1
00:01:10,040 --> 00:01:14,290
Чуйте всички!
Знаете за какво дойде време.
2
00:01:14,410 --> 00:01:18,790
Слагайте вещите си в сака.
Добра работа, Хубавец!
3
00:01:18,910 --> 00:01:21,210
Тоя квартал се управлява от Хубавеца.
4
00:01:21,320 --> 00:01:24,380
Който се вози на моя влак,
плаща билет при мен.
5
00:01:24,490 --> 00:01:27,020
Обърни се!
Дай си часовника!
6
00:01:54,380 --> 00:01:56,599
Не го насилвай!
- Не го насилвам.
7
00:01:56,720 --> 00:01:59,399
Тук пише, че играчката
е за 10-годишно дете.
8
00:01:59,519 --> 00:02:01,520
Бас държа,
че и жена ти ще го сглоби!
9
00:02:01,620 --> 00:02:04,020
Тате, ще помогнеш ли?
10
00:02:04,120 --> 00:02:06,930
За това е нужна
диплома на инженер.
11
00:02:07,050 --> 00:02:09,490
Майтапиш се!
12
00:02:10,060 --> 00:02:13,910
Как мина?
- О, любимата ми внучка!
13
00:02:14,030 --> 00:02:16,850
Единствената ти внучка.
Още ли играеш с играчки, Дани?
14
00:02:16,970 --> 00:02:19,020
Колко забавно!
- Тя е за рождения ден на сина ми.
15
00:02:19,140 --> 00:02:22,720
Мама би казала, че това
не е по силите й.
16
00:02:22,840 --> 00:02:25,180
Много смешно! Ха-ха!
Трябва ми помощ.
17
00:02:26,250 --> 00:02:28,799
О, цялата банда е тук!
- Здравей, Джейми.
18
00:02:28,920 --> 00:02:32,826
Ще ми помогнеш ли, колежанче?
- Колко си жалък!
19
00:02:33,016 --> 00:02:36,920
Тук пише, че трябва да щракне.
- Я да го видя.
20
00:02:41,030 --> 00:02:43,830
Радвам се, че дойде.
Добре ли си?
21
00:02:43,930 --> 00:02:45,950
Да, добре съм.
- Е, олекна ми!
22
00:02:46,070 --> 00:02:49,650
Ако аз съм в развод, детето ми
заминава на дълъг път с баща си
23
00:02:49,770 --> 00:02:53,820
и трябва да му кажа довиждане,
никак няма да се чувствам добре.
24
00:02:53,940 --> 00:02:55,970
Аз ще пийна едно.
25
00:02:58,650 --> 00:03:02,830
Тя е толкова щастлива!
- Добър ли е маршрутът?
26
00:03:02,950 --> 00:03:05,799
Да. Ще я води в Сан Франсиско,
но той дори не харесва града!
27
00:03:05,920 --> 00:03:08,120
Хубава екскурзия.
28
00:03:12,430 --> 00:03:15,610
Запомни си мисълта.
Да!
29
00:03:15,730 --> 00:03:20,710
Какво, кога, къде?
- Пак тия проклети джаджи!
30
00:03:20,830 --> 00:03:22,950
Рейгън.
Това започва да ме ядосва!
31
00:03:23,070 --> 00:03:25,090
Хей, ще трябва да
довършиш това сам.
32
00:03:25,210 --> 00:03:28,690
Ще ми трябва много време,
а трябва и аз да тръгвам.
33
00:03:28,810 --> 00:03:33,060
Ще се видим в неделя, дядо.
- Е, новобранецът извади късмет!
34
00:03:33,180 --> 00:03:35,360
Да, разбрах.
35
00:03:35,480 --> 00:03:39,970
Погрижете се за ранените. Вижте кой
поема случая, искам редовни доклади.
36
00:03:40,090 --> 00:03:44,460
Хей!
Някой да помогне!
37
00:03:58,833 --> 00:04:00,833
Какво имаме?
- Извършителите са шест.
38
00:04:00,953 --> 00:04:04,870
Боксове, ножове, пистолет и камера.
Уточняваме какво се е случило.
39
00:04:04,990 --> 00:04:07,576
Каква е тая камера?
- Записвали са всичко.
40
00:04:07,696 --> 00:04:11,169
Ще обсъждат всичко на
парти пред видеото!
41
00:04:11,289 --> 00:04:13,642
Кой е дръпнал спирачката?
- Пътници от съседния вагон.
42
00:04:13,762 --> 00:04:17,370
Чули са изстрелите, видели какво
става и са я дръпнали.
43
00:04:17,490 --> 00:04:22,101
Всички на перона, но по кръвта
личи, че са тръгнали по релсите.
44
00:04:22,221 --> 00:04:24,724
Да, и служителите не са ги
видели да излизат от друго място.
45
00:04:24,844 --> 00:04:27,288
Имаме хора на двете гари -
север и юг.
46
00:04:27,408 --> 00:04:30,462
Специалният взвод е на път
за прочистване на тунелите.
47
00:04:31,507 --> 00:04:33,507
Много кръв!
- Да.
48
00:04:33,627 --> 00:04:36,260
Още не знаем защо е започнала
стрелбата и кой е ранен.
49
00:04:36,380 --> 00:04:40,221
Открити са две 9 мм гилзи,
предупредила съм всички болници.
50
00:04:40,341 --> 00:04:45,259
Няма ранени пътници, доколкото знам.
- Хей, къде тръгна?
51
00:04:45,379 --> 00:04:48,220
Ще ида да свърша нещо полезно.
52
00:04:50,742 --> 00:04:54,670
Хей, Дани!
- Здравей, братле.
53
00:04:54,790 --> 00:04:57,450
Какво те води насам?
- Оставихме арестуван в 65-ти.
54
00:04:57,570 --> 00:04:59,570
Реших да покажа на новобранеца
какво значи думата "бъркотия"!
55
00:04:59,690 --> 00:05:02,335
Тълпа от досадни ченгета, които
се пречкат на костюмарите, нали?
56
00:05:02,455 --> 00:05:04,456
Не. Слушай, моят партньор
има малко работа долу.
57
00:05:04,576 --> 00:05:06,576
Ще ме хвърлите ли донякъде,
че ключовете са в нея?
58
00:05:06,696 --> 00:05:09,390
Да, докъде?
- До аварийния изход от метрото,
59
00:05:09,510 --> 00:05:11,990
между Бевърли и църквата.
Само да проверя дали не е разбит.
60
00:05:12,110 --> 00:05:14,730
Мислиш, че така са се
измъкнали от тунела?
61
00:05:14,850 --> 00:05:17,780
Да.
- Добре, влизай!
62
00:05:19,320 --> 00:05:21,630
Добре ли се грижиш за братлето,
сержант?
63
00:05:21,760 --> 00:05:25,340
Да, казвам му да си представи какво би
направил ти, и да направи обратното!
64
00:05:25,460 --> 00:05:27,619
Добър съвет!
Сега, ако завиеш надясно,
65
00:05:27,739 --> 00:05:29,810
ще стигнем дотам по-бързо.
- Хей, колежанчето!
66
00:05:29,930 --> 00:05:32,050
Обясни на брат си правило едно
за пътниците в моята кола!
67
00:05:32,170 --> 00:05:35,220
Джейми, обясни на шефа си, че познавам
Бруклин по-добре от всяко ченге!
68
00:05:35,340 --> 00:05:38,620
Аз ще си мълча...
- Видя ли? Направи точно обратното!
69
00:05:38,740 --> 00:05:41,820
Браво, момче!
- Да, бързо се учи!
70
00:05:41,940 --> 00:05:44,010
Мамка му!
71
00:05:45,027 --> 00:05:48,250
Изглежда, че са разбили капака.
Спри колата.
72
00:05:52,616 --> 00:05:55,548
Вече са вън от тунела.
- Виждам тука кръв.
73
00:05:55,668 --> 00:05:58,063
Но не по стъпките.
Някой е бил ранен.
74
00:05:58,183 --> 00:06:01,662
Чакай, момче.
Централа, нуждаем се от помощ,
75
00:06:01,782 --> 00:06:05,314
на Ностранд и Тилден!
Хей, аз ще водя!
76
00:06:05,434 --> 00:06:07,434
Хей!
77
00:06:07,554 --> 00:06:10,925
Полиция!
Покажи си ръцете!
78
00:06:11,470 --> 00:06:13,540
Ръцете напред!
79
00:06:16,510 --> 00:06:19,010
Горе ръцете!
80
00:06:19,720 --> 00:06:21,810
Хей!
81
00:06:29,990 --> 00:06:33,516
Тоя е свършил! Изглежда
е кървял от стомаха.
82
00:06:33,636 --> 00:06:36,451
Приятелчетата са го изоставили.
- Оставили са го да умре!
83
00:06:36,571 --> 00:06:39,960
Ясно е с кого си е имал работа!
84
00:07:20,448 --> 00:07:23,476
Началник Джефърдс от Бруклин Юг
ви очаква в конферентната зала.
85
00:07:23,596 --> 00:07:26,021
Двама арестувани в Бронкс
при стрелбата снощи в клуба.
86
00:07:26,121 --> 00:07:29,471
Докладите са на бюрото ми.
Има още един взлом в Уудсайд.
87
00:07:29,591 --> 00:07:31,911
Извикай командира на участъка
да даде обяснения.
88
00:07:32,031 --> 00:07:34,171
Разбрано, г-н комисар.
89
00:07:35,722 --> 00:07:38,771
Обирът във влака!
- Шестима мъже -
90
00:07:38,891 --> 00:07:41,733
бял, черен и испаноговорещ...
- Мултиетническа банда!
91
00:07:41,853 --> 00:07:45,355
...на възраст от 16 до 20 години.
Лидерът е бил с пистолет 9мм.
92
00:07:45,475 --> 00:07:51,031
Свидетелите си противоречат.
Не се знае кой и по кого е стрелял.
93
00:07:51,151 --> 00:07:53,151
Но имате мъртъв извършител!
- Лий Кренстън.
94
00:07:53,271 --> 00:07:56,447
Не е арестуван, не е член на банда.
Чакаме балистична експертиза.
95
00:07:56,921 --> 00:08:01,741
Имаме теория, че са го изпробвали,
сгрешил е нещо и са го застреляли.
96
00:08:01,861 --> 00:08:05,411
Имаш ли по-добра, Майк?
- Случайност.
97
00:08:05,531 --> 00:08:10,731
Лидерът се е развилнял, стрелял
напосоки и...ни направил услуга!
98
00:08:12,048 --> 00:08:15,160
Двама от свидетелите са разпознали
лидера, Стивън Джаксън.
99
00:08:15,280 --> 00:08:18,107
Уличен прякор - Хубавеца.
Все още е на свобода.
100
00:08:18,227 --> 00:08:20,609
От транспортната го издирват
за други два грабежа
101
00:08:20,729 --> 00:08:24,099
през миналия месец
по линия две във Флатбуш.
102
00:08:24,199 --> 00:08:26,849
Не само за грабеж -
нападение, изнасилване...
103
00:08:26,969 --> 00:08:31,149
Това момче не иска само пари.
У него се проявява вече жестокост!
104
00:08:31,287 --> 00:08:35,337
Иска да контролира пътниците.
Тероризира цялата околност!
105
00:08:35,457 --> 00:08:41,277
Това с камерата е приумица,
но пистолет - това е вече върхът!
106
00:08:41,397 --> 00:08:44,347
Защо, по дяволите, е имал
време да стигне до там?
107
00:08:44,467 --> 00:08:48,297
Дебнем го при апартамента на
майка му, при приятелката му.
108
00:08:48,397 --> 00:08:52,407
Дори полицията на Нюарк следи
къщата на братовчед му!
109
00:08:52,507 --> 00:08:56,387
През последните 4 седмици
е като призрак!
110
00:08:56,507 --> 00:08:58,507
А другите извършители?
- Още не са разпознати.
111
00:08:58,627 --> 00:09:01,447
12 от бандата са арестувани по
предишни оплаквания,
112
00:09:01,547 --> 00:09:04,997
но щом приберем двама от улицата,
Хубавеца се сдобива с други двама.
113
00:09:05,117 --> 00:09:07,587
Транспортните имат тройно повече
хора по гарите на линия две
114
00:09:07,687 --> 00:09:13,083
от Атлантик до Флатбуш. Във всеки влак
има полицай, още патрули във Флатбуш.
115
00:09:13,203 --> 00:09:17,927
Искам обществото да знае, че сме тук!
- Ясно.
116
00:09:23,796 --> 00:09:26,217
Какво стана, след като
започнаха да ограбват хората?
117
00:09:26,337 --> 00:09:30,409
Не знам, през цялото време един
натискаше главата с коляно.
118
00:09:30,529 --> 00:09:34,588
Крещяха много.
После чух изстрели.
119
00:09:34,708 --> 00:09:37,338
Когато си освободи главата
видя ли им лицата?
120
00:09:37,773 --> 00:09:41,109
Не. Останах така известно време,
а после те си бяха отишли.
121
00:09:41,229 --> 00:09:45,277
Видя ли някой ранен,
някой да бяга?
122
00:09:45,397 --> 00:09:47,397
Да, бяхме много уплашени...
123
00:09:47,497 --> 00:09:50,977
Извинете! И вие ли помагате?
- Казаха да чакам детектив Хъчинс.
124
00:09:51,097 --> 00:09:54,447
Хочкис.
Да не сте роднина на Лий Кренстън?
125
00:09:54,567 --> 00:09:57,447
Беше мой братовчед.
Как разбрахте?
126
00:09:57,567 --> 00:09:59,567
Знам как изглеждат роднините.
127
00:10:01,077 --> 00:10:03,907
Защо не дойдете с мен?
128
00:10:05,977 --> 00:10:10,077
Ето тук.
Седнете там.
129
00:10:14,017 --> 00:10:19,777
Гледахте новините снощи.
Знаете, че Лий прави обири.
130
00:10:22,122 --> 00:10:25,503
Хората от влака казват, че Хубавеца
е стрелял. Познавате ли го?
131
00:10:25,623 --> 00:10:28,137
Всеки го знае.
132
00:10:28,257 --> 00:10:32,648
Но аз чух, че Лий е бил добро момче
и не се е забърквал с ченгетата!
133
00:10:32,768 --> 00:10:35,686
Да.
- А как се е озовал снощи на обира?
134
00:10:35,806 --> 00:10:39,613
За мен е непонятно, а за вас?
135
00:10:42,037 --> 00:10:45,274
Познавате ли някого от
момчетата във влака, Денис?
136
00:10:45,394 --> 00:10:48,989
Не.
- Денис, доколкото разбирам,
137
00:10:49,101 --> 00:10:53,133
Хубавеца е застрелял Лий,
но дори и да не е бил той,
138
00:10:53,253 --> 00:10:57,608
оставил го е в парка да умре от
загуба на кръв. Как ти се струва това?
139
00:10:57,728 --> 00:11:03,364
Хубавеца и неговите хора...
вие си нямате представа!
140
00:11:03,484 --> 00:11:06,635
Флатбуш е негов.
141
00:11:06,755 --> 00:11:09,389
Хората ги е страх
да се качват нощем на влака.
142
00:11:09,509 --> 00:11:14,040
Никой не знае къде
ще се появи пак, и...
143
00:11:14,160 --> 00:11:16,577
...всички знаят,
че не можете да го хванете.
144
00:11:16,697 --> 00:11:21,625
Да.
Затова имаме нужда от помощ, Денис.
145
00:11:21,945 --> 00:11:26,233
Виж как разбрах,
че си дошла тук заради Лий -
146
00:11:26,353 --> 00:11:31,927
приличаш ми на човек, когото
е сполетяла голяма загуба...
147
00:11:36,980 --> 00:11:40,129
Може ли да си вървя?
148
00:11:42,407 --> 00:11:48,405
Виж какво, ако решиш, че Лий
заслужава да направиш нещо за него,
149
00:11:51,033 --> 00:11:56,438
аз ще бъда на този телефон.
150
00:12:04,101 --> 00:12:08,022
Като каза, че ще ме черпиш...
- От заплатата на новобранец.
151
00:12:08,146 --> 00:12:10,835
Освен това, след 20 минути
съм пред заседателите.
152
00:12:10,955 --> 00:12:15,805
Как ти харесва от другата страна?
- Не знаех, че сме на различна страна.
153
00:12:16,125 --> 00:12:20,230
Ще разбереш, когато спра преследване
заради изкривената ти якичка!
154
00:12:20,350 --> 00:12:24,203
И това от родната ми сестра?
- Другата страна!
155
00:12:24,323 --> 00:12:26,323
Някакви бойни истории?
156
00:12:26,443 --> 00:12:30,251
Рензули каза, че не мога да разказвам
истории, докато не сменя партньора.
157
00:12:30,371 --> 00:12:33,406
Снощи видях труп за първи път.
158
00:12:33,526 --> 00:12:36,924
И разбира се, Дани трябваше да ми го
покаже. Всъщност, той го откри.
159
00:12:37,027 --> 00:12:40,968
Ако беше на 12, щеше да те
накара да го целунеш!
160
00:12:41,373 --> 00:12:45,732
Добре ли си?
- Да, защо?
161
00:12:45,852 --> 00:12:51,343
Защото не всичко е наред.
Проблеми със Сидни?
162
00:12:51,423 --> 00:12:56,126
Въпрос на нагаждане.
Нагаждаме се...
163
00:12:56,246 --> 00:13:00,440
Трудно е за преглъщане - сгоди се
за адвокат, а той се оказа полицай!
164
00:13:00,560 --> 00:13:03,126
Свещеникът казва,
че бракът е договор,
165
00:13:03,246 --> 00:13:07,654
но той е по-скоро
непрекъснато договаряне!
166
00:13:07,797 --> 00:13:11,527
Не че аз знам чак толкова
много за брака...
167
00:13:11,627 --> 00:13:13,967
Джон направи всички ни на глупаци.
168
00:13:14,854 --> 00:13:18,775
Освен, може би татко и Дани.
- И дядо.
169
00:13:18,875 --> 00:13:22,743
Е, мен ме направи.
- Да.
170
00:13:27,547 --> 00:13:30,581
Куршумът от Л. Кренстън е калибър 38.
- Пистолетът на Хубавеца е 9 мм.
171
00:13:30,701 --> 00:13:32,779
Имало е втори пистолет?
- Изчакваме експертизата.
172
00:13:32,899 --> 00:13:37,329
Лий може да се е ранил случайно,
докато е вадел оръжието.
173
00:13:37,449 --> 00:13:39,449
След това Хубавеца
е реагирал на стрелбата.
174
00:13:39,569 --> 00:13:41,657
От седалките извадихме
два негови 9 мм куршума.
175
00:13:41,797 --> 00:13:44,107
Лий Кренстън се застрелва
и никой не забелязва?
176
00:13:44,227 --> 00:13:47,328
Докато половината жертви ги
ограбват, другите са на пода.
177
00:13:47,448 --> 00:13:49,467
Инстинктът ги кара да не
вдигат поглед нагоре.
178
00:13:49,587 --> 00:13:52,537
Или, може би някой от извършителите
е имал причина да убие Лий,
179
00:13:52,657 --> 00:13:54,657
или някой от жертвите
също е имал пистолет.
180
00:13:54,777 --> 00:13:58,251
Твърде много "може би"!
- Има още двама за разпит.
181
00:13:58,371 --> 00:14:00,824
Патрулът им е взел данните, но са
си заминали, докато дойдем ние.
182
00:14:00,944 --> 00:14:03,197
Ами другите извършители?
Данни за тях или приятелите им?
183
00:14:03,317 --> 00:14:06,837
Всичките му съучастници в
другите обири са задържани.
184
00:14:06,957 --> 00:14:09,167
Мисля, че Хубавеца си е
наел нова работна ръка.
185
00:14:09,287 --> 00:14:11,637
Това обяснява какво търси там
дилетант като Лий.
186
00:14:11,757 --> 00:14:14,429
Хубавеца е на свобода, шефе.
Няма да откажа малко помощ.
187
00:14:14,549 --> 00:14:16,549
Имаш Рейгън! Той струва повече от
нас двамата простосмъртни!
188
00:14:16,669 --> 00:14:20,267
Най-малко три, сержант!
189
00:14:25,715 --> 00:14:29,957
Това излезе след рутинно сканиране
на един от гангстерските сайтове.
190
00:14:30,077 --> 00:14:33,207
Отличават се с лошия език и
презрение към другите сайтове.
191
00:14:34,320 --> 00:14:36,997
Ще кажете ли нещо?
- Това ми е работата, нали?
192
00:14:37,117 --> 00:14:40,437
Откъде е качено това, Дженингс?
- От анонимен интернет източник.
193
00:14:41,771 --> 00:14:44,114
Искам да поздравя нашите в къщи.
194
00:14:44,234 --> 00:14:46,376
Здравейте!
195
00:14:46,727 --> 00:14:48,945
Децата обичат да се гледат на запис.
196
00:14:49,065 --> 00:14:51,297
Ако бяха умни,
нямаше да можем да ги хванем.
197
00:14:52,163 --> 00:14:55,897
Ето как се справям аз!
198
00:14:56,017 --> 00:14:58,881
Моят старец би казал в случая:
Ако са умни, нямаше да ги хващаме.
199
00:14:59,001 --> 00:15:01,407
Извади разпечатки от видеото
и започвай разпити във Флатбуш.
200
00:15:01,527 --> 00:15:05,681
Направи поредица от снимки.
...и тогава испанецът ми взе чантата,
201
00:15:07,219 --> 00:15:10,427
Един с червена риза каза,
че трябва да ме изнасилят.
202
00:15:10,547 --> 00:15:12,609
Така ли каза?
- Може да е бил испанецът,
203
00:15:12,729 --> 00:15:16,567
бях уплашена. Друг му каза "не"
и някой ме хвана за рамото.
204
00:15:16,687 --> 00:15:20,627
Тогава човекът, дето седеше
до мен, го застреля.
205
00:15:21,457 --> 00:15:24,777
Видяла си стрелбата?
- Ами той си пъхна ръката в джоба
206
00:15:24,897 --> 00:15:28,677
чух изстрел и видях дима.
- Ще ми кажеш ли как изглежда?
207
00:15:28,797 --> 00:15:31,247
Знаеш ли, май трябва да й
покажем това там.
208
00:15:32,211 --> 00:15:35,173
Добре, да отидем.
209
00:15:35,396 --> 00:15:40,069
Добре, пускам на бавна скорост.
Кажи, ако познаеш някого.
210
00:15:42,153 --> 00:15:44,153
Да, ето там. Спрете.
211
00:15:44,273 --> 00:15:47,184
Този ли? Сигурна ли си?
Знаеш ли къде се качи?
212
00:15:47,304 --> 00:15:49,837
Да, на 42-ра, заедно с мен.
- Каза ли ти нещо?
213
00:15:49,957 --> 00:15:53,677
Познава ли някого от бандата?
- И той беше уплашен като всички.
214
00:15:54,660 --> 00:15:58,085
Добрият самарянин - стрелец!
- Представи си само!
215
00:15:58,120 --> 00:16:03,358
Да, иска ми се да ги
беше застрелял всички!
216
00:16:05,804 --> 00:16:08,234
Разпитахме отново пътниците.
217
00:16:08,574 --> 00:16:12,024
Малцина си го спомнят,
но никой не го познава.
218
00:16:12,144 --> 00:16:15,214
А от взвода?
- Нищо.
219
00:16:17,144 --> 00:16:21,064
Протрити работни обувки,
ръкавици в джобовете.
220
00:16:21,184 --> 00:16:24,455
Облечен в старо яке.
- Строителен работник, може би.
221
00:16:24,575 --> 00:16:28,600
Дейли нюз, отворен на спортната
страница, венчална халка.
222
00:16:31,569 --> 00:16:35,074
Не изглежда да е отнесен.
Приплъзва се напред.
223
00:16:35,194 --> 00:16:38,684
Инстинктивно се готви да
защити жената до себе си.
224
00:16:38,804 --> 00:16:42,946
Той е семеен и има работа.
Хората го познават и харесват.
225
00:16:43,086 --> 00:16:45,154
Дай снимката му на пресата,
все някой ще го разпознае.
226
00:16:45,274 --> 00:16:49,844
Страхотно! И ще го затворим,
защото е предотвратил изнасилване!
227
00:16:51,398 --> 00:16:53,924
Провери дали може
да спрем този сайт.
228
00:16:54,044 --> 00:16:56,914
С излизането си в интернет
Хубавеца привлича внимание.
229
00:16:57,034 --> 00:16:59,034
Нека да не е повече,
отколкото трябва.
230
00:16:59,154 --> 00:17:01,464
Репортерите ще искат да знаят
откъде е тази снимка.
231
00:17:01,584 --> 00:17:05,176
Рано или късно ще открият
видеото, даже и да не им кажем!
232
00:17:05,296 --> 00:17:07,704
Съгласен съм с "късно"!
233
00:17:07,984 --> 00:17:11,846
Това са най-добрите снимки от
видеото на обира.
234
00:17:13,934 --> 00:17:18,114
Другите много не се показват.
- Не, Хубавеца е искал да снимат него.
235
00:17:18,234 --> 00:17:22,238
От 15 души само един е видял как
самарянинът застрелва Л. Кренстън.
236
00:17:22,358 --> 00:17:26,601
Рейгън, Хочкис,
я вижте това!
237
00:17:27,337 --> 00:17:31,396
Тези шокиращи кадри са отпреди
20 минути пред 65-ти участък,
238
00:17:31,516 --> 00:17:34,879
когато Оливър Янг, известен в
полицията като Самарянинa от метрото,
239
00:17:34,999 --> 00:17:37,802
се предава пред журналистката
Кели Дейвидсън.
240
00:17:37,922 --> 00:17:41,687
Чуйте коментара на Кели в това
интервю на самарянина.
241
00:17:42,734 --> 00:17:45,270
Що за човек е тоя,
да се предава на един репортер?
242
00:17:45,390 --> 00:17:47,390
Такъв, който живее в 21-ви век.
243
00:17:47,510 --> 00:17:51,913
Разкарайте го от 65-ти, преди
кварталът да го е коронясал!
244
00:17:52,033 --> 00:17:54,996
Бях убеден,
че щяха да убият някого.
245
00:17:55,116 --> 00:17:59,413
Надявам се всеки да разбере,
че постъпих правилно.
246
00:17:59,533 --> 00:18:02,644
Не мога да кажа дали всеки на
негово място би постъпил така,
247
00:18:02,864 --> 00:18:05,364
но сме много благодарни
за стореното от Оливър.
248
00:18:05,484 --> 00:18:08,674
Благодаря ви много,
че споделихте това с нас!
249
00:18:08,794 --> 00:18:12,224
Кели Дейвидсън
за новините от канал 10.
250
00:18:12,344 --> 00:18:14,724
Това извънредно предаване...
251
00:18:17,464 --> 00:18:21,084
Здравей.
- Видях те по телевизията.
252
00:18:22,234 --> 00:18:25,342
Да не съм гледала накриво?
Бях обърната срещу слънцето.
253
00:18:25,462 --> 00:18:29,862
Очите ти бяха кристалночисти.
Искам да те видя.
254
00:18:29,982 --> 00:18:34,814
Е, може да променя графика си.
- И аз.
255
00:18:39,438 --> 00:18:41,954
Зидах една стена в Куинс.
256
00:18:42,054 --> 00:18:46,354
В един ресторант,
след работно време.
257
00:18:46,464 --> 00:18:48,724
Два пъти са ме обирали,
докато се връщам у дома.
258
00:18:48,834 --> 00:18:51,094
Не можех да си позволя
да загубя спечелените пари.
259
00:18:51,194 --> 00:18:53,317
Пистолетът за самозащита ли беше?
- Да.
260
00:18:53,437 --> 00:18:57,029
Откъде го взе?
- Предпочитам да не ви кажа.
261
00:18:57,149 --> 00:19:01,158
Хайде, Оливър! Кажи ни нещо повече
отколкото каза на половината град!
262
00:19:01,278 --> 00:19:05,757
Г-н Янг се яви пред вас доброволно
и против дадените му съвети.
263
00:19:05,877 --> 00:19:08,634
Препоръчвам ви да не го притискате.
- Аз не го притискам, съветник!
264
00:19:08,754 --> 00:19:11,364
Значи, бяхте във влака...
- Нямах такива намерения.
265
00:19:11,484 --> 00:19:14,424
Оня имаше пистолет и знаех,
че нещата вървят на зле.
266
00:19:14,524 --> 00:19:19,648
Изведнъж се озлобиха, обиждаха
хората, даже им се присмиваха.
267
00:19:19,768 --> 00:19:22,712
Наистина щяха да наранят момичето!
- Затова го застреля!
268
00:19:22,832 --> 00:19:26,230
Някой трябваше да го спре!
После всички се разбягаха...
269
00:19:29,556 --> 00:19:33,034
Когато бях на 18,
ме арестуваха за грабеж.
270
00:19:33,144 --> 00:19:36,863
И тоя пистолет - знаех добре
за какво ми е нужен...
271
00:19:36,983 --> 00:19:39,682
Но след онзи арест
нищо лошо не съм правил!
272
00:19:39,802 --> 00:19:43,044
Оправих си живота,
създадох семейство,
273
00:19:43,154 --> 00:19:46,154
и като разбрах, че момчето,
което застрелях, е умряло...
274
00:19:46,254 --> 00:19:49,054
Оливър, ще ви кажа
още веднъж - спрете!
275
00:19:49,154 --> 00:19:53,474
Аз...
вече мислех да се предам,
276
00:19:53,594 --> 00:19:58,341
когато видях снимката във вестника.
Жена ми също я видя.
277
00:19:58,461 --> 00:20:03,125
Не исках да чукате на вратата ми,
да ме извеждате пред сина ми!
278
00:20:03,245 --> 00:20:06,485
Затова се обадихте на репортер?
- Кели Дейвидсън изглежда добре.
279
00:20:06,605 --> 00:20:09,215
Мислех си, че така поне
мога да изложа гледната си точка.
280
00:20:09,315 --> 00:20:14,899
Я чакай! Мислел си, че няма да
чуем твоята гледна точка?
281
00:20:18,917 --> 00:20:21,363
Как се справихте?
- Нищо в повече от казаното вече.
282
00:20:21,483 --> 00:20:24,738
Освен, дето се съмнява,
че едно ченге ще му повярва!
283
00:20:24,858 --> 00:20:28,872
Каза, че е хвърлил пистолета, но
след това признание нещата са ясни.
284
00:20:28,992 --> 00:20:32,268
Рейгън ще се оправя със самарянина,
ти продължаваш с грабежа.
285
00:20:32,388 --> 00:20:34,762
Разбрано, сержант.
286
00:20:34,882 --> 00:20:37,490
Рейгън!
287
00:20:37,610 --> 00:20:42,118
Ще караме по правилата
с тоя негодник Хубавеца, нали?
288
00:20:44,891 --> 00:20:49,358
Това е жената на Янг. Отдавна
чака, за да говори с него.
289
00:20:49,478 --> 00:20:54,689
Горкото копеле! Ще плати със затвор,
защото е постъпил правилно...
290
00:20:55,502 --> 00:20:57,644
Детектив, отвън има едно момиче,
иска да говори с вас.
291
00:20:57,764 --> 00:20:59,840
Да.
- Каза, че не иска да влиза пак.
292
00:20:59,960 --> 00:21:02,415
Отново?
293
00:21:03,183 --> 00:21:06,108
Видях по новините оня човек
като говореше за Лий.
294
00:21:06,228 --> 00:21:11,048
Да, но Дениз...
- Не го обвинявам за случилото се.
295
00:21:11,168 --> 00:21:14,288
Опълчил се е на Хубавеца
въпреки страха си.
296
00:21:14,408 --> 00:21:17,488
Мислих върху това,
мислих и върху вашите думи.
297
00:21:18,759 --> 00:21:21,528
Лий не искаше да движи с тях.
- Тогава защо го е направил?
298
00:21:21,648 --> 00:21:26,028
Много от хората на Хубавеца бяха
закопчани и той набираше нови.
299
00:21:26,248 --> 00:21:28,284
Добре де, но защо Лий?
300
00:21:28,404 --> 00:21:32,238
Хайде, Дениз, кажи ми защо
са се спрели на Лий?
301
00:21:32,358 --> 00:21:35,408
Данте, приятелят на Лий,
отиде при тях.
302
00:21:35,528 --> 00:21:37,528
Лий се боеше да откаже.
303
00:21:37,628 --> 00:21:40,408
Едно момче отказа
и го пратиха в болницата.
304
00:21:40,528 --> 00:21:44,878
Лий отиде в Бронкс при леля си,
но те го намерили и там...
305
00:21:44,998 --> 00:21:47,818
Казали му, че трябва да влезе,
защото знае, че Данте е с тях.
306
00:21:47,938 --> 00:21:50,658
Кой е този Данте?
- Данте Вандос.
307
00:21:50,778 --> 00:21:53,858
Навремето излизах с него,
преди съвсем да откачи.
308
00:21:53,978 --> 00:21:57,598
Но това не е редно! Можели са
поне да го закарат до болницата!
309
00:21:57,718 --> 00:22:01,698
Дениз, как мога да намеря Данте
и Хубавеца с цялата му банда?
310
00:22:01,818 --> 00:22:05,258
Знам къде се събират всички.
311
00:22:48,798 --> 00:22:50,798
Лягай долу!
Всички на пода!
312
00:22:50,918 --> 00:22:54,668
На колене! Горе ръцете!
Дръж ги зад главата!
313
00:22:57,108 --> 00:23:00,008
Полиция!
Спри се, глупако!
314
00:23:05,278 --> 00:23:08,628
С лицето надолу!
Обърни се!
315
00:23:08,748 --> 00:23:11,039
Ръцете!
Да не си посмял да мръднеш!
316
00:23:11,159 --> 00:23:13,438
Млъквай и не мърдай оттам!
317
00:23:13,558 --> 00:23:15,608
Кажи ми,
че сте хванали долу Хубавеца!
318
00:23:15,828 --> 00:23:17,898
Няма го там.
319
00:23:18,798 --> 00:23:20,898
Страхотно...
320
00:23:25,585 --> 00:23:27,925
Хайде, Данте, направи си услуга.
321
00:23:28,025 --> 00:23:31,442
Даже и да знам къде е,
пак няма да ви кажа!
322
00:23:31,562 --> 00:23:33,562
Мислиш, че на Хубавеца
му пука за теб?
323
00:23:33,590 --> 00:23:36,410
Цялата му банда е в Райкърс
и си мисли същото!
324
00:23:36,530 --> 00:23:39,479
Човек с положението на Хубавеца
не може да предадеш как да е!
325
00:23:39,599 --> 00:23:42,131
Положение!
- Хубавеца има връзки
326
00:23:42,251 --> 00:23:45,751
с половината банди в града.
С него шега не бива!
327
00:23:45,871 --> 00:23:50,820
Всъщност,
къде ми е адвокатът?
328
00:23:54,663 --> 00:23:57,056
Искам да кажа, че ако на хората
им е разрешено да носят оръжие,
329
00:23:57,176 --> 00:24:00,586
тия животни ще си помислят,
преди да решат да правят обири.
330
00:24:00,806 --> 00:24:04,956
Ако всеки има оръжие,
ще има още повече убити!
331
00:24:05,076 --> 00:24:07,826
Нямах предвид всеки да има.
- Ти нали имаш, дядо?
332
00:24:08,046 --> 00:24:11,466
Аз съм полицай, Джак!
Извинете ме за закъснението!
333
00:24:11,586 --> 00:24:13,586
Задържаха ме по служба.
- Аз те извинявам!
334
00:24:13,686 --> 00:24:17,106
Чинията е в кухнята.
- Нищо служебно, докато се храни!
335
00:24:17,226 --> 00:24:19,476
Ерин, имаш ли новини от Ники?
- Кофти въпрос...
336
00:24:19,596 --> 00:24:23,886
На върха на щастието е - баща
й я обсипва с подаръци!
337
00:24:24,006 --> 00:24:26,006
Той е един...не знам как да го нарека!
- Аз знам.
338
00:24:26,126 --> 00:24:29,098
Ти най-добре си мълчи!
- Извинявай!
339
00:24:29,218 --> 00:24:32,730
Е, той й е баща и я обича.
- Ти на чия страна си?
340
00:24:32,850 --> 00:24:36,596
Нали аз предложих да го отпишем?
- Отписването ще го правя аз!
341
00:24:36,716 --> 00:24:40,266
Иска ми се да видя как ще стане...
- Казвам ви, законът е срещу него
342
00:24:40,386 --> 00:24:43,236
само, защото е имал оръжие,
а както знаем, причината да го носи
343
00:24:43,356 --> 00:24:45,630
е, за да предотврати обира!
- Не можем да избираме кой закон
344
00:24:45,750 --> 00:24:48,606
да приложим и кой - не, тате!
- Тогава да се заемем с обирите,
345
00:24:48,726 --> 00:24:51,406
убийствата и изнасилванията и после
да дойде редът на самаряните
346
00:24:51,526 --> 00:24:54,456
даже след като се справим и с
неправилно пресичащи пешеходци.
347
00:24:54,576 --> 00:24:56,946
Ерин, ти какво знаеш
за тоя човек, Блейк Фелпс?
348
00:24:57,066 --> 00:24:59,446
Добър адвокат.
- Колко добър?
349
00:24:59,566 --> 00:25:01,746
Не колкото мен!
- Че кой е по-добър от теб?
350
00:25:01,866 --> 00:25:04,573
Не се напряга много, но защо?
Заради случая със самарянина?
351
00:25:04,693 --> 00:25:08,926
Да. Чудя се дали е разбран човек,
или за него това е поредният случай.
352
00:25:09,046 --> 00:25:11,356
Вестниците го раздухват, Дани.
Всеки се вълнува от случая!
353
00:25:11,476 --> 00:25:14,826
Оливър Янг има досие
и е закупил нелегално оръжие!
354
00:25:14,946 --> 00:25:20,466
Е, купил си го е за самозащита.
Отбелязвам само, не го защитавам.
355
00:25:20,586 --> 00:25:23,336
Но май го мислиш.
- За престъпления с оръжие
356
00:25:23,456 --> 00:25:26,046
няма прошка в Ню Йорк!
- Хей, ти на коя страна си?
357
00:25:26,166 --> 00:25:29,596
Да, татко, на чия страна си?
358
00:25:31,260 --> 00:25:33,436
Мисля, че Оливър има голям проблем,
359
00:25:33,536 --> 00:25:38,556
който изисква повече мисъл,
отколкото вземане на страна.
360
00:25:38,876 --> 00:25:43,946
О-хо!
Май си на моя страна!
361
00:25:54,556 --> 00:26:00,346
Хипотетично, какъв пропуск би
препънал прокурора в случая?
362
00:26:00,466 --> 00:26:05,046
При ареста беше хаос и примерно сме
забравили да прочетем правата му...
363
00:26:05,166 --> 00:26:08,816
Питаш ме как да провалим случая!
Това е незаконно споразумение, Дани!
364
00:26:08,936 --> 00:26:13,989
Това е милост за човека, изправил
се срещу бандата във влака!
365
00:26:14,109 --> 00:26:17,408
Имаш 15 годишен стаж и си виждал
добри момчета зад решетките!
366
00:26:17,528 --> 00:26:20,396
Е, може би сега мога да сторя
нещо по въпроса.
367
00:26:22,042 --> 00:26:24,689
Човекът се довери на една
телевизионна фризура,
368
00:26:24,809 --> 00:26:27,806
защото си мисли, че ченгетата гледат
само да направят поредния арест!
369
00:26:27,926 --> 00:26:33,856
Аз не работя така!
- Искаш да се докажеш пред него ли?
370
00:26:36,168 --> 00:26:40,786
Няма значение...
- Той е нарушил закона, Дани!
371
00:26:40,906 --> 00:26:46,876
Понякога законите работят за
общото благо, за това са писани.
372
00:26:57,656 --> 00:27:02,806
Съгласен съм със сестра ти, особено
с незаловен престъпник на главата...
373
00:27:03,316 --> 00:27:08,716
Да, той ни е основна грижа, шефе!
Затова се връщам на работа.
374
00:27:08,826 --> 00:27:12,176
Е, как е новото назначение?
Интересува ли те как свърши всичко?
375
00:27:12,801 --> 00:27:18,556
Да. След случая Кампос и
разследването от вътрешните
376
00:27:18,676 --> 00:27:21,726
май беше по-добре преназначението
да е в мотоциклетния отряд.
377
00:27:21,846 --> 00:27:24,756
Тоя случай ни разтакава много.
- Май му отделяш много внимание.
378
00:27:24,876 --> 00:27:27,796
Така изглежда, но нали ни учеше
да не ни пука какво мислят другите?
379
00:27:27,916 --> 00:27:30,696
И не ми пука!
- Знам как изглежда отстрани, тате.
380
00:27:30,816 --> 00:27:33,899
Мисля, че се вживяваш много, Дани.
Аз също.
381
00:27:34,020 --> 00:27:37,106
За да си наясно, аз исках да те
преназначат в мотоциклетния,
382
00:27:37,226 --> 00:27:40,206
но се доверих на мнението
на шефа на детективите.
383
00:27:40,326 --> 00:27:44,936
Очевидно, той смята,
че има още хляб в тебе...
384
00:27:51,601 --> 00:27:53,611
Хей, Кели Дейвидсън!
385
00:27:53,731 --> 00:27:57,526
Толкова време хабиш в
приказки за един бандит,
386
00:27:57,646 --> 00:27:59,996
а още нямаш истинско
материалче за него!
387
00:28:00,623 --> 00:28:03,466
Хубавеца е обществен
враг номер едно,
388
00:28:03,586 --> 00:28:07,636
но полицията в Ню Йорк
с пръст не може да ме пипне.
389
00:28:07,756 --> 00:28:09,803
Утре ще ограбя още един влак,
390
00:28:09,838 --> 00:28:14,152
но този път няма да е застрелян
някой от моите момчетата
391
00:28:14,672 --> 00:28:20,671
и ще получиш кадри на живо
за новините ти в 6 часа.
392
00:28:23,971 --> 00:28:26,956
Имейл до мен от тази сутрин.
Анонимно.
393
00:28:27,076 --> 00:28:29,451
Бих желал копие от мейла.
- Разбира се.
394
00:28:29,571 --> 00:28:32,503
В Канал 10 се гордеем с дългото си
приятелство с полицията в Ню Йорк.
395
00:28:32,623 --> 00:28:37,036
Освен, когато не сте.
Най-добре е това да не се излъчва.
396
00:28:37,156 --> 00:28:41,936
Това би било голяма отстъпка
от наша страна!
397
00:28:42,056 --> 00:28:45,036
Обществото реагира със симпатия
на интервюто с Оливър
398
00:28:45,156 --> 00:28:47,366
а и ние също сме заинтересувани
399
00:28:47,466 --> 00:28:52,167
Хубавеца да не се появява повече.
- Споделям вашия интерес!
400
00:28:52,287 --> 00:28:54,587
Иска ми се да присъствам,
когато извършвате ареста.
401
00:28:54,706 --> 00:29:00,236
Ако това стане, ще задържа мейла
за 24 часа, или до обира.
402
00:29:01,306 --> 00:29:06,116
Сделката не е нещо особено...
- Не съм съгласна.
403
00:29:07,046 --> 00:29:11,096
Политиката на отдела не одобрява
застрашаване живота на полицай
404
00:29:11,216 --> 00:29:14,074
с присъствието на репортери
по време на арест.
405
00:29:14,194 --> 00:29:18,218
Това означава ли "не"?
- Това е "не"!
406
00:29:18,338 --> 00:29:24,276
Е, добре съм направила, че си
подготвих предаването за довечера.
407
00:29:24,396 --> 00:29:28,116
Прегледайте го.
Може да си промените решението...
408
00:29:28,236 --> 00:29:33,095
Приятен ден!
409
00:29:35,698 --> 00:29:37,956
Усилете наблюдението по
целия Южен Манхатън.
410
00:29:38,076 --> 00:29:43,172
Всеки влак номер 2 и на всеки перон
да има полицай до второ нареждане!
411
00:29:43,292 --> 00:29:47,045
Знаете ли колко хора
ще са нужни за това?
412
00:29:47,165 --> 00:29:49,986
Да.
413
00:29:53,226 --> 00:29:56,559
Е, да вървим.
- Къде?
414
00:29:56,679 --> 00:30:02,330
Нали трябваше да сме на пост?
- Ще бъдем на пост прави.
415
00:30:04,206 --> 00:30:08,868
Сложи си шапката, момче!
Няма да научиш много
416
00:30:08,988 --> 00:30:11,396
от седалката на това возило
с вдигнати стъкла!
417
00:30:11,516 --> 00:30:15,026
Погледни към хората
около теб, опитай се
418
00:30:15,146 --> 00:30:17,166
да разбереш какво ти казват.
Какво виждаш сега?
419
00:30:17,286 --> 00:30:20,066
Счупени стъкла.
Някой е разбил кола.
420
00:30:20,186 --> 00:30:22,906
Чистят улиците в четвъртък,
значи е станало през уикенда.
421
00:30:23,026 --> 00:30:25,419
Е, Харвард, може би си Рейгън.
422
00:30:25,539 --> 00:30:27,539
Надявам се, да си се метнал повече
на стареца си, отколкото на Дани!
423
00:30:27,659 --> 00:30:29,946
Не се обиждай, сержант, но
какъв проблем имаш с брат ми?
424
00:30:30,066 --> 00:30:33,246
Проблемът ми е да направя така,
че да не гледаш в грешна посока.
425
00:30:33,366 --> 00:30:35,366
За тебе беше страхотен детектив,
когато откри онзи труп, нали?
426
00:30:35,486 --> 00:30:37,736
Не изглеждаше да е объркал нещо.
- Пред очите ми извърши три неща,
427
00:30:37,836 --> 00:30:40,756
които ти никога не допускай:
изостави партньора си,
428
00:30:40,876 --> 00:30:45,126
не каза никому къде отива и не
съобщи за отворения капак и кръвта.
429
00:30:45,246 --> 00:30:47,966
Дани е способен,
но има много лоши навици!
430
00:30:48,086 --> 00:30:50,566
Ясно ли ти е, момче?
- Да.
431
00:30:50,686 --> 00:30:52,986
Хайде!
432
00:31:07,306 --> 00:31:09,736
Дрехите ти не ми подсказват,
че си в почивка.
433
00:31:09,836 --> 00:31:13,326
Всъщност, излизам за по едно
питие с някои хора.
434
00:31:13,446 --> 00:31:15,446
Питие с някои хора...
435
00:31:15,546 --> 00:31:19,466
От работата.
За укрепване на добрите връзки.
436
00:31:20,806 --> 00:31:23,136
По-добре, отколкото да
стоя в празния апартамент.
437
00:31:23,256 --> 00:31:28,072
Сега осъзнавам, че ми липсва
нощна доза тийнейджърски гняв.
438
00:31:28,107 --> 00:31:32,456
И аз имах подобни преживявания,
преди време...
439
00:31:32,556 --> 00:31:36,826
Бях тръгнал надолу по улицата,
440
00:31:37,196 --> 00:31:39,296
когато открих това.
441
00:31:44,736 --> 00:31:48,606
Скъпа мамо, ти просто
не разбираш какво ми е.
442
00:31:51,446 --> 00:31:54,146
Бях на 11 години,
когато избягах при дядо.
443
00:31:54,246 --> 00:31:56,716
Два дена ми трябваха,
за да се върна у дома.
444
00:31:56,816 --> 00:31:59,887
Все си мислех, че ще дойдеш
да ме вземеш, но ти не дойде.
445
00:32:00,007 --> 00:32:05,606
Майка ти нямаше да ми даде.
Знаех, че тя те разбира по-добре.
446
00:32:05,726 --> 00:32:07,726
Дори, когато се карахте.
447
00:32:07,846 --> 00:32:10,405
Ники го е писала
сигурно миналата седмица.
448
00:32:10,440 --> 00:32:16,439
Ние се справихме преди време.
Няма причина да не се справиш и ти.
449
00:32:22,146 --> 00:32:25,146
Мисля, че ме разбираш
твърде добре, татко.
450
00:32:26,216 --> 00:32:28,416
Благодаря ти!
451
00:32:40,166 --> 00:32:42,666
Здрасти.
452
00:32:44,536 --> 00:32:49,195
Оливър Янг!
Самарянинът от метрото!
453
00:32:49,315 --> 00:32:52,445
Навреме идваш - местим го от
чакалнята в общежитието.
454
00:32:52,565 --> 00:32:55,206
Чудесно.
Искам да му покажа няколко снимки.
455
00:32:57,754 --> 00:33:00,217
Пак са намушкали някого с молив!
456
00:33:21,077 --> 00:33:24,154
Обадете се за помощ! Намушкан е.
- Оливър!
457
00:33:39,356 --> 00:33:43,036
Те ни подкараха като стадо.
Момчето се отдели.
458
00:33:43,156 --> 00:33:46,246
Зърнах го за малко, иначе щях
да му вкарам още един куршум.
459
00:33:46,366 --> 00:33:48,366
Познаваш ли го?
Да не е някой от квартала?
460
00:33:48,466 --> 00:33:51,846
Не. Те гледаха към мен.
461
00:33:51,966 --> 00:33:54,636
Разбрах, че става нещо
и се огледах да видя какво.
462
00:33:54,736 --> 00:33:59,726
Видях, че Хубавеца сочеше към мен.
Сигурно, защото застрелях негов човек.
463
00:33:59,846 --> 00:34:03,796
Не! Сочел те е,
защото си се изправил срещу него!
464
00:34:03,916 --> 00:34:08,716
Не искам да се правя на герой!
Искам само предишния си живот.
465
00:34:09,716 --> 00:34:12,866
Отвън има полицай,
ще ти осигурим охрана.
466
00:34:12,986 --> 00:34:15,966
Охрана!
За колко години?
467
00:34:16,086 --> 00:34:20,806
Ще го хванем, Оливър!
Знам, че те питахме вече,
468
00:34:20,926 --> 00:34:24,276
но сещаш ли се за нещо
повече, когато те се качиха?
469
00:34:24,396 --> 00:34:27,586
Хубавеца не се качи.
- Как така?
470
00:34:27,706 --> 00:34:29,836
На 42-ра улица го видях
в последния вагон,
471
00:34:29,936 --> 00:34:33,686
после обиколи останалите
и се оглеждаше за ченгета.
472
00:34:33,806 --> 00:34:37,156
Знаех, че готви нещо, затова
отидох напред, за да му попреча.
473
00:34:37,276 --> 00:34:39,496
Сам ли беше?
- Знаете ли каква ми е грешката?
474
00:34:39,616 --> 00:34:42,896
Колко пъти съм мислил...
ако си бях седял кротко,
475
00:34:43,016 --> 00:34:48,626
ако бях оставил всичко да се случи,
сега щях да съм си у дома.
476
00:34:51,756 --> 00:34:55,066
Значи, Хубавеца се вози
сам във влака в Бруклин.
477
00:34:55,166 --> 00:34:57,876
Да, после се обажда на бандата
и им казва на коя станция да дойдат.
478
00:34:57,996 --> 00:35:01,646
Срещат се, извършват обира
и после Хубавеца изчезва.
479
00:35:01,766 --> 00:35:04,286
Претърсихме целия Флатбуш,
защото там прави ударите си,
480
00:35:04,406 --> 00:35:07,626
там се събира с хората си,
но може да е навсякъде в града.
481
00:35:07,846 --> 00:35:09,846
Където и да е на север от 42-ра.
482
00:35:09,966 --> 00:35:12,755
Той знае, че след това видео
няма начин да направи удар
483
00:35:12,875 --> 00:35:16,859
по линията на влак номер две.
- Но все някъде ще удари!
484
00:35:17,056 --> 00:35:20,526
26 линии, 468 станции в метрото.
485
00:35:21,997 --> 00:35:24,876
Някъде го четох
и съм го запомнила.
486
00:35:24,996 --> 00:35:28,265
Хайде да погледнем
всичко от друг ъгъл.
487
00:35:29,046 --> 00:35:32,512
Хубавеца е задържан без билет
на 4-та улица през април,
488
00:35:32,632 --> 00:35:36,586
а през юни на 31-ва и северния
булевард за сбиване.
489
00:35:36,706 --> 00:35:38,856
Това ли е всичко?
- Това е.
490
00:35:38,976 --> 00:35:44,456
Всеки контакт с полицията, всички
познати адреси в последните 6 месеца.
491
00:35:44,576 --> 00:35:48,066
А сега да потърсим шаблон в
движението му. Какви данни имаме?
492
00:35:48,186 --> 00:35:52,016
Манхатън, Куинс, Бруклин -
навсякъде в района.
493
00:35:52,116 --> 00:35:55,656
Сякаш някой е стрелял по
картата с ловджийска пушка!
494
00:35:56,626 --> 00:35:59,396
Но в Бронкс няма нищо!
495
00:36:00,466 --> 00:36:03,646
Дениз ни каза, че братовчед й Лий
е отишъл да се крие там,
496
00:36:03,766 --> 00:36:06,586
точно по линия две
и Хубавеца го е открил там.
497
00:36:06,706 --> 00:36:09,216
Случайно ли е това, че Хубавеца
не е имал там неприятности?
498
00:36:09,336 --> 00:36:11,786
Ами Стейтън айлънд?
- Там няма метро.
499
00:36:11,806 --> 00:36:13,806
Провери дали има нещо в Бронкс
за другите задържани.
500
00:36:13,906 --> 00:36:19,296
Дениз, детектив Рейгън се обажда.
Къде се е криел братовчед ти Лий?
501
00:36:19,716 --> 00:36:22,902
Бил е в бар на 147-ма и Уилис.
Благодаря ти.
502
00:36:23,022 --> 00:36:25,091
Данте Вандос, приятелят на Лий.
- И гадже на Дениз.
503
00:36:25,211 --> 00:36:29,906
Бил е небрежен в Бронкс - задържан
без билет на 147-ма по втора линия,
504
00:36:30,026 --> 00:36:33,826
обискиран за оръжие при
Уестчестър и Кортланд.
505
00:36:34,077 --> 00:36:38,316
Изглежда, че стеснихме района.
- Но не знаем къде ще удари!
506
00:36:38,436 --> 00:36:41,186
Това няма да е нужно,
ако знаем къде се качва.
507
00:36:41,306 --> 00:36:44,072
Обади се на 51 да разстави униформени
по станциите на юг и север,
508
00:36:44,192 --> 00:36:49,028
а специалният екип да бъде на 149-та.
Той ще се качи оттам.
509
00:37:15,296 --> 00:37:18,458
Хей, май съм те виждал в някой филм!
510
00:37:19,628 --> 00:37:21,928
Ела тук.
511
00:37:42,588 --> 00:37:45,588
Горе ръцете!
Покажи си ръцете!
512
00:37:47,877 --> 00:37:51,434
Ти май наистина си бил хубавец!
513
00:38:06,178 --> 00:38:08,978
Имаш ли нещо да ми казваш?
514
00:38:11,948 --> 00:38:14,358
Трябва да тръгваш ли?
- Не.
515
00:38:14,478 --> 00:38:17,668
А ти?
- Не.
516
00:38:19,088 --> 00:38:23,368
И така, къде ще се виждаме,
когато приятелката ми се върне?
517
00:38:23,488 --> 00:38:27,308
Ще намерим нещо по-наблизо.
- Не знам...
518
00:38:27,428 --> 00:38:31,028
Има нещо особено в очакването,
докато идвам с колата дотук.
519
00:38:34,568 --> 00:38:37,438
Нещо си ми сърдит.
- Не съм.
520
00:38:39,408 --> 00:38:43,948
Досега не бяхме намесвали
работата си при нашите срещи.
521
00:38:44,048 --> 00:38:47,718
Не съм сигурен дали е още така
след влизането ти в моя офис.
522
00:38:47,818 --> 00:38:52,218
Не можем да се променим, Франк,
но работата настрана, разбира се.
523
00:38:55,488 --> 00:38:58,538
Все за това си мисля.
524
00:38:58,658 --> 00:39:01,428
Не искам да си загубиш работата.
525
00:39:02,368 --> 00:39:06,548
Аз имам различна теория.
- Така ли?
526
00:39:06,668 --> 00:39:10,118
Тази сутрин,
когато седяхме един срещу друг,
527
00:39:10,238 --> 00:39:13,378
двамата знаехме нещо,
за което другите не подозираха.
528
00:39:15,328 --> 00:39:19,548
Това беше опасно!
529
00:39:20,217 --> 00:39:24,032
Така си беше...
530
00:39:39,968 --> 00:39:44,430
Не знаех дали ще дойдеш.
- Пък аз не знам защо дойдох.
531
00:39:44,550 --> 00:39:47,350
Може би, за да узнаеш
как умря брат ти.
532
00:39:47,470 --> 00:39:52,071
Джо умря, защото бе добър полицай,
а приказката ти за синия тамплиер...
533
00:39:52,191 --> 00:39:54,798
Не е приказка!
Ти прослуша записа.
534
00:39:54,918 --> 00:39:58,828
Джо работеше за ФБР.
535
00:40:00,883 --> 00:40:03,008
Това е значката му.
536
00:40:03,128 --> 00:40:06,162
Джо беше син тамплиер,
но разбра, че някои от тях
537
00:40:06,282 --> 00:40:11,316
вършат незаконни неща. Искаме
да ни помогнеш да ги хванем.
538
00:40:13,986 --> 00:40:19,433
Аз съм още новак и се уча
как да стана полицай,
539
00:40:19,553 --> 00:40:24,188
а ти ме забъркваш в някаква
конспирация срещу други ченгета!
540
00:40:24,308 --> 00:40:29,723
Моля те да ни помогнеш да
открием убийците на Джо.
541
00:40:29,843 --> 00:40:34,307
Не те насилвам. Знам,
че искаме твърде много от теб,
542
00:40:34,427 --> 00:40:39,515
но знам какво щях да направя аз,
ако ставаше дума за моя брат.
543
00:40:48,392 --> 00:40:50,676
Сержантът каза,
че ще те открия тук.
544
00:40:50,796 --> 00:40:55,088
Какво, няма ли бира за теб?
- Не.
545
00:40:55,208 --> 00:40:58,148
Искам да направя добро
впечатление на партньора си.
546
00:40:58,248 --> 00:41:02,198
Добро, или правилно?
- Нито едното.
547
00:41:02,948 --> 00:41:06,587
Хвана лошите момчета, нали?
Обикновено е достатъчно за усмивка.
548
00:41:06,707 --> 00:41:11,678
Някак не се чувствам победител...
- Заради Оливър Янг?
549
00:41:12,221 --> 00:41:15,374
Да.
Помисли само -
550
00:41:15,494 --> 00:41:20,125
правиш своя избор
и целият ти живот завинаги се променя!
551
00:41:20,245 --> 00:41:24,819
Някои твърдят,
че е така с всяко решение...
552
00:41:26,259 --> 00:41:29,445
Но не и метафизичния ти брат!
553
00:41:29,565 --> 00:41:33,852
Метафизичен?
- Философски...
554
00:41:33,972 --> 00:41:39,218
Както и да е, отбих се насам,
защото говорих с Блейк Фелпс.
555
00:41:39,338 --> 00:41:42,196
Оливър Янг е вече местен герой,
задето се опълчи на Хубавеца.
556
00:41:42,316 --> 00:41:47,306
След раняването стана и мъченик и
няма значение за кариерата на Блейк.
557
00:41:47,426 --> 00:41:50,550
О, Блейк!
- Предполагам, и прокурорът е съгласен
558
00:41:50,675 --> 00:41:54,039
и твоя човек го очаква дълга
пробация за употреба на оръжие.
559
00:41:54,159 --> 00:41:57,460
Така ли!
- Както казах,
560
00:41:57,580 --> 00:42:01,329
понякога законът върши работа!
- Да.
561
00:42:03,199 --> 00:42:05,818
А каква услуга дължиш сега
и на кого?
562
00:42:05,918 --> 00:42:08,668
Само не казвай, че копринената
ти блузка няма нищо общо с това!
563
00:42:08,788 --> 00:42:11,268
Ето - облякох се заради него,
а той какви глупости ми говори!
564
00:42:11,388 --> 00:42:13,388
Шегувам се.
565
00:42:13,584 --> 00:42:16,738
Благодаря ти!
И как се почувства?
566
00:42:16,998 --> 00:42:21,928
След като стори това за тоя човек?
- Добре.
567
00:42:22,826 --> 00:42:26,870
Винаги се чувствам добре,
ако сторя нещо за теб...
568
00:42:29,262 --> 00:42:32,238
Хайде да те почерпя една бира.
569
00:42:32,938 --> 00:42:38,938
Превод и синхронизация
zaradius