1
00:00:24,534 --> 00:00:27,985
Хей.
Търсим Луи.
2
00:00:29,338 --> 00:00:33,027
Той не работи вече тук.
- Така ли? Ами сега?
3
00:00:34,518 --> 00:00:39,639
Опитай пак.
Помисли си, шефе!
4
00:00:39,640 --> 00:00:44,641
Луи?
- Той е отзад.
5
00:01:03,281 --> 00:01:07,713
Защо трябваше да те гоня, Луи?
Събори го, Пабло. Давай!
6
00:01:07,714 --> 00:01:10,041
Дай го на мен, Пабло!
7
00:01:10,042 --> 00:01:12,764
Хей, момче!
Какво ти става?
8
00:01:12,765 --> 00:01:15,341
Човекът пострада случайно.
9
00:01:18,163 --> 00:01:22,001
Отваряй си очите, мамин!
Минават много коли.
10
00:01:22,002 --> 00:01:25,566
Май е потрошен!
- Боли ли те?
11
00:01:26,946 --> 00:01:28,946
Това е болката от живота, синко!
12
00:01:29,844 --> 00:01:32,371
Но ако пак си отвориш устата
пред бялата прокурорка,
13
00:01:32,372 --> 00:01:35,619
болките ти ще спрат завинаги!
14
00:01:42,573 --> 00:01:44,573
Оправете колата!
15
00:01:50,409 --> 00:01:53,069
Ерин Рейгън Бойл
Старши съветник
16
00:01:53,997 --> 00:01:56,649
Луи Суарес е
изчезнал в Пуерто Рико.
17
00:01:56,769 --> 00:02:01,112
Някакъв шанс да се свържем?
- Нали затова е изчезнал на острова!
18
00:02:01,232 --> 00:02:03,903
Губим вече трети свидетел
срещу Пабло Торес!
19
00:02:04,023 --> 00:02:08,227
Хората се боят от Пабло, не от нас.
- Това е Ню Йорк, а не Рио!
20
00:02:08,347 --> 00:02:10,792
Няма да отстъпим квартала
на престъпниците!
21
00:02:10,912 --> 00:02:13,438
Минавам към резервния план.
22
00:02:13,439 --> 00:02:17,338
Братът на Пабло.
- Той може да се бои от нас.
23
00:02:19,491 --> 00:02:24,120
Добре, че се отби. Откак те зачислиха
към 12-ти, исках да ти ги дам.
24
00:02:24,240 --> 00:02:27,133
Какво е това?
- Не бързай! Ще видиш.
25
00:02:28,041 --> 00:02:32,432
Ако ти потрябват
запасни знаци за яката...
26
00:02:34,402 --> 00:02:36,402
Благодаря, Дани.
27
00:02:36,522 --> 00:02:40,335
От друга страна, ако нещо
може да ти е полезно...
28
00:02:40,455 --> 00:02:43,237
Виждал ли си такава палка?
Незаменима за близка дистанция!
29
00:02:43,357 --> 00:02:46,109
Вземи!
- Откъде ги имаш тия неща?
30
00:02:46,229 --> 00:02:48,333
Виж тука.
- На дядо ли са?
31
00:02:48,453 --> 00:02:51,745
Да не мислиш, че са мои?
32
00:02:51,865 --> 00:02:55,877
Не, благодаря.
- Както кажеш.
33
00:02:56,297 --> 00:02:59,565
Само помни, Бамби,
че вече не си в Кеймбридж!
34
00:02:59,685 --> 00:03:02,036
Всичко е съвсем просто -
изборите са чак догодина
35
00:03:02,157 --> 00:03:07,447
Дотогава ще съм прокурор на
Манхатън, а после - както дойде!
36
00:03:07,568 --> 00:03:11,205
Това е. Свършихме!
- Сър!
37
00:03:11,325 --> 00:03:13,329
Здравейте, помощник Рейгън!
38
00:03:13,449 --> 00:03:17,247
Преследвате Пабло Торес
за пране на пари?
39
00:03:17,367 --> 00:03:20,404
Да не са спрели убийствата,
нападенията, изнудванията?
40
00:03:20,524 --> 00:03:25,668
Не са, това е само един етап -
пране, измами, заговори.
41
00:03:25,788 --> 00:03:29,559
На база действията на брат му -
Естебан Торес.
42
00:03:29,679 --> 00:03:32,056
Онзи, дето изравнява
резултата, нали?
43
00:03:32,176 --> 00:03:36,071
Академична стипендия,
преподавател по математика.
44
00:03:36,191 --> 00:03:40,319
Открил е обществен център за
обучение на деца без възможности.
45
00:03:40,439 --> 00:03:43,831
Центърът е купен
с мръсните пари на брат му.
46
00:03:43,951 --> 00:03:48,818
Парите проследени ли са?
- Пабло внася в центъра кеш,
47
00:03:48,938 --> 00:03:52,486
а оттам следват отчисления
към автосервизите му.
48
00:03:52,606 --> 00:03:55,416
Така парите се изпират.
- Мислиш ли, че на Пабло
49
00:03:55,536 --> 00:03:57,635
ще му трепне сърцето,
ако задържим брат му?
50
00:03:57,755 --> 00:04:02,472
Сега целта ни е не Пабло, а Естебан.
- Местната знаменитост!
51
00:04:02,592 --> 00:04:06,939
Откаже ли да свидетелства
срещу брат си, отива в затвора.
52
00:04:07,059 --> 00:04:10,879
Но само той ще влезе там.
- О, не! Залогът е голям -
53
00:04:10,999 --> 00:04:16,517
семейство, кариера, репутация...
- Ама и теб си те бива, Рейгън!
54
00:04:16,637 --> 00:04:22,278
Желязна хватка на високи токчета!
- Върша си работата, сър!
55
00:04:23,208 --> 00:04:25,862
Е, добре.
- Това зелен светофар ли е?
56
00:04:25,982 --> 00:04:30,187
Да, но тъй като догодина
ще има избори,
57
00:04:30,307 --> 00:04:34,644
не искам никакви издънки!
- На миналите избори имахте 70%.
58
00:04:34,764 --> 00:04:39,164
Няма кой да ви бие, сър?
- Сега се целя по-нависоко!
59
00:04:43,478 --> 00:04:45,798
Длъжността полицейски комисар
е цивилна, Франк.
60
00:04:45,919 --> 00:04:48,856
Не мислиш ли, че униформата
е неуместна при церемония?
61
00:04:48,976 --> 00:04:52,296
За мен е важно хората ми
да помнят откъде идвам.
62
00:04:53,266 --> 00:04:56,372
Прокурорът иска работата ми, Франк.
63
00:04:56,492 --> 00:04:59,721
Толкова амбициозен може
да е само Чарли Роселини!
64
00:04:59,941 --> 00:05:02,330
Не знам дали ще му хареса
нещо по-малко от Белия дом.
65
00:05:02,450 --> 00:05:04,867
Засега гледа само насам.
66
00:05:04,987 --> 00:05:08,004
Подготвил се е вече,
а и заместникът му
67
00:05:08,124 --> 00:05:11,020
ще подава оставка,
за да води кампанията.
68
00:05:11,021 --> 00:05:13,413
Той е един силен прокурор.
69
00:05:15,210 --> 00:05:17,264
Но дали е "популярен прокурор"?
70
00:05:17,384 --> 00:05:20,658
Защото, според моите проучвания,
в Ню Йорк няма
71
00:05:20,878 --> 00:05:25,997
по-популярна личност от теб, Франк!
- Аз няма да се кандидатирам за кмет.
72
00:05:27,601 --> 00:05:30,806
Така е, но се надявам
на твоята подкрепа.
73
00:05:30,927 --> 00:05:33,957
Офисът ми готви програма
за серия съвместни изяви
74
00:05:34,078 --> 00:05:38,770
и си мислех да ги обявиш лично
на стъпалата пред кметството.
75
00:05:38,890 --> 00:05:42,615
В крайна сметка никой не изглежда
по-добре от теб в униформа.
76
00:05:44,093 --> 00:05:46,596
Политиката не ме влече.
- Добре.
77
00:05:46,717 --> 00:05:49,004
Нека ти изясня нещо.
78
00:05:49,005 --> 00:05:51,337
Пет пари не давам за "сините" речи
79
00:05:51,457 --> 00:05:55,171
на Роселини на баловете
пред твоите хора!
80
00:05:55,292 --> 00:05:57,564
Ти работиш за мен!
81
00:05:57,685 --> 00:06:00,281
Г-н кмете, назначен съм от вас,
82
00:06:00,670 --> 00:06:04,446
но служа на хората в Ню Йорк!
83
00:06:13,888 --> 00:06:17,442
Седнете, г-н Торес. Аз съм Ерин
Рейгън-Бойл, помощник прокурор.
84
00:06:17,563 --> 00:06:21,698
А аз съм учител по математика.
Защо съм тук?
85
00:06:21,819 --> 00:06:26,130
Направили сте сделка с дявола
и сега е ден за разплата...
86
00:06:52,260 --> 00:06:54,566
Започнахме с 4 ученика.
87
00:06:54,772 --> 00:06:58,205
Сега всеки ден учат
сто - от 5-ти до 12-ти клас.
88
00:06:58,409 --> 00:07:03,264
И как плащате за центъра -
сграда, заплати, консумативи?
89
00:07:03,384 --> 00:07:07,257
Средствата са от министерството,
както и от няколко фондации.
90
00:07:07,378 --> 00:07:11,959
Да, преди рецесията. Но тези пари
спряха, а вие държите на центъра.
91
00:07:12,080 --> 00:07:14,427
Тъкмо се видя резултатът
от работата ни.
92
00:07:14,547 --> 00:07:18,689
Затова отидохте при брат си.
- Временен заем, за да не спрем.
93
00:07:18,810 --> 00:07:22,544
Но той продължава да ви
дава пари, вече две години!
94
00:07:22,545 --> 00:07:27,149
И сега ще го арестувате за най-
благородната постъпка в живота му?
95
00:07:27,270 --> 00:07:30,837
Да ви напомня ли как гангстерите
правят парите си?
96
00:07:34,600 --> 00:07:39,236
Ричи Гонзалес - беше без бастун,
докато брат ви не му стана съдружник!
97
00:07:40,544 --> 00:07:42,544
Джордж Моралес.
98
00:07:42,664 --> 00:07:47,437
Отказал да плати за протекция
и загубил окото си след побой!
99
00:07:47,967 --> 00:07:50,212
Тялото на Клод Ебуи.
100
00:07:50,333 --> 00:07:53,290
Обидил Пабло, като
карал таксито си по улица,
101
00:07:53,411 --> 00:07:55,568
която Пабло ремонтирал...
- Добре, стига!
102
00:07:55,569 --> 00:07:59,102
Сега ясно ли е, как брат ви
купува моливи и гумички за вас?
103
00:07:59,222 --> 00:08:03,396
А на вас ясно ли ви е, че няма
да свидетелствам срещу брат си?
104
00:08:05,738 --> 00:08:07,738
Пристигнахме.
105
00:08:10,835 --> 00:08:15,893
Малко свеж въздух.
Прогнозата е за 97% влажност.
106
00:08:16,114 --> 00:08:20,982
Индийско лято.
- Като каза свеж...
107
00:08:21,102 --> 00:08:25,725
Г-жа Милър, на 91 г.
Умряла с кутия туна в ръката.
108
00:08:25,845 --> 00:08:29,335
Слушай, новобранец!
Оставаш тук на пост, докато
109
00:08:29,476 --> 00:08:32,684
оня мазен задник от лабораторията
не си свърши работата.
110
00:08:32,685 --> 00:08:36,611
И за колко време става?
- Да се разложи тялото ли?
111
00:08:36,731 --> 00:08:41,050
Не, за оня от лабораторията.
- Не знам. Може и повече от 5 часа.
112
00:08:47,562 --> 00:08:51,935
Отиваме, нали?
- Ти водиш!
113
00:08:52,602 --> 00:08:54,602
Давай!
114
00:09:00,401 --> 00:09:04,834
Тази твоя дъщеря
е страхотна, Франк!
115
00:09:04,835 --> 00:09:07,825
Не идваш дотук,
за да ми го кажеш, нали?
116
00:09:09,092 --> 00:09:11,855
Може ли да съм откровен, Франк?
- И кратък, надявам се...
117
00:09:11,976 --> 00:09:17,020
Според мои проучвания го бия,
ако изборите са сега.
118
00:09:17,021 --> 00:09:19,369
Ами, успех!
119
00:09:19,583 --> 00:09:22,901
Това не значи, че нямаш място
в администрацията на Роселини.
120
00:09:23,021 --> 00:09:25,885
Оценявам, че го споделяш с мен.
121
00:09:26,005 --> 00:09:31,015
Не е нужно да си нелоялен, само се
дистанцирай от този празноглавец.
122
00:09:31,135 --> 00:09:33,467
Благодаря, че намина, Чарли!
123
00:09:33,587 --> 00:09:37,024
Знаеш, че имам 10 г. стаж,
преди да завърша право
124
00:09:37,124 --> 00:09:42,302
и по-добре от всеки западняк, целуващ
бебета, разбирам под какъв натиск си.
125
00:09:42,422 --> 00:09:46,958
Ти още тогава беше повече
политик, отколкото полицай, Чарли!
126
00:09:48,147 --> 00:09:52,032
Е, добрата новина - Ерин има
блестяща кариера пред себе си!
127
00:09:52,152 --> 00:09:54,859
Твърде си умен, за да
ми въздействаш чрез нея...
128
00:09:54,979 --> 00:09:59,428
Достатъчно умен да знам, че твоят
кмет ще има проблеми догодина.
129
00:09:59,548 --> 00:10:03,611
И не искам ти да
понесеш последиците...
130
00:10:10,163 --> 00:10:14,098
Добре, Естебан. Помислете си.
Чакам отговор до края на деня.
131
00:10:14,219 --> 00:10:17,561
Тогава ли ще ми дадете
30-те сребърника?
132
00:10:21,841 --> 00:10:27,110
Знам, че чувствата ще определят
решението ви, г-н Торес.
133
00:10:27,230 --> 00:10:30,895
Има възможност да не бъдете
призован на открит процес.
134
00:10:31,015 --> 00:10:33,983
Наистина ли?
- Да, пред съдебен състав.
135
00:10:34,103 --> 00:10:37,655
Изслушването е тайно
и брат ви няма да узнае.
136
00:10:37,775 --> 00:10:40,613
Не мога да забия нож
в гърба на Пабло!
137
00:10:40,733 --> 00:10:43,336
Ако го направя...
138
00:10:43,456 --> 00:10:46,064
Първо трябва да му кажа.
- Това не е добра идея.
139
00:10:46,184 --> 00:10:49,116
Пабло е от 11 годишен с
момчетата на Уебстър авеню.
140
00:10:49,236 --> 00:10:51,999
Те искаха и мен,
но Пабло не им даде.
141
00:10:52,119 --> 00:10:55,187
Пазеше ме до училище и обратно!
142
00:10:55,307 --> 00:10:57,592
Всичко, което съм постигнал,
го дължа на него.
143
00:10:57,712 --> 00:11:02,422
Той е опасен човек!
Не знаете как може да реагира!
144
00:11:02,542 --> 00:11:07,803
Да не мислите, че се боя от
брат си повече, отколкото от вас?
145
00:11:13,622 --> 00:11:15,622
Той стреля и бележи!
146
00:11:15,742 --> 00:11:19,982
Гол! Какъв изстрел!
Какъв пас!
147
00:11:22,121 --> 00:11:24,906
Какво има?
Загуби апетит?
148
00:11:27,921 --> 00:11:30,316
Да не си видял мъртвец?
149
00:11:30,436 --> 00:11:32,436
Ти ли поръча това на Рензули?
150
00:11:32,556 --> 00:11:35,238
Я стига! Кога е било Рензули
да чуе какво ще му кажа?
151
00:11:35,358 --> 00:11:38,493
Сега трябва да горя униформата!
- Хей! Новобранците получаваха
152
00:11:38,613 --> 00:11:41,355
задача на пост още
преди аз да започна!
153
00:11:41,475 --> 00:11:44,851
Като спомена за това, дядо,
предложих му старата ти палка.
154
00:11:44,971 --> 00:11:48,114
Така ли?
Приемам го като комплимент!
155
00:11:48,334 --> 00:11:51,356
Да, но ми я върна.
- Вече не е 59-та, тате!
156
00:11:51,476 --> 00:11:54,126
69-та, но благодаря, Франк!
157
00:11:54,246 --> 00:11:57,130
Не са разрешени вече.
- Но може да ти спасят живота!
158
00:11:57,650 --> 00:12:01,447
Остави го! Сам ще разбере, като му
налети затворник 150 кг. мускули!
159
00:12:01,567 --> 00:12:03,567
Не съм носил палка никога!
160
00:12:03,687 --> 00:12:06,139
Ти си 1,80м. тате и
ръцете ти са като чукове!
161
00:12:06,259 --> 00:12:09,326
Още ми държи влага от тупаниците,
дето съм отнесъл от теб...
162
00:12:09,446 --> 00:12:11,558
Заслужил си ги!
163
00:12:11,559 --> 00:12:13,608
Може да ги оправдавате,
но всички тук знаете,
164
00:12:13,728 --> 00:12:17,092
че са използвани повече
след слагане на белезниците.
165
00:12:17,212 --> 00:12:19,965
Какво?
- Какво мислиш, че искам аз?
166
00:12:20,777 --> 00:12:22,777
Как да му набия нещо в главата?
167
00:12:22,897 --> 00:12:27,534
Дали съм тъп новобранец, или не,
все съм ви проблем! Защо ли е така?
168
00:12:58,105 --> 00:13:01,949
Имаме картина и звук от църквата.
169
00:13:02,069 --> 00:13:04,151
Ами, ако Пабло побегне?
170
00:13:04,271 --> 00:13:08,378
Имам четирима на позиция.
Чакат само заповед.
171
00:13:33,930 --> 00:13:38,261
Не чух кога си дошъл.
- Какво да ти кажа, братле!
172
00:13:38,381 --> 00:13:41,418
Да се промъквам
ми е втора природа!
173
00:13:44,675 --> 00:13:48,573
Отдавна не сме идвали тук.
- Да.
174
00:13:48,693 --> 00:13:51,192
Какво има, братле?
Не можеш да говориш в училище?
175
00:13:54,312 --> 00:13:56,371
Стебан!
176
00:13:56,917 --> 00:14:01,113
Проблеми ли имаш? Да не би
с учителките с къси поли?
177
00:14:01,233 --> 00:14:03,742
Проблеми ли ти правят?
- Не.
178
00:14:03,862 --> 00:14:08,365
Нищо подобно.
- Тогава какво?
179
00:14:08,485 --> 00:14:11,242
Парите.
- Трябват ти още?
180
00:14:11,362 --> 00:14:15,843
Не е това!
Прокурорът!
181
00:14:15,963 --> 00:14:20,070
Тръгнала е по следите им.
Иска да ни затвори!
182
00:14:30,528 --> 00:14:33,810
Значи, прокурорката
използва децата,
183
00:14:33,930 --> 00:14:36,767
за да стигне до мен.
184
00:14:36,887 --> 00:14:39,864
Иска да свидетелствам
срещу теб!
185
00:14:42,798 --> 00:14:45,938
Срам ме е дори да го помисля!
186
00:14:46,059 --> 00:14:49,964
Всички тези години, когато се
грижеше за мен и ме пазеше...
187
00:14:51,838 --> 00:14:56,256
Не!
Кажи й, че си съгласен.
188
00:14:57,714 --> 00:15:01,089
Кажи й, че приемаш.
Аз ще бъда тук.
189
00:15:01,209 --> 00:15:04,895
Нека моят адвокат
си заработи парите!
190
00:15:07,486 --> 00:15:09,502
Какво ще кажеш за това?
191
00:15:11,635 --> 00:15:15,114
Мисля, че трябва да
се срамувам повече аз,
192
00:15:15,234 --> 00:15:19,607
отколкото ти.
Прави, каквото трябва, братле!
193
00:15:21,217 --> 00:15:24,154
Защото ти, в панделата!
194
00:15:26,220 --> 00:15:28,544
Просто не те виждам!
Какво ще правиш там?
195
00:15:28,664 --> 00:15:33,421
Да учиш пандизчиите да смятат!
Обаче аз...
196
00:15:36,631 --> 00:15:39,797
...мога да се справя
не по-зле от всеки.
197
00:15:41,443 --> 00:15:43,976
За мен ще е като разходка.
198
00:15:44,097 --> 00:15:46,409
Пък и не може да ми припише
някой мъртвец, нали?
199
00:15:46,629 --> 00:15:49,695
Но ако стана свидетел, ти как
ще се оправиш на улицата?
200
00:15:49,815 --> 00:15:54,961
Аз съм си аз! Кое сополиво
гангстерче ще се мери с мен?
201
00:15:55,091 --> 00:15:57,725
Я стига!
202
00:16:01,716 --> 00:16:06,007
Не знам какво да кажа.
- Не казвай нищо!
203
00:16:06,127 --> 00:16:09,832
Ти изгради живота си, братле!
Нали?
204
00:16:09,952 --> 00:16:12,554
И тези деца са част от него.
205
00:16:12,674 --> 00:16:16,990
Аз ще съм последният в квартала,
който ще ти ги отнеме!
206
00:16:21,809 --> 00:16:23,984
Всичко хубаво, братле!
207
00:16:50,229 --> 00:16:53,276
Не, разбирам те.
208
00:16:53,396 --> 00:16:55,861
Имам нещо за теб.
- Дано да е сандвич!
209
00:16:55,981 --> 00:16:57,981
Трябва да затварям.
210
00:17:00,373 --> 00:17:02,573
Май не е сандвич!
211
00:17:02,693 --> 00:17:06,112
Мисля, че е време да се върнем
към слаучаите с Пабло Торес.
212
00:17:06,232 --> 00:17:09,481
Нали имаш хора на
главната улица! Защо аз?
213
00:17:09,601 --> 00:17:14,346
Момчетата са добри, но не достигат
и работят вече по друг случай.
214
00:17:14,466 --> 00:17:17,020
Не се интересувам!
215
00:17:17,120 --> 00:17:19,815
Току-що изправих Естебан Торес
пред съдебните заседатели.
216
00:17:21,228 --> 00:17:23,739
Като знам какво му коства...
217
00:17:23,859 --> 00:17:28,437
Клекна пред теб, така ли?
Желязната лейди!
218
00:17:29,557 --> 00:17:33,458
Ще пратя всичко възможно към горна
инстанция, но ако има друг начин...
219
00:17:33,578 --> 00:17:35,578
Дай да видя!
220
00:17:35,698 --> 00:17:40,351
Три изпипани случая срещу Пабло и
компания, но плашат свидетелите!
221
00:17:40,471 --> 00:17:42,760
Имаш ли нещо, което да
не е загуба на време?
222
00:17:42,880 --> 00:17:46,302
Луи Суарес. Най-добрият ми свидетел,
докато Пабло не го докопа!
223
00:17:46,422 --> 00:17:51,295
Луи изчезна, но докажем ли пране
на пари и заплаха на свидетел,
224
00:17:51,415 --> 00:17:53,474
Пабло ще бъде подведен
за сериозни престъпления.
225
00:17:53,594 --> 00:17:55,728
Ще поискаме 15,
вместо три години.
226
00:17:55,848 --> 00:17:58,417
Екип с двама от Рейгънови?
227
00:18:01,300 --> 00:18:03,492
Защо не?
228
00:18:11,234 --> 00:18:13,321
Изглежда добре!
229
00:18:14,576 --> 00:18:17,754
Онова лято Джо работеше на втора
работа, за да си набави парите.
230
00:18:17,874 --> 00:18:20,077
Двигателя го открил в Рочестър.
231
00:18:20,198 --> 00:18:24,032
Напълно го е възстановил!
- Да.
232
00:18:24,152 --> 00:18:28,029
Така и не разбрах защо толкова
я обичаше тази кола!
233
00:18:28,129 --> 00:18:31,837
Не беше роден, когато я купих.
- Първо, защото е страхотна кола!
234
00:18:33,190 --> 00:18:35,310
Второ, защото беше твоята кола!
235
00:18:35,430 --> 00:18:38,208
И най-много от всички нас
искаше да прилича на теб!
236
00:18:39,740 --> 00:18:45,341
Видях приятелката му Анджела.
Връща се в Портланд.
237
00:18:45,461 --> 00:18:49,653
Наистина ли?
- Оставил си едно петно.
238
00:18:54,807 --> 00:18:59,110
Онази нощ...
Всичко ми е като на кино.
239
00:19:00,559 --> 00:19:02,559
С изрязани сцени...
240
00:19:02,679 --> 00:19:05,820
Джо е бил на повикване, нали?
- В Южен Бруклин.
241
00:19:05,940 --> 00:19:10,459
Както много други пъти.
- Да.
242
00:19:10,579 --> 00:19:13,620
Но този път престъпникът побегнал.
243
00:19:15,048 --> 00:19:17,133
Джо можеше да тича.
244
00:19:18,760 --> 00:19:21,921
Последвал го.
245
00:19:22,042 --> 00:19:25,316
Отнякъде изникнал друг
престъпник и стрелял в Джо.
246
00:19:25,758 --> 00:19:27,758
Четири пъти.
247
00:19:27,878 --> 00:19:30,152
Ами престъпниците?
- Ти какво мислиш?
248
00:19:30,272 --> 00:19:33,162
Нашите отвърнали на стрелбата.
Убити на място!
249
00:19:34,563 --> 00:19:37,484
Съдебната охрана са добър екип.
250
00:19:37,604 --> 00:19:41,441
Сплотени са. Викат ги в ранни
часове, извънреден труд...
251
00:19:41,561 --> 00:19:46,991
Но когато почукаш на нечия врата,
имаш нужда от ангел на рамото си...
252
00:19:49,593 --> 00:19:53,955
Трябва да вземеш колата.
Откарай я у дома си.
253
00:19:57,285 --> 00:19:59,578
Откакто станах комисар
254
00:20:01,269 --> 00:20:03,877
други ме возят.
255
00:20:20,324 --> 00:20:23,857
Омар Васкес?
Може ли няколко въпроса?
256
00:20:23,977 --> 00:20:26,254
За какво?
- За Луи Суарес.
257
00:20:26,374 --> 00:20:29,854
Той не работи вече при мен.
- Свидетел е по дело за убийство.
258
00:20:29,974 --> 00:20:32,458
Така ли? Това е лош бизнес
на Уебстър авеню!
259
00:20:32,578 --> 00:20:36,785
Вече получи съвет за кариерата си.
- Истина ли? От кого - Пабло Торес?
260
00:20:38,632 --> 00:20:41,532
Да, Пабло го знае всеки.
Защо ме питате?
261
00:20:41,652 --> 00:20:44,270
Защото е идвал тук да плаши
с пистолет Луи Суарес.
262
00:20:44,390 --> 00:20:49,357
Не, не е идвал.
- Не? Тези 19 шева май казват друго!
263
00:20:49,477 --> 00:20:52,785
Не беше Пабло, а един
сърдит пищовлия!
264
00:20:52,905 --> 00:20:55,456
Той ме удари с пистолета.
- Голям ли беше?
265
00:20:55,576 --> 00:20:58,912
45-ти калибър, хромиран.
Изглежда по-голям до лицето ти.
266
00:20:59,032 --> 00:21:01,099
Благодаря, че ни отделихте време.
267
00:21:02,012 --> 00:21:04,307
Няма ли да платиш?
268
00:21:16,983 --> 00:21:19,684
Здравей, Анджи!
- Радвам се да те видя!
269
00:21:21,216 --> 00:21:26,110
Скоро ли заминаваш?
- Утре. Трябва да свърша още работа.
270
00:21:26,230 --> 00:21:28,456
Аз дойдох за малко.
271
00:21:32,587 --> 00:21:35,758
Някога обичах този град.
272
00:21:37,679 --> 00:21:40,736
Да си купя вестник
след нощна разходка...
273
00:21:40,856 --> 00:21:42,912
И хората по по второ
авеню в 3 сутринта
274
00:21:43,032 --> 00:21:45,201
са повече, отколкото в
пиковите часове на Портланд.
275
00:21:45,202 --> 00:21:49,960
Коя е причината да си отиваш?
- Същата, заради която си полицай...
276
00:21:55,540 --> 00:21:57,684
Нощта, когато Джо...
277
00:21:58,800 --> 00:22:03,810
Преди да излезе,
беше ли разтревожен за нещо?
278
00:22:03,931 --> 00:22:09,006
Каза ли ти нещо?
- Нямам отговори за теб
279
00:22:10,776 --> 00:22:15,036
Но докато си приготвях багажа,
намерих кутия с негови неща.
280
00:22:16,220 --> 00:22:18,225
Искаш ли ги?
281
00:22:19,614 --> 00:22:21,665
Да.
282
00:22:24,574 --> 00:22:29,903
Успех, Джейми!
- Благодаря. И на теб!
283
00:22:39,991 --> 00:22:43,036
Значи, учителят ще застане
заседателите, така ли?
284
00:22:43,156 --> 00:22:45,399
Да, това е заповедта.
Безопасността на първо място!
285
00:22:45,519 --> 00:22:49,576
Не ми пука защо се е съгласил Пабло!
Той е гангстер с трупове зад себе си.
286
00:22:49,696 --> 00:22:53,789
Имаме перфектен план.
- Провери го. Почукаш ли на врата...
287
00:22:53,809 --> 00:22:57,013
Ще ударим клуба все едно,
че там е Карлос Чакала.
288
00:23:21,219 --> 00:23:23,679
Рейгън.
289
00:23:26,120 --> 00:23:28,993
Нощта, в която брат му
ще дава показания?
290
00:23:30,293 --> 00:23:35,404
Намери Естебан и го изведи.
Убиецът на Пабло ще търси и него.
291
00:23:46,590 --> 00:23:48,706
Съжалявам, Естебан!
292
00:23:53,249 --> 00:23:58,490
Кой го е убил?
- Не знаем, но ще го намерим.
293
00:24:01,877 --> 00:24:07,859
Аз знам.
Аз го убих, като ви послушах...
294
00:24:21,724 --> 00:24:26,723
Не се самообвинявайте!
- А казахте, че изслушването е тайно.
295
00:24:26,843 --> 00:24:30,776
Да. Нямаме причина да мислим,
че е изтекла информация.
296
00:24:32,029 --> 00:24:37,844
Пабло знаеше, че идваме.
Искал е да сложи всичко в ред.
297
00:24:39,304 --> 00:24:45,185
Искал е да ме предпази. Казал им е,
че е съгласен да свидетелствам.
298
00:24:57,503 --> 00:25:00,750
Не е влизано с взлом, няма
следи от борба. Благодаря.
299
00:25:00,894 --> 00:25:04,072
Преварили са ни неговите хора.
- Така изглежда.
300
00:25:04,192 --> 00:25:06,343
Два изстрела в тила.
301
00:25:06,744 --> 00:25:10,270
Пасианс на масата,
кафеварката включена.
302
00:25:10,390 --> 00:25:15,634
Пабло реди пасианс, поръчва
си кафе, но получава олово!
303
00:25:17,924 --> 00:25:21,972
Повикал е момчетата си, седи на
трон, сребърна корона на врата.
304
00:25:22,092 --> 00:25:27,098
Да, само дето короната липсва...
305
00:25:27,977 --> 00:25:30,492
Казва им - трябва да
се появя, че ме търсят,
306
00:25:30,612 --> 00:25:33,340
но съм още крал
и Естебан е още мой брат.
307
00:25:33,460 --> 00:25:39,138
Ако някой го тормози,
ще му стъжня живота.
308
00:25:39,258 --> 00:25:43,410
Приели са това за слабост.
- Все едно, че Пабло е доносник.
309
00:25:44,220 --> 00:25:48,801
Тогава защо оставят тялото
в своето свърталище?
310
00:25:48,921 --> 00:25:52,054
Това е послание -
"Кралят е мъртъв".
311
00:25:53,472 --> 00:25:55,472
Провери ли пак?
312
00:25:55,592 --> 00:26:00,835
От 9 месеца имаме там камера.
Снощи е работела.
313
00:26:01,042 --> 00:26:03,855
Значи, убиецът е записан.
314
00:26:04,866 --> 00:26:08,070
Казах на техниците
да ми пратят записа.
315
00:26:09,263 --> 00:26:12,832
Камерата е пред клуба,
където е убит Пабло.
316
00:26:14,465 --> 00:26:17,779
Ето!
Може ли да увеличиш?
317
00:26:22,359 --> 00:26:24,669
Върни назад.
318
00:26:24,789 --> 00:26:28,322
Да не се перчиш пред сестра си?
- Не. Какво беше това?
319
00:26:28,442 --> 00:26:32,658
Ето там.
Някакво отражение.
320
00:26:32,778 --> 00:26:37,362
Там.
- Да. На колана му.
321
00:26:37,483 --> 00:26:42,279
Хромиран 45-ти калибър.
Гордостта на сърдития!
322
00:26:59,484 --> 00:27:01,580
Полиция!
323
00:27:09,636 --> 00:27:11,722
Полиция! Не мърдай!
324
00:27:12,312 --> 00:27:14,386
На земята, веднага!
325
00:27:18,038 --> 00:27:20,050
Кротко, приятел!
326
00:27:21,254 --> 00:27:24,080
Лош ден -
дойде и твоят ред!
327
00:27:25,501 --> 00:27:27,514
Здрасти, Сид!
Ще се видим на вечеря, нали?
328
00:27:27,634 --> 00:27:29,639
Лоша новина, скъпи!
329
00:27:29,759 --> 00:27:34,087
Току-що ме натовариха с
500 страници за нощес!
330
00:27:34,207 --> 00:27:36,865
Олеле! Май няма да спиш?
331
00:27:36,985 --> 00:27:40,943
Ако успея да свърша,
може ли да те събудя?
332
00:27:41,064 --> 00:27:44,669
Да, защото иначе
лошо ти се пише!
333
00:27:44,994 --> 00:27:48,298
Ти си светлината
в моя тунел! Обичам те!
334
00:27:48,418 --> 00:27:50,420
И аз. Чао!
335
00:28:31,073 --> 00:28:35,451
Проба, проба. Аз съм
детектив Джоузеф Рейгън.
336
00:28:35,571 --> 00:28:39,347
Шести месец от разследването
за Синия Тамплиер.
337
00:28:39,468 --> 00:28:43,093
Утре ще имам среща.
Мисля, че напипах нещо.
338
00:28:43,214 --> 00:28:47,606
Без обяснения смениха
контакта ми с ФБР.
339
00:28:47,726 --> 00:28:50,247
Вече не знам дали да им вярвам.
340
00:28:50,367 --> 00:28:53,598
Този запис е отделно
от доклада за тях.
341
00:28:53,718 --> 00:28:55,918
Утре ще знам повече.
342
00:29:00,298 --> 00:29:02,399
Тук важат моите правила, ясно?
343
00:29:02,519 --> 00:29:06,005
Забрави прякорите
и игричките!
344
00:29:06,126 --> 00:29:08,629
Ако си умен, като те
питам нещо, отговаряй?
345
00:29:08,749 --> 00:29:11,049
Че защо?
Да не си ми адвокат?
346
00:29:11,169 --> 00:29:15,256
Гледай адвокатът да е добър,
щото те има на запис
347
00:29:15,376 --> 00:29:17,785
как излизаш от вашия
клуб с пищова.
348
00:29:17,905 --> 00:29:22,082
Експертизата сочи, че с него
е убит Пабло. Свършен си!
349
00:29:22,202 --> 00:29:26,415
Знаеш ли, че заложих 20 долара
преди експертизата на пищова,
350
00:29:26,535 --> 00:29:29,696
че с него са извършени и други
убийства. Какво ще кажеш?
351
00:29:29,816 --> 00:29:31,816
Не бих заложила срещу това!
352
00:29:31,936 --> 00:29:37,025
Единственият адвокат, който
ще ти помогне, е тук, до масата!
353
00:29:37,175 --> 00:29:41,251
Така! Обясняваш на прокурора какво
сте правили с аверите от квартала
354
00:29:41,371 --> 00:29:45,003
и ако си късметлия, на 50 г.
можеш пак да видиш белия свят.
355
00:29:45,130 --> 00:29:47,301
Да дам показания?
- Това казах току-що.
356
00:29:47,503 --> 00:29:53,502
Уебстър авеню е наша, не твоя!
Доносниците тук умират.
357
00:29:53,860 --> 00:29:57,588
Дори да е крал в Ню Йорк
или даскал, без значение!
358
00:29:57,708 --> 00:30:01,840
Просто гастрольор в
нашия филм без доносници!
359
00:30:04,838 --> 00:30:07,434
Естебан е наш свидетел.
Трябва да го защитим!
360
00:30:07,454 --> 00:30:10,098
Свидетел по кой случай?
Брат му е мъртъв!
361
00:30:10,218 --> 00:30:13,667
Заподозреният беше толкова нагъл да
заплаши живота му пред детективите!
362
00:30:13,787 --> 00:30:16,098
Това са празни приказки!
363
00:30:16,099 --> 00:30:20,192
Ресурсите ни стигат само за случаи
с ефективно обвинение!
364
00:30:20,312 --> 00:30:24,698
Как да очакваме сътрудничество,
ако сега обърнем гръб на Естебан?
365
00:30:24,818 --> 00:30:29,045
Рейгън, предпочитам да си моят
нинджа, вместо гузната ми съвест!
366
00:30:29,165 --> 00:30:32,924
Моите уважения, сър, но не бих
искала да вземете грешно решение!
367
00:30:33,045 --> 00:30:38,890
Особено, за година без издънки...
- Ти да нямаш сицилианска жилка?
368
00:30:41,713 --> 00:30:46,919
Виж, ако той има полезна
информация за тази банда,
369
00:30:47,039 --> 00:30:50,952
и има желание да ни
съдейства докрай,
370
00:30:51,072 --> 00:30:54,577
ще видя какво мога да сторя.
Довиждане.
371
00:30:58,414 --> 00:31:01,869
Не ме заплашват за първи път.
- Обстоятелствата се промениха.
372
00:31:01,989 --> 00:31:03,989
Точно така.
Пабло вече не е зад гърба ми!
373
00:31:04,066 --> 00:31:06,326
Още отсега мога
да ви осигуря защита.
374
00:31:06,446 --> 00:31:09,532
Мислите ли, че мога да работя,
ако се обвържа с вас докрай?
375
00:31:09,652 --> 00:31:15,412
Учители като вас се търсят много...
- Но това е моят дом!
376
00:31:18,143 --> 00:31:21,851
Моля ви, г-н Торес, помогнете ни
да ги изправим пред съда!
377
00:31:21,971 --> 00:31:25,419
Пабло беше по отмъщенията.
Моят път не е такъв.
378
00:31:25,539 --> 00:31:28,493
Няма да свидетелствам
срещу бандата.
379
00:31:31,699 --> 00:31:34,844
Здравей, дядо!
- Здрасти.
380
00:31:34,964 --> 00:31:39,268
Каква е тая миризма?
- Репетиция за неделната вечеря.
381
00:31:39,389 --> 00:31:42,262
Патица.
- Горяла патица!
382
00:31:42,382 --> 00:31:44,909
Обичам я хрупкава!
383
00:31:47,860 --> 00:31:50,342
Къде е татко?
Още ли не се е върнал?
384
00:31:50,462 --> 00:31:53,504
Каза, че има важен разговор.
385
00:31:57,965 --> 00:32:00,269
Мога ли да ти помогна с нещо?
386
00:32:02,219 --> 00:32:05,219
Свидетелят ми отказа
да даде показания.
387
00:32:05,220 --> 00:32:08,642
Животът му е в опасност,
но отказва защита.
388
00:32:08,643 --> 00:32:14,063
Сега какво - да се правя,
че не знам какво ще стане?
389
00:32:17,094 --> 00:32:21,326
Навремето, като бях капитан,
а баща ти - детектив,
390
00:32:21,546 --> 00:32:23,708
Имаше една престрелка с мафията
391
00:32:23,828 --> 00:32:28,208
и един шофьор на автобус
беше свидетел.
392
00:32:28,388 --> 00:32:34,388
Мафиотите го подплашили здраво
и той отказа да свидетелства.
393
00:32:34,509 --> 00:32:38,349
Подписа документ за отказ
от полицейска защита.
394
00:32:38,469 --> 00:32:44,266
Баща ти го погледна, сложи го в
джоба и живя една седмица с него.
395
00:32:44,386 --> 00:32:50,010
И когато дошъл насилникът,
Франсис го метнал през стълбите!
396
00:32:51,315 --> 00:32:54,966
Мислиш ли, че шофьорчето е
отказал пак да свидетелства?
397
00:32:58,433 --> 00:33:01,495
Това е традиция на Рейгънови -
бъди готов!
398
00:33:01,615 --> 00:33:05,959
Преди неизбежното да се случи!
- Да.
399
00:33:08,333 --> 00:33:10,450
Рейгън.
- Баща ти е.
400
00:33:10,570 --> 00:33:13,702
Г-н комисар!
За Ерин ли се тревожиш?
401
00:33:13,822 --> 00:33:17,534
Загрижен съм.
Този случай я е обсебил!
402
00:33:17,654 --> 00:33:21,231
Тя въвлече и мен, макар да не
съм на отчет при прокурора!
403
00:33:21,351 --> 00:33:23,447
Мина ми една мисъл.
404
00:33:23,448 --> 00:33:26,467
След като очеткаха важната клечка,
сега там има вакуум във властта.
405
00:33:26,587 --> 00:33:28,733
Лейтенантите му
се борят за надмощие.
406
00:33:28,854 --> 00:33:30,854
Цената ще е скалпът на Естебан!
407
00:33:30,974 --> 00:33:33,148
Сърдития е вън от играта и
мисля, че Чаво е на ред.
408
00:33:33,368 --> 00:33:39,214
Ако Чаво направи ход на място
и във време по наш избор...
409
00:33:40,602 --> 00:33:43,153
Мисля, че това може да се уреди...
410
00:33:43,273 --> 00:33:46,516
Вие с Джейми добре ли сте?
- Няма проблеми, тате.
411
00:34:01,198 --> 00:34:04,505
Нов телефон!
- На сърдития е.
412
00:34:05,710 --> 00:34:09,687
Мило и драго дава сега да може
да прати съобщение на хората си!
413
00:34:10,970 --> 00:34:15,638
А аз случайно им имам номерата...
- Но те знаят, че е задържан!
414
00:34:15,758 --> 00:34:19,877
Така е. Но може би
им праща есемеси
415
00:34:19,997 --> 00:34:23,538
от телефон, получен
от неговия адвокат...
416
00:34:23,658 --> 00:34:28,225
Но след като го закопчахме,
адвокат не е...
417
00:34:30,330 --> 00:34:32,331
Заслужава си да опитаме, а?
418
00:34:32,332 --> 00:34:36,486
Имаме ли разрешение за...
- Имаме ли време за разрешения?
419
00:34:37,509 --> 00:34:39,573
Направи го!
420
00:34:42,588 --> 00:34:44,588
Да опитаме..
с Чаво.
421
00:34:46,774 --> 00:34:50,916
Как сте аверчета?
422
00:34:51,001 --> 00:34:53,001
Сега ще чакаме.
423
00:34:53,121 --> 00:34:56,106
Получих есемес от сърдития,
от затвора.
424
00:34:56,107 --> 00:34:58,216
Виж тука!
425
00:35:04,324 --> 00:35:06,324
Върза ли се?
- Да видим.
426
00:35:06,444 --> 00:35:08,444
Какво става?
Нали си закопчан?
427
00:35:09,742 --> 00:35:13,090
Адвоката ме снабди
428
00:35:14,023 --> 00:35:16,023
А сега и още нещо...
429
00:35:16,143 --> 00:35:21,792
Даскала утре под охрана.
Побързай брато.
430
00:35:34,251 --> 00:35:36,251
Тази нощ.
431
00:35:36,450 --> 00:35:39,474
Грабвай телефона!
Тръгваме!
432
00:36:46,425 --> 00:36:48,960
Тихо!
Аз съм полицай!
433
00:36:54,447 --> 00:36:56,447
Време е за шоу!
Ударете ги!
434
00:36:56,567 --> 00:37:00,369
Полиция! Хвърлете оръжието!
На земята! Веднага!
435
00:37:00,370 --> 00:37:02,438
Горе ръцете!
436
00:37:08,744 --> 00:37:11,609
Чисто на входа!
437
00:37:11,610 --> 00:37:14,628
Тя ли те прати?
- Да.
438
00:37:14,748 --> 00:37:18,181
Но не сме ти бавачки!
Другият път си сам!
439
00:37:18,302 --> 00:37:21,089
Сега тя иска да свидетелстваш.
440
00:37:22,508 --> 00:37:24,612
Някой да вземе пистолета!
441
00:37:26,785 --> 00:37:28,785
Умирам от глад!
442
00:37:28,905 --> 00:37:31,714
Какво е това?
- Патица.
443
00:37:31,835 --> 00:37:33,981
Може ли кетчуп, мамо?
444
00:37:36,493 --> 00:37:39,857
Тя е черна!
- Стига! Яж от боба!
445
00:37:39,978 --> 00:37:42,970
Има ли други коментари?
446
00:37:42,971 --> 00:37:47,006
Ако се оплаквате, може да ядем месо
с картофи до края на живота си!
447
00:37:47,126 --> 00:37:50,120
Не, дядо. Ние с Ерин се радваме,
когато някой друг готви!
448
00:37:50,240 --> 00:37:53,546
Тая седмица сядам наготово за
пръв път, така че, благодаря!
449
00:37:53,547 --> 00:37:55,547
Аз ще повторя.
Добра работа
450
00:37:55,687 --> 00:37:58,187
с арестуването на тези
"момчета от Уебстър авеню"!
451
00:37:58,188 --> 00:38:00,188
Макар и пирова победа!
452
00:38:00,308 --> 00:38:02,308
Какви са тези чуждици?
Какво значи това?
453
00:38:02,428 --> 00:38:05,778
Прибрахме лошите момчета, но центърът
затваря. Няма средства...
454
00:38:05,898 --> 00:38:10,304
Победа с горчив привкус!
- Да, горчив.
455
00:38:10,424 --> 00:38:12,564
Е, в моята не усещам горчилка!
456
00:38:12,684 --> 00:38:17,244
Благодаря за палката, дядо, и на теб,
братле, че не ползваш предимствата й!
457
00:38:17,364 --> 00:38:20,040
Ти се моли да не паднеш
в ръцете на вътрешните!
458
00:38:22,093 --> 00:38:24,532
Какво каза?
- Чу ме добре!
459
00:38:24,642 --> 00:38:27,899
Не те чух. Повтори го!
- Джейми, той те предизвиква!
460
00:38:28,119 --> 00:38:31,041
Да де. И си го получи...
- Послушай момичето си. Спокойно!
461
00:38:31,161 --> 00:38:34,118
Добре, Дани. Само не се заяждай!
- Че аз не се заяждам!
462
00:38:34,119 --> 00:38:38,135
Така е, откак завърших академията.
- Ще усетиш друго, ако те подхвана!
463
00:38:38,255 --> 00:38:40,848
Спокойно, момчета!
- Стига, омръзна ми вече!
464
00:38:40,969 --> 00:38:45,127
Сядай долу! Къде отиваш?
- Ако ще говорим Дани, навън!
465
00:38:45,248 --> 00:38:47,542
Върни се, Харвард!
- Навън, Дани!
466
00:38:56,319 --> 00:39:00,230
Ще ида да поговорим.
- Аз ще говоря с него!
467
00:39:19,916 --> 00:39:21,942
Не казвай на майка си...
468
00:39:25,721 --> 00:39:29,107
Молиш се за нея, нали?
Не й казвай...
469
00:39:30,770 --> 00:39:33,974
Извинявай, обаче "новобранец
това, новобранец онова"!
470
00:39:34,094 --> 00:39:36,345
Нищо не правя както трябва! Той...
471
00:39:36,465 --> 00:39:39,136
Мисля, че се опитва отчаяно да
те научи на всичко, което знае.
472
00:39:39,256 --> 00:39:42,720
Като ме хока при
всеки удобен случай!
473
00:39:42,840 --> 00:39:47,567
Такъв е брат ти!
Ако Дани е толкова строг с теб,
474
00:39:47,688 --> 00:39:50,412
е защото иска нищо да
не може да те събори!
475
00:39:50,532 --> 00:39:53,178
И аз давам съвети
на туристите на площада.
476
00:39:53,179 --> 00:39:56,598
Да не сме в дивия Запад!
477
00:39:59,874 --> 00:40:03,620
При обход се дръж така, все едно
зад всеки ъгъл те дебне опасност,
478
00:40:03,730 --> 00:40:06,341
защото някой ден тя ще се появи.
479
00:40:09,715 --> 00:40:12,708
Дани не би понесъл да
загуби още един брат!
480
00:40:23,428 --> 00:40:25,619
Заповядай, Чарли!
481
00:40:25,620 --> 00:40:29,377
Неочаквано обаждане, Франк!
Да не си промени мнението?
482
00:40:29,497 --> 00:40:33,274
Поздравления за Уебстър авеню!
- Благодаря!
483
00:40:33,394 --> 00:40:36,046
Видя ли - цялата банда ще
бъде изправена пред съда!
484
00:40:36,166 --> 00:40:39,070
Да, видях.
- Ерин е в дъното на всичко.
485
00:40:39,191 --> 00:40:44,490
Голям талант има! Малко насоки
и резултатите са налице!
486
00:40:44,610 --> 00:40:47,596
В по-голямата си част?
- По-голямата част?
487
00:40:47,717 --> 00:40:50,534
Всички бабаити накуп!
Това е гол от вратата!
488
00:40:50,655 --> 00:40:55,690
Като изключим затворения център.
- Това наистина е срамота!
489
00:40:56,174 --> 00:40:59,301
Но при днешната криза...
490
00:41:00,705 --> 00:41:03,106
Ако аз се готвех за кмет,
491
00:41:03,227 --> 00:41:06,709
да поправя това,
да обявя пред света...
492
00:41:06,830 --> 00:41:10,060
би било наистина
като гол от вратата!
493
00:41:12,241 --> 00:41:15,834
Образователен център
Уебстър авеню!
494
00:41:17,484 --> 00:41:19,620
Нека да го чуем!
495
00:41:21,349 --> 00:41:23,350
Естебан!
496
00:41:25,470 --> 00:41:27,470
Средствата са осигурени
благодарение на щедростта
497
00:41:27,590 --> 00:41:30,577
на дарителя Джейм Херера
498
00:41:30,698 --> 00:41:33,678
и съдействието на прокурора
Чарлс Роселини.
499
00:41:33,798 --> 00:41:36,726
Имаш ли нещо общо с това?
- Не.
500
00:41:36,846 --> 00:41:39,916
Къде ми е бирата?
- Нали пи една преди вечеря?
501
00:41:40,037 --> 00:41:43,474
Играта не е започнала,
а те ме отрязаха!
502
00:41:43,595 --> 00:41:46,215
Сърцето ми е пълно с радост
като видя това да се случва...
503
00:41:46,335 --> 00:41:49,341
Виждате ли в залата хората,
които се опитаха да ви убият?
504
00:41:49,461 --> 00:41:53,862
Да.
- Може ли да ни ги посочите?
505
00:41:53,982 --> 00:41:55,996
Чаво в края,
506
00:41:57,400 --> 00:41:59,704
Хулио и Тибон.
507
00:42:02,420 --> 00:42:06,898
Нека бъде записано, че г-н Торес
посочи тримата обвиняеми.
508
00:42:07,019 --> 00:42:09,249
Къде се случи това?
509
00:42:09,250 --> 00:42:11,250
В образователния център
на Уебстър авеню.
510
00:42:11,370 --> 00:42:15,787
Вие сте основател на центъра, нали?
- Точно така.
511
00:42:15,908 --> 00:42:18,789
Имало ли е момент, в който
вашият център
512
00:42:18,909 --> 00:42:21,458
е получавал допълнителна помощ?
513
00:42:21,578 --> 00:42:24,463
Да, така е.
- От кого?
514
00:42:24,584 --> 00:42:27,192
Това беше Пабло Торес,
моят брат.
515
00:42:27,313 --> 00:42:32,110
Истина ли е, че също така е бил член
на "Момчетата на Уебстър авеню"?
516
00:42:32,230 --> 00:42:35,709
Да.
Пабло е вършил неща,
517
00:42:35,829 --> 00:42:37,860
които аз не мога да оправдая,
518
00:42:37,980 --> 00:42:42,921
но той беше мой брат, и това
беше на преден план за мен.
519
00:42:43,041 --> 00:42:45,665
Всеки, който има брат,
520
00:42:45,785 --> 00:42:49,809
няма нужда от обяснение.
521
00:42:56,507 --> 00:43:02,506
Превод и синхронизация
zaradius