1
00:00:00,849 --> 00:00:02,849
Досега в Синя кръв
2
00:00:03,695 --> 00:00:06,695
Какво става, момче?
3
00:00:09,852 --> 00:00:12,986
Трябва да чуеш нещо.
4
00:00:13,143 --> 00:00:16,539
Доближавам се, но може би
тамплиерът ме изработи.
5
00:00:16,659 --> 00:00:18,941
Това е Джо!
- В нощта, когато е бил убит.
6
00:00:19,061 --> 00:00:23,245
Работел е с ФБР в разследване
по случая "Син тамплиер".
7
00:00:23,365 --> 00:00:28,084
Какво?
- Трябваше отдавна да ти кажа, Дани.
8
00:00:28,204 --> 00:00:32,940
Татко знае ли?
- Не.
9
00:00:41,727 --> 00:00:44,185
След като прекратих връзка с ФБР
10
00:00:44,186 --> 00:00:47,169
започнах сам да разследвам
смъртта на детектив Гонсалвес.
11
00:00:47,289 --> 00:00:52,041
Накратко, тя е оставила нещо
като завещание при сестра си.
12
00:00:52,161 --> 00:00:56,846
Пише, че когато дошла на мястото,
Малевски убил двамата дилъри
13
00:00:57,366 --> 00:01:02,056
а после й казал,
че те са застреляли Джо.
14
00:01:05,241 --> 00:01:08,557
Тя не му повярвала
и тамплиерите осъзнали,
15
00:01:08,677 --> 00:01:10,992
че така тя се явява
пречка за тях.
16
00:01:12,381 --> 00:01:15,816
Защо не дойде при нас
още в началото?
17
00:01:16,252 --> 00:01:19,820
Защото Джо го е крил от теб.
18
00:01:20,856 --> 00:01:23,906
Помислих, че е нещо,
което е оставил за мен
19
00:01:24,026 --> 00:01:27,028
да го довърша.
20
00:01:29,915 --> 00:01:33,967
Исках да отдам
почит на брат си.
21
00:01:38,440 --> 00:01:40,991
Сега това ми дойде в повече.
22
00:01:42,745 --> 00:01:45,613
Кои, по дяволите, са тия?
23
00:01:53,722 --> 00:01:55,924
Влизаме отпред.
24
00:01:57,426 --> 00:02:00,595
Ясно.
Ние сме на аварийния изход.
25
00:02:03,866 --> 00:02:07,435
След случая Серпико и
комисията Кнап
26
00:02:07,436 --> 00:02:10,038
и всички негативи,
които донесоха,
27
00:02:10,039 --> 00:02:13,508
ние стартирахме Син тамплиер
като начин да очистим полицията.
28
00:02:13,509 --> 00:02:16,358
Много редови пострадаха
29
00:02:16,478 --> 00:02:20,954
заради няколкото червиви
ябълки в двора на полицията.
30
00:02:21,074 --> 00:02:27,072
Счетохме, че е добре да имаме група,
която да следи за всичко отвътре.
31
00:02:29,258 --> 00:02:32,223
За известно време тя ни
свърши добра работа.
32
00:02:32,343 --> 00:02:34,343
Имахме наш човек
във Вътрешни разследвания,
33
00:02:34,463 --> 00:02:37,546
който оценяваше
какво се опитваме да направим.
34
00:02:37,666 --> 00:02:42,619
Успяхме да предотвратим
разложението сред личния състав.
35
00:02:42,839 --> 00:02:48,357
След време ядрото на групата излезе в
пенсия и Синият Тамплиер се превърна
36
00:02:48,477 --> 00:02:54,468
в група момчета, които разказват
истории за лошите времена.
37
00:02:55,851 --> 00:02:58,534
Аз никога не бях повече
от обикновен участник.
38
00:02:58,654 --> 00:03:02,004
Когато влязох аз, имаше ново
попълнение при тамплиерите.
39
00:03:02,124 --> 00:03:04,959
Мислехме, че може пак да
допринесем с нещо добро,
40
00:03:04,960 --> 00:03:08,911
но просто ни разводни тълпата
самохвалковци, киснещи в баровете,
41
00:03:09,031 --> 00:03:13,082
където мацките знаят всеки полицай
и не му искат пари за питието.
42
00:03:13,202 --> 00:03:15,603
Излязох оттам бързо.
43
00:03:17,556 --> 00:03:19,890
Полиция!
Не мърдай!
44
00:03:30,452 --> 00:03:32,820
Давай, давай!
45
00:03:35,524 --> 00:03:37,606
Когато заех поста на комисар,
46
00:03:37,726 --> 00:03:41,143
проведох обстоен преглед
на всички отдели
47
00:03:41,263 --> 00:03:46,970
а съвместно с вътрешните и на
организации като Син тамплиер.
48
00:03:47,949 --> 00:03:53,945
Не видях нищо нередно,
дори намек за такова.
49
00:03:56,645 --> 00:04:01,448
Предполагам, че съм видял това,
което е трябвало да видя...
50
00:04:07,723 --> 00:04:12,741
Кой беше връзката ти с ФБР?
- Една жена, агент Андерсън.
51
00:04:12,861 --> 00:04:15,544
Даде ми да разбера,
че Джо е работел за тях.
52
00:04:15,664 --> 00:04:18,981
Някой друг? Вътрешните?
- Лейтенант Бело ме разпита
53
00:04:19,101 --> 00:04:21,150
за срещата ми с Андерсън
в Чайнатаун.
54
00:04:21,270 --> 00:04:25,639
После тя се появи
и потвърди версията ми.
55
00:04:30,716 --> 00:04:34,113
Излъгал си пред
Вътрешни разследвания?
56
00:04:35,213 --> 00:04:39,119
Не ми беше ясно
кой какво знае...
57
00:04:39,388 --> 00:04:44,825
Трябваше да дойдеш
веднага при мен, синко!
58
00:04:51,400 --> 00:04:55,484
Да.
Не, ти отивай.
59
00:04:55,504 --> 00:04:57,506
Ще се видим там.
60
00:05:12,554 --> 00:05:15,437
Здравей, какво имаме?
- Здрасти. Всички са опаковали.
61
00:05:15,557 --> 00:05:19,475
Никой не се е отървал. Имаме двама
свидетели, чули някаква суматоха
62
00:05:19,595 --> 00:05:22,678
и множество изстрели
за кратко време.
63
00:05:22,798 --> 00:05:25,180
Гилзите събрани ли са?
- Да, но свидетелите казват,
64
00:05:25,300 --> 00:05:29,151
че са чули различни гласове да викат
"полиция, не мърдай".
65
00:05:29,271 --> 00:05:32,788
Ясно. "полиция, не мърдай",
но никой не смее да надникне!
66
00:05:32,908 --> 00:05:35,524
Да бе, в сграда като тази, след
това "полиция, не мърдай"...
67
00:05:35,644 --> 00:05:38,679
...даже и хлебарките
бягат в друга посока!
68
00:05:40,523 --> 00:05:42,883
Хей!
69
00:05:46,522 --> 00:05:52,408
Виж какво се е заклещило там.
Виждаш ли го?
70
00:05:52,528 --> 00:05:56,664
Кевлар ли е това?
- Да, на това прилича.
71
00:05:59,601 --> 00:06:02,251
Ръкавица от кевлар,
каквато се ползва в полицията.
72
00:06:02,371 --> 00:06:04,853
Крещели са полицейски команди...
- Ясно. Имитатори на полицаи?
73
00:06:04,973 --> 00:06:08,257
Да.
Или мръсни ченгета, може би.
74
00:06:08,377 --> 00:06:12,161
Имаме такъв случай в Южен Бруклин.
Може да е част от схема.
75
00:06:12,281 --> 00:06:15,715
Хайде да поразпитаме в сградата.
- Добре.
76
00:06:18,320 --> 00:06:23,924
Здравей, татко.
Тук май се натъкнахме на нещо.
77
00:06:27,596 --> 00:06:33,248
В снощната касапница е убит
таен информатор на ДЕА.
78
00:06:33,368 --> 00:06:35,818
Имал е бизнес и с някои от
твоите детективи.
79
00:06:35,938 --> 00:06:38,186
Имаш ли доказателства?
- В момента се правят
80
00:06:38,306 --> 00:06:43,134
копия от записите.
Имаме глас, но име - не.
81
00:06:43,345 --> 00:06:46,828
Само един ли?
- Записан е само един.
82
00:06:47,061 --> 00:06:49,613
Не е работа за сам човек,
това е ясно.
83
00:06:49,733 --> 00:06:51,733
За каква сума става въпрос?
84
00:06:51,853 --> 00:06:56,372
Според донесенията говорим
за около 12 милиона в банкноти
85
00:06:56,492 --> 00:06:58,867
и още толкова в чист хероин.
86
00:06:58,987 --> 00:07:02,911
Хубава пенсия!
Каква е позицията на ДЕА?
87
00:07:03,031 --> 00:07:05,748
Тази операция я готвим
от почти две години
88
00:07:05,868 --> 00:07:09,386
и няма да я разкриваме заради
някои продажни ченгета.
89
00:07:09,506 --> 00:07:13,655
Изтегляме хората си и ви даваме
зелена светлина за действие.
90
00:07:13,975 --> 00:07:18,727
Оценявам това, Дон.
- Съжалявам, г-н комисар.
91
00:07:18,847 --> 00:07:23,984
Това е най-лошата новина за
човек с вашето положение!
92
00:07:24,620 --> 00:07:29,619
Не е най-лошата.
Но почти.
93
00:07:32,422 --> 00:07:35,244
Ако си с ръкавици и искаш да
извадиш пистолета, правиш така
94
00:07:35,364 --> 00:07:38,747
стигаш го, но ако искаш да правиш
друго с ръката, хвърляш ръкавицата.
95
00:07:38,867 --> 00:07:41,983
Значи, влезли са през прозореца.
- Да, но са били поне четирима
96
00:07:42,103 --> 00:07:45,387
за да пренесат тоя тежък товар.
- Значи, двама отпред и двама отзад.
97
00:07:45,507 --> 00:07:48,557
Правилно.
Говори ли с вътрешните?
98
00:07:48,677 --> 00:07:50,926
Даже и с Бело!
Защо не?
99
00:07:51,046 --> 00:07:54,396
Вярвам на Алекс, но той няма да знае
дали тамплиерите нямат хора там.
100
00:07:54,516 --> 00:07:58,401
Разпитва Джейми по свързан случай.
Не искам да ги алармирам.
101
00:07:58,521 --> 00:08:03,912
Не можеш да се справиш сам, татко!
- И не смятам. Имам теб, Дани.
102
00:08:04,126 --> 00:08:06,842
Може ли да се доверим на Куратола?
- Тя е надеждна.
103
00:08:06,962 --> 00:08:10,161
Ами аз?
- Знам, че ще ти е трудно, Джейми,
104
00:08:10,281 --> 00:08:16,280
но след като те следят, най-добре ще
е да си вършиш обичайната работа.
105
00:08:16,838 --> 00:08:21,123
Значи, ние сме шест. Колко души
ще вземеш от полицията?
106
00:08:21,243 --> 00:08:24,827
Може би само няколко
измежду 30000 души състав!
107
00:08:24,947 --> 00:08:29,231
Има ли още, на които да разчитаме?
- Да, и ще ги повикам навреме,
108
00:08:29,351 --> 00:08:33,702
но точно сега не знаем докъде
се е простряла инфекцията
109
00:08:33,822 --> 00:08:37,639
и затова тази операция
си остава в къщи.
110
00:08:37,759 --> 00:08:41,061
В тази къща!
111
00:09:03,221 --> 00:09:06,213
Това е две пресечки натам
и три нагоре.
112
00:09:06,333 --> 00:09:08,434
И непременно си
поръчайте пастрами!
113
00:09:09,403 --> 00:09:11,918
Благодаря.
- Добре.
114
00:09:12,038 --> 00:09:15,509
Помощ!
115
00:09:19,279 --> 00:09:21,780
Хей, ела насам!
116
00:09:27,788 --> 00:09:31,205
Добре, всичко е наред.
Вие сте добре.
117
00:09:31,325 --> 00:09:34,608
Боже мой!
- Няма нищо. Какво се случи?
118
00:09:34,728 --> 00:09:37,745
Аз избягах!
Искаха да ме отвлекат!
119
00:09:38,865 --> 00:09:42,687
Добре.
Централа!
120
00:09:43,087 --> 00:09:47,354
Мислех, че ще го държим в семейството
и няма да привличаме други полицаи!
121
00:09:47,474 --> 00:09:51,091
Не е полицай. Клиф е пехотинец.
Служил е с Дани във Фалуджа.
122
00:09:51,211 --> 00:09:54,365
Клиф беше ухо на разузнаването,
следеше Саддам в Багдад.
123
00:09:54,465 --> 00:09:58,365
Само да пръдне Саддам и Клиф ще
ти каже какъв кебап е ял на обяд.
124
00:09:58,485 --> 00:10:01,869
Ако е кози - басово, а от пилешки
го докарваше пискливо...
125
00:10:01,989 --> 00:10:04,988
Чудесно, с тая квалификация...
- Седни!
126
00:10:05,707 --> 00:10:08,271
Чуй записа от ДЕА.
127
00:10:09,474 --> 00:10:11,545
Вече каза,
че искаш да се включиш,
128
00:10:11,665 --> 00:10:14,167
но не каза точно с какво.
129
00:10:14,168 --> 00:10:16,283
С какъв билет си в играта?
Това е агентът на ДЕА!
130
00:10:16,403 --> 00:10:18,786
Или е от Панама,
или от Коста Рика.
131
00:10:18,906 --> 00:10:22,189
Какво нося ли? Не е за
вярване, че ме питате!
132
00:10:22,309 --> 00:10:24,309
Такъв вид гаранция можеш
да си купиш навсякъде.
133
00:10:24,429 --> 00:10:29,329
Такъв е семейният ни план.
Това е нашето ченге!
134
00:10:29,449 --> 00:10:31,917
Рум сървис!
135
00:10:32,970 --> 00:10:34,970
Рейгън.
136
00:10:35,722 --> 00:10:38,272
Направете балистична експертиза
137
00:10:38,392 --> 00:10:40,541
да видим дали оръжията
не са били в нашата система.
138
00:10:40,661 --> 00:10:43,196
За да направя сравнение,
ще ми трябва записи на гласове.
139
00:10:43,397 --> 00:10:45,629
От кого започваме?
- Сони Малевски.
140
00:10:45,749 --> 00:10:48,615
Това е догадка!
- Нали това правим, гадаем!
141
00:10:48,735 --> 00:10:51,585
Сони Малевски е име, на което
постоянно се натъкваме!
142
00:10:51,705 --> 00:10:55,882
Така не мога да извадя заповед.
- Не те моля за това!
143
00:10:56,105 --> 00:10:58,405
Можем ли да записваме
обажданията оттук?
144
00:10:58,525 --> 00:11:00,525
Разбира се.
- Добре. Дядо, ти нали движиш
145
00:11:00,645 --> 00:11:04,465
оная благотворителност, каква беше?
- За нощта на стадиона на янките?
146
00:11:04,585 --> 00:11:09,336
Какво ще кажете дядо да се обади
на Сони Малевски за дарение?
147
00:11:09,456 --> 00:11:12,473
Обади се на тоя кучи син!
- Добре.
148
00:11:12,593 --> 00:11:16,260
Има сигнал.
- Добре.
149
00:11:16,380 --> 00:11:20,227
Манхатън Север.
Детектив Малевски, моля.
150
00:11:20,347 --> 00:11:23,217
Търси го Хенри Рейгън.
Един момент, моля!
151
00:11:23,337 --> 00:11:27,321
Хенри! Как си?
- Добре, детектив. А ти?
152
00:11:27,441 --> 00:11:30,390
Ами, знаеш. Висим тука.
- Добре. Слушай,
153
00:11:30,510 --> 00:11:34,762
искам да играеш главна роля
за вечерта на стадиона.
154
00:11:34,882 --> 00:11:37,550
Знаеш, че ние...
- Пиши от мен два бона.
155
00:11:37,670 --> 00:11:41,815
О, много щедро от твоя страна!
Благодаря много, детектив!
156
00:11:41,935 --> 00:11:44,584
Разбира се.
- Благодаря.
157
00:11:44,704 --> 00:11:47,803
Тия хилядарки вероятно
никога няма да видим!
158
00:11:49,296 --> 00:11:51,829
Бих казал, че имаме съвпадение.
- Сигурен ли си?
159
00:11:51,949 --> 00:11:53,952
Сигурен съм!
- Е?
160
00:11:54,072 --> 00:11:58,185
Чух "билети", "семеен план",
но това пред съда не струва нищо!
161
00:11:58,305 --> 00:12:02,306
Имаме откровен разговор на мъртвия
агент с детектив Малевски!
162
00:12:02,426 --> 00:12:05,125
Това ще ни осигури поне
разрешение за наблюдение!
163
00:12:05,245 --> 00:12:07,245
Ще опитам, но не ви обещавам!
164
00:12:07,365 --> 00:12:09,695
Тоя буркан с червеи
се отваря само отвътре!
165
00:12:09,816 --> 00:12:11,951
Трябва ни разрешение!
166
00:12:12,552 --> 00:12:14,687
Госпожице!
167
00:12:15,906 --> 00:12:18,739
Благодаря ви, полицай...
168
00:12:18,859 --> 00:12:22,442
Рейгън. Джейми.
- Благодаря.
169
00:12:22,562 --> 00:12:25,846
Почти свършихме.
После ще говорите с детективите.
170
00:12:25,966 --> 00:12:29,969
Добре, но няма нужда да се отнасяте
с мен като с осемгодишна!
171
00:12:30,837 --> 00:12:36,189
Ама аз не...
- "ще говорите с хубавите детективи"!
172
00:12:37,287 --> 00:12:41,579
Аз не казах "хубави"!
173
00:12:41,882 --> 00:12:45,917
Знаете ли кой може да има
мотив да ви отвлече?
174
00:12:48,155 --> 00:12:51,691
Баща ми бе изпълнителен директор
на Мейнуейс Мортгейдж.
175
00:12:51,692 --> 00:12:54,560
Когато преди година нещата
на юг се влошиха,
176
00:12:54,561 --> 00:12:57,029
хиляди пострадаха от кризата,
177
00:12:57,030 --> 00:12:59,929
но той се измъкна
невредим с милиони долари.
178
00:13:00,049 --> 00:13:02,049
Ако хвърлиш камък
в бостънското езеро,
179
00:13:02,169 --> 00:13:04,172
все ще улучиш някого,
който е имал мотив.
180
00:13:04,292 --> 00:13:07,754
Това сигурно не ви дава мира.
- Затова дойдох в Ню Йорк.
181
00:13:07,874 --> 00:13:11,992
За интервю за работа
в музея в Абу Даби.
182
00:13:12,112 --> 00:13:16,182
Твърде надалече.
- Достатъчно, надявам се!
183
00:13:17,084 --> 00:13:22,171
Останете тук.
Идват хубавите детективи!
184
00:13:53,717 --> 00:13:57,908
Рейгън!
- Сони Малевски.
185
00:13:58,028 --> 00:14:01,341
Какво те води насам?
- Това твоята кола ли е?
186
00:14:01,461 --> 00:14:04,411
Да.
- Купил си хеми?
187
00:14:04,531 --> 00:14:06,919
Трябваше.
Или си голям, или - в къщи!
188
00:14:07,039 --> 00:14:09,049
Гледам да не се изхвърлям
много с нея!
189
00:14:09,169 --> 00:14:12,185
Трудна работа!
- Та какво търсиш насам?
190
00:14:12,305 --> 00:14:15,322
Не се ли подвизаваш
на север от Таймс Скуеър?
191
00:14:15,442 --> 00:14:19,911
Да. Дойдох да приключа няколко
случая съвместно със Сизовиц.
192
00:14:20,614 --> 00:14:24,498
Харесваш я, нали?
- Да. И ти ли ще си купуваш?
193
00:14:24,618 --> 00:14:28,702
Е, с жена и две деца -
всеки разход е обсъден.
194
00:14:28,822 --> 00:14:32,239
Рейгън!
Днес Сизовиц има свободен ден.
195
00:14:34,024 --> 00:14:39,993
Да. Каза ми да оставя досието
на бюрото му. Приятно пътуване!
196
00:14:52,152 --> 00:14:54,641
Рейгън, интересуваш ли се
от малко извънреден труд?
197
00:14:54,761 --> 00:14:56,761
Щом съм ви нужен, да.
- Ще бъдеш на пост
198
00:14:56,881 --> 00:14:59,025
пред стаята на г-ца Пек в хотела.
- Вие сериозно ли?
199
00:14:59,145 --> 00:15:03,370
Случката е в района на участъка
и докато оценим опасността
200
00:15:03,490 --> 00:15:06,239
от повторна заплаха, предложих на
г-ца Пек полицейска охрана.
201
00:15:06,899 --> 00:15:10,871
Остани с това облекло. Няма да
вдигаме шум около случая…
202
00:15:31,184 --> 00:15:34,318
Искате ли нещо?
- Само да изнеса един стол.
203
00:15:34,438 --> 00:15:38,205
Цял ден съм прав, така, че...
може ли този?
204
00:15:38,325 --> 00:15:41,992
Разбира се.
- Добре.
205
00:15:44,079 --> 00:15:47,085
Сега не ми се говори с никого.
206
00:15:50,103 --> 00:15:52,138
Ако имате посетител,
ще ме предупредите, нали?
207
00:15:52,258 --> 00:15:54,258
Разбира се.
- Добре.
208
00:15:54,378 --> 00:15:57,624
На кой техен отбор сте фен?
- Техен отбор?
209
00:15:57,744 --> 00:16:00,677
На Харвард.
- О, да.
210
00:16:00,797 --> 00:16:04,297
В колежа много не спортувах.
Това ми остана от тогава.
211
00:16:04,417 --> 00:16:07,134
Бил си в Харвард?
- Правният факултет.
212
00:16:07,254 --> 00:16:09,254
Наистина ли?
213
00:16:09,720 --> 00:16:14,760
Вече ми е странно щом спомена Харвард
някой да не реагира с "наистина ли"!
214
00:16:14,880 --> 00:16:19,079
Няма предвид да...
просто се изненадах.
215
00:16:20,270 --> 00:16:22,852
Ще бъда отпред.
216
00:16:27,207 --> 00:16:30,490
Кой е?
- Аз съм. Били.
217
00:16:33,914 --> 00:16:37,316
Излязох от работа веднага, щом чух.
218
00:16:37,317 --> 00:16:39,916
Горкичката!
- Вече съм добре.
219
00:16:40,036 --> 00:16:42,154
Е, вече съм тук.
220
00:16:43,890 --> 00:16:47,507
Аз ще бъда отвън.
- О, това е Били Кофин.
221
00:16:47,627 --> 00:16:51,812
Полицай Рейгън.
- Здрасти.
222
00:16:51,932 --> 00:16:55,816
Бодигард ли ти дадоха?
- Тук съм по желание на г-ца Пек.
223
00:16:55,936 --> 00:16:59,772
Благодаря, че сте тук.
- Ще бъда отвън.
224
00:17:10,617 --> 00:17:13,533
Аз съм, татко.
Какво става?
225
00:17:13,653 --> 00:17:18,105
Напредваме. Следим Малевски.
Благодаря, че се обаждаш.
226
00:17:18,225 --> 00:17:22,776
Ако плямпат за жените си или
за други глупости, спираш записа.
227
00:17:22,896 --> 00:17:27,013
Да го спра?
- Да, и след 30 секунди подновяваш.
228
00:17:27,133 --> 00:17:29,368
Дано кажат нещо, което
да ни свърши работа в съда.
229
00:17:29,488 --> 00:17:31,775
Това е лудост!
- Такъв е законът!
230
00:17:31,895 --> 00:17:33,954
Не може да подслушваш вечно,
докато кажат, каквото търсиш!
231
00:17:34,074 --> 00:17:36,074
Не може да пресяваш
само за злато, Клиф!
232
00:17:36,194 --> 00:17:40,426
Липсва ми морското разузнаване,
макар с теб да е по-приятно...
233
00:17:40,546 --> 00:17:42,565
Обаждане до телефона
на Малевски.
234
00:17:42,566 --> 00:17:45,079
Малевски.
- Сони, обажда се Деймън.
235
00:17:45,199 --> 00:17:47,199
Какво става?
- Имаме проблем.
236
00:17:47,319 --> 00:17:49,319
Има един човек за нещо,
което не ми е ясно.
237
00:17:49,439 --> 00:17:53,106
Какъв е тоя?
- Призрак, не знам за кое бюро работи.
238
00:17:53,226 --> 00:17:55,788
След кого души?
- Още не се знае.
239
00:17:55,908 --> 00:18:00,797
Какво ти е известно?
- Разбрал е за Рейгън, без да усетим.
240
00:18:00,917 --> 00:18:05,570
Добре. Предупреди всички.
Изтегляме партито напред.
241
00:18:08,642 --> 00:18:11,776
Изтърваха се за Джо!
242
00:18:15,448 --> 00:18:19,518
Деймън Кемия, Риго Парк.
243
00:18:19,519 --> 00:18:23,155
Кемия и Малевски бяха с Джо
в охранителния отряд.
244
00:18:23,156 --> 00:18:26,239
Да.
И така, какво имаме?
245
00:18:26,359 --> 00:18:30,577
Нямаме физическо доказателство,
нямаме и очевидец.
246
00:18:30,697 --> 00:18:33,898
Нищо, което да е достатъчно
срещу тях!
247
00:18:34,200 --> 00:18:40,105
Кажи Бейкър.
Кой е отговарял за това?
248
00:18:45,712 --> 00:18:47,746
Благодаря, Бейкър.
249
00:18:50,116 --> 00:18:53,357
Хайде да ги огледаме всички
от всеки възможен ъгъл.
250
00:18:53,477 --> 00:18:57,639
Наблюдавай къщи, имейли
телефони и джипиеси в колите им.
251
00:18:57,759 --> 00:19:01,441
Заемам се.
- Ерин, вземи разрешение за Кемия.
252
00:19:01,561 --> 00:19:04,463
Аз отивам при стар приятел.
253
00:19:25,485 --> 00:19:28,918
Франк!
Тоест, г-н комисар.
254
00:19:29,039 --> 00:19:33,924
Алис, ще повикаш ли Джери?
- О, да. Джери!
255
00:19:34,044 --> 00:19:37,162
Не можеш да познаеш
кой е дошъл!
256
00:19:37,163 --> 00:19:39,930
Извинявай. И аз съм една...
Заповядай, влез.
257
00:19:40,050 --> 00:19:42,563
Няма нужда, ще бъде за минутка.
Полицейски работи...
258
00:19:42,683 --> 00:19:46,685
Г-н комисар!
Алис, защо държиш човека прав?
259
00:19:46,806 --> 00:19:50,075
Не ме държи, Джери.
Разходи се с мен.
260
00:19:52,062 --> 00:19:57,163
Е, как е семейството?
- Добре е. А твоето?
261
00:19:57,283 --> 00:20:01,751
Шон е треньор в Стони Брук,
Тина чака трето дете...
262
00:20:01,871 --> 00:20:05,505
Радвам се да го чуя!
- Джейми не беше ли новобранец...
263
00:20:05,625 --> 00:20:09,109
На 9-ти януари си се подписал,
че пратка конфискувани оръжия
264
00:20:09,229 --> 00:20:12,629
са били унищожени,
но няколко пистолета Глок
265
00:20:12,749 --> 00:20:15,448
никога не са отишли
за претопяване.
266
00:20:15,568 --> 00:20:18,801
На кого би ги дал ти?
267
00:20:24,544 --> 00:20:27,694
О, Господи!
268
00:20:28,001 --> 00:20:31,385
Имаш 10 секунди за споразумение!
269
00:20:32,708 --> 00:20:35,435
Какво споразумение?
- Единственото, което имам за теб.
270
00:20:35,555 --> 00:20:38,839
Девет, осем, седем...
- Добре, добре.
271
00:20:38,959 --> 00:20:44,160
Арт Бюкенън и Уил Атуотър.
Наркотици - Манхатън Север.
272
00:20:44,280 --> 00:20:47,714
Само тези ли?
- Само с тях имах работа.
273
00:20:47,834 --> 00:20:53,023
Има и друг, който се е свързал
с теб и те е вкарал в играта.
274
00:20:53,143 --> 00:20:57,399
Ще разбера кой, знаеш това.
Три, две, едно...
275
00:20:57,819 --> 00:21:03,455
Теди Чейпин, 31-ви район.
276
00:21:14,501 --> 00:21:16,576
Какво е споразумението?
277
00:21:16,696 --> 00:21:20,246
Значката и оръжието на бюрото на
шефа ти сутринта като първа точка.
278
00:21:20,366 --> 00:21:24,951
Оставаш с пенсията, която си
заработил с малката си сделка.
279
00:21:25,071 --> 00:21:28,755
Не искам да доближаваш участъка
или да празнуваш пенсионирането,
280
00:21:28,875 --> 00:21:31,257
дори да носиш бейзболна шапка
със знака на полицията в Ню Йорк!
281
00:21:31,377 --> 00:21:37,049
И дума да не казваш някому!
- Благодаря.
282
00:21:39,585 --> 00:21:42,700
Това е всичко!
283
00:21:53,539 --> 00:21:57,300
Имаш ли минутка?
- Да. Какво има, партньоре?
284
00:21:58,669 --> 00:22:02,038
Искам да се проследиш
един човек.
285
00:22:02,039 --> 00:22:04,307
Очаквам разрешението
да дойде всеки момент.
286
00:22:04,308 --> 00:22:07,944
Дали са ни случай, без да знам?
- Не е от Гормли.
287
00:22:08,379 --> 00:22:10,480
Добре.
288
00:22:10,601 --> 00:22:15,313
Ще те помоля за нещо, Джаки.
Знам, че няма да ти хареса това.
289
00:22:16,223 --> 00:22:22,125
Човекът работи при нас. Деймън
Кемия, детектив от 37-ми отряд.
290
00:22:24,195 --> 00:22:28,511
Не съм плъх, Дани.
И не искам да бъда!
291
00:22:28,631 --> 00:22:31,916
Знам. И аз не съм, Джаки,
но сега се нуждая от това!
292
00:22:32,036 --> 00:22:36,439
Знаеш, че за теб
бих ходила на нокти,
293
00:22:36,440 --> 00:22:40,043
но ме молиш за нещо
против моите разбирания!
294
00:22:40,044 --> 00:22:46,032
Убили са брат ми, Джаки! Камия
и Синия тамплиер са убили Джо!
295
00:23:12,009 --> 00:23:15,560
Кемия излезе с колата си час
преди края на работното време.
296
00:23:15,680 --> 00:23:18,381
Следвай го, където и да иде.
- Тръгвам след него.
297
00:23:22,854 --> 00:23:25,488
Г-це Пек, храната ви.
298
00:23:28,609 --> 00:23:31,628
Поръчах много за двама ни.
Влезте.
299
00:23:35,132 --> 00:23:38,182
Моля!
По-приятно е с компания.
300
00:23:38,302 --> 00:23:40,985
Ако съм сама, не мога да ям,
пък умирам от глад!
301
00:23:41,105 --> 00:23:43,440
Добре.
302
00:23:43,441 --> 00:23:46,323
Какво имаш, Клиф?
- Нищо.
303
00:23:46,443 --> 00:23:49,861
Няма изходящи, входящите стигат
до гласова поща и затварят.
304
00:23:49,981 --> 00:23:52,682
Боя се, че имат уговорка
да запазят мълчание.
305
00:23:52,683 --> 00:23:54,882
Кога беше последният изходящ
на когото и да е от тях?
306
00:23:55,002 --> 00:23:58,303
Чакай да видя.
307
00:24:10,368 --> 00:24:13,036
Как не съм го видял това...
308
00:24:13,425 --> 00:24:19,312
Не гледай натам, тате.
Нищо няма да откриеш...
309
00:24:34,875 --> 00:24:38,476
Е, не беше внезапно решение,
но като седях една вечер
310
00:24:38,596 --> 00:24:42,507
със свои съвипускници и всеки
обсъждаше оферти на фирмите
311
00:24:42,627 --> 00:24:48,186
какви стартови заплати предлагат
и как растат бонусите с годините...
312
00:24:48,306 --> 00:24:51,474
Това го правят всички завършващи -
медици, прависти...
313
00:24:51,475 --> 00:24:56,828
Да, но ме порази нещо...може да
ти се стори наивно и идеалистично,
314
00:24:56,948 --> 00:24:59,130
но не ми пука,
защото е истина -
315
00:25:00,051 --> 00:25:04,502
през всички тези вечери никога
не чух да говорят за работата си
316
00:25:04,622 --> 00:25:08,706
с някаква показност. Не правеха
нещо, което да е самоцелно.
317
00:25:08,926 --> 00:25:11,909
И коя е причината?
- Самата работа!
318
00:25:12,029 --> 00:25:15,059
Разбираш ли, истории,
които умираш да разкажеш!
319
00:25:15,179 --> 00:25:19,296
Постави баща ми или брат ми
до някой крал, рок звезда
320
00:25:19,416 --> 00:25:21,416
или милионер,
няма значение.
321
00:25:21,536 --> 00:25:24,822
Тоя човек цяла нощ ще се моли
да чуе още една история!
322
00:25:24,942 --> 00:25:28,459
Станал си полицай, за да бъдеш
такъв гост след вечерите?
323
00:25:28,579 --> 00:25:30,812
Да.
324
00:25:33,840 --> 00:25:38,383
Станах полицай, за да променя
нещата в добрия смисъл
325
00:25:38,823 --> 00:25:43,859
и ако преживея подобни случки,
това ще е само върхът на сладоледа.
326
00:25:45,279 --> 00:25:48,248
Извини ме.
327
00:25:48,249 --> 00:25:54,249
Били, ще ти се обадя след малко.
Обичам те. Чао.
328
00:25:55,826 --> 00:25:58,686
Благодаря за вечерята!
329
00:25:59,539 --> 00:26:03,127
О, поласкана съм.
330
00:26:03,247 --> 00:26:05,896
Виж, Били е гей.
331
00:26:06,017 --> 00:26:08,065
Крие се в килера
заради семейството си,
332
00:26:08,185 --> 00:26:11,954
но още от десетгодишен
си пада по момчета.
333
00:26:12,323 --> 00:26:17,942
Ами, няма значение.
Смяната пристига всеки момент,
334
00:26:18,062 --> 00:26:22,829
затова най-добре да съм отвън.
335
00:26:23,567 --> 00:26:25,768
Джейми!
336
00:26:32,143 --> 00:26:36,092
Утре ще дойдеш ли?
- Ако ме пратят, да.
337
00:26:36,213 --> 00:26:38,314
Добре.
338
00:26:58,986 --> 00:27:04,038
Рейгън, аз съм Петрило. Смяната ти.
- Ей сега!
339
00:27:04,158 --> 00:27:07,843
Лека нощ.
- Лека нощ.
340
00:27:54,973 --> 00:27:58,896
Джаки! Къде си, по дяволите!
- Бях заета. Чуй ме сега!
341
00:27:59,016 --> 00:28:01,646
Добре, чакай малко да те
пусна през говорителя.
342
00:28:03,688 --> 00:28:06,237
Добре, давай.
- Една кола, не е колата на Кемия,
343
00:28:06,357 --> 00:28:12,176
черен СУВ с номер от Ню Йорк,
ме проследи от аерогарата.
344
00:28:12,296 --> 00:28:17,148
Мислех, че съм се измъкнала, но се
появи зад мен и ме избута от пътя.
345
00:28:17,268 --> 00:28:21,419
Май съм добре, само ожулена
от въздушната възглавница.
346
00:28:21,539 --> 00:28:25,123
Остави жена си и децата
на летище Кенеди
347
00:28:25,243 --> 00:28:27,992
с багаж както Бон Джови
ходи на турне.
348
00:28:28,112 --> 00:28:31,612
Летят с Джет Блу.
Не знам в каква посока са,
349
00:28:31,732 --> 00:28:36,134
но бях достатъчно близо и чух,
че отива при тях след няколко дена.
350
00:28:36,254 --> 00:28:38,302
Добре. Къде е сега Кемия?
- Чакай.
351
00:28:43,044 --> 00:28:45,579
Изглежда, че се връща у дома,
но да знаеш,
352
00:28:45,580 --> 00:28:48,231
че тия момчета изстискват
до последно доджа!
353
00:28:48,232 --> 00:28:51,601
Добра работа.
Не изключвай телефона си.
354
00:28:52,403 --> 00:28:55,653
Рискуваме, ако чакаме още.
Те са в ъгъла и го знаят.
355
00:28:56,515 --> 00:29:02,502
Ерин, ще прибера Бюкенън и Атуотър
заради бракуваното оръжие, но Кемия?
356
00:29:03,385 --> 00:29:06,187
Ако допуснем, че съпругата
пътува с много пари в брой,
357
00:29:06,307 --> 00:29:09,795
ще се обърна към Джет Блу,
после към митницата,
358
00:29:09,915 --> 00:29:13,112
за да поизпотим жена му,
но това е само ако!
359
00:29:13,232 --> 00:29:16,735
Откъде да започна?
- Най-напред с Малевски.
360
00:29:16,855 --> 00:29:20,111
Чудесно!
Клиф, казвай ми къде се намира.
361
00:29:20,231 --> 00:29:22,364
Зад тебе съм!
362
00:29:33,955 --> 00:29:38,062
Обажда се полицай Рейгън. Там ли
са още детективи Трота и Стентън?
363
00:29:38,182 --> 00:29:40,731
Извинете, детектив.
Опитвам се да изясня
364
00:29:40,851 --> 00:29:44,202
дали е пусната информация
за опита за отвличане.
365
00:29:44,322 --> 00:29:46,737
Бащата пътува из Европа
и не успяхме да се свържем.
366
00:29:46,857 --> 00:29:50,374
Искахме да чуем какво ще ни
каже, преди да го оповестим
367
00:29:50,494 --> 00:29:53,730
и изплашим всяка туристка в града.
368
00:29:53,731 --> 00:29:58,801
Ти на детектив ли се правиш?
- Не, сър. Благодаря ви.
369
00:30:03,140 --> 00:30:05,175
Лора Пек, стая 1103.
370
00:30:42,997 --> 00:30:45,763
Отче, аз съм детектив Рейгън
от полицията.
371
00:30:45,883 --> 00:30:49,567
Това колата на Малевски ли е?
- Боже, да не е открадната?
372
00:30:49,687 --> 00:30:52,203
Не, Малевски...
- Той я дари за лотарията.
373
00:30:52,323 --> 00:30:54,323
Още ли е тук?
- Допреди малко.
374
00:30:54,443 --> 00:30:57,174
Току-що я остави,
преди десетина минути.
375
00:30:57,294 --> 00:30:59,829
Извинете за безпокойството.
Благодаря.
376
00:31:00,765 --> 00:31:03,848
Татко,
Малевски е изоставил колата.
377
00:31:03,968 --> 00:31:08,052
Не, изтървах го.
Бюкенън? Тръгвам!
378
00:31:08,172 --> 00:31:11,074
Да, заемам се.
379
00:31:16,180 --> 00:31:18,463
Били, някой искаше да ме
отвлече тая сутрин.
380
00:31:18,583 --> 00:31:20,683
Как да се чувствам в безопасност?
- Трябва да се махнеш оттам!
381
00:31:24,488 --> 00:31:27,404
Лора!
382
00:31:27,524 --> 00:31:29,928
Хайде, усмихни се!
383
00:31:33,787 --> 00:31:37,448
Не!
384
00:31:42,073 --> 00:31:44,140
Хей! Полиция!
385
00:31:46,444 --> 00:31:48,450
Хей!
386
00:31:52,983 --> 00:31:55,933
По корем!
Ръцете отзад!
387
00:31:56,053 --> 00:31:59,570
Добре ли си?
- Добре съм.
388
00:31:59,690 --> 00:32:01,691
Хайде, да влезем вътре!
389
00:32:01,812 --> 00:32:04,842
Стой там, Кофин. Не мърдай!
- Какво?
390
00:32:04,962 --> 00:32:07,078
Чу какво казах -
остани на място!
391
00:32:07,198 --> 00:32:09,332
Обади се на 911!
392
00:32:12,596 --> 00:32:16,687
Пред къщата на Бюкенън съм.
Тъмно, няма и следа от него.
393
00:32:16,807 --> 00:32:20,791
И Джаки каза същото.
Мисли, че не е у дома.
394
00:32:20,911 --> 00:32:23,594
Това не е на добре. Мисля си дали
да не го обявим за издирване.
395
00:32:23,714 --> 00:32:26,314
Чакай малко!
Да, бил си е у дома.
396
00:32:26,434 --> 00:32:29,752
Сигурно е наблюдавал улицата.
Тръгна вече.
397
00:32:31,122 --> 00:32:35,011
Добре, татко. Сега ще видя
къде ще е сбирката!
398
00:32:45,884 --> 00:32:49,270
Бостънската полиция има досиета
за шофьора и ранения от теб -
399
00:32:49,390 --> 00:32:54,968
двама наемници от банда
с дълъг списък отвличания.
400
00:32:55,068 --> 00:32:58,585
Кофин чака адвоката си, но защо
не ми обясниш ти какво стана?
401
00:32:58,705 --> 00:33:02,589
Не мога да го направя.
- Нямаш ли теория, полицай?
402
00:33:03,514 --> 00:33:08,512
Първите думи на Кофин бяха:
"излязох от работа веднага, щом чух".
403
00:33:08,632 --> 00:33:11,020
Сигурно подсъзнателно съм
усетил нещо нередно
404
00:33:11,140 --> 00:33:13,287
и след като говорих с вас,
ми стана ясно.
405
00:33:13,407 --> 00:33:17,504
Г-ца Пек не се е обаждала никому.
Кофин може да е чул за това
406
00:33:17,624 --> 00:33:19,792
само от ония, които опитаха
да я отвлекат, така че...
407
00:33:19,793 --> 00:33:23,994
Трябваше да ми го кажеш,
когато ми се обади!
408
00:33:24,739 --> 00:33:29,492
Радвам се, че дойдох навреме.
- За първи път ли стреляш по човек?
409
00:33:29,612 --> 00:33:34,125
Да, сър.
- Е, сега има да пишеш...
410
00:33:42,182 --> 00:33:44,186
Здравей, татко.
411
00:33:44,306 --> 00:33:46,752
Добре ли сте?
412
00:33:49,956 --> 00:33:54,874
Г-це Пек, трябва да тръгвам.
- Не може ли да останеш малко?
413
00:33:54,994 --> 00:33:57,610
Наистина не мога!
Семейството ми се нуждае от мен.
414
00:33:57,730 --> 00:34:02,248
Е, тогава...
благодаря.
415
00:34:11,952 --> 00:34:15,539
Ако ти трябва нещо,
работя в 12-ти. Потърси ме.
416
00:34:15,659 --> 00:34:19,031
Добре.
- А ако с Абу Даби не потръгне,
417
00:34:19,151 --> 00:34:22,653
тук също имаме хубави музеи!
418
00:34:31,963 --> 00:34:34,536
Току-що Бюкенън
прибра Малевски
419
00:34:34,656 --> 00:34:37,617
от един ресторант
и обърнаха на север.
420
00:34:37,737 --> 00:34:41,287
Атуотър и Кемия също поеха
на север към моста Пуласки,
421
00:34:41,407 --> 00:34:43,407
карат по странични улици.
- Те ще се срещнат.
422
00:34:43,527 --> 00:34:45,581
Оставам с Малевски и ще ви се
обадя за местоположението.
423
00:34:45,701 --> 00:34:47,711
Татко, мисля си, че
ще ни трябва подкрепление
424
00:34:48,831 --> 00:34:51,349
от хора, наистина способни на това.
Имаш ли такива?
425
00:34:51,569 --> 00:34:53,767
Имам ги.
- Да те посрещна ли?
426
00:34:53,887 --> 00:34:55,887
Джейми е на път.
Чакай ме, Дани!
427
00:34:56,007 --> 00:34:59,355
Ще координирам всичко с шофьора.
Желая ви късмет, сър!
428
00:35:21,764 --> 00:35:23,815
Как сте, дами!
429
00:35:27,987 --> 00:35:33,823
Доктор Малевски е у дома
и всички ще се оправят!
430
00:35:35,245 --> 00:35:39,514
Алекс Бело, покажи се!
431
00:36:21,307 --> 00:36:23,756
Стой! Никой да не мърда!
Горе ръцете!
432
00:36:23,876 --> 00:36:26,259
Не мърдай!
Хайде!
433
00:36:28,514 --> 00:36:31,631
И така, упражнението го знаете.
Ръцете горе, за да ги виждаме!
434
00:36:31,751 --> 00:36:34,519
Който направи глупост
получава куршум!
435
00:36:35,955 --> 00:36:38,624
Срещу масата.
Всички!
436
00:36:38,625 --> 00:36:41,510
Хайде, обърни се.
437
00:36:41,511 --> 00:36:43,678
Иди там!
438
00:36:47,076 --> 00:36:50,853
Алекс!
Теб не успях да те усетя.
439
00:36:50,973 --> 00:36:55,648
Това ми беше най-трудно, Франк,
да те преодолея.
440
00:36:55,768 --> 00:36:59,760
Няма да те питам защо.
В торбите има милион причини.
441
00:37:00,363 --> 00:37:02,395
Но как можа да ме гледаш?
442
00:37:02,515 --> 00:37:07,060
Твоето доверие
беше моята застраховка.
443
00:37:13,509 --> 00:37:18,980
Преди да ви снема значките,
искам отговор на един въпрос.
444
00:37:33,168 --> 00:37:38,528
Кой от вас уби сина ми?
445
00:38:05,278 --> 00:38:09,033
Ще попитам пак.
446
00:38:09,153 --> 00:38:14,893
Кой застреля моето момче?
447
00:38:21,928 --> 00:38:27,925
Да знаеш само,
че той беше предупреден.
448
00:38:39,645 --> 00:38:44,892
Също като новобранеца там,
пак и отново.
449
00:38:45,012 --> 00:38:49,685
Но вие от дума не разбирате, нали?
- От тебе, не!
450
00:38:50,152 --> 00:38:52,946
Ако въобще има
някакво значение...
451
00:38:53,226 --> 00:38:56,374
...съжалявам.
452
00:38:57,497 --> 00:39:02,833
Нямах нищо лично против Джо.
- Но за нас беше лично, боклук!
453
00:39:07,707 --> 00:39:10,874
Не го прави, Сони!
454
00:39:15,546 --> 00:39:20,586
Всички умираме, Сони.
Въпросът е само кога.
455
00:39:31,579 --> 00:39:33,579
Джаки, повикай медиците.
456
00:39:33,699 --> 00:39:35,715
Дани!
- Сър.
457
00:39:35,835 --> 00:39:40,036
Снеми им значките!
458
00:39:45,912 --> 00:39:49,362
Спряха ли да ти треперят ръцете?
- Да, почти.
459
00:39:51,348 --> 00:39:55,401
Най-после брат ми загуби черешката!
- Дразниш ме, Дани!
460
00:39:55,521 --> 00:39:59,555
Надявам се вие двамата никога
повече да не стреляте
461
00:39:59,675 --> 00:40:03,209
по време на служба!
- Да, папелите са жива мъка!
462
00:40:03,329 --> 00:40:08,716
Точно! Вие може ли да направите
нещо по въпроса, г-н комисар?
463
00:40:11,204 --> 00:40:13,371
Кой иска да каже молитвата?
464
00:40:13,372 --> 00:40:15,575
Молитва.
465
00:40:16,576 --> 00:40:18,599
Никога няма да порасне.
- Да.
466
00:40:18,728 --> 00:40:21,727
Молитва!
- Все още не е смешно, Джак!
467
00:40:21,847 --> 00:40:24,263
Мисля, че беше смешно!
- Аз искам да я кажа.
468
00:40:24,383 --> 00:40:27,066
И аз искам да я кажа!
- Ти винаги се уреждаш!
469
00:40:27,186 --> 00:40:29,535
Аз поисках първи.
- Ти я казваш всяка неделя!
470
00:40:30,277 --> 00:40:34,797
Деца, дръжте се прилично!
Защо да не я кажем всички?
471
00:40:38,010 --> 00:40:40,010
Хайде!
472
00:40:40,130 --> 00:40:44,217
Благослови ни, Боже,
за даровете, които ще получим
473
00:40:44,337 --> 00:40:46,371
от твоите щедри ръце...
474
00:41:27,428 --> 00:41:29,428
"По тези зли улици трябва
475
00:41:29,548 --> 00:41:33,821
да върви само човек,
който не е зъл,
476
00:41:33,941 --> 00:41:37,789
човек неопетнен и без страх".
477
00:41:37,790 --> 00:41:42,627
Реймън Чандлър?
- Определението му за герой.
478
00:41:44,607 --> 00:41:48,162
Може да е казал това за Джо...
479
00:41:50,348 --> 00:41:55,726
Снощи си мислех,
че той беше с нас.
480
00:41:55,975 --> 00:42:00,189
Знам, че той е винаги с мен.
481
00:42:47,093 --> 00:42:53,093
Превод и синхронизация
zaradius