1 00:00:13,230 --> 00:00:15,330 Добро утро, тате. - Подранил си! 2 00:00:15,450 --> 00:00:17,649 Не можах да спя. 3 00:00:17,650 --> 00:00:21,870 От 3:30 си станал. Чух те да тропаш. 4 00:00:21,990 --> 00:00:26,160 Кметът ще идва. По въпроса за бюджета. 5 00:00:33,890 --> 00:00:37,040 За Джо ли си мислиш? 6 00:00:37,870 --> 00:00:43,180 Винаги мисля за Джо. Скоро ще станат две години. 7 00:00:44,780 --> 00:00:47,410 Децата трябва нас да погребват. 8 00:00:48,580 --> 00:00:53,770 Не съм издавал онази заповед, но му бях комисар. 9 00:00:54,501 --> 00:01:00,498 Понякога нощем осъзнавам неизбежната истина: 10 00:01:02,200 --> 00:01:05,729 синът ми бе убит под мое командване. 11 00:01:05,730 --> 00:01:07,930 Франсис, не можеш да мислиш така... 12 00:01:09,540 --> 00:01:11,570 Какво има? 13 00:01:14,145 --> 00:01:16,169 Какво? 14 00:01:17,879 --> 00:01:19,879 Добре. Ще му кажа. 15 00:01:19,999 --> 00:01:23,076 Кога са се обадили? 16 00:01:23,197 --> 00:01:26,998 Добре. Обади се в офиса, че ще се отбия пътьом. 17 00:01:28,390 --> 00:01:31,068 Беше Дани. 18 00:01:35,560 --> 00:01:37,560 Свободно! 19 00:01:40,700 --> 00:01:43,790 Вярно ли е за Клиъри, Франк? - Ще ти кажа, Барбара. 20 00:01:45,041 --> 00:01:50,790 Татко! - Ясно. Върви, Франк. 21 00:02:06,130 --> 00:02:10,310 Дани. - Отивах на работа. 22 00:02:10,430 --> 00:02:13,591 Два пъти ги питах, щом казаха адреса. Не можах да го възприема! 23 00:02:13,701 --> 00:02:17,350 Трудно е, когато ги познаваш... - Да. 24 00:02:17,470 --> 00:02:19,470 Шефът ти помислил, че ще имаш предимство, 25 00:02:19,590 --> 00:02:22,080 затова те изстрелял насам. - Ясно. 26 00:02:24,010 --> 00:02:27,192 Първо него, след това и нея. - Да. Прислужницата дошла 27 00:02:27,312 --> 00:02:29,620 сутринта и ги открила така. Втурнала се на улицата, 28 00:02:29,621 --> 00:02:32,170 Фицджералд се обадил на 911. 29 00:02:32,290 --> 00:02:34,290 Взлом, грабеж? - Не изглежда на такова. 30 00:02:34,410 --> 00:02:39,170 Било е снощи според лекаря. Заспал пред телевизора, тя слиза... 31 00:02:39,290 --> 00:02:44,050 Бързо са убити. Юнис... има рани при самозащита. 32 00:02:44,170 --> 00:02:48,130 Ако знаеш какви мисли ми идват сега, тате... 33 00:02:51,170 --> 00:02:53,870 Сър, дъщерята пристигна. 34 00:02:56,610 --> 00:03:00,331 Кротко, Ани. Не може да влезеш. Никой не може! 35 00:03:00,451 --> 00:03:03,531 Дани! Г-н Рейгън, какво става? 36 00:03:03,651 --> 00:03:05,950 Г-жа Фицджералд каза, че нещо е станало с мама и татко! 37 00:03:05,951 --> 00:03:10,240 Съжалявам, Ани! - За какво говорите? 38 00:03:10,360 --> 00:03:13,191 Ан! Какво става? 39 00:03:13,411 --> 00:03:15,467 Мама и татко... - Какво? Вътре ли са? 40 00:03:15,587 --> 00:03:18,761 Не може да влизаш, Ал. Това е местопрестъпление. 41 00:03:18,981 --> 00:03:23,750 Местопрестъпление! Моля ви, г-н Рейгън, кажете ми! Дани! 42 00:03:24,870 --> 00:03:28,810 Нападнати са снощи. Намерили са ги сутринта. Само това знам. 43 00:03:36,900 --> 00:03:39,599 Какво се е случило? - Не можем да кажем. 44 00:03:39,720 --> 00:03:43,440 Дани, моля те! Това съм аз! 45 00:03:44,996 --> 00:03:49,910 Това ще каже на всички, Ал. Следствието е в ход. 46 00:03:52,070 --> 00:03:55,116 Къде е брат ни? Къде е Рони? 47 00:03:56,170 --> 00:04:00,402 Не е тук. 48 00:04:30,897 --> 00:04:36,690 Знаех, че нещо ще стане, Дани! Откакто му позволиха да се върне. 49 00:04:36,810 --> 00:04:40,677 Не прави прибързани изводи, Ал? - Ако не е истина, къде е той? 50 00:04:40,797 --> 00:04:44,836 Обаждахме се в склада, където работи Рони. Не е идвал тази сутрин. 51 00:04:44,956 --> 00:04:47,751 Знаеш ли къде може да е отишъл? При приятели, приятелка? 52 00:04:47,971 --> 00:04:52,317 Приятели! Дани, говорим за Рони! 53 00:04:52,699 --> 00:04:56,033 Всички приятели, които е ограбил, вече са го забравили! 54 00:04:56,153 --> 00:04:59,739 Единственият, който му остана, е неговият спонсор. 55 00:05:00,090 --> 00:05:03,021 Помня само малкото му име, но Рони ходеше на сбирки 56 00:05:03,141 --> 00:05:05,141 в методистката църква до горичката. 57 00:05:05,261 --> 00:05:08,699 Кога за последен път говори с родителите си? 58 00:05:08,820 --> 00:05:13,838 Вчера. Отбих се на връщане от работа. 59 00:05:14,511 --> 00:05:18,681 Всеки ден се обаждах на мама. Изглеждаше добре. 60 00:05:18,801 --> 00:05:22,464 Татко си тръгна от магазина както винаги, към 6 часа. 61 00:05:23,002 --> 00:05:26,139 Къде беше снощи, Ал? - Какво? 62 00:05:26,259 --> 00:05:29,577 Хайде, Ал! Трябва да си задам въпросите! 63 00:05:29,697 --> 00:05:34,238 Да. Бях си у дома. - Заедно с Шарън и децата? 64 00:05:34,358 --> 00:05:36,892 Те са във Флорида. Баща й е болен. 65 00:05:37,012 --> 00:05:39,689 Добре. А ти, Ани, къде беше? - В къщи. 66 00:05:39,809 --> 00:05:42,830 Някой може ли да го потвърди? - Портиерът. 67 00:05:42,950 --> 00:05:46,599 Какво ще стане сега? Кога ще може да ги видим? 68 00:05:46,720 --> 00:05:48,861 Трябва да ги видя, Дани! 69 00:05:48,896 --> 00:05:52,477 Един от вас трябва да иде в моргата за разпознаване на телата. 70 00:05:52,597 --> 00:05:55,732 Не мога да повярвам! Не може да се е случило! 71 00:05:55,856 --> 00:05:59,676 Надявам се да откриете брат ми преди мен. 72 00:05:59,865 --> 00:06:02,082 И аз. 73 00:06:04,363 --> 00:06:07,620 Ще ми дадеш ли начална скорост? - Да, погледни сама тук. 74 00:06:09,051 --> 00:06:13,061 По-трудно е, когато познаваш хората, нали? 75 00:06:13,181 --> 00:06:17,755 Да. Това казва и моят старец. Повиках екип да търси оръжието. 76 00:06:17,875 --> 00:06:22,338 В стойката за ножове липсва един. Раните отговарят на неговия размер. 77 00:06:22,458 --> 00:06:25,861 Тук имаме ясни отпечатъци! - Да, от един човек са. 78 00:06:25,981 --> 00:06:28,210 Здравей, Джаки. Здравей. 79 00:06:28,330 --> 00:06:31,012 Току-що говорих с татко. Мислиш ли, че Рони го е направил? 80 00:06:31,337 --> 00:06:34,567 Определено се интересувам от него. Седни. 81 00:06:34,687 --> 00:06:37,399 Интересуваме се от всекиго с мотив и достъп до къщата. 82 00:06:37,519 --> 00:06:39,751 Може да е прислужницата, роднини, служители на г-н Клиъри... 83 00:06:39,871 --> 00:06:42,721 Ще кажа само, че г-жа Фицджералд е видяла снощи Рони в къщата. 84 00:06:42,841 --> 00:06:45,391 Върнал се след разходка на кучето. 85 00:06:45,511 --> 00:06:48,648 Винаги са имали проблеми, но това! - Какви проблеми? 86 00:06:48,768 --> 00:06:52,604 Г-н Клиъри тормозеше децата. Момчетата. Най-вече Рони! 87 00:06:52,724 --> 00:06:54,724 С Ал приключи, щом започна да работи като дилър при него. 88 00:06:54,844 --> 00:06:58,189 Но Ал беше по-жилав. Рони е...чувствителен. 89 00:06:58,309 --> 00:07:00,309 Г-н Клиъри го нарече "момчето от мазето". 90 00:07:00,310 --> 00:07:03,874 Мислеше, че е смешно. Рони се засягаше много! 91 00:07:03,994 --> 00:07:07,510 Какво означава това? - На 14 г. се премести в мазето. 92 00:07:07,630 --> 00:07:12,850 Не знам дали го принудиха, или искаше да пие и пуши там. 93 00:07:12,970 --> 00:07:17,036 Ами майката къде е била? - Сигурно е била с розови очила! 94 00:07:17,538 --> 00:07:19,940 Ще кажа, че имаше възход и пропадания при тях. 95 00:07:20,080 --> 00:07:23,299 Последното е от миналата година, когато се срина пазара с колите. 96 00:07:23,420 --> 00:07:25,814 Сега Рони и г-н Клиъри са пак заедно. 97 00:07:25,934 --> 00:07:28,559 35 годишен мъж с родителите си! Как се нарича това? 98 00:07:28,679 --> 00:07:33,102 Ти кажи! Бисексуален, пристрастен, напусна дома и щата, смени работата, 99 00:07:33,222 --> 00:07:36,461 имаше неприятности, прочисти се... - ...само донякъде! 100 00:07:36,581 --> 00:07:38,581 Имаш ли представа къде е? - Не. 101 00:07:38,701 --> 00:07:42,651 Обявихме колата му, а спонсорът обеща да ни каже, ако Рони му се обади. 102 00:07:42,771 --> 00:07:46,220 Горкият Рони! - Горкият ли? 103 00:07:46,440 --> 00:07:48,739 Я погледни тука! Горкият Рони! 104 00:07:48,740 --> 00:07:53,890 Г-н и г-жа Клиъри! Хубави снимки, нали? 105 00:08:00,859 --> 00:08:05,325 Хей, Рейгън! Ранна птица рано пее! 106 00:08:05,445 --> 00:08:08,898 Усвоявам добрите уроци, получени от сержант Рензули! 107 00:08:09,118 --> 00:08:14,216 О, колата на брат ти! Сега е твоя. 108 00:08:14,562 --> 00:08:16,890 Какво ви води насам, детектив Малевски? 109 00:08:17,010 --> 00:08:19,706 Защо питаш? - Просто така, без причина. 110 00:08:19,820 --> 00:08:23,387 Без причина! Ето ти един полезен отговор - 111 00:08:23,960 --> 00:08:29,010 бъди предпазлив! 112 00:08:39,663 --> 00:08:42,928 Здравей, сержант. - Здрасти, гларус! 113 00:08:43,048 --> 00:08:45,477 Ти какво, тен ли си направил? 114 00:08:45,597 --> 00:08:47,857 Навън е 13 градуса, а той ходи на плаж! 115 00:08:47,977 --> 00:08:50,150 Зависи как прекарваш свободното си време, сержант. 116 00:08:50,570 --> 00:08:53,018 Аз работих по колата. - Шевито ли? 117 00:08:53,138 --> 00:08:56,103 Да. - Я стига глупости! 118 00:09:01,207 --> 00:09:03,625 Къде ми е пистолетът? Служебното ми оръжие! 119 00:09:03,745 --> 00:09:06,316 Държа го винаги на горния рафт. Няма го! 120 00:09:06,436 --> 00:09:09,053 Не си ли го носил в къщи? Колко пъти съм си... 121 00:09:09,173 --> 00:09:11,175 Сигурен съм. Никога не нося служебно оръжие у дома! 122 00:09:11,295 --> 00:09:14,804 Сменям го с другото след всеки патрул. 123 00:09:14,924 --> 00:09:17,677 Може някой шегаджия от участъка да се занася с теб! 124 00:09:17,797 --> 00:09:20,848 Пита ли ги? Мен не ме брой там. - Не. 125 00:09:20,968 --> 00:09:24,909 По-вероятно е да ти открадна колата! 126 00:09:29,889 --> 00:09:34,501 Чувай сега! Извади всичко от шкафа и провери сака си. 127 00:09:34,710 --> 00:09:39,313 После претърси къщата си, преди да докладваш на шефа. 128 00:09:39,433 --> 00:09:41,434 Добре. - Защото после става официално 129 00:09:41,554 --> 00:09:46,367 и те поемат вътрешна сигурност. - Вътрешната! Пак ли? 130 00:09:46,487 --> 00:09:50,203 О, да. Да загубиш оръжието си не е проста работа, момче! 131 00:09:50,323 --> 00:09:54,171 Сержант, видях Малевски отпред. Той идвал ли е тук? 132 00:09:54,291 --> 00:09:58,527 Тук ли? Не. Беше на гишето, приказваше с момчетата. 133 00:09:58,771 --> 00:10:01,214 Защо? - Питам просто. Нали каза, 134 00:10:01,334 --> 00:10:06,222 че тия ключалки се отварят с ножица и химикалка? 135 00:10:06,529 --> 00:10:09,143 Мислиш, че той ти е откраднал пистолета? 136 00:10:09,628 --> 00:10:12,132 Не, аз... 137 00:10:12,774 --> 00:10:17,708 Няма значение. Не знам защо го казах... 138 00:10:27,764 --> 00:10:30,029 Кметът, сър. Помолих те за 10 процента 139 00:10:30,149 --> 00:10:32,566 съкращения в бюджета, но ти почти не си го пипнал! 140 00:10:32,686 --> 00:10:35,239 Всичко възможно, без да парализирам отдела! 141 00:10:35,240 --> 00:10:39,998 Тогава ще го замразя! И ще отложа юнския курс в Академията. 142 00:10:41,644 --> 00:10:46,130 Ако не обучим ченгетата, ще се върнем на нивото от 92-ра година. 143 00:10:46,250 --> 00:10:49,878 Няма пари, Франк! Няма да вдигам данъците заради теб! 144 00:10:49,998 --> 00:10:52,318 В годината на изборите... В която и да е година! 145 00:10:52,438 --> 00:10:54,529 Всички отдели страдат! 146 00:10:54,649 --> 00:10:58,922 Няма да охранявам града с такива ограничени ресурси! 147 00:10:59,042 --> 00:11:02,141 Последствията няма да се харесат никому, на вас също! 148 00:11:02,261 --> 00:11:06,396 Това заплаха ли е, Франк? - Да, за гражданите, които ви избраха 149 00:11:06,516 --> 00:11:09,718 и за 30 милиарда от туристическата индустрия! 150 00:11:09,838 --> 00:11:13,398 О, я стига! Такъв расизъм внесе в случая с убития турист, че... 151 00:11:13,518 --> 00:11:16,911 Вече се раздухва предизборно. Аз просто го изрекох... 152 00:11:16,946 --> 00:11:19,175 Не си ми съветник в бизнеса! Гледай си твоята работа! 153 00:11:19,295 --> 00:11:22,875 Моя работа е да спра съкращенията. - Чуй ме сега! 154 00:11:22,995 --> 00:11:25,456 Ще изляза пред градския съвет с този бюджет. 155 00:11:25,576 --> 00:11:28,159 Ще дойдат комисарите от пожарната, транспорта 156 00:11:28,160 --> 00:11:31,359 и всички други, които ми оказаха много повече съдействие! 157 00:11:31,360 --> 00:11:35,908 До мен ще бъдеш и ти, но ако ме злепоставиш, 158 00:11:36,028 --> 00:11:41,570 ще бъде все едно, че си дошъл с нож на дуел с пистолети. Обещавам ти го! 159 00:11:45,109 --> 00:11:50,102 Мотивите са много - къщата, огромна застрахователна полица. 160 00:11:50,222 --> 00:11:53,882 Но Рони не е единствен. Наследници са трите деца. 161 00:11:54,002 --> 00:11:57,409 Добре. Портиерът на Ан Клиъри потвърждава ли алибито й? 162 00:11:57,529 --> 00:12:00,941 Дошла си е както всеки ден, но не значи, че не е излизала, 163 00:12:01,061 --> 00:12:04,139 затова ще проверим камерите. - Ами Ал Клиъри? 164 00:12:04,259 --> 00:12:07,840 Каза, че е бил сам. Трябва да видим кой може да го потвърди. 165 00:12:07,960 --> 00:12:12,690 Бизнесът на Ал не върви. Двама продавачи са напуснали за два месеца. 166 00:12:12,810 --> 00:12:15,639 Трябва да поговорим с тях. Нещо друго? 167 00:12:15,640 --> 00:12:20,341 Бащата е наливал в бизнеса лични пари, с което наследството е намалявало. 168 00:12:20,461 --> 00:12:23,960 Ал не се е зарадвал много. - Но с парите има проблем. 169 00:12:24,080 --> 00:12:29,440 Съседите чули, че старата двойка отива на околосветско пътешествие. 170 00:12:29,560 --> 00:12:33,810 Юбилеят им наближавал, а билетите им са за около 100000 долара. 171 00:12:33,930 --> 00:12:37,880 Може да са поръчани, но още не са платени. 172 00:12:38,450 --> 00:12:40,591 Рейгън. 173 00:12:40,711 --> 00:12:42,711 Куратола 174 00:12:42,831 --> 00:12:47,120 Знаете ли откъде се обажда? Чудесно! Вече сме на път. 175 00:12:48,839 --> 00:12:50,890 Грабвай сакото! Това беше спонсорът на Рони. 176 00:12:51,010 --> 00:12:53,930 Рони е в мотел Рестуел, говорел за самоубийство! 177 00:12:54,050 --> 00:12:58,161 Обявата също свърши работа. Познай къде е засечена колата му! 178 00:12:58,281 --> 00:13:01,001 Мотел Рестуел. Тук е детектив Рейгън. 179 00:13:01,121 --> 00:13:05,001 Искам специален взвод и патрулна кола за мотел Рестуел в Сънсет парк. 180 00:13:05,121 --> 00:13:07,690 Заподозреният в убийство е психически нестабилен. 181 00:13:07,810 --> 00:13:10,510 Хайде, застреляйте ме, кучи синове! 182 00:13:10,630 --> 00:13:13,229 Пусни брадвата и ще поговорим за това. 183 00:13:13,230 --> 00:13:16,750 Няма да ти сторим нищо. - Не искам разговори, разбрахте ли? 184 00:13:16,870 --> 00:13:19,600 Не искам разговори! Хванете ме, де! 185 00:13:19,610 --> 00:13:22,410 Хайде, Клиъри! 186 00:13:22,530 --> 00:13:28,530 Хайде! Застреляйте ме! 187 00:13:28,804 --> 00:13:30,804 Докъде стигнахте? - Беше си взел храна и се връщаше. 188 00:13:30,924 --> 00:13:33,870 Съвсем е откачил! Разби противопожарен шкаф и взе брадва. 189 00:13:33,990 --> 00:13:39,199 Иска да накара някой полицай да го убие. Познавам го. Аз поемам оттук. 190 00:13:39,491 --> 00:13:41,839 Дай ми това назаем. 191 00:13:42,405 --> 00:13:44,430 Хайде, направи го! Застреляй ме! 192 00:13:44,550 --> 00:13:48,351 Рони! Това съм аз, Дани Рейгън. Помниш ли ме? 193 00:13:48,471 --> 00:13:52,190 Помня те, Дани. Махай се! - Искам да поговорим. 194 00:13:52,310 --> 00:13:55,741 Не искам да говоря с теб, Дани! - Успокой се, само двамата ще бъдем. 195 00:13:55,861 --> 00:13:58,411 Не искам да говоря, Дани! - Хайде, няма да съм с оръжие! 196 00:13:58,531 --> 00:14:03,160 Само ти и аз, нали? Само не прави глупости! 197 00:14:03,280 --> 00:14:07,370 Не се приближавай! Стой там, кучи сине! 198 00:14:07,490 --> 00:14:10,620 Стой си там! Не ме доближавай! 199 00:14:10,740 --> 00:14:15,761 Рони! Не стреляйте! 200 00:14:15,881 --> 00:14:19,550 Рони, чуй какво казвам. Хайде да поговорим! 201 00:14:19,670 --> 00:14:22,324 Само аз и ти, като в детството. Нали сме приятели? 202 00:14:22,671 --> 00:14:27,850 Хайде, Рони! На мен може да вярваш. - Моля те, кажи им да ме убият! 203 00:14:27,970 --> 00:14:31,021 Не мога да им кажа, Рони. Хайде да поговорим двамата! 204 00:14:31,141 --> 00:14:33,940 От теб зависи всичко, Дани. - Рони! 205 00:14:33,950 --> 00:14:36,729 От теб зависи! 206 00:14:41,490 --> 00:14:45,620 Проклятие! Заподозреният е свален. 207 00:14:45,740 --> 00:14:48,249 Това е глупаво, Рони! 208 00:15:07,190 --> 00:15:10,210 Искаш ли нещо, Рони? Вода, нещо за хапване? 209 00:15:10,330 --> 00:15:14,330 Може би вода. Дадоха ми някакви кракери след психотеста. 210 00:15:14,450 --> 00:15:17,469 И клоназепам. - Стига вече! 211 00:15:17,470 --> 00:15:21,450 Не става дума за дребна кражба, а за двойно убийство! 212 00:15:21,570 --> 00:15:25,460 Каза го вече. Що не ми свалиш белезниците, Дани? 213 00:15:25,580 --> 00:15:29,890 Не, не мога, Рони. Хайде сега още веднъж. 214 00:15:30,010 --> 00:15:34,430 Майка ти и баща ти са били убити три метра над главата ти 215 00:15:34,550 --> 00:15:37,431 а не си чул нищо, не помниш нищо? 216 00:15:37,551 --> 00:15:40,019 Сутринта станах за работа 217 00:15:40,140 --> 00:15:44,711 Качих се горе за закуска и ги видях както си бяха. 218 00:15:44,831 --> 00:15:47,381 Така. И какво направи? 219 00:15:47,501 --> 00:15:50,810 Точно така! Избягал си! 220 00:15:50,930 --> 00:15:54,890 Родителите ти, Рони! Щом не си ги убил, защо не набра 911? 221 00:15:55,010 --> 00:15:58,160 Не исках да влизам в затвора. - Тогава защо ги уби? 222 00:15:58,280 --> 00:16:00,891 Не съм ги убивал! - Какво стана, Рони? 223 00:16:01,011 --> 00:16:03,290 Сдърпахте се с твоя старец, така ли? 224 00:16:03,410 --> 00:16:05,410 Сварил те е, като се боцкаш? 225 00:16:05,420 --> 00:16:09,481 Не. - Сега вече ме лъжеш, Рони. Знам го. 226 00:16:09,611 --> 00:16:14,499 Знаеш ли защо? Защото намерихме трева, инжекции, които се дават с рецепта, 227 00:16:14,620 --> 00:16:17,540 и недовършена бутилка водка под леглото ти! 228 00:16:17,660 --> 00:16:21,191 Не си бия хероин! - Тогава какво, Рони? Какво? 229 00:16:21,301 --> 00:16:23,350 Пиеш сок и изпадаш в несвяст, докато убиват родителите ти! 230 00:16:23,351 --> 00:16:27,120 Това ли ми казваш? Амнезия ли получи, Рони? 231 00:16:27,240 --> 00:16:30,191 Спри! - Няма да спра, 232 00:16:30,311 --> 00:16:33,217 докато не открия убиеца на Кевин и Юнис Клиъри, ясно? 233 00:16:33,337 --> 00:16:36,041 Защо не ме остави да умра? Защо не им каза да ме убият? 234 00:16:36,161 --> 00:16:38,930 Добре, Рони. Да кажем, че не си ти. Тогава кой ги е убил? 235 00:16:39,050 --> 00:16:41,932 Кой, ако не си бил ти? - Не знам. 236 00:16:42,052 --> 00:16:45,728 Може да е някой, на когото моят старец е продал лимони! Ти го знаеше, Дани! 237 00:16:46,160 --> 00:16:50,370 Навън беше самата любезност: Привет приятелю, добра среща! 238 00:16:50,490 --> 00:16:55,130 А щом се прибере - абсолютен тиранин! 239 00:16:57,830 --> 00:17:01,370 Рейгън, може ли? - Да. 240 00:17:03,570 --> 00:17:05,570 Стой тука. 241 00:17:07,310 --> 00:17:12,680 От екипа са открили това в един кош на близкия парк. 242 00:17:14,400 --> 00:17:16,980 Добре. 243 00:17:18,650 --> 00:17:22,240 Това познато ли ти е, Рони? - Не. 244 00:17:22,360 --> 00:17:26,090 Но са твои. Пращам ги в лабораторията 245 00:17:26,210 --> 00:17:28,880 където по подметките ще открият кръвта на майка ти, 246 00:17:29,000 --> 00:17:32,620 ще ги сравнят и с откритите кървави стъпки. 247 00:17:32,740 --> 00:17:35,870 Така ли е, Рони? 248 00:17:39,090 --> 00:17:43,480 Водете го в централния арест! - О, не! 249 00:17:44,650 --> 00:17:49,430 Моля те, Дани! Недей! - Излизай! 250 00:17:49,550 --> 00:17:52,889 Заповядай. - Мерси. 251 00:17:56,240 --> 00:18:00,790 Трябва да си поговорим, Рейгън! Знаеш, в занаята съм от 20 години. 252 00:18:00,910 --> 00:18:05,350 Срещал съм всякакви и усещам, ако някой се гъбарка с мен. 253 00:18:05,470 --> 00:18:09,563 Първо те хващам да ровиш в досието на Гонсалвес, после и Малевски... 254 00:18:09,683 --> 00:18:13,670 Ако не мога да ти се доверя, как ще я караме заедно, а? 255 00:18:13,790 --> 00:18:17,290 Трябва да е взаимно, момче! Разбра ли за какво говоря? 256 00:18:19,180 --> 00:18:22,101 Ти някога... чувал ли си за синия тамплиер? 257 00:18:22,221 --> 00:18:25,650 Това ли? Не. Поне сто години. Защо? 258 00:18:25,770 --> 00:18:29,810 Какво знаеш за него? - Че светът се промени. 259 00:18:29,930 --> 00:18:32,329 Полицаите ни действат много професионално. 260 00:18:32,330 --> 00:18:36,499 Свърши се с каубойските стойки. Но не отговори на въпроса защо! 261 00:18:36,620 --> 00:18:41,420 Не мога да ти кажа. - Не можеш или не искаш? 262 00:18:41,540 --> 00:18:45,320 Казваш, че трябва да си имаме доверие, сержант. 263 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 Сега ще те помоля да ми се довериш за това! 264 00:18:54,380 --> 00:18:58,440 Пет минутки? Ето ти една реч за понеделник, 265 00:18:58,560 --> 00:19:00,920 в случай, че си ударил една молитва да четеш моите дразнещи бележки! 266 00:19:00,921 --> 00:19:04,060 Не съм в настроение, Гарет! - Бюджетът ли? 267 00:19:04,180 --> 00:19:07,740 Кметът настоява да одобря проекта му за съкращения. 268 00:19:07,860 --> 00:19:10,681 Времената са трудни. Да бъдеш практичен понякога е мъдро! 269 00:19:10,801 --> 00:19:14,320 Искаш да кажеш политическо. - Разбира се. 270 00:19:14,440 --> 00:19:17,109 Не мога да управлявам отдела с хиляда души по-малко! 271 00:19:17,110 --> 00:19:20,993 Ако не се увеличи престъпността, не мога да го докажа, а и ще е късно! 272 00:19:21,113 --> 00:19:26,603 Как да излезем от положението, Гарет? - Като използваме пресата. 273 00:19:26,723 --> 00:19:28,790 Кажи ми как? 274 00:19:28,910 --> 00:19:32,389 На първа страница: Кметът към полицията - умрете! 275 00:19:32,390 --> 00:19:34,819 Нещо такова... 276 00:19:34,820 --> 00:19:37,020 Осъзнаваш ли какво ми предлагаш? 277 00:19:37,030 --> 00:19:41,240 Нищо не ти предлагам, дори не помня да сме говорили! 278 00:19:41,360 --> 00:19:45,730 Точно така. - С подписа на Рей Кърстън... 279 00:19:45,850 --> 00:19:48,980 Не те чувам... 280 00:19:55,780 --> 00:19:57,980 Хайде! 281 00:20:00,720 --> 00:20:03,901 Какво прави тук пък тя? - Искаше да говори с теб. 282 00:20:04,021 --> 00:20:08,710 О, Рони! - Разби ми сърцето на 15 години! 283 00:20:08,830 --> 00:20:12,710 А какво не направи? Ще подготвя нещата. 284 00:20:13,530 --> 00:20:17,131 Е, какво стана там долу? Колкото повече знаем, повече ще помогнем! 285 00:20:17,251 --> 00:20:19,969 Не, не и не! 286 00:20:19,970 --> 00:20:24,250 Не казвам нищо на районния прокурор, ясно? 287 00:20:24,370 --> 00:20:28,140 Може да съм луд, но не и глупав! - Можеше да излъжеш и мен! 288 00:20:28,260 --> 00:20:30,979 Какво искаш от мен? Ето ме! 289 00:20:31,100 --> 00:20:35,101 Любопитен ли съм ти? Не ти ли стигат отрепките в работата? 290 00:20:35,221 --> 00:20:37,370 Хей! Стига вече! - Опа, баткото е тука! 291 00:20:37,490 --> 00:20:41,910 Искам да знаеш, че ще ти осигуря възможно най-добрия адвокат! 292 00:20:42,030 --> 00:20:44,059 Моля те, опитай се да сътрудничиш! 293 00:20:44,060 --> 00:20:47,109 Майната му! Не ми пука! 294 00:20:47,110 --> 00:20:49,600 Така ли? Затова ли още малко и ще се разплачеш? 295 00:20:49,601 --> 00:20:52,900 Това е от клоназепама. 296 00:20:54,540 --> 00:20:58,470 Готов ли си? - Да. Хайде да го претърсят. 297 00:20:58,590 --> 00:21:00,690 Чао, сестричке. 298 00:21:20,530 --> 00:21:24,650 Скъпа! Извинявай, че закъснях. 299 00:21:24,770 --> 00:21:28,320 Срещата състоя ли се? - И завърши! 300 00:21:29,120 --> 00:21:33,041 Понатупаха ме здраво. - Така ли? Кой победи? 301 00:21:33,161 --> 00:21:37,250 Мачът е в средата още. Благодаря. 302 00:21:40,780 --> 00:21:45,030 Ти кака си? - Добре. 303 00:21:45,150 --> 00:21:50,440 Сигурно си говорила с Рони. - Видях го в централния арест. 304 00:21:50,560 --> 00:21:56,180 Съвсем наблизо ти е. - Спомних си за Джо. 305 00:21:56,300 --> 00:22:01,220 Да, вие тримата постоянно бяхте с децата на Клиъри. 306 00:22:01,440 --> 00:22:05,409 Рони, Джо и аз бяхме тримата мускетари. 307 00:22:05,410 --> 00:22:09,061 Голяма мъжкарана бях! - Имаше добър отскок. 308 00:22:09,181 --> 00:22:14,199 С него беше първата ми целувка. - Това не го знаех. 309 00:22:14,320 --> 00:22:17,119 Колко още неща не знаеш! 310 00:22:18,336 --> 00:22:23,340 Джо чувстваше, че е изоставил Рони. - Да, често си говорехме за това. 311 00:22:23,460 --> 00:22:28,680 Рони скочи пиян в полупразния басейн и си счупи носа. 312 00:22:28,900 --> 00:22:32,570 Това вече Джо не можа да го преглътне. 313 00:22:34,600 --> 00:22:39,570 Мислиш ли, че ще дойде време, когато няма да ни липсва? 314 00:22:48,380 --> 00:22:51,740 Получих съобщението ти, Йоланда. 315 00:22:54,370 --> 00:22:56,420 Благодаря, че дойде! 316 00:22:56,430 --> 00:22:59,790 Знаех, че тя детектив Гонсалвес има сестра близначка 317 00:22:59,900 --> 00:23:03,410 но ти наистина изглеждаш като нея! 318 00:23:03,530 --> 00:23:07,970 Сигурно ти се виждам като призрак! - Така е. 319 00:23:08,090 --> 00:23:10,090 Как е дъщерята на Лидия? 320 00:23:10,210 --> 00:23:16,090 Чувства липсата й, но се справя. Добре сме и двете. 321 00:23:16,210 --> 00:23:20,760 Исках да те видя, защото Лидия остави пакетче с нейни неща. 322 00:23:20,880 --> 00:23:24,471 Имаше проблеми със застраховката заради самоубийството й 323 00:23:24,591 --> 00:23:26,620 и едва наскоро можах да отида в къщата й. 324 00:23:26,621 --> 00:23:31,940 Тя ми каза да ти го дам, ако нещо й се случи. 325 00:23:32,060 --> 00:23:37,310 И то се случи. - Благодаря. 326 00:23:37,430 --> 00:23:43,050 Не мисля, че е самоубийство. - И аз не повярвах. 327 00:23:43,170 --> 00:23:48,160 Тя обичаше момиченцето си и всички нас. 328 00:23:49,284 --> 00:23:55,171 Аз ще я реабилитирам. - Може това да ти помогне. 329 00:24:16,690 --> 00:24:19,269 Първите три ребра, тате. Първо качество. 330 00:24:19,389 --> 00:24:21,389 Силвано ги отряза специално за теб! 331 00:24:21,390 --> 00:24:25,140 А Линда иска утре да ги извадя от фризера преди църква. Знам. 332 00:24:25,260 --> 00:24:27,380 Да. - Ще хапнеш ли нещо? 333 00:24:32,000 --> 00:24:36,150 Положението на Рони не е розово. - Да, другите си имат алиби. 334 00:24:36,270 --> 00:24:40,630 Дори сегашният приятел на Ан! Бил е на сърф в Коста Рика. 335 00:24:40,750 --> 00:24:44,130 Не се ожени, дори никога напълно не разцъфтя, тази Ан Клиъри. 336 00:24:44,250 --> 00:24:46,299 Никой не бе достатъчно добър за тяхната кукла! 337 00:24:46,420 --> 00:24:48,720 Винаги с кадилак и никога без джобни пари! 338 00:24:48,721 --> 00:24:53,340 Какво имаш досега? - Достатъчно за арест. 339 00:24:53,460 --> 00:24:56,170 Какво каза Ерин? - Че вероятно не е достатъчно, 340 00:24:56,290 --> 00:24:58,290 за пред съдебните заседатели. Трябва да открием оръжието. 341 00:24:58,300 --> 00:25:03,250 Ако е кухненски нож, той живее там. ДНК ще я има върху него. 342 00:25:03,370 --> 00:25:05,569 Както и върху всичко останало на местопрестъплението! 343 00:25:05,570 --> 00:25:08,790 Само, че... - Какво? 344 00:25:08,910 --> 00:25:13,361 Намерихме маратонките в обратната посока от мотела на Рони. 345 00:25:13,481 --> 00:25:15,831 Добре, може да не е осъзнавал какво върши, 346 00:25:15,951 --> 00:25:18,199 може просто да се е въртял в кръг, кой знае... 347 00:25:18,320 --> 00:25:21,950 Но трябваше да намерим и ножа с маратонките, логично е. 348 00:25:22,070 --> 00:25:24,471 Какво друго? - И с г-жа Клиъри има нещо. 349 00:25:24,591 --> 00:25:29,810 Съпротивлявала се е, но под ноктите й не открихме нищо друго, освен латекс. 350 00:25:29,930 --> 00:25:32,040 Убиецът е бил с ръкавици. 351 00:25:32,160 --> 00:25:36,650 Да. Това обяснява защо Рони няма следи от борбата по ръцете си. 352 00:25:36,770 --> 00:25:40,890 А това подсказва, че не е бил обхванат от алкохолен гняв - планирал го е. 353 00:25:41,010 --> 00:25:43,391 Правилно. - Това ли те безпокои? 354 00:25:44,518 --> 00:25:50,150 Да, защото ще е първото нещо за Рони, което планира в живота си, татко! 355 00:26:03,190 --> 00:26:08,042 Хей, помислих те за клиент! Но и ти може да помислиш за нещо ново, Дани 356 00:26:08,162 --> 00:26:10,238 Така ли? - Да. 357 00:26:10,358 --> 00:26:15,390 Ще ти предложа добра отстъпка. Ще заплатиш само формалностите. 358 00:26:15,510 --> 00:26:17,890 Не, жена ми харесва тази. 359 00:26:18,010 --> 00:26:22,030 Виж, дойдох да ти задам още няколко въпроса. 360 00:26:22,150 --> 00:26:28,070 Къде остана старият Дани Рейгън, който обичаше бира и уиски? 361 00:26:28,190 --> 00:26:30,989 Е, сега съм само детектив Рейгън! 362 00:26:31,770 --> 00:26:36,523 Какво мога да сторя за детектива? - Ами, мислех си за тези убийства. 363 00:26:37,928 --> 00:26:40,030 Те наистина са били добре обмислени. 364 00:26:40,150 --> 00:26:42,790 Мисля, че това не е в стила на Рони. 365 00:26:42,900 --> 00:26:47,612 За Рони, когото познаваше, но тази хероинова издънка на фамилията, 366 00:26:47,732 --> 00:26:53,320 е майстор на лъжите и манипулациите. Той изигра родителите ми! 367 00:26:53,440 --> 00:26:56,830 Спестяванията им се стопиха, за да го измъкнат от хероина. 368 00:26:56,950 --> 00:27:00,330 Добре обмислен отговор, Ал! 369 00:27:00,450 --> 00:27:04,870 Какво беше това, Дани! - Върша си работата. 370 00:27:04,990 --> 00:27:08,310 Смяташ, че ми е лесно? Защо не помислиш за Рони? 371 00:27:08,430 --> 00:27:11,130 Сега поне ще получи помощ, от която има нужда. 372 00:27:11,250 --> 00:27:13,250 Ще се погрижат да си взема лекарствата, нали? 373 00:27:13,370 --> 00:27:16,980 Да, но аз продължавам да си мисля за теб. 374 00:27:17,100 --> 00:27:22,350 42-годишен мъж в сянката на баща си ден след ден, година след година! 375 00:27:22,470 --> 00:27:26,390 Сигурно не е лесно. - Ти би трябвало да знаеш! 376 00:27:26,610 --> 00:27:32,010 Не съм единственият, който получава заповеди от баща си, нали? 377 00:27:49,730 --> 00:27:51,910 Седни. 378 00:27:52,550 --> 00:27:55,790 Не знаех, че работите в събота. Мислех, че сте от девет до пет. 379 00:27:55,910 --> 00:27:59,420 Другата седмица излизам в отпуск и гледам да изчистя всичко. 380 00:27:59,540 --> 00:28:04,310 Тази работа с изчезналото оръжие заслужава особено внимание. 381 00:28:06,620 --> 00:28:10,070 Пистолетът изчезна от шкафа ми. - Или си го продал някому! 382 00:28:10,190 --> 00:28:12,440 Не съм. Някой го е откраднал. 383 00:28:12,560 --> 00:28:16,110 Заплатата на патрулен полицай е 46000 долара годишно. 384 00:28:16,230 --> 00:28:22,210 Имаш да изплащаш и студентски заем от 85000, Харвард! 385 00:28:22,330 --> 00:28:25,950 Може да си помислил, че това е начин за допълнителни приходи. 386 00:28:26,070 --> 00:28:29,350 Имате доказателства, че съм го продал, или просто ме обвинявате? 387 00:28:29,470 --> 00:28:33,690 Предизвикваш ли ме, Рейгън? - Не, сър. 388 00:28:33,810 --> 00:28:36,960 Загубен или продаден, този пистолет липсва 389 00:28:37,080 --> 00:28:41,130 и лесно може да попадне в ръцете на убиец. 390 00:28:41,250 --> 00:28:43,749 Това може да ти навлече наистина сериозен проблем, 391 00:28:43,750 --> 00:28:47,171 който да ти навреди на кариерата. Разбираш ли това? 392 00:28:47,291 --> 00:28:50,089 Мисля, че да. 393 00:28:50,090 --> 00:28:53,750 Надявам се да го намериш, Рейгън, иначе те чака пълно разследване. 394 00:28:53,870 --> 00:28:58,299 Дотогава няма да те изпускам от погледа си! 395 00:29:00,800 --> 00:29:02,940 Може да си вървиш. 396 00:29:16,920 --> 00:29:19,370 Да. - Току-що излезе. 397 00:29:19,490 --> 00:29:23,910 И какво мислиш? - Мисля, че е пречка. 398 00:29:24,426 --> 00:29:27,279 Добре. 399 00:29:35,410 --> 00:29:37,616 Сготвил си го както трябва, татко! 400 00:29:38,210 --> 00:29:40,695 На теб лесно не ти се угажда. - Да не си говорил с кмета? 401 00:29:40,815 --> 00:29:42,815 Как са там нещата, тате? 402 00:29:42,935 --> 00:29:47,280 И двамата пишат сметките си по пясъка, но се различават много 403 00:29:47,390 --> 00:29:50,051 Всред редовите се надига недоволство срещу съкращенията. 404 00:29:50,171 --> 00:29:52,999 Може ли да говорим за нещо, което да не ми разваля апетита? 405 00:29:53,120 --> 00:29:55,310 Може би за слона, който влязъл в стаята. 406 00:29:56,430 --> 00:30:00,181 Голяма трагедия! Докато карах насам, видях на алеята колата на Ан. 407 00:30:00,301 --> 00:30:04,520 Изглежда, че опакова багажа. - Тази къща е нещастна отдавна. 408 00:30:04,640 --> 00:30:07,770 За коя къща говорите - на момчето от мазето ли? 409 00:30:08,570 --> 00:30:12,590 Джак! - Какво? Чух, като говорехте с мама! 410 00:30:12,710 --> 00:30:18,690 Дани ми разказа за бащата, за Рони. - Не е смешно, Джак, 411 00:30:18,910 --> 00:30:21,830 макар да изглежда, че е така. - Че защо не? 412 00:30:21,950 --> 00:30:24,540 Бащата не е трябвало да ги нарича с прякор, омаловажавал ги е. 413 00:30:24,660 --> 00:30:27,640 Омаловажавал! - Карал ги е да се чувстват зле. 414 00:30:27,760 --> 00:30:30,480 Точно така. Чувствали са се малки, маловажни. 415 00:30:30,600 --> 00:30:33,210 Нали хулиганите правят така. - Точно като хулиган! 416 00:30:33,330 --> 00:30:36,581 Сега бащата ли е виновен? Родителите ли са го подтикнали? 417 00:30:36,701 --> 00:30:39,551 За какво? - Моля те, гледай в картофите си! 418 00:30:39,671 --> 00:30:42,037 Рони е с две диагнози, дядо! 419 00:30:42,157 --> 00:30:47,090 С добър адвокат и симпатизиращ съдия може да го пратят на подходящо място. 420 00:30:47,210 --> 00:30:51,699 А може би, симпатичен прокурор! Не е бил достатъчно умен да не бяга. 421 00:30:51,820 --> 00:30:56,770 Според мен, това е признак на вина и разсъдливост. 422 00:30:56,890 --> 00:31:01,120 Ти си старо куче, дядо, но за тоя случай не ти вярвам. 423 00:31:01,240 --> 00:31:05,072 Ругайте на воля, момчета, стига да не споменавате имена на масата! 424 00:31:05,192 --> 00:31:08,068 Баща му не се примири с факта, че синът му е болен. 425 00:31:08,188 --> 00:31:12,845 Това е част от проблема… Както казах - нещастна къща! 426 00:31:12,965 --> 00:31:18,690 Щастливите семейства си приличат, но всяко е нещастно по своему! 427 00:31:18,810 --> 00:31:21,990 Кой го е казал това? - Освен мен ли? Толстой. 428 00:31:23,250 --> 00:31:27,399 Щастлива съм, че съм родена в това семейство! 429 00:31:27,400 --> 00:31:29,599 Късметлийка си, скъпа. 430 00:31:29,600 --> 00:31:34,490 Наздраве. - Късмет и внимание за всеки от нас! 431 00:31:40,930 --> 00:31:44,151 Грижиш ли се за колата ми? - Мислех, че е моя! 432 00:31:44,271 --> 00:31:47,021 Твоя е. Вече не правят такива. 433 00:31:47,141 --> 00:31:50,790 В нея няма компютри. Чиста механика! 434 00:31:50,910 --> 00:31:55,430 Днес не говориш много. - Нали съм най-млад... 435 00:31:55,550 --> 00:31:58,299 И не познавам това семейство. - Наред ли е всичко? 436 00:31:58,420 --> 00:32:00,601 Добре съм. - Тревожа се за теб. 437 00:32:00,821 --> 00:32:06,140 Откога? - Вероятно, откак сложи униформата. 438 00:32:06,860 --> 00:32:08,860 Съжаляваш ли за своя избор? 439 00:32:08,861 --> 00:32:12,611 Тате, мамините лалета изглеждат страхотно! 440 00:32:12,731 --> 00:32:15,030 Дядо се грижи добре за тях. 441 00:32:15,900 --> 00:32:19,521 Трябва да вървя. - Постой още малко! 442 00:32:19,641 --> 00:32:24,520 Не, събираме се компания по случай първата ми година. 443 00:32:24,640 --> 00:32:28,291 Внимавай! Аз на времето довърших празника край кофата за боклука! 444 00:32:28,411 --> 00:32:32,149 Много си описателен! Чао на всички! 445 00:32:32,269 --> 00:32:35,649 Отиваме при Ан Клиъри да поднесем съболезнования. 446 00:32:35,650 --> 00:32:37,851 В скоби - повторен разпит. Ерин ще ми е прикритие. 447 00:32:37,971 --> 00:32:42,220 Ти няма ли да дойдеш? - Не ми е работа... 448 00:32:53,140 --> 00:32:56,540 Е, тя определено си стяга багажа. 449 00:32:59,030 --> 00:33:03,410 Здравей, Ани. - Здравей, Ерин. 450 00:33:08,150 --> 00:33:12,270 Чух какво си казал на брат ми. Много се ядоса. 451 00:33:12,390 --> 00:33:16,410 Дани не би работил добре, ако не огледа всяка възможност. 452 00:33:16,530 --> 00:33:20,650 Значи, не ти харесва мисълта, че Рони не го е направил, а? 453 00:33:20,770 --> 00:33:23,299 Знам, че Ал и Рони не се понасят. 454 00:33:23,300 --> 00:33:26,951 Ал е бил обиден от Рони и сега му го връща. 455 00:33:27,071 --> 00:33:30,339 Знаете всички кирливи ризи на семейство Клиъри, нали? 456 00:33:30,340 --> 00:33:34,130 Бас ловя, че сме ви в устата на прословутите вечери на Рейгън! 457 00:33:34,250 --> 00:33:40,030 Рони все ни триеше сол на главата - защо и ние не сме като рейгънови! 458 00:33:40,150 --> 00:33:42,601 Не е честно, Ани! - Би трябвало да знаеш 459 00:33:42,721 --> 00:33:47,119 какво е чувството, Ерин. И на теб не ти е леко с развода. 460 00:33:47,120 --> 00:33:52,540 Боли, щом разбереш, че нещастието ти е храна за хорските сплетни, нали? 461 00:33:52,660 --> 00:33:54,660 Да, така е. 462 00:33:54,670 --> 00:33:58,830 Е, просто исках да знаеш какво е чувството. 463 00:34:03,010 --> 00:34:06,089 Извинете, но си имам работа. - Чакай малко, Ани. 464 00:34:06,210 --> 00:34:09,810 Извинявай, ако това ще те разтревожи, 465 00:34:11,750 --> 00:34:15,099 но добра новина - намерихме ножа. - Да... 466 00:34:15,220 --> 00:34:17,801 Утре очакваме резултати. Едва ли открият нещо, 467 00:34:17,921 --> 00:34:22,410 защото убиецът е бил с ръкавици, но кой знае, може да имаме късмет. 468 00:34:22,530 --> 00:34:25,590 Олеле! Горкият Рони! 469 00:34:29,930 --> 00:34:33,850 Хей! Намерили сте оръжието? 470 00:34:33,970 --> 00:34:37,720 Не. Само клатя дървото, може да падне нещо! 471 00:34:37,840 --> 00:34:41,340 Затова ли си издействал заповед за подслушване на Ан и Ал? 472 00:34:41,460 --> 00:34:46,250 Ако съм прав, вероятно вече звъни на Ал. 473 00:36:30,420 --> 00:36:33,219 Точно както предположи, Рейгън: 474 00:36:33,220 --> 00:36:36,440 сестрата се обади на брат си малко след вашето заминаване. 475 00:36:36,560 --> 00:36:38,560 И е разбрала, че е тук. 476 00:36:38,680 --> 00:36:43,610 Макар да е смешно, бяха достатъчно умни да не изтърват нещо по телефона. 477 00:36:43,730 --> 00:36:47,350 И сега чакаме. - Точно така. 478 00:36:47,470 --> 00:36:53,320 Неделя вечер е, Рейгън. Липсват ми ребърцата по китайски и мартинито! 479 00:36:53,440 --> 00:36:55,760 Джин с мазничко са от една група, сещаш ли се? 480 00:36:55,880 --> 00:36:59,840 Като свършиш с мечтите, ще те подсетя за друга вкуснотия. 481 00:37:02,188 --> 00:37:06,050 Опа, стигнах до сладкия кокал, средно препечен! 482 00:37:17,360 --> 00:37:20,681 Изглежда, че са на различно мнение. 483 00:37:49,460 --> 00:37:51,499 Какво ти казвах, а? Хвърли ножа! 484 00:37:51,619 --> 00:37:53,681 Ти, глупава...млъквай! - Ти млъкни! 485 00:37:53,801 --> 00:37:58,800 Хвърли ножа, веднага! - Ани, идиотка такава! 486 00:38:11,200 --> 00:38:16,501 Тържеството за конния отряд е за 15:00, прокурорът от Бронкс звъня. 487 00:38:16,621 --> 00:38:21,670 Да ти го начукам, Франк! "Драконовите мерки на кмета 488 00:38:21,790 --> 00:38:25,211 орязват обучението на бъдещите блестящи полицейски кадри". 489 00:38:25,331 --> 00:38:30,320 Дрън-дрън! Виж и снимките - жени, ветерани, малцинства... 490 00:38:30,440 --> 00:38:33,100 А аз съм като чичо Скруч и ръся смешки наоколо! 491 00:38:33,110 --> 00:38:37,240 Ти ме прецака! Да ти го начукам! 492 00:38:38,410 --> 00:38:42,661 Мислиш, че имам нещо общо с това? - Разбира се, че имаш! 493 00:38:42,781 --> 00:38:46,870 Не, сър. - Как са се добрали до това? 494 00:38:46,990 --> 00:38:49,719 Как са се свързали с кадетите? 495 00:38:49,720 --> 00:38:54,210 Ами, живеем в демокрация, пък и нямам зачислена тайна полиция! 496 00:38:54,330 --> 00:38:58,380 Ако не постигна балансиран бюджет, щатът ще се намеси! 497 00:38:58,500 --> 00:39:02,050 Идва ли ти наум какво ще направят селяците от севера 498 00:39:02,170 --> 00:39:05,151 с любимата ти полиция, ако вземат контрол над финансите ни? 499 00:39:05,271 --> 00:39:08,482 Леле-мале! Какво ще правиш? 500 00:39:08,602 --> 00:39:11,975 Ще намеря някак пари, но ще те предупредя: 501 00:39:12,145 --> 00:39:16,619 повече няма да мине номера ти с благовидната неотстъпчивост! 502 00:39:27,730 --> 00:39:33,590 Кметът нещо се цупи! - Сърдит на статията във вестника. 503 00:39:41,710 --> 00:39:43,910 Ще бъда зад бюрото си. 504 00:39:46,240 --> 00:39:49,960 Той трябва да ти благодари! - Няма такава опасност. 505 00:39:50,080 --> 00:39:54,110 Някой ден ще осъзнае, че е имал късмета да си до него. 506 00:39:54,230 --> 00:39:56,230 Или друго... 507 00:39:56,350 --> 00:40:01,470 В речта пред "Рицарите на Колумб" преброих 23 метафори в пет страници! 508 00:40:01,590 --> 00:40:04,701 По-лошо няма накъде! - До закуска ще я изгладя. 509 00:40:04,921 --> 00:40:07,311 Аз съм полицейски комисар, а не политик! 510 00:40:07,431 --> 00:40:10,150 Не си представяй фанфари, когато пишеш речите ми! 511 00:40:10,270 --> 00:40:15,440 Само сирени и изстрели? - Само...просто и честно! 512 00:40:27,620 --> 00:40:31,170 Ерин! - Здравей, Рони. 513 00:40:31,290 --> 00:40:34,310 Радвам се за теб. Тъжно ми е заради родителите ти, 514 00:40:34,430 --> 00:40:36,960 но се радвам, че вината не е твоя. 515 00:40:38,260 --> 00:40:43,500 Главата ми не го побира това! - Да. Седни. 516 00:40:45,840 --> 00:40:49,720 Ан си призна всичко. Идеята е била на Ал. 517 00:40:49,840 --> 00:40:54,490 Търпението му е свършило, когато е узнал, че ще похарчат толкова пари. 518 00:40:55,084 --> 00:40:59,970 Все още мисля за онази нощ, но нямам никакъв спомен. 519 00:41:01,090 --> 00:41:05,159 Ани е украсила сока ти от грейпфрут с приспивателни. 520 00:41:05,160 --> 00:41:07,490 Разбрала е, че пак си имал запой! 521 00:41:08,730 --> 00:41:14,310 Ал е стъпил в кръвта с обувките ти. - Как можа да ми причини това? 522 00:41:14,430 --> 00:41:17,650 На тях? - Не знам, Рони. 523 00:41:17,770 --> 00:41:22,734 Те смятаха да подхвърлят ножа и кървавата ти риза 524 00:41:22,854 --> 00:41:25,820 край твоя мотел и с това да подпечатат съдбата ти. 525 00:41:26,950 --> 00:41:29,360 Как може да са толкова коравосърдечни? 526 00:41:29,480 --> 00:41:32,260 Кратката версия е, че са се почувствали измамени. 527 00:41:32,380 --> 00:41:36,050 За дългата ти ми кажи. Аз не знам. 528 00:41:37,360 --> 00:41:39,559 И аз не знам! 529 00:41:39,560 --> 00:41:41,890 Какво мислиш да правиш сега? 530 00:41:43,760 --> 00:41:47,860 Да остана чист? - Не те проверявам за грешен отговор! 531 00:41:49,400 --> 00:41:53,650 Не мога вече да живея в тази къща. Сега съм богат, предполагам. 532 00:41:53,770 --> 00:41:57,720 Какво, според теб, да правя. Знаеш, че съм ерген. 533 00:41:57,840 --> 00:42:01,730 И богат. Това го казах вече. 534 00:42:01,850 --> 00:42:04,099 Много си мил, Рони. 535 00:42:04,220 --> 00:42:08,599 Смятам да мръдна към Флорида. Имам дете някъде там. 536 00:42:08,720 --> 00:42:13,260 Ще се обаждаш ли? - Разбира се. 537 00:42:14,440 --> 00:42:16,440 Дано знаеш каква късметлийка си, Ерин. 538 00:42:16,560 --> 00:42:18,760 Знам. 539 00:42:22,700 --> 00:42:24,930 Какво става, момче? 540 00:42:29,040 --> 00:42:31,440 Трябва да чуеш нещо. 541 00:42:32,291 --> 00:42:35,761 Доближавам се, но може би тамплиерът ме изработи. 542 00:42:35,881 --> 00:42:38,201 Това е Джо! - В нощта, когато е бил убит. 543 00:42:38,321 --> 00:42:42,499 Работел е с ФБР в разследване по случая "Син тамплиер". 544 00:42:42,620 --> 00:42:47,310 Какво? - Трябваше отдавна да ти кажа, Дани. 545 00:42:47,430 --> 00:42:51,800 Татко знае ли? - Не. 546 00:42:53,400 --> 00:42:59,400 Превод и синхронизация zaradius