1 00:00:24,534 --> 00:00:27,985 Хей. Търсим Луи. 2 00:00:29,338 --> 00:00:33,027 Той не работи вече тук. - Така ли? Ами сега? 3 00:00:34,518 --> 00:00:39,639 Опитай пак. Помисли си, шефе! 4 00:00:39,640 --> 00:00:44,641 Луи? - Той е отзад. 5 00:01:03,281 --> 00:01:07,713 Защо трябваше да те гоня, Луи? Събори го, Пабло. Давай! 6 00:01:07,714 --> 00:01:10,041 Дай го на мен, Пабло! 7 00:01:10,042 --> 00:01:12,764 Хей, момче! Какво ти става? 8 00:01:12,765 --> 00:01:15,341 Човекът пострада случайно. 9 00:01:18,163 --> 00:01:22,001 Отваряй си очите, мамин! Минават много коли. 10 00:01:22,002 --> 00:01:25,566 Май е потрошен! - Боли ли те? 11 00:01:26,946 --> 00:01:28,946 Това е болката от живота, синко! 12 00:01:29,844 --> 00:01:32,371 Но ако пак си отвориш устата пред бялата прокурорка, 13 00:01:32,372 --> 00:01:35,619 болките ти ще спрат завинаги! 14 00:01:42,573 --> 00:01:44,573 Оправете колата! 15 00:01:50,409 --> 00:01:53,069 Ерин Рейгън Бойл Старши съветник 16 00:01:53,997 --> 00:01:56,649 Луи Суарес е изчезнал в Пуерто Рико. 17 00:01:56,769 --> 00:02:01,112 Някакъв шанс да се свържем? - Нали затова е изчезнал на острова! 18 00:02:01,232 --> 00:02:03,903 Губим вече трети свидетел срещу Пабло Торес! 19 00:02:04,023 --> 00:02:08,227 Хората се боят от Пабло, не от нас. - Това е Ню Йорк, а не Рио! 20 00:02:08,347 --> 00:02:10,792 Няма да отстъпим квартала на престъпниците! 21 00:02:10,912 --> 00:02:13,438 Минавам към резервния план. 22 00:02:13,439 --> 00:02:17,338 Братът на Пабло. - Той може да се бои от нас. 23 00:02:19,491 --> 00:02:24,120 Добре, че се отби. Откак те зачислиха към 12-ти, исках да ти ги дам. 24 00:02:24,240 --> 00:02:27,133 Какво е това? - Не бързай! Ще видиш. 25 00:02:28,041 --> 00:02:32,432 Ако ти потрябват запасни знаци за яката... 26 00:02:34,402 --> 00:02:36,402 Благодаря, Дани. 27 00:02:36,522 --> 00:02:40,335 От друга страна, ако нещо може да ти е полезно... 28 00:02:40,455 --> 00:02:43,237 Виждал ли си такава палка? Незаменима за близка дистанция! 29 00:02:43,357 --> 00:02:46,109 Вземи! - Откъде ги имаш тия неща? 30 00:02:46,229 --> 00:02:48,333 Виж тука. - На дядо ли са? 31 00:02:48,453 --> 00:02:51,745 Да не мислиш, че са мои? 32 00:02:51,865 --> 00:02:55,877 Не, благодаря. - Както кажеш. 33 00:02:56,297 --> 00:02:59,565 Само помни, Бамби, че вече не си в Кеймбридж! 34 00:02:59,685 --> 00:03:02,036 Всичко е съвсем просто - изборите са чак догодина 35 00:03:02,157 --> 00:03:07,447 Дотогава ще съм прокурор на Манхатън, а после - както дойде! 36 00:03:07,568 --> 00:03:11,205 Това е. Свършихме! - Сър! 37 00:03:11,325 --> 00:03:13,329 Здравейте, помощник Рейгън! 38 00:03:13,449 --> 00:03:17,247 Преследвате Пабло Торес за пране на пари? 39 00:03:17,367 --> 00:03:20,404 Да не са спрели убийствата, нападенията, изнудванията? 40 00:03:20,524 --> 00:03:25,668 Не са, това е само един етап - пране, измами, заговори. 41 00:03:25,788 --> 00:03:29,559 На база действията на брат му - Естебан Торес. 42 00:03:29,679 --> 00:03:32,056 Онзи, дето изравнява резултата, нали? 43 00:03:32,176 --> 00:03:36,071 Академична стипендия, преподавател по математика. 44 00:03:36,191 --> 00:03:40,319 Открил е обществен център за обучение на деца без възможности. 45 00:03:40,439 --> 00:03:43,831 Центърът е купен с мръсните пари на брат му. 46 00:03:43,951 --> 00:03:48,818 Парите проследени ли са? - Пабло внася в центъра кеш, 47 00:03:48,938 --> 00:03:52,486 а оттам следват отчисления към автосервизите му. 48 00:03:52,606 --> 00:03:55,416 Така парите се изпират. - Мислиш ли, че на Пабло 49 00:03:55,536 --> 00:03:57,635 ще му трепне сърцето, ако задържим брат му? 50 00:03:57,755 --> 00:04:02,472 Сега целта ни е не Пабло, а Естебан. - Местната знаменитост! 51 00:04:02,592 --> 00:04:06,939 Откаже ли да свидетелства срещу брат си, отива в затвора. 52 00:04:07,059 --> 00:04:10,879 Но само той ще влезе там. - О, не! Залогът е голям - 53 00:04:10,999 --> 00:04:16,517 семейство, кариера, репутация... - Ама и теб си те бива, Рейгън! 54 00:04:16,637 --> 00:04:22,278 Желязна хватка на високи токчета! - Върша си работата, сър! 55 00:04:23,208 --> 00:04:25,862 Е, добре. - Това зелен светофар ли е? 56 00:04:25,982 --> 00:04:30,187 Да, но тъй като догодина ще има избори, 57 00:04:30,307 --> 00:04:34,644 не искам никакви издънки! - На миналите избори имахте 70%. 58 00:04:34,764 --> 00:04:39,164 Няма кой да ви бие, сър? - Сега се целя по-нависоко! 59 00:04:43,478 --> 00:04:45,798 Длъжността полицейски комисар е цивилна, Франк. 60 00:04:45,919 --> 00:04:48,856 Не мислиш ли, че униформата е неуместна при церемония? 61 00:04:48,976 --> 00:04:52,296 За мен е важно хората ми да помнят откъде идвам. 62 00:04:53,266 --> 00:04:56,372 Прокурорът иска работата ми, Франк. 63 00:04:56,492 --> 00:04:59,721 Толкова амбициозен може да е само Чарли Роселини! 64 00:04:59,941 --> 00:05:02,330 Не знам дали ще му хареса нещо по-малко от Белия дом. 65 00:05:02,450 --> 00:05:04,867 Засега гледа само насам. 66 00:05:04,987 --> 00:05:08,004 Подготвил се е вече, а и заместникът му 67 00:05:08,124 --> 00:05:11,020 ще подава оставка, за да води кампанията. 68 00:05:11,021 --> 00:05:13,413 Той е един силен прокурор. 69 00:05:15,210 --> 00:05:17,264 Но дали е "популярен прокурор"? 70 00:05:17,384 --> 00:05:20,658 Защото, според моите проучвания, в Ню Йорк няма 71 00:05:20,878 --> 00:05:25,997 по-популярна личност от теб, Франк! - Аз няма да се кандидатирам за кмет. 72 00:05:27,601 --> 00:05:30,806 Така е, но се надявам на твоята подкрепа. 73 00:05:30,927 --> 00:05:33,957 Офисът ми готви програма за серия съвместни изяви 74 00:05:34,078 --> 00:05:38,770 и си мислех да ги обявиш лично на стъпалата пред кметството. 75 00:05:38,890 --> 00:05:42,615 В крайна сметка никой не изглежда по-добре от теб в униформа. 76 00:05:44,093 --> 00:05:46,596 Политиката не ме влече. - Добре. 77 00:05:46,717 --> 00:05:49,004 Нека ти изясня нещо. 78 00:05:49,005 --> 00:05:51,337 Пет пари не давам за "сините" речи 79 00:05:51,457 --> 00:05:55,171 на Роселини на баловете пред твоите хора! 80 00:05:55,292 --> 00:05:57,564 Ти работиш за мен! 81 00:05:57,685 --> 00:06:00,281 Г-н кмете, назначен съм от вас, 82 00:06:00,670 --> 00:06:04,446 но служа на хората в Ню Йорк! 83 00:06:13,888 --> 00:06:17,442 Седнете, г-н Торес. Аз съм Ерин Рейгън-Бойл, помощник прокурор. 84 00:06:17,563 --> 00:06:21,698 А аз съм учител по математика. Защо съм тук? 85 00:06:21,819 --> 00:06:26,130 Направили сте сделка с дявола и сега е ден за разплата... 86 00:06:52,260 --> 00:06:54,566 Започнахме с 4 ученика. 87 00:06:54,772 --> 00:06:58,205 Сега всеки ден учат сто - от 5-ти до 12-ти клас. 88 00:06:58,409 --> 00:07:03,264 И как плащате за центъра - сграда, заплати, консумативи? 89 00:07:03,384 --> 00:07:07,257 Средствата са от министерството, както и от няколко фондации. 90 00:07:07,378 --> 00:07:11,959 Да, преди рецесията. Но тези пари спряха, а вие държите на центъра. 91 00:07:12,080 --> 00:07:14,427 Тъкмо се видя резултатът от работата ни. 92 00:07:14,547 --> 00:07:18,689 Затова отидохте при брат си. - Временен заем, за да не спрем. 93 00:07:18,810 --> 00:07:22,544 Но той продължава да ви дава пари, вече две години! 94 00:07:22,545 --> 00:07:27,149 И сега ще го арестувате за най- благородната постъпка в живота му? 95 00:07:27,270 --> 00:07:30,837 Да ви напомня ли как гангстерите правят парите си? 96 00:07:34,600 --> 00:07:39,236 Ричи Гонзалес - беше без бастун, докато брат ви не му стана съдружник! 97 00:07:40,544 --> 00:07:42,544 Джордж Моралес. 98 00:07:42,664 --> 00:07:47,437 Отказал да плати за протекция и загубил окото си след побой! 99 00:07:47,967 --> 00:07:50,212 Тялото на Клод Ебуи. 100 00:07:50,333 --> 00:07:53,290 Обидил Пабло, като карал таксито си по улица, 101 00:07:53,411 --> 00:07:55,568 която Пабло ремонтирал... - Добре, стига! 102 00:07:55,569 --> 00:07:59,102 Сега ясно ли е, как брат ви купува моливи и гумички за вас? 103 00:07:59,222 --> 00:08:03,396 А на вас ясно ли ви е, че няма да свидетелствам срещу брат си? 104 00:08:05,738 --> 00:08:07,738 Пристигнахме. 105 00:08:10,835 --> 00:08:15,893 Малко свеж въздух. Прогнозата е за 97% влажност. 106 00:08:16,114 --> 00:08:20,982 Индийско лято. - Като каза свеж... 107 00:08:21,102 --> 00:08:25,725 Г-жа Милър, на 91 г. Умряла с кутия туна в ръката. 108 00:08:25,845 --> 00:08:29,335 Слушай, новобранец! Оставаш тук на пост, докато 109 00:08:29,476 --> 00:08:32,684 оня мазен задник от лабораторията не си свърши работата. 110 00:08:32,685 --> 00:08:36,611 И за колко време става? - Да се разложи тялото ли? 111 00:08:36,731 --> 00:08:41,050 Не, за оня от лабораторията. - Не знам. Може и повече от 5 часа. 112 00:08:47,562 --> 00:08:51,935 Отиваме, нали? - Ти водиш! 113 00:08:52,602 --> 00:08:54,602 Давай! 114 00:09:00,401 --> 00:09:04,834 Тази твоя дъщеря е страхотна, Франк! 115 00:09:04,835 --> 00:09:07,825 Не идваш дотук, за да ми го кажеш, нали? 116 00:09:09,092 --> 00:09:11,855 Може ли да съм откровен, Франк? - И кратък, надявам се... 117 00:09:11,976 --> 00:09:17,020 Според мои проучвания го бия, ако изборите са сега. 118 00:09:17,021 --> 00:09:19,369 Ами, успех! 119 00:09:19,583 --> 00:09:22,901 Това не значи, че нямаш място в администрацията на Роселини. 120 00:09:23,021 --> 00:09:25,885 Оценявам, че го споделяш с мен. 121 00:09:26,005 --> 00:09:31,015 Не е нужно да си нелоялен, само се дистанцирай от този празноглавец. 122 00:09:31,135 --> 00:09:33,467 Благодаря, че намина, Чарли! 123 00:09:33,587 --> 00:09:37,024 Знаеш, че имам 10 г. стаж, преди да завърша право 124 00:09:37,124 --> 00:09:42,302 и по-добре от всеки западняк, целуващ бебета, разбирам под какъв натиск си. 125 00:09:42,422 --> 00:09:46,958 Ти още тогава беше повече политик, отколкото полицай, Чарли! 126 00:09:48,147 --> 00:09:52,032 Е, добрата новина - Ерин има блестяща кариера пред себе си! 127 00:09:52,152 --> 00:09:54,859 Твърде си умен, за да ми въздействаш чрез нея... 128 00:09:54,979 --> 00:09:59,428 Достатъчно умен да знам, че твоят кмет ще има проблеми догодина. 129 00:09:59,548 --> 00:10:03,611 И не искам ти да понесеш последиците... 130 00:10:10,163 --> 00:10:14,098 Добре, Естебан. Помислете си. Чакам отговор до края на деня. 131 00:10:14,219 --> 00:10:17,561 Тогава ли ще ми дадете 30-те сребърника? 132 00:10:21,841 --> 00:10:27,110 Знам, че чувствата ще определят решението ви, г-н Торес. 133 00:10:27,230 --> 00:10:30,895 Има възможност да не бъдете призован на открит процес. 134 00:10:31,015 --> 00:10:33,983 Наистина ли? - Да, пред съдебен състав. 135 00:10:34,103 --> 00:10:37,655 Изслушването е тайно и брат ви няма да узнае. 136 00:10:37,775 --> 00:10:40,613 Не мога да забия нож в гърба на Пабло! 137 00:10:40,733 --> 00:10:43,336 Ако го направя... 138 00:10:43,456 --> 00:10:46,064 Първо трябва да му кажа. - Това не е добра идея. 139 00:10:46,184 --> 00:10:49,116 Пабло е от 11 годишен с момчетата на Уебстър авеню. 140 00:10:49,236 --> 00:10:51,999 Те искаха и мен, но Пабло не им даде. 141 00:10:52,119 --> 00:10:55,187 Пазеше ме до училище и обратно! 142 00:10:55,307 --> 00:10:57,592 Всичко, което съм постигнал, го дължа на него. 143 00:10:57,712 --> 00:11:02,422 Той е опасен човек! Не знаете как може да реагира! 144 00:11:02,542 --> 00:11:07,803 Да не мислите, че се боя от брат си повече, отколкото от вас? 145 00:11:13,622 --> 00:11:15,622 Той стреля и бележи! 146 00:11:15,742 --> 00:11:19,982 Гол! Какъв изстрел! Какъв пас! 147 00:11:22,121 --> 00:11:24,906 Какво има? Загуби апетит? 148 00:11:27,921 --> 00:11:30,316 Да не си видял мъртвец? 149 00:11:30,436 --> 00:11:32,436 Ти ли поръча това на Рензули? 150 00:11:32,556 --> 00:11:35,238 Я стига! Кога е било Рензули да чуе какво ще му кажа? 151 00:11:35,358 --> 00:11:38,493 Сега трябва да горя униформата! - Хей! Новобранците получаваха 152 00:11:38,613 --> 00:11:41,355 задача на пост още преди аз да започна! 153 00:11:41,475 --> 00:11:44,851 Като спомена за това, дядо, предложих му старата ти палка. 154 00:11:44,971 --> 00:11:48,114 Така ли? Приемам го като комплимент! 155 00:11:48,334 --> 00:11:51,356 Да, но ми я върна. - Вече не е 59-та, тате! 156 00:11:51,476 --> 00:11:54,126 69-та, но благодаря, Франк! 157 00:11:54,246 --> 00:11:57,130 Не са разрешени вече. - Но може да ти спасят живота! 158 00:11:57,650 --> 00:12:01,447 Остави го! Сам ще разбере, като му налети затворник 150 кг. мускули! 159 00:12:01,567 --> 00:12:03,567 Не съм носил палка никога! 160 00:12:03,687 --> 00:12:06,139 Ти си 1,80м. тате и ръцете ти са като чукове! 161 00:12:06,259 --> 00:12:09,326 Още ми държи влага от тупаниците, дето съм отнесъл от теб... 162 00:12:09,446 --> 00:12:11,558 Заслужил си ги! 163 00:12:11,559 --> 00:12:13,608 Може да ги оправдавате, но всички тук знаете, 164 00:12:13,728 --> 00:12:17,092 че са използвани повече след слагане на белезниците. 165 00:12:17,212 --> 00:12:19,965 Какво? - Какво мислиш, че искам аз? 166 00:12:20,777 --> 00:12:22,777 Как да му набия нещо в главата? 167 00:12:22,897 --> 00:12:27,534 Дали съм тъп новобранец, или не, все съм ви проблем! Защо ли е така? 168 00:12:58,105 --> 00:13:01,949 Имаме картина и звук от църквата. 169 00:13:02,069 --> 00:13:04,151 Ами, ако Пабло побегне? 170 00:13:04,271 --> 00:13:08,378 Имам четирима на позиция. Чакат само заповед. 171 00:13:33,930 --> 00:13:38,261 Не чух кога си дошъл. - Какво да ти кажа, братле! 172 00:13:38,381 --> 00:13:41,418 Да се промъквам ми е втора природа! 173 00:13:44,675 --> 00:13:48,573 Отдавна не сме идвали тук. - Да. 174 00:13:48,693 --> 00:13:51,192 Какво има, братле? Не можеш да говориш в училище? 175 00:13:54,312 --> 00:13:56,371 Стебан! 176 00:13:56,917 --> 00:14:01,113 Проблеми ли имаш? Да не би с учителките с къси поли? 177 00:14:01,233 --> 00:14:03,742 Проблеми ли ти правят? - Не. 178 00:14:03,862 --> 00:14:08,365 Нищо подобно. - Тогава какво? 179 00:14:08,485 --> 00:14:11,242 Парите. - Трябват ти още? 180 00:14:11,362 --> 00:14:15,843 Не е това! Прокурорът! 181 00:14:15,963 --> 00:14:20,070 Тръгнала е по следите им. Иска да ни затвори! 182 00:14:30,528 --> 00:14:33,810 Значи, прокурорката използва децата, 183 00:14:33,930 --> 00:14:36,767 за да стигне до мен. 184 00:14:36,887 --> 00:14:39,864 Иска да свидетелствам срещу теб! 185 00:14:42,798 --> 00:14:45,938 Срам ме е дори да го помисля! 186 00:14:46,059 --> 00:14:49,964 Всички тези години, когато се грижеше за мен и ме пазеше... 187 00:14:51,838 --> 00:14:56,256 Не! Кажи й, че си съгласен. 188 00:14:57,714 --> 00:15:01,089 Кажи й, че приемаш. Аз ще бъда тук. 189 00:15:01,209 --> 00:15:04,895 Нека моят адвокат си заработи парите! 190 00:15:07,486 --> 00:15:09,502 Какво ще кажеш за това? 191 00:15:11,635 --> 00:15:15,114 Мисля, че трябва да се срамувам повече аз, 192 00:15:15,234 --> 00:15:19,607 отколкото ти. Прави, каквото трябва, братле! 193 00:15:21,217 --> 00:15:24,154 Защото ти, в панделата! 194 00:15:26,220 --> 00:15:28,544 Просто не те виждам! Какво ще правиш там? 195 00:15:28,664 --> 00:15:33,421 Да учиш пандизчиите да смятат! Обаче аз... 196 00:15:36,631 --> 00:15:39,797 ...мога да се справя не по-зле от всеки. 197 00:15:41,443 --> 00:15:43,976 За мен ще е като разходка. 198 00:15:44,097 --> 00:15:46,409 Пък и не може да ми припише някой мъртвец, нали? 199 00:15:46,629 --> 00:15:49,695 Но ако стана свидетел, ти как ще се оправиш на улицата? 200 00:15:49,815 --> 00:15:54,961 Аз съм си аз! Кое сополиво гангстерче ще се мери с мен? 201 00:15:55,091 --> 00:15:57,725 Я стига! 202 00:16:01,716 --> 00:16:06,007 Не знам какво да кажа. - Не казвай нищо! 203 00:16:06,127 --> 00:16:09,832 Ти изгради живота си, братле! Нали? 204 00:16:09,952 --> 00:16:12,554 И тези деца са част от него. 205 00:16:12,674 --> 00:16:16,990 Аз ще съм последният в квартала, който ще ти ги отнеме! 206 00:16:21,809 --> 00:16:23,984 Всичко хубаво, братле! 207 00:16:50,229 --> 00:16:53,276 Не, разбирам те. 208 00:16:53,396 --> 00:16:55,861 Имам нещо за теб. - Дано да е сандвич! 209 00:16:55,981 --> 00:16:57,981 Трябва да затварям. 210 00:17:00,373 --> 00:17:02,573 Май не е сандвич! 211 00:17:02,693 --> 00:17:06,112 Мисля, че е време да се върнем към слаучаите с Пабло Торес. 212 00:17:06,232 --> 00:17:09,481 Нали имаш хора на главната улица! Защо аз? 213 00:17:09,601 --> 00:17:14,346 Момчетата са добри, но не достигат и работят вече по друг случай. 214 00:17:14,466 --> 00:17:17,020 Не се интересувам! 215 00:17:17,120 --> 00:17:19,815 Току-що изправих Естебан Торес пред съдебните заседатели. 216 00:17:21,228 --> 00:17:23,739 Като знам какво му коства... 217 00:17:23,859 --> 00:17:28,437 Клекна пред теб, така ли? Желязната лейди! 218 00:17:29,557 --> 00:17:33,458 Ще пратя всичко възможно към горна инстанция, но ако има друг начин... 219 00:17:33,578 --> 00:17:35,578 Дай да видя! 220 00:17:35,698 --> 00:17:40,351 Три изпипани случая срещу Пабло и компания, но плашат свидетелите! 221 00:17:40,471 --> 00:17:42,760 Имаш ли нещо, което да не е загуба на време? 222 00:17:42,880 --> 00:17:46,302 Луи Суарес. Най-добрият ми свидетел, докато Пабло не го докопа! 223 00:17:46,422 --> 00:17:51,295 Луи изчезна, но докажем ли пране на пари и заплаха на свидетел, 224 00:17:51,415 --> 00:17:53,474 Пабло ще бъде подведен за сериозни престъпления. 225 00:17:53,594 --> 00:17:55,728 Ще поискаме 15, вместо три години. 226 00:17:55,848 --> 00:17:58,417 Екип с двама от Рейгънови? 227 00:18:01,300 --> 00:18:03,492 Защо не? 228 00:18:11,234 --> 00:18:13,321 Изглежда добре! 229 00:18:14,576 --> 00:18:17,754 Онова лято Джо работеше на втора работа, за да си набави парите. 230 00:18:17,874 --> 00:18:20,077 Двигателя го открил в Рочестър. 231 00:18:20,198 --> 00:18:24,032 Напълно го е възстановил! - Да. 232 00:18:24,152 --> 00:18:28,029 Така и не разбрах защо толкова я обичаше тази кола! 233 00:18:28,129 --> 00:18:31,837 Не беше роден, когато я купих. - Първо, защото е страхотна кола! 234 00:18:33,190 --> 00:18:35,310 Второ, защото беше твоята кола! 235 00:18:35,430 --> 00:18:38,208 И най-много от всички нас искаше да прилича на теб! 236 00:18:39,740 --> 00:18:45,341 Видях приятелката му Анджела. Връща се в Портланд. 237 00:18:45,461 --> 00:18:49,653 Наистина ли? - Оставил си едно петно. 238 00:18:54,807 --> 00:18:59,110 Онази нощ... Всичко ми е като на кино. 239 00:19:00,559 --> 00:19:02,559 С изрязани сцени... 240 00:19:02,679 --> 00:19:05,820 Джо е бил на повикване, нали? - В Южен Бруклин. 241 00:19:05,940 --> 00:19:10,459 Както много други пъти. - Да. 242 00:19:10,579 --> 00:19:13,620 Но този път престъпникът побегнал. 243 00:19:15,048 --> 00:19:17,133 Джо можеше да тича. 244 00:19:18,760 --> 00:19:21,921 Последвал го. 245 00:19:22,042 --> 00:19:25,316 Отнякъде изникнал друг престъпник и стрелял в Джо. 246 00:19:25,758 --> 00:19:27,758 Четири пъти. 247 00:19:27,878 --> 00:19:30,152 Ами престъпниците? - Ти какво мислиш? 248 00:19:30,272 --> 00:19:33,162 Нашите отвърнали на стрелбата. Убити на място! 249 00:19:34,563 --> 00:19:37,484 Съдебната охрана са добър екип. 250 00:19:37,604 --> 00:19:41,441 Сплотени са. Викат ги в ранни часове, извънреден труд... 251 00:19:41,561 --> 00:19:46,991 Но когато почукаш на нечия врата, имаш нужда от ангел на рамото си... 252 00:19:49,593 --> 00:19:53,955 Трябва да вземеш колата. Откарай я у дома си. 253 00:19:57,285 --> 00:19:59,578 Откакто станах комисар 254 00:20:01,269 --> 00:20:03,877 други ме возят. 255 00:20:20,324 --> 00:20:23,857 Омар Васкес? Може ли няколко въпроса? 256 00:20:23,977 --> 00:20:26,254 За какво? - За Луи Суарес. 257 00:20:26,374 --> 00:20:29,854 Той не работи вече при мен. - Свидетел е по дело за убийство. 258 00:20:29,974 --> 00:20:32,458 Така ли? Това е лош бизнес на Уебстър авеню! 259 00:20:32,578 --> 00:20:36,785 Вече получи съвет за кариерата си. - Истина ли? От кого - Пабло Торес? 260 00:20:38,632 --> 00:20:41,532 Да, Пабло го знае всеки. Защо ме питате? 261 00:20:41,652 --> 00:20:44,270 Защото е идвал тук да плаши с пистолет Луи Суарес. 262 00:20:44,390 --> 00:20:49,357 Не, не е идвал. - Не? Тези 19 шева май казват друго! 263 00:20:49,477 --> 00:20:52,785 Не беше Пабло, а един сърдит пищовлия! 264 00:20:52,905 --> 00:20:55,456 Той ме удари с пистолета. - Голям ли беше? 265 00:20:55,576 --> 00:20:58,912 45-ти калибър, хромиран. Изглежда по-голям до лицето ти. 266 00:20:59,032 --> 00:21:01,099 Благодаря, че ни отделихте време. 267 00:21:02,012 --> 00:21:04,307 Няма ли да платиш? 268 00:21:16,983 --> 00:21:19,684 Здравей, Анджи! - Радвам се да те видя! 269 00:21:21,216 --> 00:21:26,110 Скоро ли заминаваш? - Утре. Трябва да свърша още работа. 270 00:21:26,230 --> 00:21:28,456 Аз дойдох за малко. 271 00:21:32,587 --> 00:21:35,758 Някога обичах този град. 272 00:21:37,679 --> 00:21:40,736 Да си купя вестник след нощна разходка... 273 00:21:40,856 --> 00:21:42,912 И хората по по второ авеню в 3 сутринта 274 00:21:43,032 --> 00:21:45,201 са повече, отколкото в пиковите часове на Портланд. 275 00:21:45,202 --> 00:21:49,960 Коя е причината да си отиваш? - Същата, заради която си полицай... 276 00:21:55,540 --> 00:21:57,684 Нощта, когато Джо... 277 00:21:58,800 --> 00:22:03,810 Преди да излезе, беше ли разтревожен за нещо? 278 00:22:03,931 --> 00:22:09,006 Каза ли ти нещо? - Нямам отговори за теб 279 00:22:10,776 --> 00:22:15,036 Но докато си приготвях багажа, намерих кутия с негови неща. 280 00:22:16,220 --> 00:22:18,225 Искаш ли ги? 281 00:22:19,614 --> 00:22:21,665 Да. 282 00:22:24,574 --> 00:22:29,903 Успех, Джейми! - Благодаря. И на теб! 283 00:22:39,991 --> 00:22:43,036 Значи, учителят ще застане заседателите, така ли? 284 00:22:43,156 --> 00:22:45,399 Да, това е заповедта. Безопасността на първо място! 285 00:22:45,519 --> 00:22:49,576 Не ми пука защо се е съгласил Пабло! Той е гангстер с трупове зад себе си. 286 00:22:49,696 --> 00:22:53,789 Имаме перфектен план. - Провери го. Почукаш ли на врата... 287 00:22:53,809 --> 00:22:57,013 Ще ударим клуба все едно, че там е Карлос Чакала. 288 00:23:21,219 --> 00:23:23,679 Рейгън. 289 00:23:26,120 --> 00:23:28,993 Нощта, в която брат му ще дава показания? 290 00:23:30,293 --> 00:23:35,404 Намери Естебан и го изведи. Убиецът на Пабло ще търси и него. 291 00:23:46,590 --> 00:23:48,706 Съжалявам, Естебан! 292 00:23:53,249 --> 00:23:58,490 Кой го е убил? - Не знаем, но ще го намерим. 293 00:24:01,877 --> 00:24:07,859 Аз знам. Аз го убих, като ви послушах... 294 00:24:21,724 --> 00:24:26,723 Не се самообвинявайте! - А казахте, че изслушването е тайно. 295 00:24:26,843 --> 00:24:30,776 Да. Нямаме причина да мислим, че е изтекла информация. 296 00:24:32,029 --> 00:24:37,844 Пабло знаеше, че идваме. Искал е да сложи всичко в ред. 297 00:24:39,304 --> 00:24:45,185 Искал е да ме предпази. Казал им е, че е съгласен да свидетелствам. 298 00:24:57,503 --> 00:25:00,750 Не е влизано с взлом, няма следи от борба. Благодаря. 299 00:25:00,894 --> 00:25:04,072 Преварили са ни неговите хора. - Така изглежда. 300 00:25:04,192 --> 00:25:06,343 Два изстрела в тила. 301 00:25:06,744 --> 00:25:10,270 Пасианс на масата, кафеварката включена. 302 00:25:10,390 --> 00:25:15,634 Пабло реди пасианс, поръчва си кафе, но получава олово! 303 00:25:17,924 --> 00:25:21,972 Повикал е момчетата си, седи на трон, сребърна корона на врата. 304 00:25:22,092 --> 00:25:27,098 Да, само дето короната липсва... 305 00:25:27,977 --> 00:25:30,492 Казва им - трябва да се появя, че ме търсят, 306 00:25:30,612 --> 00:25:33,340 но съм още крал и Естебан е още мой брат. 307 00:25:33,460 --> 00:25:39,138 Ако някой го тормози, ще му стъжня живота. 308 00:25:39,258 --> 00:25:43,410 Приели са това за слабост. - Все едно, че Пабло е доносник. 309 00:25:44,220 --> 00:25:48,801 Тогава защо оставят тялото в своето свърталище? 310 00:25:48,921 --> 00:25:52,054 Това е послание - "Кралят е мъртъв". 311 00:25:53,472 --> 00:25:55,472 Провери ли пак? 312 00:25:55,592 --> 00:26:00,835 От 9 месеца имаме там камера. Снощи е работела. 313 00:26:01,042 --> 00:26:03,855 Значи, убиецът е записан. 314 00:26:04,866 --> 00:26:08,070 Казах на техниците да ми пратят записа. 315 00:26:09,263 --> 00:26:12,832 Камерата е пред клуба, където е убит Пабло. 316 00:26:14,465 --> 00:26:17,779 Ето! Може ли да увеличиш? 317 00:26:22,359 --> 00:26:24,669 Върни назад. 318 00:26:24,789 --> 00:26:28,322 Да не се перчиш пред сестра си? - Не. Какво беше това? 319 00:26:28,442 --> 00:26:32,658 Ето там. Някакво отражение. 320 00:26:32,778 --> 00:26:37,362 Там. - Да. На колана му. 321 00:26:37,483 --> 00:26:42,279 Хромиран 45-ти калибър. Гордостта на сърдития! 322 00:26:59,484 --> 00:27:01,580 Полиция! 323 00:27:09,636 --> 00:27:11,722 Полиция! Не мърдай! 324 00:27:12,312 --> 00:27:14,386 На земята, веднага! 325 00:27:18,038 --> 00:27:20,050 Кротко, приятел! 326 00:27:21,254 --> 00:27:24,080 Лош ден - дойде и твоят ред! 327 00:27:25,501 --> 00:27:27,514 Здрасти, Сид! Ще се видим на вечеря, нали? 328 00:27:27,634 --> 00:27:29,639 Лоша новина, скъпи! 329 00:27:29,759 --> 00:27:34,087 Току-що ме натовариха с 500 страници за нощес! 330 00:27:34,207 --> 00:27:36,865 Олеле! Май няма да спиш? 331 00:27:36,985 --> 00:27:40,943 Ако успея да свърша, може ли да те събудя? 332 00:27:41,064 --> 00:27:44,669 Да, защото иначе лошо ти се пише! 333 00:27:44,994 --> 00:27:48,298 Ти си светлината в моя тунел! Обичам те! 334 00:27:48,418 --> 00:27:50,420 И аз. Чао! 335 00:28:31,073 --> 00:28:35,451 Проба, проба. Аз съм детектив Джоузеф Рейгън. 336 00:28:35,571 --> 00:28:39,347 Шести месец от разследването за Синия Тамплиер. 337 00:28:39,468 --> 00:28:43,093 Утре ще имам среща. Мисля, че напипах нещо. 338 00:28:43,214 --> 00:28:47,606 Без обяснения смениха контакта ми с ФБР. 339 00:28:47,726 --> 00:28:50,247 Вече не знам дали да им вярвам. 340 00:28:50,367 --> 00:28:53,598 Този запис е отделно от доклада за тях. 341 00:28:53,718 --> 00:28:55,918 Утре ще знам повече. 342 00:29:00,298 --> 00:29:02,399 Тук важат моите правила, ясно? 343 00:29:02,519 --> 00:29:06,005 Забрави прякорите и игричките! 344 00:29:06,126 --> 00:29:08,629 Ако си умен, като те питам нещо, отговаряй? 345 00:29:08,749 --> 00:29:11,049 Че защо? Да не си ми адвокат? 346 00:29:11,169 --> 00:29:15,256 Гледай адвокатът да е добър, щото те има на запис 347 00:29:15,376 --> 00:29:17,785 как излизаш от вашия клуб с пищова. 348 00:29:17,905 --> 00:29:22,082 Експертизата сочи, че с него е убит Пабло. Свършен си! 349 00:29:22,202 --> 00:29:26,415 Знаеш ли, че заложих 20 долара преди експертизата на пищова, 350 00:29:26,535 --> 00:29:29,696 че с него са извършени и други убийства. Какво ще кажеш? 351 00:29:29,816 --> 00:29:31,816 Не бих заложила срещу това! 352 00:29:31,936 --> 00:29:37,025 Единственият адвокат, който ще ти помогне, е тук, до масата! 353 00:29:37,175 --> 00:29:41,251 Така! Обясняваш на прокурора какво сте правили с аверите от квартала 354 00:29:41,371 --> 00:29:45,003 и ако си късметлия, на 50 г. можеш пак да видиш белия свят. 355 00:29:45,130 --> 00:29:47,301 Да дам показания? - Това казах току-що. 356 00:29:47,503 --> 00:29:53,502 Уебстър авеню е наша, не твоя! Доносниците тук умират. 357 00:29:53,860 --> 00:29:57,588 Дори да е крал в Ню Йорк или даскал, без значение! 358 00:29:57,708 --> 00:30:01,840 Просто гастрольор в нашия филм без доносници! 359 00:30:04,838 --> 00:30:07,434 Естебан е наш свидетел. Трябва да го защитим! 360 00:30:07,454 --> 00:30:10,098 Свидетел по кой случай? Брат му е мъртъв! 361 00:30:10,218 --> 00:30:13,667 Заподозреният беше толкова нагъл да заплаши живота му пред детективите! 362 00:30:13,787 --> 00:30:16,098 Това са празни приказки! 363 00:30:16,099 --> 00:30:20,192 Ресурсите ни стигат само за случаи с ефективно обвинение! 364 00:30:20,312 --> 00:30:24,698 Как да очакваме сътрудничество, ако сега обърнем гръб на Естебан? 365 00:30:24,818 --> 00:30:29,045 Рейгън, предпочитам да си моят нинджа, вместо гузната ми съвест! 366 00:30:29,165 --> 00:30:32,924 Моите уважения, сър, но не бих искала да вземете грешно решение! 367 00:30:33,045 --> 00:30:38,890 Особено, за година без издънки... - Ти да нямаш сицилианска жилка? 368 00:30:41,713 --> 00:30:46,919 Виж, ако той има полезна информация за тази банда, 369 00:30:47,039 --> 00:30:50,952 и има желание да ни съдейства докрай, 370 00:30:51,072 --> 00:30:54,577 ще видя какво мога да сторя. Довиждане. 371 00:30:58,414 --> 00:31:01,869 Не ме заплашват за първи път. - Обстоятелствата се промениха. 372 00:31:01,989 --> 00:31:03,989 Точно така. Пабло вече не е зад гърба ми! 373 00:31:04,066 --> 00:31:06,326 Още отсега мога да ви осигуря защита. 374 00:31:06,446 --> 00:31:09,532 Мислите ли, че мога да работя, ако се обвържа с вас докрай? 375 00:31:09,652 --> 00:31:15,412 Учители като вас се търсят много... - Но това е моят дом! 376 00:31:18,143 --> 00:31:21,851 Моля ви, г-н Торес, помогнете ни да ги изправим пред съда! 377 00:31:21,971 --> 00:31:25,419 Пабло беше по отмъщенията. Моят път не е такъв. 378 00:31:25,539 --> 00:31:28,493 Няма да свидетелствам срещу бандата. 379 00:31:31,699 --> 00:31:34,844 Здравей, дядо! - Здрасти. 380 00:31:34,964 --> 00:31:39,268 Каква е тая миризма? - Репетиция за неделната вечеря. 381 00:31:39,389 --> 00:31:42,262 Патица. - Горяла патица! 382 00:31:42,382 --> 00:31:44,909 Обичам я хрупкава! 383 00:31:47,860 --> 00:31:50,342 Къде е татко? Още ли не се е върнал? 384 00:31:50,462 --> 00:31:53,504 Каза, че има важен разговор. 385 00:31:57,965 --> 00:32:00,269 Мога ли да ти помогна с нещо? 386 00:32:02,219 --> 00:32:05,219 Свидетелят ми отказа да даде показания. 387 00:32:05,220 --> 00:32:08,642 Животът му е в опасност, но отказва защита. 388 00:32:08,643 --> 00:32:14,063 Сега какво - да се правя, че не знам какво ще стане? 389 00:32:17,094 --> 00:32:21,326 Навремето, като бях капитан, а баща ти - детектив, 390 00:32:21,546 --> 00:32:23,708 Имаше една престрелка с мафията 391 00:32:23,828 --> 00:32:28,208 и един шофьор на автобус беше свидетел. 392 00:32:28,388 --> 00:32:34,388 Мафиотите го подплашили здраво и той отказа да свидетелства. 393 00:32:34,509 --> 00:32:38,349 Подписа документ за отказ от полицейска защита. 394 00:32:38,469 --> 00:32:44,266 Баща ти го погледна, сложи го в джоба и живя една седмица с него. 395 00:32:44,386 --> 00:32:50,010 И когато дошъл насилникът, Франсис го метнал през стълбите! 396 00:32:51,315 --> 00:32:54,966 Мислиш ли, че шофьорчето е отказал пак да свидетелства? 397 00:32:58,433 --> 00:33:01,495 Това е традиция на Рейгънови - бъди готов! 398 00:33:01,615 --> 00:33:05,959 Преди неизбежното да се случи! - Да. 399 00:33:08,333 --> 00:33:10,450 Рейгън. - Баща ти е. 400 00:33:10,570 --> 00:33:13,702 Г-н комисар! За Ерин ли се тревожиш? 401 00:33:13,822 --> 00:33:17,534 Загрижен съм. Този случай я е обсебил! 402 00:33:17,654 --> 00:33:21,231 Тя въвлече и мен, макар да не съм на отчет при прокурора! 403 00:33:21,351 --> 00:33:23,447 Мина ми една мисъл. 404 00:33:23,448 --> 00:33:26,467 След като очеткаха важната клечка, сега там има вакуум във властта. 405 00:33:26,587 --> 00:33:28,733 Лейтенантите му се борят за надмощие. 406 00:33:28,854 --> 00:33:30,854 Цената ще е скалпът на Естебан! 407 00:33:30,974 --> 00:33:33,148 Сърдития е вън от играта и мисля, че Чаво е на ред. 408 00:33:33,368 --> 00:33:39,214 Ако Чаво направи ход на място и във време по наш избор... 409 00:33:40,602 --> 00:33:43,153 Мисля, че това може да се уреди... 410 00:33:43,273 --> 00:33:46,516 Вие с Джейми добре ли сте? - Няма проблеми, тате. 411 00:34:01,198 --> 00:34:04,505 Нов телефон! - На сърдития е. 412 00:34:05,710 --> 00:34:09,687 Мило и драго дава сега да може да прати съобщение на хората си! 413 00:34:10,970 --> 00:34:15,638 А аз случайно им имам номерата... - Но те знаят, че е задържан! 414 00:34:15,758 --> 00:34:19,877 Така е. Но може би им праща есемеси 415 00:34:19,997 --> 00:34:23,538 от телефон, получен от неговия адвокат... 416 00:34:23,658 --> 00:34:28,225 Но след като го закопчахме, адвокат не е... 417 00:34:30,330 --> 00:34:32,331 Заслужава си да опитаме, а? 418 00:34:32,332 --> 00:34:36,486 Имаме ли разрешение за... - Имаме ли време за разрешения? 419 00:34:37,509 --> 00:34:39,573 Направи го! 420 00:34:42,588 --> 00:34:44,588 Да опитаме.. с Чаво. 421 00:34:46,774 --> 00:34:50,916 Как сте аверчета? 422 00:34:51,001 --> 00:34:53,001 Сега ще чакаме. 423 00:34:53,121 --> 00:34:56,106 Получих есемес от сърдития, от затвора. 424 00:34:56,107 --> 00:34:58,216 Виж тука! 425 00:35:04,324 --> 00:35:06,324 Върза ли се? - Да видим. 426 00:35:06,444 --> 00:35:08,444 Какво става? Нали си закопчан? 427 00:35:09,742 --> 00:35:13,090 Адвоката ме снабди 428 00:35:14,023 --> 00:35:16,023 А сега и още нещо... 429 00:35:16,143 --> 00:35:21,792 Даскала утре под охрана. Побързай брато. 430 00:35:34,251 --> 00:35:36,251 Тази нощ. 431 00:35:36,450 --> 00:35:39,474 Грабвай телефона! Тръгваме! 432 00:36:46,425 --> 00:36:48,960 Тихо! Аз съм полицай! 433 00:36:54,447 --> 00:36:56,447 Време е за шоу! Ударете ги! 434 00:36:56,567 --> 00:37:00,369 Полиция! Хвърлете оръжието! На земята! Веднага! 435 00:37:00,370 --> 00:37:02,438 Горе ръцете! 436 00:37:08,744 --> 00:37:11,609 Чисто на входа! 437 00:37:11,610 --> 00:37:14,628 Тя ли те прати? - Да. 438 00:37:14,748 --> 00:37:18,181 Но не сме ти бавачки! Другият път си сам! 439 00:37:18,302 --> 00:37:21,089 Сега тя иска да свидетелстваш. 440 00:37:22,508 --> 00:37:24,612 Някой да вземе пистолета! 441 00:37:26,785 --> 00:37:28,785 Умирам от глад! 442 00:37:28,905 --> 00:37:31,714 Какво е това? - Патица. 443 00:37:31,835 --> 00:37:33,981 Може ли кетчуп, мамо? 444 00:37:36,493 --> 00:37:39,857 Тя е черна! - Стига! Яж от боба! 445 00:37:39,978 --> 00:37:42,970 Има ли други коментари? 446 00:37:42,971 --> 00:37:47,006 Ако се оплаквате, може да ядем месо с картофи до края на живота си! 447 00:37:47,126 --> 00:37:50,120 Не, дядо. Ние с Ерин се радваме, когато някой друг готви! 448 00:37:50,240 --> 00:37:53,546 Тая седмица сядам наготово за пръв път, така че, благодаря! 449 00:37:53,547 --> 00:37:55,547 Аз ще повторя. Добра работа 450 00:37:55,687 --> 00:37:58,187 с арестуването на тези "момчета от Уебстър авеню"! 451 00:37:58,188 --> 00:38:00,188 Макар и пирова победа! 452 00:38:00,308 --> 00:38:02,308 Какви са тези чуждици? Какво значи това? 453 00:38:02,428 --> 00:38:05,778 Прибрахме лошите момчета, но центърът затваря. Няма средства... 454 00:38:05,898 --> 00:38:10,304 Победа с горчив привкус! - Да, горчив. 455 00:38:10,424 --> 00:38:12,564 Е, в моята не усещам горчилка! 456 00:38:12,684 --> 00:38:17,244 Благодаря за палката, дядо, и на теб, братле, че не ползваш предимствата й! 457 00:38:17,364 --> 00:38:20,040 Ти се моли да не паднеш в ръцете на вътрешните! 458 00:38:22,093 --> 00:38:24,532 Какво каза? - Чу ме добре! 459 00:38:24,642 --> 00:38:27,899 Не те чух. Повтори го! - Джейми, той те предизвиква! 460 00:38:28,119 --> 00:38:31,041 Да де. И си го получи... - Послушай момичето си. Спокойно! 461 00:38:31,161 --> 00:38:34,118 Добре, Дани. Само не се заяждай! - Че аз не се заяждам! 462 00:38:34,119 --> 00:38:38,135 Така е, откак завърших академията. - Ще усетиш друго, ако те подхвана! 463 00:38:38,255 --> 00:38:40,848 Спокойно, момчета! - Стига, омръзна ми вече! 464 00:38:40,969 --> 00:38:45,127 Сядай долу! Къде отиваш? - Ако ще говорим Дани, навън! 465 00:38:45,248 --> 00:38:47,542 Върни се, Харвард! - Навън, Дани! 466 00:38:56,319 --> 00:39:00,230 Ще ида да поговорим. - Аз ще говоря с него! 467 00:39:19,916 --> 00:39:21,942 Не казвай на майка си... 468 00:39:25,721 --> 00:39:29,107 Молиш се за нея, нали? Не й казвай... 469 00:39:30,770 --> 00:39:33,974 Извинявай, обаче "новобранец това, новобранец онова"! 470 00:39:34,094 --> 00:39:36,345 Нищо не правя както трябва! Той... 471 00:39:36,465 --> 00:39:39,136 Мисля, че се опитва отчаяно да те научи на всичко, което знае. 472 00:39:39,256 --> 00:39:42,720 Като ме хока при всеки удобен случай! 473 00:39:42,840 --> 00:39:47,567 Такъв е брат ти! Ако Дани е толкова строг с теб, 474 00:39:47,688 --> 00:39:50,412 е защото иска нищо да не може да те събори! 475 00:39:50,532 --> 00:39:53,178 И аз давам съвети на туристите на площада. 476 00:39:53,179 --> 00:39:56,598 Да не сме в дивия Запад! 477 00:39:59,874 --> 00:40:03,620 При обход се дръж така, все едно зад всеки ъгъл те дебне опасност, 478 00:40:03,730 --> 00:40:06,341 защото някой ден тя ще се появи. 479 00:40:09,715 --> 00:40:12,708 Дани не би понесъл да загуби още един брат! 480 00:40:23,428 --> 00:40:25,619 Заповядай, Чарли! 481 00:40:25,620 --> 00:40:29,377 Неочаквано обаждане, Франк! Да не си промени мнението? 482 00:40:29,497 --> 00:40:33,274 Поздравления за Уебстър авеню! - Благодаря! 483 00:40:33,394 --> 00:40:36,046 Видя ли - цялата банда ще бъде изправена пред съда! 484 00:40:36,166 --> 00:40:39,070 Да, видях. - Ерин е в дъното на всичко. 485 00:40:39,191 --> 00:40:44,490 Голям талант има! Малко насоки и резултатите са налице! 486 00:40:44,610 --> 00:40:47,596 В по-голямата си част? - По-голямата част? 487 00:40:47,717 --> 00:40:50,534 Всички бабаити накуп! Това е гол от вратата! 488 00:40:50,655 --> 00:40:55,690 Като изключим затворения център. - Това наистина е срамота! 489 00:40:56,174 --> 00:40:59,301 Но при днешната криза... 490 00:41:00,705 --> 00:41:03,106 Ако аз се готвех за кмет, 491 00:41:03,227 --> 00:41:06,709 да поправя това, да обявя пред света... 492 00:41:06,830 --> 00:41:10,060 би било наистина като гол от вратата! 493 00:41:12,241 --> 00:41:15,834 Образователен център Уебстър авеню! 494 00:41:17,484 --> 00:41:19,620 Нека да го чуем! 495 00:41:21,349 --> 00:41:23,350 Естебан! 496 00:41:25,470 --> 00:41:27,470 Средствата са осигурени благодарение на щедростта 497 00:41:27,590 --> 00:41:30,577 на дарителя Джейм Херера 498 00:41:30,698 --> 00:41:33,678 и съдействието на прокурора Чарлс Роселини. 499 00:41:33,798 --> 00:41:36,726 Имаш ли нещо общо с това? - Не. 500 00:41:36,846 --> 00:41:39,916 Къде ми е бирата? - Нали пи една преди вечеря? 501 00:41:40,037 --> 00:41:43,474 Играта не е започнала, а те ме отрязаха! 502 00:41:43,595 --> 00:41:46,215 Сърцето ми е пълно с радост като видя това да се случва... 503 00:41:46,335 --> 00:41:49,341 Виждате ли в залата хората, които се опитаха да ви убият? 504 00:41:49,461 --> 00:41:53,862 Да. - Може ли да ни ги посочите? 505 00:41:53,982 --> 00:41:55,996 Чаво в края, 506 00:41:57,400 --> 00:41:59,704 Хулио и Тибон. 507 00:42:02,420 --> 00:42:06,898 Нека бъде записано, че г-н Торес посочи тримата обвиняеми. 508 00:42:07,019 --> 00:42:09,249 Къде се случи това? 509 00:42:09,250 --> 00:42:11,250 В образователния център на Уебстър авеню. 510 00:42:11,370 --> 00:42:15,787 Вие сте основател на центъра, нали? - Точно така. 511 00:42:15,908 --> 00:42:18,789 Имало ли е момент, в който вашият център 512 00:42:18,909 --> 00:42:21,458 е получавал допълнителна помощ? 513 00:42:21,578 --> 00:42:24,463 Да, така е. - От кого? 514 00:42:24,584 --> 00:42:27,192 Това беше Пабло Торес, моят брат. 515 00:42:27,313 --> 00:42:32,110 Истина ли е, че също така е бил член на "Момчетата на Уебстър авеню"? 516 00:42:32,230 --> 00:42:35,709 Да. Пабло е вършил неща, 517 00:42:35,829 --> 00:42:37,860 които аз не мога да оправдая, 518 00:42:37,980 --> 00:42:42,921 но той беше мой брат, и това беше на преден план за мен. 519 00:42:43,041 --> 00:42:45,665 Всеки, който има брат, 520 00:42:45,785 --> 00:42:49,809 няма нужда от обяснение. 521 00:42:56,507 --> 00:43:02,506 Превод и синхронизация zaradius