1
00:00:08,403 --> 00:00:11,342
Казвам ти -
човекът е сигурен!
2
00:00:11,563 --> 00:00:16,559
Ако ще сме комбина, няма
по-добър за това от Кола!
3
00:00:16,712 --> 00:00:19,825
А защо ме нахока, като питах
дали камъните ще са там?
4
00:00:20,021 --> 00:00:25,998
Кажи му какво можем!
- Мен ме знаеш, ама тоя е педант.
5
00:00:26,528 --> 00:00:31,584
Това отношение се отплаща.
Правил съм много удари с него.
6
00:00:31,785 --> 00:00:36,717
Монреал, Детройт, Чикаго -
окото му не мигна даже!
7
00:00:37,107 --> 00:00:39,140
Ей го, идва.
8
00:00:42,309 --> 00:00:46,759
И така - да повторим...
- Знам! Не напускай камиона!
9
00:00:46,860 --> 00:00:51,189
Отегчавам ли те?
Не бе, човек, само...
10
00:00:52,815 --> 00:00:56,283
Разбрах!
Никога не оставяй камиона...
11
00:00:56,384 --> 00:01:00,094
Ти - три минути са точно три!
Нито секунда повече!
12
00:01:00,214 --> 00:01:02,214
Щом влезем...
- ...аз наблюдавам помещението.
13
00:01:02,315 --> 00:01:05,457
Наблюдаваш помещението.
Ако се появи герой...
14
00:01:07,083 --> 00:01:09,801
...правиш го на салата!
15
00:01:18,008 --> 00:01:20,768
Как сте, сър?
Радвам се да ви видя!
16
00:01:25,986 --> 00:01:29,434
Съжалявам, сър! Комисарят не е...
- Той ми е син, Айнщайн!
17
00:01:29,435 --> 00:01:31,479
Не се натягай!
18
00:01:33,286 --> 00:01:37,888
Комисар...
- Няма нищо. Бил. Това е баща ми.
19
00:01:39,507 --> 00:01:41,989
Хей, това е старият ми пищов!
20
00:01:41,990 --> 00:01:44,854
Що не си вземеш автоматик,
те са с повече патрони?
21
00:01:44,952 --> 00:01:47,907
Времената се промениха, тате.
Други стрелят вместо мен.
22
00:01:48,210 --> 00:01:51,801
Това желязо е антика!
- Още си го бива.
23
00:01:52,060 --> 00:01:54,801
Така каза и дядо ти,
когато ми го даде.
24
00:01:55,111 --> 00:01:58,816
Харесвам пистолета ти, тате.
- Поне признаваш. Имам нова значка.
25
00:01:58,917 --> 00:02:01,319
Но мисля, че е глупаво да
гравират "ПЕНСИОНИРАН" по тях.
26
00:02:01,434 --> 00:02:06,171
Може също и "Почивай в мир".
- Радвай се, че ти дават пенсия.
27
00:02:06,272 --> 00:02:09,101
А това какво е?
- Трябва да е камила.
28
00:02:09,142 --> 00:02:12,050
Подарък от един полицейски
началник в Аман, Йордания.
29
00:02:12,151 --> 00:02:14,520
Какви времена са дошли!
А в полицията на Пофкипси
30
00:02:14,620 --> 00:02:17,429
щях да се радвам и на
дървен плакет за награда.
31
00:02:17,497 --> 00:02:22,822
Заповядай - сандвич пастрами
от кухнята на мисис Фригинс.
32
00:02:23,288 --> 00:02:26,463
А какво стана с войната ти
срещу холестерола?
33
00:02:26,464 --> 00:02:30,871
Е, нека кажем, че това е
тактическо отстъпление...
34
00:02:32,459 --> 00:02:36,547
Значи, за Шекспир е уредено?
- Нямам търпение.
35
00:02:40,500 --> 00:02:44,106
Онзи ден седнахме с дядо да
гледаме вечерта стари снимки.
36
00:02:44,585 --> 00:02:48,031
Гледам - на униформата му
значка със син тамплиер.
37
00:02:48,151 --> 00:02:50,151
Това да не е от някакво
тайно общество?
38
00:02:50,271 --> 00:02:54,766
Да, от време оно.
- Той каза, че е впечатлила и теб.
39
00:02:54,867 --> 00:02:58,229
Но ако тя е нещо
"от време оно"...
40
00:02:58,330 --> 00:03:01,564
Ти полицай ли си,
или журналист?
41
00:03:02,428 --> 00:03:05,212
Новобранец като теб
няма за какво да се безпокои!
42
00:03:20,337 --> 00:03:25,317
Ако пипаме умно,
до вечерта ще бъдем богати.
43
00:03:36,826 --> 00:03:39,316
Я стига! Ти и Дани ще водите
момичета на театър!
44
00:03:39,517 --> 00:03:43,272
Хайде, ти си студентче.
Но Дани!
45
00:03:43,373 --> 00:03:46,426
Да, Шекспир в парка. Братовчед
ми е сержант в Сентръл Парк.
46
00:03:46,627 --> 00:03:48,777
Той ни уреди с билети.
Без висене по опашки!
47
00:03:48,877 --> 00:03:51,414
Дани Рейгън и Шекспир
в едно изречение!
48
00:03:51,415 --> 00:03:53,806
Да.
- Такава смешка не съм чувал!
49
00:03:53,907 --> 00:03:56,186
Опитвам се да го цивилизовам.
- И коя армия ти помага?
50
00:03:56,287 --> 00:03:59,498
Сектор А! 10-52. Семейна
свада - 467. Запад - 52.
51
00:03:59,599 --> 00:04:01,849
О, не!
Точно днес, не.
52
00:04:01,950 --> 00:04:05,934
Знаеш ли нещо за това?
- До болка позната махленска история.
53
00:04:06,054 --> 00:04:09,810
Всеки три месеца тая свадлива двойка
спретва война за нещо си.
54
00:04:10,969 --> 00:04:15,960
Единствената полза от битките им -
държи ми влага да се женя!
55
00:04:23,995 --> 00:04:26,418
Джон Генли е прасе!
56
00:04:26,419 --> 00:04:29,340
Не спи с жена си,
ходи по чужди жени!
57
00:04:29,341 --> 00:04:32,148
Той е един донжуан!
58
00:04:32,149 --> 00:04:35,609
Сменила си тактиката, Алис!
Поела си инициативата!
59
00:04:35,709 --> 00:04:38,277
Прасее!
- Алис!
60
00:04:38,377 --> 00:04:41,970
Говори, каквото искаш, но
мегафона и прасето ще...
61
00:04:42,071 --> 00:04:44,387
Пенелопи остава!
- И си го кръстила!
62
00:04:44,487 --> 00:04:47,032
Хей, Рензули! Виждаш ли
с какво трябва да се справям?
63
00:04:47,133 --> 00:04:49,707
Чела съм конституцията.
Свобода на словото!
64
00:04:49,808 --> 00:04:53,538
Г-н адвокат, ще ми
помогнете ли в случая?
65
00:04:54,568 --> 00:04:58,917
Законът разрешава ограничения,
ако се нарушава общественият ред.
66
00:04:59,018 --> 00:05:02,368
Откъде го изкопа тоя, Рензули?
- И да ти кажа, няма да повярваш.
67
00:05:02,469 --> 00:05:06,571
Алис, ти можеш да останеш,
но мегафонът и прасето - не!
68
00:05:06,772 --> 00:05:11,055
Полицай, пусни въздуха на прасето!
- Веднага, сержант.
69
00:05:34,987 --> 00:05:37,718
Три минути!
70
00:05:57,071 --> 00:06:01,113
Мога да говоря, мамо.
Имам почивка за храна.
71
00:06:02,717 --> 00:06:05,885
Джон не ми казва всичко.
72
00:06:08,279 --> 00:06:12,097
Било изненада за годишнината.
73
00:06:13,492 --> 00:06:17,014
И сега чакам с нетърпение.
74
00:06:42,876 --> 00:06:45,521
В крайна сметка реших
да не го притискам.
75
00:06:45,522 --> 00:06:48,394
Станаха три минути!
76
00:06:48,595 --> 00:06:52,562
Благодаря ти, че си казала
на Винсънт да остане. Чао.
77
00:06:57,116 --> 00:06:59,390
Полиция!
Не мърдай!
78
00:07:21,838 --> 00:07:23,992
Извинете, сър!
79
00:07:24,112 --> 00:07:28,035
Имаме застрелян полицай.
80
00:07:32,156 --> 00:07:34,156
Къде, кога, как?
81
00:07:34,157 --> 00:07:38,897
Униформен към Южен Манхатън.
Била е на местопрестъплението.
82
00:07:38,998 --> 00:07:41,395
Коя е тя?
- Полицай Мишел Мартин.
83
00:07:41,596 --> 00:07:46,985
При нас е от 2004 г. Женена,
има шестгодишно момче.
84
00:07:47,412 --> 00:07:50,119
Какви са шансовете за нея?
85
00:07:50,120 --> 00:07:56,119
Починала е на път за Бел Вю, сър.
Засега задържаме информацията.
86
00:07:57,860 --> 00:08:01,364
Свикай незабавно шефовете на
отдели и тези от командния център!
87
00:08:01,373 --> 00:08:03,470
Слушам, сър.
- Хоган!
88
00:08:03,590 --> 00:08:08,396
Удължавам всички патрули.
Никой да не си ходи!
89
00:08:41,966 --> 00:08:43,966
Инспекторе!
90
00:08:44,086 --> 00:08:46,303
Това е детектив Куратола,
новият ми партньор.
91
00:08:46,304 --> 00:08:48,450
Бяхме в разследване на
наркотици в Манхатън.
92
00:08:48,451 --> 00:08:50,531
Лош късмет за първия ден.
- Така си е.
93
00:08:50,532 --> 00:08:53,802
И така, какво има досега?
- Малката е при нас от 6 години.
94
00:08:54,377 --> 00:08:57,462
Беше ми подчинена.
Истински полицай!
95
00:08:57,562 --> 00:09:00,218
Тези типове са били подготвени.
Били са вътре 3 минути само.
96
00:09:00,355 --> 00:09:04,507
Отмъкнали са повече от 3 милиона.
- И тя просто се е случила там?
97
00:09:04,608 --> 00:09:07,740
Сержантът каза,
че е била в почивка за храна.
98
00:09:07,941 --> 00:09:10,852
Отбила се тук да вземе
брачната си халка от ремонт.
99
00:09:10,853 --> 00:09:13,190
По дяволите!
Докъде сме стигнали?
100
00:09:13,391 --> 00:09:16,379
Много свидетели и още толкова
описания на извършителите.
101
00:09:16,479 --> 00:09:21,290
Всички говорят за трима бели мъже,
единият висок. Стрелял е той.
102
00:09:21,745 --> 00:09:26,545
Значи, той стреля,
тя отвръща и улучва ниския.
103
00:09:27,691 --> 00:09:29,867
Кораво момиче!
104
00:09:30,004 --> 00:09:33,646
Така, те излизат, ниският е улучен
някъде тук, залита към буса.
105
00:09:33,747 --> 00:09:36,295
Тази кръв е негова,
по всяка вероятност.
106
00:09:36,496 --> 00:09:41,277
Проверете болници, ветеринари, всяко
възможно място за медицинска помощ.
107
00:09:55,051 --> 00:09:59,821
Досега имаме 300 души в район
от 300 метра около мястото.
108
00:09:59,990 --> 00:10:03,032
Добави още 100 за обход
на района между реките.
109
00:10:03,133 --> 00:10:05,652
Нещо за колата на Кон Електрик?
- Засега нищо, сър.
110
00:10:05,772 --> 00:10:07,915
Искам да я откриете!
Слушам, сър.
111
00:10:07,916 --> 00:10:10,209
Трябва да уведомим отдела,
че федералните са тук.
112
00:10:10,410 --> 00:10:12,651
Искам прокурорите
в петте района да са готови
113
00:10:12,752 --> 00:10:15,818
с всякакви документи,
нужни за съдебно разрешение.
114
00:10:15,819 --> 00:10:20,564
Въпроси?
Да се залавяме за работа.
115
00:10:24,553 --> 00:10:30,158
Сър! Семейството и съпругът
на починалата ви очакват в офиса.
116
00:10:32,468 --> 00:10:34,606
Добре.
117
00:10:59,429 --> 00:11:04,341
Извинявай за закъснението, Сидни!
Това е ужасно! Пак убит полицай!
118
00:11:04,442 --> 00:11:09,320
Излезе по всички новини.
- Да. Горкото момиче!
119
00:11:09,787 --> 00:11:12,232
Май не е уместно да ходим
на представлението.
120
00:11:12,333 --> 00:11:16,976
Така е.
Шекспир ще почака.
121
00:11:17,077 --> 00:11:19,473
Всичко се повтаря.
- Какво имаш предвид?
122
00:11:19,674 --> 00:11:22,198
Ами цялата шумотевица,
навсякъде журналисти,
123
00:11:22,298 --> 00:11:24,721
ровещи като армия плъхове за
информация по случая...
124
00:11:25,105 --> 00:11:29,064
За седмица ще е на първа страница
и после знаеш какво следва.
125
00:11:29,378 --> 00:11:32,874
Надявам се да не узная!
126
00:11:33,175 --> 00:11:35,243
Целият свят се оттегля и оставя
127
00:11:35,344 --> 00:11:39,273
в забвение потопеното
в скръб семейство.
128
00:11:39,274 --> 00:11:41,639
Не мога да си представя!
129
00:11:41,640 --> 00:11:44,330
Казаха, че е имала
шестгодишен син.
130
00:11:46,976 --> 00:11:49,627
Отделът ще направи
всичко възможно.
131
00:11:49,955 --> 00:11:52,130
Семейството ще получи
прилична пенсия.
132
00:11:52,331 --> 00:11:54,468
Името й ще се появи
на стената на героите.
133
00:11:54,969 --> 00:11:58,695
Може някоя улица
да кръстят на нейно име...
134
00:12:01,321 --> 00:12:03,562
Но болката...
135
00:12:03,899 --> 00:12:08,065
...ще присъства винаги у близките й!
136
00:12:09,810 --> 00:12:11,982
А ти как се справяш в дните,
137
00:12:12,877 --> 00:12:15,463
когато не знаеш
дали Дани ще се върне?
138
00:12:15,664 --> 00:12:18,162
Всеки път, когато
застрелят някой полицай,
139
00:12:20,634 --> 00:12:25,514
оставам без дъх, докато не
разбера, че Дани е добре.
140
00:12:26,663 --> 00:12:29,715
А после се чувствам ужасно
заради другото семейство...
141
00:12:29,984 --> 00:12:32,174
Боже, прости ми!
142
00:12:34,629 --> 00:12:38,209
Толкова бях облекчена,
че не е моят Дани...
143
00:12:47,309 --> 00:12:49,329
Благодаря, че дойдохте.
144
00:12:49,330 --> 00:12:52,382
Някакви добри новини?
- Не. Дошло е като гръм от ясно небе.
145
00:12:52,483 --> 00:12:55,943
Ювелирите са в неведение. Смятат,
че камъните са вече извън страната.
146
00:12:56,044 --> 00:12:59,742
Една от камерите е насочена към
мястото, но няма запис. Ела.
147
00:12:59,842 --> 00:13:01,936
Погледни.
148
00:13:04,171 --> 00:13:06,436
Точно, когато са се
обадили на 911.
149
00:13:06,666 --> 00:13:08,689
Върни назад.
150
00:13:13,950 --> 00:13:18,230
Заради улична лампа камерата
е блокирана в този момент!
151
00:13:18,335 --> 00:13:22,946
А тоя човек идва да я сменя 10 минути
преди крадците. Не е ли съмнително?
152
00:13:23,146 --> 00:13:27,498
В Ню Йорк светят 330000 лампи.
- Това пък откъде го знаеш?
153
00:13:27,599 --> 00:13:31,452
Навремето излизах с електротехник...
- Ще ми разкажеш друг път.
154
00:13:31,487 --> 00:13:34,825
Не вярвам в съвпадения, а ти?
- Чак такива, не.
155
00:13:34,945 --> 00:13:38,265
Кажи сега как от всичките
330000 лампи в НЮ Йорк
156
00:13:38,366 --> 00:13:41,399
трябваше да сменяш
точно тази по това време?
157
00:13:41,519 --> 00:13:43,519
Какви са шансовете да се случи?
Залагаш ли на хазарт?
158
00:13:43,639 --> 00:13:46,186
Кой каза, че залагам?
- Ами нека видим -
159
00:13:46,287 --> 00:13:49,652
компютър, сметки за телефон,
есемеси, имейли,
160
00:13:49,753 --> 00:13:51,964
кредитна карта,
баланса ти в банката...
161
00:13:52,065 --> 00:13:55,195
Знам всички магарии, които
си извършил още от втори клас.
162
00:13:55,296 --> 00:13:58,025
Аз съм само техник по лампите.
- Така ли?
163
00:13:58,126 --> 00:14:00,535
Тоя казва,
че само сменя лампи.
164
00:14:02,670 --> 00:14:05,471
Това са децата ми.
165
00:14:05,472 --> 00:14:08,128
Хайде, докосни го.
Давай, сложи си ръката!
166
00:14:08,329 --> 00:14:14,102
Какво е чувството? Свиквай с него.
- Защо?
167
00:14:14,222 --> 00:14:17,478
Защото за в бъдеще това ще
е разстоянието до децата ти!
168
00:14:17,571 --> 00:14:20,021
Не пипай нищо! Знаеш ли какво
ги чака убийците на полицай?
169
00:14:20,122 --> 00:14:23,207
Затвор без никакъв физически контакт,
затова не пипай нищо!
170
00:14:23,308 --> 00:14:25,308
Убиец ли?
Аз само си паркирах колата!
171
00:14:25,428 --> 00:14:28,361
Те убиха полицай, а твоята помощ
те прави съучастник и убиец!
172
00:14:28,562 --> 00:14:32,779
И не ме гледай!
Обърни си главата. Веднага!
173
00:14:34,536 --> 00:14:36,671
Отвратително!
174
00:14:37,684 --> 00:14:41,311
Бях затънал с 50 бона
към моя букмейкър.
175
00:14:41,412 --> 00:14:43,541
Той каза, че ако не помогна
на хората му, ще ме убие.
176
00:14:43,742 --> 00:14:47,519
Кълна се в децата си - тия са животни!
- Кой е твоят букмейкър?
177
00:14:47,639 --> 00:14:49,982
Ако ви кажа кои...
- Не ме гледай!
178
00:14:50,083 --> 00:14:52,420
Ако ги издам, животът
ми няма да струва и петак!
179
00:14:52,520 --> 00:14:56,579
Кой е букмейкърът?
Друг път подбирай приятелите си.
180
00:14:56,680 --> 00:15:01,479
Искам защита като свидетел.
- Да, Андрю. Още нещо да искаш?
181
00:15:01,580 --> 00:15:06,490
Стига, глупако!
Кажи кой ти е букмейкър!
182
00:15:08,296 --> 00:15:13,227
Рики Винтано.
- Момчето на Джаки Винтано!
183
00:15:13,228 --> 00:15:15,394
Да, същият.
184
00:15:42,515 --> 00:15:44,590
Чисто.
185
00:15:47,642 --> 00:15:50,843
Изтървали сме го за малко.
- Още е студена. Да вървим.
186
00:15:53,389 --> 00:15:57,468
Измъкни всичко ценно от компютрите.
- Дадено, Дани!
187
00:15:57,588 --> 00:16:01,654
Бас ловя, че Рики е хукнал към тати!
- Като всички корави момчета!
188
00:16:06,743 --> 00:16:08,848
Детективи.
- Комисар Рейгън!
189
00:16:08,968 --> 00:16:11,301
Винтано оставил ли е някакви следи?
190
00:16:11,402 --> 00:16:13,776
Иззехме два компютъра.
Техниците проучват дисковете.
191
00:16:13,877 --> 00:16:17,610
Скоро ще стане ясно има ли следи.
Мисля да раздрусам и татенцето.
192
00:16:17,810 --> 00:16:19,946
От него ще чуеш само:
повикайте моя адвокат.
193
00:16:19,947 --> 00:16:23,516
Постави го под наблюдение. Ще
засечем хлапето, ако иде при него.
194
00:16:23,617 --> 00:16:27,559
На 51-ва са открили изоставен
буса на Кон Електрик.
195
00:16:27,660 --> 00:16:31,674
Започваме обработка на колата.
- Да видим какво ще излезе от там.
196
00:16:34,920 --> 00:16:37,972
Семейство бяха при мен, Дани.
197
00:16:39,342 --> 00:16:42,144
Трябва да хвана кучия син!
198
00:16:42,145 --> 00:16:45,269
Ще го хвана, татко.
Каквото и да ми струва!
199
00:16:45,470 --> 00:16:47,692
Знам.
200
00:16:55,119 --> 00:16:58,674
Най-после имаме нещо, сержант!
201
00:16:58,675 --> 00:17:01,672
Видеото е от камера
до един нощен клуб
202
00:17:01,772 --> 00:17:06,135
По средата между местопрестъплението
и изоставения бус.
203
00:17:06,235 --> 00:17:10,356
Ето как Рики изчезва с диамантите.
- Разделят се по план?
204
00:17:10,476 --> 00:17:13,196
Мислим, че Рики се е обадил
някому и има свой план.
205
00:17:13,297 --> 00:17:17,112
Ще гоним Рики, независимо
дали е заедно с другите.
206
00:17:17,312 --> 00:17:19,788
Наблюдаваме всеки
крадец на свобода.
207
00:17:19,889 --> 00:17:23,093
Всяка връзка на Винтано.
Засега сме в изходна позиция.
208
00:17:23,194 --> 00:17:26,023
Проверихме и болниците
за ранени - нищо!
209
00:17:26,143 --> 00:17:28,143
Хей! Елате да го видите тоя.
210
00:17:28,263 --> 00:17:31,764
Закопчахме го в един от
игралните клубове на Винтано.
211
00:17:33,130 --> 00:17:35,707
Това е Били Лео.
Управител на бар на Винтано.
212
00:17:35,808 --> 00:17:40,926
В период на пробация е, а в чорапа
му намерихме 8 топчета кокаин.
213
00:17:41,027 --> 00:17:44,950
А в колата му
и две унции от същото.
214
00:17:45,051 --> 00:17:49,430
Повтори сега какво ми каза.
- Преди 2 седмици, като затварях,
215
00:17:49,531 --> 00:17:53,935
Рики дойде с още двама - непознат
за мен албанец и още един,
216
00:17:54,035 --> 00:17:56,451
когото познах чак след минута.
- Че защо?
217
00:17:56,452 --> 00:17:58,455
Минаха 15 години.
Остарял е.
218
00:17:58,556 --> 00:18:01,709
Изглежда, се е тъпкал със
стероиди, но си е все такъв дребен.
219
00:18:01,710 --> 00:18:04,833
Това е Джими.
Джими Костело.
220
00:18:06,239 --> 00:18:08,354
Шишкото на Джони?
- Да.
221
00:18:08,555 --> 00:18:13,071
Двамата с Рики са неразделни от деца.
Две хулиганчета с бащи мафиоти!
222
00:18:13,271 --> 00:18:16,059
А другият с Костело,
и той ли е дребен и набит?
223
00:18:16,159 --> 00:18:20,726
Не, висок около 1,80 м.
с чуждестранен акцент.
224
00:18:20,827 --> 00:18:23,949
Стори ми се много корав.
- Само това ли имаш за нас?
225
00:18:24,050 --> 00:18:27,630
Да ви кажа и после - при
вълците! Тия момчета само
226
00:18:27,730 --> 00:18:30,827
като седнаха да пият ме уплашиха,
а аз не се стряскам лесно!
227
00:18:31,014 --> 00:18:33,163
Не можем да ти помогнем.
228
00:18:33,264 --> 00:18:36,163
Хайде де! Как ще лежа толкова,
заради такова количество?
229
00:18:36,264 --> 00:18:39,538
Мислиш, че са те уплашили.
Те убиха полицай.
230
00:18:39,639 --> 00:18:41,689
Ще се плашиш повече от мен.
231
00:18:41,809 --> 00:18:43,809
Дай ми нещо съществено,
ако искаш да се измъкнеш.
232
00:18:43,929 --> 00:18:46,554
Искам нещо повече,
а ти не ми даваш нищо!
233
00:18:46,655 --> 00:18:49,758
Когато си тръгваха,
отидох да заключа след тях.
234
00:18:49,859 --> 00:18:54,120
Влязоха в кадилак, под наем.
- Наета кола? Как го разбра?
235
00:18:54,321 --> 00:18:57,335
На ключодържателя му имаше
табелка на фирма за коли под наем.
236
00:18:57,436 --> 00:18:59,621
Знаеш ли колко такива коли са
наети в Ню Йорк Сити в момента?
237
00:18:59,722 --> 00:19:03,415
Нямам време за тоя въздухар!
- Номерът беше от Ню Йорк.
238
00:19:03,516 --> 00:19:06,578
Започваше с МАЛ.
- Всички номера ли помниш?
239
00:19:06,679 --> 00:19:10,995
Не, но това са
инициалите на майка ми.
240
00:19:11,006 --> 00:19:16,626
Джими Костело. Мафиотски син.
Намушкал човек пред бара
241
00:19:16,726 --> 00:19:19,430
и баща му го покрил в Монреал.
- Този случай го помня.
242
00:19:19,531 --> 00:19:24,062
Свидетелят беше доказан наркоман.
- Но Джими поостана в Монреал.
243
00:19:24,163 --> 00:19:28,264
Мисля, че Джак го е изгонил, защото
е див, и за да е далеч от Рики.
244
00:19:28,384 --> 00:19:31,014
Каква ирония!
- Костело е гръмнат поне веднъж,
245
00:19:31,134 --> 00:19:35,012
но още няма данни за ранен.
Сигурно не може да се движи.
246
00:19:35,113 --> 00:19:38,456
Ако Рики е духнал с диамантите,
албанецът и Джими ще го търсят.
247
00:19:38,557 --> 00:19:41,701
Сигурно е още тук.
- Двамата ги идентифицирахме.
248
00:19:41,936 --> 00:19:44,971
Това са Рики и Джими.
- Трябва ни само стрелецът.
249
00:19:45,072 --> 00:19:47,511
Да потърсим черния кадилак.
Може там да намерим нещо.
250
00:19:47,646 --> 00:19:49,654
Добре.
251
00:19:52,040 --> 00:19:54,157
Няма значение кое време е.
Дръжте ме в течение!
252
00:19:56,206 --> 00:19:59,722
Ники! Подстригала си се!
Ще виждам хубавото ти личице!
253
00:19:59,823 --> 00:20:02,358
Благодаря, дядо!
Затъжих се за теб!
254
00:20:02,459 --> 00:20:05,732
И аз. Как беше на брега?
- Сан Франциско ме изумява!
255
00:20:05,832 --> 00:20:10,208
Бяхме и в аквариума в Монтерей.
По-хубав е тоя в Кони Айлънд.
256
00:20:10,309 --> 00:20:12,478
Най-хубавото нещо в живота ми!
- Това е чудесно!
257
00:20:12,579 --> 00:20:15,704
Но е изостанала с уроците
в училище.
258
00:20:15,705 --> 00:20:17,784
Какво?
Хей, ти си от семейство Рейгън!
259
00:20:17,885 --> 00:20:21,531
Влизай в кухнята и се залавяй
с учебниците! Хайде!
260
00:20:22,893 --> 00:20:27,557
Много й се иска да бъде с теб.
- А ти играеш "лошото ченге"!
261
00:20:27,658 --> 00:20:31,730
Да. Макар да е смешно,
че у дома само аз не съм ченге.
262
00:20:31,831 --> 00:20:37,566
Хей, Франсис?
- Момчето на Винтано ли е заподозрян?
263
00:20:37,767 --> 00:20:40,146
Все пак, не е Щастливия Джак!
264
00:20:40,147 --> 00:20:43,212
Джак въртеше черната лотария
между Бей Ридж и Ривърдейл.
265
00:20:43,313 --> 00:20:48,350
Спомени ли те налегнаха?
- Намеци за Синатра и Нат Кинг Кол?
266
00:20:48,470 --> 00:20:51,225
Други времена бяха, друг бизнес...
- Бизнес ли му казваш?
267
00:20:51,326 --> 00:20:54,038
Да, Щастливия Джак го
наричаха "доброто лошо момче"!
268
00:20:54,138 --> 00:20:57,099
Сигурна съм, че жертвите
му са били на друго мнение!
269
00:20:57,200 --> 00:20:59,620
Ти защо не ми помогнеш?
Знаеш какъв беше градът!
270
00:20:59,722 --> 00:21:03,209
Никога не съм гледал като теб
на зоната на здрача, тате!
271
00:21:03,210 --> 00:21:05,913
Чуй тогава какво ще кажа:
272
00:21:05,914 --> 00:21:09,065
ако Джак искаше да ти навреди,
винаги щеше да разбереш!
273
00:21:09,166 --> 00:21:14,611
Движеше само лотарията и спорта.
Оръжия, разврат, дрога - никога!
274
00:21:14,712 --> 00:21:19,524
Истинска Майка Тереза! А как се
държеше към онеправдани и сакати?
275
00:21:20,125 --> 00:21:24,380
Бяхме заедно пехотинци в Корея,
с 6 месеца разлика само.
276
00:21:24,481 --> 00:21:28,040
Той се противопостави на комисаря.
- Беше достоен съперник!
277
00:21:28,141 --> 00:21:33,491
Но ако убиеха полицай,
Джак беше на наша страна.
278
00:21:33,841 --> 00:21:38,063
Помниш ли убийството на Джими Феръл?
- Да, добро момче беше.
279
00:21:38,264 --> 00:21:41,944
Беше рейнджър във Виетнам.
Гърдите му - покрити с медали.
280
00:21:42,045 --> 00:21:45,138
Отидох на неофициална
среща с Винтано.
281
00:21:45,139 --> 00:21:48,674
След 2 дена оная отрепка, убиецът
на Феръл, беше намерен убит.
282
00:21:48,774 --> 00:21:52,795
Надлежно опакован...
- Следствието не беше усърдно...
283
00:21:52,895 --> 00:21:55,566
Доброто старо време...
- Може би, не! Ще кажа само,
284
00:21:55,686 --> 00:21:59,679
че за разлика от днес,
всички знаеха къде е границата,
285
00:22:00,733 --> 00:22:05,428
и какво ще ти струва,
ако я пресечеш...
286
00:22:13,094 --> 00:22:17,965
Помня, че полицай Мартин дойде
при нас след речта ми в Сиракуза.
287
00:22:18,674 --> 00:22:22,860
Понякога си мисля, че се обвиняваш
за смъртта на Джо.
288
00:22:23,494 --> 00:22:26,520
Когато загине полицай, все
едно губим член от семейството.
289
00:22:26,621 --> 00:22:29,748
Помниш ли, че скачаше всяка сутрин
от леглото, щом имаше работа?
290
00:22:29,971 --> 00:22:34,357
Чух, че и полицай Мартин
е била такава.
291
00:22:34,446 --> 00:22:37,781
Цената, заплащана от лидера, като ги
мотивира да следват съдбата си.
292
00:22:37,782 --> 00:22:42,415
Не! Ти мотивираш хората
да постъпват правилно,
293
00:22:42,535 --> 00:22:45,940
а цената се плаща според пътя,
който сами избираме.
294
00:22:45,941 --> 00:22:50,775
Знам това.
Но ти благодаря!
295
00:23:01,674 --> 00:23:05,093
Това ли е видеото за Джак Винтано?
- Да.
296
00:23:05,194 --> 00:23:10,319
Човекът има магазини
за месо, сирене, хляб, риба...
297
00:23:10,430 --> 00:23:13,620
За това му казват Щастливия Джак.
- Трябва и шоу по ТВ да си направи.
298
00:23:13,721 --> 00:23:16,513
От толкова храна ми идва
да се преместя в Бронкс!
299
00:23:16,514 --> 00:23:19,832
Следва си навиците, но какво
да кажем за блудния син Рики!
300
00:23:19,833 --> 00:23:22,908
Почти съжалявам стареца!
- Почти, но не повече!
301
00:23:22,909 --> 00:23:25,384
Беше крал в империята си.
Сега всичко му се изплъзва.
302
00:23:25,568 --> 00:23:29,438
Оказа се, че кадилакът е нает
извън Бъфало от Джими Колинс.
303
00:23:29,539 --> 00:23:33,021
Познат още като Костело.
Катаджии не са го спирали,
304
00:23:33,122 --> 00:23:35,828
но снощи са му залепили
честитка на Брукнър Булевард.
305
00:23:35,929 --> 00:23:37,984
Хайде да го проверим.
306
00:23:51,152 --> 00:23:54,419
Казват, че тук са най-хубавите
кренвирши в града.
307
00:23:56,996 --> 00:23:59,918
Да не би да е кофти
храната в Бруклин?
308
00:23:59,919 --> 00:24:03,080
Бруклин не е вече това,
което беше.
309
00:24:03,081 --> 00:24:07,811
Все нещо има хубаво.
Чувам, синът се е издигнал...
310
00:24:07,912 --> 00:24:11,544
Въпрос на гледна точка.
Той пое стария ми занаят.
311
00:24:12,046 --> 00:24:14,774
По-добре той,
вместо някой плужек!
312
00:24:15,728 --> 00:24:19,444
Ти се справяше добре.
- А също и ти...
313
00:24:19,699 --> 00:24:21,917
Ела да ти покажа нещо.
314
00:24:24,673 --> 00:24:26,795
Каква красота само!
315
00:24:28,870 --> 00:24:31,954
Отглежда сам копър и люти чушки.
316
00:24:31,955 --> 00:24:36,053
Добавя малко студено вино към сместа.
317
00:24:36,054 --> 00:24:39,937
Напомня ми за детството в Калабрия.
Баща ми произвеждаше всичко сам.
318
00:24:40,038 --> 00:24:42,904
Грацие!
319
00:24:43,105 --> 00:24:48,582
Споменахме сина ми.
320
00:24:48,983 --> 00:24:52,875
Трябва да те питам
за твоя, Джак.
321
00:24:52,876 --> 00:24:57,459
Мислех, че си се пенсионирал!
- Опитвам да направя услуга...
322
00:24:58,670 --> 00:25:03,628
След толкова опити да се
надхитрим, кой движи лотарията?
323
00:25:04,431 --> 00:25:09,182
Сега отидеш ли да заложиш на кон,
държавата те облага с данък...
324
00:25:10,155 --> 00:25:12,539
А ни казваха "лошите момчета"!
325
00:25:12,786 --> 00:25:15,808
Е, нещата се промениха...
326
00:25:15,809 --> 00:25:20,899
Смешното е, че аз го разбрах,
но синът ми е сляп за това.
327
00:25:21,002 --> 00:25:25,485
Ти постигна много, на свобода си.
При това - с такъв малък шанс!
328
00:25:25,553 --> 00:25:27,936
Аз да, но синът ми...
329
00:25:27,937 --> 00:25:31,786
Не бях глупак да искам
малкия да води моя живот.
330
00:25:32,647 --> 00:25:35,848
Не знам вярно ли ще излезе децата
да плащат греховете на бащата...
331
00:25:36,671 --> 00:25:39,967
Ти знаеш по-добре
от всички, Джак -
332
00:25:39,968 --> 00:25:44,935
падне ли полицай,
прошка няма!
333
00:25:53,325 --> 00:25:55,453
Гледа, гледай!
334
00:25:57,123 --> 00:25:59,827
Имаш ли телефона на Дани Рейгън?
335
00:26:07,904 --> 00:26:11,906
Ето ги инициалите.
- Също и честитката!
336
00:26:16,509 --> 00:26:19,170
Ще чакаме ли разрешение?
- Не.
337
00:26:19,270 --> 00:26:22,359
Нали чу ли вик за помощ?
- Да, бе.
338
00:26:27,060 --> 00:26:29,196
Отвори багажника.
339
00:26:32,134 --> 00:26:36,349
Ето, че открихме Джими.
- Май твърде късно!
340
00:26:37,592 --> 00:26:39,739
Полицай Мартин е била
нещо изключително!
341
00:26:39,740 --> 00:26:42,884
Смъртоносно ранена, а намира
сили да му пусне куршума!
342
00:26:42,985 --> 00:26:45,933
Иска ми се да е била първа
с тази отлична стрелба!
343
00:26:46,034 --> 00:26:48,057
Кървял ли е много?
- Май не е имал много време.
344
00:26:48,157 --> 00:26:54,139
Погледни шията - смазан ларинкс,
класическо удушаване.
345
00:26:54,646 --> 00:26:58,157
Пълна липса на почтеност сред
крадците. Шокирана съм!
346
00:26:58,358 --> 00:27:00,837
А майка ми се оплаква
за размера на пенсията!
347
00:27:01,035 --> 00:27:04,222
За Рики е по-добре да
стигнем до него първи.
348
00:27:04,323 --> 00:27:08,591
Ние да хванем стрелеца.
За Рики пет пари не давам!
349
00:27:16,688 --> 00:27:20,941
Снимки на крадците на пето авеню,
близо до местопрестъплението.
350
00:27:21,042 --> 00:27:24,268
Два дена преди да
убият полицай.
351
00:27:24,368 --> 00:27:26,371
Проучвали са мястото.
И кой е стрелецът?
352
00:27:26,471 --> 00:27:29,426
Третият човек.
Изпратихме снимка до Интерпол.
353
00:27:29,527 --> 00:27:32,643
Мислят, че това е Дукажан Кола.
Известен още като "Чудовището".
354
00:27:32,744 --> 00:27:36,594
Албанец от Черна Гора.
Обигран крадец на скъпоценности.
355
00:27:36,695 --> 00:27:38,882
И как се е свързал с
Винтано и Костело?
356
00:27:38,883 --> 00:27:42,233
Предполагат, че се е крил в
Монреал и се е засякъл с Джими.
357
00:27:42,334 --> 00:27:47,684
Този Кола е голяма работа. В Монреал
го търсят за грабеж и пет убийства.
358
00:27:47,804 --> 00:27:51,179
Избил четиричленно семейство.
Петият му е бил партньор.
359
00:27:51,280 --> 00:27:53,329
Значи, няма навик да дели.
- Да.
360
00:27:53,430 --> 00:27:55,859
Означава също и, че няма
да си замине без диамантите.
361
00:27:55,960 --> 00:28:00,110
Хайде да намерим Винтано,
преди това да стори партньорът му.
362
00:28:04,692 --> 00:28:09,203
Не намирам отличителните си знаци.
Можеш ли да ми услужиш?
363
00:28:09,404 --> 00:28:11,801
Как мина малката
ти визита в Бронкс?
364
00:28:11,802 --> 00:28:14,963
Ти сега ще ме биеш,
защото опитах да помогна?
365
00:28:14,964 --> 00:28:17,727
Аверчето ти Джак знае как да
ползва анонимно телефон,
366
00:28:17,728 --> 00:28:22,923
но не е запознат, че можем
да го чуем отдалече...
367
00:28:23,511 --> 00:28:26,365
И хората ми го направиха
3 минути след като си тръгна.
368
00:28:26,366 --> 00:28:28,577
И какво?
- Ами, обади се на сина си!
369
00:28:28,678 --> 00:28:32,373
Опитва се да спаси сина си.
Което и ние трябва да сторим!
370
00:28:32,473 --> 00:28:36,109
Ние!
- Тогава прати пехотинци другия път.
371
00:28:36,348 --> 00:28:38,910
Знаеш ли какво ще напише пресата?
- А как ще разберат?
372
00:28:39,030 --> 00:28:44,001
Джак ще го публикува в своя "блоб"?
- Мислиш, че само ние следим Винтано?
373
00:28:44,502 --> 00:28:49,185
Разбрах те. Безпокоиш се
да не те изложи твоят стар баща!
374
00:28:49,386 --> 00:28:53,653
Безпокоя се да не си прекъснал
единствената ни следа към убиеца!
375
00:28:54,773 --> 00:28:58,048
Ясно.
376
00:29:00,815 --> 00:29:03,814
Може би не трябваше
да се срещам с Винтано.
377
00:29:03,815 --> 00:29:09,668
Но момчето ще хванеш само,
ако баща му го убеди!
378
00:29:20,303 --> 00:29:23,496
Монсиньор Моран, г-н кмет,
379
00:29:23,497 --> 00:29:28,107
г-жа и г-н Мартин,
Джон, Винсънт.
380
00:29:30,016 --> 00:29:34,747
Преди време, когато градът
формира своя градска полиция,
381
00:29:34,847 --> 00:29:36,936
поетът Уолт Уитнъм написа:
382
00:29:37,212 --> 00:29:41,534
Сънувах, че се сбъдва
мечтата ми за град,
383
00:29:41,635 --> 00:29:44,942
недосегаем за атаките
на целия свят.
384
00:29:45,909 --> 00:29:50,036
Като патрулен
по улиците на Ню Йорк,
385
00:29:50,898 --> 00:29:55,083
полицай Мишел Мартин
е знаела по-добре от всекиго,
386
00:29:55,469 --> 00:30:00,004
че тази мечта
е все още несбъдната...
387
00:30:00,005 --> 00:30:05,801
Но тя полагаше всички усилия
тази мечта да стане реалност.
388
00:30:06,924 --> 00:30:10,096
Тя беше себеотдадена,
389
00:30:10,097 --> 00:30:13,584
беше истинска,
390
00:30:13,585 --> 00:30:16,167
беше смела!
391
00:30:16,168 --> 00:30:20,578
Направи своя избор да изживее
живота си в служба на обществото.
392
00:30:22,058 --> 00:30:26,009
Да застане пред заплахите,
393
00:30:26,170 --> 00:30:31,098
да бъде защитник на
гражданите на този велик град.
394
00:30:32,188 --> 00:30:37,257
Никога не ще можем да се
отблагодарим на полицай Мартин!
395
00:30:37,258 --> 00:30:40,509
Тя извърши върховна саможертва.
396
00:30:41,856 --> 00:30:46,726
Това, което можем
и ще сторим,
397
00:30:47,760 --> 00:30:52,712
е да я запомним завинаги!
398
00:30:52,713 --> 00:30:57,167
Ще помним как,
дори смъртоносно ранена,
399
00:30:57,168 --> 00:31:02,379
е имала силата на духа
да отвърне на стрелбата!
400
00:31:03,171 --> 00:31:06,471
Ще помним,
401
00:31:06,506 --> 00:31:10,947
как приживе
и в смъртта
402
00:31:12,853 --> 00:31:17,911
тя въплъти всичко онова,
което ние като граждани
403
00:31:17,912 --> 00:31:20,963
се надяваме да достигнем.
404
00:31:27,666 --> 00:31:29,982
Нека Бог...
405
00:31:31,675 --> 00:31:36,678
Бог да благослови Мишел
и приеме при себе си!
406
00:32:35,429 --> 00:32:38,255
Погребалната служба беше трудна...
- Имаш ли нещо ново?
407
00:32:38,355 --> 00:32:42,049
Да, и то ще те ободри.
Заповядай.
408
00:32:43,527 --> 00:32:46,170
Ще се пременя отзад.
- Добре.
409
00:32:59,806 --> 00:33:03,761
Чуй какво получихме.
Рики се е обадил на баща си.
410
00:33:05,812 --> 00:33:08,428
Гонят ме отвсякъде тате.
Няма къде да отида!
411
00:33:08,429 --> 00:33:11,055
Рики,
полицията подслушва.
412
00:33:11,056 --> 00:33:15,299
Трябва да се предадеш.
Няма друг начин.
413
00:33:15,512 --> 00:33:17,522
Нещо за мястото на обаждане?
414
00:33:17,622 --> 00:33:23,358
Да, от Паркчестър. Обадиха се,
че Рики е лежал в Грийнхейвън.
415
00:33:23,607 --> 00:33:25,955
А защо Паркчестър?
Когато е бил в Грийнхейвън
416
00:33:26,055 --> 00:33:28,503
Рики е имал съкилийник от
Паркчестър, Шон някакъв.
417
00:33:28,603 --> 00:33:34,198
Шон Рандолф, помилван през 98-ма
по болест. Починал след 3 месеца.
418
00:33:34,366 --> 00:33:37,515
Умрял, затова го изключихме от
възможните контакти на Рики.
419
00:33:37,716 --> 00:33:41,083
Тогава кой е в Паркчестър?
- Бившата му. Лори Кент живее там.
420
00:33:41,203 --> 00:33:46,574
Ходила е много пъти до Грийнхейвън.
Забележи - след смъртта на Рандолф.
421
00:33:46,984 --> 00:33:49,601
Значи, бившата на Шон
посещава Рики в затвора!
422
00:33:49,702 --> 00:33:53,716
Каква любов!
Не гледай, сменям панталона.
423
00:33:54,572 --> 00:33:58,101
Тялото му не е изстинало,
а тя скача на друг жребец!
424
00:33:59,097 --> 00:34:02,916
Да посетим тогава тази
опечалена вдовица!
425
00:34:16,929 --> 00:34:19,466
Не ме карай да правя нещо,
за което ще съжаляваш!
426
00:34:21,204 --> 00:34:26,388
Сложи ръцете на таблото,
преди да съм ти пуснал куршума!
427
00:34:27,538 --> 00:34:31,504
Днес ми е щастлив ден, Рики!
Изпреварих лошите момчета!
428
00:34:31,705 --> 00:34:34,672
Така.
Продължавай да се усмихваш!
429
00:34:37,216 --> 00:34:42,208
Адвокат, адвокат...
430
00:34:45,589 --> 00:34:48,513
Ти си убиец на полицай!
Адвокат не може да ти помогне.
431
00:34:48,714 --> 00:34:53,018
Дори и твоят старец.
- Не замесвай баща ми!
432
00:34:53,235 --> 00:34:55,561
Защо сме тук, Рейгън?
433
00:34:55,762 --> 00:34:57,935
Да, защо сме тук?
- Я млъквай!
434
00:35:01,331 --> 00:35:03,823
Чакай малко.
Чуй ме!
435
00:35:03,924 --> 00:35:06,106
Мръдни се, Джаки!
- Изслушай ме!
436
00:35:06,207 --> 00:35:08,258
Знам, че не си споменавал за
брат си Джо в този случай,
437
00:35:08,358 --> 00:35:10,373
но знам, че това
те разяжда отвътре.
438
00:35:10,374 --> 00:35:16,345
Не прави нищо глупаво!
Послушай ме!
439
00:35:16,746 --> 00:35:20,546
От 4 години работим заедно.
Нали Джаки?
440
00:35:20,747 --> 00:35:24,110
Ти си добър партньор,
а аз винаги съм бил зад теб!
441
00:35:24,211 --> 00:35:29,135
Сега ми направи услуга -
погледни някъде настрани...
442
00:35:33,342 --> 00:35:38,746
Хайде! Излизай!
Да вървим.
443
00:35:42,995 --> 00:35:46,531
Хайде!
Ставай!
444
00:35:47,287 --> 00:35:49,373
Ставай!
445
00:35:49,374 --> 00:35:52,353
Мърдай!
Казах, мърдай!
446
00:35:53,321 --> 00:35:56,226
Знаеш ли какво се случи на
тук на 13.06.1975 г.?
447
00:35:56,227 --> 00:35:59,283
На 2-ри август 1975 г.
- Така ли?
448
00:35:59,384 --> 00:36:02,535
Баща ти уби човек,
два пъти стреля в главата му.
449
00:36:02,736 --> 00:36:05,482
Дум, дум.
- Ти си луд!
450
00:36:05,583 --> 00:36:08,302
Да, а знаеш ли какво следва?
- Нищо.
451
00:36:08,403 --> 00:36:11,710
И знаеш ли защо?
Защото баща ти уби
452
00:36:11,745 --> 00:36:16,002
човека, който целият град искаше
да умре - убиеца на полицай!
453
00:36:16,103 --> 00:36:18,550
Е, и какво от това?
- Какво ли?
454
00:36:18,650 --> 00:36:22,054
Сега ти си убиец
на полицай, Рики! Да.
455
00:36:22,154 --> 00:36:25,257
Превърна се в нещото,
което баща ти искаше да очисти!
456
00:36:25,358 --> 00:36:29,181
Не знам за какво говориш!
- Ще ти припомня. Последният убиец на
457
00:36:29,301 --> 00:36:33,527
полицай бе открит с дупки в главата,
а в доклада пишеше "самоубийство".
458
00:36:33,828 --> 00:36:36,690
Сега стана ли ти ясно, Рики?
- Ще ти дам диамантите, бе човек...
459
00:36:36,791 --> 00:36:42,226
Не искам диаманти.
Ти уби полицай!
460
00:36:44,706 --> 00:36:47,932
Аз бях само шофьор, брато.
- Така ли? Грешен отговор!
461
00:36:48,033 --> 00:36:50,917
Давам ти шанс
да избираш, Рики!
462
00:36:50,918 --> 00:36:55,242
Да ми кажеш кой е стрелецът,
или да постъпя като баща ти!
463
00:36:55,342 --> 00:37:00,984
Ще вкарам два куршума в
главата на убиец на полицай!
464
00:37:02,890 --> 00:37:07,872
Стрелецът, Рики!
Кажи кой стреля!
465
00:37:12,003 --> 00:37:14,073
Чудовището.
- Какво?
466
00:37:14,174 --> 00:37:18,546
Чудовището. Така го наричат.
Името му е Кола.
467
00:37:18,847 --> 00:37:23,930
Има едни складове край
моста на Манхатън.
468
00:37:45,606 --> 00:37:48,021
Там ли е още убиецът?
- Да, там е.
469
00:37:48,122 --> 00:37:50,752
Районът е блокиран.
Има само един изход.
470
00:39:14,446 --> 00:39:17,462
Сега вече мога да спя.
471
00:39:30,489 --> 00:39:34,935
Рензули!
Пак си дошъл с адвоката!
472
00:39:36,577 --> 00:39:40,426
Какво ще ми каже сега?
- Нямам думи, мадам!
473
00:39:40,427 --> 00:39:45,559
И аз съм така Алис!
Поне веднъж!
474
00:39:47,041 --> 00:39:50,974
Видя ли!
Дани реши случая!
475
00:39:52,493 --> 00:39:57,527
Аха!
Мъчение чрез мълчание!
476
00:39:58,533 --> 00:40:00,712
Също като майка си!
477
00:40:01,054 --> 00:40:03,357
А при стария Рейгън, щом
станеше някоя беля,
478
00:40:03,457 --> 00:40:07,803
валяха тупаници,
ставахме на кълбета...
479
00:40:08,076 --> 00:40:10,952
Моята майка...
твоята жена,
480
00:40:11,233 --> 00:40:13,505
постигаше с поглед повече
от всякакво друго наказание...
481
00:40:13,506 --> 00:40:17,542
Приказвай си, но не помня старият
Рейгън да е получавал инфаркт.
482
00:40:18,119 --> 00:40:21,898
Райли беше невъзмутим, докато
старата госпожа цялата кипеше!
483
00:40:22,179 --> 00:40:27,025
Щом чукнем шейсетака,
сме като ходещи бомби!
484
00:40:27,226 --> 00:40:30,204
Другия път, когато не те сдържа
и искаш да спасиш света,
485
00:40:30,437 --> 00:40:33,221
хвани слушалката и се обади
на комисаря в полицията!
486
00:40:34,765 --> 00:40:37,673
Ясно.
Уважавай началника!
487
00:40:37,873 --> 00:40:42,689
Причината за гравираното
"ПЕНСИОНИРАН" на значката ти,
488
00:40:43,209 --> 00:40:47,782
е хора като теб да не забравят,
че уволнението е факт.
489
00:40:59,182 --> 00:41:03,096
Ползата от пътуването
на татко на трето авеню...
490
00:41:03,196 --> 00:41:05,495
...че посети своя приятел
"доброто лошо момче"!
491
00:41:05,596 --> 00:41:09,727
Да се оплача ли на социалните
за обида към стария човек?
492
00:41:09,794 --> 00:41:12,103
Може да съм банална,
но на тези старци бързаци
493
00:41:12,203 --> 00:41:14,541
обикновено може да се разчита!
494
00:41:14,847 --> 00:41:17,202
Познанията ти по въпроса
са много ограничени!
495
00:41:17,302 --> 00:41:19,631
Семейният философ се изказа!
- Точно така.
496
00:41:19,731 --> 00:41:21,731
Аз не го оневинявам.
497
00:41:21,832 --> 00:41:24,748
Скоро не е ставало престъпление.
Поне вестниците не съобщават.
498
00:41:24,883 --> 00:41:27,552
Оня старец има пръст.
Иска да ни остави без работа.
499
00:41:27,672 --> 00:41:30,083
Все пак бих говорил
с такива като Винтано.
500
00:41:30,183 --> 00:41:32,852
Заслужава си най-малкото
заради това, което стори.
501
00:41:32,887 --> 00:41:35,507
Да видим колко ще му дадат.
- Нали издаде стрелеца...
502
00:41:35,608 --> 00:41:37,982
Малко ще му дадат.
Ей така ще стане!
503
00:41:39,054 --> 00:41:42,375
5 години, защита като свидетел,
помилване за добро поведение.
504
00:41:42,725 --> 00:41:44,725
После само да се изплюе на
тротоара и чао, Вики!
505
00:41:44,825 --> 00:41:47,512
Много бързо го реши.
- Едно нещо се промени!
506
00:41:47,612 --> 00:41:52,628
Навремето мафиот и на огън
да го сложиш, не проговаряше.
507
00:41:52,729 --> 00:41:57,303
Това правил ли си го, дядо?
Шегувам се, бе!
508
00:41:58,147 --> 00:42:02,827
А днешните така наречени мафиоти
пропяват като, как й беше името...
509
00:42:03,426 --> 00:42:05,561
...лейди Гуга.
510
00:42:08,024 --> 00:42:10,878
Дядото се е хванал за нещо,
което прилича на каноли.
511
00:42:11,046 --> 00:42:13,469
Хвани пистолета
и дръж канолите.
512
00:42:13,470 --> 00:42:19,350
Не, остави пистолета и
се залавяй с канолите!
513
00:42:20,092 --> 00:42:25,992
Превод и синхронизация:
zaradius