1
00:00:05,610 --> 00:00:07,610
Взе ли си скобите?
- Да.
2
00:00:07,730 --> 00:00:09,920
Нощем трябва да си
ги слагаш на зъбите
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,530
така, че след вечеря ги...
Добре! След вечеря, мамо.
4
00:00:12,650 --> 00:00:15,780
А ти не забравяй да включиш
алармата, преди да заспиш!
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,240
Да не съм я забравила снощи?
- Да.
6
00:00:18,360 --> 00:00:20,390
Какво ще правя без теб!
7
00:00:28,540 --> 00:00:32,770
Ей сега слиза.
- Здравей, Илейн.
8
00:00:32,960 --> 00:00:37,200
О, шофьор с ливрея!
Така ли ще я возиш до училище?
9
00:00:37,320 --> 00:00:40,400
Какво има? На Клои й харесва.
Така се чувства много важна!
10
00:00:40,520 --> 00:00:43,310
О, Роджър, важна! Сигурна съм,
че Клои се чувства неудобно!
11
00:00:43,480 --> 00:00:47,790
Неудобно ми беше на мен бедният
ми баща да ме оставя пред училище.
12
00:00:47,910 --> 00:00:50,590
Мислиш, че на Клои й е неудобно,
защото баща й е богат?
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,520
Просто му кажи да си махне
шофьорската шапка!
14
00:00:53,740 --> 00:00:56,770
Здравей, тате!
- Здравей, скъпа!
15
00:00:57,810 --> 00:01:02,540
Виж, мама е с нова прическа!
Не мислиш ли, че я подмладява?
16
00:01:05,070 --> 00:01:07,560
По-добре тръгвай вече.
- Чао, мамо!
17
00:01:07,680 --> 00:01:09,990
Обичам те, Клои!
- И аз те обичам.
18
00:01:20,680 --> 00:01:23,260
Добре. Благодаря.
19
00:01:24,490 --> 00:01:29,080
Темпълтън е осъден. Обвинения по
всички точки, с изключение на измама.
20
00:01:29,200 --> 00:01:31,720
Добра работа, съветник!
В случай, че искаш да знаеш,
21
00:01:31,840 --> 00:01:34,580
Олбъни е успял с фондовете по
разследването за профсъюзите.
22
00:01:34,700 --> 00:01:37,500
Поздравления!
- Да.
23
00:01:39,410 --> 00:01:44,000
Извинявай! Миналата седмица бях на
състезания с модели на автомобили
24
00:01:44,120 --> 00:01:48,600
и на стената видях твоя снимка
с братята ти, от детството.
25
00:01:49,180 --> 00:01:52,840
А, онова място в Кенсингтън! Още
ли е отворено? Защо си бил там?
26
00:01:52,960 --> 00:01:55,650
Понякога водя племенниците
си там през почивните дни.
27
00:01:55,770 --> 00:01:58,870
Да отдъхне малко сестра ми.
- Наистина ли?
28
00:02:00,290 --> 00:02:02,540
Защо?
- Ами, просто...
29
00:02:02,700 --> 00:02:05,560
...не съм те виждала
в ролята на грижовен вуйчо!
30
00:02:05,680 --> 00:02:08,750
Не си, значи...
Е, може би, защото
31
00:02:08,870 --> 00:02:11,970
не знаеш всичко за мен.
- Навярно затова.
32
00:02:12,090 --> 00:02:16,220
Здравей! Свърши ли училището?
- Да, свършихме.
33
00:02:16,340 --> 00:02:19,700
Това сигурно е Ники.
Моят шеф - г-н Роселини.
34
00:02:19,820 --> 00:02:22,350
Приятно ми е!
Виждала съм ви по телевизията.
35
00:02:22,470 --> 00:02:25,000
В "Танцуващите звезди" ли?
- Да бе!
36
00:02:25,120 --> 00:02:27,120
Ти какво - мислиш,
че не мога да танцувам?
37
00:02:27,200 --> 00:02:30,150
Не, всъщност...
Мама танцува страхотно!
38
00:02:30,270 --> 00:02:33,970
Не е вярно!
- Сигурен съм, че танцува прекрасно!
39
00:02:34,090 --> 00:02:37,990
Но когато дамите Рейгън сте готови
да покажете на дансинга това...
40
00:02:42,360 --> 00:02:44,710
...ми се обадете!
41
00:02:48,510 --> 00:02:51,120
Г-н Бейтс само го будалкат.
Мразя алгебрата!
42
00:02:51,590 --> 00:02:53,630
Успя ли да прочетеш
за Джейн Еър?
43
00:02:53,750 --> 00:02:58,060
Не, но ако тя ми беше леля,
щях да й изгоря шапката.
44
00:02:58,180 --> 00:03:01,990
В понеделник ще правим тест.
- Подарък за Свети Валентин!
45
00:03:02,110 --> 00:03:04,440
Знам.
- Имаш разработена тема ли?
46
00:03:04,560 --> 00:03:06,990
Не може да се предвиди
какво ще даде г-жа Левит.
47
00:03:07,110 --> 00:03:10,830
Уф! Няма начин да прочета
всичките 150 страници!
48
00:03:10,950 --> 00:03:15,120
Имам една идея - аз ще прочета
75 страници, а ти останалите.
49
00:03:15,240 --> 00:03:18,700
Ще говорим в събота вечер и ще
си разкажем за прочетеното.
50
00:03:18,820 --> 00:03:21,150
Гениално! Прати ми есемес.
- Добре.
51
00:03:21,270 --> 00:03:23,280
Чао.
52
00:03:40,000 --> 00:03:43,460
Спри! Хей, какво правиш?
Помощ!
53
00:03:48,270 --> 00:03:51,300
Тия отвлякоха момичето!
Видяхте ли?
54
00:03:51,950 --> 00:03:54,380
Точно така, приятел.
Ти си загубеняк!
55
00:03:54,500 --> 00:03:59,610
Мислех, че си закрил позициите.
Какво? Да не си полудял?
56
00:04:01,580 --> 00:04:06,370
Изчакай малко.
Ще се обадя на дъщеря си.
57
00:04:09,810 --> 00:04:11,990
Здравей, скъпа. Какво има?
58
00:04:12,110 --> 00:04:15,420
Слушай и прави каквото ти кажа,
ако искаш пак да видиш Клои!
59
00:04:15,540 --> 00:04:17,540
Какво?
Кой се обажда?
60
00:04:17,660 --> 00:04:21,130
Искам до утре пет
милиона в диаманти.
61
00:04:21,250 --> 00:04:24,880
Ако диамантите са белязани по
някакъв начин, дъщеря ти ще умре!
62
00:04:25,000 --> 00:04:27,340
Това да не е някаква шега?
63
00:04:27,460 --> 00:04:29,740
Тате!
- Клои!
64
00:04:29,860 --> 00:04:31,860
Тате, помогни ми!
- Добре ли си, Клои?
65
00:04:31,980 --> 00:04:34,800
Страх ме е, тате!
Помогни ми!
66
00:04:34,920 --> 00:04:39,540
Утре ще ти кажа кога и къде.
Дори не помисляй за полиция!
67
00:04:40,590 --> 00:04:43,810
Клои?
Там ли си, скъпа?
68
00:05:10,080 --> 00:05:12,080
Здравей.
- Детектив Рейгън!
69
00:05:12,200 --> 00:05:15,650
Къде са родителите?
- Нагоре по стълбите.
70
00:05:21,950 --> 00:05:24,080
Г-н и г-жа Карсън!
Аз съм детектив Рейгън.
71
00:05:24,200 --> 00:05:26,260
Това е моят партньор,
детектив Куратола.
72
00:05:26,380 --> 00:05:28,740
Ще се обадят утре, но не
мислите ли, че може и по-рано?
73
00:05:28,860 --> 00:05:32,910
Диамантите са готови. Охранител
от Пинкертън ще ги донесе тук.
74
00:05:33,030 --> 00:05:35,030
Увериха ме, че вие сте
най-подходящият човек.
75
00:05:35,150 --> 00:05:39,450
Ще направим всичко да върнем
дъщеря ви, уверявам ви.
76
00:05:39,570 --> 00:05:42,720
И двамата ли се грижите за нея?
- Той е с Клои във вторник и петък,
77
00:05:42,840 --> 00:05:45,160
както и всяка втора седмица.
Тази седмица - също.
78
00:05:45,280 --> 00:05:48,230
Нали няма да усетят, че са
следени? Казаха - без ченгета.
79
00:05:48,350 --> 00:05:52,260
Ще вземем нужните мерки.
Кой друг знае навиците на Клои?
80
00:05:52,480 --> 00:05:54,620
Кога си тръгва от училище,
по кой път се връща...
81
00:05:54,740 --> 00:05:58,940
Само ние, приятелките й,
прислужницата и шофьорът.
82
00:05:59,060 --> 00:06:02,620
Казах ти да не я возиш с тая кола,
дето крещи на всички за парите ти!
83
00:06:02,740 --> 00:06:06,150
Ти й разреши да се връща пеша!
Ако я беше взел Хюго, нямаше...
84
00:06:06,270 --> 00:06:08,470
Мен ли обвиняваш за всичко?
85
00:06:08,590 --> 00:06:11,130
Г-н и г-жа Карсън,
аз съм родител
86
00:06:11,250 --> 00:06:15,860
и знам, че ви е тежко, но трябва да
работим заедно, за да върнем Клои!
87
00:06:15,980 --> 00:06:19,550
Скъпи, чаят ти изстива!
- Вие бяхте...
88
00:06:19,670 --> 00:06:23,080
Ванеса Морис.
Моята приятелка.
89
00:06:23,650 --> 00:06:27,020
Тук ли живеете?
- В каква връзка питате?
90
00:06:27,140 --> 00:06:31,280
Просто си изяснявам нещата.
И така, ние говорихме
91
00:06:31,400 --> 00:06:34,570
с Лайла, вървели са заедно.
- Те са много близки приятелки.
92
00:06:34,690 --> 00:06:37,730
Някой друг, с когото да говорим?
Има ли си приятел?
93
00:06:37,900 --> 00:06:40,360
Не.
Тя щеше да ми каже!
94
00:06:42,670 --> 00:06:47,110
Искам да видя стаята на Клои.
- Ето там е.
95
00:06:56,280 --> 00:07:00,400
О, не!
96
00:07:00,520 --> 00:07:03,720
Толкова съжалявам!
Съжалявам, господине!
97
00:07:07,070 --> 00:07:11,740
Няма нищо, Инес!
Тя ми е от кмета.
98
00:07:11,860 --> 00:07:15,230
Аз ще я оправя всичко.
Ще ви я платя!
99
00:07:16,370 --> 00:07:19,750
Добре ли си?
- Да. Благодаря.
100
00:07:20,000 --> 00:07:24,090
Сестра ти да не е в болницата?
- Не. Химиотерапията беше добра.
101
00:07:24,350 --> 00:07:28,650
Тя е добре, благодаря ви.
- Нещо се е случило, Инес!
102
00:07:32,600 --> 00:07:36,290
Най-малкият ми син...
- Еди, нали така?
103
00:07:37,440 --> 00:07:41,160
Арестуваха го снощи!
- За какво?
104
00:07:41,280 --> 00:07:44,960
Не го е извършил!
- Какво се е случило?
105
00:07:45,220 --> 00:07:48,930
Отиваше при свой приятел.
106
00:07:50,040 --> 00:07:52,670
Една полицейска кола спряла
107
00:07:52,790 --> 00:07:56,800
и някой отвътре посочил към Еди
и казал "той го направи".
108
00:07:57,310 --> 00:08:01,570
Казал, че Еди го е
ограбил с пистолет.
109
00:08:03,960 --> 00:08:07,090
Обвинението е сериозно!
- Това е грешка!
110
00:08:07,210 --> 00:08:12,220
Той никога не е докосвал оръжие!
Той е добро момче!
111
00:08:14,490 --> 00:08:19,930
Инес, комисарят няма право
да се меси в едно разследване.
112
00:08:20,050 --> 00:08:23,720
Не, г-н комисар!
Аз никога не бих...
113
00:08:23,840 --> 00:08:27,590
Моля ви, не!
Съжалявам!
114
00:08:27,710 --> 00:08:30,210
Вече казах достатъчно.
115
00:08:31,280 --> 00:08:33,660
Ще си тръгвам.
Аз чистя офиса ви.
116
00:08:33,780 --> 00:08:36,380
Свърших, нали?
117
00:08:40,240 --> 00:08:44,020
Това е интересно - разпечатка
от телефона на Клои!
118
00:08:44,220 --> 00:08:49,490
Единственото обаждане, освен тези на
родителите й, е от предплатена карта.
119
00:08:49,680 --> 00:08:52,150
Анонимно, значи!
- Обажданията са от септември
120
00:08:52,270 --> 00:08:56,440
и продължават до вчера. Минали
са през кулата в Саутхемптън
121
00:08:56,560 --> 00:08:58,800
и продължават през кулата
на Уест Вилидж.
122
00:08:58,920 --> 00:09:02,330
Какво мислиш - летен романс?
- Не знам. Таен романс!
123
00:09:02,450 --> 00:09:05,480
Във всеки случай
това е първата ни следа.
124
00:09:10,010 --> 00:09:14,280
Излизал ли си с друга,
след като скъсахте със Сидни?
125
00:09:14,400 --> 00:09:16,790
От време на време.
Нищо сериозно. Защо питаш?
126
00:09:16,910 --> 00:09:21,440
Ами, Св. Валентин наближава.
Чудех се какви планове имаш!
127
00:09:21,560 --> 00:09:23,560
Нямам.
Ти имаш ли?
128
00:09:23,680 --> 00:09:26,810
Всъщност, да.
- Наистина?
129
00:09:27,730 --> 00:09:32,050
Не виждам нещо по-добро от
снежния глобус за годишнината ви.
130
00:09:32,170 --> 00:09:37,090
Да знаеш, че всеки ден го тръска!
Казва, че й действа успокояващо.
131
00:09:37,610 --> 00:09:40,730
Но на Св. Валентин ми се иска
да направя нещо извънредно!
132
00:09:41,450 --> 00:09:44,360
И какво значи това за теб?
Маса в британския ресторант?
133
00:09:44,480 --> 00:09:48,040
Какво ще кажеш за маса до прозореца
в кафенето на Уотър фронт?
134
00:09:48,470 --> 00:09:53,570
Изглед към Манхатън и бутилка
студено шампанско за нас?
135
00:09:54,030 --> 00:09:56,100
Бих казал,
че е много романтично!
136
00:09:56,220 --> 00:09:59,630
Нали?
Е, там смятам да я заведа.
137
00:09:59,930 --> 00:10:02,580
Разбира се,
когато стана капитан.
138
00:10:02,740 --> 00:10:05,690
Но пък правя паста Фазули,
която тя много харесва!
139
00:10:05,810 --> 00:10:10,140
Голям късмет е извадила жена ти!
- Така е.
140
00:10:18,350 --> 00:10:21,970
Здравей, Лайла. Имаме още
няколко въпроса към теб.
141
00:10:22,090 --> 00:10:24,380
Открихте ли Клои?
- Работим върху това.
142
00:10:24,500 --> 00:10:27,480
Напоследък някой й е звънил
от телефон с предплатена карта,
143
00:10:27,600 --> 00:10:31,140
което значи, че не знаем кой е бил.
Някаква идея кой може да е това?
144
00:10:31,260 --> 00:10:33,910
Съжалявам, не знам.
- Виж, Лайла,
145
00:10:34,030 --> 00:10:37,920
на твоята възраст имах приятелка,
с която знаехме всичко една за друга.
146
00:10:38,040 --> 00:10:40,820
Сигурно мислиш,
че предпазваш Клои, но не е така.
147
00:10:40,940 --> 00:10:43,790
Този човек може да е замесен.
Може дори да я е отвлякъл.
148
00:10:44,240 --> 00:10:46,370
Не я е отвлякъл.
- Откъде знаеш?
149
00:10:46,670 --> 00:10:50,810
Защото е нейният приятел.
- Как се казва?
150
00:10:50,930 --> 00:10:52,930
Дру.
- А фамилията?
151
00:10:53,050 --> 00:10:55,050
Не я знам.
152
00:10:55,170 --> 00:10:58,280
Беше спасител в Хемптън
миналото лято.
153
00:10:58,400 --> 00:11:03,290
Говори врели-некипели, но иначе
е сладък и двамата се обичат.
154
00:11:03,730 --> 00:11:07,670
Бащата на Клои го мрази.
- Но въпреки това се срещат!
155
00:11:07,790 --> 00:11:11,890
И майка й не го харесва.
Той е на 19 и не учи в колеж.
156
00:11:12,010 --> 00:11:15,020
Идва тук, за да я вижда?
- Почти всеки уикенд.
157
00:11:15,340 --> 00:11:19,720
Нощува на един таван в Бушуик,
където живеят дрогирани бандити.
158
00:11:19,840 --> 00:11:21,870
Знаеш ли адреса?
- Не.
159
00:11:21,990 --> 00:11:25,660
Единственият начин да ида в
Бушуик е, ако се намирам в танк!
160
00:11:25,780 --> 00:11:29,810
Бих се обзаложил, че в телефона
си имаш снимка на Клои с него!
161
00:11:33,930 --> 00:11:37,460
Сега ще пратя тая снимка
на имейла си.
162
00:11:37,580 --> 00:11:41,970
Ти постъпи правилно.
Карай по-спокойно.
163
00:11:44,570 --> 00:11:49,070
Приятелят й я обича!
- Е, обича. Парите на баща й!
164
00:12:03,060 --> 00:12:06,290
Защо не се обажда още?
- Ще се обади, г-н Карсън.
165
00:12:06,410 --> 00:12:08,410
Успокойте се!
166
00:12:08,530 --> 00:12:10,580
Това си мъчение!
Нали, скъпи?
167
00:12:10,710 --> 00:12:15,170
Какво знаете за приятеля й Дру?
- За спасителя ли говорите?
168
00:12:15,290 --> 00:12:18,680
Погрижих се това да приключи.
Той е много голям за нея!
169
00:12:19,750 --> 00:12:23,060
Имаме причини да мислим,
че тя се среща с него.
170
00:12:24,240 --> 00:12:27,170
Пазете тишина!
171
00:12:28,370 --> 00:12:31,660
Добре. Г-н Карсън, хайде.
Всички да са готови!
172
00:12:32,030 --> 00:12:35,210
Спечелете ми малко време.
Искате да говорите с дъщеря си.
173
00:12:35,320 --> 00:12:37,320
И най-важното -
останете спокоен!
174
00:12:37,440 --> 00:12:40,460
Готови ли сме?
Добре. Започваме.
175
00:12:42,470 --> 00:12:43,970
Ало.
176
00:12:44,090 --> 00:12:47,130
Среща в 2 часа на ъгъла на
Сейнт Марк и Първо авеню.
177
00:12:47,250 --> 00:12:50,180
Ще бъда с жълта бейзболна
шапка. Диамантите готови ли са?
178
00:12:50,300 --> 00:12:55,830
Да, тук са. Къде щеше да е срещата?
Искам да го запиша.
179
00:12:55,950 --> 00:12:58,830
Млъкни и слушай! Постави
диамантите в метален термос.
180
00:12:58,950 --> 00:13:02,120
Без джипиес и ченгета, ако
искаш да видиш жива дъщеря си!
181
00:13:02,240 --> 00:13:06,670
Искам да говоря с Клои.
- Тате!
182
00:13:06,740 --> 00:13:10,130
Здравей, мила!
Ще те измъкна от всичко това!
183
00:13:10,250 --> 00:13:13,570
Къде е мама?
- Тук е, до мен.
184
00:13:14,560 --> 00:13:18,880
Добре ли си, скъпа?
- Много ме е страх, мамо!
185
00:13:18,930 --> 00:13:20,930
Клои?
186
00:13:21,130 --> 00:13:23,230
Трета източна и Бауъри. Можем
да изпратим радиокола.
187
00:13:23,350 --> 00:13:25,350
Не. Дотогава ще изчезне.
Да побързаме.
188
00:13:25,470 --> 00:13:27,550
Родж, тя звучеше ужасно!
- Ще я върна, Илейн, обещавам.
189
00:13:27,670 --> 00:13:29,670
Какво ще правим сега?
- Имаме час за наблюдението.
190
00:13:29,790 --> 00:13:31,790
Ще направим доставката и
ще ги проследим до дъщеря ви.
191
00:13:32,110 --> 00:13:34,110
Но той каза без ченгета!
- Ще извършите доставката,
192
00:13:34,210 --> 00:13:36,210
после ще си идете.
Те няма да ни забележат.
193
00:13:36,300 --> 00:13:38,300
Ами ако ви видят?
Искам да върна дъщеря си!
194
00:13:38,350 --> 00:13:40,350
Няма, г-н Карсън!
Доверете ни се!
195
00:13:40,390 --> 00:13:42,590
Няма да ни видят и ще
върнем дъщеря ви!
196
00:13:42,710 --> 00:13:46,120
Трябва да им се доверим. Послушай
детективите. Те знаят какво правят!
197
00:13:46,520 --> 00:13:50,120
Не се стягай!
- Добре. Да тръгваме.
198
00:14:16,250 --> 00:14:19,110
Хвърли ли един поглед
на тези диаманти?
199
00:14:19,860 --> 00:14:23,220
Трудно ми е да повярвам, че струват
колкото живота на едно момиче.
200
00:14:31,210 --> 00:14:33,977
И така, ето го нашето
момче с бейзболната шапка.
201
00:14:34,097 --> 00:14:36,097
Прилича ми на бездомник!
202
00:14:36,217 --> 00:14:38,217
Имаш ли нещо за мен?
203
00:14:38,337 --> 00:14:40,337
Къде е дъщеря ми?
- Какво?
204
00:14:40,457 --> 00:14:42,485
Кажи къде е дъщеря ми?
- Какво ти става, бе човек?
205
00:14:42,620 --> 00:14:45,719
Разкарай се оттук!
- Само нещо да й се случи...
206
00:14:45,839 --> 00:14:47,839
Хайде, давай му диамантите!
207
00:14:47,959 --> 00:14:50,844
...ще те преследвам
и ще те убия с ей тия ръце!
208
00:14:53,071 --> 00:14:56,440
Така. Размяната е направена.
Зеленото яке, с жълта шапка.
209
00:14:56,530 --> 00:14:59,562
Виждаме го.
Тръгваме след него.
210
00:15:02,940 --> 00:15:04,940
До всички:
откупът е предаден.
211
00:15:05,080 --> 00:15:09,425
Заподозреният е бял мъж,
възраст - около 36 г.
212
00:15:10,310 --> 00:15:14,939
Тръгва на изток, има жълта шапка.
Следвайте го.
213
00:15:21,190 --> 00:15:23,460
Хей, внимавай!
214
00:16:01,269 --> 00:16:05,441
Изглежда, очаква някого.
Бъдете нащрек.
215
00:16:16,110 --> 00:16:19,118
Какво прави той с диамантите?
216
00:16:19,238 --> 00:16:21,238
Бързо!
217
00:16:23,890 --> 00:16:27,582
Хей! Я ела тук!
218
00:16:29,985 --> 00:16:32,019
Пусни ме! Нищо не съм направил!
- Млъквай! Къде е момичето?
219
00:16:33,065 --> 00:16:35,767
Къде е момичето?
- Какво момиче? Дайте ми парите!
220
00:16:35,887 --> 00:16:37,894
Пари за какво?
221
00:16:38,014 --> 00:16:42,047
Нали ми обещахте стотачка?
- Нищо не съм ти обещавал, глупако!
222
00:16:42,167 --> 00:16:45,641
Аз съм ченге.
Да тръгваме.
223
00:16:45,870 --> 00:16:48,000
Хайде!
224
00:16:53,548 --> 00:16:55,627
Почакайте малко.
225
00:16:56,077 --> 00:16:59,079
Защо не вземете вие двамата
да пиете по едно кафе?
226
00:16:59,859 --> 00:17:03,100
Не мога да ви оставя сам, сър.
- Това е сладкарница, Бейкър!
227
00:17:03,220 --> 00:17:05,599
Протоколът е такъв, сър!
228
00:17:05,619 --> 00:17:08,910
Но аз съм ви шеф, нали?
- Да, сър.
229
00:17:09,020 --> 00:17:12,935
Заповядвам ви да се поразходите
и да пиете по едно кафе!
230
00:17:14,483 --> 00:17:16,933
Ако не излезете до 10 минути,
ще влезем!
231
00:17:17,055 --> 00:17:20,361
С извадено оръжие,
предполагам...
232
00:17:23,310 --> 00:17:25,500
Благодаря.
Всичко хубаво.
233
00:17:32,123 --> 00:17:34,915
Г-н комисар!
- Моля ви, седнете.
234
00:17:39,960 --> 00:17:42,630
Тук се отбивах често.
235
00:17:43,073 --> 00:17:46,347
Съжалявам за тази потайност,
детектив Райън.
236
00:17:46,467 --> 00:17:51,438
Не ми се идваше в участъка,
за да не става голям въпрос,
237
00:17:52,081 --> 00:17:55,941
но бих приел малко информация.
- Да, сър.
238
00:17:56,110 --> 00:17:59,823
Онзи ден сте арестували заподозрян,
Едуард Салдана.
239
00:18:01,299 --> 00:18:05,773
Да, сър. Въоръжен обир.
Жертвата го разпозна
240
00:18:05,910 --> 00:18:08,588
при следствието скоро
след инцидента.
241
00:18:08,708 --> 00:18:12,498
Салдана нямаше оръжие, нито портфейла
на жертвата, само съдържанието му.
242
00:18:12,618 --> 00:18:15,678
Да. По-малко от сто долара
и карта за метрото...
243
00:18:16,253 --> 00:18:21,711
Салдана ми каза, че е ходил до
работата на свой приятел,
244
00:18:21,872 --> 00:18:26,204
но приятелят му не беше там.
- Съвсем рехаво алиби...
245
00:18:26,260 --> 00:18:29,754
Четох записките ви.
Изглежда като правилен арест.
246
00:18:30,280 --> 00:18:34,951
Ето го и моят проблем -
аз познавам майката.
247
00:18:35,320 --> 00:18:38,825
Познавам и момчето. Не изглеждаше
да върви по лош път, но...
248
00:18:39,417 --> 00:18:41,807
...това беше доста отдавна.
249
00:18:43,037 --> 00:18:47,506
Ние винаги казваме, че работата
ни да разкрием виновния
250
00:18:47,626 --> 00:18:51,989
е толкова важна, колкото и
тази да оправдаем невинния.
251
00:18:53,200 --> 00:18:57,532
Ако сметнете, че си заслужава
да преразгледате всичко...
252
00:19:05,611 --> 00:19:08,259
Я, каква изненада!
253
00:19:10,483 --> 00:19:13,399
Казах ви - никога
не съм го виждал досега!
254
00:19:13,576 --> 00:19:17,615
Дойде един при мен и ми предложи
стотачка да прибера термоса.
255
00:19:17,790 --> 00:19:20,904
Как изглеждаше той?
- Не знам. Имаше скиорска маска.
256
00:19:21,024 --> 00:19:23,101
Имал е маска!
И това не ти се стори странно?
257
00:19:23,260 --> 00:19:25,278
Навън е студено.
Иска ми се и аз да имах такава.
258
00:19:25,398 --> 00:19:27,570
Е, вече нямаш грижа за студеното!
259
00:19:27,690 --> 00:19:30,993
Заловихме те за кражба, а ще
получиш и обвинение за отвличане!
260
00:19:31,113 --> 00:19:33,334
Отвличане?
Да не си полудял?
261
00:19:34,085 --> 00:19:37,145
Ти си полудял!
Кажи кой те нае?
262
00:19:38,410 --> 00:19:40,500
Кой те нае да вземеш откупа,
наркоман жалък?
263
00:19:40,620 --> 00:19:44,475
Откуп! Ставаше дума за стотачка.
Предложиха ми стотачка.
264
00:19:45,150 --> 00:19:49,115
Искам си само стотачката...
да се оправя.
265
00:19:49,235 --> 00:19:52,952
Искам само да се оправя.
Моля ви!
266
00:20:01,300 --> 00:20:03,301
Най-вероятно казва истината.
Защо не го запишеш
267
00:20:03,421 --> 00:20:05,421
и да го пратиш до Белвю
да му дадат малко метадон?
268
00:20:05,541 --> 00:20:08,417
Аз ще ида при семейството
да свърша трудната част...
269
00:20:08,537 --> 00:20:11,750
Задължена съм ти!
270
00:20:14,549 --> 00:20:17,739
Г-н и г-жа Карсън!
- Какво стана?
271
00:20:17,859 --> 00:20:22,657
Не я открихме. Човекът с жълта шапка
се оказа само пратеник. Съжалявам!
272
00:20:22,660 --> 00:20:26,629
Значи, не знаете къде е Клои?
- Нали това казва, Ванеса!
273
00:20:26,759 --> 00:20:29,330
Разбирам вашето безпокойство...
- Не, не разбирате!
274
00:20:29,700 --> 00:20:32,381
Клои не е ваша дъщеря!
- Моля те, Родж! Те искат откупа
275
00:20:32,501 --> 00:20:35,040
Ще се обадят пак. Нещо
се е случило, това е!
276
00:20:35,160 --> 00:20:38,081
Знам, просто...
се почувствах безпомощен.
277
00:20:38,201 --> 00:20:42,016
Разбирам. Ние не сме се предали.
Извинете!
278
00:20:42,809 --> 00:20:44,809
Кажи ми, че си открила нещо!
279
00:20:44,929 --> 00:20:47,111
Името на нейния приятел -
Дру Лиланд.
280
00:20:47,231 --> 00:20:51,239
Има запис в системата ни за
дребно провинение в гимназията.
281
00:20:51,850 --> 00:20:53,986
Ходих при родителите му.
Казват, че започнал работа
282
00:20:54,106 --> 00:20:58,440
на риболовен кораб за туна.
Не знаят кога ще се върне.
283
00:20:58,692 --> 00:21:02,376
А знаят ли адреса на оня гълъбарник,
таванът, на който живее?
284
00:21:02,496 --> 00:21:07,402
Нямат представа за него, но по
данни от банката е купувал
285
00:21:07,522 --> 00:21:12,905
е купил хайвер от Дийн и Делука
в Сохо и познай кога - вчера!
286
00:21:13,025 --> 00:21:16,337
Страхотно! Дру и съучастниците му
ще празнуват вземането на подкупа!
287
00:21:16,457 --> 00:21:19,640
Именно.
- Добре. Ще ти се обадя пак.
288
00:21:23,790 --> 00:21:25,790
Мерси.
289
00:21:25,910 --> 00:21:28,940
Някакви новини?
- Намерена е колата на похитителите.
290
00:21:29,060 --> 00:21:31,060
Отивам да я видя.
- А нещо за Клои?
291
00:21:31,180 --> 00:21:35,977
Това е само колата. Ще ида да я видя.
Стойте тук, ще ви се обадя.
292
00:21:47,510 --> 00:21:50,307
Какво имаме досега?
Един човек забелязал огън
293
00:21:50,427 --> 00:21:52,427
в контейнера и се обадил.
Първият полицай направил връзка
294
00:21:52,547 --> 00:21:54,560
с даденото описание
за колата на похитителите.
295
00:21:54,680 --> 00:21:56,680
Така ли? Много добре.
- Да.
296
00:21:56,801 --> 00:22:00,720
Знаели са какво правят! Никакви следи
по кормило, врати, скоростен лост...
297
00:22:00,840 --> 00:22:03,231
Нищо ли?
Хей, Рейгън!
298
00:22:03,350 --> 00:22:06,150
Хей.
- Ела тук да видиш!
299
00:22:06,270 --> 00:22:08,270
Какво откри?
300
00:22:08,390 --> 00:22:11,484
Бутилка "Дом Периньон".
Вино за крале!
301
00:22:11,604 --> 00:22:14,250
На тоя квартал май не му
подхожда кралско вино...
302
00:22:14,370 --> 00:22:16,956
Ами това хайвер ли е?
- Да.
303
00:22:17,076 --> 00:22:20,177
Г-н Дийн и Делука, така ли?
- Да.
304
00:22:21,060 --> 00:22:25,299
Виж, има червило по чашата.
- Червило? Жена ли е карала?
305
00:22:25,702 --> 00:22:29,612
Може да е на Клои.
Сега пък и това ли?
306
00:22:29,732 --> 00:22:32,081
Червило по чашата,
но колата е идеално чиста.
307
00:22:32,201 --> 00:22:34,822
Не мога да схвана дали е било
отвличане, или среща...
308
00:22:34,942 --> 00:22:38,589
Ако е отвличане, и аз искам да ме
отвлекат за другия Св. Валентин!
309
00:22:48,350 --> 00:22:50,460
Кажи ми за чашите за шампанско!
310
00:22:50,922 --> 00:22:54,253
Поразително!
Да, добре.
311
00:22:54,889 --> 00:22:57,487
Нека позная - отпечатъците
по чашата са на Клои,
312
00:22:57,867 --> 00:23:00,404
а тези по бутилката
и другата чаша са...
313
00:23:00,524 --> 00:23:04,548
...на Дру Лиланд. Изглежда, Ромео и
Жулиета са си устроили празненство!
314
00:23:04,668 --> 00:23:06,970
Две деца избягват с парите
на родителите. Страхотно!
315
00:23:07,090 --> 00:23:09,990
Отивам при моя старец на вечеря.
316
00:23:11,750 --> 00:23:14,979
Господи, благослови тези
дарове, които ще получим
317
00:23:15,305 --> 00:23:17,890
от твоите щедри ръце!
Амин!
318
00:23:18,010 --> 00:23:21,669
Амин! Браво!
Мирише ми на нещо вкусно!
319
00:23:22,130 --> 00:23:24,207
Какво е то?
- Боса нова.
320
00:23:24,327 --> 00:23:28,255
Леля ти Ерин я направи.
- Осо буко, дядо!
321
00:23:28,375 --> 00:23:31,314
Боса нова, осо буко -
все тая!
322
00:23:31,434 --> 00:23:35,114
Какво е това, мамо?
- Задушен телешки шол.
323
00:23:36,480 --> 00:23:39,078
Здравейте всички!
Здравей.
324
00:23:44,631 --> 00:23:47,199
Какво става навън?
- Откачен случай, тате!
325
00:23:47,319 --> 00:23:50,928
Току-що съобщих на родителите, че
дъщеря им е режисирала отвличане.
326
00:23:51,048 --> 00:23:54,665
Не им се вярва.
Все едно говоря на стената!
327
00:23:54,785 --> 00:23:57,089
Какво мислиш - заради пари ли е?
- Не знам.
328
00:23:57,283 --> 00:23:59,965
Това още не съм го разбрал.
Днес уредихме даване на откупа.
329
00:24:00,085 --> 00:24:04,181
Никой не дойде.
- Бедните родители!
330
00:24:04,250 --> 00:24:06,607
Не са чак толкова бедни!
Всъщност, са доста богати.
331
00:24:06,727 --> 00:24:10,044
Голяма каша! Развод, живее
при приятелката си...
332
00:24:10,164 --> 00:24:12,210
Хайде да сменим темата.
333
00:24:12,330 --> 00:24:15,230
Защо? Аз не се тревожа, че
татко има приятелка. А ти?
334
00:24:15,365 --> 00:24:18,701
Не.
- Отиват в Ангуила за Св. Валентин.
335
00:24:18,921 --> 00:24:22,681
А ние с мама имаме среща, нали?
- Точно така.
336
00:24:22,801 --> 00:24:27,251
Ники иска патица по пекински
в града и така ще бъде.
337
00:24:27,371 --> 00:24:30,447
Св. Валентин! Ха!
- Защо?
338
00:24:30,567 --> 00:24:35,158
Защото е мечтата за фирмите, дето
правят поздравителни картички!
339
00:24:35,550 --> 00:24:37,737
Какво е поздравителна картичка?
340
00:24:37,885 --> 00:24:40,217
Нещо, което хората са си пращали
преди електронните картички, скъпи!
341
00:24:40,337 --> 00:24:44,138
Аз правя една картичка за мама
в училище, но това е изненада!
342
00:24:46,680 --> 00:24:50,305
Това отличителна черта на Рейгънови
ли е, дядо, или са врели-некипели?
343
00:24:50,425 --> 00:24:54,772
Аз одобрявам тези неща, но баба
ви Мери не им обръщаше внимание.
344
00:24:54,892 --> 00:24:59,352
Мразеше да я карат да показва
така любовта си в такъв ден.
345
00:24:59,472 --> 00:25:01,472
Такава си беше мама!
346
00:25:01,592 --> 00:25:03,650
Жените Рейгън не обичат да
им се казва какво да правят!
347
00:25:03,770 --> 00:25:06,200
Така е, не обичаме!
- И все пак, денят е такъв!
348
00:25:06,320 --> 00:25:09,167
Трябва да покажеш, че има значение
и ти припомнят, ако не го правиш!
349
00:25:09,287 --> 00:25:12,363
Напрягаш се малко, като
в навечерието на Нова година.
350
00:25:12,483 --> 00:25:14,793
Какво значи напрягаш се?
- Не знам.
351
00:25:14,913 --> 00:25:18,606
Просто ден, в който си щастлив,
или измерваш своето щастие...
352
00:25:18,726 --> 00:25:21,010
Някои правят брачно предложение,
други разочароват половинките си,
353
00:25:21,130 --> 00:25:24,948
а ако са самотни, денят още
повече усилва тяхната самота.
354
00:25:25,806 --> 00:25:28,263
Знаеш ли, ти може би си гений, момче?
- Подсилих го, влоших го...
355
00:25:28,383 --> 00:25:31,917
Не, това с напрежението, за
Св. Валентин. Връщам се на работа.
356
00:25:32,158 --> 00:25:34,324
Че ти току-що дойде!
- Трябва да се връщам на работа!
357
00:25:34,444 --> 00:25:37,511
Свинските котлети са страхотни!
- Свински котлети...
358
00:25:37,766 --> 00:25:40,446
Какво? Агнешки, все едно.
- Хайде, тръгвай!
359
00:25:55,193 --> 00:25:59,549
Зает ли си, дядо?
- За теб не съм.
360
00:26:01,920 --> 00:26:07,173
Какво правиш?
- Мислех си за баба ти.
361
00:26:09,094 --> 00:26:12,093
Намерих тази кутия след смъртта й.
362
00:26:12,213 --> 00:26:16,518
Помниш какво казах за нея, как се
чувстваше тя на Св. Валентин?
363
00:26:17,763 --> 00:26:22,171
Оказа се, че е пазила всяка картичка,
която съм й подарявал в този ден.
364
00:26:23,053 --> 00:26:28,189
Цели 40 години!
- Липсва ли ти?
365
00:26:28,979 --> 00:26:32,403
Всеки ден.
366
00:26:33,312 --> 00:26:37,760
Кажи сега какво има?
- Мисля, че направих един гаф.
367
00:26:40,243 --> 00:26:42,978
Исках само мама да не е сама
на Свети Валентин.
368
00:26:43,098 --> 00:26:45,907
Че тя няма да е сама! Нали ще
вечеряте патица по пекински?
369
00:26:46,027 --> 00:26:48,700
Е, това е половината
от цялата история.
370
00:26:50,410 --> 00:26:52,420
Позвъних на нейния шеф
да се присъедини към нас
371
00:26:52,540 --> 00:26:56,570
и щях да помоля теб, чичо Джейми
или друг някой да ме вземе.
372
00:26:57,010 --> 00:26:59,728
Звънила си на Чарли Роселини!
373
00:26:59,848 --> 00:27:03,873
След училище ги видях да говорят,
и ми се стори, че се харесват.
374
00:27:08,092 --> 00:27:11,497
Ако трябва да съм честен,
не го харесвам.
375
00:27:11,617 --> 00:27:15,906
Но това няма връзка.
Защо мислиш, че си сгафила?
376
00:27:16,080 --> 00:27:20,430
Не знам. Мислех си,
че това е добра идея.
377
00:27:21,010 --> 00:27:25,200
Но като оставих слушалката,
съжалих, че съм го направила.
378
00:27:27,029 --> 00:27:30,236
Исках само тя да бъде щастлива,
наистина!
379
00:27:34,781 --> 00:27:37,346
Ти харесваш ли баща ми?
380
00:27:42,357 --> 00:27:45,084
Харесвам го.
381
00:27:46,004 --> 00:27:48,730
Но обичам дъщеря си.
382
00:27:49,014 --> 00:27:53,327
Така е при развод. Хората чувстват,
че трябва да вземат страна.
383
00:27:58,305 --> 00:28:01,061
Но ти - не.
384
00:28:04,098 --> 00:28:08,743
Късно е Ники! Тръгваме.
- Добре, мамо.
385
00:28:12,150 --> 00:28:15,066
Лека нощ, дядо!
386
00:28:18,063 --> 00:28:20,474
Лека нощ, скъпа!
387
00:28:27,230 --> 00:28:29,650
Не се обаждат по телефона,
с имейл, нищо...
388
00:28:29,770 --> 00:28:32,910
Наша група издирва адреса на
нейния приятел в Бушуик.
389
00:28:35,410 --> 00:28:37,710
Между другото...
390
00:28:37,830 --> 00:28:40,830
бихме желали да
зададем на вас и г-ца Морис
391
00:28:40,950 --> 00:28:43,630
няколко въпроса от личен характер,
за вашите отношения.
392
00:28:45,174 --> 00:28:47,506
Е, всички тук сме възрастни.
393
00:28:47,666 --> 00:28:50,957
Добре. Знаете,
че в ситуации като тази
394
00:28:51,077 --> 00:28:55,451
се чудим защо Клои, в този случай,
ще планира това отвличане
395
00:28:55,571 --> 00:28:58,957
Защо би го направила, кое би
я подтикнало да го направи...
396
00:28:59,077 --> 00:29:01,728
Така...
- Ами, онзи ден
397
00:29:01,848 --> 00:29:06,741
вие споменахте,
че г-ца Морис е ваша приятелка,
398
00:29:06,861 --> 00:29:09,810
докато тя каза, че е ваша годеница.
399
00:29:09,920 --> 00:29:12,690
Все пак - СВ. Валентин наближава,
специален ден за двойките.
400
00:29:12,810 --> 00:29:15,750
Затова се чудех, дали вие
двамата имате някакви планове.
401
00:29:16,660 --> 00:29:19,600
Щяхме да излезем на вечеря.
- На вечеря?
402
00:29:19,975 --> 00:29:24,917
Ти каза, че ще е нещо специално!
- А менюто там, в този ден?
403
00:29:25,071 --> 00:29:27,771
При цена от хиляда долара
бих го нарекъл специално...
404
00:29:28,191 --> 00:29:32,561
Аз си мислех, че се каниш
да ми предложиш брак!
405
00:29:36,179 --> 00:29:39,383
Г-це Морис, случайно
да сте казали на Клои,
406
00:29:39,503 --> 00:29:42,693
че баща й възнамерява
да ви предложи брак?
407
00:29:43,098 --> 00:29:48,579
Защо да не й кажа? Ние сме
много близки. Аз обичам Клои!
408
00:29:48,799 --> 00:29:52,176
Казала си й, че ще се женим?
Какво си мислила?
409
00:29:52,296 --> 00:29:57,699
Мислех си, че ме обичаш,
че вече беше време...
410
00:30:03,592 --> 00:30:07,410
И така, вече имаме данните
за акаунта на Дру в Интернет.
411
00:30:07,670 --> 00:30:10,100
Изглежда, че напоследък
е изтеглял филми от там.
412
00:30:10,469 --> 00:30:16,200
Все истории за богати момичета,
които имитират отвличането си.
413
00:30:16,320 --> 00:30:19,034
Така. Имаме ли адреса на акаунта?
- Да.
414
00:30:19,080 --> 00:30:22,150
Добре. Ще уведомим извънредния
екип и специалистите по преговорите.
415
00:30:22,270 --> 00:30:26,320
Вие стойте тук. После ще се видим.
Отиваме да го хванем!
416
00:30:29,690 --> 00:30:33,490
Влизаме. Бързо!
Надясно!
417
00:30:35,950 --> 00:30:37,990
Тук е чисто!
418
00:30:48,986 --> 00:30:52,559
Джаки, тук има един.
- Да.
419
00:30:54,467 --> 00:30:58,406
Нататък е чисто. Какво е това?
- Приятелят й, Дру Лиланд.
420
00:30:59,031 --> 00:31:02,759
Бившият приятел. Ето защо
не е дошъл вчера за откупа.
421
00:31:03,071 --> 00:31:05,391
Ако не го е застреляла Клои,
теорията за трети човек е вярна.
422
00:31:05,511 --> 00:31:09,998
И Клои вече не е в ръцете
на похитител, а на убиец.
423
00:31:19,020 --> 00:31:22,210
Тук живеем 12 души. Излизаме
и се прибираме по различно време.
424
00:31:22,330 --> 00:31:25,601
Аз се прибрах сега.
Дру е тук от около половин месец.
425
00:31:26,140 --> 00:31:28,650
През последните два дена
виждали ли сте Дру?
426
00:31:28,840 --> 00:31:31,967
Не.
Стаята му си има отделен вход.
427
00:31:32,087 --> 00:31:36,018
Не знаех дори, че е тук и това,
че някой го е убил, ме плаши!
428
00:31:36,138 --> 00:31:38,760
Виждали ли сте това момиче?
- Няколко пъти.
429
00:31:38,880 --> 00:31:44,193
Разминавали сме се край банята,
но всъщност, не я познавам.
430
00:31:44,313 --> 00:31:47,030
Ние мислим, че момичето и Дру са
планирали фиктивното й отвличане.
431
00:31:47,588 --> 00:31:49,640
Проблемът е, че има и трети човек,
който е взел нещата в свои ръце.
432
00:31:50,591 --> 00:31:55,663
Искаме да разберем кой е той.
- О, това е кофти, бе човек!
433
00:31:57,153 --> 00:32:01,036
Този Дру, имал ли е контакти с жесток
човек, или който взема наркотици?
434
00:32:01,156 --> 00:32:05,475
Не знам, това тук сега
ми идва малко в повече...
435
00:32:06,840 --> 00:32:09,485
Виждал ли си тези графики?
Погледни ги.
436
00:32:11,043 --> 00:32:14,460
Такава има и в стаята на Дру.
Знаеш ли кой ги е рисувал?
437
00:32:14,580 --> 00:32:18,534
Да. Това е Тейз. Той е художник.
Дру си купуваше от него трева.
438
00:32:18,654 --> 00:32:21,100
Той е твърде краен...
439
00:32:21,220 --> 00:32:24,091
Даже и наполовина не е краен
като мен, дебелоглавецо!
440
00:32:24,211 --> 00:32:27,278
Убиха приятеля ти, а не ти идва на ум,
че искаме да знаем кой е тоя Тейз!
441
00:32:27,398 --> 00:32:29,398
А? Къде живее той?
442
00:32:29,518 --> 00:32:32,699
Някъде в Източен Ню Йорк,
в една стара фабрика.
443
00:32:32,830 --> 00:32:34,930
Не може ли малко
по-спокойно, а?
444
00:32:35,250 --> 00:32:40,712
Рейгън, техниците са поразровили
из тавана на Карсън...
445
00:32:40,971 --> 00:32:46,680
Току що му е пратен имейл от
фалшив адрес, с прикачено видео.
446
00:32:47,384 --> 00:32:51,378
Диаманти не ме интересуват.
Искам един милион в брой!
447
00:32:51,498 --> 00:32:54,078
Сложи ги в брезентов чувал
и ги донеси утре по обед
448
00:32:54,198 --> 00:32:56,840
на игралната площадка
в парка на площад Томпкинс.
449
00:32:57,023 --> 00:33:02,299
Небелязани банкноти. Ако не
си сам, ще убия дъщеря ти.
450
00:33:06,583 --> 00:33:09,413
Ще кажеш ли нещо на тати,
момиченце?
451
00:33:11,360 --> 00:33:15,681
Извинявай, тате!
Съжалявам много!
452
00:33:15,801 --> 00:33:18,278
Май не й харесва тук, тате!
453
00:33:18,398 --> 00:33:23,213
Боже мой! Детето ми!
- Спокойно, г-жо Карсън!
454
00:33:23,333 --> 00:33:25,630
Какво става?
- Изведете я оттук, моля!
455
00:33:25,820 --> 00:33:29,225
Всичко ще бъде наред.
- Ела, Илейн. Хайде.
456
00:33:32,024 --> 00:33:34,556
Върни това в началото.
457
00:33:36,385 --> 00:33:39,405
Изглежда, че са в някаква
изоставена фабрика.
458
00:33:40,853 --> 00:33:44,563
Пусни го бавно, кадър по кадър.
Виждаш ли тези прозорци?
459
00:33:44,683 --> 00:33:47,572
Замъглени са от отразената
отзад светлина.
460
00:33:47,697 --> 00:33:49,974
Подбери кадър
на един от тези прозорци.
461
00:33:51,214 --> 00:33:53,265
Ето там. Спри.
462
00:33:53,385 --> 00:33:55,460
Затъмни малко фона.
Ето така.
463
00:33:56,093 --> 00:33:59,785
Добре.
Увеличи малко.
464
00:34:01,896 --> 00:34:05,051
Това не е ли хералдиката
на Гейтс Авеню?
465
00:34:05,171 --> 00:34:07,820
Да, от южната му страна.
466
00:34:07,940 --> 00:34:10,247
Значи, е снимано от
Източен Ню Йорк.
467
00:34:10,367 --> 00:34:13,470
Там, където намерихме
изоставения ван.
468
00:34:14,989 --> 00:34:17,967
И Тейз ще бъде там...
469
00:34:25,898 --> 00:34:28,194
Млъквай!
470
00:34:29,078 --> 00:34:32,328
Или ще те убия,
кучко богата!
471
00:34:36,009 --> 00:34:40,691
Богато момиче като теб си
няма представа колко е трудно!
472
00:34:50,496 --> 00:34:54,803
Ще бъда нов човек,
богат човек!
473
00:35:10,708 --> 00:35:14,368
Тейз, хвърли оръжието и
се дръпни от момичето!
474
00:35:14,700 --> 00:35:18,475
Казах да хвърлиш оръжието!
Дръпни се от момичето!
475
00:35:19,409 --> 00:35:23,270
Веднага!
Нямаш изход, Тейз!
476
00:35:23,390 --> 00:35:25,390
Бавно и полека!
- Няма къде да ходя?
477
00:35:25,510 --> 00:35:27,510
Точно така.
- Всичко това е заради мен?
478
00:35:27,630 --> 00:35:30,524
Заради мен?
479
00:35:30,644 --> 00:35:34,604
Спокойно!
Дръпни се настрани!
480
00:35:35,238 --> 00:35:39,577
Казах да се дръпнеш!
- Добре...
481
00:35:41,760 --> 00:35:44,920
Хей!
482
00:35:49,117 --> 00:35:51,563
Тръгвайте!
Той е долу! Давай!
483
00:35:51,683 --> 00:35:53,751
Престъпникът е долу.
Проверете го.
484
00:35:58,006 --> 00:36:00,772
Съжалявам!
- Няма нищо, спокойно!
485
00:36:02,866 --> 00:36:04,952
Умрял ли е?
- Да.
486
00:36:05,347 --> 00:36:07,981
Съжалявам!
487
00:36:11,410 --> 00:36:13,728
Това беше моя идея.
488
00:36:14,164 --> 00:36:18,259
Дру каза, че ще ми помогне,
защото ме обича много.
489
00:36:18,987 --> 00:36:23,831
Трябваше само да ме отвлече,
но после разбрахме, че ни трябва
490
00:36:23,951 --> 00:36:27,561
още някой да кара колата.
- Тейз ли?
491
00:36:28,919 --> 00:36:34,094
И му платихте за това?
- Една стотачка.
492
00:36:35,395 --> 00:36:39,143
Когато изоставихме колата
се сбогувахме с него.
493
00:36:42,219 --> 00:36:45,095
После той чул за диамантите
494
00:36:46,203 --> 00:36:49,004
и дойде в апартамента на Дру...
495
00:36:50,539 --> 00:36:53,344
с пистолет
496
00:36:54,130 --> 00:36:57,002
и каза, че ще ме убие,
497
00:36:57,122 --> 00:37:00,575
ако Дру не раздели
с него откупа.
498
00:37:01,701 --> 00:37:04,804
Дру се опита да ме защити
499
00:37:05,435 --> 00:37:08,556
и Тейз го застреля...
500
00:37:10,751 --> 00:37:13,009
макар да нямаше какво
да се дели с него...
501
00:37:13,810 --> 00:37:17,479
Ние мислехме да оставим
диамантите в сейф,
502
00:37:17,812 --> 00:37:21,314
и аз щях да се върна у дома,
все едно някой ме е освободил.
503
00:37:22,020 --> 00:37:24,720
Значи, нямахте намерение да ги
обърнете в пари и да избягате.
504
00:37:27,045 --> 00:37:30,363
Защо го направи тогава, Клои?
505
00:37:33,987 --> 00:37:36,320
Не знам.
506
00:37:37,057 --> 00:37:39,601
Хайде, Клои!
507
00:37:41,892 --> 00:37:44,281
Мислех, че може би...
508
00:37:45,665 --> 00:37:48,808
...може би мама и татко ще се...
509
00:37:50,918 --> 00:37:53,419
...ще се тревожат за мен.
510
00:37:53,961 --> 00:37:56,276
Може би мама вече...
511
00:37:57,236 --> 00:37:59,548
няма да се сърди на татко
512
00:38:01,091 --> 00:38:04,182
и това ще ги събере отново.
513
00:38:13,875 --> 00:38:16,158
Остани тук.
514
00:38:16,823 --> 00:38:18,862
Хайде.
515
00:38:20,210 --> 00:38:23,634
Скъпа!
- Мамо!
516
00:38:24,256 --> 00:38:26,446
Тате!
517
00:38:34,504 --> 00:38:36,655
Невероятно!
- Да.
518
00:38:37,265 --> 00:38:40,208
Изглежда, че абсурдният
план проработи!
519
00:38:40,812 --> 00:38:43,658
Глупаво дете!
520
00:38:52,579 --> 00:38:54,804
Чук-чук!
- Кой е там?
521
00:38:54,839 --> 00:38:58,165
Може ли да вляза?
- "Може ли да вляза" от кого?
522
00:39:00,813 --> 00:39:04,687
Опитвам се да бъда сериозна.
- Охо!
523
00:39:08,504 --> 00:39:12,286
Извинявам се за късното съобщение,
но цял ден те няма в офиса.
524
00:39:12,406 --> 00:39:14,574
И го разбра едва вечерта...
525
00:39:14,694 --> 00:39:18,331
Е, Ники умее да убеждава. Не, че
й трябваше много, за да ме убеди!
526
00:39:18,451 --> 00:39:20,521
Тя не трябваше да те поставя
в такова положение!
527
00:39:20,641 --> 00:39:23,701
Че аз какво казах?
Не й беше много трудно.
528
00:39:24,226 --> 00:39:28,513
Добре. Но знаеш, че...
това е лоша идея.
529
00:39:28,633 --> 00:39:32,192
Защото съм твой шеф ли?
Добре. Но аз няма да ти
530
00:39:32,312 --> 00:39:37,490
бъда шеф, ако ме изберат за кмет.
- И после ще уволниш баща ми...
531
00:39:37,610 --> 00:39:42,095
Кой каза, че ще го направя?
- Е, дори да не го направиш,
532
00:39:42,215 --> 00:39:44,850
и ние сме заедно, как мислиш,
че ще изглежда това?
533
00:39:44,970 --> 00:39:47,535
Хайде, Рейгън! Отпусни се!
Политика и правителство -
534
00:39:47,655 --> 00:39:50,024
това е естествено кръвосмешение!
- Съжалявам!
535
00:39:50,174 --> 00:39:54,489
Мисля, че Ники си е позволила
твърде много и не е готова...
536
00:39:54,609 --> 00:39:57,411
Хей!
Днес е Свети Валентин!
537
00:39:57,631 --> 00:40:00,902
Дъщеря ти ни е направила
хубава резервация за вечеря!
538
00:40:01,022 --> 00:40:06,930
Ще си сложа виолетовата връзка...
- Съжалявам!
539
00:40:07,164 --> 00:40:11,783
Имам други планове...
- О!
540
00:40:14,411 --> 00:40:19,790
Аз...лека нощ!
- Щеше да е забавно!
541
00:40:20,338 --> 00:40:22,669
Да.
542
00:40:36,120 --> 00:40:38,621
Детектив Райън!
- Сър, аз реших
543
00:40:38,741 --> 00:40:40,924
да прегледам още
веднъж случая Салдана.
544
00:40:41,044 --> 00:40:45,470
Помолих Специални разследвания
да проверят картата му за метрото,
545
00:40:45,590 --> 00:40:47,591
и да открият къде
е бил в онази нощ.
546
00:40:47,711 --> 00:40:50,910
Това не е нещо, което един
полицай би направил,
547
00:40:51,030 --> 00:40:53,421
Надявам се един добър
адвокат да го стори.
548
00:40:53,541 --> 00:40:55,541
Вие как мислите?
549
00:40:55,661 --> 00:41:01,190
Салдана е използвал картата си на
една станция в Бруклин в 20:30 часа.
550
00:41:01,310 --> 00:41:04,782
Което значи, че е бил във
влака по времето на обира.
551
00:41:04,902 --> 00:41:08,250
Помолих да проверят и
кредитната карта на жертвата.
552
00:41:08,370 --> 00:41:11,557
Докато Еди е бил в ареста,
някой друг е източил парите.
553
00:41:11,720 --> 00:41:13,720
Добра работа, детектив!
554
00:41:13,840 --> 00:41:16,753
Знам, трябва да работя добре,
за да не обвиня невинен човек
555
00:41:16,873 --> 00:41:18,873
и да направя така,
че да обвиня виновния!
556
00:41:18,993 --> 00:41:23,402
Добре казано, но във вашия район
още имате крадец на свобода.
557
00:41:23,522 --> 00:41:26,400
Действам по това, сър!
558
00:41:31,358 --> 00:41:35,940
Лека нощ, Инес.
- Лека нощ. Г-н комисар!
559
00:41:37,610 --> 00:41:41,436
Трябва да знаете, че днес следобед
синът ми Еди беше освободен
560
00:41:41,556 --> 00:41:44,427
и обвиненията срещу него
бяха свалени.
561
00:41:44,627 --> 00:41:48,840
Винаги е хубаво да чуеш добра новина!
- Честит Свети Валентин!
562
00:41:49,520 --> 00:41:52,696
Същото и на теб, Инес!
563
00:42:00,400 --> 00:42:03,923
Две запазени места за Бойл.
Ники Бойл.
564
00:42:12,010 --> 00:42:14,905
Ето го и нашето момиче!
Хей!
565
00:42:16,480 --> 00:42:19,550
Честит Свети Валентин, мамо!
- Какво е това?
566
00:42:19,670 --> 00:42:22,691
Среща в клуба
на самотните сърца!
567
00:42:23,370 --> 00:42:25,955
Известен още като
семейство Рейгън!
568
00:42:25,990 --> 00:42:30,306
Каква мила изненада!
- И ние мислим така.
569
00:42:31,970 --> 00:42:35,342
Това е много романтично!
- Не е!
570
00:42:35,700 --> 00:42:39,010
Петима необвързани Рейгън!
Не знам какво да кажа за това.
571
00:42:39,870 --> 00:42:43,125
Късмет за догодина, може би?
- Да.
572
00:42:43,810 --> 00:42:48,092
За добрия късмет догодина!
За добрия късмет догодина!
573
00:42:50,980 --> 00:42:56,980
Превод и синхронизация
zaradius