1 00:00:08,403 --> 00:00:11,342 Казвам ти - човекът е сигурен! 2 00:00:11,563 --> 00:00:16,559 Ако ще сме комбина, няма по-добър за това от Кола! 3 00:00:16,712 --> 00:00:19,825 А защо ме нахока, като питах дали камъните ще са там? 4 00:00:20,021 --> 00:00:25,998 Кажи му какво можем! - Мен ме знаеш, ама тоя е педант. 5 00:00:26,528 --> 00:00:31,584 Това отношение се отплаща. Правил съм много удари с него. 6 00:00:31,785 --> 00:00:36,717 Монреал, Детройт, Чикаго - окото му не мигна даже! 7 00:00:37,107 --> 00:00:39,140 Ей го, идва. 8 00:00:42,309 --> 00:00:46,759 И така - да повторим... - Знам! Не напускай камиона! 9 00:00:46,860 --> 00:00:51,189 Отегчавам ли те? Не бе, човек, само... 10 00:00:52,815 --> 00:00:56,283 Разбрах! Никога не оставяй камиона... 11 00:00:56,384 --> 00:01:00,094 Ти - три минути са точно три! Нито секунда повече! 12 00:01:00,214 --> 00:01:02,214 Щом влезем... - ...аз наблюдавам помещението. 13 00:01:02,315 --> 00:01:05,457 Наблюдаваш помещението. Ако се появи герой... 14 00:01:07,083 --> 00:01:09,801 ...правиш го на салата! 15 00:01:18,008 --> 00:01:20,768 Как сте, сър? Радвам се да ви видя! 16 00:01:25,986 --> 00:01:29,434 Съжалявам, сър! Комисарят не е... - Той ми е син, Айнщайн! 17 00:01:29,435 --> 00:01:31,479 Не се натягай! 18 00:01:33,286 --> 00:01:37,888 Комисар... - Няма нищо. Бил. Това е баща ми. 19 00:01:39,507 --> 00:01:41,989 Хей, това е старият ми пищов! 20 00:01:41,990 --> 00:01:44,854 Що не си вземеш автоматик, те са с повече патрони? 21 00:01:44,952 --> 00:01:47,907 Времената се промениха, тате. Други стрелят вместо мен. 22 00:01:48,210 --> 00:01:51,801 Това желязо е антика! - Още си го бива. 23 00:01:52,060 --> 00:01:54,801 Така каза и дядо ти, когато ми го даде. 24 00:01:55,111 --> 00:01:58,816 Харесвам пистолета ти, тате. - Поне признаваш. Имам нова значка. 25 00:01:58,917 --> 00:02:01,319 Но мисля, че е глупаво да гравират "ПЕНСИОНИРАН" по тях. 26 00:02:01,434 --> 00:02:06,171 Може също и "Почивай в мир". - Радвай се, че ти дават пенсия. 27 00:02:06,272 --> 00:02:09,101 А това какво е? - Трябва да е камила. 28 00:02:09,142 --> 00:02:12,050 Подарък от един полицейски началник в Аман, Йордания. 29 00:02:12,151 --> 00:02:14,520 Какви времена са дошли! А в полицията на Пофкипси 30 00:02:14,620 --> 00:02:17,429 щях да се радвам и на дървен плакет за награда. 31 00:02:17,497 --> 00:02:22,822 Заповядай - сандвич пастрами от кухнята на мисис Фригинс. 32 00:02:23,288 --> 00:02:26,463 А какво стана с войната ти срещу холестерола? 33 00:02:26,464 --> 00:02:30,871 Е, нека кажем, че това е тактическо отстъпление... 34 00:02:32,459 --> 00:02:36,547 Значи, за Шекспир е уредено? - Нямам търпение. 35 00:02:40,500 --> 00:02:44,106 Онзи ден седнахме с дядо да гледаме вечерта стари снимки. 36 00:02:44,585 --> 00:02:48,031 Гледам - на униформата му значка със син тамплиер. 37 00:02:48,151 --> 00:02:50,151 Това да не е от някакво тайно общество? 38 00:02:50,271 --> 00:02:54,766 Да, от време оно. - Той каза, че е впечатлила и теб. 39 00:02:54,867 --> 00:02:58,229 Но ако тя е нещо "от време оно"... 40 00:02:58,330 --> 00:03:01,564 Ти полицай ли си, или журналист? 41 00:03:02,428 --> 00:03:05,212 Новобранец като теб няма за какво да се безпокои! 42 00:03:20,337 --> 00:03:25,317 Ако пипаме умно, до вечерта ще бъдем богати. 43 00:03:36,826 --> 00:03:39,316 Я стига! Ти и Дани ще водите момичета на театър! 44 00:03:39,517 --> 00:03:43,272 Хайде, ти си студентче. Но Дани! 45 00:03:43,373 --> 00:03:46,426 Да, Шекспир в парка. Братовчед ми е сержант в Сентръл Парк. 46 00:03:46,627 --> 00:03:48,777 Той ни уреди с билети. Без висене по опашки! 47 00:03:48,877 --> 00:03:51,414 Дани Рейгън и Шекспир в едно изречение! 48 00:03:51,415 --> 00:03:53,806 Да. - Такава смешка не съм чувал! 49 00:03:53,907 --> 00:03:56,186 Опитвам се да го цивилизовам. - И коя армия ти помага? 50 00:03:56,287 --> 00:03:59,498 Сектор А! 10-52. Семейна свада - 467. Запад - 52. 51 00:03:59,599 --> 00:04:01,849 О, не! Точно днес, не. 52 00:04:01,950 --> 00:04:05,934 Знаеш ли нещо за това? - До болка позната махленска история. 53 00:04:06,054 --> 00:04:09,810 Всеки три месеца тая свадлива двойка спретва война за нещо си. 54 00:04:10,969 --> 00:04:15,960 Единствената полза от битките им - държи ми влага да се женя! 55 00:04:23,995 --> 00:04:26,418 Джон Генли е прасе! 56 00:04:26,419 --> 00:04:29,340 Не спи с жена си, ходи по чужди жени! 57 00:04:29,341 --> 00:04:32,148 Той е един донжуан! 58 00:04:32,149 --> 00:04:35,609 Сменила си тактиката, Алис! Поела си инициативата! 59 00:04:35,709 --> 00:04:38,277 Прасее! - Алис! 60 00:04:38,377 --> 00:04:41,970 Говори, каквото искаш, но мегафона и прасето ще... 61 00:04:42,071 --> 00:04:44,387 Пенелопи остава! - И си го кръстила! 62 00:04:44,487 --> 00:04:47,032 Хей, Рензули! Виждаш ли с какво трябва да се справям? 63 00:04:47,133 --> 00:04:49,707 Чела съм конституцията. Свобода на словото! 64 00:04:49,808 --> 00:04:53,538 Г-н адвокат, ще ми помогнете ли в случая? 65 00:04:54,568 --> 00:04:58,917 Законът разрешава ограничения, ако се нарушава общественият ред. 66 00:04:59,018 --> 00:05:02,368 Откъде го изкопа тоя, Рензули? - И да ти кажа, няма да повярваш. 67 00:05:02,469 --> 00:05:06,571 Алис, ти можеш да останеш, но мегафонът и прасето - не! 68 00:05:06,772 --> 00:05:11,055 Полицай, пусни въздуха на прасето! - Веднага, сержант. 69 00:05:34,987 --> 00:05:37,718 Три минути! 70 00:05:57,071 --> 00:06:01,113 Мога да говоря, мамо. Имам почивка за храна. 71 00:06:02,717 --> 00:06:05,885 Джон не ми казва всичко. 72 00:06:08,279 --> 00:06:12,097 Било изненада за годишнината. 73 00:06:13,492 --> 00:06:17,014 И сега чакам с нетърпение. 74 00:06:42,876 --> 00:06:45,521 В крайна сметка реших да не го притискам. 75 00:06:45,522 --> 00:06:48,394 Станаха три минути! 76 00:06:48,595 --> 00:06:52,562 Благодаря ти, че си казала на Винсънт да остане. Чао. 77 00:06:57,116 --> 00:06:59,390 Полиция! Не мърдай! 78 00:07:21,838 --> 00:07:23,992 Извинете, сър! 79 00:07:24,112 --> 00:07:28,035 Имаме застрелян полицай. 80 00:07:32,156 --> 00:07:34,156 Къде, кога, как? 81 00:07:34,157 --> 00:07:38,897 Униформен към Южен Манхатън. Била е на местопрестъплението. 82 00:07:38,998 --> 00:07:41,395 Коя е тя? - Полицай Мишел Мартин. 83 00:07:41,596 --> 00:07:46,985 При нас е от 2004 г. Женена, има шестгодишно момче. 84 00:07:47,412 --> 00:07:50,119 Какви са шансовете за нея? 85 00:07:50,120 --> 00:07:56,119 Починала е на път за Бел Вю, сър. Засега задържаме информацията. 86 00:07:57,860 --> 00:08:01,364 Свикай незабавно шефовете на отдели и тези от командния център! 87 00:08:01,373 --> 00:08:03,470 Слушам, сър. - Хоган! 88 00:08:03,590 --> 00:08:08,396 Удължавам всички патрули. Никой да не си ходи! 89 00:08:41,966 --> 00:08:43,966 Инспекторе! 90 00:08:44,086 --> 00:08:46,303 Това е детектив Куратола, новият ми партньор. 91 00:08:46,304 --> 00:08:48,450 Бяхме в разследване на наркотици в Манхатън. 92 00:08:48,451 --> 00:08:50,531 Лош късмет за първия ден. - Така си е. 93 00:08:50,532 --> 00:08:53,802 И така, какво има досега? - Малката е при нас от 6 години. 94 00:08:54,377 --> 00:08:57,462 Беше ми подчинена. Истински полицай! 95 00:08:57,562 --> 00:09:00,218 Тези типове са били подготвени. Били са вътре 3 минути само. 96 00:09:00,355 --> 00:09:04,507 Отмъкнали са повече от 3 милиона. - И тя просто се е случила там? 97 00:09:04,608 --> 00:09:07,740 Сержантът каза, че е била в почивка за храна. 98 00:09:07,941 --> 00:09:10,852 Отбила се тук да вземе брачната си халка от ремонт. 99 00:09:10,853 --> 00:09:13,190 По дяволите! Докъде сме стигнали? 100 00:09:13,391 --> 00:09:16,379 Много свидетели и още толкова описания на извършителите. 101 00:09:16,479 --> 00:09:21,290 Всички говорят за трима бели мъже, единият висок. Стрелял е той. 102 00:09:21,745 --> 00:09:26,545 Значи, той стреля, тя отвръща и улучва ниския. 103 00:09:27,691 --> 00:09:29,867 Кораво момиче! 104 00:09:30,004 --> 00:09:33,646 Така, те излизат, ниският е улучен някъде тук, залита към буса. 105 00:09:33,747 --> 00:09:36,295 Тази кръв е негова, по всяка вероятност. 106 00:09:36,496 --> 00:09:41,277 Проверете болници, ветеринари, всяко възможно място за медицинска помощ. 107 00:09:55,051 --> 00:09:59,821 Досега имаме 300 души в район от 300 метра около мястото. 108 00:09:59,990 --> 00:10:03,032 Добави още 100 за обход на района между реките. 109 00:10:03,133 --> 00:10:05,652 Нещо за колата на Кон Електрик? - Засега нищо, сър. 110 00:10:05,772 --> 00:10:07,915 Искам да я откриете! Слушам, сър. 111 00:10:07,916 --> 00:10:10,209 Трябва да уведомим отдела, че федералните са тук. 112 00:10:10,410 --> 00:10:12,651 Искам прокурорите в петте района да са готови 113 00:10:12,752 --> 00:10:15,818 с всякакви документи, нужни за съдебно разрешение. 114 00:10:15,819 --> 00:10:20,564 Въпроси? Да се залавяме за работа. 115 00:10:24,553 --> 00:10:30,158 Сър! Семейството и съпругът на починалата ви очакват в офиса. 116 00:10:32,468 --> 00:10:34,606 Добре. 117 00:10:59,429 --> 00:11:04,341 Извинявай за закъснението, Сидни! Това е ужасно! Пак убит полицай! 118 00:11:04,442 --> 00:11:09,320 Излезе по всички новини. - Да. Горкото момиче! 119 00:11:09,787 --> 00:11:12,232 Май не е уместно да ходим на представлението. 120 00:11:12,333 --> 00:11:16,976 Така е. Шекспир ще почака. 121 00:11:17,077 --> 00:11:19,473 Всичко се повтаря. - Какво имаш предвид? 122 00:11:19,674 --> 00:11:22,198 Ами цялата шумотевица, навсякъде журналисти, 123 00:11:22,298 --> 00:11:24,721 ровещи като армия плъхове за информация по случая... 124 00:11:25,105 --> 00:11:29,064 За седмица ще е на първа страница и после знаеш какво следва. 125 00:11:29,378 --> 00:11:32,874 Надявам се да не узная! 126 00:11:33,175 --> 00:11:35,243 Целият свят се оттегля и оставя 127 00:11:35,344 --> 00:11:39,273 в забвение потопеното в скръб семейство. 128 00:11:39,274 --> 00:11:41,639 Не мога да си представя! 129 00:11:41,640 --> 00:11:44,330 Казаха, че е имала шестгодишен син. 130 00:11:46,976 --> 00:11:49,627 Отделът ще направи всичко възможно. 131 00:11:49,955 --> 00:11:52,130 Семейството ще получи прилична пенсия. 132 00:11:52,331 --> 00:11:54,468 Името й ще се появи на стената на героите. 133 00:11:54,969 --> 00:11:58,695 Може някоя улица да кръстят на нейно име... 134 00:12:01,321 --> 00:12:03,562 Но болката... 135 00:12:03,899 --> 00:12:08,065 ...ще присъства винаги у близките й! 136 00:12:09,810 --> 00:12:11,982 А ти как се справяш в дните, 137 00:12:12,877 --> 00:12:15,463 когато не знаеш дали Дани ще се върне? 138 00:12:15,664 --> 00:12:18,162 Всеки път, когато застрелят някой полицай, 139 00:12:20,634 --> 00:12:25,514 оставам без дъх, докато не разбера, че Дани е добре. 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,715 А после се чувствам ужасно заради другото семейство... 141 00:12:29,984 --> 00:12:32,174 Боже, прости ми! 142 00:12:34,629 --> 00:12:38,209 Толкова бях облекчена, че не е моят Дани... 143 00:12:47,309 --> 00:12:49,329 Благодаря, че дойдохте. 144 00:12:49,330 --> 00:12:52,382 Някакви добри новини? - Не. Дошло е като гръм от ясно небе. 145 00:12:52,483 --> 00:12:55,943 Ювелирите са в неведение. Смятат, че камъните са вече извън страната. 146 00:12:56,044 --> 00:12:59,742 Една от камерите е насочена към мястото, но няма запис. Ела. 147 00:12:59,842 --> 00:13:01,936 Погледни. 148 00:13:04,171 --> 00:13:06,436 Точно, когато са се обадили на 911. 149 00:13:06,666 --> 00:13:08,689 Върни назад. 150 00:13:13,950 --> 00:13:18,230 Заради улична лампа камерата е блокирана в този момент! 151 00:13:18,335 --> 00:13:22,946 А тоя човек идва да я сменя 10 минути преди крадците. Не е ли съмнително? 152 00:13:23,146 --> 00:13:27,498 В Ню Йорк светят 330000 лампи. - Това пък откъде го знаеш? 153 00:13:27,599 --> 00:13:31,452 Навремето излизах с електротехник... - Ще ми разкажеш друг път. 154 00:13:31,487 --> 00:13:34,825 Не вярвам в съвпадения, а ти? - Чак такива, не. 155 00:13:34,945 --> 00:13:38,265 Кажи сега как от всичките 330000 лампи в НЮ Йорк 156 00:13:38,366 --> 00:13:41,399 трябваше да сменяш точно тази по това време? 157 00:13:41,519 --> 00:13:43,519 Какви са шансовете да се случи? Залагаш ли на хазарт? 158 00:13:43,639 --> 00:13:46,186 Кой каза, че залагам? - Ами нека видим - 159 00:13:46,287 --> 00:13:49,652 компютър, сметки за телефон, есемеси, имейли, 160 00:13:49,753 --> 00:13:51,964 кредитна карта, баланса ти в банката... 161 00:13:52,065 --> 00:13:55,195 Знам всички магарии, които си извършил още от втори клас. 162 00:13:55,296 --> 00:13:58,025 Аз съм само техник по лампите. - Така ли? 163 00:13:58,126 --> 00:14:00,535 Тоя казва, че само сменя лампи. 164 00:14:02,670 --> 00:14:05,471 Това са децата ми. 165 00:14:05,472 --> 00:14:08,128 Хайде, докосни го. Давай, сложи си ръката! 166 00:14:08,329 --> 00:14:14,102 Какво е чувството? Свиквай с него. - Защо? 167 00:14:14,222 --> 00:14:17,478 Защото за в бъдеще това ще е разстоянието до децата ти! 168 00:14:17,571 --> 00:14:20,021 Не пипай нищо! Знаеш ли какво ги чака убийците на полицай? 169 00:14:20,122 --> 00:14:23,207 Затвор без никакъв физически контакт, затова не пипай нищо! 170 00:14:23,308 --> 00:14:25,308 Убиец ли? Аз само си паркирах колата! 171 00:14:25,428 --> 00:14:28,361 Те убиха полицай, а твоята помощ те прави съучастник и убиец! 172 00:14:28,562 --> 00:14:32,779 И не ме гледай! Обърни си главата. Веднага! 173 00:14:34,536 --> 00:14:36,671 Отвратително! 174 00:14:37,684 --> 00:14:41,311 Бях затънал с 50 бона към моя букмейкър. 175 00:14:41,412 --> 00:14:43,541 Той каза, че ако не помогна на хората му, ще ме убие. 176 00:14:43,742 --> 00:14:47,519 Кълна се в децата си - тия са животни! - Кой е твоят букмейкър? 177 00:14:47,639 --> 00:14:49,982 Ако ви кажа кои... - Не ме гледай! 178 00:14:50,083 --> 00:14:52,420 Ако ги издам, животът ми няма да струва и петак! 179 00:14:52,520 --> 00:14:56,579 Кой е букмейкърът? Друг път подбирай приятелите си. 180 00:14:56,680 --> 00:15:01,479 Искам защита като свидетел. - Да, Андрю. Още нещо да искаш? 181 00:15:01,580 --> 00:15:06,490 Стига, глупако! Кажи кой ти е букмейкър! 182 00:15:08,296 --> 00:15:13,227 Рики Винтано. - Момчето на Джаки Винтано! 183 00:15:13,228 --> 00:15:15,394 Да, същият. 184 00:15:42,515 --> 00:15:44,590 Чисто. 185 00:15:47,642 --> 00:15:50,843 Изтървали сме го за малко. - Още е студена. Да вървим. 186 00:15:53,389 --> 00:15:57,468 Измъкни всичко ценно от компютрите. - Дадено, Дани! 187 00:15:57,588 --> 00:16:01,654 Бас ловя, че Рики е хукнал към тати! - Като всички корави момчета! 188 00:16:06,743 --> 00:16:08,848 Детективи. - Комисар Рейгън! 189 00:16:08,968 --> 00:16:11,301 Винтано оставил ли е някакви следи? 190 00:16:11,402 --> 00:16:13,776 Иззехме два компютъра. Техниците проучват дисковете. 191 00:16:13,877 --> 00:16:17,610 Скоро ще стане ясно има ли следи. Мисля да раздрусам и татенцето. 192 00:16:17,810 --> 00:16:19,946 От него ще чуеш само: повикайте моя адвокат. 193 00:16:19,947 --> 00:16:23,516 Постави го под наблюдение. Ще засечем хлапето, ако иде при него. 194 00:16:23,617 --> 00:16:27,559 На 51-ва са открили изоставен буса на Кон Електрик. 195 00:16:27,660 --> 00:16:31,674 Започваме обработка на колата. - Да видим какво ще излезе от там. 196 00:16:34,920 --> 00:16:37,972 Семейство бяха при мен, Дани. 197 00:16:39,342 --> 00:16:42,144 Трябва да хвана кучия син! 198 00:16:42,145 --> 00:16:45,269 Ще го хвана, татко. Каквото и да ми струва! 199 00:16:45,470 --> 00:16:47,692 Знам. 200 00:16:55,119 --> 00:16:58,674 Най-после имаме нещо, сержант! 201 00:16:58,675 --> 00:17:01,672 Видеото е от камера до един нощен клуб 202 00:17:01,772 --> 00:17:06,135 По средата между местопрестъплението и изоставения бус. 203 00:17:06,235 --> 00:17:10,356 Ето как Рики изчезва с диамантите. - Разделят се по план? 204 00:17:10,476 --> 00:17:13,196 Мислим, че Рики се е обадил някому и има свой план. 205 00:17:13,297 --> 00:17:17,112 Ще гоним Рики, независимо дали е заедно с другите. 206 00:17:17,312 --> 00:17:19,788 Наблюдаваме всеки крадец на свобода. 207 00:17:19,889 --> 00:17:23,093 Всяка връзка на Винтано. Засега сме в изходна позиция. 208 00:17:23,194 --> 00:17:26,023 Проверихме и болниците за ранени - нищо! 209 00:17:26,143 --> 00:17:28,143 Хей! Елате да го видите тоя. 210 00:17:28,263 --> 00:17:31,764 Закопчахме го в един от игралните клубове на Винтано. 211 00:17:33,130 --> 00:17:35,707 Това е Били Лео. Управител на бар на Винтано. 212 00:17:35,808 --> 00:17:40,926 В период на пробация е, а в чорапа му намерихме 8 топчета кокаин. 213 00:17:41,027 --> 00:17:44,950 А в колата му и две унции от същото. 214 00:17:45,051 --> 00:17:49,430 Повтори сега какво ми каза. - Преди 2 седмици, като затварях, 215 00:17:49,531 --> 00:17:53,935 Рики дойде с още двама - непознат за мен албанец и още един, 216 00:17:54,035 --> 00:17:56,451 когото познах чак след минута. - Че защо? 217 00:17:56,452 --> 00:17:58,455 Минаха 15 години. Остарял е. 218 00:17:58,556 --> 00:18:01,709 Изглежда, се е тъпкал със стероиди, но си е все такъв дребен. 219 00:18:01,710 --> 00:18:04,833 Това е Джими. Джими Костело. 220 00:18:06,239 --> 00:18:08,354 Шишкото на Джони? - Да. 221 00:18:08,555 --> 00:18:13,071 Двамата с Рики са неразделни от деца. Две хулиганчета с бащи мафиоти! 222 00:18:13,271 --> 00:18:16,059 А другият с Костело, и той ли е дребен и набит? 223 00:18:16,159 --> 00:18:20,726 Не, висок около 1,80 м. с чуждестранен акцент. 224 00:18:20,827 --> 00:18:23,949 Стори ми се много корав. - Само това ли имаш за нас? 225 00:18:24,050 --> 00:18:27,630 Да ви кажа и после - при вълците! Тия момчета само 226 00:18:27,730 --> 00:18:30,827 като седнаха да пият ме уплашиха, а аз не се стряскам лесно! 227 00:18:31,014 --> 00:18:33,163 Не можем да ти помогнем. 228 00:18:33,264 --> 00:18:36,163 Хайде де! Как ще лежа толкова, заради такова количество? 229 00:18:36,264 --> 00:18:39,538 Мислиш, че са те уплашили. Те убиха полицай. 230 00:18:39,639 --> 00:18:41,689 Ще се плашиш повече от мен. 231 00:18:41,809 --> 00:18:43,809 Дай ми нещо съществено, ако искаш да се измъкнеш. 232 00:18:43,929 --> 00:18:46,554 Искам нещо повече, а ти не ми даваш нищо! 233 00:18:46,655 --> 00:18:49,758 Когато си тръгваха, отидох да заключа след тях. 234 00:18:49,859 --> 00:18:54,120 Влязоха в кадилак, под наем. - Наета кола? Как го разбра? 235 00:18:54,321 --> 00:18:57,335 На ключодържателя му имаше табелка на фирма за коли под наем. 236 00:18:57,436 --> 00:18:59,621 Знаеш ли колко такива коли са наети в Ню Йорк Сити в момента? 237 00:18:59,722 --> 00:19:03,415 Нямам време за тоя въздухар! - Номерът беше от Ню Йорк. 238 00:19:03,516 --> 00:19:06,578 Започваше с МАЛ. - Всички номера ли помниш? 239 00:19:06,679 --> 00:19:10,995 Не, но това са инициалите на майка ми. 240 00:19:11,006 --> 00:19:16,626 Джими Костело. Мафиотски син. Намушкал човек пред бара 241 00:19:16,726 --> 00:19:19,430 и баща му го покрил в Монреал. - Този случай го помня. 242 00:19:19,531 --> 00:19:24,062 Свидетелят беше доказан наркоман. - Но Джими поостана в Монреал. 243 00:19:24,163 --> 00:19:28,264 Мисля, че Джак го е изгонил, защото е див, и за да е далеч от Рики. 244 00:19:28,384 --> 00:19:31,014 Каква ирония! - Костело е гръмнат поне веднъж, 245 00:19:31,134 --> 00:19:35,012 но още няма данни за ранен. Сигурно не може да се движи. 246 00:19:35,113 --> 00:19:38,456 Ако Рики е духнал с диамантите, албанецът и Джими ще го търсят. 247 00:19:38,557 --> 00:19:41,701 Сигурно е още тук. - Двамата ги идентифицирахме. 248 00:19:41,936 --> 00:19:44,971 Това са Рики и Джими. - Трябва ни само стрелецът. 249 00:19:45,072 --> 00:19:47,511 Да потърсим черния кадилак. Може там да намерим нещо. 250 00:19:47,646 --> 00:19:49,654 Добре. 251 00:19:52,040 --> 00:19:54,157 Няма значение кое време е. Дръжте ме в течение! 252 00:19:56,206 --> 00:19:59,722 Ники! Подстригала си се! Ще виждам хубавото ти личице! 253 00:19:59,823 --> 00:20:02,358 Благодаря, дядо! Затъжих се за теб! 254 00:20:02,459 --> 00:20:05,732 И аз. Как беше на брега? - Сан Франциско ме изумява! 255 00:20:05,832 --> 00:20:10,208 Бяхме и в аквариума в Монтерей. По-хубав е тоя в Кони Айлънд. 256 00:20:10,309 --> 00:20:12,478 Най-хубавото нещо в живота ми! - Това е чудесно! 257 00:20:12,579 --> 00:20:15,704 Но е изостанала с уроците в училище. 258 00:20:15,705 --> 00:20:17,784 Какво? Хей, ти си от семейство Рейгън! 259 00:20:17,885 --> 00:20:21,531 Влизай в кухнята и се залавяй с учебниците! Хайде! 260 00:20:22,893 --> 00:20:27,557 Много й се иска да бъде с теб. - А ти играеш "лошото ченге"! 261 00:20:27,658 --> 00:20:31,730 Да. Макар да е смешно, че у дома само аз не съм ченге. 262 00:20:31,831 --> 00:20:37,566 Хей, Франсис? - Момчето на Винтано ли е заподозрян? 263 00:20:37,767 --> 00:20:40,146 Все пак, не е Щастливия Джак! 264 00:20:40,147 --> 00:20:43,212 Джак въртеше черната лотария между Бей Ридж и Ривърдейл. 265 00:20:43,313 --> 00:20:48,350 Спомени ли те налегнаха? - Намеци за Синатра и Нат Кинг Кол? 266 00:20:48,470 --> 00:20:51,225 Други времена бяха, друг бизнес... - Бизнес ли му казваш? 267 00:20:51,326 --> 00:20:54,038 Да, Щастливия Джак го наричаха "доброто лошо момче"! 268 00:20:54,138 --> 00:20:57,099 Сигурна съм, че жертвите му са били на друго мнение! 269 00:20:57,200 --> 00:20:59,620 Ти защо не ми помогнеш? Знаеш какъв беше градът! 270 00:20:59,722 --> 00:21:03,209 Никога не съм гледал като теб на зоната на здрача, тате! 271 00:21:03,210 --> 00:21:05,913 Чуй тогава какво ще кажа: 272 00:21:05,914 --> 00:21:09,065 ако Джак искаше да ти навреди, винаги щеше да разбереш! 273 00:21:09,166 --> 00:21:14,611 Движеше само лотарията и спорта. Оръжия, разврат, дрога - никога! 274 00:21:14,712 --> 00:21:19,524 Истинска Майка Тереза! А как се държеше към онеправдани и сакати? 275 00:21:20,125 --> 00:21:24,380 Бяхме заедно пехотинци в Корея, с 6 месеца разлика само. 276 00:21:24,481 --> 00:21:28,040 Той се противопостави на комисаря. - Беше достоен съперник! 277 00:21:28,141 --> 00:21:33,491 Но ако убиеха полицай, Джак беше на наша страна. 278 00:21:33,841 --> 00:21:38,063 Помниш ли убийството на Джими Феръл? - Да, добро момче беше. 279 00:21:38,264 --> 00:21:41,944 Беше рейнджър във Виетнам. Гърдите му - покрити с медали. 280 00:21:42,045 --> 00:21:45,138 Отидох на неофициална среща с Винтано. 281 00:21:45,139 --> 00:21:48,674 След 2 дена оная отрепка, убиецът на Феръл, беше намерен убит. 282 00:21:48,774 --> 00:21:52,795 Надлежно опакован... - Следствието не беше усърдно... 283 00:21:52,895 --> 00:21:55,566 Доброто старо време... - Може би, не! Ще кажа само, 284 00:21:55,686 --> 00:21:59,679 че за разлика от днес, всички знаеха къде е границата, 285 00:22:00,733 --> 00:22:05,428 и какво ще ти струва, ако я пресечеш... 286 00:22:13,094 --> 00:22:17,965 Помня, че полицай Мартин дойде при нас след речта ми в Сиракуза. 287 00:22:18,674 --> 00:22:22,860 Понякога си мисля, че се обвиняваш за смъртта на Джо. 288 00:22:23,494 --> 00:22:26,520 Когато загине полицай, все едно губим член от семейството. 289 00:22:26,621 --> 00:22:29,748 Помниш ли, че скачаше всяка сутрин от леглото, щом имаше работа? 290 00:22:29,971 --> 00:22:34,357 Чух, че и полицай Мартин е била такава. 291 00:22:34,446 --> 00:22:37,781 Цената, заплащана от лидера, като ги мотивира да следват съдбата си. 292 00:22:37,782 --> 00:22:42,415 Не! Ти мотивираш хората да постъпват правилно, 293 00:22:42,535 --> 00:22:45,940 а цената се плаща според пътя, който сами избираме. 294 00:22:45,941 --> 00:22:50,775 Знам това. Но ти благодаря! 295 00:23:01,674 --> 00:23:05,093 Това ли е видеото за Джак Винтано? - Да. 296 00:23:05,194 --> 00:23:10,319 Човекът има магазини за месо, сирене, хляб, риба... 297 00:23:10,430 --> 00:23:13,620 За това му казват Щастливия Джак. - Трябва и шоу по ТВ да си направи. 298 00:23:13,721 --> 00:23:16,513 От толкова храна ми идва да се преместя в Бронкс! 299 00:23:16,514 --> 00:23:19,832 Следва си навиците, но какво да кажем за блудния син Рики! 300 00:23:19,833 --> 00:23:22,908 Почти съжалявам стареца! - Почти, но не повече! 301 00:23:22,909 --> 00:23:25,384 Беше крал в империята си. Сега всичко му се изплъзва. 302 00:23:25,568 --> 00:23:29,438 Оказа се, че кадилакът е нает извън Бъфало от Джими Колинс. 303 00:23:29,539 --> 00:23:33,021 Познат още като Костело. Катаджии не са го спирали, 304 00:23:33,122 --> 00:23:35,828 но снощи са му залепили честитка на Брукнър Булевард. 305 00:23:35,929 --> 00:23:37,984 Хайде да го проверим. 306 00:23:51,152 --> 00:23:54,419 Казват, че тук са най-хубавите кренвирши в града. 307 00:23:56,996 --> 00:23:59,918 Да не би да е кофти храната в Бруклин? 308 00:23:59,919 --> 00:24:03,080 Бруклин не е вече това, което беше. 309 00:24:03,081 --> 00:24:07,811 Все нещо има хубаво. Чувам, синът се е издигнал... 310 00:24:07,912 --> 00:24:11,544 Въпрос на гледна точка. Той пое стария ми занаят. 311 00:24:12,046 --> 00:24:14,774 По-добре той, вместо някой плужек! 312 00:24:15,728 --> 00:24:19,444 Ти се справяше добре. - А също и ти... 313 00:24:19,699 --> 00:24:21,917 Ела да ти покажа нещо. 314 00:24:24,673 --> 00:24:26,795 Каква красота само! 315 00:24:28,870 --> 00:24:31,954 Отглежда сам копър и люти чушки. 316 00:24:31,955 --> 00:24:36,053 Добавя малко студено вино към сместа. 317 00:24:36,054 --> 00:24:39,937 Напомня ми за детството в Калабрия. Баща ми произвеждаше всичко сам. 318 00:24:40,038 --> 00:24:42,904 Грацие! 319 00:24:43,105 --> 00:24:48,582 Споменахме сина ми. 320 00:24:48,983 --> 00:24:52,875 Трябва да те питам за твоя, Джак. 321 00:24:52,876 --> 00:24:57,459 Мислех, че си се пенсионирал! - Опитвам да направя услуга... 322 00:24:58,670 --> 00:25:03,628 След толкова опити да се надхитрим, кой движи лотарията? 323 00:25:04,431 --> 00:25:09,182 Сега отидеш ли да заложиш на кон, държавата те облага с данък... 324 00:25:10,155 --> 00:25:12,539 А ни казваха "лошите момчета"! 325 00:25:12,786 --> 00:25:15,808 Е, нещата се промениха... 326 00:25:15,809 --> 00:25:20,899 Смешното е, че аз го разбрах, но синът ми е сляп за това. 327 00:25:21,002 --> 00:25:25,485 Ти постигна много, на свобода си. При това - с такъв малък шанс! 328 00:25:25,553 --> 00:25:27,936 Аз да, но синът ми... 329 00:25:27,937 --> 00:25:31,786 Не бях глупак да искам малкия да води моя живот. 330 00:25:32,647 --> 00:25:35,848 Не знам вярно ли ще излезе децата да плащат греховете на бащата... 331 00:25:36,671 --> 00:25:39,967 Ти знаеш по-добре от всички, Джак - 332 00:25:39,968 --> 00:25:44,935 падне ли полицай, прошка няма! 333 00:25:53,325 --> 00:25:55,453 Гледа, гледай! 334 00:25:57,123 --> 00:25:59,827 Имаш ли телефона на Дани Рейгън? 335 00:26:07,904 --> 00:26:11,906 Ето ги инициалите. - Също и честитката! 336 00:26:16,509 --> 00:26:19,170 Ще чакаме ли разрешение? - Не. 337 00:26:19,270 --> 00:26:22,359 Нали чу ли вик за помощ? - Да, бе. 338 00:26:27,060 --> 00:26:29,196 Отвори багажника. 339 00:26:32,134 --> 00:26:36,349 Ето, че открихме Джими. - Май твърде късно! 340 00:26:37,592 --> 00:26:39,739 Полицай Мартин е била нещо изключително! 341 00:26:39,740 --> 00:26:42,884 Смъртоносно ранена, а намира сили да му пусне куршума! 342 00:26:42,985 --> 00:26:45,933 Иска ми се да е била първа с тази отлична стрелба! 343 00:26:46,034 --> 00:26:48,057 Кървял ли е много? - Май не е имал много време. 344 00:26:48,157 --> 00:26:54,139 Погледни шията - смазан ларинкс, класическо удушаване. 345 00:26:54,646 --> 00:26:58,157 Пълна липса на почтеност сред крадците. Шокирана съм! 346 00:26:58,358 --> 00:27:00,837 А майка ми се оплаква за размера на пенсията! 347 00:27:01,035 --> 00:27:04,222 За Рики е по-добре да стигнем до него първи. 348 00:27:04,323 --> 00:27:08,591 Ние да хванем стрелеца. За Рики пет пари не давам! 349 00:27:16,688 --> 00:27:20,941 Снимки на крадците на пето авеню, близо до местопрестъплението. 350 00:27:21,042 --> 00:27:24,268 Два дена преди да убият полицай. 351 00:27:24,368 --> 00:27:26,371 Проучвали са мястото. И кой е стрелецът? 352 00:27:26,471 --> 00:27:29,426 Третият човек. Изпратихме снимка до Интерпол. 353 00:27:29,527 --> 00:27:32,643 Мислят, че това е Дукажан Кола. Известен още като "Чудовището". 354 00:27:32,744 --> 00:27:36,594 Албанец от Черна Гора. Обигран крадец на скъпоценности. 355 00:27:36,695 --> 00:27:38,882 И как се е свързал с Винтано и Костело? 356 00:27:38,883 --> 00:27:42,233 Предполагат, че се е крил в Монреал и се е засякъл с Джими. 357 00:27:42,334 --> 00:27:47,684 Този Кола е голяма работа. В Монреал го търсят за грабеж и пет убийства. 358 00:27:47,804 --> 00:27:51,179 Избил четиричленно семейство. Петият му е бил партньор. 359 00:27:51,280 --> 00:27:53,329 Значи, няма навик да дели. - Да. 360 00:27:53,430 --> 00:27:55,859 Означава също и, че няма да си замине без диамантите. 361 00:27:55,960 --> 00:28:00,110 Хайде да намерим Винтано, преди това да стори партньорът му. 362 00:28:04,692 --> 00:28:09,203 Не намирам отличителните си знаци. Можеш ли да ми услужиш? 363 00:28:09,404 --> 00:28:11,801 Как мина малката ти визита в Бронкс? 364 00:28:11,802 --> 00:28:14,963 Ти сега ще ме биеш, защото опитах да помогна? 365 00:28:14,964 --> 00:28:17,727 Аверчето ти Джак знае как да ползва анонимно телефон, 366 00:28:17,728 --> 00:28:22,923 но не е запознат, че можем да го чуем отдалече... 367 00:28:23,511 --> 00:28:26,365 И хората ми го направиха 3 минути след като си тръгна. 368 00:28:26,366 --> 00:28:28,577 И какво? - Ами, обади се на сина си! 369 00:28:28,678 --> 00:28:32,373 Опитва се да спаси сина си. Което и ние трябва да сторим! 370 00:28:32,473 --> 00:28:36,109 Ние! - Тогава прати пехотинци другия път. 371 00:28:36,348 --> 00:28:38,910 Знаеш ли какво ще напише пресата? - А как ще разберат? 372 00:28:39,030 --> 00:28:44,001 Джак ще го публикува в своя "блоб"? - Мислиш, че само ние следим Винтано? 373 00:28:44,502 --> 00:28:49,185 Разбрах те. Безпокоиш се да не те изложи твоят стар баща! 374 00:28:49,386 --> 00:28:53,653 Безпокоя се да не си прекъснал единствената ни следа към убиеца! 375 00:28:54,773 --> 00:28:58,048 Ясно. 376 00:29:00,815 --> 00:29:03,814 Може би не трябваше да се срещам с Винтано. 377 00:29:03,815 --> 00:29:09,668 Но момчето ще хванеш само, ако баща му го убеди! 378 00:29:20,303 --> 00:29:23,496 Монсиньор Моран, г-н кмет, 379 00:29:23,497 --> 00:29:28,107 г-жа и г-н Мартин, Джон, Винсънт. 380 00:29:30,016 --> 00:29:34,747 Преди време, когато градът формира своя градска полиция, 381 00:29:34,847 --> 00:29:36,936 поетът Уолт Уитнъм написа: 382 00:29:37,212 --> 00:29:41,534 Сънувах, че се сбъдва мечтата ми за град, 383 00:29:41,635 --> 00:29:44,942 недосегаем за атаките на целия свят. 384 00:29:45,909 --> 00:29:50,036 Като патрулен по улиците на Ню Йорк, 385 00:29:50,898 --> 00:29:55,083 полицай Мишел Мартин е знаела по-добре от всекиго, 386 00:29:55,469 --> 00:30:00,004 че тази мечта е все още несбъдната... 387 00:30:00,005 --> 00:30:05,801 Но тя полагаше всички усилия тази мечта да стане реалност. 388 00:30:06,924 --> 00:30:10,096 Тя беше себеотдадена, 389 00:30:10,097 --> 00:30:13,584 беше истинска, 390 00:30:13,585 --> 00:30:16,167 беше смела! 391 00:30:16,168 --> 00:30:20,578 Направи своя избор да изживее живота си в служба на обществото. 392 00:30:22,058 --> 00:30:26,009 Да застане пред заплахите, 393 00:30:26,170 --> 00:30:31,098 да бъде защитник на гражданите на този велик град. 394 00:30:32,188 --> 00:30:37,257 Никога не ще можем да се отблагодарим на полицай Мартин! 395 00:30:37,258 --> 00:30:40,509 Тя извърши върховна саможертва. 396 00:30:41,856 --> 00:30:46,726 Това, което можем и ще сторим, 397 00:30:47,760 --> 00:30:52,712 е да я запомним завинаги! 398 00:30:52,713 --> 00:30:57,167 Ще помним как, дори смъртоносно ранена, 399 00:30:57,168 --> 00:31:02,379 е имала силата на духа да отвърне на стрелбата! 400 00:31:03,171 --> 00:31:06,471 Ще помним, 401 00:31:06,506 --> 00:31:10,947 как приживе и в смъртта 402 00:31:12,853 --> 00:31:17,911 тя въплъти всичко онова, което ние като граждани 403 00:31:17,912 --> 00:31:20,963 се надяваме да достигнем. 404 00:31:27,666 --> 00:31:29,982 Нека Бог... 405 00:31:31,675 --> 00:31:36,678 Бог да благослови Мишел и приеме при себе си! 406 00:32:35,429 --> 00:32:38,255 Погребалната служба беше трудна... - Имаш ли нещо ново? 407 00:32:38,355 --> 00:32:42,049 Да, и то ще те ободри. Заповядай. 408 00:32:43,527 --> 00:32:46,170 Ще се пременя отзад. - Добре. 409 00:32:59,806 --> 00:33:03,761 Чуй какво получихме. Рики се е обадил на баща си. 410 00:33:05,812 --> 00:33:08,428 Гонят ме отвсякъде тате. Няма къде да отида! 411 00:33:08,429 --> 00:33:11,055 Рики, полицията подслушва. 412 00:33:11,056 --> 00:33:15,299 Трябва да се предадеш. Няма друг начин. 413 00:33:15,512 --> 00:33:17,522 Нещо за мястото на обаждане? 414 00:33:17,622 --> 00:33:23,358 Да, от Паркчестър. Обадиха се, че Рики е лежал в Грийнхейвън. 415 00:33:23,607 --> 00:33:25,955 А защо Паркчестър? Когато е бил в Грийнхейвън 416 00:33:26,055 --> 00:33:28,503 Рики е имал съкилийник от Паркчестър, Шон някакъв. 417 00:33:28,603 --> 00:33:34,198 Шон Рандолф, помилван през 98-ма по болест. Починал след 3 месеца. 418 00:33:34,366 --> 00:33:37,515 Умрял, затова го изключихме от възможните контакти на Рики. 419 00:33:37,716 --> 00:33:41,083 Тогава кой е в Паркчестър? - Бившата му. Лори Кент живее там. 420 00:33:41,203 --> 00:33:46,574 Ходила е много пъти до Грийнхейвън. Забележи - след смъртта на Рандолф. 421 00:33:46,984 --> 00:33:49,601 Значи, бившата на Шон посещава Рики в затвора! 422 00:33:49,702 --> 00:33:53,716 Каква любов! Не гледай, сменям панталона. 423 00:33:54,572 --> 00:33:58,101 Тялото му не е изстинало, а тя скача на друг жребец! 424 00:33:59,097 --> 00:34:02,916 Да посетим тогава тази опечалена вдовица! 425 00:34:16,929 --> 00:34:19,466 Не ме карай да правя нещо, за което ще съжаляваш! 426 00:34:21,204 --> 00:34:26,388 Сложи ръцете на таблото, преди да съм ти пуснал куршума! 427 00:34:27,538 --> 00:34:31,504 Днес ми е щастлив ден, Рики! Изпреварих лошите момчета! 428 00:34:31,705 --> 00:34:34,672 Така. Продължавай да се усмихваш! 429 00:34:37,216 --> 00:34:42,208 Адвокат, адвокат... 430 00:34:45,589 --> 00:34:48,513 Ти си убиец на полицай! Адвокат не може да ти помогне. 431 00:34:48,714 --> 00:34:53,018 Дори и твоят старец. - Не замесвай баща ми! 432 00:34:53,235 --> 00:34:55,561 Защо сме тук, Рейгън? 433 00:34:55,762 --> 00:34:57,935 Да, защо сме тук? - Я млъквай! 434 00:35:01,331 --> 00:35:03,823 Чакай малко. Чуй ме! 435 00:35:03,924 --> 00:35:06,106 Мръдни се, Джаки! - Изслушай ме! 436 00:35:06,207 --> 00:35:08,258 Знам, че не си споменавал за брат си Джо в този случай, 437 00:35:08,358 --> 00:35:10,373 но знам, че това те разяжда отвътре. 438 00:35:10,374 --> 00:35:16,345 Не прави нищо глупаво! Послушай ме! 439 00:35:16,746 --> 00:35:20,546 От 4 години работим заедно. Нали Джаки? 440 00:35:20,747 --> 00:35:24,110 Ти си добър партньор, а аз винаги съм бил зад теб! 441 00:35:24,211 --> 00:35:29,135 Сега ми направи услуга - погледни някъде настрани... 442 00:35:33,342 --> 00:35:38,746 Хайде! Излизай! Да вървим. 443 00:35:42,995 --> 00:35:46,531 Хайде! Ставай! 444 00:35:47,287 --> 00:35:49,373 Ставай! 445 00:35:49,374 --> 00:35:52,353 Мърдай! Казах, мърдай! 446 00:35:53,321 --> 00:35:56,226 Знаеш ли какво се случи на тук на 13.06.1975 г.? 447 00:35:56,227 --> 00:35:59,283 На 2-ри август 1975 г. - Така ли? 448 00:35:59,384 --> 00:36:02,535 Баща ти уби човек, два пъти стреля в главата му. 449 00:36:02,736 --> 00:36:05,482 Дум, дум. - Ти си луд! 450 00:36:05,583 --> 00:36:08,302 Да, а знаеш ли какво следва? - Нищо. 451 00:36:08,403 --> 00:36:11,710 И знаеш ли защо? Защото баща ти уби 452 00:36:11,745 --> 00:36:16,002 човека, който целият град искаше да умре - убиеца на полицай! 453 00:36:16,103 --> 00:36:18,550 Е, и какво от това? - Какво ли? 454 00:36:18,650 --> 00:36:22,054 Сега ти си убиец на полицай, Рики! Да. 455 00:36:22,154 --> 00:36:25,257 Превърна се в нещото, което баща ти искаше да очисти! 456 00:36:25,358 --> 00:36:29,181 Не знам за какво говориш! - Ще ти припомня. Последният убиец на 457 00:36:29,301 --> 00:36:33,527 полицай бе открит с дупки в главата, а в доклада пишеше "самоубийство". 458 00:36:33,828 --> 00:36:36,690 Сега стана ли ти ясно, Рики? - Ще ти дам диамантите, бе човек... 459 00:36:36,791 --> 00:36:42,226 Не искам диаманти. Ти уби полицай! 460 00:36:44,706 --> 00:36:47,932 Аз бях само шофьор, брато. - Така ли? Грешен отговор! 461 00:36:48,033 --> 00:36:50,917 Давам ти шанс да избираш, Рики! 462 00:36:50,918 --> 00:36:55,242 Да ми кажеш кой е стрелецът, или да постъпя като баща ти! 463 00:36:55,342 --> 00:37:00,984 Ще вкарам два куршума в главата на убиец на полицай! 464 00:37:02,890 --> 00:37:07,872 Стрелецът, Рики! Кажи кой стреля! 465 00:37:12,003 --> 00:37:14,073 Чудовището. - Какво? 466 00:37:14,174 --> 00:37:18,546 Чудовището. Така го наричат. Името му е Кола. 467 00:37:18,847 --> 00:37:23,930 Има едни складове край моста на Манхатън. 468 00:37:45,606 --> 00:37:48,021 Там ли е още убиецът? - Да, там е. 469 00:37:48,122 --> 00:37:50,752 Районът е блокиран. Има само един изход. 470 00:39:14,446 --> 00:39:17,462 Сега вече мога да спя. 471 00:39:30,489 --> 00:39:34,935 Рензули! Пак си дошъл с адвоката! 472 00:39:36,577 --> 00:39:40,426 Какво ще ми каже сега? - Нямам думи, мадам! 473 00:39:40,427 --> 00:39:45,559 И аз съм така Алис! Поне веднъж! 474 00:39:47,041 --> 00:39:50,974 Видя ли! Дани реши случая! 475 00:39:52,493 --> 00:39:57,527 Аха! Мъчение чрез мълчание! 476 00:39:58,533 --> 00:40:00,712 Също като майка си! 477 00:40:01,054 --> 00:40:03,357 А при стария Рейгън, щом станеше някоя беля, 478 00:40:03,457 --> 00:40:07,803 валяха тупаници, ставахме на кълбета... 479 00:40:08,076 --> 00:40:10,952 Моята майка... твоята жена, 480 00:40:11,233 --> 00:40:13,505 постигаше с поглед повече от всякакво друго наказание... 481 00:40:13,506 --> 00:40:17,542 Приказвай си, но не помня старият Рейгън да е получавал инфаркт. 482 00:40:18,119 --> 00:40:21,898 Райли беше невъзмутим, докато старата госпожа цялата кипеше! 483 00:40:22,179 --> 00:40:27,025 Щом чукнем шейсетака, сме като ходещи бомби! 484 00:40:27,226 --> 00:40:30,204 Другия път, когато не те сдържа и искаш да спасиш света, 485 00:40:30,437 --> 00:40:33,221 хвани слушалката и се обади на комисаря в полицията! 486 00:40:34,765 --> 00:40:37,673 Ясно. Уважавай началника! 487 00:40:37,873 --> 00:40:42,689 Причината за гравираното "ПЕНСИОНИРАН" на значката ти, 488 00:40:43,209 --> 00:40:47,782 е хора като теб да не забравят, че уволнението е факт. 489 00:40:59,182 --> 00:41:03,096 Ползата от пътуването на татко на трето авеню... 490 00:41:03,196 --> 00:41:05,495 ...че посети своя приятел "доброто лошо момче"! 491 00:41:05,596 --> 00:41:09,727 Да се оплача ли на социалните за обида към стария човек? 492 00:41:09,794 --> 00:41:12,103 Може да съм банална, но на тези старци бързаци 493 00:41:12,203 --> 00:41:14,541 обикновено може да се разчита! 494 00:41:14,847 --> 00:41:17,202 Познанията ти по въпроса са много ограничени! 495 00:41:17,302 --> 00:41:19,631 Семейният философ се изказа! - Точно така. 496 00:41:19,731 --> 00:41:21,731 Аз не го оневинявам. 497 00:41:21,832 --> 00:41:24,748 Скоро не е ставало престъпление. Поне вестниците не съобщават. 498 00:41:24,883 --> 00:41:27,552 Оня старец има пръст. Иска да ни остави без работа. 499 00:41:27,672 --> 00:41:30,083 Все пак бих говорил с такива като Винтано. 500 00:41:30,183 --> 00:41:32,852 Заслужава си най-малкото заради това, което стори. 501 00:41:32,887 --> 00:41:35,507 Да видим колко ще му дадат. - Нали издаде стрелеца... 502 00:41:35,608 --> 00:41:37,982 Малко ще му дадат. Ей така ще стане! 503 00:41:39,054 --> 00:41:42,375 5 години, защита като свидетел, помилване за добро поведение. 504 00:41:42,725 --> 00:41:44,725 После само да се изплюе на тротоара и чао, Вики! 505 00:41:44,825 --> 00:41:47,512 Много бързо го реши. - Едно нещо се промени! 506 00:41:47,612 --> 00:41:52,628 Навремето мафиот и на огън да го сложиш, не проговаряше. 507 00:41:52,729 --> 00:41:57,303 Това правил ли си го, дядо? Шегувам се, бе! 508 00:41:58,147 --> 00:42:02,827 А днешните така наречени мафиоти пропяват като, как й беше името... 509 00:42:03,426 --> 00:42:05,561 ...лейди Гуга. 510 00:42:08,024 --> 00:42:10,878 Дядото се е хванал за нещо, което прилича на каноли. 511 00:42:11,046 --> 00:42:13,469 Хвани пистолета и дръж канолите. 512 00:42:13,470 --> 00:42:19,350 Не, остави пистолета и се залавяй с канолите! 513 00:42:20,092 --> 00:42:25,992 Превод и синхронизация: zaradius