1 00:00:05,453 --> 00:00:09,961 Моля те! Не ме наранявай повече! 2 00:00:13,168 --> 00:00:16,431 Убий ме, моля те! - Още не, Беки! 3 00:00:16,901 --> 00:00:21,605 Ще се забавляваме още! - Не. 4 00:00:45,663 --> 00:00:49,180 Какво реши съдията? - За съжаление освободи задържания, 5 00:00:49,300 --> 00:00:53,117 защото обвинението се базира единствено на ДНК доказателства. 6 00:00:53,237 --> 00:00:58,074 Три от пет - такъв е резултатът за прокурорите в другите райони. 7 00:00:58,075 --> 00:01:03,580 Двама престъпници на улицата заради калпавата лаборатория? 8 00:01:04,916 --> 00:01:08,218 Благодаря ви, съветник. - Благодаря, г-н комисар. 9 00:01:17,003 --> 00:01:19,886 Кой е следващият? - Прокурор от Манхатън, сър. 10 00:01:20,006 --> 00:01:22,020 Пусни го. 11 00:01:24,680 --> 00:01:26,694 Г-н комисар! 12 00:01:29,648 --> 00:01:33,532 Съветник! Моля! 13 00:01:36,199 --> 00:01:38,940 Докъде стигнахте, съветник? 14 00:01:39,287 --> 00:01:43,327 Имам основания за задържане под стража на 4 престъпници. 15 00:01:44,279 --> 00:01:48,864 Два проблема са неотложни: Гарет Крейвър, педофил. 16 00:01:48,984 --> 00:01:53,096 Обвинен за сексуално насилие над три деца, 17 00:01:53,216 --> 00:01:56,479 но в момента съдията обмисля дали да не го освободи. 18 00:01:56,599 --> 00:01:58,599 Щом размисля, решил е да го направи. 19 00:01:58,719 --> 00:02:02,995 Това ме безпокои, но повече се тревожа за Дик Рийд. 20 00:02:04,273 --> 00:02:06,795 И преди съм разследвала такива животни, 21 00:02:06,915 --> 00:02:10,395 но онова, което е сторил на трите жени, преди да ги убие... 22 00:02:12,059 --> 00:02:15,083 Най-лошият на света! Най-добрият ни шанс тук е 23 00:02:15,203 --> 00:02:19,084 ако Беки Ваталски реши да свидетелства в нов процес. 24 00:02:19,401 --> 00:02:23,524 Три пъти опитвах да я убедя да даде показания, но... 25 00:02:24,872 --> 00:02:27,460 Беки е единствената оцеляла жертва. 26 00:02:27,472 --> 00:02:31,737 "След 19 часа мъчения успяла да се освободи от горящото легло, 27 00:02:31,858 --> 00:02:34,344 като държала над пламъците въжето, с което била вързана." 28 00:02:34,464 --> 00:02:38,369 И е могла да даде подробно описание, което ни доведе до Рийд. 29 00:02:38,489 --> 00:02:41,992 Имаме достатъчно ДНК материал за трите обвинения срещу него, 30 00:02:42,112 --> 00:02:46,416 но процесът не може да тръгне заради стресираното й състояние. 31 00:02:46,536 --> 00:02:51,721 Ще следим Рийд, а вие открийте пътя му към решетките, съветник! 32 00:02:52,542 --> 00:02:55,977 Прокурорът на окръг Кингс е тук, сър. - Посрещнете го вие, Бейкър. 33 00:03:04,118 --> 00:03:08,094 Къде е твоят шеф? - Лети за Скотсдейл. 34 00:03:08,215 --> 00:03:10,621 Тръшнал ти е на скута цялата тази каша! 35 00:03:10,622 --> 00:03:15,168 В негова защита ще кажа, че планира отдавна речта си на конференцията. 36 00:03:15,288 --> 00:03:18,295 Чарли Роселини не беше толкова срамежлив да обере лаврите за 37 00:03:18,415 --> 00:03:21,704 престъпниците, които ти закопча, но сега, щом стана напечено... 38 00:03:26,601 --> 00:03:30,151 Тоя кучи син Рийд! Смееше се по време на целия процес! 39 00:03:30,271 --> 00:03:33,920 Не го изпускай, скъпа! - Няма, татко. 40 00:03:41,279 --> 00:03:44,765 Ей това не го разбирам! Изгърбих се, докато го пипна, 41 00:03:44,885 --> 00:03:49,412 а го пускат заради грешка на преуморен лабораторен червей! 42 00:03:49,532 --> 00:03:53,492 Да, в топлата лаборатория... - И с горещо кафе... 43 00:03:53,612 --> 00:03:57,392 И горещо кафе. Ето го и затворническият автобус! 44 00:03:57,763 --> 00:03:59,972 Експресът на плужеците! 45 00:04:09,680 --> 00:04:11,684 Ето го! Хей! 46 00:04:11,804 --> 00:04:13,820 Ето го! 47 00:04:13,821 --> 00:04:17,190 Я какво парти! Боже мой! 48 00:04:17,867 --> 00:04:19,867 Рийд! 49 00:04:19,987 --> 00:04:22,962 Ето го и него! Дик Рийд, изнасилвачът! 50 00:04:23,082 --> 00:04:26,375 И убиец, не забравяй! - Отвратително! 51 00:04:27,703 --> 00:04:30,470 Значи, така изглежда злото отблизо! - Да. 52 00:04:30,471 --> 00:04:33,375 Тези, дето са си излежали срока, изглеждат до него като светци! 53 00:04:33,495 --> 00:04:36,729 А какво ще кажеш за комитета по посрещането? 54 00:04:37,828 --> 00:04:40,693 Човекът си има фенклуб! Поразително! Трябва да си 55 00:04:40,814 --> 00:04:44,751 съвсем изкукал да се прехласваш по боклук като този! 56 00:04:44,752 --> 00:04:46,752 Извинете! 57 00:04:47,225 --> 00:04:51,323 Такси! - Хей, Дик! Какво си се разбързал? 58 00:04:55,457 --> 00:04:58,612 О, да бе! Ти си полицаят 59 00:04:58,732 --> 00:05:03,483 по случая на Кейти Сноу, нещастната жертва номер 2! 60 00:05:03,604 --> 00:05:07,387 Беше толкова обстоятелствен пред заседателите! 61 00:05:07,508 --> 00:05:10,357 Много съм добър в това! Искаш ли да те повозим? 62 00:05:10,477 --> 00:05:14,680 Да се поопознаем, нали ще вървим още подир задника ти! 63 00:05:15,816 --> 00:05:18,138 Улицата е двупосочна, приятел! - Така ли? 64 00:05:18,452 --> 00:05:21,368 Ако искаш да опазиш значката си, стой далеч от моя задник! 65 00:05:21,488 --> 00:05:24,323 Тормоз - част 2-4-26 от 66 00:05:24,324 --> 00:05:27,457 наказателния кодекс. Хвърли му един поглед! 67 00:05:27,578 --> 00:05:32,762 Бас ловя, че го знаеш наизуст. Полезно е за един изнасилвач! 68 00:05:32,883 --> 00:05:35,915 Порадвай се на отсрочката! Няма да е задълго... 69 00:05:36,036 --> 00:05:38,418 Беше ми приятно да те видя, приятелката ти също... 70 00:05:38,538 --> 00:05:41,891 Партньорката! - Бас ловя, че е така! 71 00:05:42,893 --> 00:05:45,178 Трябва да си взема душ! - Да. 72 00:05:48,082 --> 00:05:51,565 Следвайте тоя кучи син! Не го изпускайте от поглед! 73 00:05:51,685 --> 00:05:53,785 Ясно. - Тръгвай! 74 00:06:18,233 --> 00:06:20,451 Няма да оправдавам случилото се. 75 00:06:20,571 --> 00:06:24,054 Освобождаването на затворниците е... 76 00:06:24,819 --> 00:06:27,991 Днес не е най-добрият ден за Ню Йорк. 77 00:06:28,111 --> 00:06:31,528 Но знайте, че проблемът е още от преди да поема длъжността 78 00:06:31,648 --> 00:06:36,300 и като ваш избраник ще потърся отговорност от виновните. 79 00:06:36,420 --> 00:06:41,669 Немарливият техник е отстранен, ще има и други паднали глави... 80 00:06:41,789 --> 00:06:43,789 Г-н кмете! 81 00:06:43,909 --> 00:06:47,458 Как може да е толкова слаб контролът при тестове за ДНК? 82 00:06:47,578 --> 00:06:50,046 Този въпрос е по-добре да бъде отправен 83 00:06:50,047 --> 00:06:53,831 към съветника, оглавяващ комитета за обществена безопасност. 84 00:06:53,951 --> 00:06:58,355 Това е съветник Колинс. Моля, госпожо, отговорете на въпроса! 85 00:07:03,296 --> 00:07:08,046 Отговорът е прост - броят на извършените анализи на ДНК 86 00:07:08,166 --> 00:07:13,304 в последното десетилетие е утроен без съответстващо финансиране. 87 00:07:13,545 --> 00:07:19,540 Истинският проблем е в полицията, прекалено разчитаща на ДНК анализ, 88 00:07:19,665 --> 00:07:23,894 източваща ресурсите на града и на лабораторията в частност. 89 00:07:24,015 --> 00:07:29,252 Къде останаха старите полицейски методи, разчитащи на улики 90 00:07:29,253 --> 00:07:34,372 за лабораторен анализ като отпечатъци, косми, влакна, 91 00:07:34,492 --> 00:07:36,693 комисар Рейгън? 92 00:07:43,241 --> 00:07:47,735 Не виждам проблем да прехвърлите отговорността върху мен, госпожо, 93 00:07:47,955 --> 00:07:52,411 но ви уверявам, че ще сторя всичко случилото се да не се повтаря. 94 00:07:52,531 --> 00:07:54,820 Но не ще отречете факта, г-н комисар, че по улиците на 95 00:07:54,940 --> 00:07:57,817 Ню Йорк са пуснати на свобода изключително опасни престъпници! 96 00:07:58,275 --> 00:08:02,233 Изявления като това създават напрежение, г-це Дейвидсън, 97 00:08:02,353 --> 00:08:05,522 но посланието ми към хората в Ню Йорк е, 98 00:08:06,237 --> 00:08:11,194 че полицията ще направи нужното те да бъдат в безопасност. 99 00:08:15,612 --> 00:08:18,902 Полиция, г-жо. Добре ли сте? - Ей сега идвам. 100 00:08:22,107 --> 00:08:26,276 Рози Гутиерес? - Да. Разведена с Мондо Гутиерес. 101 00:08:26,956 --> 00:08:29,579 Неотдавна го освободиха заради лош ДНК тест. 102 00:08:29,580 --> 00:08:33,800 Да, чухме. Значи, нарушава заповедта за протекция? 103 00:08:33,801 --> 00:08:38,603 Цяла сутрин е отсреща и гледа насам с един особен поглед. 104 00:08:38,723 --> 00:08:43,708 Страхувам се за себе си, за сина си! - Беше ли на указаното разстояние? 105 00:08:43,828 --> 00:08:47,955 Да. Но той уби човека, с когото спях след развода. 106 00:08:48,075 --> 00:08:50,634 Има жесток характер! 107 00:08:50,635 --> 00:08:53,737 Преди да влезе в затвора каза, че никой друг няма да ме има. 108 00:08:53,857 --> 00:08:56,273 Тук ли е сега? - Замина си. 109 00:08:57,158 --> 00:08:59,874 Значи, нищо не можем да направим, но ако го видите пак, 110 00:08:59,994 --> 00:09:04,095 обадете се пак на 911 и ние ще дойдем да видим дали сте добре. 111 00:09:04,215 --> 00:09:07,231 Нали? - Добре. 112 00:09:07,351 --> 00:09:09,953 Сериозно ви казвам! Нали затова сме ние! 113 00:09:10,073 --> 00:09:12,073 Добре. 114 00:09:17,369 --> 00:09:20,511 Така ги мразя тия копелета, дето тормозят жените си! 115 00:09:20,631 --> 00:09:24,432 Не са само в Източен Харлем, навсякъде ги има. 116 00:09:24,552 --> 00:09:26,652 Сбирщина от животни! 117 00:09:29,807 --> 00:09:32,909 Рейчъл, трябват ми доказателствата... 118 00:09:33,029 --> 00:09:35,726 Знам, че закъсняваш, но имаш посетител! 119 00:09:35,846 --> 00:09:38,148 Беки Ваталски! - Беки е тук? 120 00:09:40,315 --> 00:09:43,186 Лош момент ли избрах? 121 00:09:43,187 --> 00:09:46,871 О не! Никак даже! Радвам се да ви видя! 122 00:09:46,991 --> 00:09:50,994 Заповядайте. Седнете. 123 00:09:56,033 --> 00:09:59,202 Реших да свидетелствам срещу Рийд. 124 00:10:00,332 --> 00:10:02,339 Страхотна новина, Беки! 125 00:10:02,852 --> 00:10:08,278 Видях отвратителната му физиономия по телевизията, махаше на хората! 126 00:10:08,754 --> 00:10:13,817 Не съм изплашена, но се почувствах зле... 127 00:10:14,426 --> 00:10:16,987 И се ядосах! 128 00:10:17,706 --> 00:10:19,956 Спомних си какво ми казахте. 129 00:10:20,673 --> 00:10:23,360 Знам, че се нуждаете от показанията ми. 130 00:10:23,481 --> 00:10:26,931 Те ще го пратят в затвора до края на живота му! 131 00:10:26,966 --> 00:10:29,046 Дано да стане! - А като свидетел, 132 00:10:29,166 --> 00:10:31,301 ще имате денонощна полицейска охрана. 133 00:10:31,421 --> 00:10:33,470 Вече го следят неотлъчно! 134 00:10:33,471 --> 00:10:38,089 Те не знаят на какво е способен! Не знаят как се вмъкна при мен! 135 00:10:38,309 --> 00:10:41,291 Всичко бе заключено, а той сякаш през ключалката влезе! 136 00:10:41,412 --> 00:10:44,080 Няма да припари до теб, Беки! 137 00:10:44,200 --> 00:10:49,152 Аз искам...просто да го изтръгна оттук! 138 00:10:50,554 --> 00:10:53,371 Пет години минаха, но щом 139 00:10:53,491 --> 00:10:56,660 затворя очи, виждам изкривеното му лице! 140 00:11:01,470 --> 00:11:03,634 Ще повървите ли с мен? 141 00:11:07,972 --> 00:11:10,640 Ще представя незабавно случая пред съдебните заседатели. 142 00:11:10,641 --> 00:11:12,724 Ще бъде издадена заповед за арест 143 00:11:12,844 --> 00:11:17,117 а в това време ще изискам за вас охрана. 144 00:11:17,815 --> 00:11:20,214 Извинете ме! Това е брат ми. 145 00:11:20,334 --> 00:11:24,306 Здравей, Дани. Какво? Какво значи това? 146 00:11:26,857 --> 00:11:28,973 Не се бой! 147 00:11:29,093 --> 00:11:31,094 Олеле! Така ме изплаши! 148 00:11:33,317 --> 00:11:36,847 И съветничката! Боже, колко добре изглеждаш! 149 00:11:36,967 --> 00:11:40,851 Какво прави тая тук? - Копеле такова! 150 00:11:40,971 --> 00:11:44,155 Беки, Беки... - Копеле! 151 00:11:44,275 --> 00:11:46,342 Ти можеш повече. Помниш ли? - Копеле! 152 00:11:46,343 --> 00:11:50,194 Какво може по-добре, а? Я се разкрачи! 153 00:11:50,314 --> 00:11:53,333 Какво съм направил? - Заплаха срещу свидетел! 154 00:11:53,453 --> 00:11:56,400 Заплаха ли? Тя ме стресна! 155 00:11:56,520 --> 00:11:59,804 И се нахвърли върху мен, но няма да повдигам обвинение. 156 00:11:59,924 --> 00:12:01,925 Добре. Но аз - да. Тръгвай! 157 00:12:06,268 --> 00:12:09,270 Не искаш ли адвокат? - Не ми е нужен. 158 00:12:09,400 --> 00:12:14,719 Заплаха срещу свидетел - едно обвинение повече в папката... 159 00:12:14,839 --> 00:12:19,943 Докажи ми, че трябва да съм тук! - Нищо няма да ти доказвам. 160 00:12:20,604 --> 00:12:23,893 Предполагам, ще ме убедиш, че всичко е съвсем случайно. 161 00:12:24,014 --> 00:12:26,664 Просто съм си късметлия. - Наистина ли? 162 00:12:26,784 --> 00:12:30,984 Потръгна ми тази седмица! Ще взема да пусна фиш за тото. 163 00:12:31,883 --> 00:12:37,340 Очакваш съдията да ти повярва? - Като спомена за съдия, 164 00:12:37,460 --> 00:12:40,444 заради него бях на тротоара. - Я разкажи! 165 00:12:40,564 --> 00:12:45,368 Исках съдия Арлис да излезе навън и да ме види 166 00:12:45,488 --> 00:12:50,507 как си хапвам хотдог волен като птичка... 167 00:12:50,878 --> 00:12:54,744 След онези грозни епитети, с които произнесе присъдата ми. 168 00:12:56,516 --> 00:13:00,350 Скоро ще те върнем пак! - Не ще да е много скоро. 169 00:13:00,891 --> 00:13:05,388 Попитай сестра си. Как й беше името...Ерин. 170 00:13:05,754 --> 00:13:08,358 Нали тя се вихреше в съда? 171 00:13:11,642 --> 00:13:16,281 Спокойно, де! Нали си говорим. Мен ме дресираха! 172 00:13:16,401 --> 00:13:18,523 Кучета като теб не ги дресират! 173 00:13:18,643 --> 00:13:20,917 Или под ключ, или разстрел! - Това заплаха ли е? 174 00:13:21,038 --> 00:13:23,838 Заплахите не са по моята част... 175 00:13:28,019 --> 00:13:30,678 Кажи ми нещо хубаво. - Говорих със сестра ти. 176 00:13:30,798 --> 00:13:32,894 Каза, че обвиненията са слаби. - Слаби? 177 00:13:33,014 --> 00:13:35,032 Да, и само да ги повдигнеш, той ще бъде освободен. 178 00:13:35,152 --> 00:13:37,220 Трябва да го пуснем! 179 00:13:37,221 --> 00:13:39,624 Аз ще се оправям с нея. - Послушай ме! 180 00:13:39,744 --> 00:13:43,046 Ти ме послушай! Този човек е жесток сексуален хищник! 181 00:13:43,166 --> 00:13:46,310 Нищо не го спира! Щом трябва, за замърсяване с боклук ще го прибера! 182 00:13:46,430 --> 00:13:51,047 Дай й шанс да изготви стабилно обвинение! 183 00:13:51,402 --> 00:13:54,938 И на мен не ми харесва това. - Добре. 184 00:14:03,214 --> 00:14:05,415 Вие, господине... 185 00:14:07,618 --> 00:14:09,953 ...сте свободен. 186 00:14:14,792 --> 00:14:16,798 Довиждане. 187 00:14:21,950 --> 00:14:24,716 Лека-полека... - Млъквай! 188 00:14:27,579 --> 00:14:31,607 И така, тя каза също, че Беки отказва да даде показания. 189 00:14:32,868 --> 00:14:35,522 Страхотно! И сега какво? Това е случай на Ерин. 190 00:14:35,642 --> 00:14:39,945 Той ще убие някого! - Няма да му позволим. 191 00:14:46,936 --> 00:14:50,607 Това е като "синът на Сам". Градът е ужасен, Франк! 192 00:14:50,827 --> 00:14:53,476 Новина в националните медии! - Знам, г-н кмете. 193 00:14:53,596 --> 00:14:57,664 Губернаторът и прокурорът искат да тушираме тези асоциации. 194 00:14:57,784 --> 00:15:00,135 Телефон 911 е претоварен! 195 00:15:00,136 --> 00:15:02,440 Виж какво стана с Ейб Бийм! Сина на Сам 196 00:15:02,560 --> 00:15:05,055 го заловиха, но Бийм загуби кметското кресло! 197 00:15:05,175 --> 00:15:07,328 Днес отварял ли си вестник? 198 00:15:07,448 --> 00:15:10,742 "Всеки ден на свобода за серийния убиец Дик Рийд 199 00:15:10,862 --> 00:15:14,598 намалява шансовете на кмета за преизбиране". 200 00:15:14,718 --> 00:15:18,205 Ударите за провал в сигурността на града ги нося аз, Франк. 201 00:15:18,325 --> 00:15:20,779 Не ти. Аз! 202 00:15:20,899 --> 00:15:23,924 Разходите за "сина на Сам" са били 90000 долара на ден. 203 00:15:24,044 --> 00:15:27,611 Днес те ще са 350000. - Нека не подлудяваме, Франк! 204 00:15:27,731 --> 00:15:31,514 Ако ми трябват още ресурси, г-н кмете, ще ви уведомя. 205 00:15:31,634 --> 00:15:35,718 Тази съветничка Франсин, от пресконференцията, 206 00:15:35,839 --> 00:15:39,522 може би като Дик Рийд също е извадила нож да забие в гърба ти! 207 00:15:39,642 --> 00:15:42,359 Готви се за кмет. В тази комисия, в онази комисия! 208 00:15:42,479 --> 00:15:45,862 Чух, че има богат арсенал! - Аз не се занимавам с политика. 209 00:15:45,982 --> 00:15:48,665 О, забравих - ти стоиш над всичко това! 210 00:15:48,785 --> 00:15:50,834 Но с времето нещата ще се влошават за мен. 211 00:15:50,954 --> 00:15:52,968 Което значи, че за теб ще стане много зле! 212 00:15:53,089 --> 00:15:57,341 Това не ме засяга. Моята грижа е сигурността на гражданите! 213 00:15:57,461 --> 00:16:02,330 Все казваш, че политиката не те интересува, но може би трябва! 214 00:16:17,313 --> 00:16:21,299 Започва втори епизод. - Но този път е тук. 215 00:16:21,985 --> 00:16:24,300 Ти ли си Мондо Гутиерес? - И какво от това? 216 00:16:24,421 --> 00:16:27,356 Може ли да си извадиш ръцете от джобовете? 217 00:16:28,113 --> 00:16:30,426 Какво правиш тук? - Ти как мислиш? Нищо! 218 00:16:31,041 --> 00:16:33,226 Че защо не правиш нищото някъде другаде 219 00:16:33,346 --> 00:16:35,435 Защо не си хапнеш поничка? - Какво каза? 220 00:16:35,555 --> 00:16:38,205 Вашето присъствие тук тревожи бившата ви жена. 221 00:16:38,325 --> 00:16:41,461 Спазвам законната дистанция. - Г-н Гутиерес, много хора 222 00:16:41,581 --> 00:16:44,639 чакат шанс да ви върнат в затвора. Да, аз съм един от тях! 223 00:16:46,042 --> 00:16:48,343 Чакаме ви само да нарушите закона. 224 00:16:48,828 --> 00:16:53,195 Искам само да говоря с нея. - Тя не иска да говори с теб! 225 00:16:53,316 --> 00:16:56,498 Обичам я бе, човек! - Обичай я, но отдалече. 226 00:16:56,619 --> 00:16:58,639 А сега се разкарай! 227 00:16:58,759 --> 00:17:03,692 Показвате любовта си като я плашите ли г-н Гутиерес? 228 00:17:12,568 --> 00:17:17,872 Това не беше зле, Харвард! Бива те в приказките! 229 00:17:28,851 --> 00:17:33,388 Чух новината. - Добре, че намина, Франк. 230 00:17:33,509 --> 00:17:36,959 Кметът търси изкупителна жертва. Съжалявам, Крейг! 231 00:17:39,160 --> 00:17:41,530 Курсът е верен, Франк! 232 00:17:42,665 --> 00:17:45,133 Е, офисът е все така разхвърлян... 233 00:17:45,961 --> 00:17:50,939 Ще се оправиш ли? - Ще ми липсва пенсията! 234 00:17:51,905 --> 00:17:55,577 Къщата нали е наша? Социалното още работи... 235 00:17:56,217 --> 00:17:59,642 Крейг, градът отпуска 12 милиона допълнителна помощ 236 00:17:59,762 --> 00:18:02,933 към лабораторията заради кашата с ДНК анализа. 237 00:18:03,053 --> 00:18:05,888 Франк, ти също знаеш, че "отпуснати" не означава"получени"! 238 00:18:06,008 --> 00:18:09,090 Какво се е случило?- - Когато се изправях пред комитета, 239 00:18:09,210 --> 00:18:12,426 винаги го увъртаха, щом питах къде са останалите пари. 240 00:18:12,546 --> 00:18:15,148 Една стотинка не съм видял от тях, Франк! 241 00:18:17,904 --> 00:18:20,087 Андерсън. - Какво става, по дяволите! 242 00:18:20,745 --> 00:18:24,438 Измъкнах те от ситуацията. - Вината за нея носиш ти! 243 00:18:24,558 --> 00:18:27,927 Как разбра какво съм казал на следователя? 244 00:18:29,692 --> 00:18:34,400 Имаш достъп, или ти е казал? Той замесен ли е? 245 00:18:36,236 --> 00:18:38,423 Ти замесена ли си? 246 00:18:39,762 --> 00:18:42,901 Всички сме замесени. 247 00:18:43,076 --> 00:18:45,577 В какво? За синия тамплиер ли? 248 00:19:06,184 --> 00:19:08,234 Защо никой не говори? 249 00:19:09,664 --> 00:19:12,972 Понякога възрастните мислят за много неща, скъпи. 250 00:19:12,973 --> 00:19:16,182 За какви неща? - Да не е за затворниците, мамо? 251 00:19:16,302 --> 00:19:18,798 За тях ще да е, скъпа. 252 00:19:18,912 --> 00:19:22,220 Все едно седим върху буре с барут и чакаме да гръмне. 253 00:19:23,680 --> 00:19:25,999 Като хулиган в училището. 254 00:19:26,000 --> 00:19:29,468 Ще направи беля, но не знаеш кога - нещо такова. 255 00:19:29,588 --> 00:19:31,588 Но не можеш да го арестуваш за нещо, което може да стори. 256 00:19:31,708 --> 00:19:35,138 Правил го е и ще повтори. - Сигурен съм в това! 257 00:19:35,258 --> 00:19:37,996 Нямаме ли друг случай, който да свържем с Рийд? 258 00:19:38,120 --> 00:19:41,609 Серийният убиец? Тоя звяр трябва да влезе в учебниците! 259 00:19:41,729 --> 00:19:43,729 Напълно си прав! 260 00:19:43,849 --> 00:19:47,616 Ерин, защо не въздействаш върху тази жена Ваталски? 261 00:19:47,737 --> 00:19:51,487 Да свидетелства срещу чудовището. - Нали това се опитвам! 262 00:19:51,608 --> 00:19:54,412 Децата казват, че дядо е виновен, дето са пуснали сериен убиец. 263 00:19:54,532 --> 00:19:57,628 Сериен убиец? - Стига, никого не са пуснали! 264 00:19:57,748 --> 00:20:00,901 И дядо ти няма вина, ясно ли е? - Аз ще се справя с дъщеря си, мерси! 265 00:20:01,021 --> 00:20:04,068 Измъчвал е две жени и ги е подпалил. 266 00:20:04,069 --> 00:20:07,576 Мамо, подпалил ли ги е? - Да, но вижте, деца... 267 00:20:11,572 --> 00:20:15,241 Това е било отдавна. Вече няма да се случи. 268 00:20:15,644 --> 00:20:19,491 И какъв е планът? Да го следим до края на живота му? 269 00:20:19,612 --> 00:20:22,811 Ще изготвим обвинение даже и Ваталски да не свидетелства! 270 00:20:22,931 --> 00:20:25,060 Преди да подпали други, надявам се. 271 00:20:25,180 --> 00:20:27,988 Не искам такъв разговор на масата! 272 00:20:28,684 --> 00:20:32,975 Извинявай, дядо! - Ти не си направил нищо, Шон. 273 00:20:37,828 --> 00:20:40,625 Такива вечери са 52 в годината. 274 00:20:40,956 --> 00:20:43,955 Нека довършим тази в добро настроение! 275 00:20:57,701 --> 00:20:59,904 Е, какво ще правим сега? 276 00:21:04,148 --> 00:21:07,273 Не съм сигурен дали и аз нямам вина. 277 00:21:08,211 --> 00:21:12,116 Значи, всички сме в кюпа! - Освобождавате ли педофила? 278 00:21:12,236 --> 00:21:15,499 Имам 48 часа, преди да пуснем Крейвър. 279 00:21:15,619 --> 00:21:20,400 Проучвам възможност за прилагане на новия закон за умствена хигиена. 280 00:21:21,140 --> 00:21:25,302 Как да разбираме това? - Ако психиатър го обяви за луд, 281 00:21:25,422 --> 00:21:28,975 остава зад решетките. - Умен ход, сестричке! 282 00:21:29,396 --> 00:21:32,488 Гражданските права срещу зоната на здрача! 283 00:21:32,608 --> 00:21:34,747 Аз имам свой подход, Дани! 284 00:21:34,748 --> 00:21:38,184 Действаш творчески, харесва ми! - Опитвам се. 285 00:21:43,724 --> 00:21:46,792 Какво? Тръгвам веднага! 286 00:21:46,793 --> 00:21:49,042 Има ли нещо? - Да, нападната е жена 287 00:21:49,162 --> 00:21:53,602 в парка Колумб, почеркът е на Рийд. Ще ви държа в течение. 288 00:21:57,425 --> 00:21:59,938 Ето я! 289 00:22:02,841 --> 00:22:06,877 Почеркът е същият, дори възлите на ръцете й са като на Рийд. 290 00:22:06,997 --> 00:22:09,996 Не може да е той. Геркен е край къщата на майка му. 291 00:22:10,116 --> 00:22:13,500 Каза, че Рийд не е мърдал от вчера. - Ами белезите по лицето й? 292 00:22:13,620 --> 00:22:15,988 Не са същите. Виждал съм как ги е правил Рийд. 293 00:22:16,108 --> 00:22:18,888 Неговите са дълбоки, жестоки! Тези се различават. 294 00:22:19,009 --> 00:22:22,508 И момичето не е изнасилено. - Тогава какво? Имитация? 295 00:22:22,629 --> 00:22:24,629 Може да е някой от неговите фенове откачалки. 296 00:22:24,749 --> 00:22:27,399 Забеляза ли Рийд да носи чанта, или нещо такова, 297 00:22:27,419 --> 00:22:29,902 на слизане от автобуса? - Не. 298 00:22:30,022 --> 00:22:33,506 Ако е получил мейл за посрещането, къде може да е? 299 00:22:34,161 --> 00:22:37,157 Трябва да е някъде там. - Да, някъде там. 300 00:22:37,277 --> 00:22:41,378 Печелиш по точки, Рейгън! - Хладният разум даде резултат. 301 00:22:41,498 --> 00:22:45,028 Хладен разум! При теб! 302 00:22:55,124 --> 00:22:58,325 СИНЪТ НА КОМИСАРЯ УБИТ ПРИ ЗАСАДА 303 00:23:00,297 --> 00:23:04,011 Убийците му бяха застреляни от Сони Малевски и Лидия Гонсалвес. 304 00:23:06,678 --> 00:23:09,406 Лидия Гонсалвес 305 00:23:11,269 --> 00:23:14,292 ДЕТЕКТИВ ЛИДИЯ ГОНСАЛВЕС НАГРАДЕНА С МЕДАЛ ЗА ХРАБРОСТ 306 00:23:16,062 --> 00:23:19,402 Детектив Гонсалвес бе ранена при арест на заподозрени за обир. 307 00:23:19,522 --> 00:23:22,974 Също като в инцидента с Дж. Рейгън, нарушителите бяха убити в престрелка. 308 00:23:25,371 --> 00:23:28,198 НАГРАДЕНА С МЕДАЛ ЗА ХРАБРОСТ НАПУСКА ПОЛИЦИЯТА 309 00:23:29,951 --> 00:23:34,451 Само дни след награждаването си детектив Гонсалвес подаде оставка. 310 00:23:34,571 --> 00:23:36,880 Въпросът дали скорошното раняване е причината, беше отклонен от нея. 311 00:23:54,688 --> 00:23:57,690 Материалите, които искахте, г-н комисар. 312 00:23:57,810 --> 00:24:00,492 Остави ги на масата. 313 00:24:05,081 --> 00:24:07,566 Протоколи на комисията по одобряване. 314 00:24:08,735 --> 00:24:12,935 Политиците обичат да говорят. - Така изглежда, сър. 315 00:24:18,578 --> 00:24:23,512 Седнете, Бейкър. Чака ни много работа. 316 00:24:28,279 --> 00:24:32,591 "Кучките си получиха заслуженото. Ти си голяма работа, Рийд". 317 00:24:32,961 --> 00:24:35,090 Който го е написал е абсолютен идиот! 318 00:24:35,490 --> 00:24:40,500 Мисля, че открих нещо. От Хю Стейтън. 319 00:24:40,620 --> 00:24:44,233 Регистриран е за измама и продажба 320 00:24:44,353 --> 00:24:46,739 на фалшиви писма онлайн от името на Джон Уейн. 321 00:24:47,067 --> 00:24:50,357 Чудесно! Фен на серийни убийци! 322 00:24:50,477 --> 00:24:53,612 Ето го и писмото му, 323 00:24:53,732 --> 00:24:56,849 в което говори за уебсайт, 324 00:24:56,968 --> 00:24:59,018 който е създал заедно с Джеймс Рачет - 325 00:24:59,419 --> 00:25:02,586 "щастливзабитнож.ком". 326 00:25:03,757 --> 00:25:07,226 Какво гръмко име! 327 00:25:07,227 --> 00:25:10,763 Кликни на линка "нови материали". 328 00:25:11,883 --> 00:25:14,715 Задръж малко - тия там двамата не бяха ли 329 00:25:14,935 --> 00:25:17,169 на посрещането на Рийд? - Да. 330 00:25:17,170 --> 00:25:21,306 Какво ще кажеш да посетим г-н щастливувисналнож? 331 00:25:26,267 --> 00:25:29,331 Да? - Полиция. Искаме да влезем. 332 00:25:30,511 --> 00:25:32,868 Интересен вкус към изкуството! - Благодаря. 333 00:25:32,988 --> 00:25:35,027 Може ли малко светлина? - Здрачът ми допада. 334 00:25:35,177 --> 00:25:39,025 Добре, умнико! Пусни светлина, Джаки. 335 00:25:39,125 --> 00:25:42,508 Снощи в парка е нападната жена. Имаш ли нещо общо с това? 336 00:25:42,629 --> 00:25:45,047 Цветовете избледняват от светлината! - Хей! 337 00:25:45,167 --> 00:25:48,267 Седни тук и отговори на въпроса ми! 338 00:25:48,388 --> 00:25:50,717 Не. Аз съм колекционер. 339 00:25:50,837 --> 00:25:54,221 Аз съм такъв - не обичам да докосвам хората. 340 00:25:54,341 --> 00:25:56,342 Е, в затвора ще свикнеш да те пипат... 341 00:25:56,343 --> 00:25:58,377 Кой го рисува това? - Аз. 342 00:25:58,497 --> 00:26:00,713 Ами това "щастливзабитнож.ком"? 343 00:26:00,714 --> 00:26:03,896 Това е моят сайт. Името е иронично. Не е незаконно. 344 00:26:04,017 --> 00:26:06,952 Къде беше сутринта между 5:00 и 7:00 часа? 345 00:26:07,073 --> 00:26:10,737 Тук. Проверете в компютъра. Цяла нощ бях в чата на самоубийците. 346 00:26:10,857 --> 00:26:13,403 Страхотно! Има чат за самоубийци! 347 00:26:13,523 --> 00:26:16,927 Мен не ме бройте, добре съм. - Значи, някой е на компютъра ти, 348 00:26:17,047 --> 00:26:20,780 докато си в парка с твоя нож... - Не съм бил аз! 349 00:26:20,900 --> 00:26:23,783 Може да си бил! Дик Рийд ли те накара? 350 00:26:23,903 --> 00:26:27,087 Заедно с аверчето Джеймс Рачет? Искаше да го впечатлиш? 351 00:26:27,207 --> 00:26:30,242 Да сложиш лицето си на някой такъв постер? 352 00:26:30,362 --> 00:26:33,198 Дани! Това е нашата жертва! 353 00:26:38,318 --> 00:26:41,900 Май че си бил там. Стани! 354 00:26:42,020 --> 00:26:44,988 Не, не бях аз! - Сложи му белезници! Млъквай! 355 00:26:45,108 --> 00:26:47,791 Беше Рачет! Аз само сложих снимките. 356 00:26:47,911 --> 00:26:50,826 Можеш ли да го докажеш? - Той е луд фен на Рийд! 357 00:26:50,947 --> 00:26:55,608 Гледа само да му угоди! - Аз...мисля, че той ме плаши! 358 00:26:56,025 --> 00:26:59,852 Не думай! - Снощи говореше за такива неща... 359 00:26:59,973 --> 00:27:03,589 Видял си снощи Дик Рийд! Къде? 360 00:27:03,710 --> 00:27:05,944 В един бар във Флъшинг. 361 00:27:07,956 --> 00:27:12,518 Запишете показанията му и пуснете описанието на Джеймс Рачет! 362 00:27:17,724 --> 00:27:22,025 Трябва да е вътре. Не сме отделяли поглед от къщата. 363 00:27:22,145 --> 00:27:25,862 Забравете за майката. Има кататония. 364 00:27:34,240 --> 00:27:36,809 Госпожо! 365 00:27:37,110 --> 00:27:40,645 Трябва да поговорим, госпожо. 366 00:27:56,988 --> 00:28:00,766 Джаки! Викай бърза помощ! 367 00:28:01,115 --> 00:28:03,783 Добре ли сте? - Да. 368 00:28:03,803 --> 00:28:06,786 Рийд ли го направи това? - Той ми е брат. 369 00:28:06,806 --> 00:28:10,709 Брат ви ли го направи? - Да. 370 00:28:11,212 --> 00:28:14,860 Знаете ли къде е сега? - Той живее в мазето. 371 00:28:16,282 --> 00:28:19,716 Знам как ви изглежда всичко, но обикновено той е мил с мен. 372 00:28:19,836 --> 00:28:24,206 Всичко е, защото го ядосах. Казах му нещо, което не биваше... 373 00:28:56,906 --> 00:28:59,905 Кучият му син! - Какво става? Къде е Рийд? 374 00:29:00,026 --> 00:29:02,911 Има тунел. Избягал е през него. 375 00:29:07,051 --> 00:29:09,051 По дяволите! 376 00:29:12,253 --> 00:29:15,201 Едно нещо исках само - да го вардиш като орел! 377 00:29:15,321 --> 00:29:17,321 Нали това правех? - Не си го правил! 378 00:29:17,441 --> 00:29:19,564 Откъде да знам, че е имал таен... - Това ти е работата! 379 00:29:19,684 --> 00:29:21,981 Дани! 380 00:29:22,618 --> 00:29:24,818 Не съм свършил още с теб! 381 00:29:26,004 --> 00:29:30,925 Тунелът води към съседите - бомбено укритие от 50-те. Нито следа от Рийд! 382 00:29:31,293 --> 00:29:36,580 Беки Ваталски! Трябва да преварим тоя плужек да не се добере до нея! 383 00:29:40,445 --> 00:29:43,054 Съветник Колинс! Благодаря, че дойдохте. 384 00:29:43,174 --> 00:29:46,432 Да не е заради онзи ден? Това е политика, Франк! 385 00:29:46,689 --> 00:29:48,699 Не знаех, че си толкова чувствителен! 386 00:29:48,819 --> 00:29:51,777 Всъщност, взех го присърце. - Кое? 387 00:29:51,897 --> 00:29:55,983 Онова, за старомодните полицейски методи. 388 00:29:56,421 --> 00:29:58,899 Защо не седнете? - Много съм заета. 389 00:29:59,020 --> 00:30:01,455 Всички сме така. 390 00:30:06,525 --> 00:30:08,577 Ето за какво става дума. 391 00:30:08,697 --> 00:30:11,699 Всички помним ужасното недоразумение 392 00:30:11,819 --> 00:30:15,417 когато бяхте разследвана за обществени поръчки без конкурс. 393 00:30:15,537 --> 00:30:17,776 Стара новина. Бях реабилитирана. 394 00:30:17,896 --> 00:30:22,533 Така е, но това ме наведе на размисли. 395 00:30:23,223 --> 00:30:26,147 Защо бяхте така нападателна в тази пресконференция? 396 00:30:26,148 --> 00:30:29,864 В крайна сметка камъните са все в градинката на комисаря! 397 00:30:29,985 --> 00:30:33,642 И така, отбих се при шефа на лабораторията. 398 00:30:33,762 --> 00:30:38,960 Стар приятел, между другото. Знаете ли, че загуби поста и пенсията си? 399 00:30:40,269 --> 00:30:42,269 Сър! - Съжалявам, Бейкър, 400 00:30:42,389 --> 00:30:44,389 но не мисля да ви освобождавам. 401 00:30:44,609 --> 00:30:46,734 Детектив Бейкър свърши повечето работа. 402 00:30:46,855 --> 00:30:49,470 Отпуснатите средства за лабораторията 403 00:30:49,590 --> 00:30:52,254 са със 79000 долара по-малко, което съответства 404 00:30:52,374 --> 00:30:54,575 на екскурзията ви до Доминиканската република. 405 00:30:54,695 --> 00:30:58,160 Недостиг в лабораторията от 49000 долара за другия месец... 406 00:30:58,280 --> 00:31:02,483 Не съм длъжна да слушам това! - Не сте, но може да поискате! 407 00:31:03,228 --> 00:31:08,270 Злоупотребата с обществени фондове е сериозен проблем! 408 00:31:08,390 --> 00:31:11,723 Има и още, и когато свършим, 409 00:31:12,107 --> 00:31:16,235 може да поискате адвокат... 410 00:33:25,026 --> 00:33:30,564 Ела тук! - Не! 411 00:33:37,539 --> 00:33:40,656 Всичко е наред. Ела с мен. Аз съм детектив Куратола. 412 00:33:40,776 --> 00:33:42,976 Добре си. Хайде. 413 00:33:44,846 --> 00:33:47,631 Това не е Рийд, а неговият фен Рачет! 414 00:33:53,099 --> 00:33:55,222 Край вече на това! 415 00:33:55,908 --> 00:33:59,140 Къде е Дик Рийд? - Казах ви, не знам! 416 00:33:59,260 --> 00:34:02,258 Не, ти каза, че те пратил тук. - Да, вече приключил с нея. 417 00:34:02,378 --> 00:34:04,839 И че мога да я имам. - Да я имаш? 418 00:34:04,959 --> 00:34:08,811 Той се оправя с някаква нова. - Коя е тя? 419 00:34:08,931 --> 00:34:12,764 Не ми каза коя. Изяснявал си коя точно да бъде. 420 00:34:13,910 --> 00:34:16,710 Ти май нямаш представа колко е сериозно това за теб! 421 00:34:16,830 --> 00:34:21,816 Коя е тя? - Не знам! 422 00:34:21,817 --> 00:34:24,418 Иначе щях да ви кажа! 423 00:34:27,774 --> 00:34:29,990 Разкарайте оттук тая отрепка! 424 00:34:43,004 --> 00:34:45,420 Ерин, аз съм, Дани. Рийд ни подхлъзна! 425 00:34:45,440 --> 00:34:47,456 Как? - Не знам как. 426 00:34:47,576 --> 00:34:50,125 Аз съм в дома на Ваталски. Имаше неканен гост, но тя е добре. 427 00:34:50,245 --> 00:34:54,141 Беше един от фенклуба на Рийд. - За какво говориш, Дани? 428 00:34:54,261 --> 00:34:56,997 Рийд го е използвал, за да ни изработи! 429 00:34:57,118 --> 00:35:00,368 Според него, Рийд е тръгнал след жена, която вече познава. 430 00:35:00,488 --> 00:35:03,305 Рийд е на свобода? - Да, на свобода. 431 00:35:03,425 --> 00:35:06,407 Пращам екип към къщата на майка му, ако подгони сестра си, не знам. 432 00:35:06,528 --> 00:35:08,976 Твърде много възможности за него, нали? 433 00:35:09,097 --> 00:35:11,246 Знам, и покривам основните, Ерин! 434 00:35:11,366 --> 00:35:14,549 А ти внимавай, защото си имала вече работа с него! 435 00:35:14,669 --> 00:35:17,905 Да, аз, съдията и половината сграда! 436 00:35:18,409 --> 00:35:21,041 Извинявай! Искам да си на сигурно място. 437 00:35:44,288 --> 00:35:46,525 Здравей, скъпа. - Можеш ли да познаеш? 438 00:35:47,036 --> 00:35:51,163 Позвъниха ми от главна прокуратура, че Крейвър го прехвърлят към 439 00:35:51,283 --> 00:35:55,731 затворническа психиатрия за 40-дневно изследване. 440 00:35:55,851 --> 00:36:00,369 Добра новина. - Най-малкото печеля отсрочка. 441 00:36:00,722 --> 00:36:03,971 Гледам, наближава полунощ. Аз съм гладен. 442 00:36:04,092 --> 00:36:07,609 Ще вечеряш ли с баща си? - Добре, но имам още... 443 00:36:07,729 --> 00:36:10,898 Но какво? Трябва да се храниш, както и аз. 444 00:36:11,380 --> 00:36:13,647 Добре. Но може ли да идем отсреща? 445 00:36:13,768 --> 00:36:17,718 Трябва ми малко време да свърша. Да се видим след 15 минути? 446 00:36:17,939 --> 00:36:19,950 Можеш да се обзаложиш! 447 00:36:31,487 --> 00:36:33,487 Исках да видя дали не ти трябва още нещо. 448 00:36:33,488 --> 00:36:36,657 Копирай това и може да тръгваш. 449 00:37:25,933 --> 00:37:28,809 Здравей, хубавице! Пак се срещаме! 450 00:37:30,757 --> 00:37:33,413 Къде си се разбързала? 451 00:37:35,967 --> 00:37:38,368 Кучка! 452 00:37:46,187 --> 00:37:49,592 Детектив Рейгън! - Тате, Ерин не вдига. С теб ли е? 453 00:37:49,712 --> 00:37:52,706 Още не. Заровила се е в планина документи. 454 00:37:52,827 --> 00:37:54,998 Добре. Пак ще опитам с нея и ще ти звънна след това. 455 00:38:00,135 --> 00:38:03,516 Ерин! 456 00:38:04,510 --> 00:38:07,574 Може да бягаш, но не и да се скриеш! 457 00:38:07,575 --> 00:38:09,743 Не се безпокой, съветник. 458 00:38:11,446 --> 00:38:13,797 Нощта е наша! 459 00:38:16,622 --> 00:38:18,652 Сънувах те в затвора. 460 00:38:20,327 --> 00:38:22,956 Искам да запомня всеки един момент! 461 00:38:27,103 --> 00:38:30,197 Чуй! Свирят нашата песен. 462 00:38:35,029 --> 00:38:37,112 Къде си? 463 00:38:38,188 --> 00:38:41,675 Където и да си, излез. 464 00:38:42,693 --> 00:38:44,695 Бас държа, че си тук. 465 00:38:49,080 --> 00:38:51,118 Сега те хванах. 466 00:39:06,989 --> 00:39:11,669 Сега започваме. Ела тук! 467 00:39:13,108 --> 00:39:16,877 Сега си моя, сестричке! 468 00:39:17,078 --> 00:39:20,596 Изправи се! Ставай! - Не! 469 00:39:22,076 --> 00:39:24,083 Изправи се! Хайде! 470 00:39:30,851 --> 00:39:36,288 Пет години правя планове какво ще ти направя! 471 00:39:38,058 --> 00:39:41,895 Като гледах как премяташ 472 00:39:42,015 --> 00:39:45,545 тия дълги крака под масата 473 00:39:46,286 --> 00:39:48,286 в съдебната зала... 474 00:39:48,406 --> 00:39:51,070 Махни си ръцете от дъщеря ми! 475 00:39:57,811 --> 00:40:00,880 Само се опитай, татенце! 476 00:40:18,265 --> 00:40:20,364 Скъпа! 477 00:40:20,660 --> 00:40:23,803 Добре ли си? - Да. 478 00:40:24,905 --> 00:40:27,190 Ела тук. 479 00:40:27,191 --> 00:40:29,609 Всичко е наред! 480 00:40:50,956 --> 00:40:53,958 Накратко, това е голям ден за Ню Йорк. 481 00:40:53,959 --> 00:40:56,559 Въпроси? Комисарят, комисар Рейгън! 482 00:40:56,679 --> 00:41:01,415 Разбира се - героят на деня! Излез напред, Франк! 483 00:41:09,775 --> 00:41:12,014 Мигел! - Ще ни дадете ли подробности 484 00:41:12,134 --> 00:41:15,160 защо се стигна до стрелба по Ричард Рийд? 485 00:41:15,280 --> 00:41:18,380 Мигел, след всеки изстрел на полицай има разследване 486 00:41:18,500 --> 00:41:21,400 от вътрешния отдел, затова не мога да коментирам. 487 00:41:21,520 --> 00:41:23,869 Г-н комисар, Роб Бейтс. 488 00:41:23,989 --> 00:41:26,523 Можете ли да потвърдите или да отречете 489 00:41:26,644 --> 00:41:29,193 предстоящо обвинение срещу съветник Колинс? 490 00:41:30,865 --> 00:41:32,865 Не. - Г-н комисар, 491 00:41:32,985 --> 00:41:35,572 след като нямате коментар по участието си в стрелбата, 492 00:41:35,692 --> 00:41:38,536 бихте ли ни казали как е дъщеря ви? 493 00:41:40,506 --> 00:41:43,891 Помощник прокурорът на район Манхатън съветник Ерин Рейгън-Бойл 494 00:41:45,362 --> 00:41:49,413 е отново зад бюрото си. Има много работа за вършене. 495 00:41:52,414 --> 00:41:58,414 Превод и синхронизация zaradius