1 00:00:15,431 --> 00:00:18,817 Добре! Бягай, бягай! 2 00:00:19,652 --> 00:00:24,355 Бягай! Хайде, момчета, връщайте се! 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,452 Приятел на всички! Не можеш ме излъга, Сами! 4 00:00:41,790 --> 00:00:43,858 С дясната ръка! 5 00:00:46,495 --> 00:00:49,545 Хайде, Роки! Имаме патрул. 6 00:00:49,665 --> 00:00:51,816 Добре работиш, Джейми! - Другата седмица пак, нали? 7 00:00:51,936 --> 00:00:55,101 Дадено, брато! Добре изглеждаш, момко! 8 00:00:55,221 --> 00:00:58,721 Влезе в тоя клуб, за да се чувствам дебел и стар, нали? 9 00:00:58,841 --> 00:01:01,257 Трябва да съм във форма, сержант. В случай, че някой ми налети. 10 00:01:01,477 --> 00:01:04,360 Искаш ли един рунд? - С мен ли? 11 00:01:04,480 --> 00:01:06,997 Не! Не искам да те наранявам! 12 00:01:12,719 --> 00:01:14,719 Хайде, Сами! Като на тренировка. 13 00:01:14,839 --> 00:01:16,839 Оставяш добрите и отстраняваш лошите. 14 00:01:16,959 --> 00:01:19,909 Главата ти да е над топката! Хайде, Сами. Направи го. 15 00:01:20,029 --> 00:01:22,747 Само гледай! Аз съм пакистанският Дерек Джитър. 16 00:01:25,101 --> 00:01:27,190 Хайде, Сами! 17 00:01:27,319 --> 00:01:29,754 Това е последната ти игра, приятел! 18 00:01:33,726 --> 00:01:36,094 Хайде да свършваме с това! 19 00:01:43,636 --> 00:01:45,769 Страхотен удар! 20 00:01:46,806 --> 00:01:48,856 Давай назад, Сами! 21 00:01:50,409 --> 00:01:52,894 Много добре! 22 00:01:55,364 --> 00:01:57,565 Добра работа! 23 00:02:09,461 --> 00:02:14,079 Сами! Някой да извика помощ! 24 00:02:14,199 --> 00:02:17,035 Сами! Дръж се, приятел! 25 00:02:22,441 --> 00:02:26,859 Обезумял баща в Куинс удушил децата си и се застрелял. 26 00:02:26,979 --> 00:02:30,698 Две убийства в Манхатън - едното при обир, другото в семейна разправия. 27 00:02:30,818 --> 00:02:36,435 Гол барман на улицата паднал и при изстрел улучил големия си пръст. 28 00:02:37,340 --> 00:02:39,344 Пълнолуние! - Утре вечер. 29 00:02:39,464 --> 00:02:42,308 Не знаят ли, че е събота? - Престъпниците не спят, сър. 30 00:02:42,428 --> 00:02:45,845 Навремето са мислели, че електриката ще спре нощните престъпления. 31 00:02:45,965 --> 00:02:49,734 Но това не стана. Г-н комисар, стрелба в Сентръл парк! 32 00:02:51,303 --> 00:02:53,671 Ще бъда на бюрото си, сър. 33 00:02:55,240 --> 00:02:58,490 Щом шефът на разузнаването влиза без предупреждение, 34 00:02:58,610 --> 00:03:00,611 добре ще е да има защо! 35 00:03:00,731 --> 00:03:03,748 Жертвата е един от нашите хора под прикритие. 36 00:03:03,868 --> 00:03:08,934 Сами Хан. - Как е той? 37 00:03:09,054 --> 00:03:13,107 Откарали са го в Бел вю в критично състояние. 38 00:03:14,193 --> 00:03:17,810 Защо са стреляли по Сами? - Това е големият въпрос. 39 00:03:17,930 --> 00:03:20,812 Прикритието му валидно ли е? - Това трябва да разберем, 40 00:03:20,932 --> 00:03:23,368 иначе цялата операция отива на кино! 41 00:03:50,735 --> 00:03:52,735 Знам защо ме търсиш. - Нима? 42 00:03:52,855 --> 00:03:54,855 Да. Мисля, че реакцията ти е пресилена, татко! 43 00:03:54,975 --> 00:03:57,058 В какъв смисъл? - Китката на Джак. 44 00:03:57,178 --> 00:03:59,893 Ще се оправи. Разтежение, дори няма счупване! 45 00:04:03,506 --> 00:04:06,221 Г-н заместник! - Дани. 46 00:04:07,658 --> 00:04:10,572 Как е станало това с Джак? - Футбол. 47 00:04:10,897 --> 00:04:13,429 Не сме тук да говорим за футбол, Дани! 48 00:04:13,876 --> 00:04:15,876 Тогава е за стрелбата в Сентръл парк. 49 00:04:15,996 --> 00:04:18,846 Жертвата е пакистанец. - Той е един от нашите. 50 00:04:18,966 --> 00:04:21,916 Той е ченге? - Да. Казва се Самир Мухамад. 51 00:04:22,036 --> 00:04:24,270 Прикритието му е Сами Хан. 52 00:04:24,390 --> 00:04:27,288 Един от шестимата агенти в програмата ни срещу тероризма. 53 00:04:27,408 --> 00:04:32,159 Тя включва най-добрите и предани хора от ислямската общност в тази борба. 54 00:04:32,279 --> 00:04:35,096 С какво се занимава той? - Проникна в една спяща клетка, 55 00:04:35,216 --> 00:04:38,732 после привлече и друго ченге под прикритие в нея. 56 00:04:38,852 --> 00:04:43,137 Ако е застрелян, защото е ченге, тогава и другият е застрашен! 57 00:04:43,257 --> 00:04:45,658 Правилно. - Тогава го изтеглете! 58 00:04:45,778 --> 00:04:49,844 Щяхме, но Сами ни даде информация за възможна атака, 59 00:04:49,964 --> 00:04:52,813 която клетката планира да извърши след два дена 60 00:04:52,933 --> 00:04:56,083 и е възможно това да доведе до много жертви в града. 61 00:04:56,203 --> 00:04:58,983 Знае за деня, но за другите подробности, 62 00:04:59,103 --> 00:05:02,089 включително целите, не са му се доверили. 63 00:05:02,209 --> 00:05:04,460 Моите уважения, но след като сте загубили човек 64 00:05:04,580 --> 00:05:07,294 и животът на друг е в опасност, защо не спрете операцията? 65 00:05:07,414 --> 00:05:10,074 Изтеглим ли другия под прикритие, губим контакт с клетката 66 00:05:10,194 --> 00:05:13,020 и всяка възможност да спрем атаката. 67 00:05:13,120 --> 00:05:16,023 Добре, но защо аз? - Защото ни трябва детектив, 68 00:05:16,123 --> 00:05:19,640 който да работи както при всяко друго разследване. 69 00:05:19,760 --> 00:05:23,544 И на когото можем напълно да се доверим, Дани! 70 00:05:23,664 --> 00:05:26,814 Това може да си ти. - Добре. 71 00:05:26,934 --> 00:05:29,002 Вътре съм, с партньора си. 72 00:05:29,122 --> 00:05:33,053 Не! Тя може да работи по случая, но не можеш 73 00:05:33,173 --> 00:05:35,489 да й кажеш за Сами в никакъв случай! 74 00:05:35,609 --> 00:05:38,792 Да, но тя ми е партньор! Ще ми бъде малко трудно. 75 00:05:38,912 --> 00:05:40,997 Знам за какво те моля, Дани! 76 00:05:41,117 --> 00:05:44,732 Надявам се само тримата да знаем, че той е ченге. 77 00:05:44,852 --> 00:05:50,390 Дори в семейството му не знаят! - Добре. 78 00:05:52,772 --> 00:05:56,177 Имаш 48 часа, детектив! 79 00:05:57,798 --> 00:06:01,916 Току-що казаха подробности: жертвата е Сами Хан, 80 00:06:02,036 --> 00:06:04,470 26 годишен, идва от Пакистан. 81 00:06:04,590 --> 00:06:07,454 Двама на мотоциклет, каски с някакъв надпис. Нищо повече. 82 00:06:07,574 --> 00:06:10,124 Тъкмо си мислех как ще разпускам в уикенда. 83 00:06:10,244 --> 00:06:13,827 Хич не ми се работи! Защо не го дадоха на други? 84 00:06:13,947 --> 00:06:17,565 Ами посред бял ден, в парка... Това прогонва туристите. 85 00:06:17,685 --> 00:06:21,335 Случаят е с голям приоритет. Късметлии сме, че ни го дават! 86 00:06:21,455 --> 00:06:23,556 Страхотно! 87 00:06:28,729 --> 00:06:32,837 Само си губим времето! Ето там е. 88 00:06:32,957 --> 00:06:35,950 Някой се чуди какво да прави и вземе, че ни се обади. 89 00:06:36,070 --> 00:06:39,770 Понякога са просто стари хора, които искат да си бъбрят с някого. 90 00:06:39,890 --> 00:06:43,019 Понякога са откачалки, но такъв си е Ню Йорк! 91 00:06:43,139 --> 00:06:46,776 Коя е тя? - Казва се Мелиса Самюълс. 92 00:06:46,896 --> 00:06:51,234 Горката богаташка! Само за година безброй обаждания от този адрес! 93 00:06:51,354 --> 00:06:53,951 Приятно момиче, но е малко изкукала! 94 00:06:54,071 --> 00:06:57,328 Все казва, че някой влиза в апартамента и мести нещата й... 95 00:06:57,448 --> 00:07:00,426 Дрън, дрън! Никога не откриват нищо! 96 00:07:01,095 --> 00:07:03,360 На откачалка ми прилича. - Откачалка ли? 97 00:07:03,480 --> 00:07:05,498 Може. Сега ще разберем. 98 00:07:05,619 --> 00:07:08,201 Ето ги нещата на Сами Хан от местопрестъплението. 99 00:07:08,202 --> 00:07:12,019 "Бъди силен, боецо на джихада". И този човек е студент! 100 00:07:12,139 --> 00:07:15,940 На какво ли се учи, освен да мрази всичко, различно от него? 101 00:07:16,060 --> 00:07:20,594 Инженер. Университетът в Хъдзън, последна година, според досието му. 102 00:07:20,714 --> 00:07:24,698 Страхотно! Обучава се как по-добре да разрушава! 103 00:07:24,818 --> 00:07:29,838 О, я погледни! Някой ни е направил услуга! 104 00:07:30,324 --> 00:07:33,559 Може би. Засега е едно момче, което са застреляли. 105 00:07:34,536 --> 00:07:36,536 Моля! И това го казва човек, 106 00:07:36,656 --> 00:07:40,147 арестувал хора за реплика, че заслужаваме 11 септември? 107 00:07:40,267 --> 00:07:43,985 Добре. Виж, когато паднаха кулите, бях изпълнен с омраза. 108 00:07:44,105 --> 00:07:48,188 Търсех отмъщение - станах пехотинец, отидох в Ирак. 109 00:07:48,308 --> 00:07:50,758 Знаеш ли какво научих след лудостта, на която бях свидетел? 110 00:07:50,878 --> 00:07:55,162 Като изключим откачалките, всички останали искаме едно: 111 00:07:55,282 --> 00:07:58,251 храна на масата, покрив над главата 112 00:07:58,371 --> 00:08:00,982 и щастливи, здрави деца! 113 00:08:01,488 --> 00:08:06,974 Това телефонът на Сами ли е? - Я виж - търси го Фара. 114 00:08:07,027 --> 00:08:09,152 О, търсят го от "Ангелите на Чарли"! 115 00:08:09,272 --> 00:08:11,320 На арабски "фара" означава "радост". 116 00:08:11,440 --> 00:08:13,513 Ало! Фара? 117 00:08:13,633 --> 00:08:16,024 Ти ли си, Сами? - Ало! 118 00:08:16,402 --> 00:08:19,286 Затвори. - Не е очаквала някой да вдигне. 119 00:08:19,306 --> 00:08:21,588 Знаеш ли, ще дам телефона на Гормли 120 00:08:21,708 --> 00:08:24,458 да види кой се е обаждал и да открие коя е Фара. 121 00:08:24,578 --> 00:08:26,646 Идвам веднага. 122 00:08:36,710 --> 00:08:39,432 Как сте? - Добре, а вие? 123 00:08:53,001 --> 00:08:56,022 Искам да ви питам за един от вашите богомолци - Сами Хан. 124 00:08:56,142 --> 00:08:58,327 О, да. Чух ужасната новина! 125 00:08:58,447 --> 00:09:00,530 Беше много почтен млад човек! - Наистина! 126 00:09:00,786 --> 00:09:03,741 Някой да е имал проблеми с него? 127 00:09:03,750 --> 00:09:06,903 Някаква причина да го застрелят? - Млад човек като Самир! 128 00:09:07,023 --> 00:09:09,093 Не мога да си представя някой да иска да го нарани! 129 00:09:09,213 --> 00:09:12,757 От местната администрация казаха, че някои младежи тук 130 00:09:12,877 --> 00:09:15,483 стават все по-радикални, включително и Сами Хан. 131 00:09:15,603 --> 00:09:18,712 Борбата с тях е постоянна. Изолираме ги по всякакъв начин, 132 00:09:18,832 --> 00:09:22,883 но те защитават схващанията си. - Е, ние не го наричаме така... 133 00:09:23,003 --> 00:09:28,589 Ние поставяме ударение върху мира в тълкуванията на Корана! 134 00:09:30,249 --> 00:09:33,109 Надявам се да се възстанови! Слава на Аллах! 135 00:09:33,280 --> 00:09:36,982 Свали обувките и си покрий глава с шала! 136 00:09:39,605 --> 00:09:43,954 Ще ми трябват имената на младежите радикали, за които ми говориха. 137 00:09:44,074 --> 00:09:47,474 Какво разбирате под "радикали"? - Ами, екстремисти. Хора, използващи 138 00:09:47,594 --> 00:09:49,629 вярата, за да оправдават постъпките си. 139 00:09:49,749 --> 00:09:54,011 Не мога да съдя някого заради оттенъка в неговите вярвания, 140 00:09:54,317 --> 00:09:56,483 но ако ги сметна за опасни, това вече е друг въпрос. 141 00:09:56,603 --> 00:10:00,049 Стрелбата за опасна ли я намирате? - Вие сте католичка, нали? 142 00:10:00,281 --> 00:10:02,838 Да. - Имате ли представа колко 143 00:10:02,958 --> 00:10:06,426 ваши църкви са били изгорени, когато сте пристигнали в града? 144 00:10:06,546 --> 00:10:10,330 Всъщност, да... - Няма време за това. Извини ме! 145 00:10:10,450 --> 00:10:13,166 Вижте сега какво искам. Разбирам историята на града 146 00:10:13,286 --> 00:10:15,555 и ако вие сте я разбрали, ще знаете, че католиците 147 00:10:15,556 --> 00:10:18,138 са получили помощ от полицията, когато са й се доверили. 148 00:10:18,258 --> 00:10:21,175 Ето от какво имам нужда сега - да ми се доверите. 149 00:10:21,295 --> 00:10:24,545 Разберете, че искам само да открия кой е застрелял Сами! 150 00:10:24,665 --> 00:10:27,233 Добре. Ще ви помогна с каквото мога. 151 00:10:27,808 --> 00:10:31,324 Добре. Благодаря! 152 00:10:32,253 --> 00:10:34,398 Да тръгваме! 153 00:10:35,509 --> 00:10:40,260 Знам, нямам доказателства, но съм сигурна, че някой е бил тук! 154 00:10:40,380 --> 00:10:44,014 Следи от взлом? Нещо откраднато, или да не е на мястото си? 155 00:10:44,134 --> 00:10:47,019 Книгите ми. Винаги ги подреждам по азбучен ред на заглавията. 156 00:10:47,020 --> 00:10:50,289 Вижте сега - пълен безпорядък! 157 00:10:51,521 --> 00:10:57,289 Приборите - винаги подреждам ножовете срещу лъжиците. 158 00:10:58,515 --> 00:11:00,675 Освен преместените ножове и вилици, 159 00:11:00,795 --> 00:11:02,798 какво друго ви кара да мислите, че някой е влизал? 160 00:11:02,908 --> 00:11:05,905 Когато вляза, имам усещането... 161 00:11:07,640 --> 00:11:11,658 ...че някак всичко е мръсно, 162 00:11:11,778 --> 00:11:13,846 дори да не се вижда! 163 00:11:15,388 --> 00:11:18,341 Там виждам камера. Няма ли нещо записано? 164 00:11:18,433 --> 00:11:21,900 Не. Брат ми каза, че трябва да я инсталирам. 165 00:11:22,498 --> 00:11:25,606 Няколко месеца работеше, но когато веднъж се върнах у дома, 166 00:11:25,726 --> 00:11:28,725 от уредбата звучеше Рахманинов... - Това кой беше? 167 00:11:28,845 --> 00:11:31,682 Дето прави водката ли? 168 00:11:34,234 --> 00:11:37,705 Някой друг да има ключ за апартамента? 169 00:11:37,825 --> 00:11:40,178 Не. Аз съм сама. 170 00:11:41,141 --> 00:11:44,176 Само чистачката идва два пъти седмично, 171 00:11:44,177 --> 00:11:46,994 но е много грижовна спрямо мен. - Проверихме я от игла до конец! 172 00:11:47,668 --> 00:11:50,973 А сега, трябва да се връщаме на работа, така че... 173 00:11:51,093 --> 00:11:55,158 Не ми вярвате, нали? - Нямам причини за това, г-це! 174 00:11:55,278 --> 00:11:59,903 Той не ми вярва! - Каталог на библиотеката, нали? 175 00:12:00,023 --> 00:12:02,023 В Харвард ли учите? - Да. 176 00:12:02,143 --> 00:12:05,012 Шеста в семейството, която кандидатства. 177 00:12:05,132 --> 00:12:08,882 Аз съм първият в моето. - И сега сте полицай! 178 00:12:09,002 --> 00:12:12,085 Да. - Това е страхотно! 179 00:12:12,205 --> 00:12:14,523 Всъщност, благородно! 180 00:12:16,907 --> 00:12:19,359 Ще бъда навън. Не искам да съм неволен свидетел 181 00:12:19,479 --> 00:12:22,731 на тайното ви колежанско ръкуване... 182 00:12:30,290 --> 00:12:34,141 Вие ли ги донесохте? - Да, с това се занимавам. 183 00:12:34,261 --> 00:12:36,695 Имам студио на 28-ма улица. 184 00:12:39,912 --> 00:12:42,434 Прекрасни са! 185 00:12:43,474 --> 00:12:45,838 Благодаря. 186 00:12:48,309 --> 00:12:51,548 Ще ви дам номера си. 187 00:12:52,443 --> 00:12:54,831 Ако имате проблем, 188 00:12:55,166 --> 00:12:58,883 обадете ми се. По всяко време! 189 00:12:59,152 --> 00:13:01,959 Нали? 190 00:13:09,096 --> 00:13:14,014 Г-н комисар, трябва да помислим за спиране на операцията. 191 00:13:14,134 --> 00:13:18,352 Колко време имаме още? - Съвсем малко! 192 00:13:18,472 --> 00:13:22,856 Говорих с детектив Рейгън. Няма голям напредък в разследването, 193 00:13:22,976 --> 00:13:26,093 макар и да оглеждат всичко много щателно. 194 00:13:26,213 --> 00:13:29,296 Как е другият ни агент? - Никаква промяна. 195 00:13:29,416 --> 00:13:33,967 Значително увеличение в разговорите в Интернет. 196 00:13:34,087 --> 00:13:36,956 Слухове за вероятно нападение. 197 00:13:37,891 --> 00:13:41,045 Трудно решение, Франк! Ако Сами не е бил компрометиран, 198 00:13:41,165 --> 00:13:44,378 спирането ще е голяма грешка! Ще загубим две години работа 199 00:13:44,498 --> 00:13:47,147 и Бог знае какво още! 200 00:13:47,267 --> 00:13:52,792 В същото време и другият ни агент е изложен на риск! 201 00:13:56,343 --> 00:13:59,693 Продължаваме. Има още време. 202 00:13:59,813 --> 00:14:02,816 Просто го използвай! - Дадено! 203 00:14:18,720 --> 00:14:22,304 Помниш ли кога за последно не ни отрязаха извънреден труд? 204 00:14:22,424 --> 00:14:25,240 В случая за полицай Мартин, може би. Ти да не плачеш за извънреден труд? 205 00:14:25,460 --> 00:14:30,112 Не, но за това момче, дето играело крикет, не си броят парите! 206 00:14:30,232 --> 00:14:32,981 Хей! Я вижте тука! 207 00:14:33,101 --> 00:14:37,252 Имаме достъп до телефона на Хан и открихме мистериозната Фара! 208 00:14:37,372 --> 00:14:39,372 Така ли? - Фара Ахмед. 209 00:14:39,492 --> 00:14:42,129 Последният месец има серия обаждания до него, но вижте тук: 210 00:14:42,249 --> 00:14:45,204 Те спират само ден преди той да бъде застрелян! 211 00:14:45,324 --> 00:14:47,324 Шегуваш ли се? - Не. После идва обаждането, 212 00:14:47,444 --> 00:14:50,793 когато телефонът е у вас. - Знаем ли нещо за Фара? 213 00:14:50,913 --> 00:14:54,953 Само, че е от Пакистан. Учи в колежа на Сами - Хъдзън. 214 00:14:55,073 --> 00:14:57,439 Извини ме. Здравей, скъпа. 215 00:14:57,559 --> 00:15:00,642 Няма да успея за църквата. Не знам! 216 00:15:00,762 --> 00:15:05,764 Ако мога, ще дойда за вечеря. Ще опитам! 217 00:15:05,884 --> 00:15:07,919 Ще се видим на вечеря/ 218 00:15:08,040 --> 00:15:10,738 Благодаря ти! 219 00:15:12,207 --> 00:15:14,523 Толкова нерви заради неделната вечеря! 220 00:15:14,643 --> 00:15:17,612 Да. - Олеле! 221 00:15:23,025 --> 00:15:26,673 Два дена с тези глупости! Откачена история! 222 00:15:26,793 --> 00:15:28,846 Кой ще потвърди, че не ги е разместила сама? 223 00:15:28,966 --> 00:15:31,373 Ами това с уплахата? Беше наистина изплашена! 224 00:15:31,493 --> 00:15:33,856 Хей, ние не сме в бизнеса с прогонване на призраци! 225 00:15:33,976 --> 00:15:37,296 Ние сме по престъпленията и истинските им извършители! 226 00:15:37,699 --> 00:15:42,006 И макар да е в отбранителна позиция, изглежда ми малко луда! 227 00:15:43,238 --> 00:15:47,375 Не си измислям нищо! - Е, добре. 228 00:15:49,978 --> 00:15:53,798 Вижте - всички мебели са разместени! 229 00:15:53,918 --> 00:15:58,009 Погледнете и там - някой ги е обърнал обратно! 230 00:16:06,195 --> 00:16:08,224 Какво още трябва да стане, за да ми повярвате? 231 00:16:08,344 --> 00:16:10,994 Моля ви, госпожице! 232 00:16:14,697 --> 00:16:17,538 Въпросът не ми харесва, но вземате ли лекарства? 233 00:16:19,775 --> 00:16:22,009 И вие сте като всички останали... 234 00:16:24,608 --> 00:16:26,614 Няма нищо лошо в това да си разтревожен. 235 00:16:26,734 --> 00:16:31,700 Ако видиш това у дома си... - Мелиса, участъкът е наблизо. 236 00:16:31,820 --> 00:16:36,057 Минавам пътьом с колата оттук. Ще хвърлям по едно око заради теб. 237 00:16:42,230 --> 00:16:44,598 Искам да ги вземеш. 238 00:16:46,985 --> 00:16:51,133 Ние не правим така, моля те! - Не. Ще се махна за малко в Чикаго. 239 00:16:51,253 --> 00:16:54,407 Ако видиш някого, докато ме няма... Хей! 240 00:16:55,131 --> 00:16:59,088 Е, готови ли сме, момко? - Да. 241 00:16:59,447 --> 00:17:01,849 Приятно пътуване! 242 00:17:10,208 --> 00:17:13,006 Фара е в Пакистан. - Откога? 243 00:17:13,041 --> 00:17:15,877 От петък. Съквартирантката й дойде у дома с бележка от нея. 244 00:17:15,997 --> 00:17:19,881 Заминава за Исламабад, баща й болен. - Значи, непланирана ваканция. 245 00:17:20,001 --> 00:17:23,662 Или - добре планирана! - Мислиш, че е замесена в стрелбата? 246 00:17:23,782 --> 00:17:25,930 Не знам, но ще разбера. 247 00:17:26,050 --> 00:17:28,743 Защо не позвъниш оттук? 248 00:17:28,744 --> 00:17:32,261 Да, но виждаш ли... жена ми е голяма досада. 249 00:17:32,381 --> 00:17:35,224 Отивам на вечеря със стария. Ще се видим тук по-късно. 250 00:17:35,354 --> 00:17:37,651 Дадено. 251 00:17:42,715 --> 00:17:44,720 Чух, че си имала добър мач, Ники! 252 00:17:44,840 --> 00:17:47,294 Да. Още една победа и печелим турнира! 253 00:17:47,414 --> 00:17:51,076 Уха! - Искаше ми се татко да ме види! 254 00:17:51,533 --> 00:17:55,878 Отбеляза 20 точки, а треньорът каза, че тя е най-добрият играч в отбора! 255 00:17:56,171 --> 00:17:59,554 Разбира се, но след мен. Само, дето не можех да скачам. 256 00:17:59,674 --> 00:18:03,094 Гледал ли си филма, дядо - "Белите не могат да скачат"? 257 00:18:03,869 --> 00:18:07,505 Не сте скачали преди, нали дядо? Точният мерник е бил важен. 258 00:18:07,625 --> 00:18:09,625 Да! - Дядо е бил като вятърна мелница. 259 00:18:09,745 --> 00:18:13,602 Размахвал лакти насам-натам! - Ако можех да бягам като Ники, 260 00:18:13,722 --> 00:18:16,738 нямаше да има нужда да размахвам лакти. 261 00:18:16,858 --> 00:18:20,942 Ако имах бързината й, щях да спестя на татко издръжката за колежа! 262 00:18:21,173 --> 00:18:24,446 Не. Те бяха добре похарчени пари! - Здравейте! 263 00:18:24,566 --> 00:18:27,382 Съжалявам, че закъснях. Извинявай за оня разговор! 264 00:18:27,502 --> 00:18:29,885 Случаят е труден. Къде е дядо? 265 00:18:30,005 --> 00:18:33,805 Не знам. Сигурно работи. - Тате, Ники е отбелязала 20 точки! 266 00:18:33,925 --> 00:18:37,426 Така ли? Поздравления! Като чичо си е! 267 00:18:37,546 --> 00:18:40,220 Ако се откажеш от футбола заради баскетбола, губиш шансове за лигата! 268 00:18:40,370 --> 00:18:42,771 губиш шансове за лигата. - Аз обичам футбола. 269 00:18:42,891 --> 00:18:44,891 Така ли? - Наистина! 270 00:18:45,011 --> 00:18:47,428 Значи, детектив първи клас, а работиш в неделя, а? 271 00:18:47,548 --> 00:18:49,552 Какво да се прави... 272 00:18:49,640 --> 00:18:53,589 Ако не бяха застреляли човек в най-известното място на Земята, 273 00:18:53,709 --> 00:18:55,712 той нямаше да работи в неделите. 274 00:18:56,053 --> 00:18:58,347 Стига де! Да не мислиш, че искам да липсвам тук? 275 00:18:58,467 --> 00:19:01,333 Но си права. Иначе медиите нямаше да го следят от първия ден. 276 00:19:01,453 --> 00:19:03,926 Първи ден, страница 17. - Престъпленията в този град 277 00:19:04,046 --> 00:19:06,715 винаги са били заради мястото. 278 00:19:06,835 --> 00:19:10,125 Особено, щом стане въпрос за богати хора в богат квартал! 279 00:19:10,245 --> 00:19:12,279 Извинявайте! - Дядо, ти си тук! 280 00:19:12,280 --> 00:19:14,863 Как е китката, Джак? - Нищо работа! 281 00:19:14,983 --> 00:19:17,999 Дядо, закъсня за вечерята. Ти никога не закъсняваш! 282 00:19:18,119 --> 00:19:21,473 Заради работата, Шон. 283 00:19:21,593 --> 00:19:24,902 Заповядай. - Благодаря. 284 00:19:25,022 --> 00:19:27,593 Не само богатите четат вестници, Ерин. 285 00:19:27,713 --> 00:19:31,587 Застреляният дори не е богат. Беден емигрант от Пакистан. 286 00:19:31,707 --> 00:19:34,449 Но ако го бяха застреляли на друго място, 287 00:19:34,569 --> 00:19:36,896 никой нямаше да знае името му, а ти нямаше да работиш в неделя! 288 00:19:37,016 --> 00:19:39,016 Права си. - Искам да кажа, 289 00:19:39,136 --> 00:19:42,774 че майките от крайните квартали скърбят също, както тези в центъра. 290 00:19:42,894 --> 00:19:45,979 Ченгетата не могат да излекуват болестите на обществото, Ерин! 291 00:19:45,980 --> 00:19:49,564 Да се мисли така е глупаво! - Какво мислиш, татко? 292 00:19:49,684 --> 00:19:53,401 Ние разследваме еднакво всички случаи, 293 00:19:53,521 --> 00:19:55,837 но нали медиите движат всички ресурси, 294 00:19:55,957 --> 00:19:59,559 затова и публикациите им привличат внимание. 295 00:20:04,716 --> 00:20:08,550 Как върви с партньора ти? - Трудно се лъже партньор, тате. 296 00:20:08,670 --> 00:20:14,089 И аз го мразя това. Разузнаването засече заплахи срещу Сами в мрежата. 297 00:20:14,209 --> 00:20:16,502 Знаем ли кой ги е пуснал? - Не, но ако са от радикалите, 298 00:20:16,620 --> 00:20:18,679 прекратяваме операцията. - Ще натисна педала, татко. 299 00:20:18,680 --> 00:20:20,814 Помощници в кухнята? 300 00:20:21,917 --> 00:20:23,984 Добре, не ми трябва да знам... 301 00:20:25,754 --> 00:20:28,470 Ами това момиче Фара? - Версията й е добра, 302 00:20:28,590 --> 00:20:31,373 но е заминала малко преди удара. - Хората ни в Пакистан ще я проверят. 303 00:20:31,493 --> 00:20:35,860 Имаме агент в Пакистан? Тайни и лъжи! 304 00:20:36,331 --> 00:20:39,714 Не ти трябва да знаеш. Ще намерим момичето. 305 00:20:39,834 --> 00:20:42,617 Добре. Не искам да знам, но ми трябва повече време. 306 00:20:42,737 --> 00:20:47,391 Ами давай, Дани! Имаш 24 часа. - Страхотно... 307 00:21:13,935 --> 00:21:16,420 Извинете, но нямате пра... 308 00:21:21,509 --> 00:21:23,510 Хей, спри! 309 00:21:24,546 --> 00:21:27,982 Полицай се нуждае от помощ! Има стрелба! 310 00:21:29,648 --> 00:21:32,782 Никакви следи от нападението. Бил е с маска и ръкавици. 311 00:21:33,669 --> 00:21:37,820 Как се работи така? Добре, че са преместили Сами в друга болница. 312 00:21:37,940 --> 00:21:40,905 Искат го непременно мъртъв! - Да. 313 00:21:41,025 --> 00:21:43,900 Не бях чувала за такова нещо! Защо ли ще го правят? 314 00:21:44,446 --> 00:21:48,999 Разузнаването е проследило заплаха до ислямистки магазин на Стейнуей. 315 00:21:49,569 --> 00:21:53,221 Да тръгваме, че по това време трафикът е ужасен! 316 00:22:00,728 --> 00:22:04,012 "Рано сутрин, когато птиците спят, 317 00:22:04,885 --> 00:22:07,262 оседлавах своя жребец. 318 00:22:07,397 --> 00:22:09,724 Породист бе той, с дълго тяло 319 00:22:09,844 --> 00:22:12,906 превъзхождащ в бързина всеки звяр. 320 00:22:16,037 --> 00:22:19,511 Готов да се втурне, да литне, той стои гордо 321 00:22:19,631 --> 00:22:22,282 като скала, окъпана в дъжда". 322 00:22:22,582 --> 00:22:27,589 Това от Киплинг ли е? - Не, поема на Хангед. 323 00:22:28,040 --> 00:22:32,523 Древен арабски поет. Любимият на Сами. 324 00:22:33,189 --> 00:22:36,848 "Кафяв и така гладък, че седлото се плъзга по него 325 00:22:36,968 --> 00:22:39,882 като дъжд по огладен камък, 326 00:22:40,663 --> 00:22:44,072 слаб, но пълен с живот. 327 00:22:49,321 --> 00:22:53,279 Всичко в него ври като кипящ чайник. 328 00:22:53,783 --> 00:22:55,783 Отминава в пълен галоп". 329 00:23:05,716 --> 00:23:08,444 Вие ли сте собственикът? - Малик, управител съм. 330 00:23:08,617 --> 00:23:10,617 Това тук единственият компютър ли е? 331 00:23:10,737 --> 00:23:14,755 Да, и както виждате, всеки може да го ползва. 332 00:23:14,875 --> 00:23:17,329 Има ли книга за клиентите? - Не. 333 00:23:17,449 --> 00:23:21,257 Сами Хан ползвал ли го е? - Какво искате? 334 00:23:21,377 --> 00:23:23,636 Нищо, освен мир за целия свят, но сега 335 00:23:23,756 --> 00:23:26,745 търсим човека, който заплашва Сами Хан от този компютър. 336 00:23:26,865 --> 00:23:29,530 Не мога да ви помогна за това. - Познавате ли Сами Хан? 337 00:23:29,650 --> 00:23:34,250 Идва тук понякога. - Има ли проблеми с някого? 338 00:23:34,370 --> 00:23:38,910 Не съм го виждал да има. - А някой да иска смъртта му? 339 00:23:39,037 --> 00:23:42,522 Това е абсурден въпрос! - Всъщност, не е абсурден. 340 00:23:42,644 --> 00:23:46,506 Сега ти вземам компютъра, назаем. - Не може да вземате! 341 00:23:46,626 --> 00:23:52,153 Можем. Ето къде го пише. - Но ние го ползваме за сметките! 342 00:23:52,273 --> 00:23:54,994 Наблизо имат промоция. Ще си купиш нов. 343 00:24:01,593 --> 00:24:06,118 Видя ли каската, партньоре? - Не съм сляпа, партньоре! 344 00:24:09,654 --> 00:24:13,682 Черно Кавасаки 750, с каквото е бил стрелецът. 345 00:24:14,759 --> 00:24:16,765 Ще пусна номера му. 346 00:24:23,612 --> 00:24:25,806 Рейгън, каква става с тоя случай? - Какво имаш предвид? 347 00:24:26,003 --> 00:24:28,003 Застреляха момчето и сега търсим кой го е направил! 348 00:24:28,123 --> 00:24:32,265 Изглежда, че го разследваш ти, а аз научавам само половината. 349 00:24:32,385 --> 00:24:36,338 Защо е така. Какво, не ми вярваш, 350 00:24:37,500 --> 00:24:39,629 или мислиш, че не съм достатъчно добър детектив? 351 00:24:40,188 --> 00:24:45,617 Просто случай в Сентръл парк, Джаки. Има голям натиск от централата... 352 00:24:47,494 --> 00:24:51,509 Рейгън. Искам да ми провериш един номер. 353 00:24:54,633 --> 00:24:57,918 Да! - Съветник! 354 00:24:59,135 --> 00:25:01,195 Всеки път, като дойдеш тук в тази униформа, 355 00:25:01,315 --> 00:25:04,955 после цяла седмица жените в офиса се кикотят като ученички. 356 00:25:05,441 --> 00:25:08,232 Благодаря ти, че провери за Мелиса Самюълс. 357 00:25:08,433 --> 00:25:12,284 Радвам се да ти помогна, макар да не обичам да заобикалям закона. 358 00:25:12,404 --> 00:25:15,638 Мисля си, че има и нещо друго, и искам да помогна. 359 00:25:15,758 --> 00:25:20,390 Оказва се, че родителите й са загинали в самолетна катастрофа. 360 00:25:20,827 --> 00:25:23,960 Техният Гълфстрийм паднал при приземяване в Марта Винярд. 361 00:25:24,080 --> 00:25:26,330 Само Мелиса и пилотът оцелели. 362 00:25:26,450 --> 00:25:28,450 Достатъчно, за да обясни лабилността й. 363 00:25:28,570 --> 00:25:31,072 И за родителите, които са я поверили на Феъруик, 364 00:25:31,073 --> 00:25:33,947 психиатрично заведение, предпочитано от богатите. 365 00:25:34,067 --> 00:25:39,737 След престой от 8 месеца е изписана с диагноза изострена тревожност. 366 00:25:39,857 --> 00:25:43,231 Рензули каза, че ако пак се обади, ще я пратим на изследвания в Бел вю. 367 00:25:43,512 --> 00:25:47,302 Трудно ще му е. Тя не представлява опасност за себе си или за другите. 368 00:25:47,422 --> 00:25:50,292 Но щом ви вика толкова често... Да, знам. 369 00:25:50,412 --> 00:25:52,497 Отделя от ресурсите ни... 370 00:25:52,617 --> 00:25:56,427 Джейми, наистина имаш голямо сърце и това не е лошо, 371 00:25:56,547 --> 00:25:59,313 независимо какво казва Дани. 372 00:25:59,348 --> 00:26:04,453 Но да оправиш света като полицай, ще ти коства живота. 373 00:26:04,573 --> 00:26:07,975 Това вече съм го виждала. - Знам това, сестричке! 374 00:26:08,952 --> 00:26:13,135 Искам да извърша добро дело. - Знам. Затова те обичам! 375 00:26:14,408 --> 00:26:16,472 Все някога ще ти се случи подобно нещо 376 00:26:16,592 --> 00:26:21,208 и щом вярваш на инстинкта си, наглеждай момичето. 377 00:26:21,328 --> 00:26:23,328 Благодаря. 378 00:26:33,929 --> 00:26:36,885 Рейгън. Да. 379 00:26:36,905 --> 00:26:39,721 Не думай! Страхотно! 380 00:26:39,841 --> 00:26:41,890 Най-добрата новина от 36 часа! 381 00:26:42,110 --> 00:26:44,681 Какви часове? - Мотоциклетът е на Малик. 382 00:26:44,801 --> 00:26:49,278 Минути след стрелбата е засечен на излизане от Сентръл парк! 383 00:26:49,398 --> 00:26:52,667 Бърза да изчезне... значи е бил в района. 384 00:26:53,004 --> 00:26:57,088 Нямаш си работа, споменаваш дявола... 385 00:26:57,208 --> 00:26:59,491 Къде отива той? 386 00:27:03,164 --> 00:27:06,567 Хей! Къде си тръгнал? 387 00:27:09,504 --> 00:27:11,555 Спри! 388 00:27:20,615 --> 00:27:22,616 Ела тук! 389 00:27:26,054 --> 00:27:28,906 Добър опит, боклук! Ставай! 390 00:27:29,757 --> 00:27:32,606 Ето как стоят нещата, Малик. Твоят мотоциклет е бил в района 391 00:27:32,726 --> 00:27:35,606 на стрелбата и заплахите са от компютъра в твоя магазин. 392 00:27:35,826 --> 00:27:39,891 Неслучайно те прибрахме, затова не излизай с номера за религията! 393 00:27:40,011 --> 00:27:43,646 В Америка не преследват за религиозни различия. 394 00:27:43,681 --> 00:27:46,840 И така, ти си пуснал тези заплахи в Интернет: 395 00:27:46,946 --> 00:27:50,653 "Така нареченият "брат" ще изгори. Ще страда в гроба завинаги". 396 00:27:50,873 --> 00:27:53,058 Хайде, Малик. Защо ти е да стреляш по Сами? 397 00:27:53,178 --> 00:27:56,279 Обвинявате ме, че съм жесток човек? 398 00:27:56,399 --> 00:28:00,226 Какво да кажа за вас, дето всеки ден носите оръжие? 399 00:28:00,356 --> 00:28:03,001 Какво ли? Че ще направя всичко, за да защитя своя град! 400 00:28:03,121 --> 00:28:06,558 Кажи защо застреля Сами Хан? - Не съм го застрелял! 401 00:28:06,778 --> 00:28:10,553 Тогава кой беше? С оръжие, открито в апартамента ти? 402 00:28:16,399 --> 00:28:18,405 Какво сделка имате за мен? 403 00:28:18,525 --> 00:28:22,302 Ето ги и тях - изчисленията на безизходицата! 404 00:28:22,422 --> 00:28:26,033 Ще ме оставиш ли за малко? 405 00:28:34,029 --> 00:28:36,151 Чуй сега сделката, която съм ти приготвил, боклук: 406 00:28:36,271 --> 00:28:39,703 Задникът ти ще гние в килията, докато такситата не тръгнат из космоса, ако 407 00:28:39,823 --> 00:28:44,015 не ми кажеш веднага кой уби Сами! Разбра ли ме? 408 00:28:45,136 --> 00:28:48,658 Кой го направи? 409 00:28:48,778 --> 00:28:50,778 Попитах те, кой? 410 00:28:50,898 --> 00:28:54,257 Съквартирантът ми Рахим. - Защо? 411 00:28:54,367 --> 00:28:56,997 Защо е искал да го застреля? - Не ми каза. 412 00:28:57,117 --> 00:29:02,616 Каза само: "Сами заслужава да умре". 413 00:29:15,298 --> 00:29:17,713 Мелиса: Някой е влязъл в апартамента ми. 414 00:29:18,205 --> 00:29:22,658 Здрасти, Джейми. Какво става, брато? - Ей сега се връщам. Забравих нещо. 415 00:29:35,626 --> 00:29:37,853 Мелиса! 416 00:29:50,519 --> 00:29:53,818 Няма нищо. Спокойно! 417 00:29:53,938 --> 00:29:58,389 Знаех си, че ми вярваш. - Няма нищо. Хванах го. 418 00:30:02,153 --> 00:30:05,925 Боже мой! Това е брат ми! 419 00:30:06,472 --> 00:30:09,307 Моят роден брат? - Не, недей! 420 00:30:09,534 --> 00:30:14,396 Хванах го, всичко е наред. Той няма да те нарани. 421 00:30:20,429 --> 00:30:23,645 Закъсняваш! Откри ли нещо? - Установихме кой е стрелял. 422 00:30:23,765 --> 00:30:28,290 Рахим Дейви, пакистанец, съквартирант е на Малик, но той не знае причината. 423 00:30:28,410 --> 00:30:30,419 Знаеш ли къде е сега? - В неизвестност е. 424 00:30:30,739 --> 00:30:35,845 15 минути след стрелбата Рахим звънил на Фара, но тя не му е отговорила. 425 00:30:35,975 --> 00:30:39,361 Хората ни в Пакистан потвърдиха, че баща й е получил сърдечен пристъп. 426 00:30:40,566 --> 00:30:42,911 Извинете. 427 00:30:43,442 --> 00:30:46,502 След по-малко от час Фара ще кацне на летище Кенеди. 428 00:30:46,622 --> 00:30:48,622 Добре. Ще се заема с това. - Дани! 429 00:30:48,742 --> 00:30:52,911 Това за стрелеца не е достатъчно. Искам да знам защо го е сторил! 430 00:30:53,031 --> 00:30:55,244 Слушам, сър! 431 00:31:10,255 --> 00:31:12,506 Извинете. 432 00:31:37,599 --> 00:31:39,599 Ето я! Момичето с шарфа. 433 00:31:39,600 --> 00:31:43,718 Това ли е тя? Извинете. Фара Ахмед? 434 00:31:43,838 --> 00:31:46,254 Кои сте вие? - Полиция. Трябва да поговорим. 435 00:31:46,374 --> 00:31:50,125 Хайде, елате с нас. - Защо? Не съм направила нищо! 436 00:31:50,245 --> 00:31:53,561 Ще ме питате за биографията ли? - Никой няма да прави това. 437 00:31:53,681 --> 00:31:57,632 За Сами Хан става дума. Седнете. - Какво за Сами? 438 00:31:57,752 --> 00:32:01,102 Колко близки сте със Сами? - Той е мой добър приятел. 439 00:32:01,222 --> 00:32:05,540 Винаги ме търси. Но защо? Какво се е случило? 440 00:32:05,660 --> 00:32:09,343 Простреляха го. - О, не! 441 00:32:09,463 --> 00:32:13,347 Ще се оправи ли? - Най-добрите лекари са до него. 442 00:32:13,467 --> 00:32:17,057 Сега ще ви питам за Рахим Дейви. Откога се познавате с него? 443 00:32:17,177 --> 00:32:19,222 Рахим! Но защо? 444 00:32:21,676 --> 00:32:25,660 Семействата ни бяха близки. От едно село в Пакистан сме. 445 00:32:25,780 --> 00:32:29,030 Градяха планове за нас. - Щяхте да се жените ли? 446 00:32:29,150 --> 00:32:33,051 В техните мечти. Само там може да се случи това. 447 00:32:33,171 --> 00:32:38,006 Рахим бе обзет от идеята, че съм негова собственост. 448 00:32:38,126 --> 00:32:42,043 Напоследък постоянно ме молеше да се видим. 449 00:32:42,163 --> 00:32:45,232 Чудя се защо ли... 450 00:32:45,433 --> 00:32:47,768 Боже мой, да застреля Сами! 451 00:32:49,003 --> 00:32:53,974 Има ли някоя друга причина Рахим да застреля Сами? 452 00:32:55,310 --> 00:32:58,426 Рахим е ревнив до полуда! Никога не е харесвал Сами. 453 00:32:58,546 --> 00:33:02,530 Дори преди да го срещна, но не съм съвсем сигурна. 454 00:33:02,650 --> 00:33:05,919 Ще ни помогнете ли да хванем Рахим? 455 00:33:19,133 --> 00:33:24,004 Ти се върна, Фара! Знаех, че ще се върнеш. 456 00:33:25,173 --> 00:33:28,473 Чу ли за Сами? - Какво за него? 457 00:33:28,593 --> 00:33:32,227 Беше застрелян. Защо някой ще иска да го застреля? 458 00:33:32,347 --> 00:33:35,330 Не е важно кой. Може да е за добро. 459 00:33:35,450 --> 00:33:38,483 Той стоеше между нас, но вече няма да се безпокоим за това. 460 00:33:38,603 --> 00:33:41,236 Но той е мой приятел! - Той е долно животно, 461 00:33:41,356 --> 00:33:44,706 което не почита традициите! Забрави за него! 462 00:33:44,826 --> 00:33:47,661 Ти ли застреля Сами? 463 00:33:48,529 --> 00:33:50,612 Вече си само моя! 464 00:33:50,732 --> 00:33:53,648 Между нас няма да стои никой, както предрекоха родителите ни! 465 00:33:53,768 --> 00:33:57,451 Няма да се омъжа за теб, а за човек, когото ще обичам. 466 00:33:57,571 --> 00:33:59,992 Затова дойдох в Америка! 467 00:34:00,642 --> 00:34:04,225 Защо застреля Сами? Защо? 468 00:34:04,345 --> 00:34:08,012 Заради теб! Бих го застрелял още хиляда пъти! 469 00:34:08,132 --> 00:34:10,350 И паметник ще му издигна! 470 00:34:10,351 --> 00:34:14,502 Хей! Няма накъде да бягаш, приятел! 471 00:34:14,622 --> 00:34:18,925 Паркът е обграден. Пусни жената! Хайде! 472 00:34:20,478 --> 00:34:22,762 Повикай подкрепление! Отрежи му пътя! 473 00:34:31,039 --> 00:34:34,322 Я ела тук! Ето така. 474 00:34:35,360 --> 00:34:38,660 Защо го направи, а? Заради жалката си ревност! 475 00:34:39,418 --> 00:34:41,711 Най-добрата новина от два дена насам! 476 00:34:41,831 --> 00:34:44,165 Страхотно! Махнете го оттук! 477 00:34:44,285 --> 00:34:47,854 Комисар Рейгън, моля. 478 00:34:47,855 --> 00:34:49,956 Добра работа, детектив. 479 00:34:50,076 --> 00:34:53,060 Останалите 36 минути ще стоя без работа. 480 00:34:53,180 --> 00:34:57,812 Сами не е разкрит, операцията ще се проведе. 36 минути! 481 00:34:57,932 --> 00:34:59,933 Синът ви е страхотен! 482 00:35:06,007 --> 00:35:10,792 Какво се е случило? Бяхте прострелян, детектив. 483 00:35:10,912 --> 00:35:14,796 Така ми казаха преди. - Съжалявам за това. 484 00:35:14,916 --> 00:35:17,751 После ще говорим какво се случи впоследствие. 485 00:35:20,421 --> 00:35:22,689 Искам да продължа работата си. 486 00:35:22,809 --> 00:35:26,507 Добрата новина е, че не си разкрит. 487 00:35:27,323 --> 00:35:29,830 Помните ли какво ме питахте в началото? 488 00:35:29,831 --> 00:35:32,040 Така мисля. 489 00:35:32,360 --> 00:35:36,069 Попитах те дали би се пожертвал, ако е нужно, 490 00:35:36,070 --> 00:35:40,054 а ти отговори, че същите радикали са нападнали семейството ти у дома. 491 00:35:40,174 --> 00:35:44,726 Точно така. Америка ми даде убежище от това. 492 00:35:44,846 --> 00:35:49,130 Даде ми и възможност да се боря за правото. 493 00:35:49,250 --> 00:35:54,020 Това е дълг, който се заклех да изплатя. 494 00:35:55,390 --> 00:35:58,706 Сами, когато аз станах полицай, 495 00:35:58,826 --> 00:36:02,129 лошите момчета лесно се разпознаваха. 496 00:36:03,164 --> 00:36:07,815 Не бяха по-малко лоши, но сега заплахата е срещу целия свят. 497 00:36:07,935 --> 00:36:11,671 Тази битка не мога да я спечеля без хора като теб. 498 00:36:13,541 --> 00:36:18,912 С теб ще сключим споразумение. Ще поговорим, когато оздравееш. 499 00:36:20,315 --> 00:36:22,315 Благодаря ви, сър. 500 00:36:22,435 --> 00:36:27,320 Всъщност, Сами, аз ти благодаря! 501 00:36:39,968 --> 00:36:41,968 Край! 502 00:36:44,993 --> 00:36:46,994 Добра работа, момко! 503 00:36:47,959 --> 00:36:50,358 Мисля, че сега му е времето да ти кажа "извинявай"! 504 00:36:50,478 --> 00:36:53,594 Че сгреших. Ти беше прав. 505 00:36:53,714 --> 00:36:55,831 Имах само неясно предчувствие, че тя е съвсем в ред. 506 00:36:56,209 --> 00:36:59,834 Късмет за Мелиса, че си помислил така, защото от мен полза нямаше... 507 00:36:59,954 --> 00:37:03,771 Защо брат й е направил това? - Отрязали са го от завещанието 508 00:37:03,891 --> 00:37:07,408 и тя получава всичко. Ако я бяха обявили за невменяема, 509 00:37:07,528 --> 00:37:10,078 като следващ наследник той щеше да получи парите. 510 00:37:10,198 --> 00:37:14,434 Коренът на всички злини! Добре, че се родих красавец, вместо богат. 511 00:37:15,369 --> 00:37:20,688 Добра работа, все пак! Трябваше да те познавам по-добре. 512 00:37:20,808 --> 00:37:25,926 У теб има нещо специално - някакъв особен вид инстинкт... 513 00:37:26,581 --> 00:37:28,582 Напомняш ми на брат ти Джо. 514 00:37:28,703 --> 00:37:32,417 Благодаря, сержант! - Моля. 515 00:37:39,811 --> 00:37:42,012 Здравей. - Как си? 516 00:37:44,031 --> 00:37:46,914 Рейгън! Здравей. 517 00:37:47,034 --> 00:37:50,021 Детектив Малевски! Какво става? 518 00:37:50,171 --> 00:37:52,639 Оня ден не можахме да поговорим. 519 00:37:52,640 --> 00:37:57,194 Брат ти Дани е голямо куче! Постави на място онзи съдия! 520 00:37:59,163 --> 00:38:03,581 Много добър детектив е! Такъв беше и брат ти Джо. 521 00:38:03,701 --> 00:38:08,736 Така казват и други хора. - Ние работехме заедно. 522 00:38:08,856 --> 00:38:10,924 В съдебната охрана. 523 00:38:11,492 --> 00:38:15,762 Лидия Гонсалвес също беше при нас, но вероятно ти знаеш. 524 00:38:19,417 --> 00:38:22,050 Бас ловя, че след като убиха брат ти, 525 00:38:22,170 --> 00:38:24,404 в семейството се безпокоят за теб. 526 00:38:26,374 --> 00:38:30,076 Гледай да си по-внимателен! 527 00:38:30,377 --> 00:38:33,877 Тук не е безопасно... 528 00:38:37,685 --> 00:38:40,020 Хубава кола! 529 00:38:45,632 --> 00:38:50,545 Днес следобед, детективи от разузнаването на полицията 530 00:38:50,665 --> 00:38:54,919 арестуваха 4 пакистански националисти 531 00:38:55,149 --> 00:38:58,572 за предполагаем заговор за биологична атака 532 00:38:58,922 --> 00:39:02,409 срещу системата за водоснабдяване на град Ню Йорк. 533 00:39:02,410 --> 00:39:06,580 Представям ви заместник-комисар Сорен, оглавяващ разузнаването, 534 00:39:08,700 --> 00:39:11,199 който ще ви запознае с подробности по операцията. 535 00:39:11,319 --> 00:39:15,937 Добър ден. Обръщам ви внимание, че това беше сериозна заплаха 536 00:39:16,057 --> 00:39:18,158 от една добре подготвена група, 537 00:39:18,159 --> 00:39:21,628 чиито членове се бяха врекли 538 00:39:21,629 --> 00:39:26,680 да видят плана си на дело и който, ако бе осъществен... 539 00:39:26,801 --> 00:39:31,338 Мисля, че Сами е ченге. - Защо смяташ така? 540 00:39:33,907 --> 00:39:39,460 За смотан детектив ли ме броиш? - Това пък какъв въпрос е? 541 00:39:39,580 --> 00:39:43,664 Ами, като споменах 11 септември, ти не реагира, 542 00:39:43,784 --> 00:39:48,588 на разпита на Малик ме игнорира, 543 00:39:48,709 --> 00:39:54,375 но върхът беше, когато спря да ми говориш, 544 00:39:54,495 --> 00:39:57,197 точно както моят бивш съпруг постъпи... 545 00:40:01,302 --> 00:40:05,386 Можеш да ми имаш доверие за всичко, Дани. 546 00:40:05,506 --> 00:40:08,707 Това го знам вече. - Така ли? 547 00:40:08,827 --> 00:40:12,046 Да. Защото смятам, че си страхотен детектив. 548 00:40:12,166 --> 00:40:15,815 ...на града, щата и тази велика страна! 549 00:40:15,816 --> 00:40:20,001 А сега връщам микрофона на комисар Рейгън. 550 00:40:20,121 --> 00:40:25,373 Сега Ню Йорк знае със сигурност, 551 00:40:25,493 --> 00:40:28,595 че враговете ни няма да спрат пред нищо 552 00:40:28,596 --> 00:40:30,830 за да ни причинят страдания. 553 00:40:30,831 --> 00:40:35,616 Нека всички, които биха нападнали този велик метрополис, 554 00:40:35,736 --> 00:40:37,852 чуят това: 555 00:40:37,972 --> 00:40:42,256 в борбата срещу вас няма да имат значение нито часовникът, 556 00:40:42,376 --> 00:40:45,779 нито календарът или границата. 557 00:40:45,780 --> 00:40:49,430 Нищо не ще ни спре да ви 558 00:40:49,550 --> 00:40:52,366 изправим пред правосъдието! 559 00:40:52,486 --> 00:40:57,986 Превод и синхронизация zaradius