1 00:00:05,610 --> 00:00:07,610 Взе ли си скобите? - Да. 2 00:00:07,730 --> 00:00:09,920 Нощем трябва да си ги слагаш на зъбите 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,530 така, че след вечеря ги... Добре! След вечеря, мамо. 4 00:00:12,650 --> 00:00:15,780 А ти не забравяй да включиш алармата, преди да заспиш! 5 00:00:15,900 --> 00:00:18,240 Да не съм я забравила снощи? - Да. 6 00:00:18,360 --> 00:00:20,390 Какво ще правя без теб! 7 00:00:28,540 --> 00:00:32,770 Ей сега слиза. - Здравей, Илейн. 8 00:00:32,960 --> 00:00:37,200 О, шофьор с ливрея! Така ли ще я возиш до училище? 9 00:00:37,320 --> 00:00:40,400 Какво има? На Клои й харесва. Така се чувства много важна! 10 00:00:40,520 --> 00:00:43,310 О, Роджър, важна! Сигурна съм, че Клои се чувства неудобно! 11 00:00:43,480 --> 00:00:47,790 Неудобно ми беше на мен бедният ми баща да ме оставя пред училище. 12 00:00:47,910 --> 00:00:50,590 Мислиш, че на Клои й е неудобно, защото баща й е богат? 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,520 Просто му кажи да си махне шофьорската шапка! 14 00:00:53,740 --> 00:00:56,770 Здравей, тате! - Здравей, скъпа! 15 00:00:57,810 --> 00:01:02,540 Виж, мама е с нова прическа! Не мислиш ли, че я подмладява? 16 00:01:05,070 --> 00:01:07,560 По-добре тръгвай вече. - Чао, мамо! 17 00:01:07,680 --> 00:01:09,990 Обичам те, Клои! - И аз те обичам. 18 00:01:20,680 --> 00:01:23,260 Добре. Благодаря. 19 00:01:24,490 --> 00:01:29,080 Темпълтън е осъден. Обвинения по всички точки, с изключение на измама. 20 00:01:29,200 --> 00:01:31,720 Добра работа, съветник! В случай, че искаш да знаеш, 21 00:01:31,840 --> 00:01:34,580 Олбъни е успял с фондовете по разследването за профсъюзите. 22 00:01:34,700 --> 00:01:37,500 Поздравления! - Да. 23 00:01:39,410 --> 00:01:44,000 Извинявай! Миналата седмица бях на състезания с модели на автомобили 24 00:01:44,120 --> 00:01:48,600 и на стената видях твоя снимка с братята ти, от детството. 25 00:01:49,180 --> 00:01:52,840 А, онова място в Кенсингтън! Още ли е отворено? Защо си бил там? 26 00:01:52,960 --> 00:01:55,650 Понякога водя племенниците си там през почивните дни. 27 00:01:55,770 --> 00:01:58,870 Да отдъхне малко сестра ми. - Наистина ли? 28 00:02:00,290 --> 00:02:02,540 Защо? - Ами, просто... 29 00:02:02,700 --> 00:02:05,560 ...не съм те виждала в ролята на грижовен вуйчо! 30 00:02:05,680 --> 00:02:08,750 Не си, значи... Е, може би, защото 31 00:02:08,870 --> 00:02:11,970 не знаеш всичко за мен. - Навярно затова. 32 00:02:12,090 --> 00:02:16,220 Здравей! Свърши ли училището? - Да, свършихме. 33 00:02:16,340 --> 00:02:19,700 Това сигурно е Ники. Моят шеф - г-н Роселини. 34 00:02:19,820 --> 00:02:22,350 Приятно ми е! Виждала съм ви по телевизията. 35 00:02:22,470 --> 00:02:25,000 В "Танцуващите звезди" ли? - Да бе! 36 00:02:25,120 --> 00:02:27,120 Ти какво - мислиш, че не мога да танцувам? 37 00:02:27,200 --> 00:02:30,150 Не, всъщност... Мама танцува страхотно! 38 00:02:30,270 --> 00:02:33,970 Не е вярно! - Сигурен съм, че танцува прекрасно! 39 00:02:34,090 --> 00:02:37,990 Но когато дамите Рейгън сте готови да покажете на дансинга това... 40 00:02:42,360 --> 00:02:44,710 ...ми се обадете! 41 00:02:48,510 --> 00:02:51,120 Г-н Бейтс само го будалкат. Мразя алгебрата! 42 00:02:51,590 --> 00:02:53,630 Успя ли да прочетеш за Джейн Еър? 43 00:02:53,750 --> 00:02:58,060 Не, но ако тя ми беше леля, щях да й изгоря шапката. 44 00:02:58,180 --> 00:03:01,990 В понеделник ще правим тест. - Подарък за Свети Валентин! 45 00:03:02,110 --> 00:03:04,440 Знам. - Имаш разработена тема ли? 46 00:03:04,560 --> 00:03:06,990 Не може да се предвиди какво ще даде г-жа Левит. 47 00:03:07,110 --> 00:03:10,830 Уф! Няма начин да прочета всичките 150 страници! 48 00:03:10,950 --> 00:03:15,120 Имам една идея - аз ще прочета 75 страници, а ти останалите. 49 00:03:15,240 --> 00:03:18,700 Ще говорим в събота вечер и ще си разкажем за прочетеното. 50 00:03:18,820 --> 00:03:21,150 Гениално! Прати ми есемес. - Добре. 51 00:03:21,270 --> 00:03:23,280 Чао. 52 00:03:40,000 --> 00:03:43,460 Спри! Хей, какво правиш? Помощ! 53 00:03:48,270 --> 00:03:51,300 Тия отвлякоха момичето! Видяхте ли? 54 00:03:51,950 --> 00:03:54,380 Точно така, приятел. Ти си загубеняк! 55 00:03:54,500 --> 00:03:59,610 Мислех, че си закрил позициите. Какво? Да не си полудял? 56 00:04:01,580 --> 00:04:06,370 Изчакай малко. Ще се обадя на дъщеря си. 57 00:04:09,810 --> 00:04:11,990 Здравей, скъпа. Какво има? 58 00:04:12,110 --> 00:04:15,420 Слушай и прави каквото ти кажа, ако искаш пак да видиш Клои! 59 00:04:15,540 --> 00:04:17,540 Какво? Кой се обажда? 60 00:04:17,660 --> 00:04:21,130 Искам до утре пет милиона в диаманти. 61 00:04:21,250 --> 00:04:24,880 Ако диамантите са белязани по някакъв начин, дъщеря ти ще умре! 62 00:04:25,000 --> 00:04:27,340 Това да не е някаква шега? 63 00:04:27,460 --> 00:04:29,740 Тате! - Клои! 64 00:04:29,860 --> 00:04:31,860 Тате, помогни ми! - Добре ли си, Клои? 65 00:04:31,980 --> 00:04:34,800 Страх ме е, тате! Помогни ми! 66 00:04:34,920 --> 00:04:39,540 Утре ще ти кажа кога и къде. Дори не помисляй за полиция! 67 00:04:40,590 --> 00:04:43,810 Клои? Там ли си, скъпа? 68 00:05:10,080 --> 00:05:12,080 Здравей. - Детектив Рейгън! 69 00:05:12,200 --> 00:05:15,650 Къде са родителите? - Нагоре по стълбите. 70 00:05:21,950 --> 00:05:24,080 Г-н и г-жа Карсън! Аз съм детектив Рейгън. 71 00:05:24,200 --> 00:05:26,260 Това е моят партньор, детектив Куратола. 72 00:05:26,380 --> 00:05:28,740 Ще се обадят утре, но не мислите ли, че може и по-рано? 73 00:05:28,860 --> 00:05:32,910 Диамантите са готови. Охранител от Пинкертън ще ги донесе тук. 74 00:05:33,030 --> 00:05:35,030 Увериха ме, че вие сте най-подходящият човек. 75 00:05:35,150 --> 00:05:39,450 Ще направим всичко да върнем дъщеря ви, уверявам ви. 76 00:05:39,570 --> 00:05:42,720 И двамата ли се грижите за нея? - Той е с Клои във вторник и петък, 77 00:05:42,840 --> 00:05:45,160 както и всяка втора седмица. Тази седмица - също. 78 00:05:45,280 --> 00:05:48,230 Нали няма да усетят, че са следени? Казаха - без ченгета. 79 00:05:48,350 --> 00:05:52,260 Ще вземем нужните мерки. Кой друг знае навиците на Клои? 80 00:05:52,480 --> 00:05:54,620 Кога си тръгва от училище, по кой път се връща... 81 00:05:54,740 --> 00:05:58,940 Само ние, приятелките й, прислужницата и шофьорът. 82 00:05:59,060 --> 00:06:02,620 Казах ти да не я возиш с тая кола, дето крещи на всички за парите ти! 83 00:06:02,740 --> 00:06:06,150 Ти й разреши да се връща пеша! Ако я беше взел Хюго, нямаше... 84 00:06:06,270 --> 00:06:08,470 Мен ли обвиняваш за всичко? 85 00:06:08,590 --> 00:06:11,130 Г-н и г-жа Карсън, аз съм родител 86 00:06:11,250 --> 00:06:15,860 и знам, че ви е тежко, но трябва да работим заедно, за да върнем Клои! 87 00:06:15,980 --> 00:06:19,550 Скъпи, чаят ти изстива! - Вие бяхте... 88 00:06:19,670 --> 00:06:23,080 Ванеса Морис. Моята приятелка. 89 00:06:23,650 --> 00:06:27,020 Тук ли живеете? - В каква връзка питате? 90 00:06:27,140 --> 00:06:31,280 Просто си изяснявам нещата. И така, ние говорихме 91 00:06:31,400 --> 00:06:34,570 с Лайла, вървели са заедно. - Те са много близки приятелки. 92 00:06:34,690 --> 00:06:37,730 Някой друг, с когото да говорим? Има ли си приятел? 93 00:06:37,900 --> 00:06:40,360 Не. Тя щеше да ми каже! 94 00:06:42,670 --> 00:06:47,110 Искам да видя стаята на Клои. - Ето там е. 95 00:06:56,280 --> 00:07:00,400 О, не! 96 00:07:00,520 --> 00:07:03,720 Толкова съжалявам! Съжалявам, господине! 97 00:07:07,070 --> 00:07:11,740 Няма нищо, Инес! Тя ми е от кмета. 98 00:07:11,860 --> 00:07:15,230 Аз ще я оправя всичко. Ще ви я платя! 99 00:07:16,370 --> 00:07:19,750 Добре ли си? - Да. Благодаря. 100 00:07:20,000 --> 00:07:24,090 Сестра ти да не е в болницата? - Не. Химиотерапията беше добра. 101 00:07:24,350 --> 00:07:28,650 Тя е добре, благодаря ви. - Нещо се е случило, Инес! 102 00:07:32,600 --> 00:07:36,290 Най-малкият ми син... - Еди, нали така? 103 00:07:37,440 --> 00:07:41,160 Арестуваха го снощи! - За какво? 104 00:07:41,280 --> 00:07:44,960 Не го е извършил! - Какво се е случило? 105 00:07:45,220 --> 00:07:48,930 Отиваше при свой приятел. 106 00:07:50,040 --> 00:07:52,670 Една полицейска кола спряла 107 00:07:52,790 --> 00:07:56,800 и някой отвътре посочил към Еди и казал "той го направи". 108 00:07:57,310 --> 00:08:01,570 Казал, че Еди го е ограбил с пистолет. 109 00:08:03,960 --> 00:08:07,090 Обвинението е сериозно! - Това е грешка! 110 00:08:07,210 --> 00:08:12,220 Той никога не е докосвал оръжие! Той е добро момче! 111 00:08:14,490 --> 00:08:19,930 Инес, комисарят няма право да се меси в едно разследване. 112 00:08:20,050 --> 00:08:23,720 Не, г-н комисар! Аз никога не бих... 113 00:08:23,840 --> 00:08:27,590 Моля ви, не! Съжалявам! 114 00:08:27,710 --> 00:08:30,210 Вече казах достатъчно. 115 00:08:31,280 --> 00:08:33,660 Ще си тръгвам. Аз чистя офиса ви. 116 00:08:33,780 --> 00:08:36,380 Свърших, нали? 117 00:08:40,240 --> 00:08:44,020 Това е интересно - разпечатка от телефона на Клои! 118 00:08:44,220 --> 00:08:49,490 Единственото обаждане, освен тези на родителите й, е от предплатена карта. 119 00:08:49,680 --> 00:08:52,150 Анонимно, значи! - Обажданията са от септември 120 00:08:52,270 --> 00:08:56,440 и продължават до вчера. Минали са през кулата в Саутхемптън 121 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 и продължават през кулата на Уест Вилидж. 122 00:08:58,920 --> 00:09:02,330 Какво мислиш - летен романс? - Не знам. Таен романс! 123 00:09:02,450 --> 00:09:05,480 Във всеки случай това е първата ни следа. 124 00:09:10,010 --> 00:09:14,280 Излизал ли си с друга, след като скъсахте със Сидни? 125 00:09:14,400 --> 00:09:16,790 От време на време. Нищо сериозно. Защо питаш? 126 00:09:16,910 --> 00:09:21,440 Ами, Св. Валентин наближава. Чудех се какви планове имаш! 127 00:09:21,560 --> 00:09:23,560 Нямам. Ти имаш ли? 128 00:09:23,680 --> 00:09:26,810 Всъщност, да. - Наистина? 129 00:09:27,730 --> 00:09:32,050 Не виждам нещо по-добро от снежния глобус за годишнината ви. 130 00:09:32,170 --> 00:09:37,090 Да знаеш, че всеки ден го тръска! Казва, че й действа успокояващо. 131 00:09:37,610 --> 00:09:40,730 Но на Св. Валентин ми се иска да направя нещо извънредно! 132 00:09:41,450 --> 00:09:44,360 И какво значи това за теб? Маса в британския ресторант? 133 00:09:44,480 --> 00:09:48,040 Какво ще кажеш за маса до прозореца в кафенето на Уотър фронт? 134 00:09:48,470 --> 00:09:53,570 Изглед към Манхатън и бутилка студено шампанско за нас? 135 00:09:54,030 --> 00:09:56,100 Бих казал, че е много романтично! 136 00:09:56,220 --> 00:09:59,630 Нали? Е, там смятам да я заведа. 137 00:09:59,930 --> 00:10:02,580 Разбира се, когато стана капитан. 138 00:10:02,740 --> 00:10:05,690 Но пък правя паста Фазули, която тя много харесва! 139 00:10:05,810 --> 00:10:10,140 Голям късмет е извадила жена ти! - Така е. 140 00:10:18,350 --> 00:10:21,970 Здравей, Лайла. Имаме още няколко въпроса към теб. 141 00:10:22,090 --> 00:10:24,380 Открихте ли Клои? - Работим върху това. 142 00:10:24,500 --> 00:10:27,480 Напоследък някой й е звънил от телефон с предплатена карта, 143 00:10:27,600 --> 00:10:31,140 което значи, че не знаем кой е бил. Някаква идея кой може да е това? 144 00:10:31,260 --> 00:10:33,910 Съжалявам, не знам. - Виж, Лайла, 145 00:10:34,030 --> 00:10:37,920 на твоята възраст имах приятелка, с която знаехме всичко една за друга. 146 00:10:38,040 --> 00:10:40,820 Сигурно мислиш, че предпазваш Клои, но не е така. 147 00:10:40,940 --> 00:10:43,790 Този човек може да е замесен. Може дори да я е отвлякъл. 148 00:10:44,240 --> 00:10:46,370 Не я е отвлякъл. - Откъде знаеш? 149 00:10:46,670 --> 00:10:50,810 Защото е нейният приятел. - Как се казва? 150 00:10:50,930 --> 00:10:52,930 Дру. - А фамилията? 151 00:10:53,050 --> 00:10:55,050 Не я знам. 152 00:10:55,170 --> 00:10:58,280 Беше спасител в Хемптън миналото лято. 153 00:10:58,400 --> 00:11:03,290 Говори врели-некипели, но иначе е сладък и двамата се обичат. 154 00:11:03,730 --> 00:11:07,670 Бащата на Клои го мрази. - Но въпреки това се срещат! 155 00:11:07,790 --> 00:11:11,890 И майка й не го харесва. Той е на 19 и не учи в колеж. 156 00:11:12,010 --> 00:11:15,020 Идва тук, за да я вижда? - Почти всеки уикенд. 157 00:11:15,340 --> 00:11:19,720 Нощува на един таван в Бушуик, където живеят дрогирани бандити. 158 00:11:19,840 --> 00:11:21,870 Знаеш ли адреса? - Не. 159 00:11:21,990 --> 00:11:25,660 Единственият начин да ида в Бушуик е, ако се намирам в танк! 160 00:11:25,780 --> 00:11:29,810 Бих се обзаложил, че в телефона си имаш снимка на Клои с него! 161 00:11:33,930 --> 00:11:37,460 Сега ще пратя тая снимка на имейла си. 162 00:11:37,580 --> 00:11:41,970 Ти постъпи правилно. Карай по-спокойно. 163 00:11:44,570 --> 00:11:49,070 Приятелят й я обича! - Е, обича. Парите на баща й! 164 00:12:03,060 --> 00:12:06,290 Защо не се обажда още? - Ще се обади, г-н Карсън. 165 00:12:06,410 --> 00:12:08,410 Успокойте се! 166 00:12:08,530 --> 00:12:10,580 Това си мъчение! Нали, скъпи? 167 00:12:10,710 --> 00:12:15,170 Какво знаете за приятеля й Дру? - За спасителя ли говорите? 168 00:12:15,290 --> 00:12:18,680 Погрижих се това да приключи. Той е много голям за нея! 169 00:12:19,750 --> 00:12:23,060 Имаме причини да мислим, че тя се среща с него. 170 00:12:24,240 --> 00:12:27,170 Пазете тишина! 171 00:12:28,370 --> 00:12:31,660 Добре. Г-н Карсън, хайде. Всички да са готови! 172 00:12:32,030 --> 00:12:35,210 Спечелете ми малко време. Искате да говорите с дъщеря си. 173 00:12:35,320 --> 00:12:37,320 И най-важното - останете спокоен! 174 00:12:37,440 --> 00:12:40,460 Готови ли сме? Добре. Започваме. 175 00:12:42,470 --> 00:12:43,970 Ало. 176 00:12:44,090 --> 00:12:47,130 Среща в 2 часа на ъгъла на Сейнт Марк и Първо авеню. 177 00:12:47,250 --> 00:12:50,180 Ще бъда с жълта бейзболна шапка. Диамантите готови ли са? 178 00:12:50,300 --> 00:12:55,830 Да, тук са. Къде щеше да е срещата? Искам да го запиша. 179 00:12:55,950 --> 00:12:58,830 Млъкни и слушай! Постави диамантите в метален термос. 180 00:12:58,950 --> 00:13:02,120 Без джипиес и ченгета, ако искаш да видиш жива дъщеря си! 181 00:13:02,240 --> 00:13:06,670 Искам да говоря с Клои. - Тате! 182 00:13:06,740 --> 00:13:10,130 Здравей, мила! Ще те измъкна от всичко това! 183 00:13:10,250 --> 00:13:13,570 Къде е мама? - Тук е, до мен. 184 00:13:14,560 --> 00:13:18,880 Добре ли си, скъпа? - Много ме е страх, мамо! 185 00:13:18,930 --> 00:13:20,930 Клои? 186 00:13:21,130 --> 00:13:23,230 Трета източна и Бауъри. Можем да изпратим радиокола. 187 00:13:23,350 --> 00:13:25,350 Не. Дотогава ще изчезне. Да побързаме. 188 00:13:25,470 --> 00:13:27,550 Родж, тя звучеше ужасно! - Ще я върна, Илейн, обещавам. 189 00:13:27,670 --> 00:13:29,670 Какво ще правим сега? - Имаме час за наблюдението. 190 00:13:29,790 --> 00:13:31,790 Ще направим доставката и ще ги проследим до дъщеря ви. 191 00:13:32,110 --> 00:13:34,110 Но той каза без ченгета! - Ще извършите доставката, 192 00:13:34,210 --> 00:13:36,210 после ще си идете. Те няма да ни забележат. 193 00:13:36,300 --> 00:13:38,300 Ами ако ви видят? Искам да върна дъщеря си! 194 00:13:38,350 --> 00:13:40,350 Няма, г-н Карсън! Доверете ни се! 195 00:13:40,390 --> 00:13:42,590 Няма да ни видят и ще върнем дъщеря ви! 196 00:13:42,710 --> 00:13:46,120 Трябва да им се доверим. Послушай детективите. Те знаят какво правят! 197 00:13:46,520 --> 00:13:50,120 Не се стягай! - Добре. Да тръгваме. 198 00:14:16,250 --> 00:14:19,110 Хвърли ли един поглед на тези диаманти? 199 00:14:19,860 --> 00:14:23,220 Трудно ми е да повярвам, че струват колкото живота на едно момиче. 200 00:14:31,210 --> 00:14:33,977 И така, ето го нашето момче с бейзболната шапка. 201 00:14:34,097 --> 00:14:36,097 Прилича ми на бездомник! 202 00:14:36,217 --> 00:14:38,217 Имаш ли нещо за мен? 203 00:14:38,337 --> 00:14:40,337 Къде е дъщеря ми? - Какво? 204 00:14:40,457 --> 00:14:42,485 Кажи къде е дъщеря ми? - Какво ти става, бе човек? 205 00:14:42,620 --> 00:14:45,719 Разкарай се оттук! - Само нещо да й се случи... 206 00:14:45,839 --> 00:14:47,839 Хайде, давай му диамантите! 207 00:14:47,959 --> 00:14:50,844 ...ще те преследвам и ще те убия с ей тия ръце! 208 00:14:53,071 --> 00:14:56,440 Така. Размяната е направена. Зеленото яке, с жълта шапка. 209 00:14:56,530 --> 00:14:59,562 Виждаме го. Тръгваме след него. 210 00:15:02,940 --> 00:15:04,940 До всички: откупът е предаден. 211 00:15:05,080 --> 00:15:09,425 Заподозреният е бял мъж, възраст - около 36 г. 212 00:15:10,310 --> 00:15:14,939 Тръгва на изток, има жълта шапка. Следвайте го. 213 00:15:21,190 --> 00:15:23,460 Хей, внимавай! 214 00:16:01,269 --> 00:16:05,441 Изглежда, очаква някого. Бъдете нащрек. 215 00:16:16,110 --> 00:16:19,118 Какво прави той с диамантите? 216 00:16:19,238 --> 00:16:21,238 Бързо! 217 00:16:23,890 --> 00:16:27,582 Хей! Я ела тук! 218 00:16:29,985 --> 00:16:32,019 Пусни ме! Нищо не съм направил! - Млъквай! Къде е момичето? 219 00:16:33,065 --> 00:16:35,767 Къде е момичето? - Какво момиче? Дайте ми парите! 220 00:16:35,887 --> 00:16:37,894 Пари за какво? 221 00:16:38,014 --> 00:16:42,047 Нали ми обещахте стотачка? - Нищо не съм ти обещавал, глупако! 222 00:16:42,167 --> 00:16:45,641 Аз съм ченге. Да тръгваме. 223 00:16:45,870 --> 00:16:48,000 Хайде! 224 00:16:53,548 --> 00:16:55,627 Почакайте малко. 225 00:16:56,077 --> 00:16:59,079 Защо не вземете вие двамата да пиете по едно кафе? 226 00:16:59,859 --> 00:17:03,100 Не мога да ви оставя сам, сър. - Това е сладкарница, Бейкър! 227 00:17:03,220 --> 00:17:05,599 Протоколът е такъв, сър! 228 00:17:05,619 --> 00:17:08,910 Но аз съм ви шеф, нали? - Да, сър. 229 00:17:09,020 --> 00:17:12,935 Заповядвам ви да се поразходите и да пиете по едно кафе! 230 00:17:14,483 --> 00:17:16,933 Ако не излезете до 10 минути, ще влезем! 231 00:17:17,055 --> 00:17:20,361 С извадено оръжие, предполагам... 232 00:17:23,310 --> 00:17:25,500 Благодаря. Всичко хубаво. 233 00:17:32,123 --> 00:17:34,915 Г-н комисар! - Моля ви, седнете. 234 00:17:39,960 --> 00:17:42,630 Тук се отбивах често. 235 00:17:43,073 --> 00:17:46,347 Съжалявам за тази потайност, детектив Райън. 236 00:17:46,467 --> 00:17:51,438 Не ми се идваше в участъка, за да не става голям въпрос, 237 00:17:52,081 --> 00:17:55,941 но бих приел малко информация. - Да, сър. 238 00:17:56,110 --> 00:17:59,823 Онзи ден сте арестували заподозрян, Едуард Салдана. 239 00:18:01,299 --> 00:18:05,773 Да, сър. Въоръжен обир. Жертвата го разпозна 240 00:18:05,910 --> 00:18:08,588 при следствието скоро след инцидента. 241 00:18:08,708 --> 00:18:12,498 Салдана нямаше оръжие, нито портфейла на жертвата, само съдържанието му. 242 00:18:12,618 --> 00:18:15,678 Да. По-малко от сто долара и карта за метрото... 243 00:18:16,253 --> 00:18:21,711 Салдана ми каза, че е ходил до работата на свой приятел, 244 00:18:21,872 --> 00:18:26,204 но приятелят му не беше там. - Съвсем рехаво алиби... 245 00:18:26,260 --> 00:18:29,754 Четох записките ви. Изглежда като правилен арест. 246 00:18:30,280 --> 00:18:34,951 Ето го и моят проблем - аз познавам майката. 247 00:18:35,320 --> 00:18:38,825 Познавам и момчето. Не изглеждаше да върви по лош път, но... 248 00:18:39,417 --> 00:18:41,807 ...това беше доста отдавна. 249 00:18:43,037 --> 00:18:47,506 Ние винаги казваме, че работата ни да разкрием виновния 250 00:18:47,626 --> 00:18:51,989 е толкова важна, колкото и тази да оправдаем невинния. 251 00:18:53,200 --> 00:18:57,532 Ако сметнете, че си заслужава да преразгледате всичко... 252 00:19:05,611 --> 00:19:08,259 Я, каква изненада! 253 00:19:10,483 --> 00:19:13,399 Казах ви - никога не съм го виждал досега! 254 00:19:13,576 --> 00:19:17,615 Дойде един при мен и ми предложи стотачка да прибера термоса. 255 00:19:17,790 --> 00:19:20,904 Как изглеждаше той? - Не знам. Имаше скиорска маска. 256 00:19:21,024 --> 00:19:23,101 Имал е маска! И това не ти се стори странно? 257 00:19:23,260 --> 00:19:25,278 Навън е студено. Иска ми се и аз да имах такава. 258 00:19:25,398 --> 00:19:27,570 Е, вече нямаш грижа за студеното! 259 00:19:27,690 --> 00:19:30,993 Заловихме те за кражба, а ще получиш и обвинение за отвличане! 260 00:19:31,113 --> 00:19:33,334 Отвличане? Да не си полудял? 261 00:19:34,085 --> 00:19:37,145 Ти си полудял! Кажи кой те нае? 262 00:19:38,410 --> 00:19:40,500 Кой те нае да вземеш откупа, наркоман жалък? 263 00:19:40,620 --> 00:19:44,475 Откуп! Ставаше дума за стотачка. Предложиха ми стотачка. 264 00:19:45,150 --> 00:19:49,115 Искам си само стотачката... да се оправя. 265 00:19:49,235 --> 00:19:52,952 Искам само да се оправя. Моля ви! 266 00:20:01,300 --> 00:20:03,301 Най-вероятно казва истината. Защо не го запишеш 267 00:20:03,421 --> 00:20:05,421 и да го пратиш до Белвю да му дадат малко метадон? 268 00:20:05,541 --> 00:20:08,417 Аз ще ида при семейството да свърша трудната част... 269 00:20:08,537 --> 00:20:11,750 Задължена съм ти! 270 00:20:14,549 --> 00:20:17,739 Г-н и г-жа Карсън! - Какво стана? 271 00:20:17,859 --> 00:20:22,657 Не я открихме. Човекът с жълта шапка се оказа само пратеник. Съжалявам! 272 00:20:22,660 --> 00:20:26,629 Значи, не знаете къде е Клои? - Нали това казва, Ванеса! 273 00:20:26,759 --> 00:20:29,330 Разбирам вашето безпокойство... - Не, не разбирате! 274 00:20:29,700 --> 00:20:32,381 Клои не е ваша дъщеря! - Моля те, Родж! Те искат откупа 275 00:20:32,501 --> 00:20:35,040 Ще се обадят пак. Нещо се е случило, това е! 276 00:20:35,160 --> 00:20:38,081 Знам, просто... се почувствах безпомощен. 277 00:20:38,201 --> 00:20:42,016 Разбирам. Ние не сме се предали. Извинете! 278 00:20:42,809 --> 00:20:44,809 Кажи ми, че си открила нещо! 279 00:20:44,929 --> 00:20:47,111 Името на нейния приятел - Дру Лиланд. 280 00:20:47,231 --> 00:20:51,239 Има запис в системата ни за дребно провинение в гимназията. 281 00:20:51,850 --> 00:20:53,986 Ходих при родителите му. Казват, че започнал работа 282 00:20:54,106 --> 00:20:58,440 на риболовен кораб за туна. Не знаят кога ще се върне. 283 00:20:58,692 --> 00:21:02,376 А знаят ли адреса на оня гълъбарник, таванът, на който живее? 284 00:21:02,496 --> 00:21:07,402 Нямат представа за него, но по данни от банката е купувал 285 00:21:07,522 --> 00:21:12,905 е купил хайвер от Дийн и Делука в Сохо и познай кога - вчера! 286 00:21:13,025 --> 00:21:16,337 Страхотно! Дру и съучастниците му ще празнуват вземането на подкупа! 287 00:21:16,457 --> 00:21:19,640 Именно. - Добре. Ще ти се обадя пак. 288 00:21:23,790 --> 00:21:25,790 Мерси. 289 00:21:25,910 --> 00:21:28,940 Някакви новини? - Намерена е колата на похитителите. 290 00:21:29,060 --> 00:21:31,060 Отивам да я видя. - А нещо за Клои? 291 00:21:31,180 --> 00:21:35,977 Това е само колата. Ще ида да я видя. Стойте тук, ще ви се обадя. 292 00:21:47,510 --> 00:21:50,307 Какво имаме досега? Един човек забелязал огън 293 00:21:50,427 --> 00:21:52,427 в контейнера и се обадил. Първият полицай направил връзка 294 00:21:52,547 --> 00:21:54,560 с даденото описание за колата на похитителите. 295 00:21:54,680 --> 00:21:56,680 Така ли? Много добре. - Да. 296 00:21:56,801 --> 00:22:00,720 Знаели са какво правят! Никакви следи по кормило, врати, скоростен лост... 297 00:22:00,840 --> 00:22:03,231 Нищо ли? Хей, Рейгън! 298 00:22:03,350 --> 00:22:06,150 Хей. - Ела тук да видиш! 299 00:22:06,270 --> 00:22:08,270 Какво откри? 300 00:22:08,390 --> 00:22:11,484 Бутилка "Дом Периньон". Вино за крале! 301 00:22:11,604 --> 00:22:14,250 На тоя квартал май не му подхожда кралско вино... 302 00:22:14,370 --> 00:22:16,956 Ами това хайвер ли е? - Да. 303 00:22:17,076 --> 00:22:20,177 Г-н Дийн и Делука, така ли? - Да. 304 00:22:21,060 --> 00:22:25,299 Виж, има червило по чашата. - Червило? Жена ли е карала? 305 00:22:25,702 --> 00:22:29,612 Може да е на Клои. Сега пък и това ли? 306 00:22:29,732 --> 00:22:32,081 Червило по чашата, но колата е идеално чиста. 307 00:22:32,201 --> 00:22:34,822 Не мога да схвана дали е било отвличане, или среща... 308 00:22:34,942 --> 00:22:38,589 Ако е отвличане, и аз искам да ме отвлекат за другия Св. Валентин! 309 00:22:48,350 --> 00:22:50,460 Кажи ми за чашите за шампанско! 310 00:22:50,922 --> 00:22:54,253 Поразително! Да, добре. 311 00:22:54,889 --> 00:22:57,487 Нека позная - отпечатъците по чашата са на Клои, 312 00:22:57,867 --> 00:23:00,404 а тези по бутилката и другата чаша са... 313 00:23:00,524 --> 00:23:04,548 ...на Дру Лиланд. Изглежда, Ромео и Жулиета са си устроили празненство! 314 00:23:04,668 --> 00:23:06,970 Две деца избягват с парите на родителите. Страхотно! 315 00:23:07,090 --> 00:23:09,990 Отивам при моя старец на вечеря. 316 00:23:11,750 --> 00:23:14,979 Господи, благослови тези дарове, които ще получим 317 00:23:15,305 --> 00:23:17,890 от твоите щедри ръце! Амин! 318 00:23:18,010 --> 00:23:21,669 Амин! Браво! Мирише ми на нещо вкусно! 319 00:23:22,130 --> 00:23:24,207 Какво е то? - Боса нова. 320 00:23:24,327 --> 00:23:28,255 Леля ти Ерин я направи. - Осо буко, дядо! 321 00:23:28,375 --> 00:23:31,314 Боса нова, осо буко - все тая! 322 00:23:31,434 --> 00:23:35,114 Какво е това, мамо? - Задушен телешки шол. 323 00:23:36,480 --> 00:23:39,078 Здравейте всички! Здравей. 324 00:23:44,631 --> 00:23:47,199 Какво става навън? - Откачен случай, тате! 325 00:23:47,319 --> 00:23:50,928 Току-що съобщих на родителите, че дъщеря им е режисирала отвличане. 326 00:23:51,048 --> 00:23:54,665 Не им се вярва. Все едно говоря на стената! 327 00:23:54,785 --> 00:23:57,089 Какво мислиш - заради пари ли е? - Не знам. 328 00:23:57,283 --> 00:23:59,965 Това още не съм го разбрал. Днес уредихме даване на откупа. 329 00:24:00,085 --> 00:24:04,181 Никой не дойде. - Бедните родители! 330 00:24:04,250 --> 00:24:06,607 Не са чак толкова бедни! Всъщност, са доста богати. 331 00:24:06,727 --> 00:24:10,044 Голяма каша! Развод, живее при приятелката си... 332 00:24:10,164 --> 00:24:12,210 Хайде да сменим темата. 333 00:24:12,330 --> 00:24:15,230 Защо? Аз не се тревожа, че татко има приятелка. А ти? 334 00:24:15,365 --> 00:24:18,701 Не. - Отиват в Ангуила за Св. Валентин. 335 00:24:18,921 --> 00:24:22,681 А ние с мама имаме среща, нали? - Точно така. 336 00:24:22,801 --> 00:24:27,251 Ники иска патица по пекински в града и така ще бъде. 337 00:24:27,371 --> 00:24:30,447 Св. Валентин! Ха! - Защо? 338 00:24:30,567 --> 00:24:35,158 Защото е мечтата за фирмите, дето правят поздравителни картички! 339 00:24:35,550 --> 00:24:37,737 Какво е поздравителна картичка? 340 00:24:37,885 --> 00:24:40,217 Нещо, което хората са си пращали преди електронните картички, скъпи! 341 00:24:40,337 --> 00:24:44,138 Аз правя една картичка за мама в училище, но това е изненада! 342 00:24:46,680 --> 00:24:50,305 Това отличителна черта на Рейгънови ли е, дядо, или са врели-некипели? 343 00:24:50,425 --> 00:24:54,772 Аз одобрявам тези неща, но баба ви Мери не им обръщаше внимание. 344 00:24:54,892 --> 00:24:59,352 Мразеше да я карат да показва така любовта си в такъв ден. 345 00:24:59,472 --> 00:25:01,472 Такава си беше мама! 346 00:25:01,592 --> 00:25:03,650 Жените Рейгън не обичат да им се казва какво да правят! 347 00:25:03,770 --> 00:25:06,200 Така е, не обичаме! - И все пак, денят е такъв! 348 00:25:06,320 --> 00:25:09,167 Трябва да покажеш, че има значение и ти припомнят, ако не го правиш! 349 00:25:09,287 --> 00:25:12,363 Напрягаш се малко, като в навечерието на Нова година. 350 00:25:12,483 --> 00:25:14,793 Какво значи напрягаш се? - Не знам. 351 00:25:14,913 --> 00:25:18,606 Просто ден, в който си щастлив, или измерваш своето щастие... 352 00:25:18,726 --> 00:25:21,010 Някои правят брачно предложение, други разочароват половинките си, 353 00:25:21,130 --> 00:25:24,948 а ако са самотни, денят още повече усилва тяхната самота. 354 00:25:25,806 --> 00:25:28,263 Знаеш ли, ти може би си гений, момче? - Подсилих го, влоших го... 355 00:25:28,383 --> 00:25:31,917 Не, това с напрежението, за Св. Валентин. Връщам се на работа. 356 00:25:32,158 --> 00:25:34,324 Че ти току-що дойде! - Трябва да се връщам на работа! 357 00:25:34,444 --> 00:25:37,511 Свинските котлети са страхотни! - Свински котлети... 358 00:25:37,766 --> 00:25:40,446 Какво? Агнешки, все едно. - Хайде, тръгвай! 359 00:25:55,193 --> 00:25:59,549 Зает ли си, дядо? - За теб не съм. 360 00:26:01,920 --> 00:26:07,173 Какво правиш? - Мислех си за баба ти. 361 00:26:09,094 --> 00:26:12,093 Намерих тази кутия след смъртта й. 362 00:26:12,213 --> 00:26:16,518 Помниш какво казах за нея, как се чувстваше тя на Св. Валентин? 363 00:26:17,763 --> 00:26:22,171 Оказа се, че е пазила всяка картичка, която съм й подарявал в този ден. 364 00:26:23,053 --> 00:26:28,189 Цели 40 години! - Липсва ли ти? 365 00:26:28,979 --> 00:26:32,403 Всеки ден. 366 00:26:33,312 --> 00:26:37,760 Кажи сега какво има? - Мисля, че направих един гаф. 367 00:26:40,243 --> 00:26:42,978 Исках само мама да не е сама на Свети Валентин. 368 00:26:43,098 --> 00:26:45,907 Че тя няма да е сама! Нали ще вечеряте патица по пекински? 369 00:26:46,027 --> 00:26:48,700 Е, това е половината от цялата история. 370 00:26:50,410 --> 00:26:52,420 Позвъних на нейния шеф да се присъедини към нас 371 00:26:52,540 --> 00:26:56,570 и щях да помоля теб, чичо Джейми или друг някой да ме вземе. 372 00:26:57,010 --> 00:26:59,728 Звънила си на Чарли Роселини! 373 00:26:59,848 --> 00:27:03,873 След училище ги видях да говорят, и ми се стори, че се харесват. 374 00:27:08,092 --> 00:27:11,497 Ако трябва да съм честен, не го харесвам. 375 00:27:11,617 --> 00:27:15,906 Но това няма връзка. Защо мислиш, че си сгафила? 376 00:27:16,080 --> 00:27:20,430 Не знам. Мислех си, че това е добра идея. 377 00:27:21,010 --> 00:27:25,200 Но като оставих слушалката, съжалих, че съм го направила. 378 00:27:27,029 --> 00:27:30,236 Исках само тя да бъде щастлива, наистина! 379 00:27:34,781 --> 00:27:37,346 Ти харесваш ли баща ми? 380 00:27:42,357 --> 00:27:45,084 Харесвам го. 381 00:27:46,004 --> 00:27:48,730 Но обичам дъщеря си. 382 00:27:49,014 --> 00:27:53,327 Така е при развод. Хората чувстват, че трябва да вземат страна. 383 00:27:58,305 --> 00:28:01,061 Но ти - не. 384 00:28:04,098 --> 00:28:08,743 Късно е Ники! Тръгваме. - Добре, мамо. 385 00:28:12,150 --> 00:28:15,066 Лека нощ, дядо! 386 00:28:18,063 --> 00:28:20,474 Лека нощ, скъпа! 387 00:28:27,230 --> 00:28:29,650 Не се обаждат по телефона, с имейл, нищо... 388 00:28:29,770 --> 00:28:32,910 Наша група издирва адреса на нейния приятел в Бушуик. 389 00:28:35,410 --> 00:28:37,710 Между другото... 390 00:28:37,830 --> 00:28:40,830 бихме желали да зададем на вас и г-ца Морис 391 00:28:40,950 --> 00:28:43,630 няколко въпроса от личен характер, за вашите отношения. 392 00:28:45,174 --> 00:28:47,506 Е, всички тук сме възрастни. 393 00:28:47,666 --> 00:28:50,957 Добре. Знаете, че в ситуации като тази 394 00:28:51,077 --> 00:28:55,451 се чудим защо Клои, в този случай, ще планира това отвличане 395 00:28:55,571 --> 00:28:58,957 Защо би го направила, кое би я подтикнало да го направи... 396 00:28:59,077 --> 00:29:01,728 Така... - Ами, онзи ден 397 00:29:01,848 --> 00:29:06,741 вие споменахте, че г-ца Морис е ваша приятелка, 398 00:29:06,861 --> 00:29:09,810 докато тя каза, че е ваша годеница. 399 00:29:09,920 --> 00:29:12,690 Все пак - СВ. Валентин наближава, специален ден за двойките. 400 00:29:12,810 --> 00:29:15,750 Затова се чудех, дали вие двамата имате някакви планове. 401 00:29:16,660 --> 00:29:19,600 Щяхме да излезем на вечеря. - На вечеря? 402 00:29:19,975 --> 00:29:24,917 Ти каза, че ще е нещо специално! - А менюто там, в този ден? 403 00:29:25,071 --> 00:29:27,771 При цена от хиляда долара бих го нарекъл специално... 404 00:29:28,191 --> 00:29:32,561 Аз си мислех, че се каниш да ми предложиш брак! 405 00:29:36,179 --> 00:29:39,383 Г-це Морис, случайно да сте казали на Клои, 406 00:29:39,503 --> 00:29:42,693 че баща й възнамерява да ви предложи брак? 407 00:29:43,098 --> 00:29:48,579 Защо да не й кажа? Ние сме много близки. Аз обичам Клои! 408 00:29:48,799 --> 00:29:52,176 Казала си й, че ще се женим? Какво си мислила? 409 00:29:52,296 --> 00:29:57,699 Мислех си, че ме обичаш, че вече беше време... 410 00:30:03,592 --> 00:30:07,410 И така, вече имаме данните за акаунта на Дру в Интернет. 411 00:30:07,670 --> 00:30:10,100 Изглежда, че напоследък е изтеглял филми от там. 412 00:30:10,469 --> 00:30:16,200 Все истории за богати момичета, които имитират отвличането си. 413 00:30:16,320 --> 00:30:19,034 Така. Имаме ли адреса на акаунта? - Да. 414 00:30:19,080 --> 00:30:22,150 Добре. Ще уведомим извънредния екип и специалистите по преговорите. 415 00:30:22,270 --> 00:30:26,320 Вие стойте тук. После ще се видим. Отиваме да го хванем! 416 00:30:29,690 --> 00:30:33,490 Влизаме. Бързо! Надясно! 417 00:30:35,950 --> 00:30:37,990 Тук е чисто! 418 00:30:48,986 --> 00:30:52,559 Джаки, тук има един. - Да. 419 00:30:54,467 --> 00:30:58,406 Нататък е чисто. Какво е това? - Приятелят й, Дру Лиланд. 420 00:30:59,031 --> 00:31:02,759 Бившият приятел. Ето защо не е дошъл вчера за откупа. 421 00:31:03,071 --> 00:31:05,391 Ако не го е застреляла Клои, теорията за трети човек е вярна. 422 00:31:05,511 --> 00:31:09,998 И Клои вече не е в ръцете на похитител, а на убиец. 423 00:31:19,020 --> 00:31:22,210 Тук живеем 12 души. Излизаме и се прибираме по различно време. 424 00:31:22,330 --> 00:31:25,601 Аз се прибрах сега. Дру е тук от около половин месец. 425 00:31:26,140 --> 00:31:28,650 През последните два дена виждали ли сте Дру? 426 00:31:28,840 --> 00:31:31,967 Не. Стаята му си има отделен вход. 427 00:31:32,087 --> 00:31:36,018 Не знаех дори, че е тук и това, че някой го е убил, ме плаши! 428 00:31:36,138 --> 00:31:38,760 Виждали ли сте това момиче? - Няколко пъти. 429 00:31:38,880 --> 00:31:44,193 Разминавали сме се край банята, но всъщност, не я познавам. 430 00:31:44,313 --> 00:31:47,030 Ние мислим, че момичето и Дру са планирали фиктивното й отвличане. 431 00:31:47,588 --> 00:31:49,640 Проблемът е, че има и трети човек, който е взел нещата в свои ръце. 432 00:31:50,591 --> 00:31:55,663 Искаме да разберем кой е той. - О, това е кофти, бе човек! 433 00:31:57,153 --> 00:32:01,036 Този Дру, имал ли е контакти с жесток човек, или който взема наркотици? 434 00:32:01,156 --> 00:32:05,475 Не знам, това тук сега ми идва малко в повече... 435 00:32:06,840 --> 00:32:09,485 Виждал ли си тези графики? Погледни ги. 436 00:32:11,043 --> 00:32:14,460 Такава има и в стаята на Дру. Знаеш ли кой ги е рисувал? 437 00:32:14,580 --> 00:32:18,534 Да. Това е Тейз. Той е художник. Дру си купуваше от него трева. 438 00:32:18,654 --> 00:32:21,100 Той е твърде краен... 439 00:32:21,220 --> 00:32:24,091 Даже и наполовина не е краен като мен, дебелоглавецо! 440 00:32:24,211 --> 00:32:27,278 Убиха приятеля ти, а не ти идва на ум, че искаме да знаем кой е тоя Тейз! 441 00:32:27,398 --> 00:32:29,398 А? Къде живее той? 442 00:32:29,518 --> 00:32:32,699 Някъде в Източен Ню Йорк, в една стара фабрика. 443 00:32:32,830 --> 00:32:34,930 Не може ли малко по-спокойно, а? 444 00:32:35,250 --> 00:32:40,712 Рейгън, техниците са поразровили из тавана на Карсън... 445 00:32:40,971 --> 00:32:46,680 Току що му е пратен имейл от фалшив адрес, с прикачено видео. 446 00:32:47,384 --> 00:32:51,378 Диаманти не ме интересуват. Искам един милион в брой! 447 00:32:51,498 --> 00:32:54,078 Сложи ги в брезентов чувал и ги донеси утре по обед 448 00:32:54,198 --> 00:32:56,840 на игралната площадка в парка на площад Томпкинс. 449 00:32:57,023 --> 00:33:02,299 Небелязани банкноти. Ако не си сам, ще убия дъщеря ти. 450 00:33:06,583 --> 00:33:09,413 Ще кажеш ли нещо на тати, момиченце? 451 00:33:11,360 --> 00:33:15,681 Извинявай, тате! Съжалявам много! 452 00:33:15,801 --> 00:33:18,278 Май не й харесва тук, тате! 453 00:33:18,398 --> 00:33:23,213 Боже мой! Детето ми! - Спокойно, г-жо Карсън! 454 00:33:23,333 --> 00:33:25,630 Какво става? - Изведете я оттук, моля! 455 00:33:25,820 --> 00:33:29,225 Всичко ще бъде наред. - Ела, Илейн. Хайде. 456 00:33:32,024 --> 00:33:34,556 Върни това в началото. 457 00:33:36,385 --> 00:33:39,405 Изглежда, че са в някаква изоставена фабрика. 458 00:33:40,853 --> 00:33:44,563 Пусни го бавно, кадър по кадър. Виждаш ли тези прозорци? 459 00:33:44,683 --> 00:33:47,572 Замъглени са от отразената отзад светлина. 460 00:33:47,697 --> 00:33:49,974 Подбери кадър на един от тези прозорци. 461 00:33:51,214 --> 00:33:53,265 Ето там. Спри. 462 00:33:53,385 --> 00:33:55,460 Затъмни малко фона. Ето така. 463 00:33:56,093 --> 00:33:59,785 Добре. Увеличи малко. 464 00:34:01,896 --> 00:34:05,051 Това не е ли хералдиката на Гейтс Авеню? 465 00:34:05,171 --> 00:34:07,820 Да, от южната му страна. 466 00:34:07,940 --> 00:34:10,247 Значи, е снимано от Източен Ню Йорк. 467 00:34:10,367 --> 00:34:13,470 Там, където намерихме изоставения ван. 468 00:34:14,989 --> 00:34:17,967 И Тейз ще бъде там... 469 00:34:25,898 --> 00:34:28,194 Млъквай! 470 00:34:29,078 --> 00:34:32,328 Или ще те убия, кучко богата! 471 00:34:36,009 --> 00:34:40,691 Богато момиче като теб си няма представа колко е трудно! 472 00:34:50,496 --> 00:34:54,803 Ще бъда нов човек, богат човек! 473 00:35:10,708 --> 00:35:14,368 Тейз, хвърли оръжието и се дръпни от момичето! 474 00:35:14,700 --> 00:35:18,475 Казах да хвърлиш оръжието! Дръпни се от момичето! 475 00:35:19,409 --> 00:35:23,270 Веднага! Нямаш изход, Тейз! 476 00:35:23,390 --> 00:35:25,390 Бавно и полека! - Няма къде да ходя? 477 00:35:25,510 --> 00:35:27,510 Точно така. - Всичко това е заради мен? 478 00:35:27,630 --> 00:35:30,524 Заради мен? 479 00:35:30,644 --> 00:35:34,604 Спокойно! Дръпни се настрани! 480 00:35:35,238 --> 00:35:39,577 Казах да се дръпнеш! - Добре... 481 00:35:41,760 --> 00:35:44,920 Хей! 482 00:35:49,117 --> 00:35:51,563 Тръгвайте! Той е долу! Давай! 483 00:35:51,683 --> 00:35:53,751 Престъпникът е долу. Проверете го. 484 00:35:58,006 --> 00:36:00,772 Съжалявам! - Няма нищо, спокойно! 485 00:36:02,866 --> 00:36:04,952 Умрял ли е? - Да. 486 00:36:05,347 --> 00:36:07,981 Съжалявам! 487 00:36:11,410 --> 00:36:13,728 Това беше моя идея. 488 00:36:14,164 --> 00:36:18,259 Дру каза, че ще ми помогне, защото ме обича много. 489 00:36:18,987 --> 00:36:23,831 Трябваше само да ме отвлече, но после разбрахме, че ни трябва 490 00:36:23,951 --> 00:36:27,561 още някой да кара колата. - Тейз ли? 491 00:36:28,919 --> 00:36:34,094 И му платихте за това? - Една стотачка. 492 00:36:35,395 --> 00:36:39,143 Когато изоставихме колата се сбогувахме с него. 493 00:36:42,219 --> 00:36:45,095 После той чул за диамантите 494 00:36:46,203 --> 00:36:49,004 и дойде в апартамента на Дру... 495 00:36:50,539 --> 00:36:53,344 с пистолет 496 00:36:54,130 --> 00:36:57,002 и каза, че ще ме убие, 497 00:36:57,122 --> 00:37:00,575 ако Дру не раздели с него откупа. 498 00:37:01,701 --> 00:37:04,804 Дру се опита да ме защити 499 00:37:05,435 --> 00:37:08,556 и Тейз го застреля... 500 00:37:10,751 --> 00:37:13,009 макар да нямаше какво да се дели с него... 501 00:37:13,810 --> 00:37:17,479 Ние мислехме да оставим диамантите в сейф, 502 00:37:17,812 --> 00:37:21,314 и аз щях да се върна у дома, все едно някой ме е освободил. 503 00:37:22,020 --> 00:37:24,720 Значи, нямахте намерение да ги обърнете в пари и да избягате. 504 00:37:27,045 --> 00:37:30,363 Защо го направи тогава, Клои? 505 00:37:33,987 --> 00:37:36,320 Не знам. 506 00:37:37,057 --> 00:37:39,601 Хайде, Клои! 507 00:37:41,892 --> 00:37:44,281 Мислех, че може би... 508 00:37:45,665 --> 00:37:48,808 ...може би мама и татко ще се... 509 00:37:50,918 --> 00:37:53,419 ...ще се тревожат за мен. 510 00:37:53,961 --> 00:37:56,276 Може би мама вече... 511 00:37:57,236 --> 00:37:59,548 няма да се сърди на татко 512 00:38:01,091 --> 00:38:04,182 и това ще ги събере отново. 513 00:38:13,875 --> 00:38:16,158 Остани тук. 514 00:38:16,823 --> 00:38:18,862 Хайде. 515 00:38:20,210 --> 00:38:23,634 Скъпа! - Мамо! 516 00:38:24,256 --> 00:38:26,446 Тате! 517 00:38:34,504 --> 00:38:36,655 Невероятно! - Да. 518 00:38:37,265 --> 00:38:40,208 Изглежда, че абсурдният план проработи! 519 00:38:40,812 --> 00:38:43,658 Глупаво дете! 520 00:38:52,579 --> 00:38:54,804 Чук-чук! - Кой е там? 521 00:38:54,839 --> 00:38:58,165 Може ли да вляза? - "Може ли да вляза" от кого? 522 00:39:00,813 --> 00:39:04,687 Опитвам се да бъда сериозна. - Охо! 523 00:39:08,504 --> 00:39:12,286 Извинявам се за късното съобщение, но цял ден те няма в офиса. 524 00:39:12,406 --> 00:39:14,574 И го разбра едва вечерта... 525 00:39:14,694 --> 00:39:18,331 Е, Ники умее да убеждава. Не, че й трябваше много, за да ме убеди! 526 00:39:18,451 --> 00:39:20,521 Тя не трябваше да те поставя в такова положение! 527 00:39:20,641 --> 00:39:23,701 Че аз какво казах? Не й беше много трудно. 528 00:39:24,226 --> 00:39:28,513 Добре. Но знаеш, че... това е лоша идея. 529 00:39:28,633 --> 00:39:32,192 Защото съм твой шеф ли? Добре. Но аз няма да ти 530 00:39:32,312 --> 00:39:37,490 бъда шеф, ако ме изберат за кмет. - И после ще уволниш баща ми... 531 00:39:37,610 --> 00:39:42,095 Кой каза, че ще го направя? - Е, дори да не го направиш, 532 00:39:42,215 --> 00:39:44,850 и ние сме заедно, как мислиш, че ще изглежда това? 533 00:39:44,970 --> 00:39:47,535 Хайде, Рейгън! Отпусни се! Политика и правителство - 534 00:39:47,655 --> 00:39:50,024 това е естествено кръвосмешение! - Съжалявам! 535 00:39:50,174 --> 00:39:54,489 Мисля, че Ники си е позволила твърде много и не е готова... 536 00:39:54,609 --> 00:39:57,411 Хей! Днес е Свети Валентин! 537 00:39:57,631 --> 00:40:00,902 Дъщеря ти ни е направила хубава резервация за вечеря! 538 00:40:01,022 --> 00:40:06,930 Ще си сложа виолетовата връзка... - Съжалявам! 539 00:40:07,164 --> 00:40:11,783 Имам други планове... - О! 540 00:40:14,411 --> 00:40:19,790 Аз...лека нощ! - Щеше да е забавно! 541 00:40:20,338 --> 00:40:22,669 Да. 542 00:40:36,120 --> 00:40:38,621 Детектив Райън! - Сър, аз реших 543 00:40:38,741 --> 00:40:40,924 да прегледам още веднъж случая Салдана. 544 00:40:41,044 --> 00:40:45,470 Помолих Специални разследвания да проверят картата му за метрото, 545 00:40:45,590 --> 00:40:47,591 и да открият къде е бил в онази нощ. 546 00:40:47,711 --> 00:40:50,910 Това не е нещо, което един полицай би направил, 547 00:40:51,030 --> 00:40:53,421 Надявам се един добър адвокат да го стори. 548 00:40:53,541 --> 00:40:55,541 Вие как мислите? 549 00:40:55,661 --> 00:41:01,190 Салдана е използвал картата си на една станция в Бруклин в 20:30 часа. 550 00:41:01,310 --> 00:41:04,782 Което значи, че е бил във влака по времето на обира. 551 00:41:04,902 --> 00:41:08,250 Помолих да проверят и кредитната карта на жертвата. 552 00:41:08,370 --> 00:41:11,557 Докато Еди е бил в ареста, някой друг е източил парите. 553 00:41:11,720 --> 00:41:13,720 Добра работа, детектив! 554 00:41:13,840 --> 00:41:16,753 Знам, трябва да работя добре, за да не обвиня невинен човек 555 00:41:16,873 --> 00:41:18,873 и да направя така, че да обвиня виновния! 556 00:41:18,993 --> 00:41:23,402 Добре казано, но във вашия район още имате крадец на свобода. 557 00:41:23,522 --> 00:41:26,400 Действам по това, сър! 558 00:41:31,358 --> 00:41:35,940 Лека нощ, Инес. - Лека нощ. Г-н комисар! 559 00:41:37,610 --> 00:41:41,436 Трябва да знаете, че днес следобед синът ми Еди беше освободен 560 00:41:41,556 --> 00:41:44,427 и обвиненията срещу него бяха свалени. 561 00:41:44,627 --> 00:41:48,840 Винаги е хубаво да чуеш добра новина! - Честит Свети Валентин! 562 00:41:49,520 --> 00:41:52,696 Същото и на теб, Инес! 563 00:42:00,400 --> 00:42:03,923 Две запазени места за Бойл. Ники Бойл. 564 00:42:12,010 --> 00:42:14,905 Ето го и нашето момиче! Хей! 565 00:42:16,480 --> 00:42:19,550 Честит Свети Валентин, мамо! - Какво е това? 566 00:42:19,670 --> 00:42:22,691 Среща в клуба на самотните сърца! 567 00:42:23,370 --> 00:42:25,955 Известен още като семейство Рейгън! 568 00:42:25,990 --> 00:42:30,306 Каква мила изненада! - И ние мислим така. 569 00:42:31,970 --> 00:42:35,342 Това е много романтично! - Не е! 570 00:42:35,700 --> 00:42:39,010 Петима необвързани Рейгън! Не знам какво да кажа за това. 571 00:42:39,870 --> 00:42:43,125 Късмет за догодина, може би? - Да. 572 00:42:43,810 --> 00:42:48,092 За добрия късмет догодина! За добрия късмет догодина! 573 00:42:50,980 --> 00:42:56,980 Превод и синхронизация zaradius