1
00:00:05,453 --> 00:00:09,961
Моля те!
Не ме наранявай повече!
2
00:00:13,168 --> 00:00:16,431
Убий ме, моля те!
- Още не, Беки!
3
00:00:16,901 --> 00:00:21,605
Ще се забавляваме още!
- Не.
4
00:00:45,663 --> 00:00:49,180
Какво реши съдията?
- За съжаление освободи задържания,
5
00:00:49,300 --> 00:00:53,117
защото обвинението се базира
единствено на ДНК доказателства.
6
00:00:53,237 --> 00:00:58,074
Три от пет - такъв е резултатът
за прокурорите в другите райони.
7
00:00:58,075 --> 00:01:03,580
Двама престъпници на улицата
заради калпавата лаборатория?
8
00:01:04,916 --> 00:01:08,218
Благодаря ви, съветник.
- Благодаря, г-н комисар.
9
00:01:17,003 --> 00:01:19,886
Кой е следващият?
- Прокурор от Манхатън, сър.
10
00:01:20,006 --> 00:01:22,020
Пусни го.
11
00:01:24,680 --> 00:01:26,694
Г-н комисар!
12
00:01:29,648 --> 00:01:33,532
Съветник!
Моля!
13
00:01:36,199 --> 00:01:38,940
Докъде стигнахте, съветник?
14
00:01:39,287 --> 00:01:43,327
Имам основания за задържане
под стража на 4 престъпници.
15
00:01:44,279 --> 00:01:48,864
Два проблема са неотложни:
Гарет Крейвър, педофил.
16
00:01:48,984 --> 00:01:53,096
Обвинен за сексуално насилие
над три деца,
17
00:01:53,216 --> 00:01:56,479
но в момента съдията обмисля
дали да не го освободи.
18
00:01:56,599 --> 00:01:58,599
Щом размисля, решил
е да го направи.
19
00:01:58,719 --> 00:02:02,995
Това ме безпокои, но повече
се тревожа за Дик Рийд.
20
00:02:04,273 --> 00:02:06,795
И преди съм разследвала
такива животни,
21
00:02:06,915 --> 00:02:10,395
но онова, което е сторил на
трите жени, преди да ги убие...
22
00:02:12,059 --> 00:02:15,083
Най-лошият на света!
Най-добрият ни шанс тук е
23
00:02:15,203 --> 00:02:19,084
ако Беки Ваталски реши да
свидетелства в нов процес.
24
00:02:19,401 --> 00:02:23,524
Три пъти опитвах да я убедя
да даде показания, но...
25
00:02:24,872 --> 00:02:27,460
Беки е единствената
оцеляла жертва.
26
00:02:27,472 --> 00:02:31,737
"След 19 часа мъчения успяла да
се освободи от горящото легло,
27
00:02:31,858 --> 00:02:34,344
като държала над пламъците
въжето, с което била вързана."
28
00:02:34,464 --> 00:02:38,369
И е могла да даде подробно
описание, което ни доведе до Рийд.
29
00:02:38,489 --> 00:02:41,992
Имаме достатъчно ДНК материал
за трите обвинения срещу него,
30
00:02:42,112 --> 00:02:46,416
но процесът не може да тръгне
заради стресираното й състояние.
31
00:02:46,536 --> 00:02:51,721
Ще следим Рийд, а вие открийте
пътя му към решетките, съветник!
32
00:02:52,542 --> 00:02:55,977
Прокурорът на окръг Кингс е тук, сър.
- Посрещнете го вие, Бейкър.
33
00:03:04,118 --> 00:03:08,094
Къде е твоят шеф?
- Лети за Скотсдейл.
34
00:03:08,215 --> 00:03:10,621
Тръшнал ти е на скута
цялата тази каша!
35
00:03:10,622 --> 00:03:15,168
В негова защита ще кажа, че планира
отдавна речта си на конференцията.
36
00:03:15,288 --> 00:03:18,295
Чарли Роселини не беше толкова
срамежлив да обере лаврите за
37
00:03:18,415 --> 00:03:21,704
престъпниците, които ти закопча,
но сега, щом стана напечено...
38
00:03:26,601 --> 00:03:30,151
Тоя кучи син Рийд! Смееше се
по време на целия процес!
39
00:03:30,271 --> 00:03:33,920
Не го изпускай, скъпа!
- Няма, татко.
40
00:03:41,279 --> 00:03:44,765
Ей това не го разбирам!
Изгърбих се, докато го пипна,
41
00:03:44,885 --> 00:03:49,412
а го пускат заради грешка на
преуморен лабораторен червей!
42
00:03:49,532 --> 00:03:53,492
Да, в топлата лаборатория...
- И с горещо кафе...
43
00:03:53,612 --> 00:03:57,392
И горещо кафе. Ето го и
затворническият автобус!
44
00:03:57,763 --> 00:03:59,972
Експресът на плужеците!
45
00:04:09,680 --> 00:04:11,684
Ето го! Хей!
46
00:04:11,804 --> 00:04:13,820
Ето го!
47
00:04:13,821 --> 00:04:17,190
Я какво парти!
Боже мой!
48
00:04:17,867 --> 00:04:19,867
Рийд!
49
00:04:19,987 --> 00:04:22,962
Ето го и него!
Дик Рийд, изнасилвачът!
50
00:04:23,082 --> 00:04:26,375
И убиец, не забравяй!
- Отвратително!
51
00:04:27,703 --> 00:04:30,470
Значи, така изглежда злото отблизо!
- Да.
52
00:04:30,471 --> 00:04:33,375
Тези, дето са си излежали срока,
изглеждат до него като светци!
53
00:04:33,495 --> 00:04:36,729
А какво ще кажеш за
комитета по посрещането?
54
00:04:37,828 --> 00:04:40,693
Човекът си има фенклуб!
Поразително! Трябва да си
55
00:04:40,814 --> 00:04:44,751
съвсем изкукал да се прехласваш
по боклук като този!
56
00:04:44,752 --> 00:04:46,752
Извинете!
57
00:04:47,225 --> 00:04:51,323
Такси!
- Хей, Дик! Какво си се разбързал?
58
00:04:55,457 --> 00:04:58,612
О, да бе!
Ти си полицаят
59
00:04:58,732 --> 00:05:03,483
по случая на Кейти Сноу,
нещастната жертва номер 2!
60
00:05:03,604 --> 00:05:07,387
Беше толкова обстоятелствен
пред заседателите!
61
00:05:07,508 --> 00:05:10,357
Много съм добър в това!
Искаш ли да те повозим?
62
00:05:10,477 --> 00:05:14,680
Да се поопознаем, нали ще
вървим още подир задника ти!
63
00:05:15,816 --> 00:05:18,138
Улицата е двупосочна, приятел!
- Така ли?
64
00:05:18,452 --> 00:05:21,368
Ако искаш да опазиш значката си,
стой далеч от моя задник!
65
00:05:21,488 --> 00:05:24,323
Тормоз - част 2-4-26 от
66
00:05:24,324 --> 00:05:27,457
наказателния кодекс.
Хвърли му един поглед!
67
00:05:27,578 --> 00:05:32,762
Бас ловя, че го знаеш наизуст.
Полезно е за един изнасилвач!
68
00:05:32,883 --> 00:05:35,915
Порадвай се на отсрочката!
Няма да е задълго...
69
00:05:36,036 --> 00:05:38,418
Беше ми приятно да те видя,
приятелката ти също...
70
00:05:38,538 --> 00:05:41,891
Партньорката!
- Бас ловя, че е така!
71
00:05:42,893 --> 00:05:45,178
Трябва да си взема душ!
- Да.
72
00:05:48,082 --> 00:05:51,565
Следвайте тоя кучи син!
Не го изпускайте от поглед!
73
00:05:51,685 --> 00:05:53,785
Ясно.
- Тръгвай!
74
00:06:18,233 --> 00:06:20,451
Няма да оправдавам
случилото се.
75
00:06:20,571 --> 00:06:24,054
Освобождаването на затворниците е...
76
00:06:24,819 --> 00:06:27,991
Днес не е най-добрият
ден за Ню Йорк.
77
00:06:28,111 --> 00:06:31,528
Но знайте, че проблемът е още от
преди да поема длъжността
78
00:06:31,648 --> 00:06:36,300
и като ваш избраник ще потърся
отговорност от виновните.
79
00:06:36,420 --> 00:06:41,669
Немарливият техник е отстранен,
ще има и други паднали глави...
80
00:06:41,789 --> 00:06:43,789
Г-н кмете!
81
00:06:43,909 --> 00:06:47,458
Как може да е толкова слаб
контролът при тестове за ДНК?
82
00:06:47,578 --> 00:06:50,046
Този въпрос е по-добре
да бъде отправен
83
00:06:50,047 --> 00:06:53,831
към съветника, оглавяващ
комитета за обществена безопасност.
84
00:06:53,951 --> 00:06:58,355
Това е съветник Колинс. Моля,
госпожо, отговорете на въпроса!
85
00:07:03,296 --> 00:07:08,046
Отговорът е прост - броят на
извършените анализи на ДНК
86
00:07:08,166 --> 00:07:13,304
в последното десетилетие е утроен
без съответстващо финансиране.
87
00:07:13,545 --> 00:07:19,540
Истинският проблем е в полицията,
прекалено разчитаща на ДНК анализ,
88
00:07:19,665 --> 00:07:23,894
източваща ресурсите на града
и на лабораторията в частност.
89
00:07:24,015 --> 00:07:29,252
Къде останаха старите полицейски
методи, разчитащи на улики
90
00:07:29,253 --> 00:07:34,372
за лабораторен анализ като
отпечатъци, косми, влакна,
91
00:07:34,492 --> 00:07:36,693
комисар Рейгън?
92
00:07:43,241 --> 00:07:47,735
Не виждам проблем да прехвърлите
отговорността върху мен, госпожо,
93
00:07:47,955 --> 00:07:52,411
но ви уверявам, че ще сторя всичко
случилото се да не се повтаря.
94
00:07:52,531 --> 00:07:54,820
Но не ще отречете факта,
г-н комисар, че по улиците на
95
00:07:54,940 --> 00:07:57,817
Ню Йорк са пуснати на свобода
изключително опасни престъпници!
96
00:07:58,275 --> 00:08:02,233
Изявления като това създават
напрежение, г-це Дейвидсън,
97
00:08:02,353 --> 00:08:05,522
но посланието ми към
хората в Ню Йорк е,
98
00:08:06,237 --> 00:08:11,194
че полицията ще направи нужното
те да бъдат в безопасност.
99
00:08:15,612 --> 00:08:18,902
Полиция, г-жо. Добре ли сте?
- Ей сега идвам.
100
00:08:22,107 --> 00:08:26,276
Рози Гутиерес?
- Да. Разведена с Мондо Гутиерес.
101
00:08:26,956 --> 00:08:29,579
Неотдавна го освободиха
заради лош ДНК тест.
102
00:08:29,580 --> 00:08:33,800
Да, чухме. Значи, нарушава
заповедта за протекция?
103
00:08:33,801 --> 00:08:38,603
Цяла сутрин е отсреща и гледа
насам с един особен поглед.
104
00:08:38,723 --> 00:08:43,708
Страхувам се за себе си, за сина си!
- Беше ли на указаното разстояние?
105
00:08:43,828 --> 00:08:47,955
Да. Но той уби човека,
с когото спях след развода.
106
00:08:48,075 --> 00:08:50,634
Има жесток характер!
107
00:08:50,635 --> 00:08:53,737
Преди да влезе в затвора каза,
че никой друг няма да ме има.
108
00:08:53,857 --> 00:08:56,273
Тук ли е сега?
- Замина си.
109
00:08:57,158 --> 00:08:59,874
Значи, нищо не можем да
направим, но ако го видите пак,
110
00:08:59,994 --> 00:09:04,095
обадете се пак на 911 и ние ще
дойдем да видим дали сте добре.
111
00:09:04,215 --> 00:09:07,231
Нали?
- Добре.
112
00:09:07,351 --> 00:09:09,953
Сериозно ви казвам!
Нали затова сме ние!
113
00:09:10,073 --> 00:09:12,073
Добре.
114
00:09:17,369 --> 00:09:20,511
Така ги мразя тия копелета,
дето тормозят жените си!
115
00:09:20,631 --> 00:09:24,432
Не са само в Източен Харлем,
навсякъде ги има.
116
00:09:24,552 --> 00:09:26,652
Сбирщина от животни!
117
00:09:29,807 --> 00:09:32,909
Рейчъл, трябват ми доказателствата...
118
00:09:33,029 --> 00:09:35,726
Знам, че закъсняваш,
но имаш посетител!
119
00:09:35,846 --> 00:09:38,148
Беки Ваталски!
- Беки е тук?
120
00:09:40,315 --> 00:09:43,186
Лош момент ли избрах?
121
00:09:43,187 --> 00:09:46,871
О не! Никак даже!
Радвам се да ви видя!
122
00:09:46,991 --> 00:09:50,994
Заповядайте.
Седнете.
123
00:09:56,033 --> 00:09:59,202
Реших да свидетелствам
срещу Рийд.
124
00:10:00,332 --> 00:10:02,339
Страхотна новина, Беки!
125
00:10:02,852 --> 00:10:08,278
Видях отвратителната му физиономия
по телевизията, махаше на хората!
126
00:10:08,754 --> 00:10:13,817
Не съм изплашена,
но се почувствах зле...
127
00:10:14,426 --> 00:10:16,987
И се ядосах!
128
00:10:17,706 --> 00:10:19,956
Спомних си какво ми казахте.
129
00:10:20,673 --> 00:10:23,360
Знам, че се нуждаете
от показанията ми.
130
00:10:23,481 --> 00:10:26,931
Те ще го пратят в затвора
до края на живота му!
131
00:10:26,966 --> 00:10:29,046
Дано да стане!
- А като свидетел,
132
00:10:29,166 --> 00:10:31,301
ще имате денонощна
полицейска охрана.
133
00:10:31,421 --> 00:10:33,470
Вече го следят неотлъчно!
134
00:10:33,471 --> 00:10:38,089
Те не знаят на какво е способен!
Не знаят как се вмъкна при мен!
135
00:10:38,309 --> 00:10:41,291
Всичко бе заключено, а той сякаш
през ключалката влезе!
136
00:10:41,412 --> 00:10:44,080
Няма да припари до теб, Беки!
137
00:10:44,200 --> 00:10:49,152
Аз искам...просто
да го изтръгна оттук!
138
00:10:50,554 --> 00:10:53,371
Пет години минаха, но щом
139
00:10:53,491 --> 00:10:56,660
затворя очи, виждам
изкривеното му лице!
140
00:11:01,470 --> 00:11:03,634
Ще повървите ли с мен?
141
00:11:07,972 --> 00:11:10,640
Ще представя незабавно случая
пред съдебните заседатели.
142
00:11:10,641 --> 00:11:12,724
Ще бъде издадена
заповед за арест
143
00:11:12,844 --> 00:11:17,117
а в това време ще
изискам за вас охрана.
144
00:11:17,815 --> 00:11:20,214
Извинете ме!
Това е брат ми.
145
00:11:20,334 --> 00:11:24,306
Здравей, Дани. Какво?
Какво значи това?
146
00:11:26,857 --> 00:11:28,973
Не се бой!
147
00:11:29,093 --> 00:11:31,094
Олеле!
Така ме изплаши!
148
00:11:33,317 --> 00:11:36,847
И съветничката!
Боже, колко добре изглеждаш!
149
00:11:36,967 --> 00:11:40,851
Какво прави тая тук?
- Копеле такова!
150
00:11:40,971 --> 00:11:44,155
Беки, Беки...
- Копеле!
151
00:11:44,275 --> 00:11:46,342
Ти можеш повече. Помниш ли?
- Копеле!
152
00:11:46,343 --> 00:11:50,194
Какво може по-добре, а?
Я се разкрачи!
153
00:11:50,314 --> 00:11:53,333
Какво съм направил?
- Заплаха срещу свидетел!
154
00:11:53,453 --> 00:11:56,400
Заплаха ли?
Тя ме стресна!
155
00:11:56,520 --> 00:11:59,804
И се нахвърли върху мен, но
няма да повдигам обвинение.
156
00:11:59,924 --> 00:12:01,925
Добре. Но аз - да.
Тръгвай!
157
00:12:06,268 --> 00:12:09,270
Не искаш ли адвокат?
- Не ми е нужен.
158
00:12:09,400 --> 00:12:14,719
Заплаха срещу свидетел - едно
обвинение повече в папката...
159
00:12:14,839 --> 00:12:19,943
Докажи ми, че трябва да съм тук!
- Нищо няма да ти доказвам.
160
00:12:20,604 --> 00:12:23,893
Предполагам, ще ме убедиш,
че всичко е съвсем случайно.
161
00:12:24,014 --> 00:12:26,664
Просто съм си късметлия.
- Наистина ли?
162
00:12:26,784 --> 00:12:30,984
Потръгна ми тази седмица!
Ще взема да пусна фиш за тото.
163
00:12:31,883 --> 00:12:37,340
Очакваш съдията да ти повярва?
- Като спомена за съдия,
164
00:12:37,460 --> 00:12:40,444
заради него бях на тротоара.
- Я разкажи!
165
00:12:40,564 --> 00:12:45,368
Исках съдия Арлис да излезе
навън и да ме види
166
00:12:45,488 --> 00:12:50,507
как си хапвам хотдог
волен като птичка...
167
00:12:50,878 --> 00:12:54,744
След онези грозни епитети,
с които произнесе присъдата ми.
168
00:12:56,516 --> 00:13:00,350
Скоро ще те върнем пак!
- Не ще да е много скоро.
169
00:13:00,891 --> 00:13:05,388
Попитай сестра си.
Как й беше името...Ерин.
170
00:13:05,754 --> 00:13:08,358
Нали тя се вихреше в съда?
171
00:13:11,642 --> 00:13:16,281
Спокойно, де! Нали си говорим.
Мен ме дресираха!
172
00:13:16,401 --> 00:13:18,523
Кучета като теб
не ги дресират!
173
00:13:18,643 --> 00:13:20,917
Или под ключ, или разстрел!
- Това заплаха ли е?
174
00:13:21,038 --> 00:13:23,838
Заплахите не са по моята част...
175
00:13:28,019 --> 00:13:30,678
Кажи ми нещо хубаво.
- Говорих със сестра ти.
176
00:13:30,798 --> 00:13:32,894
Каза, че обвиненията са слаби.
- Слаби?
177
00:13:33,014 --> 00:13:35,032
Да, и само да ги повдигнеш,
той ще бъде освободен.
178
00:13:35,152 --> 00:13:37,220
Трябва да го пуснем!
179
00:13:37,221 --> 00:13:39,624
Аз ще се оправям с нея.
- Послушай ме!
180
00:13:39,744 --> 00:13:43,046
Ти ме послушай! Този човек
е жесток сексуален хищник!
181
00:13:43,166 --> 00:13:46,310
Нищо не го спира! Щом трябва, за
замърсяване с боклук ще го прибера!
182
00:13:46,430 --> 00:13:51,047
Дай й шанс да изготви
стабилно обвинение!
183
00:13:51,402 --> 00:13:54,938
И на мен не ми харесва това.
- Добре.
184
00:14:03,214 --> 00:14:05,415
Вие, господине...
185
00:14:07,618 --> 00:14:09,953
...сте свободен.
186
00:14:14,792 --> 00:14:16,798
Довиждане.
187
00:14:21,950 --> 00:14:24,716
Лека-полека...
- Млъквай!
188
00:14:27,579 --> 00:14:31,607
И така, тя каза също, че Беки
отказва да даде показания.
189
00:14:32,868 --> 00:14:35,522
Страхотно! И сега какво?
Това е случай на Ерин.
190
00:14:35,642 --> 00:14:39,945
Той ще убие някого!
- Няма да му позволим.
191
00:14:46,936 --> 00:14:50,607
Това е като "синът на Сам".
Градът е ужасен, Франк!
192
00:14:50,827 --> 00:14:53,476
Новина в националните медии!
- Знам, г-н кмете.
193
00:14:53,596 --> 00:14:57,664
Губернаторът и прокурорът искат
да тушираме тези асоциации.
194
00:14:57,784 --> 00:15:00,135
Телефон 911 е претоварен!
195
00:15:00,136 --> 00:15:02,440
Виж какво стана с Ейб Бийм!
Сина на Сам
196
00:15:02,560 --> 00:15:05,055
го заловиха, но Бийм
загуби кметското кресло!
197
00:15:05,175 --> 00:15:07,328
Днес отварял ли си вестник?
198
00:15:07,448 --> 00:15:10,742
"Всеки ден на свобода за
серийния убиец Дик Рийд
199
00:15:10,862 --> 00:15:14,598
намалява шансовете на
кмета за преизбиране".
200
00:15:14,718 --> 00:15:18,205
Ударите за провал в сигурността
на града ги нося аз, Франк.
201
00:15:18,325 --> 00:15:20,779
Не ти. Аз!
202
00:15:20,899 --> 00:15:23,924
Разходите за "сина на Сам" са
били 90000 долара на ден.
203
00:15:24,044 --> 00:15:27,611
Днес те ще са 350000.
- Нека не подлудяваме, Франк!
204
00:15:27,731 --> 00:15:31,514
Ако ми трябват още ресурси,
г-н кмете, ще ви уведомя.
205
00:15:31,634 --> 00:15:35,718
Тази съветничка Франсин,
от пресконференцията,
206
00:15:35,839 --> 00:15:39,522
може би като Дик Рийд също е
извадила нож да забие в гърба ти!
207
00:15:39,642 --> 00:15:42,359
Готви се за кмет. В тази
комисия, в онази комисия!
208
00:15:42,479 --> 00:15:45,862
Чух, че има богат арсенал!
- Аз не се занимавам с политика.
209
00:15:45,982 --> 00:15:48,665
О, забравих - ти
стоиш над всичко това!
210
00:15:48,785 --> 00:15:50,834
Но с времето нещата
ще се влошават за мен.
211
00:15:50,954 --> 00:15:52,968
Което значи, че за теб
ще стане много зле!
212
00:15:53,089 --> 00:15:57,341
Това не ме засяга. Моята грижа
е сигурността на гражданите!
213
00:15:57,461 --> 00:16:02,330
Все казваш, че политиката не те
интересува, но може би трябва!
214
00:16:17,313 --> 00:16:21,299
Започва втори епизод.
- Но този път е тук.
215
00:16:21,985 --> 00:16:24,300
Ти ли си Мондо Гутиерес?
- И какво от това?
216
00:16:24,421 --> 00:16:27,356
Може ли да си извадиш
ръцете от джобовете?
217
00:16:28,113 --> 00:16:30,426
Какво правиш тук?
- Ти как мислиш? Нищо!
218
00:16:31,041 --> 00:16:33,226
Че защо не правиш
нищото някъде другаде
219
00:16:33,346 --> 00:16:35,435
Защо не си хапнеш поничка?
- Какво каза?
220
00:16:35,555 --> 00:16:38,205
Вашето присъствие тук
тревожи бившата ви жена.
221
00:16:38,325 --> 00:16:41,461
Спазвам законната дистанция.
- Г-н Гутиерес, много хора
222
00:16:41,581 --> 00:16:44,639
чакат шанс да ви върнат в затвора.
Да, аз съм един от тях!
223
00:16:46,042 --> 00:16:48,343
Чакаме ви само да нарушите закона.
224
00:16:48,828 --> 00:16:53,195
Искам само да говоря с нея.
- Тя не иска да говори с теб!
225
00:16:53,316 --> 00:16:56,498
Обичам я бе, човек!
- Обичай я, но отдалече.
226
00:16:56,619 --> 00:16:58,639
А сега се разкарай!
227
00:16:58,759 --> 00:17:03,692
Показвате любовта си като я
плашите ли г-н Гутиерес?
228
00:17:12,568 --> 00:17:17,872
Това не беше зле, Харвард!
Бива те в приказките!
229
00:17:28,851 --> 00:17:33,388
Чух новината.
- Добре, че намина, Франк.
230
00:17:33,509 --> 00:17:36,959
Кметът търси изкупителна жертва.
Съжалявам, Крейг!
231
00:17:39,160 --> 00:17:41,530
Курсът е верен, Франк!
232
00:17:42,665 --> 00:17:45,133
Е, офисът е все така разхвърлян...
233
00:17:45,961 --> 00:17:50,939
Ще се оправиш ли?
- Ще ми липсва пенсията!
234
00:17:51,905 --> 00:17:55,577
Къщата нали е наша?
Социалното още работи...
235
00:17:56,217 --> 00:17:59,642
Крейг, градът отпуска 12
милиона допълнителна помощ
236
00:17:59,762 --> 00:18:02,933
към лабораторията заради
кашата с ДНК анализа.
237
00:18:03,053 --> 00:18:05,888
Франк, ти също знаеш, че "отпуснати"
не означава"получени"!
238
00:18:06,008 --> 00:18:09,090
Какво се е случило?-
- Когато се изправях пред комитета,
239
00:18:09,210 --> 00:18:12,426
винаги го увъртаха, щом питах
къде са останалите пари.
240
00:18:12,546 --> 00:18:15,148
Една стотинка не съм
видял от тях, Франк!
241
00:18:17,904 --> 00:18:20,087
Андерсън.
- Какво става, по дяволите!
242
00:18:20,745 --> 00:18:24,438
Измъкнах те от ситуацията.
- Вината за нея носиш ти!
243
00:18:24,558 --> 00:18:27,927
Как разбра какво съм
казал на следователя?
244
00:18:29,692 --> 00:18:34,400
Имаш достъп, или ти е казал?
Той замесен ли е?
245
00:18:36,236 --> 00:18:38,423
Ти замесена ли си?
246
00:18:39,762 --> 00:18:42,901
Всички сме замесени.
247
00:18:43,076 --> 00:18:45,577
В какво?
За синия тамплиер ли?
248
00:19:06,184 --> 00:19:08,234
Защо никой не говори?
249
00:19:09,664 --> 00:19:12,972
Понякога възрастните мислят
за много неща, скъпи.
250
00:19:12,973 --> 00:19:16,182
За какви неща?
- Да не е за затворниците, мамо?
251
00:19:16,302 --> 00:19:18,798
За тях ще да е, скъпа.
252
00:19:18,912 --> 00:19:22,220
Все едно седим върху буре
с барут и чакаме да гръмне.
253
00:19:23,680 --> 00:19:25,999
Като хулиган в училището.
254
00:19:26,000 --> 00:19:29,468
Ще направи беля, но не
знаеш кога - нещо такова.
255
00:19:29,588 --> 00:19:31,588
Но не можеш да го арестуваш
за нещо, което може да стори.
256
00:19:31,708 --> 00:19:35,138
Правил го е и ще повтори.
- Сигурен съм в това!
257
00:19:35,258 --> 00:19:37,996
Нямаме ли друг случай,
който да свържем с Рийд?
258
00:19:38,120 --> 00:19:41,609
Серийният убиец? Тоя звяр
трябва да влезе в учебниците!
259
00:19:41,729 --> 00:19:43,729
Напълно си прав!
260
00:19:43,849 --> 00:19:47,616
Ерин, защо не въздействаш
върху тази жена Ваталски?
261
00:19:47,737 --> 00:19:51,487
Да свидетелства срещу чудовището.
- Нали това се опитвам!
262
00:19:51,608 --> 00:19:54,412
Децата казват, че дядо е виновен,
дето са пуснали сериен убиец.
263
00:19:54,532 --> 00:19:57,628
Сериен убиец?
- Стига, никого не са пуснали!
264
00:19:57,748 --> 00:20:00,901
И дядо ти няма вина, ясно ли е?
- Аз ще се справя с дъщеря си, мерси!
265
00:20:01,021 --> 00:20:04,068
Измъчвал е две жени
и ги е подпалил.
266
00:20:04,069 --> 00:20:07,576
Мамо, подпалил ли ги е?
- Да, но вижте, деца...
267
00:20:11,572 --> 00:20:15,241
Това е било отдавна.
Вече няма да се случи.
268
00:20:15,644 --> 00:20:19,491
И какъв е планът? Да го следим
до края на живота му?
269
00:20:19,612 --> 00:20:22,811
Ще изготвим обвинение даже
и Ваталски да не свидетелства!
270
00:20:22,931 --> 00:20:25,060
Преди да подпали други,
надявам се.
271
00:20:25,180 --> 00:20:27,988
Не искам такъв
разговор на масата!
272
00:20:28,684 --> 00:20:32,975
Извинявай, дядо!
- Ти не си направил нищо, Шон.
273
00:20:37,828 --> 00:20:40,625
Такива вечери са 52 в годината.
274
00:20:40,956 --> 00:20:43,955
Нека довършим тази
в добро настроение!
275
00:20:57,701 --> 00:20:59,904
Е, какво ще правим сега?
276
00:21:04,148 --> 00:21:07,273
Не съм сигурен
дали и аз нямам вина.
277
00:21:08,211 --> 00:21:12,116
Значи, всички сме в кюпа!
- Освобождавате ли педофила?
278
00:21:12,236 --> 00:21:15,499
Имам 48 часа, преди да
пуснем Крейвър.
279
00:21:15,619 --> 00:21:20,400
Проучвам възможност за прилагане
на новия закон за умствена хигиена.
280
00:21:21,140 --> 00:21:25,302
Как да разбираме това?
- Ако психиатър го обяви за луд,
281
00:21:25,422 --> 00:21:28,975
остава зад решетките.
- Умен ход, сестричке!
282
00:21:29,396 --> 00:21:32,488
Гражданските права
срещу зоната на здрача!
283
00:21:32,608 --> 00:21:34,747
Аз имам свой подход, Дани!
284
00:21:34,748 --> 00:21:38,184
Действаш творчески, харесва ми!
- Опитвам се.
285
00:21:43,724 --> 00:21:46,792
Какво?
Тръгвам веднага!
286
00:21:46,793 --> 00:21:49,042
Има ли нещо?
- Да, нападната е жена
287
00:21:49,162 --> 00:21:53,602
в парка Колумб, почеркът е на
Рийд. Ще ви държа в течение.
288
00:21:57,425 --> 00:21:59,938
Ето я!
289
00:22:02,841 --> 00:22:06,877
Почеркът е същият, дори възлите
на ръцете й са като на Рийд.
290
00:22:06,997 --> 00:22:09,996
Не може да е той. Геркен
е край къщата на майка му.
291
00:22:10,116 --> 00:22:13,500
Каза, че Рийд не е мърдал от вчера.
- Ами белезите по лицето й?
292
00:22:13,620 --> 00:22:15,988
Не са същите. Виждал съм
как ги е правил Рийд.
293
00:22:16,108 --> 00:22:18,888
Неговите са дълбоки, жестоки!
Тези се различават.
294
00:22:19,009 --> 00:22:22,508
И момичето не е изнасилено.
- Тогава какво? Имитация?
295
00:22:22,629 --> 00:22:24,629
Може да е някой от неговите
фенове откачалки.
296
00:22:24,749 --> 00:22:27,399
Забеляза ли Рийд да носи
чанта, или нещо такова,
297
00:22:27,419 --> 00:22:29,902
на слизане от автобуса?
- Не.
298
00:22:30,022 --> 00:22:33,506
Ако е получил мейл за
посрещането, къде може да е?
299
00:22:34,161 --> 00:22:37,157
Трябва да е някъде там.
- Да, някъде там.
300
00:22:37,277 --> 00:22:41,378
Печелиш по точки, Рейгън!
- Хладният разум даде резултат.
301
00:22:41,498 --> 00:22:45,028
Хладен разум!
При теб!
302
00:22:55,124 --> 00:22:58,325
СИНЪТ НА КОМИСАРЯ
УБИТ ПРИ ЗАСАДА
303
00:23:00,297 --> 00:23:04,011
Убийците му бяха застреляни от
Сони Малевски и Лидия Гонсалвес.
304
00:23:06,678 --> 00:23:09,406
Лидия Гонсалвес
305
00:23:11,269 --> 00:23:14,292
ДЕТЕКТИВ ЛИДИЯ ГОНСАЛВЕС
НАГРАДЕНА С МЕДАЛ ЗА ХРАБРОСТ
306
00:23:16,062 --> 00:23:19,402
Детектив Гонсалвес бе ранена при
арест на заподозрени за обир.
307
00:23:19,522 --> 00:23:22,974
Също като в инцидента с Дж. Рейгън,
нарушителите бяха убити в престрелка.
308
00:23:25,371 --> 00:23:28,198
НАГРАДЕНА С МЕДАЛ ЗА ХРАБРОСТ
НАПУСКА ПОЛИЦИЯТА
309
00:23:29,951 --> 00:23:34,451
Само дни след награждаването си
детектив Гонсалвес подаде оставка.
310
00:23:34,571 --> 00:23:36,880
Въпросът дали скорошното раняване
е причината, беше отклонен от нея.
311
00:23:54,688 --> 00:23:57,690
Материалите, които искахте,
г-н комисар.
312
00:23:57,810 --> 00:24:00,492
Остави ги на масата.
313
00:24:05,081 --> 00:24:07,566
Протоколи на
комисията по одобряване.
314
00:24:08,735 --> 00:24:12,935
Политиците обичат да говорят.
- Така изглежда, сър.
315
00:24:18,578 --> 00:24:23,512
Седнете, Бейкър.
Чака ни много работа.
316
00:24:28,279 --> 00:24:32,591
"Кучките си получиха заслуженото.
Ти си голяма работа, Рийд".
317
00:24:32,961 --> 00:24:35,090
Който го е написал
е абсолютен идиот!
318
00:24:35,490 --> 00:24:40,500
Мисля, че открих нещо.
От Хю Стейтън.
319
00:24:40,620 --> 00:24:44,233
Регистриран е за измама и продажба
320
00:24:44,353 --> 00:24:46,739
на фалшиви писма онлайн
от името на Джон Уейн.
321
00:24:47,067 --> 00:24:50,357
Чудесно! Фен на
серийни убийци!
322
00:24:50,477 --> 00:24:53,612
Ето го и писмото му,
323
00:24:53,732 --> 00:24:56,849
в което говори за уебсайт,
324
00:24:56,968 --> 00:24:59,018
който е създал заедно
с Джеймс Рачет -
325
00:24:59,419 --> 00:25:02,586
"щастливзабитнож.ком".
326
00:25:03,757 --> 00:25:07,226
Какво гръмко име!
327
00:25:07,227 --> 00:25:10,763
Кликни на линка "нови материали".
328
00:25:11,883 --> 00:25:14,715
Задръж малко -
тия там двамата не бяха ли
329
00:25:14,935 --> 00:25:17,169
на посрещането на Рийд?
- Да.
330
00:25:17,170 --> 00:25:21,306
Какво ще кажеш да посетим
г-н щастливувисналнож?
331
00:25:26,267 --> 00:25:29,331
Да?
- Полиция. Искаме да влезем.
332
00:25:30,511 --> 00:25:32,868
Интересен вкус към изкуството!
- Благодаря.
333
00:25:32,988 --> 00:25:35,027
Може ли малко светлина?
- Здрачът ми допада.
334
00:25:35,177 --> 00:25:39,025
Добре, умнико!
Пусни светлина, Джаки.
335
00:25:39,125 --> 00:25:42,508
Снощи в парка е нападната жена.
Имаш ли нещо общо с това?
336
00:25:42,629 --> 00:25:45,047
Цветовете избледняват от светлината!
- Хей!
337
00:25:45,167 --> 00:25:48,267
Седни тук и
отговори на въпроса ми!
338
00:25:48,388 --> 00:25:50,717
Не. Аз съм колекционер.
339
00:25:50,837 --> 00:25:54,221
Аз съм такъв - не обичам
да докосвам хората.
340
00:25:54,341 --> 00:25:56,342
Е, в затвора ще
свикнеш да те пипат...
341
00:25:56,343 --> 00:25:58,377
Кой го рисува това?
- Аз.
342
00:25:58,497 --> 00:26:00,713
Ами това "щастливзабитнож.ком"?
343
00:26:00,714 --> 00:26:03,896
Това е моят сайт. Името
е иронично. Не е незаконно.
344
00:26:04,017 --> 00:26:06,952
Къде беше сутринта
между 5:00 и 7:00 часа?
345
00:26:07,073 --> 00:26:10,737
Тук. Проверете в компютъра. Цяла
нощ бях в чата на самоубийците.
346
00:26:10,857 --> 00:26:13,403
Страхотно!
Има чат за самоубийци!
347
00:26:13,523 --> 00:26:16,927
Мен не ме бройте, добре съм.
- Значи, някой е на компютъра ти,
348
00:26:17,047 --> 00:26:20,780
докато си в парка с твоя нож...
- Не съм бил аз!
349
00:26:20,900 --> 00:26:23,783
Може да си бил!
Дик Рийд ли те накара?
350
00:26:23,903 --> 00:26:27,087
Заедно с аверчето Джеймс Рачет?
Искаше да го впечатлиш?
351
00:26:27,207 --> 00:26:30,242
Да сложиш лицето си на
някой такъв постер?
352
00:26:30,362 --> 00:26:33,198
Дани!
Това е нашата жертва!
353
00:26:38,318 --> 00:26:41,900
Май че си бил там.
Стани!
354
00:26:42,020 --> 00:26:44,988
Не, не бях аз!
- Сложи му белезници! Млъквай!
355
00:26:45,108 --> 00:26:47,791
Беше Рачет!
Аз само сложих снимките.
356
00:26:47,911 --> 00:26:50,826
Можеш ли да го докажеш?
- Той е луд фен на Рийд!
357
00:26:50,947 --> 00:26:55,608
Гледа само да му угоди!
- Аз...мисля, че той ме плаши!
358
00:26:56,025 --> 00:26:59,852
Не думай!
- Снощи говореше за такива неща...
359
00:26:59,973 --> 00:27:03,589
Видял си снощи Дик Рийд!
Къде?
360
00:27:03,710 --> 00:27:05,944
В един бар във Флъшинг.
361
00:27:07,956 --> 00:27:12,518
Запишете показанията му и пуснете
описанието на Джеймс Рачет!
362
00:27:17,724 --> 00:27:22,025
Трябва да е вътре. Не сме
отделяли поглед от къщата.
363
00:27:22,145 --> 00:27:25,862
Забравете за майката.
Има кататония.
364
00:27:34,240 --> 00:27:36,809
Госпожо!
365
00:27:37,110 --> 00:27:40,645
Трябва да поговорим,
госпожо.
366
00:27:56,988 --> 00:28:00,766
Джаки!
Викай бърза помощ!
367
00:28:01,115 --> 00:28:03,783
Добре ли сте?
- Да.
368
00:28:03,803 --> 00:28:06,786
Рийд ли го направи това?
- Той ми е брат.
369
00:28:06,806 --> 00:28:10,709
Брат ви ли го направи?
- Да.
370
00:28:11,212 --> 00:28:14,860
Знаете ли къде е сега?
- Той живее в мазето.
371
00:28:16,282 --> 00:28:19,716
Знам как ви изглежда всичко,
но обикновено той е мил с мен.
372
00:28:19,836 --> 00:28:24,206
Всичко е, защото го ядосах. Казах
му нещо, което не биваше...
373
00:28:56,906 --> 00:28:59,905
Кучият му син!
- Какво става? Къде е Рийд?
374
00:29:00,026 --> 00:29:02,911
Има тунел.
Избягал е през него.
375
00:29:07,051 --> 00:29:09,051
По дяволите!
376
00:29:12,253 --> 00:29:15,201
Едно нещо исках само -
да го вардиш като орел!
377
00:29:15,321 --> 00:29:17,321
Нали това правех?
- Не си го правил!
378
00:29:17,441 --> 00:29:19,564
Откъде да знам, че е имал таен...
- Това ти е работата!
379
00:29:19,684 --> 00:29:21,981
Дани!
380
00:29:22,618 --> 00:29:24,818
Не съм свършил още с теб!
381
00:29:26,004 --> 00:29:30,925
Тунелът води към съседите - бомбено
укритие от 50-те. Нито следа от Рийд!
382
00:29:31,293 --> 00:29:36,580
Беки Ваталски! Трябва да преварим
тоя плужек да не се добере до нея!
383
00:29:40,445 --> 00:29:43,054
Съветник Колинс!
Благодаря, че дойдохте.
384
00:29:43,174 --> 00:29:46,432
Да не е заради онзи ден?
Това е политика, Франк!
385
00:29:46,689 --> 00:29:48,699
Не знаех,
че си толкова чувствителен!
386
00:29:48,819 --> 00:29:51,777
Всъщност, взех го присърце.
- Кое?
387
00:29:51,897 --> 00:29:55,983
Онова, за старомодните
полицейски методи.
388
00:29:56,421 --> 00:29:58,899
Защо не седнете?
- Много съм заета.
389
00:29:59,020 --> 00:30:01,455
Всички сме така.
390
00:30:06,525 --> 00:30:08,577
Ето за какво става дума.
391
00:30:08,697 --> 00:30:11,699
Всички помним ужасното
недоразумение
392
00:30:11,819 --> 00:30:15,417
когато бяхте разследвана за
обществени поръчки без конкурс.
393
00:30:15,537 --> 00:30:17,776
Стара новина.
Бях реабилитирана.
394
00:30:17,896 --> 00:30:22,533
Така е, но това ме
наведе на размисли.
395
00:30:23,223 --> 00:30:26,147
Защо бяхте така нападателна
в тази пресконференция?
396
00:30:26,148 --> 00:30:29,864
В крайна сметка камъните са все
в градинката на комисаря!
397
00:30:29,985 --> 00:30:33,642
И така, отбих се при шефа
на лабораторията.
398
00:30:33,762 --> 00:30:38,960
Стар приятел, между другото. Знаете
ли, че загуби поста и пенсията си?
399
00:30:40,269 --> 00:30:42,269
Сър!
- Съжалявам, Бейкър,
400
00:30:42,389 --> 00:30:44,389
но не мисля да ви освобождавам.
401
00:30:44,609 --> 00:30:46,734
Детектив Бейкър
свърши повечето работа.
402
00:30:46,855 --> 00:30:49,470
Отпуснатите средства
за лабораторията
403
00:30:49,590 --> 00:30:52,254
са със 79000 долара по-малко,
което съответства
404
00:30:52,374 --> 00:30:54,575
на екскурзията ви до
Доминиканската република.
405
00:30:54,695 --> 00:30:58,160
Недостиг в лабораторията от
49000 долара за другия месец...
406
00:30:58,280 --> 00:31:02,483
Не съм длъжна да слушам това!
- Не сте, но може да поискате!
407
00:31:03,228 --> 00:31:08,270
Злоупотребата с обществени
фондове е сериозен проблем!
408
00:31:08,390 --> 00:31:11,723
Има и още,
и когато свършим,
409
00:31:12,107 --> 00:31:16,235
може да поискате адвокат...
410
00:33:25,026 --> 00:33:30,564
Ела тук!
- Не!
411
00:33:37,539 --> 00:33:40,656
Всичко е наред. Ела с мен.
Аз съм детектив Куратола.
412
00:33:40,776 --> 00:33:42,976
Добре си.
Хайде.
413
00:33:44,846 --> 00:33:47,631
Това не е Рийд,
а неговият фен Рачет!
414
00:33:53,099 --> 00:33:55,222
Край вече на това!
415
00:33:55,908 --> 00:33:59,140
Къде е Дик Рийд?
- Казах ви, не знам!
416
00:33:59,260 --> 00:34:02,258
Не, ти каза, че те пратил тук.
- Да, вече приключил с нея.
417
00:34:02,378 --> 00:34:04,839
И че мога да я имам.
- Да я имаш?
418
00:34:04,959 --> 00:34:08,811
Той се оправя с някаква нова.
- Коя е тя?
419
00:34:08,931 --> 00:34:12,764
Не ми каза коя. Изяснявал
си коя точно да бъде.
420
00:34:13,910 --> 00:34:16,710
Ти май нямаш представа колко
е сериозно това за теб!
421
00:34:16,830 --> 00:34:21,816
Коя е тя?
- Не знам!
422
00:34:21,817 --> 00:34:24,418
Иначе щях да ви кажа!
423
00:34:27,774 --> 00:34:29,990
Разкарайте оттук тая отрепка!
424
00:34:43,004 --> 00:34:45,420
Ерин, аз съм, Дани.
Рийд ни подхлъзна!
425
00:34:45,440 --> 00:34:47,456
Как?
- Не знам как.
426
00:34:47,576 --> 00:34:50,125
Аз съм в дома на Ваталски.
Имаше неканен гост, но тя е добре.
427
00:34:50,245 --> 00:34:54,141
Беше един от фенклуба на Рийд.
- За какво говориш, Дани?
428
00:34:54,261 --> 00:34:56,997
Рийд го е използвал,
за да ни изработи!
429
00:34:57,118 --> 00:35:00,368
Според него, Рийд е тръгнал
след жена, която вече познава.
430
00:35:00,488 --> 00:35:03,305
Рийд е на свобода?
- Да, на свобода.
431
00:35:03,425 --> 00:35:06,407
Пращам екип към къщата на майка
му, ако подгони сестра си, не знам.
432
00:35:06,528 --> 00:35:08,976
Твърде много възможности
за него, нали?
433
00:35:09,097 --> 00:35:11,246
Знам, и покривам
основните, Ерин!
434
00:35:11,366 --> 00:35:14,549
А ти внимавай, защото си
имала вече работа с него!
435
00:35:14,669 --> 00:35:17,905
Да, аз, съдията
и половината сграда!
436
00:35:18,409 --> 00:35:21,041
Извинявай!
Искам да си на сигурно място.
437
00:35:44,288 --> 00:35:46,525
Здравей, скъпа.
- Можеш ли да познаеш?
438
00:35:47,036 --> 00:35:51,163
Позвъниха ми от главна прокуратура,
че Крейвър го прехвърлят към
439
00:35:51,283 --> 00:35:55,731
затворническа психиатрия за
40-дневно изследване.
440
00:35:55,851 --> 00:36:00,369
Добра новина.
- Най-малкото печеля отсрочка.
441
00:36:00,722 --> 00:36:03,971
Гледам, наближава полунощ.
Аз съм гладен.
442
00:36:04,092 --> 00:36:07,609
Ще вечеряш ли с баща си?
- Добре, но имам още...
443
00:36:07,729 --> 00:36:10,898
Но какво?
Трябва да се храниш, както и аз.
444
00:36:11,380 --> 00:36:13,647
Добре. Но може
ли да идем отсреща?
445
00:36:13,768 --> 00:36:17,718
Трябва ми малко време да свърша.
Да се видим след 15 минути?
446
00:36:17,939 --> 00:36:19,950
Можеш да се обзаложиш!
447
00:36:31,487 --> 00:36:33,487
Исках да видя дали не
ти трябва още нещо.
448
00:36:33,488 --> 00:36:36,657
Копирай това
и може да тръгваш.
449
00:37:25,933 --> 00:37:28,809
Здравей, хубавице!
Пак се срещаме!
450
00:37:30,757 --> 00:37:33,413
Къде си се разбързала?
451
00:37:35,967 --> 00:37:38,368
Кучка!
452
00:37:46,187 --> 00:37:49,592
Детектив Рейгън!
- Тате, Ерин не вдига. С теб ли е?
453
00:37:49,712 --> 00:37:52,706
Още не. Заровила се е
в планина документи.
454
00:37:52,827 --> 00:37:54,998
Добре. Пак ще опитам с нея
и ще ти звънна след това.
455
00:38:00,135 --> 00:38:03,516
Ерин!
456
00:38:04,510 --> 00:38:07,574
Може да бягаш,
но не и да се скриеш!
457
00:38:07,575 --> 00:38:09,743
Не се безпокой, съветник.
458
00:38:11,446 --> 00:38:13,797
Нощта е наша!
459
00:38:16,622 --> 00:38:18,652
Сънувах те в затвора.
460
00:38:20,327 --> 00:38:22,956
Искам да запомня
всеки един момент!
461
00:38:27,103 --> 00:38:30,197
Чуй!
Свирят нашата песен.
462
00:38:35,029 --> 00:38:37,112
Къде си?
463
00:38:38,188 --> 00:38:41,675
Където и да си, излез.
464
00:38:42,693 --> 00:38:44,695
Бас държа, че си тук.
465
00:38:49,080 --> 00:38:51,118
Сега те хванах.
466
00:39:06,989 --> 00:39:11,669
Сега започваме.
Ела тук!
467
00:39:13,108 --> 00:39:16,877
Сега си моя, сестричке!
468
00:39:17,078 --> 00:39:20,596
Изправи се! Ставай!
- Не!
469
00:39:22,076 --> 00:39:24,083
Изправи се!
Хайде!
470
00:39:30,851 --> 00:39:36,288
Пет години правя планове
какво ще ти направя!
471
00:39:38,058 --> 00:39:41,895
Като гледах как премяташ
472
00:39:42,015 --> 00:39:45,545
тия дълги крака под масата
473
00:39:46,286 --> 00:39:48,286
в съдебната зала...
474
00:39:48,406 --> 00:39:51,070
Махни си ръцете от дъщеря ми!
475
00:39:57,811 --> 00:40:00,880
Само се опитай,
татенце!
476
00:40:18,265 --> 00:40:20,364
Скъпа!
477
00:40:20,660 --> 00:40:23,803
Добре ли си?
- Да.
478
00:40:24,905 --> 00:40:27,190
Ела тук.
479
00:40:27,191 --> 00:40:29,609
Всичко е наред!
480
00:40:50,956 --> 00:40:53,958
Накратко, това е
голям ден за Ню Йорк.
481
00:40:53,959 --> 00:40:56,559
Въпроси?
Комисарят, комисар Рейгън!
482
00:40:56,679 --> 00:41:01,415
Разбира се - героят на деня!
Излез напред, Франк!
483
00:41:09,775 --> 00:41:12,014
Мигел!
- Ще ни дадете ли подробности
484
00:41:12,134 --> 00:41:15,160
защо се стигна до стрелба
по Ричард Рийд?
485
00:41:15,280 --> 00:41:18,380
Мигел, след всеки изстрел
на полицай има разследване
486
00:41:18,500 --> 00:41:21,400
от вътрешния отдел, затова
не мога да коментирам.
487
00:41:21,520 --> 00:41:23,869
Г-н комисар,
Роб Бейтс.
488
00:41:23,989 --> 00:41:26,523
Можете ли да потвърдите
или да отречете
489
00:41:26,644 --> 00:41:29,193
предстоящо обвинение
срещу съветник Колинс?
490
00:41:30,865 --> 00:41:32,865
Не.
- Г-н комисар,
491
00:41:32,985 --> 00:41:35,572
след като нямате коментар по
участието си в стрелбата,
492
00:41:35,692 --> 00:41:38,536
бихте ли ни казали как е дъщеря ви?
493
00:41:40,506 --> 00:41:43,891
Помощник прокурорът на район
Манхатън съветник Ерин Рейгън-Бойл
494
00:41:45,362 --> 00:41:49,413
е отново зад бюрото си.
Има много работа за вършене.
495
00:41:52,414 --> 00:41:58,414
Превод и синхронизация
zaradius