1 00:00:34,852 --> 00:00:37,752 Как е, шефе? - Голям ден беше. 2 00:00:45,261 --> 00:00:49,597 Заповядай - бира. И хлебче. 3 00:00:52,302 --> 00:00:55,418 Да знаеш, тая нощ ще е студена. Трябва да си намериш подслон. 4 00:00:55,538 --> 00:00:58,989 Ще се оправя. Обзавел съм се. 5 00:01:34,226 --> 00:01:37,943 Хей! За най-великия град на света! 6 00:01:38,063 --> 00:01:42,267 И за строителите му! - За Касиди! 7 00:01:47,790 --> 00:01:49,890 О, това е хубаво! 8 00:02:04,674 --> 00:02:06,674 Ама че студено! 9 00:02:07,837 --> 00:02:10,135 И в реката бих скочил, за да се отърва от тези крави. 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,836 Как ще зарежеш такива готини мацки! 11 00:02:13,107 --> 00:02:16,331 Хей! Я вижте тоя приятел. 12 00:02:17,009 --> 00:02:20,756 Хей, ти. Даваш ли под наем къщурката? 13 00:02:22,068 --> 00:02:24,663 Знаеш ли какво му е хубавото да се срещаш с бездомник? 14 00:02:24,783 --> 00:02:28,894 Тебе питам! Можеш да го зарежеш, където си искаш! 15 00:02:29,014 --> 00:02:31,282 Това беше добро. Не искам проблеми! 16 00:02:31,402 --> 00:02:37,261 Малко е късно за това. Щом си на улицата, имаш проблеми. 17 00:02:38,342 --> 00:02:43,788 Какво е това. Открадна ли го? - Мой е. 18 00:02:43,908 --> 00:02:48,376 Ако беше твой, да си го продал вече. Какво е, медал ли? Я да видя. 19 00:02:55,491 --> 00:02:58,623 Хайде, предай се. Това не е твое. 20 00:03:01,763 --> 00:03:06,038 О, разля бира на палтото му! - Това е палто за 3000 долара, боклук! 21 00:03:28,990 --> 00:03:33,273 Остани там, където те поставих, загубеняко! 22 00:03:38,292 --> 00:03:42,816 Уха! Медал за служба. 23 00:03:42,956 --> 00:03:46,697 Някой ветеран ще ми благодари. - Мислиш ли, че е добре? 24 00:03:46,817 --> 00:03:51,932 Нищо му няма. Само го пернах. Кас, палтото ти е изцапано. 25 00:03:56,385 --> 00:04:00,263 Хайде! Да се махаме оттук! 26 00:04:13,236 --> 00:04:15,357 Здрасти. Какво имаме? - Здравей, Дани. 27 00:04:15,477 --> 00:04:20,021 Обадиха се за човек в безсъзнание, но починал, докато дойде колата. 28 00:04:20,141 --> 00:04:23,184 Кой се е обадил? - Чистач, работи отсреща. 29 00:04:23,304 --> 00:04:26,162 Намерил тялото около 03:30 ч. - Къде е чистачът? 30 00:04:26,281 --> 00:04:28,516 Трябваше да се върне у дома. Води внука си на училище. 31 00:04:28,517 --> 00:04:31,936 Какво? Освободил си свидетел на убийство? 32 00:04:32,132 --> 00:04:35,925 Хайде, Дани! Знаем къде живее и работи и жертвата няма да... 33 00:04:36,045 --> 00:04:39,294 И кметът да поиска, пак не може да пускаш свидетел на убийство! 34 00:04:39,414 --> 00:04:42,138 Бягай сега да провериш наоколо дали няма работещи камери! 35 00:04:42,382 --> 00:04:45,035 Накъде води тази врата? - Към клуб. Брас 9. 36 00:04:45,155 --> 00:04:47,948 Има ли някой там сега? - Не, те затварят в 03:00 ч. 37 00:04:48,068 --> 00:04:50,571 Когато е направено обаждането, всички вече са били заминали. 38 00:04:54,721 --> 00:05:00,015 Семпер Фай. Морски пехотинец. 39 00:05:01,459 --> 00:05:04,787 Джаки, човекът е пехотинец. - Наистина ли? 40 00:05:04,903 --> 00:05:07,682 Джеймс Фелпс. Пусни му името за проверка. Виж дали има наследници. 41 00:05:08,622 --> 00:05:10,622 Къде е колата. - Чакаме я. 42 00:05:10,746 --> 00:05:13,909 Откога я чакате? - Отдавна, Дани. 43 00:05:14,049 --> 00:05:17,325 Детектив Даниъл Рейгън. Чакаме кола и съдебен медик 44 00:05:17,499 --> 00:05:19,841 на 54-та и 12-та улица. Какво ви бави толкова? 45 00:05:19,961 --> 00:05:22,892 Пет пари не давам за...хей! Идвайте веднага! 46 00:05:23,012 --> 00:05:28,493 Тук лежи убит пехотинец! Направете повече от възможното! 47 00:05:30,028 --> 00:05:33,912 Е, това не е Джеймс Фелпс. - Какво? 48 00:05:34,032 --> 00:05:39,220 Проверих в архива - убит в акция в Афганистан през 2009 г. 49 00:05:39,817 --> 00:05:44,957 Тогава кой е този? И откъде е взел тая табелка? 50 00:06:17,588 --> 00:06:20,305 Хей! - Добро утро. 51 00:06:20,425 --> 00:06:23,791 Каква приятна изненада! - Мислех да се разходя с теб. 52 00:06:23,911 --> 00:06:26,961 Е, ще се радвам да ми бъдеш компания. Кафе? 53 00:06:27,081 --> 00:06:30,084 Не, благодаря. - Чете ли вестника? 54 00:06:30,204 --> 00:06:33,053 Не, татко го взима пръв за спортните новини. 55 00:06:33,173 --> 00:06:36,981 Точно така. Рубриката на Рей Кърстън. 56 00:06:37,737 --> 00:06:42,158 Прави внушения, че със славата на герой ще участваш в изборите за кмет. 57 00:06:42,278 --> 00:06:45,201 Това пък откъде идва? - Вчерашното проучване 58 00:06:45,321 --> 00:06:47,882 сочи за теб двойно по-голямо одобрение, отколкото за кмета. 59 00:06:48,962 --> 00:06:53,454 Ако един комисар си върши работата, резултатите ще са винаги такива. 60 00:06:53,574 --> 00:06:58,226 Смятам, че кметът мисли друго при такъв двоен резултат... 61 00:06:58,346 --> 00:07:01,996 Мислиш, че той стои зад статията? - Не би ме изненадало! 62 00:07:02,498 --> 00:07:05,975 Той не обича да е в нечия сянка, а твоята нарасна значително, 63 00:07:06,095 --> 00:07:08,889 особено след опита за покушение. 64 00:07:09,009 --> 00:07:11,589 Искат да те очернят, Франсис! Как смяташ да постъпиш? 65 00:07:11,709 --> 00:07:16,611 Като твоя дъщеря и адвокат, те съветвам да не отговаряш. 66 00:07:16,731 --> 00:07:20,589 Ако се ядосвам всеки път, когато пишат лошо за мен, трябва да съм... 67 00:07:20,709 --> 00:07:24,161 Кмет? - Но не съм. 68 00:07:24,439 --> 00:07:27,741 Добре, татко. Но аз те познавам! 69 00:07:27,862 --> 00:07:31,651 Ако той те представя като куче, преследващо кметския стол, 70 00:07:31,771 --> 00:07:37,289 знам, че няма да стоиш спокойно, така че, какво ще направиш? 71 00:07:39,378 --> 00:07:45,378 Ще си допия кафето. И после ще се разходя из града с дъщеря си. 72 00:07:49,760 --> 00:07:51,760 Докъде сме с отпечатъците на жертвата? 73 00:07:51,880 --> 00:07:55,078 Пуснах бързо търсене. Ако е военен, скоро ще узнаем. 74 00:07:55,198 --> 00:07:57,644 Татуировката е на пехотинец. Искам тези отпечатъци! 75 00:07:57,764 --> 00:08:00,162 Ясно. Ще проверя пак. Здрасти, Рейгън. 76 00:08:00,282 --> 00:08:03,413 Това е човекът, открил жертвата. - Здрасти. Благодаря, че дойде. 77 00:08:03,978 --> 00:08:08,365 Казал си, че човекът е бил убит между 02:45 и 03:30, така ли е? 78 00:08:09,243 --> 00:08:14,034 Знаеш ли жертвата да е имала караници с някого от живеещите на улицата? 79 00:08:14,154 --> 00:08:17,327 Не знам за такива. - Да е вземал наркотици? 80 00:08:17,447 --> 00:08:22,882 Не. Беше поочукан от войната и вземаше някакви лекарства. 81 00:08:23,002 --> 00:08:27,969 Кой друг живее на улицата? - Една жена. Момиче, всъщност. 82 00:08:28,089 --> 00:08:30,485 Може би на 20 години. Сиси. 83 00:08:30,605 --> 00:08:35,534 Когато намерих трупа, нея я нямаше. 84 00:08:35,654 --> 00:08:41,045 Той с момичето ли живееше? - Не, но се грижеше за нея. 85 00:08:41,165 --> 00:08:44,408 Ще ни помогнеш ли да направим рисунка, като опишеш момичето? 86 00:08:44,528 --> 00:08:46,724 Да, разбира се. - Благодаря. 87 00:08:47,493 --> 00:08:51,851 Като се върнах от Виетнам, имах няколко нестабилни години. 88 00:08:52,087 --> 00:08:57,962 Но никога не останах на улицата. И благодаря на Бога за това! 89 00:08:58,268 --> 00:09:02,461 Амин, братле! - Да. 90 00:09:02,581 --> 00:09:06,137 Аз го поемам. Хайде! 91 00:09:10,203 --> 00:09:13,289 Хей! Имаме резултат от министерството на отбраната. 92 00:09:13,409 --> 00:09:16,344 Отпечатъците са на Майкъл Оутс. 93 00:09:16,727 --> 00:09:22,686 В досието няма данни за наследник. За контакти е записана Кимбърли Лейн. 94 00:09:22,991 --> 00:09:25,748 Джаки, пехотинецът ми е брат по оръжие. 95 00:09:25,868 --> 00:09:28,344 Искам лично да предам съобщението за него. 96 00:09:30,331 --> 00:09:34,284 Той беше най-харесваното момче в училището! 97 00:09:35,830 --> 00:09:38,549 Всички го обичаха. 98 00:09:39,373 --> 00:09:42,741 Но нищо не получаваше наготово... Защо? 99 00:09:42,910 --> 00:09:45,173 Баща му работеше на сточна гара. 100 00:09:45,293 --> 00:09:48,517 Загина при нещастен случай, когато Майкъл бе на 6 години. 101 00:09:48,637 --> 00:09:51,126 Майка му умря, когато беше още в колежа. 102 00:09:51,246 --> 00:09:56,270 Сам се грижеше за себе си. - Какво стана с Майкъл след войната? 103 00:09:57,435 --> 00:10:01,642 Преди две години се върна от трето назначение в Афганистан. 104 00:10:01,762 --> 00:10:05,480 Беше съвсем друг човек. Имаше проблеми 105 00:10:05,600 --> 00:10:08,668 с обезболяващите, пиеше... 106 00:10:08,669 --> 00:10:13,139 Постоянно го вземаха на терапия за посттравматичен стрес. 107 00:10:16,305 --> 00:10:20,211 Кога го видя за последно? - Преди три месеца. 108 00:10:20,331 --> 00:10:23,032 Закарах го до една клиника във Върмонт. 109 00:10:23,152 --> 00:10:26,069 След два дена сам се отписал. 110 00:10:27,072 --> 00:10:29,990 Струваше ми се, че това бе последната надежда за него. 111 00:10:30,658 --> 00:10:35,495 Когато излезе, остави ми това. Неговите медали. 112 00:10:40,434 --> 00:10:44,337 Две бронзови звезди, пурпурно сърце... 113 00:10:44,457 --> 00:10:49,899 Страхотен войник е бил... - Задържа само сребърната звезда. 114 00:10:50,019 --> 00:10:53,572 Майкъл е имал сребърна звезда? - За проявена смелост в битка. 115 00:10:53,607 --> 00:10:58,673 Винаги беше у него. - Когато го открихме, я нямаше. 116 00:10:58,793 --> 00:11:02,086 Той не би я дал никому. 117 00:11:02,206 --> 00:11:06,306 Имаше табелката на друг пехотинец - Джеймс Фелпс. 118 00:11:06,426 --> 00:11:10,416 Знаеш ли кой е той? - Най-добрият приятел на Майкъл! 119 00:11:10,536 --> 00:11:15,345 Израснаха заедно, влязоха в армията заедно, воюваха заедно. 120 00:11:16,676 --> 00:11:20,742 Джеймс не оцеля ли? 121 00:11:24,616 --> 00:11:29,375 Надявам се да откриеш кой му стори това и да го накараш да си плати! 122 00:11:31,319 --> 00:11:34,487 Семпер фай! 123 00:11:39,156 --> 00:11:42,661 До другия четвъртък заместникът ви за пресата няма да се върне. 124 00:11:42,796 --> 00:11:45,146 Но, ако тоя случай се раздуе, обеща да съкрати отпуска си. 125 00:11:45,266 --> 00:11:50,451 Не, заслужил е почивката си. Ще се справя с пресата, докато дойде. 126 00:11:51,232 --> 00:11:55,642 Искам пет минути да не ме прекъсваш! - Слушам, сър. 127 00:12:03,251 --> 00:12:05,433 Здравей, тате. - Имаш ли минутка? 128 00:12:05,553 --> 00:12:10,289 За комисаря - винаги! - За баща и другар по оръжие. 129 00:12:11,793 --> 00:12:15,295 Видях грамотата на Оутс за сребърна звезда. 130 00:12:15,296 --> 00:12:20,066 Ранен в престрелка, но успял да спаси шест от хората си. 131 00:12:22,445 --> 00:12:26,281 Един от тях не се е върнал. - Да. 132 00:12:26,506 --> 00:12:28,809 Бил е страхотен войник, татко! 133 00:12:29,020 --> 00:12:32,582 Ти как си? - Добре. Работя по случая. 134 00:12:32,778 --> 00:12:37,707 Мислех си как може да ти повлияе този случай. 135 00:12:37,827 --> 00:12:41,841 Издирвам убиеца, татко! - Само работи спокойно! 136 00:12:42,061 --> 00:12:47,124 Какво има? Боиш се, че съм твърде гневен, за да работя по случая? 137 00:12:47,244 --> 00:12:49,598 Защото честно казано, ако аз бях на мястото на жертвата, 138 00:12:49,718 --> 00:12:54,110 бих искал най-гневните детективи да работят по този случай! 139 00:12:54,230 --> 00:12:58,401 Дани, щом едно ченге се захване с такъв случай, 140 00:12:58,521 --> 00:13:04,288 той се храни и спи с него и забравя, че има свой живот. 141 00:13:04,708 --> 00:13:08,429 Разбрах, татко. - Ако се усетиш на третата бира 142 00:13:08,549 --> 00:13:11,097 пред включен телевизор и вратата затворена, 143 00:13:11,218 --> 00:13:16,489 зарежи всичко настрана и потърси Линда и децата. 144 00:13:18,072 --> 00:13:21,986 Да. Разбрах те. 145 00:13:22,886 --> 00:13:25,165 Рейгън, ела тук. 146 00:13:25,166 --> 00:13:28,635 Прегледах видеоматериалите от околността. 147 00:13:28,735 --> 00:13:32,486 Това тук е от камера на две пресечки от улицата. 148 00:13:33,122 --> 00:13:35,472 Часът е 03:15 - точно в търсения интервал от време. 149 00:13:35,592 --> 00:13:38,578 О, я задръж там! Увеличи малко. 150 00:13:40,232 --> 00:13:43,854 Бас ловя, че това на палтото му е кръв! 151 00:13:44,513 --> 00:13:49,603 Ето така. Топли-топли! 152 00:13:51,049 --> 00:13:53,086 Брат ми се е стегнал много по тоя случай! 153 00:13:53,206 --> 00:13:57,096 Жертвата е пехотинец. Те никога не изоставят своите в беда. 154 00:13:57,344 --> 00:14:00,483 Знам, че и Дани е бил такъв отвъд океана. 155 00:14:00,678 --> 00:14:02,678 Той никога не говори за това. 156 00:14:02,798 --> 00:14:06,916 Доколкото знам, ако са влизали в бой, обикновено така се държат. 157 00:14:07,825 --> 00:14:12,869 Дядо ми е бил в Корея, баща ми във Виетнам, а Дани - в Ирак. 158 00:14:13,697 --> 00:14:15,697 Като малък и аз бях в Европа, 159 00:14:15,817 --> 00:14:19,673 но бях първият от семейството, който е вън от Америка без оръжие. 160 00:14:19,898 --> 00:14:22,390 Редови дипломат! 161 00:14:24,124 --> 00:14:27,594 Снощи ли? Тая фирма имаше голямо празненство! 162 00:14:27,595 --> 00:14:30,611 Като луди харчеха пари и бързо се нарязаха! 163 00:14:30,731 --> 00:14:34,581 По какъв повод беше? - Знаеш ли къде са Уестгейт Тауърс? 164 00:14:34,701 --> 00:14:37,385 Да, строежът на Касиди. Те построиха половината град. 165 00:14:37,505 --> 00:14:40,709 Е, това бяха те. Празнуваха завършването. 166 00:14:40,829 --> 00:14:43,924 Имаше кратка програма и след това настана вакханалия! 167 00:14:44,044 --> 00:14:46,203 До три часа всичко се тресеше! 168 00:14:46,323 --> 00:14:50,281 Имате ли камера към улицата отзад? - Шегувате ли се? Не! 169 00:14:50,401 --> 00:14:54,039 Тук се интересуват само да има камера на касата. 170 00:14:54,537 --> 00:14:58,173 Добре, погледни сега този. Помниш ли го от снощи? 171 00:14:58,208 --> 00:15:02,576 Да, той е нещо като пиар във фирмата на Касиди. 172 00:15:03,026 --> 00:15:08,101 Произнесе реч. Беше много забавен. - Тоя смешник има ли си име? 173 00:15:11,048 --> 00:15:13,755 Ето я програмата за вечерта. 174 00:15:14,442 --> 00:15:16,841 Това е той. - Йън Серой, 175 00:15:16,861 --> 00:15:19,679 вицепрезидент по комуникациите в Трой Касиди Груп. 176 00:15:27,015 --> 00:15:30,269 Търся Йън Серой! 177 00:15:32,101 --> 00:15:34,101 Днес не е идвал. 178 00:15:34,221 --> 00:15:37,116 Да не е болен? - Не, просто не е дошъл още. 179 00:15:37,236 --> 00:15:40,461 Мисля, че се е успал. - Такъв човек ли е той? 180 00:15:41,447 --> 00:15:45,762 Имаш ли му адреса? - Разбира се. 181 00:15:49,996 --> 00:15:54,066 Какво е станало с ръката ти? - Ударих я. Работя на строеж! 182 00:15:54,343 --> 00:15:57,298 И аз работих като момче, но не бях виждал бяла каска да си мръдне 183 00:15:57,418 --> 00:15:59,573 пръста на строежа, да не говорим за ударена ръка. 184 00:15:59,693 --> 00:16:02,625 Аз съм практик. - Бас ловя, че е така! 185 00:16:02,745 --> 00:16:05,806 Как се казваш? - Марк Фелън. Строителен менажер. 186 00:16:06,249 --> 00:16:08,686 Това е визитката ми. Ако се върне, 187 00:16:08,806 --> 00:16:11,487 обади ни се. - Разбира се. 188 00:16:17,609 --> 00:16:20,938 Йън Серой, чухме каква страхотна реч си произнесъл! 189 00:16:21,058 --> 00:16:23,525 Да, а сега да видим каква си приготвил за нас! 190 00:16:23,645 --> 00:16:25,645 Имаш право да запазиш мълчание. 191 00:16:25,765 --> 00:16:28,123 Всичко, което кажеш може и ще бъде използвано в съда! 192 00:16:28,243 --> 00:16:30,243 Страхотна чанта! 193 00:16:36,091 --> 00:16:41,092 Ще ускориш ли малко обработката? Благодаря! 194 00:16:41,901 --> 00:16:43,902 И така, убиецо... - Стига вече! 195 00:16:44,022 --> 00:16:46,029 Какво стига? - Да ме наричаш убиец. 196 00:16:46,149 --> 00:16:48,447 Кой номер дрехи носиш? - Какво? 197 00:16:48,567 --> 00:16:50,716 Ти я чу. Пита кой номер са ти дрехите, убиецо! 198 00:16:50,836 --> 00:16:53,168 Аз съм професионалист по връзки с обществеността 199 00:16:53,203 --> 00:16:56,224 и това... - Това какво? 200 00:16:56,341 --> 00:16:58,375 Това ти дойде на главата, нали? 201 00:17:02,067 --> 00:17:04,372 Плачеш ли? - Той плаче! 202 00:17:04,492 --> 00:17:06,849 Защо плачеш? 203 00:17:07,612 --> 00:17:10,456 Заради онова, което извърши снощи със страхливите си приятелчета, а? 204 00:17:10,789 --> 00:17:13,648 Пребихте човек и го оставихте да умре на улицата! Затова ли плачеш? 205 00:17:13,792 --> 00:17:17,769 Всичко беше заради пиенето. Всичко стана... 206 00:17:18,077 --> 00:17:20,177 Стана? Какво стана? - Стана... 207 00:17:20,599 --> 00:17:26,366 Спокойно. Кажи какво стана. - Не мислех, че ще стане така. 208 00:17:26,505 --> 00:17:29,270 Озовах се сред едно меле. 209 00:17:29,390 --> 00:17:33,801 Хората си разменяха обиди и юмруци и изведнъж... 210 00:17:34,346 --> 00:17:37,279 И човекът умря? 211 00:17:38,474 --> 00:17:41,153 Добре, спокойно. 212 00:17:43,082 --> 00:17:47,877 Извинявай, понякога си изтървам нервите. Разбираш ме, нали? 213 00:17:49,177 --> 00:17:52,464 Ние знаем, че не си бил сам. 214 00:17:54,700 --> 00:17:58,926 Беше Марк Фелън. - Така, и... 215 00:17:58,971 --> 00:18:03,219 И Касиди. Моят шеф. 216 00:18:03,339 --> 00:18:07,664 Да, шефът. Просто всичко излезе от контрол. 217 00:18:07,784 --> 00:18:10,360 Не исках да стане така. Кълна се! 218 00:18:10,480 --> 00:18:15,710 Аз не съм такъв човек. Не съм искал да нараня някого. 219 00:18:16,813 --> 00:18:20,737 Най-известните последни думи, убиецо! 220 00:18:25,547 --> 00:18:29,611 Здрасти, Фил. Твърд фен на Никс, нали? 221 00:18:41,662 --> 00:18:43,973 Питие, г-н комисар? - Бих пийнал едно, Рей, 222 00:18:44,093 --> 00:18:49,331 но тогава ще бъда кандидат за твоята страница, затова не! 223 00:18:50,091 --> 00:18:54,125 Източникът ми е достоверен. - Наистина? Кой? 224 00:18:54,245 --> 00:18:59,077 Моите уважения, но не! - Можеше да ми се обадиш, 225 00:18:59,197 --> 00:19:01,399 или на заместника ми по пресата. 226 00:19:01,400 --> 00:19:06,988 Няма какво да се опровергава, Франк. Това бяха само размисли. 227 00:19:07,108 --> 00:19:11,389 Така ли му казваш сега? Защо не ме зарадваш, Рей? 228 00:19:11,519 --> 00:19:15,410 Аз ще ти опиша източника и ако съм прав, ще кимнеш. 229 00:19:15,447 --> 00:19:17,915 Стига, Франк! Знаеш, че не мога да го направя! 230 00:19:18,595 --> 00:19:23,961 Знам само, че повече от всеки друг искаш достъп до офиса ми! 231 00:19:24,532 --> 00:19:29,443 Знам, че "Обезглавено тяло в бар за стриптийз" е по-голям залък за теб, 232 00:19:29,761 --> 00:19:31,899 отколкото "Кметът обеща скорошно почистване на снега"! 233 00:19:32,019 --> 00:19:36,232 Не ме съблазнявате, г-н комисар! - Да, не мога. 234 00:19:38,565 --> 00:19:43,279 А не те ли интересува, Рей, колко бързо ще ти вдигат телефона? 235 00:19:45,171 --> 00:19:49,741 40 годишна, с приятна външност, току-що пристигнала в града... 236 00:19:49,861 --> 00:19:54,199 Защо съм ви тогава аз? - За разлика от някои други, 237 00:19:54,319 --> 00:19:57,941 искам източникът ми да е достоверен и фактите проверени, 238 00:19:58,081 --> 00:20:01,473 преди да предприема нещо. - Сега ме притискате. 239 00:20:01,719 --> 00:20:05,664 Офисът е в кметството. 240 00:20:12,842 --> 00:20:17,089 Твърдеше, че си интелигентен, когато те наемах, но си ме лъгал, глупако! 241 00:20:17,209 --> 00:20:20,108 Трой Касиди. - Да. Изчакайте малко. 242 00:20:20,545 --> 00:20:24,513 Кажи му да го направи пак, защото това не струва! 243 00:20:26,418 --> 00:20:28,611 И ако не иска, с него е свършено, както и с теб! 244 00:20:28,731 --> 00:20:32,608 Казах "Трой Касиди"! 245 00:20:34,170 --> 00:20:36,959 Извинете. Помислих, че сте от синдиката на дърводелците. 246 00:20:37,079 --> 00:20:39,112 Това може да ти изглежда смешно, ама не си познал! 247 00:20:39,232 --> 00:20:41,915 Арестуван си за убийство. 248 00:20:42,519 --> 00:20:45,149 Това е нелепо! Не съм направил нищо. 249 00:20:45,269 --> 00:20:48,870 Първата реакция, като ти се случи нещо лошо, да отричаш. 250 00:20:48,990 --> 00:20:52,758 А сега нещо наистина лошо ти се случи и те хванаха! 251 00:20:52,878 --> 00:20:57,629 Затова и инстинктът ти е верен! Да тръгваме. 252 00:20:57,749 --> 00:20:59,917 Обади се на адвокат! - Тръгвай! 253 00:21:08,894 --> 00:21:14,210 Вече имах удоволствието да говоря с другите, а сега и с теб. 254 00:21:15,547 --> 00:21:17,858 Разбрах, че си напуснал клуба заедно с двамата смешници. 255 00:21:17,978 --> 00:21:22,254 Излязох сам. - Така ли? По кое време? 256 00:21:22,571 --> 00:21:25,451 Не нося часовник. Около три часа. 257 00:21:25,498 --> 00:21:29,413 Точно по времето, когато случайно бе убит човек 258 00:21:29,414 --> 00:21:32,564 край клуба, в който ти бе устроил малко празненство. 259 00:21:32,684 --> 00:21:35,500 Градът е жесток... - А ти си жесток човек! 260 00:21:35,620 --> 00:21:37,621 Но имаме проблем. 261 00:21:37,622 --> 00:21:42,760 Приятелчето ти Йън каза, че ти и Марк сте убили човека. 262 00:21:42,761 --> 00:21:45,444 В уличката зад клуба. 263 00:21:45,564 --> 00:21:48,085 Това е абсурдно! Освен това Серой е мръсник. 264 00:21:48,205 --> 00:21:52,150 Ще ви каже всичко, което искате. Но Фелън - бих повярвал. 265 00:21:52,270 --> 00:21:55,395 Мисля, че има досие. Може и в затвора да е бил. 266 00:21:55,515 --> 00:21:57,553 Но си го наел на работа. - Баща ми го нае. 267 00:21:57,673 --> 00:22:01,779 Той вярва във втория шанс, но аз мисля, че работата му не е чиста. 268 00:22:01,899 --> 00:22:06,604 Мислите ли, че е случайност, дето изчезна веднага от строежа, 269 00:22:06,724 --> 00:22:11,101 след като потърсихте Серой? Сигурно той е убил скитника. 270 00:22:12,257 --> 00:22:18,257 Този скитник е бил футболна звезда в училище и отличник на випуска, 271 00:22:18,646 --> 00:22:23,035 отказал стипендия и станал войник, за да защитава страхливци като теб! 272 00:22:24,212 --> 00:22:26,373 Станал морски пехотинец. 273 00:22:26,493 --> 00:22:30,150 Поредица от грешни решения! - Може би. 274 00:22:32,177 --> 00:22:34,828 Много скоро ти ще станеш 275 00:22:34,948 --> 00:22:38,504 самотен богаташ, ходещ страхливо из града, пълен с хулигани 276 00:22:38,866 --> 00:22:41,585 и всеки твой ден ще е изпълнен с ужас. 277 00:22:41,869 --> 00:22:44,653 Тогава ще дойда да те посетя. 278 00:22:44,923 --> 00:22:48,493 Да те попитам за твоите грешни решения! 279 00:22:48,894 --> 00:22:52,848 Ще видя тогава какъв отговор си ми приготвил, умнико! 280 00:22:55,358 --> 00:22:57,498 Адвокатите са тук. 281 00:23:00,238 --> 00:23:03,133 Двама адвокати, а? Хубаво е да си имаш богат татко! 282 00:23:03,253 --> 00:23:06,258 Печеля сам парите си. - Пък аз съм рап звезда! 283 00:23:06,378 --> 00:23:08,593 Насам, умнико! Няма да си ходиш у дома. 284 00:23:08,713 --> 00:23:10,713 Отвори. 285 00:23:13,551 --> 00:23:16,101 Влизай вътре! Да стои с белезниците. 286 00:23:16,221 --> 00:23:19,171 Силни сме, щото сме с пистолет и значка, нали? 287 00:23:19,291 --> 00:23:21,840 Някой ден ще разбереш! 288 00:23:21,960 --> 00:23:24,745 Намерете си съдия, ако го искате! - Превишавате правата си, детектив! 289 00:23:24,865 --> 00:23:27,437 Превишавам ли? Не съм убивал пехотинец! 290 00:23:27,557 --> 00:23:31,754 Ако не ви харесва, съдете ме! 291 00:23:34,272 --> 00:23:37,499 За какво говорим тук? Йън Серой призна, че заедно с другите двама 292 00:23:37,619 --> 00:23:40,548 са убили Майкъл Оутс, а Касиди е бил главен подстрекател! 293 00:23:40,668 --> 00:23:45,463 Знаеш, че непотвърдени обвинения на друг обвиняем не се приемат в съда, 294 00:23:45,583 --> 00:23:49,734 нямат никаква сила! - Поне ден да го задържим, моля те! 295 00:23:49,854 --> 00:23:51,889 Видя ли какви адвокати се усукват край него? 296 00:23:51,890 --> 00:23:56,141 Да не мислиш, че вчера са излезли от школото и имат жълто край устата? 297 00:23:56,261 --> 00:24:00,212 Двама лъскави костюмари с модерна подстрижка и подкрепата на сестра ми! 298 00:24:00,332 --> 00:24:05,071 Чакам брат ми да покаже нещо солидно, за да го закопчея! 299 00:24:06,327 --> 00:24:09,223 Обади се портиерът в сградата на Фелън. 300 00:24:09,343 --> 00:24:12,367 Каза, че го е видял да се измъква през задния вход. 301 00:24:12,487 --> 00:24:16,623 Страхотно! Да тръгваме. - Ще го вкарам в системата. 302 00:24:16,904 --> 00:24:19,259 Ще ти осигуря един ден. 303 00:24:19,379 --> 00:24:22,986 Ей това е сестрата, която познавам и обичам! 304 00:24:31,519 --> 00:24:33,526 Къде отива тоя? 305 00:24:44,198 --> 00:24:49,717 Да ти видя ръцете! Казах да си покажеш ръцете! 306 00:24:49,837 --> 00:24:52,787 Няма място, където да се скриеш от мен, глупако! 307 00:24:52,907 --> 00:24:56,343 Обърни се. Разкрачи се! 308 00:24:56,811 --> 00:24:59,171 Не бягам от никого. - Така ли? 309 00:24:59,291 --> 00:25:01,294 Събуждаш се, значи, и си казваш: 310 00:25:01,414 --> 00:25:03,884 "защо да не си купя еднопосочен билет до Йоханесбург". 311 00:25:03,885 --> 00:25:05,885 Знаеш ли, че приятелчето Серой ти отреди главна роля 312 00:25:06,005 --> 00:25:08,202 в нападението, което се превърна в убийство? 313 00:25:08,322 --> 00:25:13,641 На мястото открихме и кръв. Вероятно от...тази бойна рана! 314 00:25:14,307 --> 00:25:17,895 Знаеш ли какво ще направим? Ще търсим съвпадение на ДНК. 315 00:25:18,054 --> 00:25:23,083 Можеш да сипеш каквито искаш лъжи, но ДНК не лъже! 316 00:25:25,540 --> 00:25:27,624 Какво стана? 317 00:25:27,744 --> 00:25:30,442 Защо го уби? 318 00:25:32,480 --> 00:25:36,364 Безпокоеше ни, навираше ни се в очите и просеше! 319 00:25:36,484 --> 00:25:39,534 Казах му да се дръпне. - Да се дръпне! 320 00:25:39,654 --> 00:25:42,904 Оня замахна към мен и Серой започна да го удря, 321 00:25:43,024 --> 00:25:45,940 но не се даваше лесно - биеше се като луд! 322 00:25:46,060 --> 00:25:50,211 Посегнах да го дръпна, но той падна на земята. 323 00:25:50,531 --> 00:25:52,948 Може да си е ударил главата. 324 00:25:53,367 --> 00:25:57,552 Значи, бяхте двамата със Серой. Ами вашият шеф Касиди? 325 00:25:57,672 --> 00:26:01,355 Касиди! - Питах те за Касиди! 326 00:26:01,475 --> 00:26:05,044 Той дори не беше там! 327 00:26:19,032 --> 00:26:23,513 Хей! ДНК на Фелън съвпада, но срещу Касиди нямаме нищо. 328 00:26:23,633 --> 00:26:28,689 Погледни, всичко вече се изяснява. Куп разговори между Касиди и Фелън. 329 00:26:28,809 --> 00:26:32,916 Веднага, след като прибрахме Серой. Уговаряли са се какво да казват. 330 00:26:33,036 --> 00:26:36,157 Това нищо не доказва. - Знам. 331 00:26:36,277 --> 00:26:38,357 Но защо Фелън лъже за боклук като Касиди? 332 00:26:38,477 --> 00:26:40,688 Ако имаш от баща си 100 милиона, 333 00:26:40,808 --> 00:26:43,088 няма ли да ги използваш, за да отървеш затвора? 334 00:26:43,089 --> 00:26:47,211 Вижте тук - за последните 10 години 5 жалби за нападение срещу Касиди! 335 00:26:47,331 --> 00:26:50,525 И всички жалби са оттеглени. - Какво? 336 00:26:50,602 --> 00:26:54,580 Една от жертвите загубва око. Тази е в предизвикана кома... 337 00:26:54,702 --> 00:26:59,019 Жертвите отказват да свидетелстват. - Защото Касиди им плаща! 338 00:26:59,139 --> 00:27:01,777 И аз мисля така. - Но сега жертвата е мъртва, 339 00:27:01,997 --> 00:27:05,384 затова плаща на съучастниците. - Правилно. 340 00:27:05,846 --> 00:27:09,521 Момичето! Трябва да намерим Сиси! 341 00:27:09,641 --> 00:27:12,399 Била е там в онази нощ и е видяла всичко. 342 00:27:12,519 --> 00:27:17,256 Ако Касиди е платил на Фелън, само така ще му предявим обвинение. 343 00:27:25,832 --> 00:27:29,975 Изглежда, покрай работата сте свикнали с неудобното мълчание. 344 00:27:30,303 --> 00:27:33,661 Дава малко превъзходство. 345 00:27:34,576 --> 00:27:37,779 Гаден начин за постигане. - Постигане? 346 00:27:37,899 --> 00:27:41,662 Правите ми вятър с онова предложение за списанието. 347 00:27:41,782 --> 00:27:46,103 Аз отказвам, вие се обаждате на Рей Кърстън да излезе като моя идея. 348 00:27:46,223 --> 00:27:48,736 Това беше един от начините. - Имате ли други? 349 00:27:48,956 --> 00:27:51,123 Много са. Това ми е работата! 350 00:27:51,124 --> 00:27:54,526 Не смятам да правя с вас състезание по надплюване! 351 00:27:54,924 --> 00:27:57,665 На моята визитка, Франк.. може ли да те наричам Франк? 352 00:27:57,785 --> 00:28:00,264 Очевидно смятате, че можете да ме наричате всякак... 353 00:28:00,384 --> 00:28:03,702 Там пише: заместник на кмета по въпросите с печата. 354 00:28:03,703 --> 00:28:06,921 Заместникът ви излизал ли е пред пресата без съгласуване с вас? 355 00:28:07,041 --> 00:28:11,292 Не, понеже си харесва работата. - И аз харесвам своята, Франк, 356 00:28:11,412 --> 00:28:13,413 и града, който ми я даде. 357 00:28:13,533 --> 00:28:16,582 Мисля, знаете, че това не беше мое хрумване. 358 00:28:17,092 --> 00:28:22,487 Искам да знам какво ще каже той, когато опровергаете всичко, 359 00:28:22,607 --> 00:28:27,306 че нещата са били тенденциозно представени. 360 00:28:30,163 --> 00:28:35,650 Надценявате ме, г-н комисар! - О, няма такава опасност. 361 00:28:36,105 --> 00:28:39,376 Задължена съм ви! 362 00:28:41,024 --> 00:28:43,081 Е, като деца казвахме: 363 00:28:43,341 --> 00:28:47,212 радвам се, че се видяхме, но да не съм на твое място! 364 00:28:56,523 --> 00:28:58,789 Сиси! Спокойно, не бой се! 365 00:28:58,909 --> 00:29:02,328 Не! Остави ме на мира! - Знам, дошла си да почетеш Майкъл. 366 00:29:02,574 --> 00:29:07,201 Ние искаме да поговорим за него. Да разберем какво му се е случило. 367 00:29:07,758 --> 00:29:10,689 Само да поговорим. Ще дойдеш ли с нас? 368 00:29:11,238 --> 00:29:15,007 Видя ги и тримата, нали? Кажи ни какво правеше всеки от тях. 369 00:29:15,275 --> 00:29:18,265 Този беше най-лошият. - Защо? 370 00:29:18,385 --> 00:29:21,817 Майкъл се биеше с този 371 00:29:22,231 --> 00:29:25,922 а този удари Майкъл по главата с бухалката. 372 00:29:26,042 --> 00:29:28,988 И после... Майкъл вече не помръдна. 373 00:29:29,123 --> 00:29:32,711 Бухалката за бейзбол ли беше? Откъде я е взел? 374 00:29:32,831 --> 00:29:35,906 Тя беше на Майкъл. За самозащита. 375 00:29:36,026 --> 00:29:38,874 И този го удари с нея. - Какво направиха с бухалката? 376 00:29:38,994 --> 00:29:41,321 Оставиха ли я, взеха ли я, спомняш ли си? 377 00:29:41,441 --> 00:29:44,931 Мисля, че я взеха. - Добре. Нещо друго? 378 00:29:46,885 --> 00:29:52,511 Смееха се, като си тръгнаха... 379 00:30:02,355 --> 00:30:05,808 Ще огледам мястото и района край него. 380 00:30:06,893 --> 00:30:10,987 Ще я намерим. - Знам. 381 00:30:13,334 --> 00:30:17,167 Разбирам Благодаря. 382 00:30:20,740 --> 00:30:23,840 Беше моят шеф. Показанията на Сиси са още едно 383 00:30:23,960 --> 00:30:27,308 парченце от пъзела, но е добре да имаме и доказателство. 384 00:30:27,420 --> 00:30:30,311 Ще намеря бухалката. - Надявам се като я намериш, 385 00:30:30,431 --> 00:30:33,591 по нея да има и отпечатъци. - Правя всичко възможно! 386 00:30:33,711 --> 00:30:37,829 Но може ли поне веднъж хората ти да покажат малко грижа? 387 00:30:37,949 --> 00:30:40,441 Мога да настаня Сиси в хотел, да се поизмие малко. 388 00:30:40,561 --> 00:30:43,064 Мога да поработя с нея за достоверни показания. 389 00:30:43,184 --> 00:30:48,457 Но тя е бездомно момиче с досие за проституция и опиати. 390 00:30:48,577 --> 00:30:51,037 Стига! Тя няма причина да лъже! 391 00:30:51,157 --> 00:30:54,514 Тя ще рухне пред съда! 392 00:30:54,634 --> 00:30:58,597 Ако Касиди се измъкне, по закон не можеш да го съдиш повторно. 393 00:30:58,978 --> 00:31:02,902 Но щом искаш да рискуваш Сиси да свидетелства, ще го направя. 394 00:31:03,022 --> 00:31:07,069 Помисли само какъв може да е резултатът! 395 00:31:09,512 --> 00:31:12,446 Печелила съм обвинения в по-леки случаи, но само защото 396 00:31:12,566 --> 00:31:16,642 защитата беше обществен защитник и направо изгаряше! 397 00:31:16,762 --> 00:31:20,813 И аз си мисля, че всички обвинени имат равни права на защита, но... 398 00:31:20,933 --> 00:31:25,446 Тревожи ме фактът, че защитата на Касиди е от бивши прокурори. 399 00:31:25,566 --> 00:31:29,755 Правото е скъпа наука. Студентските заеми трябва някак да се изплащат. 400 00:31:31,744 --> 00:31:36,331 А това е чийзкейк от Джуниърс! 401 00:31:38,346 --> 00:31:44,219 Помня ги от лятото на 1950 г. Аз имах ей такива бицепси. 402 00:31:44,767 --> 00:31:48,932 Доджърс играеха на плейофи, по радиото звучеше Мона Лиза. 403 00:31:49,264 --> 00:31:52,089 Кога се връща Ники от дядо си? - О, ще я взема по-късно. 404 00:31:52,209 --> 00:31:55,732 Само да чуе, че си купила билети за "Американски идиот" в Бродуей! 405 00:31:55,852 --> 00:31:59,030 Не, скъпа. - Добре ли си? Нещо си мълчалив. 406 00:31:59,210 --> 00:32:01,955 Да. Имам труден случай, мила. 407 00:32:02,075 --> 00:32:05,410 Вярно ли е, че човекът е носил табелката на приятеля си, Дани? 408 00:32:05,530 --> 00:32:11,011 Да. Не успял да го спаси в нощта, когато е заслужил сребърна звезда. 409 00:32:11,131 --> 00:32:14,106 Какво е това сребърна звезда? - Едно високо отличие в страната 410 00:32:14,226 --> 00:32:17,988 за смелост в бойни действия. - Като купата във футбола ли? 411 00:32:18,108 --> 00:32:21,150 Не, Шон. Изобщо не е като нея. 412 00:32:21,270 --> 00:32:26,480 Има неща в живота ни, които са много по-важни от забавленията. 413 00:32:26,602 --> 00:32:32,080 Ще ги пипнеш ли лошите, тате? - Да. Ще сторя всичко възможно. 414 00:32:32,201 --> 00:32:34,276 Нали помниш на какво ви уча двамата с брат ти? 415 00:32:34,396 --> 00:32:37,655 Ако вярваш в нещо - бориш се докрай, пък каквото ще да става! 416 00:32:37,775 --> 00:32:41,218 На това ме е научил дядо ви. - А мен - моят баща. 417 00:32:41,338 --> 00:32:44,130 Предава се на поколенията. 418 00:32:44,250 --> 00:32:48,999 Значи, да се хващат лошите е правилно, нали? 419 00:32:52,300 --> 00:32:55,750 Извини ме, татко. 420 00:32:59,566 --> 00:33:05,548 Ако се поставиш на мястото на жертвата, нещо отвътре те разяжда! 421 00:33:05,872 --> 00:33:08,941 Виждаш ми се отчужден през последните пет дни. 422 00:33:10,048 --> 00:33:12,923 Какво става? 423 00:33:17,133 --> 00:33:19,953 Това се случи в една нощ. 424 00:33:21,013 --> 00:33:25,744 Бях на патрул в Ирак. Навехнах си глезена. 425 00:33:28,203 --> 00:33:31,909 Настъпих буца, нещо такова. Както и да е, справих се. 426 00:33:32,029 --> 00:33:36,232 Върнах се в базата, наложих го с лед. Нищо работа. 427 00:33:36,698 --> 00:33:41,278 На другия ден пратиха друг на моето място. 428 00:33:43,280 --> 00:33:45,728 Боби Лару 429 00:33:46,433 --> 00:33:49,668 Казвах му чъкълс. 430 00:33:49,947 --> 00:33:54,086 Като бонбоните. - Дето дядо ги обича. 431 00:33:55,788 --> 00:33:58,824 Най-веселият планинец, дето съм срещал някога. 432 00:34:00,067 --> 00:34:02,628 Беше навън около 20 минути, 433 00:34:05,735 --> 00:34:09,501 преди снайперът да пусне един ред през шията му. 434 00:34:15,188 --> 00:34:18,010 Беше на деветнадесет. 435 00:34:23,249 --> 00:34:26,685 Глупаво момче! 436 00:34:29,522 --> 00:34:32,736 Аз трябваше да бъда там. - Не! 437 00:34:33,865 --> 00:34:38,742 Понякога те гледам, гледам момчетата си, 438 00:34:42,954 --> 00:34:46,053 и си мисля, че онова момче даде живота си, 439 00:34:46,173 --> 00:34:50,042 за да мога аз да имам всичко това... 440 00:35:06,960 --> 00:35:09,461 Трой Касиди! 441 00:35:10,623 --> 00:35:12,623 Адвокатът каза, че нямаш право да ме доближаваш. 442 00:35:12,743 --> 00:35:16,716 Не виждам наблизо адвокати. - Какво искаш? 443 00:35:16,836 --> 00:35:20,923 Спомних си какво ми каза, затова оставих значката и пистолета. 444 00:35:21,043 --> 00:35:25,233 Стой надалеч от мене! - Къде тръгна, а? 445 00:35:25,442 --> 00:35:27,914 Какво си мислиш, че правиш? - А ти какво си мислиш? 446 00:35:28,034 --> 00:35:31,063 Вече не е корав, като е сам, а? - За какъв се мислиш ти, бе? 447 00:35:31,187 --> 00:35:35,860 Аз съм тоя, дето ще те накара да си платиш греховете завинаги! 448 00:35:36,980 --> 00:35:39,951 Успокой се! - Махнете се! 449 00:35:40,265 --> 00:35:42,265 Добре ли сте? - Да, нищо ми няма. 450 00:35:42,385 --> 00:35:44,778 Ще те пипна! По един или друг начин, но ще те пипна! 451 00:35:44,898 --> 00:35:46,898 Успокой се! - Аз съм на работа! 452 00:35:46,899 --> 00:35:50,002 Тук ли живеете? - Да, сградата е моя. 453 00:35:50,122 --> 00:35:53,588 Нали не искаш да пострадаш заради тоя клоун? 454 00:35:57,134 --> 00:36:00,267 Да разбереш какво мисли един престъпник е изпитан метод, 455 00:36:00,387 --> 00:36:03,537 но извади късмет, че попадна на ченгета от старата школа. 456 00:36:03,657 --> 00:36:08,509 Исках само Касиди да разбере, че не е недосегаем. 457 00:36:08,629 --> 00:36:13,825 Ако не си сдържаш емоциите, ще те поставя на място, като всеки друг! 458 00:36:15,357 --> 00:36:19,639 Причерня ми. Като видях самодоволната усмивка по лицето на Касиди, 459 00:36:20,307 --> 00:36:24,379 само мисълта, че ще се измъкне след убийство на пехотинец като Майкъл! 460 00:36:24,414 --> 00:36:26,727 Всички знаем какво е преживял там. 461 00:36:26,847 --> 00:36:32,636 Но да излезеш от ада и да те убият като куче на улицата в твоя град! 462 00:36:32,756 --> 00:36:35,742 Няма да върнеш Майкъл, ако хванеш Касиди. 463 00:36:35,862 --> 00:36:38,896 Нито ще е отговор на въпросите ти за случилото се в Ирак! 464 00:36:39,179 --> 00:36:44,130 За теб е достатъчно да изправиш убиеца пред правосъдието. 465 00:36:45,788 --> 00:36:50,148 Слушай, Касиди има пари, но не е професионален убиец. 466 00:36:50,268 --> 00:36:56,258 Направил е грешка и от теб зависи да го накараш да си плати за нея. 467 00:36:56,911 --> 00:36:58,911 Слушам, сър! 468 00:37:02,439 --> 00:37:05,152 Тия неща от обиска на Фелън ли са? - Да, сержант. 469 00:37:05,553 --> 00:37:08,121 Голям срам, ако Касиди се измъкне след това убийство! 470 00:37:08,122 --> 00:37:11,357 Имаме две възможности - или да принудим Фелън да каже истината, 471 00:37:11,358 --> 00:37:15,788 или да намерим доказателство, свързващо Касиди с убийството. 472 00:37:15,908 --> 00:37:18,779 Какво е това? - Бон от такси в онази нощ. 473 00:37:18,899 --> 00:37:22,790 Близо до времето на убийството. Алчно копеле! 474 00:37:22,910 --> 00:37:26,122 Фелън е избягал с такси. Трябва да намеря шофьора. 475 00:37:27,074 --> 00:37:29,909 Кметът свършва с бележките си и дава думата на комисаря. 476 00:37:30,029 --> 00:37:33,414 Комисарят раздава наградите, няколко финални въпроса и свършваме. 477 00:37:33,534 --> 00:37:36,987 Ако въпросите са за участието ми в избори за кмет, поемате ги вие. 478 00:37:38,452 --> 00:37:41,512 Аз ли? - Кажете, че са ви разбрали грешно. 479 00:37:42,261 --> 00:37:46,827 Това ми звучи като заповед, Франк! - Не, само приятелска молба. 480 00:37:47,142 --> 00:37:49,232 Не мога да говоря от твое име! 481 00:37:49,352 --> 00:37:52,777 Последните събития сочат друго. 482 00:37:55,936 --> 00:37:59,141 Ще ни извините ли? - Разбира се. 483 00:38:02,982 --> 00:38:05,606 Не съм сигурен дали те разбрах... - Твоят секретар е внушил на 484 00:38:05,726 --> 00:38:09,830 Рей Кърстън мисли, които и двамата знаем, че са далеч от истината. 485 00:38:09,950 --> 00:38:13,165 Не, просто денят е беден на новини и Рей е бъркал с лъжицата... 486 00:38:13,285 --> 00:38:16,125 Не е станало така! 487 00:38:16,790 --> 00:38:20,096 В крайна сметка, нали работим за хората, Франк! 488 00:38:20,216 --> 00:38:23,228 Време е да сториш нещо за екипа! 489 00:38:23,560 --> 00:38:26,338 Всъщност, никога не съм мислил за двама ни като екип. 490 00:38:26,458 --> 00:38:31,007 Не? Доколкото знам, в този град няма избори за шериф! 491 00:38:31,127 --> 00:38:34,434 Длъжността е по назначение. Назначава се от мен! 492 00:38:34,554 --> 00:38:38,053 Това го знам. - Тогава дай нещо, за да вземеш! 493 00:38:38,173 --> 00:38:44,003 Аз дадох, но какво получих? - Да бъдеш моят комисар! 494 00:38:49,408 --> 00:38:54,192 Извинете! Шефът ви каза, че нощната смяна е бил болен в четвъртък. 495 00:38:54,312 --> 00:38:56,432 Каза, че ти си го сменил. - Така беше. 496 00:38:56,552 --> 00:39:01,229 Един шофьор каза, че е возил дотук този и го е чакал. Познаваш ли го? 497 00:39:01,349 --> 00:39:04,098 Това е строителният менажер. Марк Фелън. 498 00:39:04,218 --> 00:39:08,341 Дойде около 03:30 ч. Втурна се вътре. Каза, че само за минутка. 499 00:39:08,679 --> 00:39:12,146 И какво направи? - Влезе в офиса за малко. 500 00:39:12,498 --> 00:39:16,552 На излизане изхвърли тежък чувал в контейнера. 501 00:39:16,873 --> 00:39:19,042 В този ли? 502 00:39:20,201 --> 00:39:24,023 Кога за последно го изпразваха? - В понеделник. Скоро ще дойдат. 503 00:39:24,631 --> 00:39:28,228 Бухалката ли намери? - Не е бухалка. 504 00:39:30,230 --> 00:39:32,565 Нещо по-добро. Това е палто. 505 00:39:33,847 --> 00:39:36,214 Цялото е в кръв! 506 00:39:37,717 --> 00:39:41,865 Т.К.К. - Трой Кенеди Касиди. 507 00:39:42,593 --> 00:39:45,089 Кучият му син! 508 00:39:45,209 --> 00:39:48,382 Добре. Ще занеса това в колата. 509 00:39:49,379 --> 00:39:52,179 Къде е сега Касиди? - На десетия етаж. 510 00:39:52,299 --> 00:39:55,274 На десетия, значи... 511 00:39:57,741 --> 00:39:59,909 Категорично не! 512 00:40:01,829 --> 00:40:04,363 Ще затварям. После ще се обадя. 513 00:40:05,016 --> 00:40:09,497 Сега пък какво искаш? - Това познато ли ти е? 514 00:40:12,023 --> 00:40:15,602 Арестувам те за убийството на Майкъл Оутс. Обърни се! 515 00:40:24,201 --> 00:40:27,070 Надявах се да бъдеш толкова глупав! 516 00:41:02,055 --> 00:41:05,765 Харесва ли ти това? Какво е чувството? 517 00:41:06,560 --> 00:41:08,895 Хубаво ли е да те бият, когато си повален? 518 00:41:13,350 --> 00:41:17,824 Искаш ли да усетиш как се е чувствал той, а? 519 00:41:34,388 --> 00:41:40,063 Рейгън! - Няма нищо. Сложи му белезници. 520 00:41:46,110 --> 00:41:51,071 Дай покой за душата му, Боже. Нека светлина го озарява навеки. 521 00:41:51,271 --> 00:41:53,666 Нека почива в мир. Амин! 522 00:41:54,007 --> 00:41:57,216 Нека душата му заедно с всички праведни покойници 523 00:41:57,336 --> 00:42:00,540 да почива в мир с милостта господна. 524 00:42:00,650 --> 00:42:06,270 В името на Отца, Сина и Светия Дух. Амин! 525 00:42:36,474 --> 00:42:39,336 Ако нямах това семейство, кой би казал, че нямаше да съм на това място. 526 00:42:40,570 --> 00:42:44,755 Ние сме до теб, Дани. Никога не го забравяй! 527 00:42:45,945 --> 00:42:51,945 Превод и синхронизация zaradius