1 00:00:08,882 --> 00:00:12,602 ЕКОН 3200 - направо е убийствено! Ето какво научих там. 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,301 Кривата на Лафър? В това няма нищо забавно! 3 00:00:15,421 --> 00:00:19,323 Наистина ли няма да дойдеш с нас? - И да не си прочета страницата! 4 00:00:19,443 --> 00:00:21,644 До скоро, момичета. 5 00:01:11,879 --> 00:01:13,879 Не! 6 00:01:20,187 --> 00:01:22,255 Сам ли си днес, Рейгън? 7 00:01:22,256 --> 00:01:25,472 Партньорът ми е болен. Какво имаме? 8 00:01:25,592 --> 00:01:28,591 Жертвата е Кортни Труман, току-що постъпила в колеж. 9 00:01:28,712 --> 00:01:33,197 Прибирала се от библиотеката. Помни само, че са я повалили на земята, 10 00:01:33,317 --> 00:01:36,099 смъкнали й джинсите, скъсали бельото и накрая най-откачената част... 11 00:01:36,220 --> 00:01:38,220 Не е довършил работата си. - Да. 12 00:01:38,221 --> 00:01:40,771 Второ сексуално посегателство за тази нощ в студентския град. 13 00:01:40,891 --> 00:01:44,575 Пращаш детето си да се образова, а то попада на колекционер на трофеи! 14 00:01:44,695 --> 00:01:46,906 Как е момичето? - Слаб шок, но е добре. 15 00:01:47,026 --> 00:01:49,026 Изглежда ми на скромно момиче. - Ще разпознае ли извършителя? 16 00:01:49,146 --> 00:01:52,883 Не, някакъв палячо с чорап на главата. - Спомена ли за някакъв СУВ? 17 00:01:53,003 --> 00:01:55,469 Да, казва, че я е следвала някаква черна лъскава грамада. 18 00:01:55,589 --> 00:01:58,955 Страхотно! Бикини, чорапи, а сега и това возило. Същият почерк. 19 00:01:59,075 --> 00:02:02,627 Имаме сексуален хищник на свобода! 20 00:02:04,715 --> 00:02:08,851 Не, трябва да я въртиш в обратна посока. 21 00:02:08,852 --> 00:02:11,502 Направих го! - Да. Добре. 22 00:02:14,510 --> 00:02:17,140 Не, ударът трябва да е по главата отсреща! 23 00:02:17,260 --> 00:02:20,477 Какво ще кажеш за Морган Хол? Помниш ли сватбата на Патриша? 24 00:02:20,597 --> 00:02:22,782 Беше хубава, нали? - Разбира се, Сидни. 25 00:02:24,404 --> 00:02:28,239 Какво ще кажеш, ако се появя на сватбата гола до кръста? 26 00:02:28,359 --> 00:02:30,750 Добра идея. 27 00:02:31,326 --> 00:02:34,596 Видя ли това? - Не. Направи го пак. 28 00:02:34,716 --> 00:02:36,876 Още малко и ще се получи. - Трябва. 29 00:02:36,997 --> 00:02:39,596 Каквото и да правиш, стой далече от Морган Хол. 30 00:02:39,716 --> 00:02:43,669 Заради храната ли? - Заради лошия късмет. 31 00:02:46,556 --> 00:02:49,473 Какво има, Сидни? 32 00:02:49,593 --> 00:02:52,760 Ти имаш свои проблеми и едва ли искаш да чуеш за моите. 33 00:02:52,980 --> 00:02:56,864 Моят единствен проблем засега е в Сан Франциско с дъщеря ми. 34 00:02:56,984 --> 00:02:59,134 Искаш ли чаша чай? 35 00:03:02,289 --> 00:03:06,189 Аз...радвам се, че Джейми прави нещо, което обича. Няма нищо. 36 00:03:07,766 --> 00:03:09,862 Дипломиран адвокат от Харвард сложи пръстен на ръката ти, 37 00:03:09,863 --> 00:03:12,915 но пред олтара ще бъдеш с полицай - новобранец! 38 00:03:12,916 --> 00:03:15,632 Имаш всички основания да си разочарована. 39 00:03:15,752 --> 00:03:20,504 Не е това. Бих се оженила за него, където и да го пратят на служба, 40 00:03:21,015 --> 00:03:27,014 но не ми е хубаво, че предпочита друго пред разговора с мен. 41 00:03:27,514 --> 00:03:31,415 Не го приемай лично, Сид! Не е заради теб. Това е работата му. 42 00:03:31,535 --> 00:03:36,209 Мама казваше: не мога да се конкурирам с пистолет и значка. 43 00:03:36,339 --> 00:03:41,191 Затова ли не си излизала с полицай? - Господи! Да. 44 00:03:41,311 --> 00:03:43,311 Вероятно. Предпочетох да се омъжа 45 00:03:43,431 --> 00:03:47,450 за адвокат, който се оказа негодяй. Така че, какво ли разбирам аз... 46 00:03:52,289 --> 00:03:55,539 Нещо друго, Кортни? Какъв беше гласът му? 47 00:03:55,659 --> 00:03:58,759 Той не каза нито дума. - А ръцете му? 48 00:03:58,879 --> 00:04:01,933 Груби ли бяха или меки? Имаха ли някакъв специфичен мирис? 49 00:04:02,053 --> 00:04:06,216 Съжалявам! Просто всичко стана внезапно... 50 00:04:06,336 --> 00:04:10,637 Разбирам. Няма нищо. 51 00:04:10,757 --> 00:04:14,725 Детектив! - Да. Извинете ме. 52 00:04:14,845 --> 00:04:18,812 Анонимно обаждане за женски вик за помощ наблизо. 53 00:04:18,932 --> 00:04:23,269 Без майтап! Добре. 54 00:04:24,054 --> 00:04:27,765 Толкова романтично! Цял ресторант само за нас? 55 00:04:27,885 --> 00:04:30,008 Как си го позволяваш? - При тази криза ли? 56 00:04:30,128 --> 00:04:32,393 Поразпитах наоколо, докато открих работещо заведение. 57 00:04:32,513 --> 00:04:35,095 Не! За тези пържоли сигурно чакат на опашка чак до ъгъла! 58 00:04:35,215 --> 00:04:38,963 Може пък той да почива днес. - А заради теб е отворил! 59 00:04:39,083 --> 00:04:43,706 Е, някой може да му е спасил живота някога... 60 00:04:43,869 --> 00:04:46,323 Някой му е спасил живота? 61 00:04:46,443 --> 00:04:51,143 Един крадец му бе опрял нож в гърлото, но повече не повтори. 62 00:04:53,266 --> 00:04:56,065 Но това е рисковано, Франк! 63 00:04:56,186 --> 00:04:59,152 Е, рискът е цената, която плащаш за възможността. 64 00:04:59,272 --> 00:05:02,904 Каква възможност? - Възможността да вечерям 65 00:05:03,024 --> 00:05:07,252 с теб и да си мисля какво следва по-нататък... 66 00:05:21,531 --> 00:05:24,461 Не съобщавайте за това. Шефът на детективите да ме държи в течение. 67 00:05:24,581 --> 00:05:27,049 Същото и за Манхатън Север. 68 00:05:28,864 --> 00:05:32,531 Ще се видим ли по-късно? - Мисля, че не. 69 00:05:32,651 --> 00:05:38,095 Няма ли нещо да споделиш с мен? - Да, ето това! 70 00:05:39,401 --> 00:05:41,713 Боже мой! Благодаря. 71 00:05:44,401 --> 00:05:46,602 Съжалявам за това... 72 00:05:59,583 --> 00:06:03,550 Свържете ме с новините. Да, Кели се обажда. 73 00:06:03,670 --> 00:06:08,338 Нещо е станало в Манхатън Север, но не говорят за него по радиото. 74 00:06:08,866 --> 00:06:12,064 Кажи какво става? - Жертвата е Лорън Райдър, студентка. 75 00:06:12,184 --> 00:06:15,644 Пребита е и не ни каза много. Аз ще кажа само, 76 00:06:15,864 --> 00:06:17,882 че тоя, дето я е изнасилил, е голям мръсник! 77 00:06:18,002 --> 00:06:20,385 Изнасилил? - Да. 78 00:06:20,387 --> 00:06:23,887 Значи цяла нощ го вдига, докато накрая свърши работата! 79 00:06:24,007 --> 00:06:27,380 Добрата новина е, че е успяла в борбата да смъкне маската му. 80 00:06:27,500 --> 00:06:30,036 Зърнала го, преди пак да я удари. - Ще може ли да го разпознае? 81 00:06:30,156 --> 00:06:33,793 Бял мъж, среден на ръст. Тя смята, че косата му е кестенява. 82 00:06:33,913 --> 00:06:35,913 Е, това е добро начало. 83 00:06:36,033 --> 00:06:39,252 Две нападения срещу студентки, а третото ескалира до изнасилване. 84 00:06:39,372 --> 00:06:41,857 Сексуален хищник, чиято плячка са студентки. 85 00:06:41,858 --> 00:06:45,258 Затова ли ми се обади? - Счетох, че е важно, сър. 86 00:06:45,978 --> 00:06:48,862 Добре си преценила, Бейкър. Докъде сме стигнали по случая? 87 00:06:48,982 --> 00:06:52,330 Шефът на детективите е изтеглил видеото от камерите наоколо 88 00:06:52,450 --> 00:06:56,920 и го е пратил в помощ на случая. Манхатън Север е с удвоени патрули. 89 00:06:57,040 --> 00:06:59,356 Вземи имената и телефоните на близките на жертвите. 90 00:06:59,476 --> 00:07:02,645 Трябва да им се обадим, преди пресата да съобщи за това. 91 00:07:03,446 --> 00:07:07,194 Г-н комисар! 92 00:07:13,019 --> 00:07:15,019 Може ли да увеличиш малко звука? 93 00:07:15,139 --> 00:07:17,774 ...на местопроизшествието. За жалост, няма още заподозрени, 94 00:07:17,894 --> 00:07:21,928 но полицията извършва разпити в района и се надяваме на новини. 95 00:07:22,048 --> 00:07:27,056 Скоро ще предават новините преди още да са се случили! 96 00:08:05,104 --> 00:08:08,803 Рейгън, докъде я докарахме? - Правим портрет по описание. 97 00:08:08,923 --> 00:08:11,305 Изнасилената припада, свестява се, но работим върху приликата. 98 00:08:11,425 --> 00:08:13,490 Добре, пуснете го по медиите. Разлепете го в района. 99 00:08:13,610 --> 00:08:15,610 Добре, заемам се. Ти какво имаш? 100 00:08:15,730 --> 00:08:19,004 Видео от нашите камери и от тези в университета. 101 00:08:19,124 --> 00:08:23,546 Надявам се да видя там това лъскаво возило! 102 00:08:23,666 --> 00:08:28,316 Мисля си за моята дъщеря. - Да. 103 00:08:28,993 --> 00:08:32,460 В района на университета има усилено полицейско присъствие. 104 00:08:32,580 --> 00:08:36,180 Подвижни отряди ще извършват редовен обход на целия район. 105 00:08:36,300 --> 00:08:38,451 Полицията има ли вече заподозрени? 106 00:08:38,452 --> 00:08:41,102 Още не, Уилис. Разследването е още в начален стадий. 107 00:08:41,222 --> 00:08:43,337 Имате ли описание на изнасилвача? 108 00:08:43,457 --> 00:08:46,307 Бял мъж, среден на ръст, възраст между 20 и 30 години. 109 00:08:46,427 --> 00:08:48,427 Имате ли някакви насочващи следи, г-н комисар? 110 00:08:48,537 --> 00:08:51,529 Мисля, че вече отговорих на този въпрос, г-це Дейвидсън. 111 00:08:51,649 --> 00:08:53,933 Благодаря ви. Засега това е всичко. 112 00:08:53,934 --> 00:08:56,019 Г-н комисар, още един въпрос. 113 00:08:59,893 --> 00:09:04,525 Г-н Райдър. Аз съм детектив Рейгън. 114 00:09:06,494 --> 00:09:09,226 Току-що й биха инжекция, за да може да заспи. 115 00:09:09,346 --> 00:09:11,803 Ще сторим всичко, за да открием кой е направил това с дъщеря ви, сър. 116 00:09:11,923 --> 00:09:15,870 Казаха ми, че следващите 24 часа ще бъдат критични. 117 00:09:17,007 --> 00:09:21,308 Знам, че не ви е приятно, сър, но имам няколко въпроса към вас. 118 00:09:21,428 --> 00:09:24,478 Мислите ли, че има някаква причина дъщеря ви да е била нарочена? 119 00:09:24,598 --> 00:09:26,933 Бивш приятел или друг да я е преследвал? 120 00:09:26,934 --> 00:09:31,268 Не, не мисля. Тя щеше да ми каже. 121 00:09:31,388 --> 00:09:36,107 Всеки ден си говорим по телефона. Има отличен на теста по биология! 122 00:09:37,021 --> 00:09:40,439 Тя е в подготвителния курс по медицина. 123 00:09:41,368 --> 00:09:44,188 Работи ли нещо след лекции, някаква временна работа? 124 00:09:44,308 --> 00:09:49,472 Не, тя има стипендия. Аз й осигурявам джобните. 125 00:09:52,232 --> 00:09:54,465 Не спирам да си мисля за това, 126 00:09:54,585 --> 00:09:58,574 колко е била уплашена... 127 00:09:58,694 --> 00:10:03,050 Наистина съжалявам, г-н Райдър. - Моля, наричай ме Уолтър. 128 00:10:04,937 --> 00:10:07,897 Ние останахме сами с нея. 129 00:10:08,892 --> 00:10:12,061 Преди 15 години загубих майка й...рак. 130 00:10:12,062 --> 00:10:16,811 Ден не минаваше, без да помисля колко много искам да е с нас... 131 00:10:18,363 --> 00:10:20,872 До днес! 132 00:10:20,992 --> 00:10:25,504 Днес съм щастлив, че я няма тук... 133 00:10:29,747 --> 00:10:33,547 Не трябва ли да правим нещо? - Че ние правим. 134 00:10:33,667 --> 00:10:35,868 Нещо друго, освен дето ти повишаваме холестерола? 135 00:10:35,869 --> 00:10:39,470 Да поразпитаме в оня магазин. Онзи обирджия може да удари пак. 136 00:10:39,590 --> 00:10:42,122 Ще ти кажа нещо - много полицаи изгарят от желание 137 00:10:42,242 --> 00:10:45,478 да вървят по най-незначителни следи, все едно търсят френската връзка, 138 00:10:45,598 --> 00:10:48,598 но никога не откриват тайната как да станат добри ченгета. 139 00:10:48,599 --> 00:10:52,299 Да няма някаква тайна подправка? - Майтапите ги пускам аз, новобранец! 140 00:10:52,419 --> 00:10:56,943 Говоря за изкуството да правиш нищо. - Чудно как още нямаш свой отряд! 141 00:10:57,063 --> 00:11:01,621 Говоря сериозно. Отделът ще спести милиони долари и човешки ресурси 142 00:11:01,741 --> 00:11:03,944 от устройване на засади и внезапни обиски, 143 00:11:04,064 --> 00:11:09,588 ако обучат повече полицаи в изкуството на наблюдение. 144 00:11:09,708 --> 00:11:14,810 На бабите и скейтърите ли? - Ами, например онова юпи 145 00:11:14,930 --> 00:11:17,424 там със сандалите. Какво мислиш, прави той? 146 00:11:17,544 --> 00:11:21,144 Чете си вестника. - Не, това е за пред жена му, 147 00:11:21,264 --> 00:11:25,917 а всъщност следи ония блондинки, дето се упражняват в тай-чи отсреща. 148 00:11:27,652 --> 00:11:29,839 Страхотно, ще го арестуваме заради похотливи помисли! 149 00:11:29,840 --> 00:11:32,356 Добре, умнико. А тоя виждаш ли го? 150 00:11:32,476 --> 00:11:36,110 Кого? - Оня в костюма, погледни го. 151 00:11:36,230 --> 00:11:38,366 Виждаш ли как се пипа по бедрото и се оглежда за нещо? 152 00:11:38,486 --> 00:11:42,950 Сигурно проверява портфейла си. - Ти там ли си държиш твоя, а? 153 00:11:44,197 --> 00:11:46,979 Той има пистолет, Рейгън! - Така ли? Ами да го мятаме тогава! 154 00:11:47,099 --> 00:11:49,628 Не. - Защо не? Може да е незаконно оръжие! 155 00:11:49,748 --> 00:11:53,144 Защото е полицай, Рейгън! 156 00:11:53,386 --> 00:11:56,287 Това е Майк Респоли. Работи в 25-ти. 157 00:11:56,407 --> 00:12:00,316 Играе в моя отбор по софтбол. 158 00:12:02,339 --> 00:12:08,183 Добре де, познавам го. Но ти - не! 159 00:12:09,129 --> 00:12:11,330 Добре. 160 00:12:23,680 --> 00:12:26,987 Иска ми се да можех да ви помогна, но той беше зад мен 161 00:12:27,107 --> 00:12:31,310 и не успях да го видя. Имаше чорап на главата. Беше ужасно... 162 00:12:31,652 --> 00:12:35,996 Може ли да сте забравили нещо, някаква дребна подробност? 163 00:12:37,364 --> 00:12:40,750 Чух за другото момиче. 164 00:12:41,034 --> 00:12:44,866 Излиза, че съм късметлийка... - Малко трудно ще го наречеш късмет! 165 00:12:44,986 --> 00:12:47,582 Здрасти! 166 00:12:47,702 --> 00:12:51,599 Нямаха домати с ориз, така че ще имаш зеленчуци. 167 00:12:51,719 --> 00:12:54,104 Идеално! Това е най-добрата ми приятелка Рене, приятелят ми Блейк. 168 00:12:54,224 --> 00:12:58,609 Това е детективът, за когото ви говорих. Имаше въпроси към мен. 169 00:12:58,729 --> 00:13:02,029 Да дойдем ли по-късно? - Не, може да помогнете с нещо. 170 00:13:02,149 --> 00:13:05,532 Погледнете рисунката и кажете дали разпознавате някого. 171 00:13:05,652 --> 00:13:09,555 Съжалявам. - Наистина не. 172 00:13:09,556 --> 00:13:12,656 Е, ако си спомните нещо, 173 00:13:12,776 --> 00:13:15,910 за каквото и да било, искам да ми се обадите. По всяко време. 174 00:13:16,030 --> 00:13:18,030 Ще го хванем тоя! 175 00:13:18,031 --> 00:13:21,701 Ама че работа! Как да предположиш, че ще ти се случи такова нещо? 176 00:13:25,501 --> 00:13:28,806 Грижи се добре за нея. 177 00:13:30,693 --> 00:13:32,693 Сержант, върнах се. - Как беше? 178 00:13:32,813 --> 00:13:35,746 Показах рисунката, но нищо особено. При теб не излезе ли нещо? 179 00:13:35,866 --> 00:13:40,590 Хванах господ за шлифера! Камерата е хванала подобен автомобил. 180 00:13:40,710 --> 00:13:44,438 Засечен е на Бродуей, но за жалост се вижда само част от номера. 181 00:13:44,558 --> 00:13:48,508 От КАТ какво казват? - Имаме две добри възможности: 182 00:13:48,628 --> 00:13:53,109 Винсънт Хара от 91-ва улица и София Калсо от Парк авеню. 183 00:13:53,229 --> 00:13:55,939 91-ва улица е на 15 пресечки от последното нападение. 184 00:13:56,059 --> 00:14:00,371 А г-н Хара вече ни е бил квартирант! - Да, задържали сме го два пъти - 185 00:14:00,491 --> 00:14:02,491 за притежание на екстази и за домашно насилие. 186 00:14:02,611 --> 00:14:05,586 Ще се обадя на КАТ да търсят този регистрационен номер. 187 00:14:05,706 --> 00:14:09,131 Добре, аз пък ще позвъня на вратата на г-н Хара. 188 00:14:13,637 --> 00:14:16,588 Проблем ли имаш, мой човек? - Не, но ти може да имаш. 189 00:14:29,636 --> 00:14:32,822 Хей, накъде тръгна? 190 00:14:34,324 --> 00:14:36,525 Добре, стой там! Сега ще ти донеса лед. 191 00:14:37,326 --> 00:14:40,946 Хей! Ако те хвана, ще ти счупя и другия крак! 192 00:15:04,114 --> 00:15:06,887 Къде отиваш? Я ела тук! 193 00:15:08,606 --> 00:15:10,606 Арестуваш ли ме? Какво съм направил? 194 00:15:10,726 --> 00:15:12,910 Млъквай, ръцете напред! - Нищо не съм направил! 195 00:15:13,030 --> 00:15:16,751 Затова ли избяга, или защото снощи изнасили някоя с колата си? 196 00:15:16,871 --> 00:15:19,366 Не съм изнасилвал никого! Бях на мача на янките. 197 00:15:19,486 --> 00:15:22,521 Добре, ще ги питам тогава дали е така. 198 00:15:37,107 --> 00:15:40,207 Не, ние вече го закопчахме. - Рейгън! 199 00:15:41,528 --> 00:15:44,745 Да. - Трябва да го пуснем. 200 00:15:45,136 --> 00:15:48,055 Кого? - Винсънт Хара, ето кого. 201 00:15:48,175 --> 00:15:51,252 Заради видеото от снощния мач на стадиона на янките. 202 00:15:51,372 --> 00:15:55,415 Алибито му е потвърдено от 35000 очевидци. 203 00:15:55,535 --> 00:15:58,477 Каза, че побягнал от страх заради предишните арести. 204 00:15:58,597 --> 00:16:01,728 Добре. - И никакво недоволство! 205 00:16:01,848 --> 00:16:03,848 Днес ми е щастливия ден! Току-що говорих със 17-ти. 206 00:16:03,968 --> 00:16:08,137 Двама униформени са спрели СУВ с частично съвпадение в номера. 207 00:16:10,563 --> 00:16:12,940 Най-после, капитане! Благодаря ви, че дойдохте. 208 00:16:13,060 --> 00:16:16,618 Тези идиоти ни задържаха. - София Калсо? 209 00:16:16,738 --> 00:16:20,869 Да, знаете ли какво ще ми коства да се добера до Хамптън в тоя трафик? 210 00:16:20,989 --> 00:16:23,583 Нямам никаква представа. Ваша ли е колата, г-жо? 211 00:16:23,704 --> 00:16:26,820 Да, моя е. Ще ми кажете ли какво става, моля? 212 00:16:26,940 --> 00:16:29,456 Защото те не искаха. - Да. Къде бяхте снощи с колата? 213 00:16:29,576 --> 00:16:34,378 На благотворителен аукцион в музея на изкуствата, но взех кола от града. 214 00:16:34,498 --> 00:16:37,214 Ще ми кажете ли името на фирмата, чиято кола сте ползвали? 215 00:16:37,334 --> 00:16:40,953 Това е възмутително! Знаете ли коя съм аз? 216 00:16:41,073 --> 00:16:43,073 София Калсо. 217 00:16:43,193 --> 00:16:46,142 Съпругът ми е заместник-консул на Аржентина. 218 00:16:46,543 --> 00:16:49,810 Аз имам дипломатически имунитет. Нямате право да ме задържате. 219 00:16:49,930 --> 00:16:53,531 Това ли значи малката...емблема. - Да, точно това. 220 00:16:53,651 --> 00:16:56,952 Кола, която е подобна на вашата и с подобен номер, 221 00:16:57,072 --> 00:16:59,072 е забелязана снощи при серия от сексуални нападения. 222 00:16:59,192 --> 00:17:01,705 Не ставайте за смях! - Кой друг има достъп до колата, г-жо? 223 00:17:01,825 --> 00:17:04,444 Това е прекалено! Няма да говоря повече с вас. 224 00:17:06,663 --> 00:17:10,030 Гледам, по бронята има хубави стикери. Децата май ходят в добри училища. 225 00:17:10,150 --> 00:17:13,167 Да, дъщерята е в университета Браун, а синът е тук, в колежа в Ню Йорк. 226 00:17:13,287 --> 00:17:16,036 Свършихте ли вече? - Засега, да. 227 00:17:16,156 --> 00:17:18,891 Благодаря. - Аз ви благодаря! 228 00:17:19,270 --> 00:17:21,877 Желая ви славен ден! 229 00:17:26,633 --> 00:17:28,833 Себастиан Калсо? - О, Барни Милър! 230 00:17:28,953 --> 00:17:30,953 Дрън-дрън! Шегичка, а? 231 00:17:31,073 --> 00:17:34,604 Познай на кого му изключиха микрофона в централния арест! 232 00:17:34,954 --> 00:17:37,107 Хей, на теб говоря! 233 00:17:37,229 --> 00:17:42,229 Малко съм зает с лекциите и май няма да си говорим. 234 00:17:42,349 --> 00:17:45,589 Пък аз мисля, че ще е сега. - Нека това реши баща ми. 235 00:17:45,709 --> 00:17:48,654 Баща ти? - Полицай! 236 00:17:50,339 --> 00:17:54,008 Детектив, всъщност. - Разбира се, работният костюм... 237 00:17:54,128 --> 00:17:57,044 Клаудио Калсо, заместник-консул на Аржентина. 238 00:17:57,164 --> 00:18:01,415 Г-н заместник, дойдох да попитам сина ви къде е бил снощи. 239 00:18:01,535 --> 00:18:03,968 Майка му ми се обади, че може да наминете 240 00:18:04,088 --> 00:18:07,054 но се боя, че е невъзможно да го разпитвате. 241 00:18:07,174 --> 00:18:11,075 И защо така? - Има дипломатически имунитет. 242 00:18:11,195 --> 00:18:14,517 Вижте, наблизо бе извършено жестоко изнасилване. 243 00:18:14,637 --> 00:18:16,637 Знаем, че колата на Себастиан е била забелязана в района 244 00:18:16,757 --> 00:18:18,816 и аз исках да разбера дали той не е видял нещо. 245 00:18:20,483 --> 00:18:22,877 Себастиан? 246 00:18:23,840 --> 00:18:25,843 Очевидно не! 247 00:18:25,963 --> 00:18:28,953 Вижте, една жена бе пребита и изнасилена 248 00:18:29,073 --> 00:18:31,699 а повдигнатите рамене на Себастиан означават "очевидно не"? 249 00:18:31,820 --> 00:18:34,298 Не ми харесва тонът ви, детектив! - Извинете ме, 250 00:18:34,418 --> 00:18:37,885 но не успях да завърша училище... - Този разговор приключи! 251 00:18:38,005 --> 00:18:43,843 Себастиан, отиваме на обяд! - Дрън-дрън... 252 00:18:48,515 --> 00:18:52,899 Пробите от изнасилената са изследвани, но няма съвпадение с наши данни. 253 00:18:53,020 --> 00:18:55,950 Да ти кажа право, сержант, синът на дипломата най ми харесва за това. 254 00:18:56,070 --> 00:18:58,070 Добра версия, но слаба, на глинени крака. 255 00:18:58,190 --> 00:19:00,190 Защо мислиш така? - Ами защото имаш стикери на бронята, 256 00:19:00,310 --> 00:19:05,212 груба рисунка и заподозрян, чийто имунитет е абсолютен! 257 00:19:05,824 --> 00:19:09,162 Нямам вина, че не мога да го разпитам! - За това е нужна намеса отгоре. 258 00:19:09,282 --> 00:19:11,687 Току-що ми позвъниха. Комисарят се е заел с това. 259 00:19:11,807 --> 00:19:13,834 Само да можех да вляза в апартамента му, сержант! 260 00:19:13,954 --> 00:19:15,954 Комисарят има думата! 261 00:19:16,074 --> 00:19:20,186 Да ти припомня ли правилата на играта? 262 00:19:20,769 --> 00:19:23,082 Иди да поспиш, Рейгън. Харесваш ми повече, когато отвръщаш на удара! 263 00:19:23,202 --> 00:19:25,417 Да бе, да... 264 00:19:32,559 --> 00:19:35,309 Г-н заместник-консул! - Г-н комисар! 265 00:19:35,429 --> 00:19:38,014 Благодаря ви, че дойдохте. Моля, седнете! 266 00:19:39,733 --> 00:19:42,282 Тъкмо пиех кафето си. Желаете ли и вие? 267 00:19:42,402 --> 00:19:46,036 Да, благодаря. - Всъщност, ние сме се срещали вече. 268 00:19:46,156 --> 00:19:51,191 Беше преди пет години, когато бях шеф на отдел. 269 00:19:51,311 --> 00:19:53,312 О, да. Разбира се. 270 00:19:53,313 --> 00:19:57,030 Повече от 30 години работя като полицай, преди да стана комисар, 271 00:19:57,150 --> 00:20:01,537 но повече ми харесва да мисля за себе си като баща. 272 00:20:02,494 --> 00:20:06,027 Отгледах четири деца 273 00:20:06,127 --> 00:20:09,226 и постоянно има напомням, че те са на първо място. 274 00:20:09,346 --> 00:20:12,146 Кафето ви, сър! Напомням им също, 275 00:20:12,266 --> 00:20:15,482 че ако направят нещо нередно, ще бъда толкова строг с тях, 276 00:20:15,602 --> 00:20:18,337 колкото и с всеки друг човек, нарушил законите. 277 00:20:19,153 --> 00:20:21,774 Възхищавам ви се за това, г-н комисар! 278 00:20:22,142 --> 00:20:27,813 Това, за което ще ви помоля, ще е невъобразимо трудно, 279 00:20:27,814 --> 00:20:30,882 но правилно за вас решение. 280 00:20:31,262 --> 00:20:34,432 Искам да снемете имунитета от своя син. 281 00:20:35,021 --> 00:20:38,457 Г-н комисар, аз говорих със Себастиан. 282 00:20:38,458 --> 00:20:42,361 Синът ми не е извършил тези престъпления! 283 00:20:42,362 --> 00:20:44,511 Тогава ни позволете да го третираме като заподозрян. 284 00:20:45,009 --> 00:20:48,215 Разрешете на детективите ми да говорят с него, да вземат ДНК проба. 285 00:20:48,335 --> 00:20:50,335 Съжалявам, г-н комисар, но това ще е 286 00:20:50,455 --> 00:20:53,887 лош прецедент за мен, ако наруша дипломатическия протокол! 287 00:20:54,608 --> 00:20:58,091 Няма да снема имунитета от сина си при никакви обстоятелства! 288 00:20:58,211 --> 00:21:00,996 Разбирам ви. - Благодаря ви за кафето. 289 00:21:02,516 --> 00:21:04,516 Ако цените хубавото кафе, 290 00:21:04,636 --> 00:21:07,985 трябва да опитате някои подбрани сортове от моята страна. 291 00:21:08,105 --> 00:21:11,516 Ще ви пратя малко от тях. 292 00:21:17,748 --> 00:21:21,867 Занеси я в лабораторията. Очакват я. 293 00:21:36,449 --> 00:21:41,021 Всяка сутрин едно и също - яйца. По бенедиктински, флорентински... 294 00:21:41,121 --> 00:21:43,652 Писна ми от тях! Оядох се с тия яйца! 295 00:21:43,772 --> 00:21:45,772 Опа! Спри колата! - Какво има? 296 00:21:45,892 --> 00:21:49,088 Оня човек ми се вижда странен. - Аз съм шокиран, Рейгън! 297 00:21:49,208 --> 00:21:52,437 Един хлапак от Харвард да се подиграва така със старшията! 298 00:21:52,557 --> 00:21:54,935 Навън е горещо, а този е облякъл палто. 299 00:21:55,055 --> 00:21:59,235 И защо е така издуто? Браво, Рейгън! Вярно око имаш! 300 00:22:10,917 --> 00:22:13,851 Добре, стига си мърдал! Не мърдай! 301 00:22:13,971 --> 00:22:17,271 Няма да повярваш, Рейгън! Виж тоя клоун какво изхвърли! 302 00:22:17,391 --> 00:22:20,140 Поздравявам те, момче! Първият задържан от теб с незаконно оръжие! 303 00:22:20,260 --> 00:22:22,561 Чу ли? Да вървим. 304 00:22:22,562 --> 00:22:24,630 Това дойде от лабораторията в центъра. 305 00:22:26,733 --> 00:22:29,596 Знаеш ме, че не съм по науките, сержант. Какво трябва да видя? 306 00:22:29,716 --> 00:22:33,654 Нови чудесии! ДНК, извлечена от биологичния баща на заподозрения. 307 00:22:33,774 --> 00:22:35,822 От чаша за кафе в офиса на комисаря. 308 00:22:35,942 --> 00:22:38,991 Има частично съвпадение с ДНК от пробата, взета от изнасилената жена. 309 00:22:39,112 --> 00:22:43,196 Е, част от номера, частично ДНК и аз съм отчасти щастлив! 310 00:22:43,316 --> 00:22:46,967 Може да не е неговата ДНК, но това е ключът от палатката! 311 00:22:47,087 --> 00:22:50,873 Не мога да му щракна белезниците. Остава си недосегаем! 312 00:22:54,928 --> 00:22:58,545 ДНК от чаша за кафе! Много тарикатско, тате! 313 00:22:58,665 --> 00:23:00,833 Опитвам се да остана в играта. 314 00:23:02,663 --> 00:23:05,936 Оттук нататък какво? - Не знам. 315 00:23:06,056 --> 00:23:08,572 Кметът изпрати резултатите от ДНК в Аржентина 316 00:23:08,692 --> 00:23:12,442 и сега чакаме да видим ще свалят ли имунитета му. 317 00:23:12,562 --> 00:23:16,663 Би било добре. - Ако го направят. 318 00:23:18,069 --> 00:23:20,997 И така... - Какво? 319 00:23:21,117 --> 00:23:24,087 Обядът с дъщеря ми е традиция откакто ти влезе в прокуратурата. 320 00:23:24,207 --> 00:23:27,541 Само, дето сега е 3 следобед и не е сряда... 321 00:23:28,658 --> 00:23:31,899 Е, ами може да съм си спомнил, 322 00:23:32,020 --> 00:23:36,516 че навремето имаше случай с дипломатически имунитет. 323 00:23:37,587 --> 00:23:39,770 Мога да поразровя малко. 324 00:23:39,890 --> 00:23:44,858 Ще видя дали няма начин да заобиколим това препятствие. 325 00:23:44,978 --> 00:23:48,895 Добре е, когато има план Б! - И бира! 326 00:23:49,219 --> 00:23:52,566 От канал 10 научихме, че полицията има заподозрян. 327 00:23:52,686 --> 00:23:55,307 Кметът оповестил ли го е? ...за нападенията в университета 328 00:23:55,427 --> 00:23:58,832 но ще остане на свобода не заради липса на доказателства, 329 00:23:58,952 --> 00:24:03,089 а защото има билет за изход от затвора - дипломатически имунитет. 330 00:24:03,209 --> 00:24:05,873 Разбрахме също, че кабинетът на кмета е изпратил до Аржентина... 331 00:24:05,993 --> 00:24:08,802 Сега научавам за това... 332 00:24:09,119 --> 00:24:11,170 Г-н кмете, вие се съгласихте да запазите това в тайна, 333 00:24:11,171 --> 00:24:13,171 докато Аржентина обмисли вашето искане! 334 00:24:13,291 --> 00:24:17,758 Е, нека поне веднъж тези 3000 журналисти ни направят услуга! 335 00:24:17,878 --> 00:24:20,721 Като поставят Аржентина в неудобно положение? Много рискован ход! 336 00:24:20,841 --> 00:24:24,848 Ако те отхвърлят искането ни, значи са една пасмина негодници, 337 00:24:24,968 --> 00:24:28,053 на които не им пука за свестните граждани, за разлика от мен! 338 00:24:28,054 --> 00:24:30,327 С това случаят става проблем на администрацията на щата. 339 00:24:30,447 --> 00:24:33,252 Те могат само да го екстрадират. - Значи, ще стане техен проблем, 340 00:24:33,372 --> 00:24:35,509 няма вече да е вече мой. 341 00:24:35,629 --> 00:24:41,084 Ами жертвата и нейното семейство? - Никой не е съвършен, Франк. 342 00:24:50,280 --> 00:24:52,562 Дипломатически имунитет? - Ситуацията е сложна, Уолтър. 343 00:24:52,682 --> 00:24:55,465 А не би трябвало. Знаеш кой го е извършил - арестуваш го. 344 00:24:55,585 --> 00:24:59,016 И на мен не ми харесва, но ръцете ми са вързани! 345 00:24:59,136 --> 00:25:01,365 Искам да ми отдели време за разговор, но ме спират. 346 00:25:01,485 --> 00:25:04,304 Май ще трябва аз да говоря с него. - Все едно не съм го чул това! 347 00:25:04,424 --> 00:25:08,992 Дъщеря ми е на болнично легло, а тоя да си развява байрака? 348 00:25:09,012 --> 00:25:11,477 Уолтър, няма смисъл да ти обяснявам, че законът е такъв. 349 00:25:11,598 --> 00:25:16,616 Не, детектив. Всичко е ясно. Дипломатът предпазва сина си. 350 00:25:16,736 --> 00:25:21,809 Е, щом ти не можеш да направиш нещо повече, аз ще го направя! 351 00:25:25,645 --> 00:25:27,994 Имам по-добра идея. Какво ще кажете да подберем всички дипломати 352 00:25:28,114 --> 00:25:30,547 в града и да ги пратим обратно там, откъдето са дошли? 353 00:25:30,667 --> 00:25:33,867 Разказвал ли съм ви как дърпах на буксир колата на руския посланик 354 00:25:33,987 --> 00:25:37,499 чак до Южен Бронкс? Малко "гласност" пред ауспуха му! 355 00:25:37,619 --> 00:25:40,925 Тая каскада ти коства година в немилост от Вашингтон, тате! 356 00:25:41,045 --> 00:25:44,661 Както и длъжността и запис в досието. - Точно така. 357 00:25:44,781 --> 00:25:47,516 Дядо, какво е това "в немилост"? - Това е израз, глупако! 358 00:25:47,636 --> 00:25:49,636 Момчета! - Спокойно, Джак! 359 00:25:49,756 --> 00:25:52,659 Подкрепям Дани, че тия прекаляват с привилегиите си на дипломати. 360 00:25:52,779 --> 00:25:55,391 Не плащат за паркинг, за квартира, погазват законите ни... 361 00:25:55,511 --> 00:25:58,224 О, на момчето му дойде акъла след ареста за незаконно оръжие! 362 00:25:58,344 --> 00:26:01,152 Поддържаш Дани? - Да. 363 00:26:01,272 --> 00:26:04,498 Защо, Сидни? Да не мислиш, че на този мамин син трябва да му се размине? 364 00:26:04,618 --> 00:26:07,928 Не, изнасилването е нещо ужасно. Сама бих му отрязала инструмента! 365 00:26:08,336 --> 00:26:11,003 Но мисля, че ти гледаш на нещата доста наивно. 366 00:26:11,124 --> 00:26:13,840 Значи, съм наивен, а? - Не, че това ме изненадва! 367 00:26:13,960 --> 00:26:16,126 Моля те, Сидни! - Какво, само той ли има право 368 00:26:16,246 --> 00:26:18,879 на мнение на тази маса? - Олеле мале! 369 00:26:18,999 --> 00:26:23,582 На терена се появява нов състезател! 370 00:26:23,703 --> 00:26:26,370 Страхотно! Ще чакам с нетърпение неделните вечери 371 00:26:26,490 --> 00:26:29,022 някой новоизлюпен адвокат да ми отвори очите! 372 00:26:29,142 --> 00:26:31,308 Иска ли някой още боровинки? - Ако сега се измъкнеш, 373 00:26:31,428 --> 00:26:34,611 той няма да ти разкаже как е приключило всичко. 374 00:26:36,086 --> 00:26:41,067 Дипломатическият имунитет има смисъл, макар да не е перфектното решение. 375 00:26:41,187 --> 00:26:43,221 Да. Помага на богатите момчета да се измъкват след изнасилване. 376 00:26:43,222 --> 00:26:46,517 Ами нашите дипломати зад граница? - И те не си плащат за паркинг! 377 00:26:47,637 --> 00:26:50,777 Говоря за жените дипломати, арестувани в Средния Изток 378 00:26:50,897 --> 00:26:55,182 заради неподходящо облекло и нямат дипломатически имунитет. 379 00:26:55,302 --> 00:26:58,969 Искаш ли нашите посланици в рисковите държави да бъдат 380 00:26:59,089 --> 00:27:04,674 обвинявани, затваряни и използвани като пионки в дипломатическите игри? 381 00:27:04,794 --> 00:27:07,412 Светът е по-голям от твоите пет района, Дани! 382 00:27:07,413 --> 00:27:10,897 Съжалявам, но не съм прекарал детството си зад граница. 383 00:27:11,017 --> 00:27:13,085 Пооцапах ръцете си малко във Фалуджа. 384 00:27:13,086 --> 00:27:16,853 Имаме отказ от Аржентина. Не се отказват от имунитета. 385 00:27:16,973 --> 00:27:19,024 Извинете ме! 386 00:27:21,436 --> 00:27:23,895 Страхотно! 387 00:27:26,865 --> 00:27:29,948 Нали това иска твоят приятел? - Не ми е приятел! 388 00:27:30,068 --> 00:27:34,097 Сега ще се обади на щатските власти да го върнат в Аржентина. 389 00:27:34,217 --> 00:27:36,562 Той е изнасилвач, но ще му купим билет за първа класа! 390 00:27:36,682 --> 00:27:38,830 Да ти кажа право, аз не бих го пуснал. 391 00:27:39,165 --> 00:27:41,210 Тук съм! - По-добре си измисли причина, 392 00:27:41,330 --> 00:27:43,344 че пропусна вечерята, госпожичке! - Може би има. 393 00:27:43,464 --> 00:27:47,076 Разбира се. Трябваше да измъкна съдия Бартел от партито за сина му. 394 00:27:47,196 --> 00:27:51,850 Какво търсиш при Бартел? - Исках да ми даде това. 395 00:28:01,869 --> 00:28:04,281 Какво е това? - Заповед за материални доказателства. 396 00:28:04,401 --> 00:28:08,519 Возилото ви е използвано при престъпление. В този случай - тежко. 397 00:28:08,639 --> 00:28:10,889 С това град Ню Йорк ми дава право да ви заведа в ареста. 398 00:28:11,009 --> 00:28:13,041 Извинете ме... - Ти ще ме извиниш! 399 00:28:13,161 --> 00:28:15,544 Не се набутвай между шамарите, ясно ли ти е, приятел? 400 00:28:15,664 --> 00:28:19,154 А дипломатическият ми имунитет? - А, за това ли? Извинете! 401 00:28:19,274 --> 00:28:22,614 Ами той се е изпарил още при развода със съпруга ви, 402 00:28:22,734 --> 00:28:25,766 което пропуснахте да споменете. На теб казвала ли ти е? 403 00:28:25,886 --> 00:28:28,042 И така, сега ще те отведа в централния арест 404 00:28:28,043 --> 00:28:31,059 да си поклюкарстваш с наркоманки и проститутки 405 00:28:31,179 --> 00:28:33,381 и други такива безнадеждни, които обичат да се навъртат там, 406 00:28:33,382 --> 00:28:37,115 докато решиш да повикаш сина си на кратко интервю с мен. 407 00:28:37,235 --> 00:28:41,415 Сигурно няма да чакам много, понеже ти управляваш фонда му! 408 00:28:41,535 --> 00:28:44,718 Ще тръгваме ли? 409 00:28:49,029 --> 00:28:51,580 Добър апетит! 410 00:28:52,369 --> 00:28:54,677 Тръгваме ли? 411 00:29:20,008 --> 00:29:22,129 Прибери го в колата. Веднага! 412 00:29:22,249 --> 00:29:25,815 Какво правиш? Хей, Уолтър! Какво правиш? 413 00:29:25,935 --> 00:29:28,392 Просто разглеждам града. - Разглеждаш, значи. 414 00:29:28,512 --> 00:29:32,281 А ако те преджобя, ще открия в джоба ти фотоапарат, нали? 415 00:29:32,401 --> 00:29:35,270 Знаеш ли, че носенето на незаконно оръжие е престъпление, Уолтър? 416 00:29:35,390 --> 00:29:38,660 Ти си баща и знаеш, че слабо ме интересува какво ще стане с мен. 417 00:29:38,780 --> 00:29:42,383 Ами Лорън? Интересува ли те какво ще стане с нея? 418 00:29:42,503 --> 00:29:45,056 Уолтър, ако сега открия, че това в джоба ти не е фотоапарат, 419 00:29:45,176 --> 00:29:47,336 тя ще ти идва на свиждане в затвора цели три години! 420 00:29:47,456 --> 00:29:50,651 Мислиш ли, че ще е по-добре за нея? - И да стоя със скръстени ръце? 421 00:29:50,771 --> 00:29:52,771 После какво, детектив, кажи ми? 422 00:29:52,891 --> 00:29:55,293 Ако следващият семестър на лекциите по биология 423 00:29:55,413 --> 00:29:59,981 това животно седне до нея? Това не бива да се случи! 424 00:30:00,102 --> 00:30:02,751 Не, ето това не бива да се случи! Сега си направи услуга. 425 00:30:02,871 --> 00:30:07,919 Потърси край реката място да изхвърлиш 9 милиметровия си "никон"! 426 00:30:08,039 --> 00:30:10,742 Хей! Ако не направиш това, 427 00:30:10,862 --> 00:30:14,731 ще трябва да арестувам един добър човек! 428 00:30:16,418 --> 00:30:19,665 Аз ще се погрижа за тази отрепка. Върви! 429 00:30:20,091 --> 00:30:23,028 Върви! 430 00:30:31,024 --> 00:30:33,117 Къде са тия хора? Толкова топло, същински ад! 431 00:30:34,386 --> 00:30:38,103 Извинете, че се забавих. Не ни достигат хора. 432 00:30:38,223 --> 00:30:40,522 Може да си свалите сакото. - Както знаете, детектив, 433 00:30:40,642 --> 00:30:44,509 клиентът ми е съгласен на разпит, но не се отказва от имунитета си. 434 00:30:44,629 --> 00:30:47,446 Така да е. Какво ще кажете да започнем разпита 435 00:30:47,566 --> 00:30:50,399 след като снемете очилата си? - Какво ще кажете да си помисля? 436 00:30:50,519 --> 00:30:52,868 Не! - Ваша воля. 437 00:30:52,988 --> 00:30:56,204 Имам само няколко въпроса. - И аз имам един. 438 00:30:56,324 --> 00:30:58,918 Чували ли сте някога за климатична инсталация? 439 00:30:59,038 --> 00:31:02,210 Не са я оправили, нали? Напоследък често спира. 440 00:31:02,330 --> 00:31:06,247 От седмици се оплаквам и аз. - Да. Виждам, че ви идва нанагорно... 441 00:31:06,495 --> 00:31:10,519 Добре, да започваме. Къде бяхте в нощта на 16-ти? 442 00:31:11,163 --> 00:31:16,878 В Сен Тропе. О, не. В Канкун. 443 00:31:16,962 --> 00:31:20,562 Не, това беше преди две седмици. Не съм сигурен. 444 00:31:21,498 --> 00:31:25,481 Може би Бали. - Той е забавен! 445 00:31:25,601 --> 00:31:27,601 Мислиш ли, че е забавно да се изнасили едно момиче? 446 00:31:27,721 --> 00:31:29,721 Забавно е да си мислиш, че така лесно ще ме прекараш! 447 00:31:29,841 --> 00:31:32,802 Не си мисля нищо. Доказателствата са красноречиви. 448 00:31:32,922 --> 00:31:35,320 Колата е била на местопрестъплението, жертвата те идентифицира 449 00:31:35,440 --> 00:31:37,540 и залагам цялата си заплата 450 00:31:37,660 --> 00:31:39,781 че ако ти направим тест на ДНК, ще бъде същата, като от момичето. 451 00:31:39,901 --> 00:31:42,870 Достатъчно умен съм да не приемам такъв облог, 452 00:31:42,871 --> 00:31:45,189 въпреки изкушението да спечеля 40000 долара. 453 00:31:46,688 --> 00:31:50,563 Е, добре. За щастие, има и друг начин, по който да компенсирам. 454 00:31:50,683 --> 00:31:53,595 Например, щом видя блясъка в очите на пандизчиите, 455 00:31:53,715 --> 00:31:58,229 в деня, когато получиш чисто нова килия! 456 00:31:59,748 --> 00:32:02,973 Хубава татуировка! - Да се махаме оттук! 457 00:32:06,156 --> 00:32:08,879 Моля, на самообслужване си! 458 00:32:13,392 --> 00:32:15,401 Хубава вратовръзка! 459 00:32:18,408 --> 00:32:20,408 Стана ли? - Да. Не пипай нищо! 460 00:32:20,528 --> 00:32:22,574 Той хвана дръжката на вратата с потните си ръце, 461 00:32:22,694 --> 00:32:24,826 капки пот паднаха тук, както и по масата. 462 00:32:24,946 --> 00:32:26,947 Ново значение на израза "да изпотиш някого"! 463 00:32:26,948 --> 00:32:30,332 Да, но ще те питам защо приятелят на една от нашите жертви 464 00:32:30,452 --> 00:32:35,804 има същата татуировка, като на изнасилвача? 465 00:32:38,911 --> 00:32:41,293 Разкажи ми за това! - Това е "Вълк и ключ". 466 00:32:42,333 --> 00:32:47,433 Име на клуб в колежа. - Нещо като братство? 467 00:32:47,553 --> 00:32:52,170 Частен клуб, таен. Никой не бива да знае за него. 468 00:32:52,290 --> 00:32:54,974 Само петима нови влизат в него за една година. 469 00:32:55,094 --> 00:32:59,344 Имаме си президент, сенатори, дори върховен съд. 470 00:32:59,464 --> 00:33:02,848 За Себастиан е ясно, но ти как влезе в него? 471 00:33:02,968 --> 00:33:05,822 Баща ти е учител от Йонкърс. Как успя да влезеш? 472 00:33:05,942 --> 00:33:09,321 Капитан съм на футболния отбор. - О, трябва да си някой, нали? 473 00:33:09,441 --> 00:33:13,158 Знаете как стават нещата! - Да, ама не знам как. 474 00:33:13,278 --> 00:33:16,983 Защо не ме светнеш? 475 00:33:19,994 --> 00:33:23,135 Или си с тях, или си нищо! 476 00:33:23,255 --> 00:33:26,395 "Вълк и ключ" може да отвори много врати пред мен! 477 00:33:30,562 --> 00:33:35,881 Аз не съм нещо особено. Нямам бъдеще в професионалния футбол. 478 00:33:36,001 --> 00:33:40,319 С момиче като Кортни... - Момиче като Кортни. 479 00:33:40,439 --> 00:33:44,460 Тая работа с приятелката ти нещо не ми е много ясна. 480 00:33:44,580 --> 00:33:46,580 Виждал съм ви двамата. Изглеждате много щастливи. 481 00:33:46,701 --> 00:33:49,548 Тя е много красиво момиче. 482 00:33:49,668 --> 00:33:55,267 Познаваш Себастиан. Защо не го спря като знаеше, че ще я нападне? 483 00:33:58,991 --> 00:34:01,209 Заставаш зад човек, който ще нападне приятелката ти? 484 00:34:03,028 --> 00:34:06,128 Не знам, той... - Какво не знаеш? 485 00:34:06,248 --> 00:34:10,485 Нападнал е приятелката ти! - Не я е нападал. 486 00:34:12,414 --> 00:34:15,445 Какво значи това? 487 00:34:17,706 --> 00:34:21,161 Ако не е бил той, кой тогава я нападна? 488 00:34:24,183 --> 00:34:27,266 Хей! Кой нападна приятелката ти? 489 00:34:27,586 --> 00:34:30,595 Кой го направи? 490 00:34:32,258 --> 00:34:34,787 Аз бях! 491 00:34:40,376 --> 00:34:44,002 Леле-мале! Нападнал си приятелката си! 492 00:34:44,122 --> 00:34:48,254 Трябваше да бъде само шега. Посвещението от тази година. 493 00:34:48,374 --> 00:34:50,374 Нападението е било част от този ритуал? 494 00:34:50,494 --> 00:34:55,128 Себастиан го измисли. Списък с готините мацки. 495 00:34:56,705 --> 00:34:59,045 Петте най-готини мацки в колежа. 496 00:34:59,165 --> 00:35:02,726 Трябваше да се представим пред старите членове с бикините 497 00:35:02,903 --> 00:35:04,903 и да отбележим имената им. 498 00:35:05,023 --> 00:35:08,214 И ти си взел нейните. На своята приятелка! 499 00:35:08,334 --> 00:35:10,609 Аз щях да внимавам да не я нараня! 500 00:35:10,729 --> 00:35:13,030 Е, поне не си забравил как да бъдеш кавалер. 501 00:35:13,031 --> 00:35:18,450 Добре, идва ред на Себастиан. Ти си в колата с другите. 502 00:35:18,570 --> 00:35:22,338 Какво правеше ти? Гледа ли? 503 00:35:22,458 --> 00:35:24,673 Гледаше ли го как изнасилва... - За доказателство. 504 00:35:24,793 --> 00:35:27,977 Какво да докажеш? - Не знаехме, че ще я изнасили! 505 00:35:28,097 --> 00:35:31,714 Не знаехме. Той съвсем откачи! 506 00:35:32,034 --> 00:35:35,470 Той откачи, а вие всички стояхте и гледахте! 507 00:35:36,723 --> 00:35:38,723 Това ви прави съучастници! 508 00:35:38,843 --> 00:35:43,175 Бъдещи шампиони съучастници на жестоко изнасилване! 509 00:35:44,478 --> 00:35:46,732 А ти момче, искаше просто да бъдеш като тях. 510 00:35:46,852 --> 00:35:50,517 Ами поздравявам те! Вече си такъв! 511 00:36:04,199 --> 00:36:07,799 Сложи им белезниците. Доведи ги всички. 512 00:36:07,920 --> 00:36:09,954 Давай! 513 00:36:12,257 --> 00:36:14,959 При друг случай, ако закопчеем 50 богаташки изрода 514 00:36:14,960 --> 00:36:18,710 щях да вия като куче от радост, но с това копеле Себастиан на свобода... 515 00:36:18,830 --> 00:36:23,548 Тръгвам. Резултатите от ДНК пробата са положителни. 516 00:36:23,668 --> 00:36:26,101 Приготви се да виеш! Хей! 517 00:36:26,221 --> 00:36:28,855 Ще се върна за теб! 518 00:36:38,016 --> 00:36:40,484 Не знам, Кели. 519 00:36:41,519 --> 00:36:44,872 Мисля, че повече не трябва да се виждаме. 520 00:36:47,377 --> 00:36:49,377 Съжалявам, но трябва да затварям. 521 00:36:49,976 --> 00:36:53,798 Пет минути! Не искам да пропусна началото на Бохеми! 522 00:36:55,242 --> 00:37:00,525 Седнете! - Четири минути! 523 00:37:00,645 --> 00:37:03,540 Както знаете, синът ви беше при нас на разпит. 524 00:37:03,541 --> 00:37:06,857 Климатикът ни беше повреден... - Три минути! 525 00:37:06,977 --> 00:37:09,466 Клаудио, Бейкър искаше да ви каже, 526 00:37:09,586 --> 00:37:13,000 че синът ви остави навсякъде в стаята своята ДНК. 527 00:37:13,001 --> 00:37:15,934 В лабораторията сравниха пробата с тази, взета от изнасиленото момиче, 528 00:37:16,054 --> 00:37:20,046 веднага след нападението. 529 00:37:20,221 --> 00:37:24,080 Съвпадението е пълно, Клаудио! 530 00:37:24,563 --> 00:37:29,191 Г-н комисар, независимо какво можете или не можете да ми покажете, 531 00:37:29,809 --> 00:37:32,847 То е безпредметно! Синът ми остава 532 00:37:32,967 --> 00:37:36,231 под защитата на дипломатическия имунитет! 533 00:37:36,351 --> 00:37:40,004 Вярно е. Той е защитен, 534 00:37:40,039 --> 00:37:42,561 но тук! - Отделът изпрати 535 00:37:42,681 --> 00:37:46,299 ДНК профила на Себастиан Калсо до властите в Аржентина. 536 00:37:46,419 --> 00:37:48,703 По-точно - до полицията в Буенос Айрес. 537 00:37:48,823 --> 00:37:52,470 Там са го съпоставили с проба от бита и изнасилена 19-годишна 538 00:37:52,590 --> 00:37:54,992 студентка от Буенос Айрес през миналото лято. 539 00:37:57,195 --> 00:38:01,685 Опасявам се, че и там има съвпадение. 540 00:38:04,769 --> 00:38:09,421 О, Боже! - Синът ви има 24 часа да се върне 541 00:38:09,541 --> 00:38:13,292 в Аржентина, където ще бъде съден за това престъпление. 542 00:38:13,412 --> 00:38:16,361 Ще бъде осъден и пратен в Мендоса. 543 00:38:16,481 --> 00:38:18,496 Това е най-известният затвор във вашата... 544 00:38:18,616 --> 00:38:21,950 Знам. Знам какво е това Мендоса! 545 00:38:22,070 --> 00:38:25,020 Разбира се, вие може да решите да откажете имунитет на сина си, 546 00:38:25,140 --> 00:38:30,842 да разрешите ареста му и рискувате с един справедлив процес тук! 547 00:38:31,548 --> 00:38:33,946 Той е мой син, г-н комисар! 548 00:38:34,066 --> 00:38:39,851 Изнасиленото от него момиче също е нечия дъщеря! 549 00:38:39,971 --> 00:38:42,856 О, времето ви изтече! 550 00:38:43,141 --> 00:38:45,523 На път за операта 551 00:38:45,643 --> 00:38:51,315 се обадете на сина си и му обяснете всичко! 552 00:39:08,733 --> 00:39:13,254 Защо стоиш тук с мен, вместо у дома с хубавата си годеница? 553 00:39:13,374 --> 00:39:16,889 Сидни е нощна смяна във фирмата си. 554 00:39:18,564 --> 00:39:23,510 Не знам, но нещо ме подтикна да разглеждам стари снимки. 555 00:39:23,914 --> 00:39:27,766 Е, как минаха първите седмици на работа? 556 00:39:27,886 --> 00:39:32,105 Ами щом направя нещо, сержантът ми казва да го правя по друг начин. 557 00:39:33,142 --> 00:39:39,138 После мисля как Дани би постъпил и се оказва пак различно. 558 00:39:39,597 --> 00:39:43,215 Понятието "добър полицай" се определя от обществото. 559 00:39:44,655 --> 00:39:48,552 Аз бях такъв, какъвто моето време изискваше, 560 00:39:48,672 --> 00:39:52,652 така стана с баща ти, така става и сега с Дани. 561 00:39:53,378 --> 00:39:57,529 Сега баща ти управлява града, а Дани... 562 00:39:57,649 --> 00:40:02,752 ...се адаптира към промените, пък аз съм си динозавър! 563 00:40:03,922 --> 00:40:09,469 Слушай своя сержант. Бъди добър полицай посвоему! 564 00:40:14,201 --> 00:40:16,866 Тая снимка съм я виждал. - Коя? 565 00:40:16,986 --> 00:40:20,819 Каква е тази значка? - Това е тамплиер. 566 00:40:21,995 --> 00:40:24,842 Разказвал съм ти за това. - Не знаех, че Дани е бил един от тях. 567 00:40:24,876 --> 00:40:29,296 Тогава беше различно. - Колко различно? 568 00:40:33,435 --> 00:40:36,368 Тамплиерът го създадохме по мое време, 569 00:40:36,488 --> 00:40:39,108 за да разчистим полицията. 570 00:40:39,228 --> 00:40:43,575 След като всичко свърши, се превърна просто в клуб, 571 00:40:43,695 --> 00:40:46,757 където се пие и слушаш врели-некипели. 572 00:40:46,877 --> 00:40:52,169 И да ти кажа, това е вече разговор за динозаври! 573 00:40:53,495 --> 00:40:56,440 Да видим сега какво става в модерните времена! 574 00:41:06,134 --> 00:41:08,469 Отдръпнете се! 575 00:41:08,470 --> 00:41:11,053 Хей, я стойте малко! 576 00:41:11,173 --> 00:41:14,807 Я да видя, тука нещо не е наред! 577 00:41:15,594 --> 00:41:19,511 Така, сега може да вървим. Какво става? Днес няма шегички, а? 578 00:41:20,006 --> 00:41:22,284 Отдръпнете се! 579 00:41:22,404 --> 00:41:24,915 Как е тя? - Ще се оправи. 580 00:41:25,035 --> 00:41:27,990 Но той - няма! 581 00:41:39,265 --> 00:41:43,001 Здравей, Франсис. Специална доставка. 582 00:41:45,102 --> 00:41:48,147 Къде го намери това? - На верандата. 583 00:41:48,267 --> 00:41:52,109 Има и картичка. - Твоите любими пури. 584 00:41:52,229 --> 00:41:55,947 От кого са? - От кмета. 585 00:41:56,351 --> 00:42:00,365 Може ли да си взема една? - Като споменахме градския ни лидер... 586 00:42:00,485 --> 00:42:02,673 Опа, ето го и него! 587 00:42:02,674 --> 00:42:04,725 Това е победа за град Ню Йорк! 588 00:42:04,726 --> 00:42:08,395 Щастлив съм, че правителството на Аржентина се възползва от съвета ми. 589 00:42:09,298 --> 00:42:11,298 Въжеиграч! - Да, бе! 590 00:42:11,418 --> 00:42:13,901 Татко свърши цялата работа, а кметът обира лаврите! 591 00:42:13,902 --> 00:42:16,654 Колко познато ми звучи... - Ако очакваш някаква похвала, 592 00:42:16,655 --> 00:42:20,251 никога не ставай полицай! 593 00:42:20,671 --> 00:42:22,671 Браво, тате! - Да. Браво, тате! 594 00:42:22,791 --> 00:42:27,482 Браво, синко! 595 00:42:27,602 --> 00:42:29,950 И да не пушиш в къщи! 596 00:42:30,750 --> 00:42:36,750 Превод и синхронизация zaradius