1 00:00:23,625 --> 00:00:26,159 Готино парти. - Здрасти. 2 00:00:27,762 --> 00:00:32,332 Последната стая вляво. Баща ми го няма до петък. 3 00:00:41,309 --> 00:00:45,527 Невероятно! Той я е довел! - Сериозно? Грубиян! 4 00:00:45,647 --> 00:00:47,662 Както и да е. Те са си лика-прилика! 5 00:00:47,782 --> 00:00:51,166 Това беше лоша идея! - Я стига! Кейтлин ме покани. 6 00:00:51,286 --> 00:00:55,670 Знае, че сме заедно. Жените обичат драмата! 7 00:00:55,790 --> 00:00:57,824 Хайде да й покажем! 8 00:01:00,662 --> 00:01:03,645 Боклук! 9 00:01:03,765 --> 00:01:06,915 Кой от тях? - Да бе. 10 00:01:07,035 --> 00:01:12,239 Чувствам се близка с теб, Били! - Знам как да се доближим повече. 11 00:01:13,675 --> 00:01:17,831 Какво е това? - Нова марка. 12 00:01:18,813 --> 00:01:22,549 Искам да я опитаме заедно. Ще бъде върховно, кълна се! 13 00:01:23,451 --> 00:01:26,968 Не знам, Били... - Не предизвиква пристрастяване. 14 00:01:27,088 --> 00:01:29,711 Дай на мен, ако тя не иска. - Виждаш ли? 15 00:01:29,891 --> 00:01:32,540 Даже капитанът на отбора с лакрозата иска да опита! 16 00:01:40,168 --> 00:01:46,087 По улиците пияни шофьори, убийци, а те ми се карат заради телефона! 17 00:01:46,207 --> 00:01:50,093 С това може да изляза в някое шоу с голям успех! 18 00:01:50,411 --> 00:01:53,828 Защо да не говоря сега? Колата не е в движение! 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,948 Това е за вашата безопасност, г-жо! 20 00:01:56,050 --> 00:01:59,100 Я стига поучения! Всичко е заради парите. 21 00:01:59,220 --> 00:02:01,669 Имате власт и ми вземате парите! 22 00:02:02,432 --> 00:02:05,638 Можеш ли да повярваш? Май трябва да взема номера на значката му. 23 00:02:06,278 --> 00:02:09,829 Лека вечер, госпожо! - Майната ти! 24 00:02:12,900 --> 00:02:16,551 Поредният доволен клиент. - Мразя тая част от работата! 25 00:02:16,671 --> 00:02:20,688 Тя е права, донякъде. Шефът иска да повишим активността си. 26 00:02:20,808 --> 00:02:23,415 И какво трябва да значи това? - Ами, неписано правило: 27 00:02:23,535 --> 00:02:29,097 разговор по телефона, непоставени колани, други дребни нарушения... 28 00:02:29,217 --> 00:02:32,333 Да бе, ще събирам такси... - Така ли? 29 00:02:32,453 --> 00:02:37,704 Че защо не стана адвокат? Поне щяха да ти плащат да ядосваш хората! 30 00:02:38,292 --> 00:02:43,478 Централата до С-13. Нарушение на реда от Уестенд авеню 1345. 31 00:02:43,598 --> 00:02:45,598 Прието с бурно недоволство! 32 00:02:45,718 --> 00:02:48,383 Хайде, да завържем някое приятелство! 33 00:02:51,606 --> 00:02:53,670 Я виж с каква жена излизам! 34 00:02:55,142 --> 00:02:58,693 Изглеждаш добре, тате. - Него няма да го гледат! 35 00:02:59,016 --> 00:03:03,231 Какво ще кажеш да си устроим и ние нещо, палачинке? 36 00:03:03,351 --> 00:03:06,434 По-късно, може би... Имам да пиша домашни. 37 00:03:06,554 --> 00:03:08,569 Защо е така намръщена? 38 00:03:08,689 --> 00:03:10,705 Мисли, че е достатъчно голяма, за да се грижат за нея. 39 00:03:10,825 --> 00:03:14,842 Теб също те пазехме като 14 годишна. Защо не пролееш и ти някоя сълза? 40 00:03:14,962 --> 00:03:18,780 Казва го човекът, който пращаше патрулка след мен в нощта на бала! 41 00:03:18,900 --> 00:03:22,383 Не съм пращал патрулка! Беше необозначена кола... 42 00:03:23,185 --> 00:03:26,584 Защото проверявахме твоя приятел... 43 00:03:28,325 --> 00:03:30,754 Специална вечер, нали? 44 00:03:31,412 --> 00:03:33,828 Ще тръгваме ли? Благодаря за всичко, дядо! 45 00:03:33,948 --> 00:03:37,399 Чао, Ники! Обичам те! 46 00:03:43,491 --> 00:03:45,492 Готин си, сержант! 47 00:03:53,301 --> 00:03:57,819 Има оплакване, че вдигате шум. Какъв е случаят? Училищно парти? 48 00:03:57,939 --> 00:04:00,972 Работим по класно задание. Ще намаля музиката. 49 00:04:01,092 --> 00:04:04,092 Заданието включва ли пийване? - Не. 50 00:04:04,212 --> 00:04:07,028 Родителите ви у дома ли са? - Баща ми отскочи до магазина. 51 00:04:07,148 --> 00:04:10,331 Хей, събудете се! Какво ви стана? Боже мой! 52 00:04:10,451 --> 00:04:13,818 Какво им стана? Дръпнете се всички! 53 00:04:13,938 --> 00:04:16,404 Какво става тук? Дръпнете се всички! Спрете музиката! 54 00:04:16,524 --> 00:04:19,440 Хайде, приятел! Знае ли някой какво са взели? 55 00:04:19,560 --> 00:04:24,345 Централа, пратете спешна медицинска помощ за 4 младежи. 56 00:04:24,465 --> 00:04:26,465 Никой да не напуска! 57 00:04:26,585 --> 00:04:30,351 Събуди се, приятел! Хайде! 58 00:04:32,707 --> 00:04:36,457 Тези тримата изглежда са умрели. - Мисля, че тази има шанс, сержант. 59 00:04:36,577 --> 00:04:40,344 Знае ли някой как се прави изкуствено дишане? Гледайте! 60 00:04:40,464 --> 00:04:46,434 Ето така, момче. Хайде, помагай! Шест, седем, осем... 61 00:05:10,601 --> 00:05:12,601 Ще се справиш. 62 00:05:12,721 --> 00:05:15,270 Дано само речта ми да не е твърде емоционална. 63 00:05:15,390 --> 00:05:17,740 Няма. - Ти добре ли си? 64 00:05:17,860 --> 00:05:19,860 Да, ще се справя. 65 00:05:19,928 --> 00:05:23,764 Здравей. Г-жо Бойл. 66 00:05:25,000 --> 00:05:27,201 Аз ще вляза. 67 00:05:28,152 --> 00:05:30,152 Един танц за мене! 68 00:05:30,272 --> 00:05:32,955 Какво е станало? - Очевидна свръхдоза! 69 00:05:33,075 --> 00:05:37,492 4 гимназисти на парти. 3 момчета по на 17 г. и момиче на 16 г. 70 00:05:37,612 --> 00:05:42,297 Момчетата са били вече мъртви. Момичето е спасено. 71 00:05:42,417 --> 00:05:46,802 С какво са се натровили? - Нещо ново е. Не знаем още. 72 00:05:46,922 --> 00:05:50,305 Наричат го М-кат. - Знаем ли доставчика? 73 00:05:50,425 --> 00:05:54,209 Издирваме го по всички известни места за снабдяване. 74 00:05:54,329 --> 00:05:58,447 Щателни проверки навсякъде. Разпитваме всички на партито. 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,949 Как е момичето? - Стабилизирана е. 76 00:06:01,069 --> 00:06:04,887 Благодарение на един Рейгън! Джеймисън. 77 00:06:05,007 --> 00:06:08,957 Бил е пръв на мястото. - Нещо друго? 78 00:06:09,077 --> 00:06:12,194 Това е. - Май има и друго... 79 00:06:12,314 --> 00:06:16,265 Нали сте със семейството. И вие си имате вашия живот. 80 00:06:16,385 --> 00:06:20,802 Справил си се. Пресата ще го раздуха. Дръж ме в течение. 81 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 Дадено, шефе! 82 00:06:29,398 --> 00:06:32,581 Здравей, Алисън! Как си? - Кой си ти? 83 00:06:32,701 --> 00:06:35,384 Аз съм Джейми, полицаят, който те доведе тук. 84 00:06:35,504 --> 00:06:40,222 Полицай! - Да. Исках да видя как си. 85 00:06:40,342 --> 00:06:44,026 Главата ми е замаена. - Страничен ефект от наркан... 86 00:06:46,081 --> 00:06:49,097 ...онова, което са ти дали против дрогата в кръвта ти. 87 00:06:49,217 --> 00:06:52,886 Каква дрога? - Не помниш ли? 88 00:06:54,780 --> 00:06:56,878 Къде е Били? 89 00:06:57,701 --> 00:07:00,117 И той ли е болен? 90 00:07:00,195 --> 00:07:03,512 По-добре да повикам лекар. - Къде е той? Добре ли е? 91 00:07:03,632 --> 00:07:06,764 Защо не ми казваш къде е той? 92 00:07:08,128 --> 00:07:10,128 Съжалявам! 93 00:07:10,258 --> 00:07:12,606 Боже мой! 94 00:07:14,776 --> 00:07:16,811 Не. 95 00:07:22,605 --> 00:07:25,243 Какво става? - Пита ме за приятеля си. 96 00:07:25,363 --> 00:07:27,436 Не знаех какво да й кажа. - Значи си й казал. 97 00:07:27,556 --> 00:07:30,405 Не знаех какво да кажа... - Изчакай отвън. 98 00:07:30,525 --> 00:07:34,443 Здравей, Алисън. Аз съм детектив Куратола. 99 00:07:34,563 --> 00:07:37,646 Това е детектив Рейгън. Знам, че си разстроена, мила, 100 00:07:37,766 --> 00:07:41,350 но имаме въпроси към теб. - Това не е истинско! 101 00:07:41,470 --> 00:07:46,618 Имаме въпроси към теб за партито. Искаме да знаем какво стана. 102 00:07:48,343 --> 00:07:50,343 Това познато ли ти е? 103 00:07:52,013 --> 00:07:56,498 Били каза, че е нов вид дрога и, че ще се почувстваме добре. 104 00:07:56,618 --> 00:08:01,422 Знаеш ли как се е сдобил с нея? - Не знам нищо за това. 105 00:08:01,542 --> 00:08:04,450 Аз не вземам наркотици. Това ми е за пръв път. 106 00:08:04,570 --> 00:08:06,570 Ти си една щастливка! 107 00:08:06,690 --> 00:08:09,624 Какво стана с другите момчета? 108 00:08:09,744 --> 00:08:12,741 Не можаха да оцелеят. 109 00:08:15,036 --> 00:08:18,395 Чуй ме Алисън! За нас е много важно да узнаем откъде е дошла 110 00:08:18,515 --> 00:08:22,342 дрогата, за да не умират и други хора. Разбираш ли? 111 00:08:23,078 --> 00:08:27,963 Знаеш ли някакви имена или да са ти казали нещо? 112 00:08:28,083 --> 00:08:32,987 Не са ми казвали нищо. Те не говорят с мен. 113 00:08:34,489 --> 00:08:40,027 Кейтлин и другите приятели на Били. 114 00:08:40,929 --> 00:08:45,165 Майка ти е тръгнала насам. Ще се оправиш. 115 00:08:52,326 --> 00:08:54,905 Добре си се справил! Само нея ли успя да спасиш? 116 00:08:55,025 --> 00:08:57,569 Съжалявам, Дани! 117 00:08:59,171 --> 00:09:01,630 Няма нищо. И без теб щеше да го разбере. 118 00:09:01,750 --> 00:09:05,100 Ако кажеш - лошо. Ако не кажеш - дваж по-лошо. 119 00:09:05,220 --> 00:09:09,071 Разбрах какво си сторил, за да я спасиш. Браво! 120 00:09:09,191 --> 00:09:11,406 Знае ли се как е станало? - Още не. 121 00:09:11,526 --> 00:09:15,610 Токсиколозите още изследват телата на починалите. 122 00:09:16,730 --> 00:09:21,067 На улицата има каква ли не дрога. Деца, не знаят какво влиза в носа им. 123 00:09:21,187 --> 00:09:24,305 За откриването на продавача ще разчитаме на другите от партито. 124 00:09:24,425 --> 00:09:28,454 Да започнем с онзи, който е напуснал по-рано. 125 00:09:42,207 --> 00:09:46,908 Сама в града! - Не съм сама! Ние сме шест, мамо! 126 00:09:47,028 --> 00:09:49,795 Казах ти - един филм за китайците и после нашият. 127 00:09:49,915 --> 00:09:52,214 Как ще гледаш кино на тревата в парка? 128 00:09:52,334 --> 00:09:54,783 Това е филмов форум. Класика е! 129 00:09:54,903 --> 00:09:59,240 Оттам с метрото - право у дома. Бас ловя, че татко би ме пуснал! 130 00:10:04,946 --> 00:10:08,480 Е, успя да ме размекнеш! 131 00:10:08,600 --> 00:10:14,319 Върви, но гледай всичко да е наред, че иначе ще те убия сама! 132 00:10:14,439 --> 00:10:19,674 И не споменавай баща си. Това не ти помага. Ясно? 133 00:10:19,794 --> 00:10:22,611 Обещавам! И ще ти пращам есемес за всяка стъпка по пътя. 134 00:10:26,734 --> 00:10:31,620 Боже мой! - Какво има? 135 00:10:31,740 --> 00:10:35,524 Трима от С. Ейнджълъс са умрели снощи от наркотици. 136 00:10:35,644 --> 00:10:38,045 Имам познати, които учат там. 137 00:10:45,002 --> 00:10:47,002 Дъщеря ми не взема наркотици. 138 00:10:47,122 --> 00:10:49,938 Знаем това. Иначе щеше вече да е мъртва. 139 00:10:50,058 --> 00:10:52,886 Кейтлин, знаеш ли от кого е купил дрогата Били Ромеро? 140 00:10:53,006 --> 00:10:56,717 Тя не може да... - Оставете я да отговори, сър! 141 00:10:56,831 --> 00:11:01,116 Не знам. Знаете ли как се чувствам сега? 142 00:11:01,236 --> 00:11:05,153 Трима души умряха в моя апартамент! Това не се забравя! 143 00:11:05,273 --> 00:11:07,273 Вината не е нейна! - Вижте! 144 00:11:07,393 --> 00:11:10,492 Ако търсим у някого вина, това сте вие! 145 00:11:10,612 --> 00:11:13,428 Аз вярвам на Кейтлин. Това е било обикновено събиране. 146 00:11:13,548 --> 00:11:16,064 Децата са се възползвали от нея. 147 00:11:16,184 --> 00:11:20,335 Деца, нали? Това е важната дума в изречението! 148 00:11:20,455 --> 00:11:23,572 Тя е причината да има граница за отговорност за действията - 18 г. 149 00:11:23,692 --> 00:11:27,042 А вие се дръжте като възрастен! Оставете я да помогне на следствието. 150 00:11:27,162 --> 00:11:31,062 Нищо нередно не съм сторил. Оставих я сама в безопасна сграда! 151 00:11:31,182 --> 00:11:33,281 Свършихме ли вече? - Не, още не сме! 152 00:11:33,401 --> 00:11:36,151 Кейтлин, ще те питам още веднъж: 153 00:11:36,271 --> 00:11:39,621 Откъде е купил Били дрогата? - Казах ви, че не знам! 154 00:11:39,741 --> 00:11:44,693 Кейтлин, когато баща ти каза, че си на 16 и можеш да бъдеш сама у дома, 155 00:11:44,813 --> 00:11:49,698 това значи също, че може да бъдеш обвинена и арестувана. 156 00:11:49,818 --> 00:11:52,534 Искате да я уплашите? - Нищо подобно! 157 00:11:52,654 --> 00:11:55,470 Но щом я оковем и заведем в управлението... 158 00:11:55,590 --> 00:11:58,640 Това е възмутително! - Така е по закон, сър... 159 00:11:58,760 --> 00:12:02,878 Всеки от партито може да бъде обвинен за притежание на наркотик. 160 00:12:02,998 --> 00:12:07,700 А вие стойте настрана да не арестувам и вас. Седнете! 161 00:12:09,171 --> 00:12:12,573 Кейтлин, още ли твърдиш, че не знаеш нищо? 162 00:12:12,693 --> 00:12:16,608 Кой е продал дрогата на Били? - Някой от училището. 163 00:12:16,731 --> 00:12:19,839 Кой? Трябват ми имена! - Не знам кой! 164 00:12:19,959 --> 00:12:24,152 Мисля, че го купуват в училището. Истина ви казвам! Не вземам дрога! 165 00:12:26,187 --> 00:12:28,503 Засега е достатъчно. 166 00:12:28,523 --> 00:12:32,140 Боже, какви спомени ми се явяват! 167 00:12:32,560 --> 00:12:38,046 Как не съм загубил някой нерв след боя по пръстите от отец Питър! 168 00:12:38,166 --> 00:12:40,281 Да не се оглеждаш за някой зрелостник - 169 00:12:40,401 --> 00:12:43,552 наследник на годишната награда за християнски ценности? 170 00:12:43,672 --> 00:12:46,254 Не бих те винил за такива вехти спомени! 171 00:12:46,374 --> 00:12:49,024 Някои момчета от миналото биха го направили... 172 00:12:49,144 --> 00:12:51,226 Помня с каква пола ходех. 173 00:12:51,346 --> 00:12:53,846 Веднъж сестра Беатрис ме хвана с нея и каза, 174 00:12:53,966 --> 00:12:56,147 че дължината на изповедта зависи от тази на полата! 175 00:12:56,267 --> 00:12:59,317 Чудесно! Сега цял ден ще си те представям в карирана пола! 176 00:12:59,437 --> 00:13:02,055 Не го слушайте, дами! 177 00:13:03,958 --> 00:13:08,109 Знам с какво се сблъсквате в града, но това тук е С. Ейнджълъс. 178 00:13:08,229 --> 00:13:10,679 Никой от учениците ни не продава дрога. 179 00:13:10,799 --> 00:13:14,149 Имате ли представа кой може да е? - Дойдохме тук да разберем това. 180 00:13:14,269 --> 00:13:18,353 Не казвам, че нямаме случаи с алкохол и марихуана. 181 00:13:18,473 --> 00:13:22,023 Но замдиректорът Хофман е опитна и разпознава симптомите. 182 00:13:22,143 --> 00:13:25,961 При съмнение проверявам и им оказвам съответната помощ. 183 00:13:26,081 --> 00:13:29,731 Добре, но нека видим материалите от наблюдението, отче! 184 00:13:29,851 --> 00:13:33,401 Нямаме видеокамери. Не са ни по джоба. 185 00:13:33,521 --> 00:13:37,405 Сам Бог ни гледа тук, в С. Ейнджълъс. 186 00:13:39,676 --> 00:13:41,976 Тук ме хванахте натясно, отче! 187 00:13:42,348 --> 00:13:44,762 Отец Лео, бихме искали да поговорим 188 00:13:44,882 --> 00:13:47,188 с учениците, но не можем без разрешение на родителите. 189 00:13:47,308 --> 00:13:51,052 А и нямаме време за всичките 450 ученика. 190 00:13:51,172 --> 00:13:54,529 Но шкафчетата им са училищна собственост 191 00:13:54,911 --> 00:13:58,616 и бихме искали да ги проверим. Разбира се, ако разрешите. 192 00:14:00,745 --> 00:14:03,598 Да претърсите всяко шкафче? - Нещо такова. 193 00:14:03,718 --> 00:14:06,935 Да нахлуете в личния им живот! - Три деца са мъртви, отче! 194 00:14:07,055 --> 00:14:11,506 Освен, ако не искате епидемия... - Разбира се, че не! 195 00:14:11,626 --> 00:14:15,710 Но нямам властта да разреша отваряне на шкафчетата. 196 00:14:15,830 --> 00:14:18,580 Отче... - Тук има правила! 197 00:14:18,700 --> 00:14:22,317 Трябва да спазя субординацията, да говоря с висшестоящите... 198 00:14:22,437 --> 00:14:27,601 Добре. Говорете си вашите висши сили, аз ще говоря с моята! 199 00:15:00,708 --> 00:15:05,479 Дълъг е пътят от Св. Брендън. - И за двама ни. 200 00:15:07,415 --> 00:15:11,184 Посещението ви не е само акт на учтивост нали, Франсис? 201 00:15:15,240 --> 00:15:19,040 Искаме достъп до С. Ейнджълъс, Ваше Превъзходителство! 202 00:15:19,160 --> 00:15:21,443 Г-н комисар, разберете ме, 203 00:15:21,563 --> 00:15:24,345 отварянето на шкафчетата ще доведе до усложнения! 204 00:15:24,465 --> 00:15:27,549 Това по-важно ли е от спасяването на други деца от смърт? 205 00:15:27,669 --> 00:15:33,522 Родителите ни защитават своите деца. Отварянето на шкафчетата прави 206 00:15:33,642 --> 00:15:37,892 всички заподозрени, нарушавате личната им неприкосновеност 207 00:15:38,012 --> 00:15:40,228 и ставате престъпници по асоциация! 208 00:15:40,348 --> 00:15:43,531 Дори с факта, че сте завършили училището на С. Ейнджълъс! 209 00:15:43,651 --> 00:15:48,036 Искаме да открием и арестуваме производителя на дрогата, 210 00:15:48,156 --> 00:15:50,338 да разберем кой друг има от нея. 211 00:15:50,458 --> 00:15:55,557 Знаете ли колко деца ще напуснат С. Ейнджълъс, ако отворим шкафчетата? 212 00:15:55,697 --> 00:15:58,947 И как католическите училища ще станат с едно по-малко? 213 00:15:59,067 --> 00:16:02,967 Не ми се иска да търся съдебно разрешение. Ще го получа, 214 00:16:03,111 --> 00:16:07,140 но за пореден път ще стане ясно, че църквата отказва сътрудничество. 215 00:16:09,897 --> 00:16:15,564 Не може да си позволите пак да потулвате скандал с дрога! 216 00:16:21,823 --> 00:16:26,593 Ще се обадя на отец Лео. - Благодаря ви, отче. 217 00:16:30,198 --> 00:16:35,216 Бог да ви благослови, Франсис! - Благодаря! 218 00:16:35,336 --> 00:16:38,438 Приемам помощ отвсякъде! 219 00:16:39,974 --> 00:16:44,209 Какво намери? - 20 пакета трева в номер 300. 220 00:16:44,329 --> 00:16:49,898 Това е Том Райдър. Има час по английски. 221 00:16:50,018 --> 00:16:53,968 Тук май намерихме нещо! 222 00:16:54,088 --> 00:16:58,239 Какво откри тук, приятел? Я да видим какво! 223 00:16:58,359 --> 00:17:03,311 Къде? Вътре ли? Добро момче. 224 00:17:07,135 --> 00:17:09,135 Какво има тук? 225 00:17:10,405 --> 00:17:13,688 Двойно дъно! 226 00:17:17,212 --> 00:17:19,460 Какво ще кажете, отче? Красота! 227 00:17:19,580 --> 00:17:22,997 Кой е в номер 291? - Уейн Фостър. 228 00:17:23,117 --> 00:17:25,335 В час по алгебра. 229 00:17:29,657 --> 00:17:32,059 Търсим Уейн Фостър. 230 00:17:35,029 --> 00:17:40,077 Хей, спри се! Не знаеш ли, че бягството е признание за вина? 231 00:17:41,168 --> 00:17:43,685 Бъди щастлив, че не си мъртъв като онези тримата! 232 00:17:43,805 --> 00:17:48,056 Станаха пет. Още две жертви. 233 00:17:48,176 --> 00:17:50,210 Починали са в Астория Дженеръл. 234 00:17:52,080 --> 00:17:54,481 Виждате ли какво става? 235 00:18:01,287 --> 00:18:04,671 Уейн, чака те обвинение в убийство на трима души по непредпазливост! 236 00:18:04,791 --> 00:18:06,806 Без да броим това, за притежание на незаконна субстанция. 237 00:18:06,926 --> 00:18:12,195 Знаеш ли какво значи това, момко? Да, много време в затвора! 238 00:18:12,315 --> 00:18:16,349 Има само един начин да ти помогна - да ми помогнеш за този наркотик. 239 00:18:16,469 --> 00:18:18,518 Искам името на твоя доставчик 240 00:18:18,638 --> 00:18:22,722 и имената на децата, на които си продавал. 241 00:18:23,142 --> 00:18:25,644 Дай ми имена, Уейн! 242 00:18:29,082 --> 00:18:31,864 Не съм продавал на Били. Най-малкото - не този път. 243 00:18:31,984 --> 00:18:35,152 Тогава кой е бил? - Не знам. 244 00:18:35,822 --> 00:18:40,340 А на теб кой ти го продаде? - Не знам името му. 245 00:18:40,460 --> 00:18:43,877 Не сме се срещали. - Къде го купи, Уейн? 246 00:18:44,030 --> 00:18:47,213 Чрез турбосписъка. Това го може всеки. 247 00:18:48,049 --> 00:18:50,460 Купил си го в Интернет? 248 00:18:52,339 --> 00:18:55,464 Добре. Ела ми покажи. 249 00:18:56,190 --> 00:18:58,340 Приключенията на радарната мишка - номер 7. 250 00:18:58,460 --> 00:19:01,594 Таймли Комикс - 1949 г. Най-добрата оферта. 251 00:19:01,714 --> 00:19:04,897 Какво значи това? - Фалшива обява. 252 00:19:05,017 --> 00:19:08,902 Последната публикация на Таймли Комикс е номер 4 през 1946 г. 253 00:19:09,022 --> 00:19:12,438 Кой ли да знае! - Числата са код. 254 00:19:12,558 --> 00:19:15,074 49 без 46 прави 4. 255 00:19:15,194 --> 00:19:17,927 300 делено на 4 256 00:19:18,047 --> 00:19:22,515 което значи 75 пакетчета, налични в доставка по17. 257 00:19:22,635 --> 00:19:24,635 Направо ме убиваш с аритметиката, момко! 258 00:19:24,755 --> 00:19:29,455 Сега направи поръчка. - Да кажем, 500 долара. 259 00:19:30,472 --> 00:19:33,643 След колко време, обикновено, получаваш отговор? 260 00:19:35,382 --> 00:19:37,463 Така, ето го и отговорът! 261 00:19:37,583 --> 00:19:40,333 Изпращам пратката до пощата в Челси, цена 4 долара. 262 00:19:40,453 --> 00:19:42,652 Пощата е до поискване в Челси. 263 00:19:42,772 --> 00:19:45,705 4 долара значи, че ще ме чака около 4 следобед. 264 00:19:45,825 --> 00:19:49,493 Но ще отидем ние! Браво, момко! 265 00:19:51,664 --> 00:19:54,013 Вземала ли си дрога на младини в гимназията? 266 00:19:54,133 --> 00:19:58,536 Това пък що за въпрос е? - Честен! 267 00:19:59,605 --> 00:20:03,506 Да, докато бях в колежа. Движех с един басист. 268 00:20:03,626 --> 00:20:07,293 Свиреше в една гръндж банда. Беше много секси. 269 00:20:07,413 --> 00:20:12,565 Обичаше марихуана и... - ...и беше секси, затова и ти опита. 270 00:20:12,685 --> 00:20:17,370 Но не прекрачвахме границата. А днешните деца... 271 00:20:17,490 --> 00:20:21,608 ...преминават много по-опасни граници. 272 00:20:40,462 --> 00:20:42,495 Уейн Фостър. Какво съвпадение! 273 00:20:42,615 --> 00:20:45,014 Той е наш приятел. - Аз куриер... 274 00:20:45,134 --> 00:20:47,500 Какво има в плика? - Аз куриер, сеньорита. 275 00:20:47,620 --> 00:20:51,504 Вестоносец, значи. Не убивай вестоносеца, нали? 276 00:20:51,624 --> 00:20:55,608 Добре. Казваш кой те праща и няма да те убиваме, нали? 277 00:21:00,299 --> 00:21:03,434 Магазин за велосипеди. - Велосипеди, а? 278 00:21:38,404 --> 00:21:41,821 Дейвид Карвел, арестуван си! Сложи му белезниците на тоя глупак! 279 00:21:41,941 --> 00:21:44,490 Защо бе! Аз внасям качествени велосипеди! 280 00:21:44,610 --> 00:21:47,293 Твоето трябва да е втора ръка. Може да избягаш. 281 00:21:47,413 --> 00:21:49,413 Добре ли си? 282 00:21:50,216 --> 00:21:52,999 Рейгън, виж тука! 283 00:21:53,119 --> 00:21:56,753 Тоя Карвел е устроил цяла лаборатория отзад! 284 00:21:56,873 --> 00:21:59,676 Модни велосипеди. Дръжте го там! 285 00:21:59,990 --> 00:22:04,205 Ето я тук. - Я виж, какво намерихме! 286 00:22:06,732 --> 00:22:10,293 Я виж - май котето излезе от торбата! 287 00:22:10,934 --> 00:22:14,353 Ще го прибереш ли? - Да, обратно в торбата. 288 00:22:14,473 --> 00:22:18,842 5 мъртви деца! От боклуци като теб направо ми се повръща! 289 00:22:18,978 --> 00:22:21,327 С какво го смесваш - арсеник, стрихнин? 290 00:22:21,447 --> 00:22:24,030 Имаш грешка, детектив. Стоката ми е чиста. 291 00:22:24,230 --> 00:22:27,579 На мен ми се струва чиста отрова. - Аз съм бизнесмен! 292 00:22:27,699 --> 00:22:31,838 Клиентите търсят качество. Затова моята стока се търси! 293 00:22:31,958 --> 00:22:34,040 Добре. - Пробвай, ще видиш... 294 00:22:34,160 --> 00:22:37,493 Ще я тестваме, бъди сигурен! Разкарайте го оттук! 295 00:22:39,670 --> 00:22:42,408 Разглеждам откраднатото в метрото с новата джаджа, 296 00:22:42,528 --> 00:22:44,528 но това ще стане, шефе. 297 00:22:44,837 --> 00:22:49,355 Утрешната пресконференция е за 13:00, после е тържеството с преименуването 298 00:22:49,475 --> 00:22:53,494 в полицейския спортен салон. Може да облечете униформата за нея. 299 00:22:53,613 --> 00:22:57,196 Какво стана с М-кат? - Чакаме резултати от лабораторията. 300 00:22:58,036 --> 00:23:01,971 Ами... ще ги чакаме. 301 00:23:02,288 --> 00:23:04,687 Здрасти. - Ето го и него. 302 00:23:04,807 --> 00:23:07,807 Как си? - Нищо особено. 303 00:23:07,927 --> 00:23:11,577 Дай насам двойка, Рони! - Готово, Дани. 304 00:23:11,697 --> 00:23:16,082 Сидни ме чака за вечеря... - Хайде, пий една бира с брат си! 305 00:23:16,202 --> 00:23:19,786 Татко каза да празнуваме победите. Нали спаси онова момиче! 306 00:23:19,906 --> 00:23:22,872 Трябва да се гордееш. - И ти - хвана главния дилър! 307 00:23:22,992 --> 00:23:25,024 За добрите момчета! - Хей! 308 00:23:25,144 --> 00:23:27,193 Здрасти, Джаки! - Здравейте! 309 00:23:27,313 --> 00:23:30,530 Помниш ли Джейми? - Разбира се. 310 00:23:30,650 --> 00:23:35,401 И така - лоша и най-лоша! - Кажи ми по-малко лошата. 311 00:23:35,521 --> 00:23:38,371 С починалите в Куийн няма връзка - алкохол. 312 00:23:38,491 --> 00:23:41,174 Олекна ми - какъв свят само! - Точно така. 313 00:23:41,294 --> 00:23:46,913 За нашите момчета - смъртоносна доза калиев хлорид. 314 00:23:47,033 --> 00:23:49,549 Не бях почитател на химията... 315 00:23:49,669 --> 00:23:54,220 Химикал, който се използва за торове, за обработка на водите. 316 00:23:54,340 --> 00:23:56,340 Не се ползва от производителите на дрога. 317 00:23:56,462 --> 00:24:00,362 От това правят смъртоносните инжекции, за осъдените на смърт. 318 00:24:00,562 --> 00:24:03,562 Знам го от една програма, в която участвах. 319 00:24:04,283 --> 00:24:08,968 Шефът на лабораторията каза, че това количество калиев хлорид, 320 00:24:09,088 --> 00:24:12,388 добавено към ефекта на хероина, спира работата на сърцето от раз! 321 00:24:12,508 --> 00:24:17,476 Тоя Карвел е голям мръсник! - Не е Карвел. 322 00:24:17,596 --> 00:24:21,247 Тестовете от пробите на Карвел 323 00:24:21,367 --> 00:24:24,183 и тези на Уейн Фостър са еднакви. 324 00:24:24,303 --> 00:24:27,286 Има хероин, мефедрон и бебешко слабително. 325 00:24:27,406 --> 00:24:29,618 Не съдържат калиев хлорид. 326 00:24:30,139 --> 00:24:33,459 Страхотно! Карвел е казал истината. 327 00:24:33,579 --> 00:24:36,629 И така - имаме пакетче М-кат с калиев хлорид. 328 00:24:36,749 --> 00:24:38,798 Ако Карвел не го е сложил, кой? 329 00:24:38,918 --> 00:24:42,335 Мисля, че Били може да го е сложил, за подсилване. 330 00:24:42,455 --> 00:24:44,455 Може да е някой, който е искал да убива. 331 00:24:44,575 --> 00:24:47,807 Ако е така, вървели сме по грешната следа! 332 00:24:50,059 --> 00:24:53,513 Тогава кого точно са искали да убият - Били, Алисън, 333 00:24:53,633 --> 00:24:55,648 някого от приятелите, или всички заедно? 334 00:24:55,768 --> 00:24:58,150 За това можем да питаме само Алисън. 335 00:24:58,877 --> 00:25:04,023 Сега ще ида да я питам. Току-що е излязла на улицата да потича. 336 00:25:04,143 --> 00:25:06,943 Пиши го на моя сметка, Рони! - Другият път си ти, младежо! 337 00:25:21,782 --> 00:25:24,598 Как е тя? - Голям късмет има! 338 00:25:24,718 --> 00:25:28,335 Обърнала се е навреме. Колата я е отхвърлила. 339 00:25:28,455 --> 00:25:31,705 Алисън. Аз съм детектив Рейгън, партньорът ми Куратола. 340 00:25:31,825 --> 00:25:34,107 Помниш ли ни от срещата в болницата? Какво стана? 341 00:25:34,227 --> 00:25:40,180 Не знам. Бягах, исках да прочистя кръвта си от всички онези... 342 00:25:40,400 --> 00:25:42,899 Нещо ме накара да се обърна и видях колата срещу мен. 343 00:25:43,099 --> 00:25:46,636 Успя ли да видиш водача? - Фаровете ми светеха в очите. 344 00:25:46,756 --> 00:25:49,957 Нещо за колата - форма, модел? 345 00:25:50,077 --> 00:25:55,562 Не много голяма, тъмен цвят. Определено не беше СУВ. 346 00:25:55,682 --> 00:25:59,785 Номерът от Ню Йорк ли беше? - Всичко стана толкова бързо! 347 00:26:01,121 --> 00:26:06,240 Май видях на бронята училищен стикер, но може да ми се е сторило. 348 00:26:06,360 --> 00:26:11,789 Алисън, ние мислим, че някой може нарочно да ви е отровил. 349 00:26:13,467 --> 00:26:15,733 А сега от разказа ти изглежда, че пак иска да посегне към теб. 350 00:26:15,853 --> 00:26:18,045 Боже мой, това не е истина! 351 00:26:18,165 --> 00:26:23,652 Съмняваш ли се в някого, който да иска да ти причини това, на Били? 352 00:26:24,077 --> 00:26:26,721 Знам, че Кейтлин ме мрази. - Заради Били? 353 00:26:26,841 --> 00:26:30,052 Тя потвърди, че са скъсали, а той каза, че светът не се е свършил... 354 00:26:30,172 --> 00:26:33,015 Значи, те е мразела. - Да, пише го в книгата на омразата. 355 00:26:33,353 --> 00:26:36,103 Книга на омразата! И такива ли има? 356 00:26:36,223 --> 00:26:39,789 Някои момичета имат такива. 357 00:26:39,909 --> 00:26:41,909 Списък на всички, които мразят. 358 00:26:42,029 --> 00:26:45,139 Веднъж я видях, в час по химия. 359 00:26:46,170 --> 00:26:49,133 Имаше наистина лоши неща. Също и за Били... 360 00:26:49,253 --> 00:26:51,871 Кейтлин също ли имаше химия? 361 00:26:53,207 --> 00:26:56,187 Ние бяхме с нея и Били в един клас. 362 00:26:57,544 --> 00:27:00,727 Трудно ми е да повярвам, че Кейтлин е способна на убийство. 363 00:27:00,964 --> 00:27:03,749 Вярно, че е трудна и своенравна, но... 364 00:27:03,869 --> 00:27:06,689 Я погледни това. - Ти погледни тук! 365 00:27:07,087 --> 00:27:11,182 Какво има? - Бял прах в комплекта на Кейтлин. 366 00:27:11,608 --> 00:27:13,988 Другите нямат такъв прах. - Знаеш ли какво е това? 367 00:27:14,031 --> 00:27:16,230 Не. 368 00:27:16,350 --> 00:27:20,912 В лабораторията ще го видят... - И сама ще се справя. 369 00:27:26,040 --> 00:27:28,849 Калиев хлорид. - Как го разбра? 370 00:27:29,091 --> 00:27:31,472 При нагряване става лилав. 371 00:27:31,592 --> 00:27:33,701 Някой се е учил добре в католическото училище... 372 00:27:33,821 --> 00:27:36,517 Междувременно - книгата на омразата! 373 00:27:36,637 --> 00:27:39,643 От шкафчето на Кейтлин. Виж какво е написала: 374 00:27:40,349 --> 00:27:42,727 "Искам тази кучка да умре. Заедно с Били." 375 00:27:42,847 --> 00:27:46,110 "Искам да ги горя на бавен огън и да гледам как молят за вода." 376 00:27:46,230 --> 00:27:48,230 Прекрасно! 377 00:27:48,350 --> 00:27:51,635 Тийнейджърка излива яда си! Това им е втора природа! 378 00:27:51,755 --> 00:27:54,341 Като дишането! Но това не значи, че наистина ще убият някого. 379 00:27:55,065 --> 00:27:59,645 Значи, нямало е да го направи... Чел ли си го това, татенце? 380 00:27:59,765 --> 00:28:01,973 Все хубави неща! 381 00:28:02,743 --> 00:28:05,093 Аз обичах Били. Никога не бих го убила. 382 00:28:05,712 --> 00:28:09,653 А какво ще кажеш за Алисън. Била е с него, ти си го искала... 383 00:28:09,773 --> 00:28:12,559 Не, аз не го исках вече. Вече го бях зарязала! 384 00:28:12,679 --> 00:28:15,453 Ние чухме друго... 385 00:28:19,526 --> 00:28:23,103 Били искаше само да се надруса и да прави секс 386 00:28:23,223 --> 00:28:25,342 а после стана и по-зле... - Правили сте секс! 387 00:28:29,838 --> 00:28:33,491 Искаше от мен да вземам дрога, да сме бъдели по-близки... 388 00:28:35,008 --> 00:28:38,942 Извинявай, но излизаш ли с мен, не ти трябват химикали! 389 00:28:39,346 --> 00:28:41,346 Разбира се! 390 00:28:42,432 --> 00:28:45,740 После разбрах, че прави нещо зад гърба ми. 391 00:28:45,860 --> 00:28:49,054 С Алисън... - Не, това беше преди Алисън. 392 00:28:50,406 --> 00:28:53,067 Призна си, но не каза с кого. 393 00:28:53,344 --> 00:28:55,843 Пък и на мен вече не ми пукаше. 394 00:28:55,963 --> 00:29:00,359 Значи, имаме тайна любовница. 395 00:29:00,479 --> 00:29:04,528 А сега - за инцидента с Алисън. - Добре. 396 00:29:04,972 --> 00:29:07,373 Вече ме питахте и ви казах, че не съм го направила. 397 00:29:07,493 --> 00:29:09,839 Къде беше вчера вечерта между 6 и 7? 398 00:29:10,139 --> 00:29:12,707 Имаше упражнения пилатес... - Татенце! 399 00:29:12,956 --> 00:29:16,696 На въпросите ще отговаря момичето! 400 00:29:20,317 --> 00:29:23,843 Всъщност, аз не ходих на упражнения. Пазарувах в Сохо. 401 00:29:23,963 --> 00:29:27,159 И за това ли ме излъга? 402 00:29:27,279 --> 00:29:29,989 Можеш ли да го докажеш? Или някой друг? 403 00:29:30,109 --> 00:29:35,448 Имаш ли касов бон от пазаруването? - Не, но бях постоянно в "Туитър". 404 00:29:35,568 --> 00:29:38,298 Питайте Сара и Рейчъл. Те ще ви кажат къде сме ходили. 405 00:29:38,418 --> 00:29:42,500 Ако имате акаунт, може и сами да видите къде съм била. 406 00:29:45,545 --> 00:29:48,369 Да я проследиш в "Туитър"! Каза ти да я проследиш... 407 00:29:48,632 --> 00:29:52,897 Имаме книжката с омразата, има мотив, алибито й е съмнително... 408 00:29:53,017 --> 00:29:55,017 Добре, ще притиснем приятелките й, ще проверим алибито. 409 00:29:55,137 --> 00:29:57,137 Ако фактите не съвпадат, ще я приберем. Хайде! 410 00:29:57,257 --> 00:29:59,976 Ето защо нямам деца! 411 00:29:59,993 --> 00:30:02,009 Това достатъчно ли е? - Да, добре е. 412 00:30:02,129 --> 00:30:04,487 Казват, че с хероина се пристрастяваш само от един път. 413 00:30:04,607 --> 00:30:07,114 Как да предпазиш децата от него? - С вериги! 414 00:30:07,234 --> 00:30:10,421 Не мислете, че се шегува! В училище учихме за дрогата, мамо. 415 00:30:10,541 --> 00:30:12,677 Добре. - Кажи какво направи дядо ти, Дани! 416 00:30:12,797 --> 00:30:15,088 И ти ли знаеш за това? - Аз съм ти баща! 417 00:30:15,208 --> 00:30:19,833 С баща ви и с чичо ви Джо постъпих по моя си начин. 418 00:30:20,214 --> 00:30:23,771 Заключих ги долу в една килия. - Какво е това "килия"? 419 00:30:23,891 --> 00:30:26,763 Затвор. - Там беше пълно с пияници, 420 00:30:26,883 --> 00:30:30,826 навсякъде имаше повръщано и на двама ни с Джо - тогава 421 00:30:30,946 --> 00:30:33,390 той беше на осем години, ни се взе акъла! 422 00:30:33,510 --> 00:30:38,663 Казах им - ето какви стават хората, които вземат наркотици. 423 00:30:38,883 --> 00:30:41,386 И вие, момчета, бая сте се озорили! 424 00:30:41,506 --> 00:30:43,863 Татко постъпи така и с мен, когато бях на 11 г. 425 00:30:44,538 --> 00:30:48,960 А ти на колко си, Джак? - На десет. 426 00:30:49,560 --> 00:30:51,560 Няма да го пращаме в килията! 427 00:30:51,680 --> 00:30:54,563 Много хора мислят, че наркотиците трябва да станат законни. 428 00:30:54,956 --> 00:30:57,944 Това са много луди хора! - Нали в Калифорния е така? 429 00:30:58,064 --> 00:31:00,640 Медицинска марихуана... - Е, но това е в Калифорния. 430 00:31:00,760 --> 00:31:03,230 Тук са незаконни. - И има защо! 431 00:31:03,350 --> 00:31:05,350 От дрогата ти падат зъбите. 432 00:31:05,470 --> 00:31:07,474 Искам да кажа, че няма научни доказателства, 433 00:31:07,594 --> 00:31:10,803 че някои наркотици са по-вредни от, да кажем - алкохола. 434 00:31:10,923 --> 00:31:14,852 Някои агитират за легализацията им. - Аргументите им са глупави. 435 00:31:15,454 --> 00:31:19,835 Виж какви деца умряха. А и ти познаваш техни приятели! 436 00:31:20,040 --> 00:31:23,135 Ако приемат закон за тях и стандарт за производството им, 437 00:31:23,255 --> 00:31:25,681 да се знае за кого може... - И за кого може? 438 00:31:25,879 --> 00:31:29,161 Млъквай, Дани! - Мислиш, че наркоманите по улицата 439 00:31:29,281 --> 00:31:31,289 ще намалеят, ако хероинът стане законен? 440 00:31:31,409 --> 00:31:33,482 Откъде ги измисляш тези теории? Седите си там колежанчетата, 441 00:31:33,602 --> 00:31:35,920 пушите заедно марихуана и ти идват наум такива глупости? 442 00:31:36,040 --> 00:31:38,171 Поне всеки ще знае какво взема. 443 00:31:38,291 --> 00:31:41,090 Зарибяващи и дилъри изчезват и тези деца можеше да са живи. 444 00:31:41,210 --> 00:31:44,371 Съмнявам се. - Чичо ми Емет ослепя 445 00:31:44,491 --> 00:31:47,675 от долнокачествен джин, когато алкохолът беше забранен. 446 00:31:47,710 --> 00:31:50,296 Какво? - Истина е! 447 00:31:50,416 --> 00:31:52,724 Да, забраната беше трамплин за контрабандисти като Ал Капоне. 448 00:31:52,844 --> 00:31:55,458 Трябва да можем да правим, каквото искаме. Живеем в свободна страна! 449 00:31:55,578 --> 00:31:59,098 Това е малко опростено разсъждение. - Не е! 450 00:32:00,118 --> 00:32:03,870 Въпросът е малко по-сложен. - Мислиш ли, че не го знам? 451 00:32:04,294 --> 00:32:08,643 Никога не ме вземаш насериозно! Добре, вече няма да изказвам мнение! 452 00:32:10,279 --> 00:32:12,560 Извинете ме! 453 00:32:12,595 --> 00:32:17,324 Боже мой! - Добре, че имам момчета! 454 00:32:18,232 --> 00:32:21,032 Аз се заемам с това. 455 00:32:21,268 --> 00:32:23,668 Може ли още малко пиле? 456 00:32:32,045 --> 00:32:35,063 Извинявай, дядо! - Гледната ти точка беше добра. 457 00:32:35,472 --> 00:32:39,096 Тя ме смята за дете. - Е, ти не й се сърдиш, защото 458 00:32:39,116 --> 00:32:41,184 си я убедила да те пусне сама в града. 459 00:32:41,522 --> 00:32:45,652 След случката на това парти и другите няма да ги пускат, но... 460 00:32:46,427 --> 00:32:50,744 Тя никога не говори с мен! В истински разговор! 461 00:32:50,864 --> 00:32:53,107 Дядо ти Хенри не ти ли е говорил за това, 462 00:32:53,227 --> 00:32:56,591 че в семейството откъм Райли не са много по разговорите? 463 00:33:00,001 --> 00:33:04,069 Оная вечер, когато щяхте да ходите на галавечеря, 464 00:33:04,389 --> 00:33:09,995 тя плака по целия път дотук и не ми каза защо. 465 00:33:10,599 --> 00:33:15,102 Опитвала се е да бъде силна заради теб. 466 00:33:15,222 --> 00:33:18,004 Като знае колко трудно понасяш развода... 467 00:33:18,424 --> 00:33:21,091 Да. 468 00:33:22,028 --> 00:33:24,096 Кофти ми е. 469 00:33:28,817 --> 00:33:31,133 Знаеш ли каква беше тази вечер за майка ти? 470 00:33:31,253 --> 00:33:35,134 Да. Първата вечер като президент на детската фондация. 471 00:33:35,559 --> 00:33:39,965 Да. А знаеше ли, че баба ти, нейната майка, 472 00:33:40,447 --> 00:33:44,059 беше президент на тази фондация, преди да почине? 473 00:33:45,393 --> 00:33:49,033 Може би тя е мислела за нея, липсвала й е. 474 00:33:52,186 --> 00:33:54,727 И ти си мислел за нея. 475 00:33:59,499 --> 00:34:04,341 Мислех. Но исках да бъда силен заради майка ти. 476 00:34:06,439 --> 00:34:10,192 Както ти се нуждаеш от майка си така и тя има нужда от теб. 477 00:34:11,007 --> 00:34:16,781 Да се грижиш за нея, да я разбираш и обичаш. 478 00:34:18,351 --> 00:34:24,294 Животът не е справедлив. Но ти можеш да си такава. 479 00:34:32,030 --> 00:34:34,694 Добро утро! - Ела да видиш това! 480 00:34:35,443 --> 00:34:39,730 Тая работа с Туитър - записани са не само времената, 481 00:34:39,850 --> 00:34:43,043 но и точното място от джипиеса. Погледни! 482 00:34:43,163 --> 00:34:46,140 Накарах техниците да ми направят карта с координатите. 483 00:34:46,746 --> 00:34:51,583 6:07. Намерих пола, за която направо да умреш. 484 00:34:52,231 --> 00:34:56,332 06:10. Видях едно момиче с ресни на блузата. Демоде. 485 00:34:56,442 --> 00:34:58,928 06:12. Това момиче пише всеки пет секунди! 486 00:34:59,048 --> 00:35:01,834 06:12. Май е време за вечеря. 487 00:35:02,296 --> 00:35:05,665 При последното влизане е била на ъгъла на Принс и Бродуей. 488 00:35:05,785 --> 00:35:10,681 На километри от мястото, където са нападнали Алисън. 489 00:35:10,801 --> 00:35:15,445 След като Кейтлин е била надалеч, кой е ударил Алисън? 490 00:35:16,364 --> 00:35:20,399 Ами тайнствената любовница? - Ако тя наистина съществува! 491 00:35:20,519 --> 00:35:23,021 Заслужава си да се върнем пак в училището и да проверим. 492 00:35:23,289 --> 00:35:26,756 Който и да е бил, вече два пъти се опитва. 493 00:35:27,012 --> 00:35:30,330 Третият път може да успее. - Да се надяваме на противното. 494 00:35:30,959 --> 00:35:35,076 Чистачът каза, че тук паркира само персоналът на училището. 495 00:35:35,582 --> 00:35:37,788 Може да е полезно за нас. - Може би. 496 00:35:37,908 --> 00:35:41,382 Родителите се обаждат. Питат какво правите. 497 00:35:42,458 --> 00:35:46,454 Кажете на загрижените родители, че тук разследваме тройно убийство. 498 00:35:46,574 --> 00:35:50,745 Както и нападението над Алисън Дювиц. - Като оглеждате колите ли? 499 00:35:50,865 --> 00:35:54,729 Да. Търсим тъмен седан. Случайно да знаете кой може 500 00:35:54,849 --> 00:35:59,575 да има училищен стикер на бронята. - Всеки може. Продаваме ги за долар. 501 00:36:00,087 --> 00:36:05,581 Както върви, ще спрем продажбата им. - Да, трудно решение, отче... 502 00:36:07,898 --> 00:36:10,611 Е, вие си имате работа, а мен ме чака училището. 503 00:36:10,900 --> 00:36:15,049 Джаки! Я виж тук! 504 00:36:16,003 --> 00:36:19,103 Тъмен седан, макар и без стикер... 505 00:36:19,303 --> 00:36:23,354 Май че я открихме. Премахнат стикер, скоро прекарана през мивка... 506 00:36:24,255 --> 00:36:28,357 Все едно са прикривали следи. - Да. Пусни я за проверка. 507 00:36:28,477 --> 00:36:33,539 Куратола. Дайте ми данните за номер ABZ1873 в Ню Йорк. 508 00:36:34,222 --> 00:36:37,819 Тук някой е опитвал да изстърже следи от светлозелена боя. 509 00:36:39,255 --> 00:36:43,253 Колата е регистрирана на името на замдиректора Керъл Хофман. 510 00:36:45,918 --> 00:36:50,101 Отче! Може ли един въпрос? 511 00:36:50,821 --> 00:36:54,003 Какво можете да ни кажете за замдиректора Хофман? 512 00:36:54,123 --> 00:36:58,586 Учениците я обичат, нямам оплаквания. Макар че, като замдиректор, 513 00:36:58,706 --> 00:37:02,106 трябва да налага дисциплина и да решава проблеми. 514 00:37:02,226 --> 00:37:05,647 Имала ли е дисциплинарни проблеми с Били Ромеро? 515 00:37:05,767 --> 00:37:08,593 Не знам да е имало такива. Някакви въздействия спрямо него? 516 00:37:08,628 --> 00:37:11,863 Помогна му да мине първата година. - Как по-точно? 517 00:37:11,983 --> 00:37:13,983 Беше слаб в науките и тя го подпомагаше. 518 00:37:14,103 --> 00:37:16,871 Преподавала му е! - Беше учителка по химия. 519 00:37:17,059 --> 00:37:20,276 Преди да я повиша. 520 00:37:22,157 --> 00:37:26,004 Благодаря, че ни давате възможност за още един оглед, г-жо Хофман! 521 00:37:26,307 --> 00:37:30,358 Мога да ви помогна и повече, ако знам какво ви интересува. 522 00:37:30,478 --> 00:37:35,617 Няма да гледаме нищо, само ще ви зададем въпроси. 523 00:37:35,683 --> 00:37:39,645 Защо не седнете? - Всъщност, имам работа... 524 00:37:39,765 --> 00:37:43,062 Няма да продължи много. 525 00:37:45,259 --> 00:37:49,669 Отец Лео каза, че сте преподавали химия. 526 00:37:49,789 --> 00:37:51,913 Да, преди да стана замдиректор. 527 00:37:52,033 --> 00:37:54,549 И Били Ромеро ви е бил ученик. 528 00:37:54,669 --> 00:37:58,726 Добър ученик ли беше? - Посредствен. 529 00:37:58,846 --> 00:38:02,434 Посредствен. И защо сте го пуснали да мине? 530 00:38:03,017 --> 00:38:06,965 Това беше бонус от моя страна. - Бонус! Смешна работа! 531 00:38:07,085 --> 00:38:11,328 Не бях чувала такова нещо! - Вие сте интелигентна жена 532 00:38:11,448 --> 00:38:14,168 и разбирате накъде клоним с въпросите си. 533 00:38:16,364 --> 00:38:20,861 Мисля да повикам отец Лео. - Не. Останете тук, моля. 534 00:38:21,492 --> 00:38:25,304 Вие сте опитали да ударите с кола Алисън Дювиц, 535 00:38:25,433 --> 00:38:29,917 и сте ни заблудили с калиевия хлорид в комплекта на Кейтлин. 536 00:38:30,037 --> 00:38:33,151 Това е лъжа! - А как беше? 537 00:38:33,374 --> 00:38:36,958 Нямали сте мъж на ваша възраст за секс и сте легнали със 17 г. дете! 538 00:38:37,078 --> 00:38:40,776 Затвори си устата! - Хванала те е сушата, нали? 539 00:38:40,896 --> 00:38:43,651 Това ли проблемът? И си прилепало! 540 00:38:43,771 --> 00:38:48,390 А той е трябвало да взема дрога, за да може да легне с теб! 541 00:38:48,510 --> 00:38:50,590 Така ли беше? 542 00:38:52,092 --> 00:38:56,625 Той ме обичаше! И аз го обичах! 543 00:38:57,098 --> 00:39:02,024 Той не ви е обичал! Не е можел повече да ви вижда 544 00:39:02,144 --> 00:39:04,285 и е искал да се махне надалеч от вас. 545 00:39:04,405 --> 00:39:08,189 Молех го да не ме напуска. 546 00:39:08,309 --> 00:39:10,591 Казах му, че прави голяма грешка! 547 00:39:10,711 --> 00:39:13,160 И щом не е твой, не може да е с друга? 548 00:39:13,280 --> 00:39:18,833 Не ме поглеждаше! Не ми говореше! 549 00:39:20,080 --> 00:39:23,286 Затова си приготвила прощален подарък за него и приятелката му? 550 00:39:25,363 --> 00:39:28,096 Случайност ли беше, че другите деца заминаха с него? 551 00:39:28,216 --> 00:39:31,284 Не мислех, че ще си го поделят. - Добре. 552 00:39:32,466 --> 00:39:35,916 Вие..не знаете какво е това. 553 00:39:36,036 --> 00:39:39,820 Да имаш някого, да бъдеш с някого... 554 00:39:39,940 --> 00:39:42,690 Исках само да го виждам понякога... 555 00:39:42,810 --> 00:39:44,909 Добре. 556 00:39:45,029 --> 00:39:49,030 Керъл Хофман, арестувам ви за убийството на 557 00:39:49,150 --> 00:39:52,633 Били Ромеро, Макаи Алън, Джъстин Кайзер 558 00:39:52,753 --> 00:39:57,841 и за опит за убийство на Алисън Дювиц! 559 00:40:21,975 --> 00:40:27,717 Нещата ли са се влошили, или ме хваща носталгия по нещо илюзорно? 560 00:40:28,273 --> 00:40:31,156 По малко и от двете. 561 00:40:31,431 --> 00:40:35,638 Имаме работа с доброто и дявола. - И с човешките слабости. 562 00:40:36,313 --> 00:40:40,788 Г-жа Хофман се е самоубила в Белвю. Горката тя! 563 00:40:41,535 --> 00:40:45,089 Чувствам се отговорен, че допуснах нестабилен човек в училището! 564 00:40:45,209 --> 00:40:49,331 Излекувай болния, превържи ранения и превъзпитай грешника! 565 00:40:50,100 --> 00:40:53,558 Францисканското мото над вратата ми в С. Брендън! 566 00:40:54,815 --> 00:40:57,403 Лесно за изричане, трудно за изпълнение... 567 00:40:58,018 --> 00:41:00,034 Говорих с кардинала. 568 00:41:00,154 --> 00:41:02,536 Съгласен е за пресконференция. 569 00:41:02,656 --> 00:41:05,658 Вече няма да замитаме нищо под чергата... 570 00:41:07,228 --> 00:41:09,744 Ще ви е нужно върховно търпение! 571 00:41:10,219 --> 00:41:14,279 Пресата не се интересува от прости факти, ще търси пикантерии... 572 00:41:15,621 --> 00:41:19,268 Ако искате, и аз ще застана до вас, отче. 573 00:41:19,684 --> 00:41:22,536 Точно както и вие сте стояли зад Рейгънови. 574 00:41:22,656 --> 00:41:25,253 Благодаря, Франсис! 575 00:41:28,659 --> 00:41:31,753 Здравейте! Аз съм. 576 00:41:31,852 --> 00:41:33,968 В кухнята сме! 577 00:41:34,088 --> 00:41:39,673 Роселини ми хвърли случай с един крадец, докато си тръгвах. 578 00:41:40,239 --> 00:41:44,666 Съжалявам, че пропуснах вечерята! - Не си я пропуснала. 579 00:41:45,366 --> 00:41:47,381 Какво е това? 580 00:41:47,501 --> 00:41:50,244 Спретнахме вечеря с двамата дядовци. 581 00:41:50,882 --> 00:41:53,754 Морено с пармезан, картофи, салата... 582 00:41:53,874 --> 00:41:58,217 И за десерт - червени тарталети! 583 00:41:58,632 --> 00:42:01,132 Макар, че всичко това го купихме. 584 00:42:01,252 --> 00:42:05,741 Всичките ми любими неща! - Идеята беше на Ники! 585 00:42:06,554 --> 00:42:08,554 Благодаря ти, скъпа! 586 00:42:11,546 --> 00:42:14,919 Хайде! Докато не са изстинали. 587 00:42:20,306 --> 00:42:24,518 Изглежда, ще е много вкусно. - Мореното с пармезан ли? 588 00:42:24,770 --> 00:42:26,770 По-трудно е, отколкото мислех! 589 00:42:26,931 --> 00:42:31,358 Иска се майсторлък да постигнеш този аромат. 590 00:42:31,478 --> 00:42:33,794 Да. 591 00:42:33,914 --> 00:42:35,914 За баба! 592 00:42:36,784 --> 00:42:38,784 За баба! 593 00:42:38,886 --> 00:42:42,083 За мама. - За Мери. 594 00:42:46,260 --> 00:42:48,576 Ники! 595 00:42:48,578 --> 00:42:50,578 Благодарим ти Боже, за даровете, получени 596 00:42:50,698 --> 00:42:53,581 от щедрите ти ръце! Амин! 597 00:42:53,901 --> 00:42:58,901 Превод и синхронизация zaradius