1
00:00:08,882 --> 00:00:12,602
ЕКОН 3200 - направо е убийствено!
Ето какво научих там.
2
00:00:12,722 --> 00:00:15,301
Кривата на Лафър?
В това няма нищо забавно!
3
00:00:15,421 --> 00:00:19,323
Наистина ли няма да дойдеш с нас?
- И да не си прочета страницата!
4
00:00:19,443 --> 00:00:21,644
До скоро, момичета.
5
00:01:11,879 --> 00:01:13,879
Не!
6
00:01:20,187 --> 00:01:22,255
Сам ли си днес, Рейгън?
7
00:01:22,256 --> 00:01:25,472
Партньорът ми е болен.
Какво имаме?
8
00:01:25,592 --> 00:01:28,591
Жертвата е Кортни Труман,
току-що постъпила в колеж.
9
00:01:28,712 --> 00:01:33,197
Прибирала се от библиотеката. Помни
само, че са я повалили на земята,
10
00:01:33,317 --> 00:01:36,099
смъкнали й джинсите, скъсали бельото
и накрая най-откачената част...
11
00:01:36,220 --> 00:01:38,220
Не е довършил работата си.
- Да.
12
00:01:38,221 --> 00:01:40,771
Второ сексуално посегателство
за тази нощ в студентския град.
13
00:01:40,891 --> 00:01:44,575
Пращаш детето си да се образова, а
то попада на колекционер на трофеи!
14
00:01:44,695 --> 00:01:46,906
Как е момичето?
- Слаб шок, но е добре.
15
00:01:47,026 --> 00:01:49,026
Изглежда ми на скромно момиче.
- Ще разпознае ли извършителя?
16
00:01:49,146 --> 00:01:52,883
Не, някакъв палячо с чорап на главата.
- Спомена ли за някакъв СУВ?
17
00:01:53,003 --> 00:01:55,469
Да, казва, че я е следвала
някаква черна лъскава грамада.
18
00:01:55,589 --> 00:01:58,955
Страхотно! Бикини, чорапи, а сега
и това возило. Същият почерк.
19
00:01:59,075 --> 00:02:02,627
Имаме сексуален хищник
на свобода!
20
00:02:04,715 --> 00:02:08,851
Не, трябва да я въртиш
в обратна посока.
21
00:02:08,852 --> 00:02:11,502
Направих го!
- Да. Добре.
22
00:02:14,510 --> 00:02:17,140
Не, ударът трябва да е
по главата отсреща!
23
00:02:17,260 --> 00:02:20,477
Какво ще кажеш за Морган Хол?
Помниш ли сватбата на Патриша?
24
00:02:20,597 --> 00:02:22,782
Беше хубава, нали?
- Разбира се, Сидни.
25
00:02:24,404 --> 00:02:28,239
Какво ще кажеш, ако се появя
на сватбата гола до кръста?
26
00:02:28,359 --> 00:02:30,750
Добра идея.
27
00:02:31,326 --> 00:02:34,596
Видя ли това?
- Не. Направи го пак.
28
00:02:34,716 --> 00:02:36,876
Още малко и ще се получи.
- Трябва.
29
00:02:36,997 --> 00:02:39,596
Каквото и да правиш,
стой далече от Морган Хол.
30
00:02:39,716 --> 00:02:43,669
Заради храната ли?
- Заради лошия късмет.
31
00:02:46,556 --> 00:02:49,473
Какво има, Сидни?
32
00:02:49,593 --> 00:02:52,760
Ти имаш свои проблеми и едва
ли искаш да чуеш за моите.
33
00:02:52,980 --> 00:02:56,864
Моят единствен проблем засега
е в Сан Франциско с дъщеря ми.
34
00:02:56,984 --> 00:02:59,134
Искаш ли чаша чай?
35
00:03:02,289 --> 00:03:06,189
Аз...радвам се, че Джейми прави
нещо, което обича. Няма нищо.
36
00:03:07,766 --> 00:03:09,862
Дипломиран адвокат от Харвард
сложи пръстен на ръката ти,
37
00:03:09,863 --> 00:03:12,915
но пред олтара ще бъдеш
с полицай - новобранец!
38
00:03:12,916 --> 00:03:15,632
Имаш всички основания
да си разочарована.
39
00:03:15,752 --> 00:03:20,504
Не е това. Бих се оженила за него,
където и да го пратят на служба,
40
00:03:21,015 --> 00:03:27,014
но не ми е хубаво, че предпочита
друго пред разговора с мен.
41
00:03:27,514 --> 00:03:31,415
Не го приемай лично, Сид!
Не е заради теб. Това е работата му.
42
00:03:31,535 --> 00:03:36,209
Мама казваше: не мога да се
конкурирам с пистолет и значка.
43
00:03:36,339 --> 00:03:41,191
Затова ли не си излизала с полицай?
- Господи! Да.
44
00:03:41,311 --> 00:03:43,311
Вероятно.
Предпочетох да се омъжа
45
00:03:43,431 --> 00:03:47,450
за адвокат, който се оказа негодяй.
Така че, какво ли разбирам аз...
46
00:03:52,289 --> 00:03:55,539
Нещо друго, Кортни?
Какъв беше гласът му?
47
00:03:55,659 --> 00:03:58,759
Той не каза нито дума.
- А ръцете му?
48
00:03:58,879 --> 00:04:01,933
Груби ли бяха или меки? Имаха ли
някакъв специфичен мирис?
49
00:04:02,053 --> 00:04:06,216
Съжалявам!
Просто всичко стана внезапно...
50
00:04:06,336 --> 00:04:10,637
Разбирам.
Няма нищо.
51
00:04:10,757 --> 00:04:14,725
Детектив!
- Да. Извинете ме.
52
00:04:14,845 --> 00:04:18,812
Анонимно обаждане за женски
вик за помощ наблизо.
53
00:04:18,932 --> 00:04:23,269
Без майтап!
Добре.
54
00:04:24,054 --> 00:04:27,765
Толкова романтично!
Цял ресторант само за нас?
55
00:04:27,885 --> 00:04:30,008
Как си го позволяваш?
- При тази криза ли?
56
00:04:30,128 --> 00:04:32,393
Поразпитах наоколо,
докато открих работещо заведение.
57
00:04:32,513 --> 00:04:35,095
Не! За тези пържоли сигурно
чакат на опашка чак до ъгъла!
58
00:04:35,215 --> 00:04:38,963
Може пък той да почива днес.
- А заради теб е отворил!
59
00:04:39,083 --> 00:04:43,706
Е, някой може да му е спасил
живота някога...
60
00:04:43,869 --> 00:04:46,323
Някой му е спасил живота?
61
00:04:46,443 --> 00:04:51,143
Един крадец му бе опрял нож
в гърлото, но повече не повтори.
62
00:04:53,266 --> 00:04:56,065
Но това е рисковано, Франк!
63
00:04:56,186 --> 00:04:59,152
Е, рискът е цената,
която плащаш за възможността.
64
00:04:59,272 --> 00:05:02,904
Каква възможност?
- Възможността да вечерям
65
00:05:03,024 --> 00:05:07,252
с теб и да си мисля
какво следва по-нататък...
66
00:05:21,531 --> 00:05:24,461
Не съобщавайте за това. Шефът на
детективите да ме държи в течение.
67
00:05:24,581 --> 00:05:27,049
Същото и за Манхатън Север.
68
00:05:28,864 --> 00:05:32,531
Ще се видим ли по-късно?
- Мисля, че не.
69
00:05:32,651 --> 00:05:38,095
Няма ли нещо да споделиш с мен?
- Да, ето това!
70
00:05:39,401 --> 00:05:41,713
Боже мой!
Благодаря.
71
00:05:44,401 --> 00:05:46,602
Съжалявам за това...
72
00:05:59,583 --> 00:06:03,550
Свържете ме с новините.
Да, Кели се обажда.
73
00:06:03,670 --> 00:06:08,338
Нещо е станало в Манхатън Север,
но не говорят за него по радиото.
74
00:06:08,866 --> 00:06:12,064
Кажи какво става?
- Жертвата е Лорън Райдър, студентка.
75
00:06:12,184 --> 00:06:15,644
Пребита е и не ни каза много.
Аз ще кажа само,
76
00:06:15,864 --> 00:06:17,882
че тоя, дето я е изнасилил,
е голям мръсник!
77
00:06:18,002 --> 00:06:20,385
Изнасилил?
- Да.
78
00:06:20,387 --> 00:06:23,887
Значи цяла нощ го вдига,
докато накрая свърши работата!
79
00:06:24,007 --> 00:06:27,380
Добрата новина е, че е успяла
в борбата да смъкне маската му.
80
00:06:27,500 --> 00:06:30,036
Зърнала го, преди пак да я удари.
- Ще може ли да го разпознае?
81
00:06:30,156 --> 00:06:33,793
Бял мъж, среден на ръст. Тя смята,
че косата му е кестенява.
82
00:06:33,913 --> 00:06:35,913
Е, това е добро начало.
83
00:06:36,033 --> 00:06:39,252
Две нападения срещу студентки, а
третото ескалира до изнасилване.
84
00:06:39,372 --> 00:06:41,857
Сексуален хищник, чиято
плячка са студентки.
85
00:06:41,858 --> 00:06:45,258
Затова ли ми се обади?
- Счетох, че е важно, сър.
86
00:06:45,978 --> 00:06:48,862
Добре си преценила, Бейкър.
Докъде сме стигнали по случая?
87
00:06:48,982 --> 00:06:52,330
Шефът на детективите е изтеглил
видеото от камерите наоколо
88
00:06:52,450 --> 00:06:56,920
и го е пратил в помощ на случая.
Манхатън Север е с удвоени патрули.
89
00:06:57,040 --> 00:06:59,356
Вземи имената и телефоните
на близките на жертвите.
90
00:06:59,476 --> 00:07:02,645
Трябва да им се обадим,
преди пресата да съобщи за това.
91
00:07:03,446 --> 00:07:07,194
Г-н комисар!
92
00:07:13,019 --> 00:07:15,019
Може ли да увеличиш малко звука?
93
00:07:15,139 --> 00:07:17,774
...на местопроизшествието.
За жалост, няма още заподозрени,
94
00:07:17,894 --> 00:07:21,928
но полицията извършва разпити в
района и се надяваме на новини.
95
00:07:22,048 --> 00:07:27,056
Скоро ще предават новините
преди още да са се случили!
96
00:08:05,104 --> 00:08:08,803
Рейгън, докъде я докарахме?
- Правим портрет по описание.
97
00:08:08,923 --> 00:08:11,305
Изнасилената припада, свестява се,
но работим върху приликата.
98
00:08:11,425 --> 00:08:13,490
Добре, пуснете го по медиите.
Разлепете го в района.
99
00:08:13,610 --> 00:08:15,610
Добре, заемам се.
Ти какво имаш?
100
00:08:15,730 --> 00:08:19,004
Видео от нашите камери
и от тези в университета.
101
00:08:19,124 --> 00:08:23,546
Надявам се да видя там
това лъскаво возило!
102
00:08:23,666 --> 00:08:28,316
Мисля си за моята дъщеря.
- Да.
103
00:08:28,993 --> 00:08:32,460
В района на университета има
усилено полицейско присъствие.
104
00:08:32,580 --> 00:08:36,180
Подвижни отряди ще извършват
редовен обход на целия район.
105
00:08:36,300 --> 00:08:38,451
Полицията има ли вече заподозрени?
106
00:08:38,452 --> 00:08:41,102
Още не, Уилис. Разследването
е още в начален стадий.
107
00:08:41,222 --> 00:08:43,337
Имате ли описание
на изнасилвача?
108
00:08:43,457 --> 00:08:46,307
Бял мъж, среден на ръст,
възраст между 20 и 30 години.
109
00:08:46,427 --> 00:08:48,427
Имате ли някакви насочващи следи,
г-н комисар?
110
00:08:48,537 --> 00:08:51,529
Мисля, че вече отговорих на
този въпрос, г-це Дейвидсън.
111
00:08:51,649 --> 00:08:53,933
Благодаря ви.
Засега това е всичко.
112
00:08:53,934 --> 00:08:56,019
Г-н комисар,
още един въпрос.
113
00:08:59,893 --> 00:09:04,525
Г-н Райдър.
Аз съм детектив Рейгън.
114
00:09:06,494 --> 00:09:09,226
Току-що й биха инжекция,
за да може да заспи.
115
00:09:09,346 --> 00:09:11,803
Ще сторим всичко, за да открием кой
е направил това с дъщеря ви, сър.
116
00:09:11,923 --> 00:09:15,870
Казаха ми, че следващите
24 часа ще бъдат критични.
117
00:09:17,007 --> 00:09:21,308
Знам, че не ви е приятно, сър,
но имам няколко въпроса към вас.
118
00:09:21,428 --> 00:09:24,478
Мислите ли, че има някаква причина
дъщеря ви да е била нарочена?
119
00:09:24,598 --> 00:09:26,933
Бивш приятел или друг
да я е преследвал?
120
00:09:26,934 --> 00:09:31,268
Не, не мисля.
Тя щеше да ми каже.
121
00:09:31,388 --> 00:09:36,107
Всеки ден си говорим по телефона.
Има отличен на теста по биология!
122
00:09:37,021 --> 00:09:40,439
Тя е в подготвителния
курс по медицина.
123
00:09:41,368 --> 00:09:44,188
Работи ли нещо след лекции,
някаква временна работа?
124
00:09:44,308 --> 00:09:49,472
Не, тя има стипендия.
Аз й осигурявам джобните.
125
00:09:52,232 --> 00:09:54,465
Не спирам да си мисля за това,
126
00:09:54,585 --> 00:09:58,574
колко е била уплашена...
127
00:09:58,694 --> 00:10:03,050
Наистина съжалявам, г-н Райдър.
- Моля, наричай ме Уолтър.
128
00:10:04,937 --> 00:10:07,897
Ние останахме сами с нея.
129
00:10:08,892 --> 00:10:12,061
Преди 15 години
загубих майка й...рак.
130
00:10:12,062 --> 00:10:16,811
Ден не минаваше, без да помисля
колко много искам да е с нас...
131
00:10:18,363 --> 00:10:20,872
До днес!
132
00:10:20,992 --> 00:10:25,504
Днес съм щастлив,
че я няма тук...
133
00:10:29,747 --> 00:10:33,547
Не трябва ли да правим нещо?
- Че ние правим.
134
00:10:33,667 --> 00:10:35,868
Нещо друго, освен дето
ти повишаваме холестерола?
135
00:10:35,869 --> 00:10:39,470
Да поразпитаме в оня магазин. Онзи
обирджия може да удари пак.
136
00:10:39,590 --> 00:10:42,122
Ще ти кажа нещо - много полицаи
изгарят от желание
137
00:10:42,242 --> 00:10:45,478
да вървят по най-незначителни следи,
все едно търсят френската връзка,
138
00:10:45,598 --> 00:10:48,598
но никога не откриват тайната
как да станат добри ченгета.
139
00:10:48,599 --> 00:10:52,299
Да няма някаква тайна подправка?
- Майтапите ги пускам аз, новобранец!
140
00:10:52,419 --> 00:10:56,943
Говоря за изкуството да правиш нищо.
- Чудно как още нямаш свой отряд!
141
00:10:57,063 --> 00:11:01,621
Говоря сериозно. Отделът ще спести
милиони долари и човешки ресурси
142
00:11:01,741 --> 00:11:03,944
от устройване на засади
и внезапни обиски,
143
00:11:04,064 --> 00:11:09,588
ако обучат повече полицаи
в изкуството на наблюдение.
144
00:11:09,708 --> 00:11:14,810
На бабите и скейтърите ли?
- Ами, например онова юпи
145
00:11:14,930 --> 00:11:17,424
там със сандалите.
Какво мислиш, прави той?
146
00:11:17,544 --> 00:11:21,144
Чете си вестника.
- Не, това е за пред жена му,
147
00:11:21,264 --> 00:11:25,917
а всъщност следи ония блондинки,
дето се упражняват в тай-чи отсреща.
148
00:11:27,652 --> 00:11:29,839
Страхотно, ще го арестуваме
заради похотливи помисли!
149
00:11:29,840 --> 00:11:32,356
Добре, умнико.
А тоя виждаш ли го?
150
00:11:32,476 --> 00:11:36,110
Кого?
- Оня в костюма, погледни го.
151
00:11:36,230 --> 00:11:38,366
Виждаш ли как се пипа по бедрото
и се оглежда за нещо?
152
00:11:38,486 --> 00:11:42,950
Сигурно проверява портфейла си.
- Ти там ли си държиш твоя, а?
153
00:11:44,197 --> 00:11:46,979
Той има пистолет, Рейгън!
- Така ли? Ами да го мятаме тогава!
154
00:11:47,099 --> 00:11:49,628
Не.
- Защо не? Може да е незаконно оръжие!
155
00:11:49,748 --> 00:11:53,144
Защото е полицай, Рейгън!
156
00:11:53,386 --> 00:11:56,287
Това е Майк Респоли.
Работи в 25-ти.
157
00:11:56,407 --> 00:12:00,316
Играе в моя отбор по софтбол.
158
00:12:02,339 --> 00:12:08,183
Добре де, познавам го.
Но ти - не!
159
00:12:09,129 --> 00:12:11,330
Добре.
160
00:12:23,680 --> 00:12:26,987
Иска ми се да можех да ви помогна,
но той беше зад мен
161
00:12:27,107 --> 00:12:31,310
и не успях да го видя. Имаше
чорап на главата. Беше ужасно...
162
00:12:31,652 --> 00:12:35,996
Може ли да сте забравили нещо,
някаква дребна подробност?
163
00:12:37,364 --> 00:12:40,750
Чух за другото момиче.
164
00:12:41,034 --> 00:12:44,866
Излиза, че съм късметлийка...
- Малко трудно ще го наречеш късмет!
165
00:12:44,986 --> 00:12:47,582
Здрасти!
166
00:12:47,702 --> 00:12:51,599
Нямаха домати с ориз,
така че ще имаш зеленчуци.
167
00:12:51,719 --> 00:12:54,104
Идеално! Това е най-добрата ми
приятелка Рене, приятелят ми Блейк.
168
00:12:54,224 --> 00:12:58,609
Това е детективът, за когото ви
говорих. Имаше въпроси към мен.
169
00:12:58,729 --> 00:13:02,029
Да дойдем ли по-късно?
- Не, може да помогнете с нещо.
170
00:13:02,149 --> 00:13:05,532
Погледнете рисунката и кажете
дали разпознавате някого.
171
00:13:05,652 --> 00:13:09,555
Съжалявам.
- Наистина не.
172
00:13:09,556 --> 00:13:12,656
Е, ако си спомните нещо,
173
00:13:12,776 --> 00:13:15,910
за каквото и да било, искам да
ми се обадите. По всяко време.
174
00:13:16,030 --> 00:13:18,030
Ще го хванем тоя!
175
00:13:18,031 --> 00:13:21,701
Ама че работа! Как да предположиш,
че ще ти се случи такова нещо?
176
00:13:25,501 --> 00:13:28,806
Грижи се добре за нея.
177
00:13:30,693 --> 00:13:32,693
Сержант, върнах се.
- Как беше?
178
00:13:32,813 --> 00:13:35,746
Показах рисунката, но нищо особено.
При теб не излезе ли нещо?
179
00:13:35,866 --> 00:13:40,590
Хванах господ за шлифера! Камерата
е хванала подобен автомобил.
180
00:13:40,710 --> 00:13:44,438
Засечен е на Бродуей, но за жалост
се вижда само част от номера.
181
00:13:44,558 --> 00:13:48,508
От КАТ какво казват?
- Имаме две добри възможности:
182
00:13:48,628 --> 00:13:53,109
Винсънт Хара от 91-ва улица
и София Калсо от Парк авеню.
183
00:13:53,229 --> 00:13:55,939
91-ва улица е на 15 пресечки
от последното нападение.
184
00:13:56,059 --> 00:14:00,371
А г-н Хара вече ни е бил квартирант!
- Да, задържали сме го два пъти -
185
00:14:00,491 --> 00:14:02,491
за притежание на екстази
и за домашно насилие.
186
00:14:02,611 --> 00:14:05,586
Ще се обадя на КАТ да търсят
този регистрационен номер.
187
00:14:05,706 --> 00:14:09,131
Добре, аз пък ще позвъня
на вратата на г-н Хара.
188
00:14:13,637 --> 00:14:16,588
Проблем ли имаш, мой човек?
- Не, но ти може да имаш.
189
00:14:29,636 --> 00:14:32,822
Хей, накъде тръгна?
190
00:14:34,324 --> 00:14:36,525
Добре, стой там!
Сега ще ти донеса лед.
191
00:14:37,326 --> 00:14:40,946
Хей! Ако те хвана,
ще ти счупя и другия крак!
192
00:15:04,114 --> 00:15:06,887
Къде отиваш?
Я ела тук!
193
00:15:08,606 --> 00:15:10,606
Арестуваш ли ме?
Какво съм направил?
194
00:15:10,726 --> 00:15:12,910
Млъквай, ръцете напред!
- Нищо не съм направил!
195
00:15:13,030 --> 00:15:16,751
Затова ли избяга, или защото снощи
изнасили някоя с колата си?
196
00:15:16,871 --> 00:15:19,366
Не съм изнасилвал никого!
Бях на мача на янките.
197
00:15:19,486 --> 00:15:22,521
Добре, ще ги питам тогава
дали е така.
198
00:15:37,107 --> 00:15:40,207
Не, ние вече го закопчахме.
- Рейгън!
199
00:15:41,528 --> 00:15:44,745
Да.
- Трябва да го пуснем.
200
00:15:45,136 --> 00:15:48,055
Кого?
- Винсънт Хара, ето кого.
201
00:15:48,175 --> 00:15:51,252
Заради видеото от снощния
мач на стадиона на янките.
202
00:15:51,372 --> 00:15:55,415
Алибито му е потвърдено
от 35000 очевидци.
203
00:15:55,535 --> 00:15:58,477
Каза, че побягнал от страх
заради предишните арести.
204
00:15:58,597 --> 00:16:01,728
Добре.
- И никакво недоволство!
205
00:16:01,848 --> 00:16:03,848
Днес ми е щастливия ден!
Току-що говорих със 17-ти.
206
00:16:03,968 --> 00:16:08,137
Двама униформени са спрели СУВ
с частично съвпадение в номера.
207
00:16:10,563 --> 00:16:12,940
Най-после, капитане!
Благодаря ви, че дойдохте.
208
00:16:13,060 --> 00:16:16,618
Тези идиоти ни задържаха.
- София Калсо?
209
00:16:16,738 --> 00:16:20,869
Да, знаете ли какво ще ми коства
да се добера до Хамптън в тоя трафик?
210
00:16:20,989 --> 00:16:23,583
Нямам никаква представа.
Ваша ли е колата, г-жо?
211
00:16:23,704 --> 00:16:26,820
Да, моя е. Ще ми кажете ли
какво става, моля?
212
00:16:26,940 --> 00:16:29,456
Защото те не искаха.
- Да. Къде бяхте снощи с колата?
213
00:16:29,576 --> 00:16:34,378
На благотворителен аукцион в музея
на изкуствата, но взех кола от града.
214
00:16:34,498 --> 00:16:37,214
Ще ми кажете ли името на фирмата,
чиято кола сте ползвали?
215
00:16:37,334 --> 00:16:40,953
Това е възмутително!
Знаете ли коя съм аз?
216
00:16:41,073 --> 00:16:43,073
София Калсо.
217
00:16:43,193 --> 00:16:46,142
Съпругът ми е заместник-консул
на Аржентина.
218
00:16:46,543 --> 00:16:49,810
Аз имам дипломатически имунитет.
Нямате право да ме задържате.
219
00:16:49,930 --> 00:16:53,531
Това ли значи малката...емблема.
- Да, точно това.
220
00:16:53,651 --> 00:16:56,952
Кола, която е подобна на
вашата и с подобен номер,
221
00:16:57,072 --> 00:16:59,072
е забелязана снощи при серия
от сексуални нападения.
222
00:16:59,192 --> 00:17:01,705
Не ставайте за смях!
- Кой друг има достъп до колата, г-жо?
223
00:17:01,825 --> 00:17:04,444
Това е прекалено!
Няма да говоря повече с вас.
224
00:17:06,663 --> 00:17:10,030
Гледам, по бронята има хубави стикери.
Децата май ходят в добри училища.
225
00:17:10,150 --> 00:17:13,167
Да, дъщерята е в университета Браун,
а синът е тук, в колежа в Ню Йорк.
226
00:17:13,287 --> 00:17:16,036
Свършихте ли вече?
- Засега, да.
227
00:17:16,156 --> 00:17:18,891
Благодаря.
- Аз ви благодаря!
228
00:17:19,270 --> 00:17:21,877
Желая ви славен ден!
229
00:17:26,633 --> 00:17:28,833
Себастиан Калсо?
- О, Барни Милър!
230
00:17:28,953 --> 00:17:30,953
Дрън-дрън!
Шегичка, а?
231
00:17:31,073 --> 00:17:34,604
Познай на кого му изключиха
микрофона в централния арест!
232
00:17:34,954 --> 00:17:37,107
Хей, на теб говоря!
233
00:17:37,229 --> 00:17:42,229
Малко съм зает с лекциите
и май няма да си говорим.
234
00:17:42,349 --> 00:17:45,589
Пък аз мисля, че ще е сега.
- Нека това реши баща ми.
235
00:17:45,709 --> 00:17:48,654
Баща ти?
- Полицай!
236
00:17:50,339 --> 00:17:54,008
Детектив, всъщност.
- Разбира се, работният костюм...
237
00:17:54,128 --> 00:17:57,044
Клаудио Калсо,
заместник-консул на Аржентина.
238
00:17:57,164 --> 00:18:01,415
Г-н заместник, дойдох да попитам
сина ви къде е бил снощи.
239
00:18:01,535 --> 00:18:03,968
Майка му ми се обади,
че може да наминете
240
00:18:04,088 --> 00:18:07,054
но се боя, че е невъзможно
да го разпитвате.
241
00:18:07,174 --> 00:18:11,075
И защо така?
- Има дипломатически имунитет.
242
00:18:11,195 --> 00:18:14,517
Вижте, наблизо бе извършено
жестоко изнасилване.
243
00:18:14,637 --> 00:18:16,637
Знаем, че колата на Себастиан
е била забелязана в района
244
00:18:16,757 --> 00:18:18,816
и аз исках да разбера
дали той не е видял нещо.
245
00:18:20,483 --> 00:18:22,877
Себастиан?
246
00:18:23,840 --> 00:18:25,843
Очевидно не!
247
00:18:25,963 --> 00:18:28,953
Вижте, една жена
бе пребита и изнасилена
248
00:18:29,073 --> 00:18:31,699
а повдигнатите рамене на Себастиан
означават "очевидно не"?
249
00:18:31,820 --> 00:18:34,298
Не ми харесва тонът ви, детектив!
- Извинете ме,
250
00:18:34,418 --> 00:18:37,885
но не успях да завърша училище...
- Този разговор приключи!
251
00:18:38,005 --> 00:18:43,843
Себастиан, отиваме на обяд!
- Дрън-дрън...
252
00:18:48,515 --> 00:18:52,899
Пробите от изнасилената са изследвани,
но няма съвпадение с наши данни.
253
00:18:53,020 --> 00:18:55,950
Да ти кажа право, сержант, синът
на дипломата най ми харесва за това.
254
00:18:56,070 --> 00:18:58,070
Добра версия, но слаба,
на глинени крака.
255
00:18:58,190 --> 00:19:00,190
Защо мислиш така?
- Ами защото имаш стикери на бронята,
256
00:19:00,310 --> 00:19:05,212
груба рисунка и заподозрян,
чийто имунитет е абсолютен!
257
00:19:05,824 --> 00:19:09,162
Нямам вина, че не мога да го разпитам!
- За това е нужна намеса отгоре.
258
00:19:09,282 --> 00:19:11,687
Току-що ми позвъниха.
Комисарят се е заел с това.
259
00:19:11,807 --> 00:19:13,834
Само да можех да вляза в
апартамента му, сержант!
260
00:19:13,954 --> 00:19:15,954
Комисарят има думата!
261
00:19:16,074 --> 00:19:20,186
Да ти припомня ли
правилата на играта?
262
00:19:20,769 --> 00:19:23,082
Иди да поспиш, Рейгън. Харесваш ми
повече, когато отвръщаш на удара!
263
00:19:23,202 --> 00:19:25,417
Да бе, да...
264
00:19:32,559 --> 00:19:35,309
Г-н заместник-консул!
- Г-н комисар!
265
00:19:35,429 --> 00:19:38,014
Благодаря ви, че дойдохте.
Моля, седнете!
266
00:19:39,733 --> 00:19:42,282
Тъкмо пиех кафето си.
Желаете ли и вие?
267
00:19:42,402 --> 00:19:46,036
Да, благодаря.
- Всъщност, ние сме се срещали вече.
268
00:19:46,156 --> 00:19:51,191
Беше преди пет години,
когато бях шеф на отдел.
269
00:19:51,311 --> 00:19:53,312
О, да.
Разбира се.
270
00:19:53,313 --> 00:19:57,030
Повече от 30 години работя като
полицай, преди да стана комисар,
271
00:19:57,150 --> 00:20:01,537
но повече ми харесва да мисля
за себе си като баща.
272
00:20:02,494 --> 00:20:06,027
Отгледах четири деца
273
00:20:06,127 --> 00:20:09,226
и постоянно има напомням,
че те са на първо място.
274
00:20:09,346 --> 00:20:12,146
Кафето ви, сър!
Напомням им също,
275
00:20:12,266 --> 00:20:15,482
че ако направят нещо нередно,
ще бъда толкова строг с тях,
276
00:20:15,602 --> 00:20:18,337
колкото и с всеки друг човек,
нарушил законите.
277
00:20:19,153 --> 00:20:21,774
Възхищавам ви се за това,
г-н комисар!
278
00:20:22,142 --> 00:20:27,813
Това, за което ще ви помоля,
ще е невъобразимо трудно,
279
00:20:27,814 --> 00:20:30,882
но правилно за вас решение.
280
00:20:31,262 --> 00:20:34,432
Искам да снемете имунитета
от своя син.
281
00:20:35,021 --> 00:20:38,457
Г-н комисар,
аз говорих със Себастиан.
282
00:20:38,458 --> 00:20:42,361
Синът ми не е извършил
тези престъпления!
283
00:20:42,362 --> 00:20:44,511
Тогава ни позволете
да го третираме като заподозрян.
284
00:20:45,009 --> 00:20:48,215
Разрешете на детективите ми да
говорят с него, да вземат ДНК проба.
285
00:20:48,335 --> 00:20:50,335
Съжалявам, г-н комисар,
но това ще е
286
00:20:50,455 --> 00:20:53,887
лош прецедент за мен, ако
наруша дипломатическия протокол!
287
00:20:54,608 --> 00:20:58,091
Няма да снема имунитета от сина си
при никакви обстоятелства!
288
00:20:58,211 --> 00:21:00,996
Разбирам ви.
- Благодаря ви за кафето.
289
00:21:02,516 --> 00:21:04,516
Ако цените хубавото кафе,
290
00:21:04,636 --> 00:21:07,985
трябва да опитате някои подбрани
сортове от моята страна.
291
00:21:08,105 --> 00:21:11,516
Ще ви пратя малко от тях.
292
00:21:17,748 --> 00:21:21,867
Занеси я в лабораторията.
Очакват я.
293
00:21:36,449 --> 00:21:41,021
Всяка сутрин едно и също - яйца.
По бенедиктински, флорентински...
294
00:21:41,121 --> 00:21:43,652
Писна ми от тях!
Оядох се с тия яйца!
295
00:21:43,772 --> 00:21:45,772
Опа! Спри колата!
- Какво има?
296
00:21:45,892 --> 00:21:49,088
Оня човек ми се вижда странен.
- Аз съм шокиран, Рейгън!
297
00:21:49,208 --> 00:21:52,437
Един хлапак от Харвард да се
подиграва така със старшията!
298
00:21:52,557 --> 00:21:54,935
Навън е горещо,
а този е облякъл палто.
299
00:21:55,055 --> 00:21:59,235
И защо е така издуто?
Браво, Рейгън! Вярно око имаш!
300
00:22:10,917 --> 00:22:13,851
Добре, стига си мърдал!
Не мърдай!
301
00:22:13,971 --> 00:22:17,271
Няма да повярваш, Рейгън!
Виж тоя клоун какво изхвърли!
302
00:22:17,391 --> 00:22:20,140
Поздравявам те, момче! Първият
задържан от теб с незаконно оръжие!
303
00:22:20,260 --> 00:22:22,561
Чу ли?
Да вървим.
304
00:22:22,562 --> 00:22:24,630
Това дойде от лабораторията
в центъра.
305
00:22:26,733 --> 00:22:29,596
Знаеш ме, че не съм по науките,
сержант. Какво трябва да видя?
306
00:22:29,716 --> 00:22:33,654
Нови чудесии! ДНК, извлечена от
биологичния баща на заподозрения.
307
00:22:33,774 --> 00:22:35,822
От чаша за кафе
в офиса на комисаря.
308
00:22:35,942 --> 00:22:38,991
Има частично съвпадение с ДНК от
пробата, взета от изнасилената жена.
309
00:22:39,112 --> 00:22:43,196
Е, част от номера, частично ДНК
и аз съм отчасти щастлив!
310
00:22:43,316 --> 00:22:46,967
Може да не е неговата ДНК,
но това е ключът от палатката!
311
00:22:47,087 --> 00:22:50,873
Не мога да му щракна белезниците.
Остава си недосегаем!
312
00:22:54,928 --> 00:22:58,545
ДНК от чаша за кафе!
Много тарикатско, тате!
313
00:22:58,665 --> 00:23:00,833
Опитвам се да остана в играта.
314
00:23:02,663 --> 00:23:05,936
Оттук нататък какво?
- Не знам.
315
00:23:06,056 --> 00:23:08,572
Кметът изпрати резултатите
от ДНК в Аржентина
316
00:23:08,692 --> 00:23:12,442
и сега чакаме да видим
ще свалят ли имунитета му.
317
00:23:12,562 --> 00:23:16,663
Би било добре.
- Ако го направят.
318
00:23:18,069 --> 00:23:20,997
И така...
- Какво?
319
00:23:21,117 --> 00:23:24,087
Обядът с дъщеря ми е традиция
откакто ти влезе в прокуратурата.
320
00:23:24,207 --> 00:23:27,541
Само, дето сега е 3 следобед
и не е сряда...
321
00:23:28,658 --> 00:23:31,899
Е, ами може да съм си спомнил,
322
00:23:32,020 --> 00:23:36,516
че навремето имаше случай
с дипломатически имунитет.
323
00:23:37,587 --> 00:23:39,770
Мога да поразровя малко.
324
00:23:39,890 --> 00:23:44,858
Ще видя дали няма начин да
заобиколим това препятствие.
325
00:23:44,978 --> 00:23:48,895
Добре е, когато има план Б!
- И бира!
326
00:23:49,219 --> 00:23:52,566
От канал 10 научихме,
че полицията има заподозрян.
327
00:23:52,686 --> 00:23:55,307
Кметът оповестил ли го е?
...за нападенията в университета
328
00:23:55,427 --> 00:23:58,832
но ще остане на свобода
не заради липса на доказателства,
329
00:23:58,952 --> 00:24:03,089
а защото има билет за изход от
затвора - дипломатически имунитет.
330
00:24:03,209 --> 00:24:05,873
Разбрахме също, че кабинетът на
кмета е изпратил до Аржентина...
331
00:24:05,993 --> 00:24:08,802
Сега научавам за това...
332
00:24:09,119 --> 00:24:11,170
Г-н кмете, вие се съгласихте
да запазите това в тайна,
333
00:24:11,171 --> 00:24:13,171
докато Аржентина
обмисли вашето искане!
334
00:24:13,291 --> 00:24:17,758
Е, нека поне веднъж тези 3000
журналисти ни направят услуга!
335
00:24:17,878 --> 00:24:20,721
Като поставят Аржентина в неудобно
положение? Много рискован ход!
336
00:24:20,841 --> 00:24:24,848
Ако те отхвърлят искането ни,
значи са една пасмина негодници,
337
00:24:24,968 --> 00:24:28,053
на които не им пука за свестните
граждани, за разлика от мен!
338
00:24:28,054 --> 00:24:30,327
С това случаят става проблем на
администрацията на щата.
339
00:24:30,447 --> 00:24:33,252
Те могат само да го екстрадират.
- Значи, ще стане техен проблем,
340
00:24:33,372 --> 00:24:35,509
няма вече да е вече мой.
341
00:24:35,629 --> 00:24:41,084
Ами жертвата и нейното семейство?
- Никой не е съвършен, Франк.
342
00:24:50,280 --> 00:24:52,562
Дипломатически имунитет?
- Ситуацията е сложна, Уолтър.
343
00:24:52,682 --> 00:24:55,465
А не би трябвало. Знаеш кой
го е извършил - арестуваш го.
344
00:24:55,585 --> 00:24:59,016
И на мен не ми харесва,
но ръцете ми са вързани!
345
00:24:59,136 --> 00:25:01,365
Искам да ми отдели време за
разговор, но ме спират.
346
00:25:01,485 --> 00:25:04,304
Май ще трябва аз да говоря с него.
- Все едно не съм го чул това!
347
00:25:04,424 --> 00:25:08,992
Дъщеря ми е на болнично легло,
а тоя да си развява байрака?
348
00:25:09,012 --> 00:25:11,477
Уолтър, няма смисъл да ти
обяснявам, че законът е такъв.
349
00:25:11,598 --> 00:25:16,616
Не, детектив. Всичко е ясно.
Дипломатът предпазва сина си.
350
00:25:16,736 --> 00:25:21,809
Е, щом ти не можеш да направиш
нещо повече, аз ще го направя!
351
00:25:25,645 --> 00:25:27,994
Имам по-добра идея. Какво ще кажете
да подберем всички дипломати
352
00:25:28,114 --> 00:25:30,547
в града и да ги пратим обратно там,
откъдето са дошли?
353
00:25:30,667 --> 00:25:33,867
Разказвал ли съм ви как дърпах на
буксир колата на руския посланик
354
00:25:33,987 --> 00:25:37,499
чак до Южен Бронкс?
Малко "гласност" пред ауспуха му!
355
00:25:37,619 --> 00:25:40,925
Тая каскада ти коства година в
немилост от Вашингтон, тате!
356
00:25:41,045 --> 00:25:44,661
Както и длъжността и запис в досието.
- Точно така.
357
00:25:44,781 --> 00:25:47,516
Дядо, какво е това "в немилост"?
- Това е израз, глупако!
358
00:25:47,636 --> 00:25:49,636
Момчета!
- Спокойно, Джак!
359
00:25:49,756 --> 00:25:52,659
Подкрепям Дани, че тия прекаляват
с привилегиите си на дипломати.
360
00:25:52,779 --> 00:25:55,391
Не плащат за паркинг, за квартира,
погазват законите ни...
361
00:25:55,511 --> 00:25:58,224
О, на момчето му дойде акъла
след ареста за незаконно оръжие!
362
00:25:58,344 --> 00:26:01,152
Поддържаш Дани?
- Да.
363
00:26:01,272 --> 00:26:04,498
Защо, Сидни? Да не мислиш, че на този
мамин син трябва да му се размине?
364
00:26:04,618 --> 00:26:07,928
Не, изнасилването е нещо ужасно.
Сама бих му отрязала инструмента!
365
00:26:08,336 --> 00:26:11,003
Но мисля, че ти гледаш
на нещата доста наивно.
366
00:26:11,124 --> 00:26:13,840
Значи, съм наивен, а?
- Не, че това ме изненадва!
367
00:26:13,960 --> 00:26:16,126
Моля те, Сидни!
- Какво, само той ли има право
368
00:26:16,246 --> 00:26:18,879
на мнение на тази маса?
- Олеле мале!
369
00:26:18,999 --> 00:26:23,582
На терена се появява
нов състезател!
370
00:26:23,703 --> 00:26:26,370
Страхотно! Ще чакам с нетърпение
неделните вечери
371
00:26:26,490 --> 00:26:29,022
някой новоизлюпен адвокат
да ми отвори очите!
372
00:26:29,142 --> 00:26:31,308
Иска ли някой още боровинки?
- Ако сега се измъкнеш,
373
00:26:31,428 --> 00:26:34,611
той няма да ти разкаже как
е приключило всичко.
374
00:26:36,086 --> 00:26:41,067
Дипломатическият имунитет има смисъл,
макар да не е перфектното решение.
375
00:26:41,187 --> 00:26:43,221
Да. Помага на богатите момчета
да се измъкват след изнасилване.
376
00:26:43,222 --> 00:26:46,517
Ами нашите дипломати зад граница?
- И те не си плащат за паркинг!
377
00:26:47,637 --> 00:26:50,777
Говоря за жените дипломати,
арестувани в Средния Изток
378
00:26:50,897 --> 00:26:55,182
заради неподходящо облекло и
нямат дипломатически имунитет.
379
00:26:55,302 --> 00:26:58,969
Искаш ли нашите посланици
в рисковите държави да бъдат
380
00:26:59,089 --> 00:27:04,674
обвинявани, затваряни и използвани
като пионки в дипломатическите игри?
381
00:27:04,794 --> 00:27:07,412
Светът е по-голям от
твоите пет района, Дани!
382
00:27:07,413 --> 00:27:10,897
Съжалявам, но не съм прекарал
детството си зад граница.
383
00:27:11,017 --> 00:27:13,085
Пооцапах ръцете си малко
във Фалуджа.
384
00:27:13,086 --> 00:27:16,853
Имаме отказ от Аржентина.
Не се отказват от имунитета.
385
00:27:16,973 --> 00:27:19,024
Извинете ме!
386
00:27:21,436 --> 00:27:23,895
Страхотно!
387
00:27:26,865 --> 00:27:29,948
Нали това иска твоят приятел?
- Не ми е приятел!
388
00:27:30,068 --> 00:27:34,097
Сега ще се обади на щатските власти
да го върнат в Аржентина.
389
00:27:34,217 --> 00:27:36,562
Той е изнасилвач, но ще му купим
билет за първа класа!
390
00:27:36,682 --> 00:27:38,830
Да ти кажа право,
аз не бих го пуснал.
391
00:27:39,165 --> 00:27:41,210
Тук съм!
- По-добре си измисли причина,
392
00:27:41,330 --> 00:27:43,344
че пропусна вечерята, госпожичке!
- Може би има.
393
00:27:43,464 --> 00:27:47,076
Разбира се. Трябваше да измъкна
съдия Бартел от партито за сина му.
394
00:27:47,196 --> 00:27:51,850
Какво търсиш при Бартел?
- Исках да ми даде това.
395
00:28:01,869 --> 00:28:04,281
Какво е това?
- Заповед за материални доказателства.
396
00:28:04,401 --> 00:28:08,519
Возилото ви е използвано при
престъпление. В този случай - тежко.
397
00:28:08,639 --> 00:28:10,889
С това град Ню Йорк ми дава
право да ви заведа в ареста.
398
00:28:11,009 --> 00:28:13,041
Извинете ме...
- Ти ще ме извиниш!
399
00:28:13,161 --> 00:28:15,544
Не се набутвай между шамарите,
ясно ли ти е, приятел?
400
00:28:15,664 --> 00:28:19,154
А дипломатическият ми имунитет?
- А, за това ли? Извинете!
401
00:28:19,274 --> 00:28:22,614
Ами той се е изпарил още
при развода със съпруга ви,
402
00:28:22,734 --> 00:28:25,766
което пропуснахте да споменете.
На теб казвала ли ти е?
403
00:28:25,886 --> 00:28:28,042
И така, сега ще те отведа
в централния арест
404
00:28:28,043 --> 00:28:31,059
да си поклюкарстваш
с наркоманки и проститутки
405
00:28:31,179 --> 00:28:33,381
и други такива безнадеждни,
които обичат да се навъртат там,
406
00:28:33,382 --> 00:28:37,115
докато решиш да повикаш
сина си на кратко интервю с мен.
407
00:28:37,235 --> 00:28:41,415
Сигурно няма да чакам много,
понеже ти управляваш фонда му!
408
00:28:41,535 --> 00:28:44,718
Ще тръгваме ли?
409
00:28:49,029 --> 00:28:51,580
Добър апетит!
410
00:28:52,369 --> 00:28:54,677
Тръгваме ли?
411
00:29:20,008 --> 00:29:22,129
Прибери го в колата.
Веднага!
412
00:29:22,249 --> 00:29:25,815
Какво правиш?
Хей, Уолтър! Какво правиш?
413
00:29:25,935 --> 00:29:28,392
Просто разглеждам града.
- Разглеждаш, значи.
414
00:29:28,512 --> 00:29:32,281
А ако те преджобя, ще открия
в джоба ти фотоапарат, нали?
415
00:29:32,401 --> 00:29:35,270
Знаеш ли, че носенето на незаконно
оръжие е престъпление, Уолтър?
416
00:29:35,390 --> 00:29:38,660
Ти си баща и знаеш, че слабо ме
интересува какво ще стане с мен.
417
00:29:38,780 --> 00:29:42,383
Ами Лорън? Интересува ли те
какво ще стане с нея?
418
00:29:42,503 --> 00:29:45,056
Уолтър, ако сега открия,
че това в джоба ти не е фотоапарат,
419
00:29:45,176 --> 00:29:47,336
тя ще ти идва на свиждане
в затвора цели три години!
420
00:29:47,456 --> 00:29:50,651
Мислиш ли, че ще е по-добре за нея?
- И да стоя със скръстени ръце?
421
00:29:50,771 --> 00:29:52,771
После какво, детектив,
кажи ми?
422
00:29:52,891 --> 00:29:55,293
Ако следващият семестър
на лекциите по биология
423
00:29:55,413 --> 00:29:59,981
това животно седне до нея?
Това не бива да се случи!
424
00:30:00,102 --> 00:30:02,751
Не, ето това не бива да се случи!
Сега си направи услуга.
425
00:30:02,871 --> 00:30:07,919
Потърси край реката място да
изхвърлиш 9 милиметровия си "никон"!
426
00:30:08,039 --> 00:30:10,742
Хей!
Ако не направиш това,
427
00:30:10,862 --> 00:30:14,731
ще трябва да арестувам
един добър човек!
428
00:30:16,418 --> 00:30:19,665
Аз ще се погрижа за тази отрепка.
Върви!
429
00:30:20,091 --> 00:30:23,028
Върви!
430
00:30:31,024 --> 00:30:33,117
Къде са тия хора?
Толкова топло, същински ад!
431
00:30:34,386 --> 00:30:38,103
Извинете, че се забавих.
Не ни достигат хора.
432
00:30:38,223 --> 00:30:40,522
Може да си свалите сакото.
- Както знаете, детектив,
433
00:30:40,642 --> 00:30:44,509
клиентът ми е съгласен на разпит,
но не се отказва от имунитета си.
434
00:30:44,629 --> 00:30:47,446
Така да е. Какво ще кажете
да започнем разпита
435
00:30:47,566 --> 00:30:50,399
след като снемете очилата си?
- Какво ще кажете да си помисля?
436
00:30:50,519 --> 00:30:52,868
Не!
- Ваша воля.
437
00:30:52,988 --> 00:30:56,204
Имам само няколко въпроса.
- И аз имам един.
438
00:30:56,324 --> 00:30:58,918
Чували ли сте някога за
климатична инсталация?
439
00:30:59,038 --> 00:31:02,210
Не са я оправили, нали?
Напоследък често спира.
440
00:31:02,330 --> 00:31:06,247
От седмици се оплаквам и аз.
- Да. Виждам, че ви идва нанагорно...
441
00:31:06,495 --> 00:31:10,519
Добре, да започваме.
Къде бяхте в нощта на 16-ти?
442
00:31:11,163 --> 00:31:16,878
В Сен Тропе.
О, не. В Канкун.
443
00:31:16,962 --> 00:31:20,562
Не, това беше преди
две седмици. Не съм сигурен.
444
00:31:21,498 --> 00:31:25,481
Може би Бали.
- Той е забавен!
445
00:31:25,601 --> 00:31:27,601
Мислиш ли, че е забавно
да се изнасили едно момиче?
446
00:31:27,721 --> 00:31:29,721
Забавно е да си мислиш, че
така лесно ще ме прекараш!
447
00:31:29,841 --> 00:31:32,802
Не си мисля нищо.
Доказателствата са красноречиви.
448
00:31:32,922 --> 00:31:35,320
Колата е била на местопрестъплението,
жертвата те идентифицира
449
00:31:35,440 --> 00:31:37,540
и залагам цялата си заплата
450
00:31:37,660 --> 00:31:39,781
че ако ти направим тест на ДНК,
ще бъде същата, като от момичето.
451
00:31:39,901 --> 00:31:42,870
Достатъчно умен съм да не
приемам такъв облог,
452
00:31:42,871 --> 00:31:45,189
въпреки изкушението да
спечеля 40000 долара.
453
00:31:46,688 --> 00:31:50,563
Е, добре. За щастие, има и друг
начин, по който да компенсирам.
454
00:31:50,683 --> 00:31:53,595
Например, щом видя блясъка
в очите на пандизчиите,
455
00:31:53,715 --> 00:31:58,229
в деня, когато получиш
чисто нова килия!
456
00:31:59,748 --> 00:32:02,973
Хубава татуировка!
- Да се махаме оттук!
457
00:32:06,156 --> 00:32:08,879
Моля,
на самообслужване си!
458
00:32:13,392 --> 00:32:15,401
Хубава вратовръзка!
459
00:32:18,408 --> 00:32:20,408
Стана ли?
- Да. Не пипай нищо!
460
00:32:20,528 --> 00:32:22,574
Той хвана дръжката на вратата
с потните си ръце,
461
00:32:22,694 --> 00:32:24,826
капки пот паднаха тук,
както и по масата.
462
00:32:24,946 --> 00:32:26,947
Ново значение на израза
"да изпотиш някого"!
463
00:32:26,948 --> 00:32:30,332
Да, но ще те питам защо приятелят
на една от нашите жертви
464
00:32:30,452 --> 00:32:35,804
има същата татуировка,
като на изнасилвача?
465
00:32:38,911 --> 00:32:41,293
Разкажи ми за това!
- Това е "Вълк и ключ".
466
00:32:42,333 --> 00:32:47,433
Име на клуб в колежа.
- Нещо като братство?
467
00:32:47,553 --> 00:32:52,170
Частен клуб, таен.
Никой не бива да знае за него.
468
00:32:52,290 --> 00:32:54,974
Само петима нови влизат
в него за една година.
469
00:32:55,094 --> 00:32:59,344
Имаме си президент, сенатори,
дори върховен съд.
470
00:32:59,464 --> 00:33:02,848
За Себастиан е ясно,
но ти как влезе в него?
471
00:33:02,968 --> 00:33:05,822
Баща ти е учител от Йонкърс.
Как успя да влезеш?
472
00:33:05,942 --> 00:33:09,321
Капитан съм на футболния отбор.
- О, трябва да си някой, нали?
473
00:33:09,441 --> 00:33:13,158
Знаете как стават нещата!
- Да, ама не знам как.
474
00:33:13,278 --> 00:33:16,983
Защо не ме светнеш?
475
00:33:19,994 --> 00:33:23,135
Или си с тях, или си нищо!
476
00:33:23,255 --> 00:33:26,395
"Вълк и ключ" може да
отвори много врати пред мен!
477
00:33:30,562 --> 00:33:35,881
Аз не съм нещо особено.
Нямам бъдеще в професионалния футбол.
478
00:33:36,001 --> 00:33:40,319
С момиче като Кортни...
- Момиче като Кортни.
479
00:33:40,439 --> 00:33:44,460
Тая работа с приятелката ти
нещо не ми е много ясна.
480
00:33:44,580 --> 00:33:46,580
Виждал съм ви двамата.
Изглеждате много щастливи.
481
00:33:46,701 --> 00:33:49,548
Тя е много красиво момиче.
482
00:33:49,668 --> 00:33:55,267
Познаваш Себастиан. Защо не го спря
като знаеше, че ще я нападне?
483
00:33:58,991 --> 00:34:01,209
Заставаш зад човек,
който ще нападне приятелката ти?
484
00:34:03,028 --> 00:34:06,128
Не знам, той...
- Какво не знаеш?
485
00:34:06,248 --> 00:34:10,485
Нападнал е приятелката ти!
- Не я е нападал.
486
00:34:12,414 --> 00:34:15,445
Какво значи това?
487
00:34:17,706 --> 00:34:21,161
Ако не е бил той,
кой тогава я нападна?
488
00:34:24,183 --> 00:34:27,266
Хей!
Кой нападна приятелката ти?
489
00:34:27,586 --> 00:34:30,595
Кой го направи?
490
00:34:32,258 --> 00:34:34,787
Аз бях!
491
00:34:40,376 --> 00:34:44,002
Леле-мале!
Нападнал си приятелката си!
492
00:34:44,122 --> 00:34:48,254
Трябваше да бъде само шега.
Посвещението от тази година.
493
00:34:48,374 --> 00:34:50,374
Нападението е било
част от този ритуал?
494
00:34:50,494 --> 00:34:55,128
Себастиан го измисли.
Списък с готините мацки.
495
00:34:56,705 --> 00:34:59,045
Петте най-готини
мацки в колежа.
496
00:34:59,165 --> 00:35:02,726
Трябваше да се представим
пред старите членове с бикините
497
00:35:02,903 --> 00:35:04,903
и да отбележим имената им.
498
00:35:05,023 --> 00:35:08,214
И ти си взел нейните.
На своята приятелка!
499
00:35:08,334 --> 00:35:10,609
Аз щях да внимавам
да не я нараня!
500
00:35:10,729 --> 00:35:13,030
Е, поне не си забравил
как да бъдеш кавалер.
501
00:35:13,031 --> 00:35:18,450
Добре, идва ред на Себастиан.
Ти си в колата с другите.
502
00:35:18,570 --> 00:35:22,338
Какво правеше ти?
Гледа ли?
503
00:35:22,458 --> 00:35:24,673
Гледаше ли го как изнасилва...
- За доказателство.
504
00:35:24,793 --> 00:35:27,977
Какво да докажеш?
- Не знаехме, че ще я изнасили!
505
00:35:28,097 --> 00:35:31,714
Не знаехме.
Той съвсем откачи!
506
00:35:32,034 --> 00:35:35,470
Той откачи, а вие всички
стояхте и гледахте!
507
00:35:36,723 --> 00:35:38,723
Това ви прави съучастници!
508
00:35:38,843 --> 00:35:43,175
Бъдещи шампиони съучастници
на жестоко изнасилване!
509
00:35:44,478 --> 00:35:46,732
А ти момче, искаше
просто да бъдеш като тях.
510
00:35:46,852 --> 00:35:50,517
Ами поздравявам те!
Вече си такъв!
511
00:36:04,199 --> 00:36:07,799
Сложи им белезниците.
Доведи ги всички.
512
00:36:07,920 --> 00:36:09,954
Давай!
513
00:36:12,257 --> 00:36:14,959
При друг случай, ако закопчеем
50 богаташки изрода
514
00:36:14,960 --> 00:36:18,710
щях да вия като куче от радост, но
с това копеле Себастиан на свобода...
515
00:36:18,830 --> 00:36:23,548
Тръгвам. Резултатите от
ДНК пробата са положителни.
516
00:36:23,668 --> 00:36:26,101
Приготви се да виеш!
Хей!
517
00:36:26,221 --> 00:36:28,855
Ще се върна за теб!
518
00:36:38,016 --> 00:36:40,484
Не знам, Кели.
519
00:36:41,519 --> 00:36:44,872
Мисля, че повече
не трябва да се виждаме.
520
00:36:47,377 --> 00:36:49,377
Съжалявам,
но трябва да затварям.
521
00:36:49,976 --> 00:36:53,798
Пет минути! Не искам да пропусна
началото на Бохеми!
522
00:36:55,242 --> 00:37:00,525
Седнете!
- Четири минути!
523
00:37:00,645 --> 00:37:03,540
Както знаете, синът ви
беше при нас на разпит.
524
00:37:03,541 --> 00:37:06,857
Климатикът ни беше повреден...
- Три минути!
525
00:37:06,977 --> 00:37:09,466
Клаудио,
Бейкър искаше да ви каже,
526
00:37:09,586 --> 00:37:13,000
че синът ви остави навсякъде
в стаята своята ДНК.
527
00:37:13,001 --> 00:37:15,934
В лабораторията сравниха пробата с
тази, взета от изнасиленото момиче,
528
00:37:16,054 --> 00:37:20,046
веднага след нападението.
529
00:37:20,221 --> 00:37:24,080
Съвпадението е пълно, Клаудио!
530
00:37:24,563 --> 00:37:29,191
Г-н комисар, независимо какво можете
или не можете да ми покажете,
531
00:37:29,809 --> 00:37:32,847
То е безпредметно!
Синът ми остава
532
00:37:32,967 --> 00:37:36,231
под защитата на
дипломатическия имунитет!
533
00:37:36,351 --> 00:37:40,004
Вярно е.
Той е защитен,
534
00:37:40,039 --> 00:37:42,561
но тук!
- Отделът изпрати
535
00:37:42,681 --> 00:37:46,299
ДНК профила на Себастиан Калсо
до властите в Аржентина.
536
00:37:46,419 --> 00:37:48,703
По-точно -
до полицията в Буенос Айрес.
537
00:37:48,823 --> 00:37:52,470
Там са го съпоставили с проба
от бита и изнасилена 19-годишна
538
00:37:52,590 --> 00:37:54,992
студентка от Буенос Айрес
през миналото лято.
539
00:37:57,195 --> 00:38:01,685
Опасявам се,
че и там има съвпадение.
540
00:38:04,769 --> 00:38:09,421
О, Боже!
- Синът ви има 24 часа да се върне
541
00:38:09,541 --> 00:38:13,292
в Аржентина, където ще бъде
съден за това престъпление.
542
00:38:13,412 --> 00:38:16,361
Ще бъде осъден и пратен в Мендоса.
543
00:38:16,481 --> 00:38:18,496
Това е най-известният
затвор във вашата...
544
00:38:18,616 --> 00:38:21,950
Знам.
Знам какво е това Мендоса!
545
00:38:22,070 --> 00:38:25,020
Разбира се, вие може да решите
да откажете имунитет на сина си,
546
00:38:25,140 --> 00:38:30,842
да разрешите ареста му и рискувате
с един справедлив процес тук!
547
00:38:31,548 --> 00:38:33,946
Той е мой син,
г-н комисар!
548
00:38:34,066 --> 00:38:39,851
Изнасиленото от него момиче
също е нечия дъщеря!
549
00:38:39,971 --> 00:38:42,856
О, времето ви изтече!
550
00:38:43,141 --> 00:38:45,523
На път за операта
551
00:38:45,643 --> 00:38:51,315
се обадете на сина си
и му обяснете всичко!
552
00:39:08,733 --> 00:39:13,254
Защо стоиш тук с мен, вместо
у дома с хубавата си годеница?
553
00:39:13,374 --> 00:39:16,889
Сидни е нощна смяна
във фирмата си.
554
00:39:18,564 --> 00:39:23,510
Не знам, но нещо ме подтикна
да разглеждам стари снимки.
555
00:39:23,914 --> 00:39:27,766
Е, как минаха
първите седмици на работа?
556
00:39:27,886 --> 00:39:32,105
Ами щом направя нещо, сержантът
ми казва да го правя по друг начин.
557
00:39:33,142 --> 00:39:39,138
После мисля как Дани би постъпил
и се оказва пак различно.
558
00:39:39,597 --> 00:39:43,215
Понятието "добър полицай"
се определя от обществото.
559
00:39:44,655 --> 00:39:48,552
Аз бях такъв, какъвто
моето време изискваше,
560
00:39:48,672 --> 00:39:52,652
така стана с баща ти,
така става и сега с Дани.
561
00:39:53,378 --> 00:39:57,529
Сега баща ти управлява града,
а Дани...
562
00:39:57,649 --> 00:40:02,752
...се адаптира към промените,
пък аз съм си динозавър!
563
00:40:03,922 --> 00:40:09,469
Слушай своя сержант. Бъди
добър полицай посвоему!
564
00:40:14,201 --> 00:40:16,866
Тая снимка съм я виждал.
- Коя?
565
00:40:16,986 --> 00:40:20,819
Каква е тази значка?
- Това е тамплиер.
566
00:40:21,995 --> 00:40:24,842
Разказвал съм ти за това.
- Не знаех, че Дани е бил един от тях.
567
00:40:24,876 --> 00:40:29,296
Тогава беше различно.
- Колко различно?
568
00:40:33,435 --> 00:40:36,368
Тамплиерът го създадохме
по мое време,
569
00:40:36,488 --> 00:40:39,108
за да разчистим полицията.
570
00:40:39,228 --> 00:40:43,575
След като всичко свърши,
се превърна просто в клуб,
571
00:40:43,695 --> 00:40:46,757
където се пие
и слушаш врели-некипели.
572
00:40:46,877 --> 00:40:52,169
И да ти кажа, това е вече
разговор за динозаври!
573
00:40:53,495 --> 00:40:56,440
Да видим сега какво става
в модерните времена!
574
00:41:06,134 --> 00:41:08,469
Отдръпнете се!
575
00:41:08,470 --> 00:41:11,053
Хей, я стойте малко!
576
00:41:11,173 --> 00:41:14,807
Я да видя,
тука нещо не е наред!
577
00:41:15,594 --> 00:41:19,511
Така, сега може да вървим.
Какво става? Днес няма шегички, а?
578
00:41:20,006 --> 00:41:22,284
Отдръпнете се!
579
00:41:22,404 --> 00:41:24,915
Как е тя?
- Ще се оправи.
580
00:41:25,035 --> 00:41:27,990
Но той - няма!
581
00:41:39,265 --> 00:41:43,001
Здравей, Франсис.
Специална доставка.
582
00:41:45,102 --> 00:41:48,147
Къде го намери това?
- На верандата.
583
00:41:48,267 --> 00:41:52,109
Има и картичка.
- Твоите любими пури.
584
00:41:52,229 --> 00:41:55,947
От кого са?
- От кмета.
585
00:41:56,351 --> 00:42:00,365
Може ли да си взема една?
- Като споменахме градския ни лидер...
586
00:42:00,485 --> 00:42:02,673
Опа, ето го и него!
587
00:42:02,674 --> 00:42:04,725
Това е победа за град Ню Йорк!
588
00:42:04,726 --> 00:42:08,395
Щастлив съм, че правителството на
Аржентина се възползва от съвета ми.
589
00:42:09,298 --> 00:42:11,298
Въжеиграч!
- Да, бе!
590
00:42:11,418 --> 00:42:13,901
Татко свърши цялата работа,
а кметът обира лаврите!
591
00:42:13,902 --> 00:42:16,654
Колко познато ми звучи...
- Ако очакваш някаква похвала,
592
00:42:16,655 --> 00:42:20,251
никога не ставай полицай!
593
00:42:20,671 --> 00:42:22,671
Браво, тате!
- Да. Браво, тате!
594
00:42:22,791 --> 00:42:27,482
Браво, синко!
595
00:42:27,602 --> 00:42:29,950
И да не пушиш в къщи!
596
00:42:30,750 --> 00:42:36,750
Превод и синхронизация
zaradius