застрелва и никой не забелязва? 176 00:13:44,227 --> 00:13:47,328 Докато половината жертви ги ограбват, другите са на пода. 177 00:13:47,448 --> 00:13:49,467 Инстинктът ги кара да не вдигат поглед нагоре. 178 00:13:49,587 --> 00:13:52,537 Или, може би някой от извършителите е имал причина да убие Лий, 179 00:13:52,657 --> 00:13:54,657 или някой от жертвите също е имал пистолет. 180 00:13:54,777 --> 00:13:58,251 Твърде много "може би"! - Има още двама за разпит. 181 00:13:58,371 --> 00:14:00,824 Патрулът им е взел данните, но са си заминали, докато дойдем ние. 182 00:14:00,944 --> 00:14:03,197 Ами другите извършители? Данни за тях или приятелите им? 183 00:14:03,317 --> 00:14:06,837 Всичките му съучастници в другите обири са задържани. 184 00:14:06,957 --> 00:14:09,167 Мисля, че Хубавеца си е наел нова работна ръка. 185 00:14:09,287 --> 00:14:11,637 Това обяснява какво търси там дилетант като Лий. 186 00:14:11,757 --> 00:14:14,429 Хубавеца е на свобода, шефе. Няма да откажа малко помощ. 187 00:14:14,549 --> 00:14:16,549 Имаш Рейгън! Той струва повече от нас двамата простосмъртни! 188 00:14:16,669 --> 00:14:20,267 Най-малко три, сержант! 189 00:14:25,715 --> 00:14:29,957 Това излезе след рутинно сканиране на един от гангстерските сайтове. 190 00:14:30,077 --> 00:14:33,207 Отличават се с лошия език и презрение към другите сайтове. 191 00:14:34,320 --> 00:14:36,997 Ще кажете ли нещо? - Това ми е работата, нали? 192 00:14:37,117 --> 00:14:40,437 Откъде е качено това, Дженингс? - От анонимен интернет източник. 193 00:14:41,771 --> 00:14:44,114 Искам да поздравя нашите в къщи. 194 00:14:44,234 --> 00:14:46,376 Здравейте! 195 00:14:46,727 --> 00:14:48,945 Децата обичат да се гледат на запис. 196 00:14:49,065 --> 00:14:51,297 Ако бяха умни, нямаше да можем да ги хванем. 197 00:14:52,163 --> 00:14:55,897 Ето как се справям аз! 198 00:14:56,017 --> 00:14:58,881 Моят старец би казал в случая: Ако са умни, нямаше да ги хващаме. 199 00:14:59,001 --> 00:15:01,407 Извади разпечатки от видеото и започвай разпити във Флатбуш. 200 00:15:01,527 --> 00:15:05,681 Направи поредица от снимки. ...и тогава испанецът ми взе чантата, 201 00:15:07,219 --> 00:15:10,427 Един с червена риза каза, че трябва да ме изнасилят. 202 00:15:10,547 --> 00:15:12,609 Така ли каза? - Може да е бил испанецът, 203 00:15:12,729 --> 00:15:16,567 бях уплашена. Друг му каза "не" и някой ме хвана за рамото. 204 00:15:16,687 --> 00:15:20,627 Тогава човекът, дето седеше до мен, го застреля. 205 00:15:21,457 --> 00:15:24,777 Видяла си стрелбата? - Ами той си пъхна ръката в джоба 206 00:15:24,897 --> 00:15:28,677 чух изстрел и видях дима. - Ще ми кажеш ли как изглежда? 207 00:15:28,797 --> 00:15:31,247 Знаеш ли, май трябва да й покажем това там. 208 00:15:32,211 --> 00:15:35,173 Добре, да отидем. 209 00:15:35,396 --> 00:15:40,069 Добре, пускам на бавна скорост. Кажи, ако познаеш някого. 210 00:15:42,153 --> 00:15:44,153 Да, ето там. Спрете. 211 00:15:44,273 --> 00:15:47,184 Този ли? Сигурна ли си? Знаеш ли къде се качи? 212 00:15:47,304 --> 00:15:49,837 Да, на 42-ра, заедно с мен. - Каза ли ти нещо? 213 00:15:49,957 --> 00:15:53,677 Познава ли някого от бандата? - И той беше уплашен като всички. 214 00:15:54,660 --> 00:15:58,085 Добрият самарянин - стрелец! - Представи си само! 215 00:15:58,120 --> 00:16:03,358 Да, иска ми се да ги беше застрелял всички! 216 00:16:05,804 --> 00:16:08,234 Разпитахме отново пътниците. 217 00:16:08,574 --> 00:16:12,024 Малцина си го спомнят, но никой не го познава. 218 00:16:12,144 --> 00:16:15,214 А от взвода? - Нищо. 219 00:16:17,144 --> 00:16:21,064 Протрити работни обувки, ръкавици в джобовете. 220 00:16:21,184 --> 00:16:24,455 Облечен в старо яке. - Строителен работник, може би. 221 00:16:24,575 --> 00:16:28,600 Дейли нюз, отворен на спортната страница, венчална халка. 222 00:16:31,569 --> 00:16:35,074 Не изглежда да е отнесен. Приплъзва се напред. 223 00:16:35,194 --> 00:16:38,684 Инстинктивно се готви да защити жената до себе си. 224 00:16:38,804 --> 00:16:42,946 Той е семеен и има работа. Хората го познават и харесват. 225 00:16:43,086 --> 00:16:45,154 Дай снимката му на пресата, все някой ще го разпознае. 226 00:16:45,274 --> 00:16:49,844 Страхотно! И ще го затворим, защото е предотвратил изнасилване! 227 00:16:51,398 --> 00:16:53,924 Провери дали може да спрем този сайт. 228 00:16:54,044 --> 00:16:56,914 С излизането си в интернет Хубавеца привлича внимание. 229 00:16:57,034 --> 00:16:59,034 Нека да не е повече, отколкото трябва. 230 00:16:59,154 --> 00:17:01,464 Репортерите ще искат да знаят откъде е тази снимка. 231 00:17:01,584 --> 00:17:05,176 Рано или късно ще открият видеото, даже и да не им кажем! 232 00:17:05,296 --> 00:17:07,704 Съгласен съм с "късно"! 233 00:17:07,984 --> 00:17:11,846 Това са най-добрите снимки от видеото на обира. 234 00:17:13,934 --> 00:17:18,114 Другите много не се показват. - Не, Хубавеца е искал да снимат него. 235 00:17:18,234 --> 00:17:22,238 От 15 души само един е видял как самарянинът застрелва Л. Кренстън. 236 00:17:22,358 --> 00:17:26,601 Рейгън, Хочкис, я вижте това! 237 00:17:27,337 --> 00:17:31,396 Тези шокиращи кадри са отпреди 20 минути пред 65-ти участък, 238 00:17:31,516 --> 00:17:34,879 когато Оливър Янг, известен в полицията като Самарянинa от метрото, 239 00:17:34,999 --> 00:17:37,802 се предава пред журналистката Кели Дейвидсън. 240 00:17:37,922 --> 00:17:41,687 Чуйте коментара на Кели в това интервю на самарянина. 241 00:17:42,734 --> 00:17:45,270 Що за човек е тоя, да се предава на един репортер? 242 00:17:45,390 --> 00:17:47,390 Такъв, който живее в 21-ви век. 243 00:17:47,510 --> 00:17:51,913 Разкарайте го от 65-ти, преди кварталът да го е коронясал! 244 00:17:52,033 --> 00:17:54,996 Бях убеден, че щяха да убият някого. 245 00:17:55,116 --> 00:17:59,413 Надявам се всеки да разбере, че постъпих правилно. 246 00:17:59,533 --> 00:18:02,644 Не мога да кажа дали всеки на негово място би постъпил така, 247 00:18:02,864 --> 00:18:05,364 но сме много благодарни за стореното от Оливър. 248 00:18:05,484 --> 00:18:08,674 Благодаря ви много, че споделихте това с нас! 249 00:18:08,794 --> 00:18:12,224 Кели Дейвидсън за новините от канал 10. 250 00:18:12,344 --> 00:18:14,724 Това извънредно предаване... 251 00:18:17,464 --> 00:18:21,084 Здравей. - Видях те по телевизията. 252 00:18:22,234 --> 00:18:25,342 Да не съм гледала накриво? Бях обърната срещу слънцето. 253 00:18:25,462 --> 00:18:29,862 Очите ти бяха кристалночисти. Искам да те видя. 254 00:18:29,982 --> 00:18:34,814 Е, може да променя графика си. - И аз. 255 00:18:39,438 --> 00:18:41,954 Зидах една стена в Куинс. 256 00:18:42,054 --> 00:18:46,354 В един ресторант, след работно време. 257 00:18:46,464 --> 00:18:48,724 Два пъти са ме обирали, докато се връщам у дома. 258 00:18:48,834 --> 00:18:51,094 Не можех да си позволя да загубя спечелените пари. 259 00:18:51,194 --> 00:18:53,317 Пистолетът за самозащита ли беше? - Да. 260 00:18:53,437 --> 00:18:57,029 Откъде го взе? - Предпочитам да не ви кажа. 261 00:18:57,149 --> 00:19:01,158 Хайде, Оливър! Кажи ни нещо повече отколкото каза на половината град! 262 00:19:01,278 --> 00:19:05,757 Г-н Янг се яви пред вас доброволно и против дадените му съвети. 263 00:19:05,877 --> 00:19:08,634 Препоръчвам ви да не го притискате. - Аз не го притискам, съветник! 264 00:19:08,754 --> 00:19:11,364 Значи, бяхте във влака... - Нямах такива намерения. 265 00:19:11,484 --> 00:19:14,424 Оня имаше пистолет и знаех, че нещата вървят на зле. 266 00:19:14,524 --> 00:19:19,648 Изведнъж се озлобиха, обиждаха хората, даже им се присмиваха. 267 00:19:19,768 --> 00:19:22,712 Наистина щяха да наранят момичето! - Затова го застреля! 268 00:19:22,832 --> 00:19:26,230 Някой трябваше да го спре! После всички се разбягаха... 269 00:19:29,556 --> 00:19:33,034 Когато бях на 18, ме арестуваха за грабеж. 270 00:19:33,144 --> 00:19:36,863 И тоя пистолет - знаех добре за какво ми е нужен... 271 00:19:36,983 --> 00:19:39,682 Но след онзи арест нищо лошо не съм правил! 272 00:19:39,802 --> 00:19:43,044 Оправих си живота, създадох семейство, 273 00:19:43,154 --> 00:19:46,154 и като разбрах, че момчето, което застрелях, е умряло... 274 00:19:46,254 --> 00:19:49,054 Оливър, ще ви кажа още веднъж - спрете! 275 00:19:49,154 --> 00:19:53,474 Аз... вече мислех да се предам, 276 00:19:53,594 --> 00:19:58,341 когато видях снимката във вестника. Жена ми също я видя. 277 00:19:58,461 --> 00:20:03,125 Не исках да чукате на вратата ми, да ме извеждате пред сина ми! 278 00:20:03,245 --> 00:20:06,485 Затова се обадихте на репортер? - Кели Дейвидсън изглежда добре. 279 00:20:06,605 --> 00:20:09,215 Мислех си, че така поне мога да изложа гледната си точка. 280 00:20:09,315 --> 00:20:14,899 Я чакай! Мислел си, че няма да чуем твоята гледна точка? 281 00:20:18,917 --> 00:20:21,363 Как се справихте? - Нищо в повече от казаното вече. 282 00:20:21,483 --> 00:20:24,738 Освен, дето се съмнява, че едно ченге ще му повярва! 283 00:20:24,858 --> 00:20:28,872 Каза, че е хвърлил пистолета, но след това признание нещата са ясни. 284 00:20:28,992 --> 00:20:32,268 Рейгън ще се оправя със самарянина, ти продължаваш с грабежа. 285 00:20:32,388 --> 00:20:34,762 Разбрано, сержант. 286 00:20:34,882 --> 00:20:37,490 Рейгън! 287 00:20:37,610 --> 00:20:42,118 Ще караме по правилата с тоя негодник Хубавеца, нали? 288 00:20:44,891 --> 00:20:49,358 Това е жената на Янг. Отдавна чака, за да говори с него. 289 00:20:49,478 --> 00:20:54,689 Горкото копеле! Ще плати със затвор, защото е постъпил правилно... 290 00:20:55,502 --> 00:20:57,644 Детектив, отвън има едно момиче, иска да говори с вас. 291 00:20:57,764 --> 00:20:59,840 Да. - Каза, че не иска да влиза пак. 292 00:20:59,960 --> 00:21:02,415 Отново? 293 00:21:03,183 --> 00:21:06,108 Видях по новините оня човек като говореше за Лий. 294 00:21:06,228 --> 00:21:11,048 Да, но Дениз... - Не го обвинявам за случилото се. 295 00:21:11,168 --> 00:21:14,288 Опълчил се е на Хубавеца въпреки страха си. 296 00:21:14,408 --> 00:21:17,488 Мислих върху това, мислих и върху вашите думи. 297 00:21:18,759 --> 00:21:21,528 Лий не искаше да движи с тях. - Тогава защо го е направил? 298 00:21:21,648 --> 00:21:26,028 Много от хората на Хубавеца бяха закопчани и той набираше нови. 299 00:21:26,248 --> 00:21:28,284 Добре де, но защо Лий? 300 00:21:28,404 --> 00:21:32,238 Хайде, Дениз, кажи ми защо са се спрели на Лий? 301 00:21:32,358 --> 00:21:35,408 Данте, приятелят на Лий, отиде при тях. 302 00:21:35,528 --> 00:21:37,528 Лий се боеше да откаже. 303 00:21:37,628 --> 00:21:40,408 Едно момче отказа и го пратиха в болницата. 304 00:21:40,528 --> 00:21:44,878 Лий отиде в Бронкс при леля си, но те го намерили и там... 305 00:21:44,998 --> 00:21:47,818 Казали му, че трябва да влезе, защото знае, че Данте е с тях. 306 00:21:47,938 --> 00:21:50,658 Кой е този Данте? - Данте Вандос. 307 00:21:50,778 --> 00:21:53,858 Навремето излизах с него, преди съвсем да откачи. 308 00:21:53,978 --> 00:21:57,598 Но това не е редно! Можели са поне да го закарат до болницата! 309 00:21:57,718 --> 00:22:01,698 Дениз, как мога да намеря Данте и Хубавеца с цялата му банда? 310 00:22:01,818 --> 00:22:05,258 Знам къде се събират всички. 311 00:22:48,798 --> 00:22:50,798 Лягай долу! Всички на пода! 312 00:22:50,918 --> 00:22:54,668 На колене! Горе ръцете! Дръж ги зад главата! 313 00:22:57,108 --> 00:23:00,008 Полиция! Спри се, глупако! 314 00:23:05,278 --> 00:23:08,628 С лицето надолу! Обърни се! 315 00:23:08,748 --> 00:23:11,039 Ръцете! Да не си посмял да мръднеш! 316 00:23:11,159 --> 00:23:13,438 Млъквай и не мърдай оттам! 317 00:23:13,558 --> 00:23:15,608 Кажи ми, че сте хванали долу Хубавеца! 318 00:23:15,828 --> 00:23:17,898 Няма го там. 319 00:23:18,798 --> 00:23:20,898 Страхотно... 320 00:23:25,585 --> 00:23:27,925 Хайде, Данте, направи си услуга. 321 00:23:28,025 --> 00:23:31,442 Даже и да знам къде е, пак няма да ви кажа! 322 00:23:31,562 --> 00:23:33,562 Мислиш, че на Хубавеца му пука за теб? 323 00:23:33,590 --> 00:23:36,410 Цялата му банда е в Райкърс и си мисли същото! 324 00:23:36,530 --> 00:23:39,479 Човек с положението на Хубавеца не може да предадеш как да е! 325 00:23:39,599 --> 00:23:42,131 Положение! - Хубавеца има връзки 326 00:23:42,251 --> 00:23:45,751 с половината банди в града. С него шега не бива! 327 00:23:45,871 --> 00:23:50,820 Всъщност, къде ми е адвокатът? 328 00:23:54,663 --> 00:23:57,056 Искам да кажа, че ако на хората им е разрешено да носят оръжие, 329 00:23:57,176 --> 00:24:00,586 тия животни ще си помислят, преди да решат да правят обири. 330 00:24:00,806 --> 00:24:04,956 Ако всеки има оръжие, ще има още повече убити! 331 00:24:05,076 --> 00:24:07,826 Нямах предвид всеки да има. - Ти нали имаш, дядо? 332 00:24:08,046 --> 00:24:11,466 Аз съм полицай, Джак! Извинете ме за закъснението! 333 00:24:11,586 --> 00:24:13,586 Задържаха ме по служба. - Аз те извинявам! 334 00:24:13,686 --> 00:24:17,106 Чинията е в кухнята. - Нищо служебно, докато се храни! 335 00:24:17,226 --> 00:24:19,476 Ерин, имаш ли новини от Ники? - Кофти въпрос... 336 00:24:19,596 --> 00:24:23,886 На върха на щастието е - баща й я обсипва с подаръци! 337 00:24:24,006 --> 00:24:26,006 Той е един...не знам как да го нарека! - Аз знам. 338 00:24:26,126 --> 00:24:29,098 Ти най-добре си мълчи! - Извинявай! 339 00:24:29,218 --> 00:24:32,730 Е, той й е баща и я обича. - Ти на чия страна си? 340 00:24:32,850 --> 00:24:36,596 Нали аз предложих да го отпишем? - Отписването ще го правя аз! 341 00:24:36,716 --> 00:24:40,266 Иска ми се да видя как ще стане... - Казвам ви, законът е срещу него 342 00:24:40,386 --> 00:24:43,236 само, защото е имал оръжие, а както знаем, причината да го носи 343 00:24:43,356 --> 00:24:45,630 е, за да предотврати обира! - Не можем да избираме кой закон 344 00:24:45,750 --> 00:24:48,606 да приложим и кой - не, тате! - Тогава да се заемем с обирите, 345 00:24:48,726 --> 00:24:51,406 убийствата и изнасилванията и после да дойде редът на самаряните 346 00:24:51,526 --> 00:24:54,456 даже след като се справим и с неправилно пресичащи пешеходци. 347 00:24:54,576 --> 00:24:56,946 Ерин, ти какво знаеш за тоя човек, Блейк Фелпс? 348 00:24:57,066 --> 00:24:59,446 Добър адвокат. - Колко добър? 349 00:24:59,566 --> 00:25:01,746 Не колкото мен! - Че кой е по-добър от теб? 350 00:25:01,866 --> 00:25:04,573 Не се напряга много, но защо? Заради случая със самарянина? 351 00:25:04,693 --> 00:25:08,926 Да. Чудя се дали е разбран човек, или за него това е поредният случай. 352 00:25:09,046 --> 00:25:11,356 Вестниците го раздухват, Дани. Всеки се вълнува от случая! 353 00:25:11,476 --> 00:25:14,826 Оливър Янг има досие и е закупил нелегално оръжие! 354 00:25:14,946 --> 00:25:20,466 Е, купил си го е за самозащита. Отбелязвам само, не го защитавам. 355 00:25:20,586 --> 00:25:23,336 Но май го мислиш. - За престъпления с оръжие 356 00:25:23,456 --> 00:25:26,046 няма прошка в Ню Йорк! - Хей, ти на коя страна си? 357 00:25:26,166 --> 00:25:29,596 Да, татко, на чия страна си? 358 00:25:31,260 --> 00:25:33,436 Мисля, че Оливър има голям проблем, 359 00:25:33,536 --> 00:25:38,556 който изисква повече мисъл, отколкото вземане на страна. 360 00:25:38,876 --> 00:25:43,946 О-хо! Май си на моя страна! 361 00:25:54,556 --> 00:26:00,346 Хипотетично, какъв пропуск би препънал прокурора в случая? 362 00:26:00,466 --> 00:26:05,046 При ареста беше хаос и примерно сме забравили да прочетем правата му... 363 00:26:05,166 --> 00:26:08,816 Питаш ме как да провалим случая! Това е незаконно споразумение, Дани! 364 00:26:08,936 --> 00:26:13,989 Това е милост за човека, изправил се срещу бандата във влака! 365 00:26:14,109 --> 00:26:17,408 Имаш 15 годишен стаж и си виждал добри момчета зад решетките! 366 00:26:17,528 --> 00:26:20,396 Е, може би сега мога да сторя нещо по въпроса. 367 00:26:22,042 --> 00:26:24,689 Човекът се довери на една телевизионна фризура, 368 00:26:24,809 --> 00:26:27,806 защото си мисли, че ченгетата гледат само да направят поредния арест! 369 00:26:27,926 --> 00:26:33,856 Аз не работя така! - Искаш да се докажеш пред него ли? 370 00:26:36,168 --> 00:26:40,786 Няма значение... - Той е нарушил закона, Дани! 371 00:26:40,906 --> 00:26:46,876 Понякога законите работят за общото благо, за това са писани. 372 00:26:57,656 --> 00:27:02,806 Съгласен съм със сестра ти, особено с незаловен престъпник на главата... 373 00:27:03,316 --> 00:27:08,716 Да, той ни е основна грижа, шефе! Затова се връщам на работа. 374 00:27:08,826 --> 00:27:12,176 Е, как е новото назначение? Интересува ли те как свърши всичко? 375 00:27:12,801 --> 00:27:18,556 Да. След случая Кампос и разследването от вътрешните 376 00:27:18,676 --> 00:27:21,726 май беше по-добре преназначението да е в мотоциклетния отряд. 377 00:27:21,846 --> 00:27:24,756 Тоя случай ни разтакава много. - Май му отделяш много внимание. 378 00:27:24,876 --> 00:27:27,796 Така изглежда, но нали ни учеше да не ни пука какво мислят другите? 379 00:27:27,916 --> 00:27:30,696 И не ми пука! - Знам как изглежда отстрани, тате. 380 00:27:30,816 --> 00:27:33,899 Мисля, че се вживяваш много, Дани. Аз също. 381 00:27:34,020 --> 00:27:37,106 За да си наясно, аз исках да те преназначат в мотоциклетния, 382 00:27:37,226 --> 00:27:40,206 но се доверих на мнението на шефа на детективите. 383 00:27:40,326 --> 00:27:44,936 Очевидно, той смята, че има още хляб в тебе... 384 00:27:51,601 --> 00:27:53,611 Хей, Кели Дейвидсън! 385 00:27:53,731 --> 00:27:57,526 Толкова време хабиш в приказки за един бандит, 386 00:27:57,646 --> 00:27:59,996 а още нямаш истинско материалче за него! 387 00:28:00,623 --> 00:28:03,466 Хубавеца е обществен враг номер едно, 388 00:28:03,586 --> 00:28:07,636 но полицията в Ню Йорк с пръст не може да ме пипне. 389 00:28:07,756 --> 00:28:09,803 Утре ще ограбя още един влак, 390 00:28:09,838 --> 00:28:14,152 но този път няма да е застрелян някой от моите момчетата 391 00:28:14,672 --> 00:28:20,671 и ще получиш кадри на живо за новините ти в 6 часа. 392 00:28:23,971 --> 00:28:26,956 Имейл до мен от тази сутрин. Анонимно. 393 00:28:27,076 --> 00:28:29,451 Бих желал копие от мейла. - Разбира се. 394 00:28:29,571 --> 00:28:32,503 В Канал 10 се гордеем с дългото си приятелство с полицията в Ню Йорк. 395 00:28:32,623 --> 00:28:37,036 Освен, когато не сте. Най-добре е това да не се излъчва. 396 00:28:37,156 --> 00:28:41,936 Това би било голяма отстъпка от наша страна! 397 00:28:42,056 --> 00:28:45,036 Обществото реагира със симпатия на интервюто с Оливър 398 00:28:45,156 --> 00:28:47,366 а и ние също сме заинтересувани 399 00:28:47,466 --> 00:28:52,167 Хубавеца да не се появява повече. - Споделям вашия интерес! 400 00:28:52,287 --> 00:28:54,587 Иска ми се да присъствам, когато извършвате ареста. 401 00:28:54,706 --> 00:29:00,236 Ако това стане, ще задържа мейла за 24 часа, или до обира. 402 00:29:01,306 --> 00:29:06,116 Сделката не е нещо особено... - Не съм съгласна. 403 00:29:07,046 --> 00:29:11,096 Политиката на отдела не одобрява застрашаване живота на полицай 404 00:29:11,216 --> 00:29:14,074 с присъствието на репортери по време на арест. 405 00:29:14,194 --> 00:29:18,218 Това означава ли "не"? - Това е "не"! 406 00:29:18,338 --> 00:29:24,276 Е, добре съм направила, че си подготвих предаването за довечера. 407 00:29:24,396 --> 00:29:28,116 Прегледайте го. Може да си промените решението... 408 00:29:28,236 --> 00:29:33,095 Приятен ден! 409 00:29:35,698 --> 00:29:37,956 Усилете наблюдението по целия Южен Манхатън. 410 00:29:38,076 --> 00:29:43,172 Всеки влак номер 2 и на всеки перон да има полицай до второ нареждане! 411 00:29:43,292 --> 00:29:47,045 Знаете ли колко хора ще са нужни за това? 412 00:29:47,165 --> 00:29:49,986 Да. 413 00:29:53,226 --> 00:29:56,559 Е, да вървим. - Къде? 414 00:29:56,679 --> 00:30:02,330 Нали трябваше да сме на пост? - Ще бъдем на пост прави. 415 00:30:04,206 --> 00:30:08,868 Сложи си шапката, момче! Няма да научиш много 416 00:30:08,988 --> 00:30:11,396 от седалката на това возило с вдигнати стъкла! 417 00:30:11,516 --> 00:30:15,026 Погледни към хората около теб, опитай се 418 00:30:15,146 --> 00:30:17,166 да разбереш какво ти казват. Какво виждаш сега? 419 00:30:17,286 --> 00:30:20,066 Счупени стъкла. Някой е разбил кола. 420 00:30:20,186 --> 00:30:22,906 Чистят улиците в четвъртък, значи е станало през уикенда. 421 00:30:23,026 --> 00:30:25,419 Е, Харвард, може би си Рейгън. 422 00:30:25,539 --> 00:30:27,539 Надявам се, да си се метнал повече на стареца си, отколкото на Дани! 423 00:30:27,659 --> 00:30:29,946 Не се обиждай, сержант, но какъв проблем имаш с брат ми? 424 00:30:30,066 --> 00:30:33,246 Проблемът ми е да направя така, че да не гледаш в грешна посока. 425 00:30:33,366 --> 00:30:35,366 За тебе беше страхотен детектив, когато откри онзи труп, нали? 426 00:30:35,486 --> 00:30:37,736 Не изглеждаше да е объркал нещо. - Пред очите ми извърши три неща, 427 00:30:37,836 --> 00:30:40,756 които ти никога не допускай: изостави партньора си, 428 00:30:40,876 --> 00:30:45,126 не каза никому къде отива и не съобщи за отворения капак и кръвта. 429 00:30:45,246 --> 00:30:47,966 Дани е способен, но има много лоши навици! 430 00:30:48,086 --> 00:30:50,566 Ясно ли ти е, момче? - Да. 431 00:30:50,686 --> 00:30:52,986 Хайде! 432 00:31:07,306 --> 00:31:09,736 Дрехите ти не ми подсказват, че си в почивка. 433 00:31:09,836 --> 00:31:13,326 Всъщност, излизам за по едно питие с някои хора. 434 00:31:13,446 --> 00:31:15,446 Питие с някои хора... 435 00:31:15,546 --> 00:31:19,466 От работата. За укрепване на добрите връзки. 436 00:31:20,806 --> 00:31:23,136 По-добре, отколкото да стоя в празния апартамент. 437 00:31:23,256 --> 00:31:28,072 Сега осъзнавам, че ми липсва нощна доза тийнейджърски гняв. 438 00:31:28,107 --> 00:31:32,456 И аз имах подобни преживявания, преди време... 439 00:31:32,556 --> 00:31:36,826 Бях тръгнал надолу по улицата, 440 00:31:37,196 --> 00:31:39,296 когато открих това. 441 00:31:44,736 --> 00:31:48,606 Скъпа мамо, ти просто не разбираш какво ми е. 442 00:31:51,446 --> 00:31:54,146 Бях на 11 години, когато избягах при дядо. 443 00:31:54,246 --> 00:31:56,716 Два дена ми трябваха, за да се върна у дома. 444 00:31:56,816 --> 00:31:59,887 Все си мислех, че ще дойдеш да ме вземеш, но ти не дойде. 445 00:32:00,007 --> 00:32:05,606 Майка ти нямаше да ми даде. Знаех, че тя те разбира по-добре. 446 00:32:05,726 --> 00:32:07,726 Дори, когато се карахте. 447 00:32:07,846 --> 00:32:10,405 Ники го е писала сигурно миналата седмица. 448 00:32:10,440 --> 00:32:16,439 Ние се справихме преди време. Няма причина да не се справиш и ти. 449 00:32:22,146 --> 00:32:25,146 Мисля, че ме разбираш твърде добре, татко. 450 00:32:26,216 --> 00:32:28,416 Благодаря ти! 451 00:32:40,166 --> 00:32:42,666 Здрасти. 452 00:32:44,536 --> 00:32:49,195 Оливър Янг! Самарянинът от метрото! 453 00:32:49,315 --> 00:32:52,445 Навреме идваш - местим го от чакалнята в общежитието. 454 00:32:52,565 --> 00:32:55,206 Чудесно. Искам да му покажа няколко снимки. 455 00:32:57,754 --> 00:33:00,217 Пак са намушкали някого с молив! 456 00:33:21,077 --> 00:33:24,154 Обадете се за помощ! Намушкан е. - Оливър! 457 00:33:39,356 --> 00:33:43,036 Те ни подкараха като стадо. Момчето се отдели. 458 00:33:43,156 --> 00:33:46,246 Зърнах го за малко, иначе щях да му вкарам още един куршум. 459 00:33:46,366 --> 00:33:48,366 Познаваш ли го? Да не е някой от квартала? 460 00:33:48,466 --> 00:33:51,846 Не. Те гледаха към мен. 461 00:33:51,966 --> 00:33:54,636 Разбрах, че става нещо и се огледах да видя какво. 462 00:33:54,736 --> 00:33:59,726 Видях, че Хубавеца сочеше към мен. Сигурно, защото застрелях негов човек. 463 00:33:59,846 --> 00:34:03,796 Не! Сочел те е, защото си се изправил срещу него! 464 00:34:03,916 --> 00:34:08,716 Не искам да се правя на герой! Искам само предишния си живот. 465 00:34:09,716 --> 00:34:12,866 Отвън има полицай, ще ти осигурим охрана. 466 00:34:12,986 --> 00:34:15,966 Охрана! За колко години? 467 00:34:16,086 --> 00:34:20,806 Ще го хванем, Оливър! Знам, че те питахме вече, 468 00:34:20,926 --> 00:34:24,276 но сещаш ли се за нещо повече, когато те се качиха? 469 00:34:24,396 --> 00:34:27,586 Хубавеца не се качи. - Как така? 470 00:34:27,706 --> 00:34:29,836 На 42-ра улица го видях в последния вагон, 471 00:34:29,936 --> 00:34:33,686 после обиколи останалите и се оглеждаше за ченгета. 472 00:34:33,806 --> 00:34:37,156 Знаех, че готви нещо, затова отидох напред, за да му попреча. 473 00:34:37,276 --> 00:34:39,496 Сам ли беше? - Знаете ли каква ми е грешката? 474 00:34:39,616 --> 00:34:42,896 Колко пъти съм мислил... ако си бях седял кротко, 475 00:34:43,016 --> 00:34:48,626 ако бях оставил всичко да се случи, сега щях да съм си у дома. 476 00:34:51,756 --> 00:34:55,066 Значи, Хубавеца се вози сам във влака в Бруклин. 477 00:34:55,166 --> 00:34:57,876 Да, после се обажда на бандата и им казва на коя станция да дойдат. 478 00:34:57,996 --> 00:35:01,646 Срещат се, извършват обира и после Хубавеца изчезва. 479 00:35:01,766 --> 00:35:04,286 Претърсихме целия Флатбуш, защото там прави ударите си, 480 00:35:04,406 --> 00:35:07,626 там се събира с хората си, но може да е навсякъде в града. 481 00:35:07,846 --> 00:35:09,846 Където и да е на север от 42-ра. 482 00:35:09,966 --> 00:35:12,755 Той знае, че след това видео няма начин да направи удар 483 00:35:12,875 --> 00:35:16,859 по линията на влак номер две. - Но все някъде ще удари! 484 00:35:17,056 --> 00:35:20,526 26 линии, 468 станции в метрото. 485 00:35:21,997 --> 00:35:24,876 Някъде го четох и съм го запомнила. 486 00:35:24,996 --> 00:35:28,265 Хайде да погледнем всичко от друг ъгъл. 487 00:35:29,046 --> 00:35:32,512 Хубавеца е задържан без билет на 4-та улица през април, 488 00:35:32,632 --> 00:35:36,586 а през юни на 31-ва и северния булевард за сбиване. 489 00:35:36,706 --> 00:35:38,856 Това ли е всичко? - Това е. 490 00:35:38,976 --> 00:35:44,456 Всеки контакт с полицията, всички познати адреси в последните 6 месеца. 491 00:35:44,576 --> 00:35:48,066 А сега да потърсим шаблон в движението му. Какви данни имаме? 492 00:35:48,186 --> 00:35:52,016 Манхатън, Куинс, Бруклин - навсякъде в района. 493 00:35:52,116 --> 00:35:55,656 Сякаш някой е стрелял по картата с ловджийска пушка! 494 00:35:56,626 --> 00:35:59,396 Но в Бронкс няма нищо! 495 00:36:00,466 --> 00:36:03,646 Дениз ни каза, че братовчед й Лий е отишъл да се крие там, 496 00:36:03,766 --> 00:36:06,586 точно по линия две и Хубавеца го е открил там. 497 00:36:06,706 --> 00:36:09,216 Случайно ли е това, че Хубавеца не е имал там неприятности? 498 00:36:09,336 --> 00:36:11,786 Ами Стейтън айлънд? - Там няма метро. 499 00:36:11,806 --> 00:36:13,806 Провери дали има нещо в Бронкс за другите задържани. 500 00:36:13,906 --> 00:36:19,296 Дениз, детектив Рейгън се обажда. Къде се е криел братовчед ти Лий? 501 00:36:19,716 --> 00:36:22,902 Бил е в бар на 147-ма и Уилис. Благодаря ти. 502 00:36:23,022 --> 00:36:25,091 Данте Вандос, приятелят на Лий. - И гадже на Дениз. 503 00:36:25,211 --> 00:36:29,906 Бил е небрежен в Бронкс - задържан без билет на 147-ма по втора линия, 504 00:36:30,026 --> 00:36:33,826 обискиран за оръжие при Уестчестър и Кортланд. 505 00:36:34,077 --> 00:36:38,316 Изглежда, че стеснихме района. - Но не знаем къде ще удари! 506 00:36:38,436 --> 00:36:41,186 Това няма да е нужно, ако знаем къде се качва. 507 00:36:41,306 --> 00:36:44,072 Обади се на 51 да разстави униформени по станциите на юг и север, 508 00:36:44,192 --> 00:36:49,028 а специалният екип да бъде на 149-та. Той ще се качи оттам. 509 00:37:15,296 --> 00:37:18,458 Хей, май съм те виждал в някой филм! 510 00:37:19,628 --> 00:37:21,928 Ела тук. 511 00:37:42,588 --> 00:37:45,588 Горе ръцете! Покажи си ръцете! 512 00:37:47,877 --> 00:37:51,434 Ти май наистина си бил хубавец! 513 00:38:06,178 --> 00:38:08,978 Имаш ли нещо да ми казваш? 514 00:38:11,948 --> 00:38:14,358 Трябва да тръгваш ли? - Не. 515 00:38:14,478 --> 00:38:17,668 А ти? - Не. 516 00:38:19,088 --> 00:38:23,368 И така, къде ще се виждаме, когато приятелката ми се върне? 517 00:38:23,488 --> 00:38:27,308 Ще намерим нещо по-наблизо. - Не знам... 518 00:38:27,428 --> 00:38:31,028 Има нещо особено в очакването, докато идвам с колата дотук. 519 00:38:34,568 --> 00:38:37,438 Нещо си ми сърдит. - Не съм. 520 00:38:39,408 --> 00:38:43,948 Досега не бяхме намесвали работата си при нашите срещи. 521 00:38:44,048 --> 00:38:47,718 Не съм сигурен дали е още така след влизането ти в моя офис. 522 00:38:47,818 --> 00:38:52,218 Не можем да се променим, Франк, но работата настрана, разбира се. 523 00:38:55,488 --> 00:38:58,538 Все за това си мисля. 524 00:38:58,658 --> 00:39:01,428 Не искам да си загубиш работата. 525 00:39:02,368 --> 00:39:06,548 Аз имам различна теория. - Така ли? 526 00:39:06,668 --> 00:39:10,118 Тази сутрин, когато седяхме един срещу друг, 527 00:39:10,238 --> 00:39:13,378 двамата знаехме нещо, за което другите не подозираха. 528 00:39:15,328 --> 00:39:19,548 Това беше опасно! 529 00:39:20,217 --> 00:39:24,032 Така си беше... 530 00:39:39,968 --> 00:39:44,430 Не знаех дали ще дойдеш. - Пък аз не знам защо дойдох. 531 00:39:44,550 --> 00:39:47,350 Може би, за да узнаеш как умря брат ти. 532 00:39:47,470 --> 00:39:52,071 Джо умря, защото бе добър полицай, а приказката ти за синия тамплиер... 533 00:39:52,191 --> 00:39:54,798 Не е приказка! Ти прослуша записа. 534 00:39:54,918 --> 00:39:58,828 Джо работеше за ФБР. 535 00:40:00,883 --> 00:40:03,008 Това е значката му. 536 00:40:03,128 --> 00:40:06,162 Джо беше син тамплиер, но разбра, че някои от тях 537 00:40:06,282 --> 00:40:11,316 вършат незаконни неща. Искаме да ни помогнеш да ги хванем. 538 00:40:13,986 --> 00:40:19,433 Аз съм още новак и се уча как да стана полицай, 539 00:40:19,553 --> 00:40:24,188 а ти ме забъркваш в някаква конспирация срещу други ченгета! 540 00:40:24,308 --> 00:40:29,723 Моля те да ни помогнеш да открием убийците на Джо. 541 00:40:29,843 --> 00:40:34,307 Не те насилвам. Знам, че искаме твърде много от теб, 542 00:40:34,427 --> 00:40:39,515 но знам какво щях да направя аз, ако ставаше дума за моя брат. 543 00:40:48,392 --> 00:40:50,676 Сержантът каза, че ще те открия тук. 544 00:40:50,796 --> 00:40:55,088 Какво, няма ли бира за теб? - Не. 545 00:40:55,208 --> 00:40:58,148 Искам да направя добро впечатление на партньора си. 546 00:40:58,248 --> 00:41:02,198 Добро, или правилно? - Нито едното. 547 00:41:02,948 --> 00:41:06,587 Хвана лошите момчета, нали? Обикновено е достатъчно за усмивка. 548 00:41:06,707 --> 00:41:11,678 Някак не се чувствам победител... - Заради Оливър Янг? 549 00:41:12,221 --> 00:41:15,374 Да. Помисли само - 550 00:41:15,494 --> 00:41:20,125 правиш своя избор и целият ти живот завинаги се променя! 551 00:41:20,245 --> 00:41:24,819 Някои твърдят, че е така с всяко решение... 552 00:41:26,259 --> 00:41:29,445 Но не и метафизичния ти брат! 553 00:41:29,565 --> 00:41:33,852 Метафизичен? - Философски... 554 00:41:33,972 --> 00:41:39,218 Както и да е, отбих се насам, защото говорих с Блейк Фелпс. 555 00:41:39,338 --> 00:41:42,196 Оливър Янг е вече местен герой, задето се опълчи на Хубавеца. 556 00:41:42,316 --> 00:41:47,306 След раняването стана и мъченик и няма значение за кариерата на Блейк. 557 00:41:47,426 --> 00:41:50,550 О, Блейк! - Предполагам, и прокурорът е съгласен 558 00:41:50,675 --> 00:41:54,039 и твоя човек го очаква дълга пробация за употреба на оръжие. 559 00:41:54,159 --> 00:41:57,460 Така ли! - Както казах, 560 00:41:57,580 --> 00:42:01,329 понякога законът върши работа! - Да. 561 00:42:03,199 --> 00:42:05,818 А каква услуга дължиш сега и на кого? 562 00:42:05,918 --> 00:42:08,668 Само не казвай, че копринената ти блузка няма нищо общо с това! 563 00:42:08,788 --> 00:42:11,268 Ето - облякох се заради него, а той какви глупости ми говори! 564 00:42:11,388 --> 00:42:13,388 Шегувам се. 565 00:42:13,584 --> 00:42:16,738 Благодаря ти! И как се почувства? 566 00:42:16,998 --> 00:42:21,928 След като стори това за тоя човек? - Добре. 567 00:42:22,826 --> 00:42:26,870 Винаги се чувствам добре, ако сторя нещо за теб... 568 00:42:29,262 --> 00:42:32,238 Хайде да те почерпя една бира. 569 00:42:32,938 --> 00:42:38,938 Превод и синхронизация zaradius