1 00:00:00,849 --> 00:00:02,849 Досега в Синя кръв 2 00:00:03,695 --> 00:00:06,695 Какво става, момче? 3 00:00:09,852 --> 00:00:12,986 Трябва да чуеш нещо. 4 00:00:13,143 --> 00:00:16,539 Доближавам се, но може би тамплиерът ме изработи. 5 00:00:16,659 --> 00:00:18,941 Това е Джо! - В нощта, когато е бил убит. 6 00:00:19,061 --> 00:00:23,245 Работел е с ФБР в разследване по случая "Син тамплиер". 7 00:00:23,365 --> 00:00:28,084 Какво? - Трябваше отдавна да ти кажа, Дани. 8 00:00:28,204 --> 00:00:32,940 Татко знае ли? - Не. 9 00:00:41,727 --> 00:00:44,185 След като прекратих връзка с ФБР 10 00:00:44,186 --> 00:00:47,169 започнах сам да разследвам смъртта на детектив Гонсалвес. 11 00:00:47,289 --> 00:00:52,041 Накратко, тя е оставила нещо като завещание при сестра си. 12 00:00:52,161 --> 00:00:56,846 Пише, че когато дошла на мястото, Малевски убил двамата дилъри 13 00:00:57,366 --> 00:01:02,056 а после й казал, че те са застреляли Джо. 14 00:01:05,241 --> 00:01:08,557 Тя не му повярвала и тамплиерите осъзнали, 15 00:01:08,677 --> 00:01:10,992 че така тя се явява пречка за тях. 16 00:01:12,381 --> 00:01:15,816 Защо не дойде при нас още в началото? 17 00:01:16,252 --> 00:01:19,820 Защото Джо го е крил от теб. 18 00:01:20,856 --> 00:01:23,906 Помислих, че е нещо, което е оставил за мен 19 00:01:24,026 --> 00:01:27,028 да го довърша. 20 00:01:29,915 --> 00:01:33,967 Исках да отдам почит на брат си. 21 00:01:38,440 --> 00:01:40,991 Сега това ми дойде в повече. 22 00:01:42,745 --> 00:01:45,613 Кои, по дяволите, са тия? 23 00:01:53,722 --> 00:01:55,924 Влизаме отпред. 24 00:01:57,426 --> 00:02:00,595 Ясно. Ние сме на аварийния изход. 25 00:02:03,866 --> 00:02:07,435 След случая Серпико и комисията Кнап 26 00:02:07,436 --> 00:02:10,038 и всички негативи, които донесоха, 27 00:02:10,039 --> 00:02:13,508 ние стартирахме Син тамплиер като начин да очистим полицията. 28 00:02:13,509 --> 00:02:16,358 Много редови пострадаха 29 00:02:16,478 --> 00:02:20,954 заради няколкото червиви ябълки в двора на полицията. 30 00:02:21,074 --> 00:02:27,072 Счетохме, че е добре да имаме група, която да следи за всичко отвътре. 31 00:02:29,258 --> 00:02:32,223 За известно време тя ни свърши добра работа. 32 00:02:32,343 --> 00:02:34,343 Имахме наш човек във Вътрешни разследвания, 33 00:02:34,463 --> 00:02:37,546 който оценяваше какво се опитваме да направим. 34 00:02:37,666 --> 00:02:42,619 Успяхме да предотвратим разложението сред личния състав. 35 00:02:42,839 --> 00:02:48,357 След време ядрото на групата излезе в пенсия и Синият Тамплиер се превърна 36 00:02:48,477 --> 00:02:54,468 в група момчета, които разказват истории за лошите времена. 37 00:02:55,851 --> 00:02:58,534 Аз никога не бях повече от обикновен участник. 38 00:02:58,654 --> 00:03:02,004 Когато влязох аз, имаше ново попълнение при тамплиерите. 39 00:03:02,124 --> 00:03:04,959 Мислехме, че може пак да допринесем с нещо добро, 40 00:03:04,960 --> 00:03:08,911 но просто ни разводни тълпата самохвалковци, киснещи в баровете, 41 00:03:09,031 --> 00:03:13,082 където мацките знаят всеки полицай и не му искат пари за питието. 42 00:03:13,202 --> 00:03:15,603 Излязох оттам бързо. 43 00:03:17,556 --> 00:03:19,890 Полиция! Не мърдай! 44 00:03:30,452 --> 00:03:32,820 Давай, давай! 45 00:03:35,524 --> 00:03:37,606 Когато заех поста на комисар, 46 00:03:37,726 --> 00:03:41,143 проведох обстоен преглед на всички отдели 47 00:03:41,263 --> 00:03:46,970 а съвместно с вътрешните и на организации като Син тамплиер. 48 00:03:47,949 --> 00:03:53,945 Не видях нищо нередно, дори намек за такова. 49 00:03:56,645 --> 00:04:01,448 Предполагам, че съм видял това, което е трябвало да видя... 50 00:04:07,723 --> 00:04:12,741 Кой беше връзката ти с ФБР? - Една жена, агент Андерсън. 51 00:04:12,861 --> 00:04:15,544 Даде ми да разбера, че Джо е работел за тях. 52 00:04:15,664 --> 00:04:18,981 Някой друг? Вътрешните? - Лейтенант Бело ме разпита 53 00:04:19,101 --> 00:04:21,150 за срещата ми с Андерсън в Чайнатаун. 54 00:04:21,270 --> 00:04:25,639 После тя се появи и потвърди версията ми. 55 00:04:30,716 --> 00:04:34,113 Излъгал си пред Вътрешни разследвания? 56 00:04:35,213 --> 00:04:39,119 Не ми беше ясно кой какво знае... 57 00:04:39,388 --> 00:04:44,825 Трябваше да дойдеш веднага при мен, синко! 58 00:04:51,400 --> 00:04:55,484 Да. Не, ти отивай. 59 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Ще се видим там. 60 00:05:12,554 --> 00:05:15,437 Здравей, какво имаме? - Здрасти. Всички са опаковали. 61 00:05:15,557 --> 00:05:19,475 Никой не се е отървал. Имаме двама свидетели, чули някаква суматоха 62 00:05:19,595 --> 00:05:22,678 и множество изстрели за кратко време. 63 00:05:22,798 --> 00:05:25,180 Гилзите събрани ли са? - Да, но свидетелите казват, 64 00:05:25,300 --> 00:05:29,151 че са чули различни гласове да викат "полиция, не мърдай". 65 00:05:29,271 --> 00:05:32,788 Ясно. "полиция, не мърдай", но никой не смее да надникне! 66 00:05:32,908 --> 00:05:35,524 Да бе, в сграда като тази, след това "полиция, не мърдай"... 67 00:05:35,644 --> 00:05:38,679 ...даже и хлебарките бягат в друга посока! 68 00:05:40,523 --> 00:05:42,883 Хей! 69 00:05:46,522 --> 00:05:52,408 Виж какво се е заклещило там. Виждаш ли го? 70 00:05:52,528 --> 00:05:56,664 Кевлар ли е това? - Да, на това прилича. 71 00:05:59,601 --> 00:06:02,251 Ръкавица от кевлар, каквато се ползва в полицията. 72 00:06:02,371 --> 00:06:04,853 Крещели са полицейски команди... - Ясно. Имитатори на полицаи? 73 00:06:04,973 --> 00:06:08,257 Да. Или мръсни ченгета, може би. 74 00:06:08,377 --> 00:06:12,161 Имаме такъв случай в Южен Бруклин. Може да е част от схема. 75 00:06:12,281 --> 00:06:15,715 Хайде да поразпитаме в сградата. - Добре. 76 00:06:18,320 --> 00:06:23,924 Здравей, татко. Тук май се натъкнахме на нещо. 77 00:06:27,596 --> 00:06:33,248 В снощната касапница е убит таен информатор на ДЕА. 78 00:06:33,368 --> 00:06:35,818 Имал е бизнес и с някои от твоите детективи. 79 00:06:35,938 --> 00:06:38,186 Имаш ли доказателства? - В момента се правят 80 00:06:38,306 --> 00:06:43,134 копия от записите. Имаме глас, но име - не. 81 00:06:43,345 --> 00:06:46,828 Само един ли? - Записан е само един. 82 00:06:47,061 --> 00:06:49,613 Не е работа за сам човек, това е ясно. 83 00:06:49,733 --> 00:06:51,733 За каква сума става въпрос? 84 00:06:51,853 --> 00:06:56,372 Според донесенията говорим за около 12 милиона в банкноти 85 00:06:56,492 --> 00:06:58,867 и още толкова в чист хероин. 86 00:06:58,987 --> 00:07:02,911 Хубава пенсия! Каква е позицията на ДЕА? 87 00:07:03,031 --> 00:07:05,748 Тази операция я готвим от почти две години 88 00:07:05,868 --> 00:07:09,386 и няма да я разкриваме заради някои продажни ченгета. 89 00:07:09,506 --> 00:07:13,655 Изтегляме хората си и ви даваме зелена светлина за действие. 90 00:07:13,975 --> 00:07:18,727 Оценявам това, Дон. - Съжалявам, г-н комисар. 91 00:07:18,847 --> 00:07:23,984 Това е най-лошата новина за човек с вашето положение! 92 00:07:24,620 --> 00:07:29,619 Не е най-лошата. Но почти. 93 00:07:32,422 --> 00:07:35,244 Ако си с ръкавици и искаш да извадиш пистолета, правиш така 94 00:07:35,364 --> 00:07:38,747 стигаш го, но ако искаш да правиш друго с ръката, хвърляш ръкавицата. 95 00:07:38,867 --> 00:07:41,983 Значи, влезли са през прозореца. - Да, но са били поне четирима 96 00:07:42,103 --> 00:07:45,387 за да пренесат тоя тежък товар. - Значи, двама отпред и двама отзад. 97 00:07:45,507 --> 00:07:48,557 Правилно. Говори ли с вътрешните? 98 00:07:48,677 --> 00:07:50,926 Даже и с Бело! Защо не? 99 00:07:51,046 --> 00:07:54,396 Вярвам на Алекс, но той няма да знае дали тамплиерите нямат хора там. 100 00:07:54,516 --> 00:07:58,401 Разпитва Джейми по свързан случай. Не искам да ги алармирам. 101 00:07:58,521 --> 00:08:03,912 Не можеш да се справиш сам, татко! - И не смятам. Имам теб, Дани. 102 00:08:04,126 --> 00:08:06,842 Може ли да се доверим на Куратола? - Тя е надеждна. 103 00:08:06,962 --> 00:08:10,161 Ами аз? - Знам, че ще ти е трудно, Джейми, 104 00:08:10,281 --> 00:08:16,280 но след като те следят, най-добре ще е да си вършиш обичайната работа. 105 00:08:16,838 --> 00:08:21,123 Значи, ние сме шест. Колко души ще вземеш от полицията? 106 00:08:21,243 --> 00:08:24,827 Може би само няколко измежду 30000 души състав! 107 00:08:24,947 --> 00:08:29,231 Има ли още, на които да разчитаме? - Да, и ще ги повикам навреме, 108 00:08:29,351 --> 00:08:33,702 но точно сега не знаем докъде се е простряла инфекцията 109 00:08:33,822 --> 00:08:37,639 и затова тази операция си остава в къщи. 110 00:08:37,759 --> 00:08:41,061 В тази къща! 111 00:09:03,221 --> 00:09:06,213 Това е две пресечки натам и три нагоре. 112 00:09:06,333 --> 00:09:08,434 И непременно си поръчайте пастрами! 113 00:09:09,403 --> 00:09:11,918 Благодаря. - Добре. 114 00:09:12,038 --> 00:09:15,509 Помощ! 115 00:09:19,279 --> 00:09:21,780 Хей, ела насам! 116 00:09:27,788 --> 00:09:31,205 Добре, всичко е наред. Вие сте добре. 117 00:09:31,325 --> 00:09:34,608 Боже мой! - Няма нищо. Какво се случи? 118 00:09:34,728 --> 00:09:37,745 Аз избягах! Искаха да ме отвлекат! 119 00:09:38,865 --> 00:09:42,687 Добре. Централа! 120 00:09:43,087 --> 00:09:47,354 Мислех, че ще го държим в семейството и няма да привличаме други полицаи! 121 00:09:47,474 --> 00:09:51,091 Не е полицай. Клиф е пехотинец. Служил е с Дани във Фалуджа. 122 00:09:51,211 --> 00:09:54,365 Клиф беше ухо на разузнаването, следеше Саддам в Багдад. 123 00:09:54,465 --> 00:09:58,365 Само да пръдне Саддам и Клиф ще ти каже какъв кебап е ял на обяд. 124 00:09:58,485 --> 00:10:01,869 Ако е кози - басово, а от пилешки го докарваше пискливо... 125 00:10:01,989 --> 00:10:04,988 Чудесно, с тая квалификация... - Седни! 126 00:10:05,707 --> 00:10:08,271 Чуй записа от ДЕА. 127 00:10:09,474 --> 00:10:11,545 Вече каза, че искаш да се включиш, 128 00:10:11,665 --> 00:10:14,167 но не каза точно с какво. 129 00:10:14,168 --> 00:10:16,283 С какъв билет си в играта? Това е агентът на ДЕА! 130 00:10:16,403 --> 00:10:18,786 Или е от Панама, или от Коста Рика. 131 00:10:18,906 --> 00:10:22,189 Какво нося ли? Не е за вярване, че ме питате! 132 00:10:22,309 --> 00:10:24,309 Такъв вид гаранция можеш да си купиш навсякъде. 133 00:10:24,429 --> 00:10:29,329 Такъв е семейният ни план. Това е нашето ченге! 134 00:10:29,449 --> 00:10:31,917 Рум сървис! 135 00:10:32,970 --> 00:10:34,970 Рейгън. 136 00:10:35,722 --> 00:10:38,272 Направете балистична експертиза 137 00:10:38,392 --> 00:10:40,541 да видим дали оръжията не са били в нашата система. 138 00:10:40,661 --> 00:10:43,196 За да направя сравнение, ще ми трябва записи на гласове. 139 00:10:43,397 --> 00:10:45,629 От кого започваме? - Сони Малевски. 140 00:10:45,749 --> 00:10:48,615 Това е догадка! - Нали това правим, гадаем! 141 00:10:48,735 --> 00:10:51,585 Сони Малевски е име, на което постоянно се натъкваме! 142 00:10:51,705 --> 00:10:55,882 Така не мога да извадя заповед. - Не те моля за това! 143 00:10:56,105 --> 00:10:58,405 Можем ли да записваме обажданията оттук? 144 00:10:58,525 --> 00:11:00,525 Разбира се. - Добре. Дядо, ти нали движиш 145 00:11:00,645 --> 00:11:04,465 оная благотворителност, каква беше? - За нощта на стадиона на янките? 146 00:11:04,585 --> 00:11:09,336 Какво ще кажете дядо да се обади на Сони Малевски за дарение? 147 00:11:09,456 --> 00:11:12,473 Обади се на тоя кучи син! - Добре. 148 00:11:12,593 --> 00:11:16,260 Има сигнал. - Добре. 149 00:11:16,380 --> 00:11:20,227 Манхатън Север. Детектив Малевски, моля. 150 00:11:20,347 --> 00:11:23,217 Търси го Хенри Рейгън. Един момент, моля! 151 00:11:23,337 --> 00:11:27,321 Хенри! Как си? - Добре, детектив. А ти? 152 00:11:27,441 --> 00:11:30,390 Ами, знаеш. Висим тука. - Добре. Слушай, 153 00:11:30,510 --> 00:11:34,762 искам да играеш главна роля за вечерта на стадиона. 154 00:11:34,882 --> 00:11:37,550 Знаеш, че ние... - Пиши от мен два бона. 155 00:11:37,670 --> 00:11:41,815 О, много щедро от твоя страна! Благодаря много, детектив! 156 00:11:41,935 --> 00:11:44,584 Разбира се. - Благодаря. 157 00:11:44,704 --> 00:11:47,803 Тия хилядарки вероятно никога няма да видим! 158 00:11:49,296 --> 00:11:51,829 Бих казал, че имаме съвпадение. - Сигурен ли си? 159 00:11:51,949 --> 00:11:53,952 Сигурен съм! - Е? 160 00:11:54,072 --> 00:11:58,185 Чух "билети", "семеен план", но това пред съда не струва нищо! 161 00:11:58,305 --> 00:12:02,306 Имаме откровен разговор на мъртвия агент с детектив Малевски! 162 00:12:02,426 --> 00:12:05,125 Това ще ни осигури поне разрешение за наблюдение! 163 00:12:05,245 --> 00:12:07,245 Ще опитам, но не ви обещавам! 164 00:12:07,365 --> 00:12:09,695 Тоя буркан с червеи се отваря само отвътре! 165 00:12:09,816 --> 00:12:11,951 Трябва ни разрешение! 166 00:12:12,552 --> 00:12:14,687 Госпожице! 167 00:12:15,906 --> 00:12:18,739 Благодаря ви, полицай... 168 00:12:18,859 --> 00:12:22,442 Рейгън. Джейми. - Благодаря. 169 00:12:22,562 --> 00:12:25,846 Почти свършихме. После ще говорите с детективите. 170 00:12:25,966 --> 00:12:29,969 Добре, но няма нужда да се отнасяте с мен като с осемгодишна! 171 00:12:30,837 --> 00:12:36,189 Ама аз не... - "ще говорите с хубавите детективи"! 172 00:12:37,287 --> 00:12:41,579 Аз не казах "хубави"! 173 00:12:41,882 --> 00:12:45,917 Знаете ли кой може да има мотив да ви отвлече? 174 00:12:48,155 --> 00:12:51,691 Баща ми бе изпълнителен директор на Мейнуейс Мортгейдж. 175 00:12:51,692 --> 00:12:54,560 Когато преди година нещата на юг се влошиха, 176 00:12:54,561 --> 00:12:57,029 хиляди пострадаха от кризата, 177 00:12:57,030 --> 00:12:59,929 но той се измъкна невредим с милиони долари. 178 00:13:00,049 --> 00:13:02,049 Ако хвърлиш камък в бостънското езеро, 179 00:13:02,169 --> 00:13:04,172 все ще улучиш някого, който е имал мотив. 180 00:13:04,292 --> 00:13:07,754 Това сигурно не ви дава мира. - Затова дойдох в Ню Йорк. 181 00:13:07,874 --> 00:13:11,992 За интервю за работа в музея в Абу Даби. 182 00:13:12,112 --> 00:13:16,182 Твърде надалече. - Достатъчно, надявам се! 183 00:13:17,084 --> 00:13:22,171 Останете тук. Идват хубавите детективи! 184 00:13:53,717 --> 00:13:57,908 Рейгън! - Сони Малевски. 185 00:13:58,028 --> 00:14:01,341 Какво те води насам? - Това твоята кола ли е? 186 00:14:01,461 --> 00:14:04,411 Да. - Купил си хеми? 187 00:14:04,531 --> 00:14:06,919 Трябваше. Или си голям, или - в къщи! 188 00:14:07,039 --> 00:14:09,049 Гледам да не се изхвърлям много с нея! 189 00:14:09,169 --> 00:14:12,185 Трудна работа! - Та какво търсиш насам? 190 00:14:12,305 --> 00:14:15,322 Не се ли подвизаваш на север от Таймс Скуеър? 191 00:14:15,442 --> 00:14:19,911 Да. Дойдох да приключа няколко случая съвместно със Сизовиц. 192 00:14:20,614 --> 00:14:24,498 Харесваш я, нали? - Да. И ти ли ще си купуваш? 193 00:14:24,618 --> 00:14:28,702 Е, с жена и две деца - всеки разход е обсъден. 194 00:14:28,822 --> 00:14:32,239 Рейгън! Днес Сизовиц има свободен ден. 195 00:14:34,024 --> 00:14:39,993 Да. Каза ми да оставя досието на бюрото му. Приятно пътуване! 196 00:14:52,152 --> 00:14:54,641 Рейгън, интересуваш ли се от малко извънреден труд? 197 00:14:54,761 --> 00:14:56,761 Щом съм ви нужен, да. - Ще бъдеш на пост 198 00:14:56,881 --> 00:14:59,025 пред стаята на г-ца Пек в хотела. - Вие сериозно ли? 199 00:14:59,145 --> 00:15:03,370 Случката е в района на участъка и докато оценим опасността 200 00:15:03,490 --> 00:15:06,239 от повторна заплаха, предложих на г-ца Пек полицейска охрана. 201 00:15:06,899 --> 00:15:10,871 Остани с това облекло. Няма да вдигаме шум около случая… 202 00:15:31,184 --> 00:15:34,318 Искате ли нещо? - Само да изнеса един стол. 203 00:15:34,438 --> 00:15:38,205 Цял ден съм прав, така, че... може ли този? 204 00:15:38,325 --> 00:15:41,992 Разбира се. - Добре. 205 00:15:44,079 --> 00:15:47,085 Сега не ми се говори с никого. 206 00:15:50,103 --> 00:15:52,138 Ако имате посетител, ще ме предупредите, нали? 207 00:15:52,258 --> 00:15:54,258 Разбира се. - Добре. 208 00:15:54,378 --> 00:15:57,624 На кой техен отбор сте фен? - Техен отбор? 209 00:15:57,744 --> 00:16:00,677 На Харвард. - О, да. 210 00:16:00,797 --> 00:16:04,297 В колежа много не спортувах. Това ми остана от тогава. 211 00:16:04,417 --> 00:16:07,134 Бил си в Харвард? - Правният факултет. 212 00:16:07,254 --> 00:16:09,254 Наистина ли? 213 00:16:09,720 --> 00:16:14,760 Вече ми е странно щом спомена Харвард някой да не реагира с "наистина ли"! 214 00:16:14,880 --> 00:16:19,079 Няма предвид да... просто се изненадах. 215 00:16:20,270 --> 00:16:22,852 Ще бъда отпред. 216 00:16:27,207 --> 00:16:30,490 Кой е? - Аз съм. Били. 217 00:16:33,914 --> 00:16:37,316 Излязох от работа веднага, щом чух. 218 00:16:37,317 --> 00:16:39,916 Горкичката! - Вече съм добре. 219 00:16:40,036 --> 00:16:42,154 Е, вече съм тук. 220 00:16:43,890 --> 00:16:47,507 Аз ще бъда отвън. - О, това е Били Кофин. 221 00:16:47,627 --> 00:16:51,812 Полицай Рейгън. - Здрасти. 222 00:16:51,932 --> 00:16:55,816 Бодигард ли ти дадоха? - Тук съм по желание на г-ца Пек. 223 00:16:55,936 --> 00:16:59,772 Благодаря, че сте тук. - Ще бъда отвън. 224 00:17:10,617 --> 00:17:13,533 Аз съм, татко. Какво става? 225 00:17:13,653 --> 00:17:18,105 Напредваме. Следим Малевски. Благодаря, че се обаждаш. 226 00:17:18,225 --> 00:17:22,776 Ако плямпат за жените си или за други глупости, спираш записа. 227 00:17:22,896 --> 00:17:27,013 Да го спра? - Да, и след 30 секунди подновяваш. 228 00:17:27,133 --> 00:17:29,368 Дано кажат нещо, което да ни свърши работа в съда. 229 00:17:29,488 --> 00:17:31,775 Това е лудост! - Такъв е законът! 230 00:17:31,895 --> 00:17:33,954 Не може да подслушваш вечно, докато кажат, каквото търсиш! 231 00:17:34,074 --> 00:17:36,074 Не може да пресяваш само за злато, Клиф! 232 00:17:36,194 --> 00:17:40,426 Липсва ми морското разузнаване, макар с теб да е по-приятно... 233 00:17:40,546 --> 00:17:42,565 Обаждане до телефона на Малевски. 234 00:17:42,566 --> 00:17:45,079 Малевски. - Сони, обажда се Деймън. 235 00:17:45,199 --> 00:17:47,199 Какво става? - Имаме проблем. 236 00:17:47,319 --> 00:17:49,319 Има един човек за нещо, което не ми е ясно. 237 00:17:49,439 --> 00:17:53,106 Какъв е тоя? - Призрак, не знам за кое бюро работи. 238 00:17:53,226 --> 00:17:55,788 След кого души? - Още не се знае. 239 00:17:55,908 --> 00:18:00,797 Какво ти е известно? - Разбрал е за Рейгън, без да усетим. 240 00:18:00,917 --> 00:18:05,570 Добре. Предупреди всички. Изтегляме партито напред. 241 00:18:08,642 --> 00:18:11,776 Изтърваха се за Джо! 242 00:18:15,448 --> 00:18:19,518 Деймън Кемия, Риго Парк. 243 00:18:19,519 --> 00:18:23,155 Кемия и Малевски бяха с Джо в охранителния отряд. 244 00:18:23,156 --> 00:18:26,239 Да. И така, какво имаме? 245 00:18:26,359 --> 00:18:30,577 Нямаме физическо доказателство, нямаме и очевидец. 246 00:18:30,697 --> 00:18:33,898 Нищо, което да е достатъчно срещу тях! 247 00:18:34,200 --> 00:18:40,105 Кажи Бейкър. Кой е отговарял за това? 248 00:18:45,712 --> 00:18:47,746 Благодаря, Бейкър. 249 00:18:50,116 --> 00:18:53,357 Хайде да ги огледаме всички от всеки възможен ъгъл. 250 00:18:53,477 --> 00:18:57,639 Наблюдавай къщи, имейли телефони и джипиеси в колите им. 251 00:18:57,759 --> 00:19:01,441 Заемам се. - Ерин, вземи разрешение за Кемия. 252 00:19:01,561 --> 00:19:04,463 Аз отивам при стар приятел. 253 00:19:25,485 --> 00:19:28,918 Франк! Тоест, г-н комисар. 254 00:19:29,039 --> 00:19:33,924 Алис, ще повикаш ли Джери? - О, да. Джери! 255 00:19:34,044 --> 00:19:37,162 Не можеш да познаеш кой е дошъл! 256 00:19:37,163 --> 00:19:39,930 Извинявай. И аз съм една... Заповядай, влез. 257 00:19:40,050 --> 00:19:42,563 Няма нужда, ще бъде за минутка. Полицейски работи... 258 00:19:42,683 --> 00:19:46,685 Г-н комисар! Алис, защо държиш човека прав? 259 00:19:46,806 --> 00:19:50,075 Не ме държи, Джери. Разходи се с мен. 260 00:19:52,062 --> 00:19:57,163 Е, как е семейството? - Добре е. А твоето? 261 00:19:57,283 --> 00:20:01,751 Шон е треньор в Стони Брук, Тина чака трето дете... 262 00:20:01,871 --> 00:20:05,505 Радвам се да го чуя! - Джейми не беше ли новобранец... 263 00:20:05,625 --> 00:20:09,109 На 9-ти януари си се подписал, че пратка конфискувани оръжия 264 00:20:09,229 --> 00:20:12,629 са били унищожени, но няколко пистолета Глок 265 00:20:12,749 --> 00:20:15,448 никога не са отишли за претопяване. 266 00:20:15,568 --> 00:20:18,801 На кого би ги дал ти? 267 00:20:24,544 --> 00:20:27,694 О, Господи! 268 00:20:28,001 --> 00:20:31,385 Имаш 10 секунди за споразумение! 269 00:20:32,708 --> 00:20:35,435 Какво споразумение? - Единственото, което имам за теб. 270 00:20:35,555 --> 00:20:38,839 Девет, осем, седем... - Добре, добре. 271 00:20:38,959 --> 00:20:44,160 Арт Бюкенън и Уил Атуотър. Наркотици - Манхатън Север. 272 00:20:44,280 --> 00:20:47,714 Само тези ли? - Само с тях имах работа. 273 00:20:47,834 --> 00:20:53,023 Има и друг, който се е свързал с теб и те е вкарал в играта. 274 00:20:53,143 --> 00:20:57,399 Ще разбера кой, знаеш това. Три, две, едно... 275 00:20:57,819 --> 00:21:03,455 Теди Чейпин, 31-ви район. 276 00:21:14,501 --> 00:21:16,576 Какво е споразумението? 277 00:21:16,696 --> 00:21:20,246 Значката и оръжието на бюрото на шефа ти сутринта като първа точка. 278 00:21:20,366 --> 00:21:24,951 Оставаш с пенсията, която си заработил с малката си сделка. 279 00:21:25,071 --> 00:21:28,755 Не искам да доближаваш участъка или да празнуваш пенсионирането, 280 00:21:28,875 --> 00:21:31,257 дори да носиш бейзболна шапка със знака на полицията в Ню Йорк! 281 00:21:31,377 --> 00:21:37,049 И дума да не казваш някому! - Благодаря. 282 00:21:39,585 --> 00:21:42,700 Това е всичко! 283 00:21:53,539 --> 00:21:57,300 Имаш ли минутка? - Да. Какво има, партньоре? 284 00:21:58,669 --> 00:22:02,038 Искам да се проследиш един човек. 285 00:22:02,039 --> 00:22:04,307 Очаквам разрешението да дойде всеки момент. 286 00:22:04,308 --> 00:22:07,944 Дали са ни случай, без да знам? - Не е от Гормли. 287 00:22:08,379 --> 00:22:10,480 Добре. 288 00:22:10,601 --> 00:22:15,313 Ще те помоля за нещо, Джаки. Знам, че няма да ти хареса това. 289 00:22:16,223 --> 00:22:22,125 Човекът работи при нас. Деймън Кемия, детектив от 37-ми отряд. 290 00:22:24,195 --> 00:22:28,511 Не съм плъх, Дани. И не искам да бъда! 291 00:22:28,631 --> 00:22:31,916 Знам. И аз не съм, Джаки, но сега се нуждая от това! 292 00:22:32,036 --> 00:22:36,439 Знаеш, че за теб бих ходила на нокти, 293 00:22:36,440 --> 00:22:40,043 но ме молиш за нещо против моите разбирания! 294 00:22:40,044 --> 00:22:46,032 Убили са брат ми, Джаки! Камия и Синия тамплиер са убили Джо! 295 00:23:12,009 --> 00:23:15,560 Кемия излезе с колата си час преди края на работното време. 296 00:23:15,680 --> 00:23:18,381 Следвай го, където и да иде. - Тръгвам след него. 297 00:23:22,854 --> 00:23:25,488 Г-це Пек, храната ви. 298 00:23:28,609 --> 00:23:31,628 Поръчах много за двама ни. Влезте. 299 00:23:35,132 --> 00:23:38,182 Моля! По-приятно е с компания. 300 00:23:38,302 --> 00:23:40,985 Ако съм сама, не мога да ям, пък умирам от глад! 301 00:23:41,105 --> 00:23:43,440 Добре. 302 00:23:43,441 --> 00:23:46,323 Какво имаш, Клиф? - Нищо. 303 00:23:46,443 --> 00:23:49,861 Няма изходящи, входящите стигат до гласова поща и затварят. 304 00:23:49,981 --> 00:23:52,682 Боя се, че имат уговорка да запазят мълчание. 305 00:23:52,683 --> 00:23:54,882 Кога беше последният изходящ на когото и да е от тях? 306 00:23:55,002 --> 00:23:58,303 Чакай да видя. 307 00:24:10,368 --> 00:24:13,036 Как не съм го видял това... 308 00:24:13,425 --> 00:24:19,312 Не гледай натам, тате. Нищо няма да откриеш... 309 00:24:34,875 --> 00:24:38,476 Е, не беше внезапно решение, но като седях една вечер 310 00:24:38,596 --> 00:24:42,507 със свои съвипускници и всеки обсъждаше оферти на фирмите 311 00:24:42,627 --> 00:24:48,186 какви стартови заплати предлагат и как растат бонусите с годините... 312 00:24:48,306 --> 00:24:51,474 Това го правят всички завършващи - медици, прависти... 313 00:24:51,475 --> 00:24:56,828 Да, но ме порази нещо...може да ти се стори наивно и идеалистично, 314 00:24:56,948 --> 00:24:59,130 но не ми пука, защото е истина - 315 00:25:00,051 --> 00:25:04,502 през всички тези вечери никога не чух да говорят за работата си 316 00:25:04,622 --> 00:25:08,706 с някаква показност. Не правеха нещо, което да е самоцелно. 317 00:25:08,926 --> 00:25:11,909 И коя е причината? - Самата работа! 318 00:25:12,029 --> 00:25:15,059 Разбираш ли, истории, които умираш да разкажеш! 319 00:25:15,179 --> 00:25:19,296 Постави баща ми или брат ми до някой крал, рок звезда 320 00:25:19,416 --> 00:25:21,416 или милионер, няма значение. 321 00:25:21,536 --> 00:25:24,822 Тоя човек цяла нощ ще се моли да чуе още една история! 322 00:25:24,942 --> 00:25:28,459 Станал си полицай, за да бъдеш такъв гост след вечерите? 323 00:25:28,579 --> 00:25:30,812 Да. 324 00:25:33,840 --> 00:25:38,383 Станах полицай, за да променя нещата в добрия смисъл 325 00:25:38,823 --> 00:25:43,859 и ако преживея подобни случки, това ще е само върхът на сладоледа. 326 00:25:45,279 --> 00:25:48,248 Извини ме. 327 00:25:48,249 --> 00:25:54,249 Били, ще ти се обадя след малко. Обичам те. Чао. 328 00:25:55,826 --> 00:25:58,686 Благодаря за вечерята! 329 00:25:59,539 --> 00:26:03,127 О, поласкана съм. 330 00:26:03,247 --> 00:26:05,896 Виж, Били е гей. 331 00:26:06,017 --> 00:26:08,065 Крие се в килера заради семейството си, 332 00:26:08,185 --> 00:26:11,954 но още от десетгодишен си пада по момчета. 333 00:26:12,323 --> 00:26:17,942 Ами, няма значение. Смяната пристига всеки момент, 334 00:26:18,062 --> 00:26:22,829 затова най-добре да съм отвън. 335 00:26:23,567 --> 00:26:25,768 Джейми! 336 00:26:32,143 --> 00:26:36,092 Утре ще дойдеш ли? - Ако ме пратят, да. 337 00:26:36,213 --> 00:26:38,314 Добре. 338 00:26:58,986 --> 00:27:04,038 Рейгън, аз съм Петрило. Смяната ти. - Ей сега! 339 00:27:04,158 --> 00:27:07,843 Лека нощ. - Лека нощ. 340 00:27:54,973 --> 00:27:58,896 Джаки! Къде си, по дяволите! - Бях заета. Чуй ме сега! 341 00:27:59,016 --> 00:28:01,646 Добре, чакай малко да те пусна през говорителя. 342 00:28:03,688 --> 00:28:06,237 Добре, давай. - Една кола, не е колата на Кемия, 343 00:28:06,357 --> 00:28:12,176 черен СУВ с номер от Ню Йорк, ме проследи от аерогарата. 344 00:28:12,296 --> 00:28:17,148 Мислех, че съм се измъкнала, но се появи зад мен и ме избута от пътя. 345 00:28:17,268 --> 00:28:21,419 Май съм добре, само ожулена от въздушната възглавница. 346 00:28:21,539 --> 00:28:25,123 Остави жена си и децата на летище Кенеди 347 00:28:25,243 --> 00:28:27,992 с багаж както Бон Джови ходи на турне. 348 00:28:28,112 --> 00:28:31,612 Летят с Джет Блу. Не знам в каква посока са, 349 00:28:31,732 --> 00:28:36,134 но бях достатъчно близо и чух, че отива при тях след няколко дена. 350 00:28:36,254 --> 00:28:38,302 Добре. Къде е сега Кемия? - Чакай. 351 00:28:43,044 --> 00:28:45,579 Изглежда, че се връща у дома, но да знаеш, 352 00:28:45,580 --> 00:28:48,231 че тия момчета изстискват до последно доджа! 353 00:28:48,232 --> 00:28:51,601 Добра работа. Не изключвай телефона си. 354 00:28:52,403 --> 00:28:55,653 Рискуваме, ако чакаме още. Те са в ъгъла и го знаят. 355 00:28:56,515 --> 00:29:02,502 Ерин, ще прибера Бюкенън и Атуотър заради бракуваното оръжие, но Кемия? 356 00:29:03,385 --> 00:29:06,187 Ако допуснем, че съпругата пътува с много пари в брой, 357 00:29:06,307 --> 00:29:09,795 ще се обърна към Джет Блу, после към митницата, 358 00:29:09,915 --> 00:29:13,112 за да поизпотим жена му, но това е само ако! 359 00:29:13,232 --> 00:29:16,735 Откъде да започна? - Най-напред с Малевски. 360 00:29:16,855 --> 00:29:20,111 Чудесно! Клиф, казвай ми къде се намира. 361 00:29:20,231 --> 00:29:22,364 Зад тебе съм! 362 00:29:33,955 --> 00:29:38,062 Обажда се полицай Рейгън. Там ли са още детективи Трота и Стентън? 363 00:29:38,182 --> 00:29:40,731 Извинете, детектив. Опитвам се да изясня 364 00:29:40,851 --> 00:29:44,202 дали е пусната информация за опита за отвличане. 365 00:29:44,322 --> 00:29:46,737 Бащата пътува из Европа и не успяхме да се свържем. 366 00:29:46,857 --> 00:29:50,374 Искахме да чуем какво ще ни каже, преди да го оповестим 367 00:29:50,494 --> 00:29:53,730 и изплашим всяка туристка в града. 368 00:29:53,731 --> 00:29:58,801 Ти на детектив ли се правиш? - Не, сър. Благодаря ви. 369 00:30:03,140 --> 00:30:05,175 Лора Пек, стая 1103. 370 00:30:42,997 --> 00:30:45,763 Отче, аз съм детектив Рейгън от полицията. 371 00:30:45,883 --> 00:30:49,567 Това колата на Малевски ли е? - Боже, да не е открадната? 372 00:30:49,687 --> 00:30:52,203 Не, Малевски... - Той я дари за лотарията. 373 00:30:52,323 --> 00:30:54,323 Още ли е тук? - Допреди малко. 374 00:30:54,443 --> 00:30:57,174 Току-що я остави, преди десетина минути. 375 00:30:57,294 --> 00:30:59,829 Извинете за безпокойството. Благодаря. 376 00:31:00,765 --> 00:31:03,848 Татко, Малевски е изоставил колата. 377 00:31:03,968 --> 00:31:08,052 Не, изтървах го. Бюкенън? Тръгвам! 378 00:31:08,172 --> 00:31:11,074 Да, заемам се. 379 00:31:16,180 --> 00:31:18,463 Били, някой искаше да ме отвлече тая сутрин. 380 00:31:18,583 --> 00:31:20,683 Как да се чувствам в безопасност? - Трябва да се махнеш оттам! 381 00:31:24,488 --> 00:31:27,404 Лора! 382 00:31:27,524 --> 00:31:29,928 Хайде, усмихни се! 383 00:31:33,787 --> 00:31:37,448 Не! 384 00:31:42,073 --> 00:31:44,140 Хей! Полиция! 385 00:31:46,444 --> 00:31:48,450 Хей! 386 00:31:52,983 --> 00:31:55,933 По корем! Ръцете отзад! 387 00:31:56,053 --> 00:31:59,570 Добре ли си? - Добре съм. 388 00:31:59,690 --> 00:32:01,691 Хайде, да влезем вътре! 389 00:32:01,812 --> 00:32:04,842 Стой там, Кофин. Не мърдай! - Какво? 390 00:32:04,962 --> 00:32:07,078 Чу какво казах - остани на място! 391 00:32:07,198 --> 00:32:09,332 Обади се на 911! 392 00:32:12,596 --> 00:32:16,687 Пред къщата на Бюкенън съм. Тъмно, няма и следа от него. 393 00:32:16,807 --> 00:32:20,791 И Джаки каза същото. Мисли, че не е у дома. 394 00:32:20,911 --> 00:32:23,594 Това не е на добре. Мисля си дали да не го обявим за издирване. 395 00:32:23,714 --> 00:32:26,314 Чакай малко! Да, бил си е у дома. 396 00:32:26,434 --> 00:32:29,752 Сигурно е наблюдавал улицата. Тръгна вече. 397 00:32:31,122 --> 00:32:35,011 Добре, татко. Сега ще видя къде ще е сбирката! 398 00:32:45,884 --> 00:32:49,270 Бостънската полиция има досиета за шофьора и ранения от теб - 399 00:32:49,390 --> 00:32:54,968 двама наемници от банда с дълъг списък отвличания. 400 00:32:55,068 --> 00:32:58,585 Кофин чака адвоката си, но защо не ми обясниш ти какво стана? 401 00:32:58,705 --> 00:33:02,589 Не мога да го направя. - Нямаш ли теория, полицай? 402 00:33:03,514 --> 00:33:08,512 Първите думи на Кофин бяха: "излязох от работа веднага, щом чух". 403 00:33:08,632 --> 00:33:11,020 Сигурно подсъзнателно съм усетил нещо нередно 404 00:33:11,140 --> 00:33:13,287 и след като говорих с вас, ми стана ясно. 405 00:33:13,407 --> 00:33:17,504 Г-ца Пек не се е обаждала никому. Кофин може да е чул за това 406 00:33:17,624 --> 00:33:19,792 само от ония, които опитаха да я отвлекат, така че... 407 00:33:19,793 --> 00:33:23,994 Трябваше да ми го кажеш, когато ми се обади! 408 00:33:24,739 --> 00:33:29,492 Радвам се, че дойдох навреме. - За първи път ли стреляш по човек? 409 00:33:29,612 --> 00:33:34,125 Да, сър. - Е, сега има да пишеш... 410 00:33:42,182 --> 00:33:44,186 Здравей, татко. 411 00:33:44,306 --> 00:33:46,752 Добре ли сте? 412 00:33:49,956 --> 00:33:54,874 Г-це Пек, трябва да тръгвам. - Не може ли да останеш малко? 413 00:33:54,994 --> 00:33:57,610 Наистина не мога! Семейството ми се нуждае от мен. 414 00:33:57,730 --> 00:34:02,248 Е, тогава... благодаря. 415 00:34:11,952 --> 00:34:15,539 Ако ти трябва нещо, работя в 12-ти. Потърси ме. 416 00:34:15,659 --> 00:34:19,031 Добре. - А ако с Абу Даби не потръгне, 417 00:34:19,151 --> 00:34:22,653 тук също имаме хубави музеи! 418 00:34:31,963 --> 00:34:34,536 Току-що Бюкенън прибра Малевски 419 00:34:34,656 --> 00:34:37,617 от един ресторант и обърнаха на север. 420 00:34:37,737 --> 00:34:41,287 Атуотър и Кемия също поеха на север към моста Пуласки, 421 00:34:41,407 --> 00:34:43,407 карат по странични улици. - Те ще се срещнат. 422 00:34:43,527 --> 00:34:45,581 Оставам с Малевски и ще ви се обадя за местоположението. 423 00:34:45,701 --> 00:34:47,711 Татко, мисля си, че ще ни трябва подкрепление 424 00:34:48,831 --> 00:34:51,349 от хора, наистина способни на това. Имаш ли такива? 425 00:34:51,569 --> 00:34:53,767 Имам ги. - Да те посрещна ли? 426 00:34:53,887 --> 00:34:55,887 Джейми е на път. Чакай ме, Дани! 427 00:34:56,007 --> 00:34:59,355 Ще координирам всичко с шофьора. Желая ви късмет, сър! 428 00:35:21,764 --> 00:35:23,815 Как сте, дами! 429 00:35:27,987 --> 00:35:33,823 Доктор Малевски е у дома и всички ще се оправят! 430 00:35:35,245 --> 00:35:39,514 Алекс Бело, покажи се! 431 00:36:21,307 --> 00:36:23,756 Стой! Никой да не мърда! Горе ръцете! 432 00:36:23,876 --> 00:36:26,259 Не мърдай! Хайде! 433 00:36:28,514 --> 00:36:31,631 И така, упражнението го знаете. Ръцете горе, за да ги виждаме! 434 00:36:31,751 --> 00:36:34,519 Който направи глупост получава куршум! 435 00:36:35,955 --> 00:36:38,624 Срещу масата. Всички! 436 00:36:38,625 --> 00:36:41,510 Хайде, обърни се. 437 00:36:41,511 --> 00:36:43,678 Иди там! 438 00:36:47,076 --> 00:36:50,853 Алекс! Теб не успях да те усетя. 439 00:36:50,973 --> 00:36:55,648 Това ми беше най-трудно, Франк, да те преодолея. 440 00:36:55,768 --> 00:36:59,760 Няма да те питам защо. В торбите има милион причини. 441 00:37:00,363 --> 00:37:02,395 Но как можа да ме гледаш? 442 00:37:02,515 --> 00:37:07,060 Твоето доверие беше моята застраховка. 443 00:37:13,509 --> 00:37:18,980 Преди да ви снема значките, искам отговор на един въпрос. 444 00:37:33,168 --> 00:37:38,528 Кой от вас уби сина ми? 445 00:38:05,278 --> 00:38:09,033 Ще попитам пак. 446 00:38:09,153 --> 00:38:14,893 Кой застреля моето момче? 447 00:38:21,928 --> 00:38:27,925 Да знаеш само, че той беше предупреден. 448 00:38:39,645 --> 00:38:44,892 Също като новобранеца там, пак и отново. 449 00:38:45,012 --> 00:38:49,685 Но вие от дума не разбирате, нали? - От тебе, не! 450 00:38:50,152 --> 00:38:52,946 Ако въобще има някакво значение... 451 00:38:53,226 --> 00:38:56,374 ...съжалявам. 452 00:38:57,497 --> 00:39:02,833 Нямах нищо лично против Джо. - Но за нас беше лично, боклук! 453 00:39:07,707 --> 00:39:10,874 Не го прави, Сони! 454 00:39:15,546 --> 00:39:20,586 Всички умираме, Сони. Въпросът е само кога. 455 00:39:31,579 --> 00:39:33,579 Джаки, повикай медиците. 456 00:39:33,699 --> 00:39:35,715 Дани! - Сър. 457 00:39:35,835 --> 00:39:40,036 Снеми им значките! 458 00:39:45,912 --> 00:39:49,362 Спряха ли да ти треперят ръцете? - Да, почти. 459 00:39:51,348 --> 00:39:55,401 Най-после брат ми загуби черешката! - Дразниш ме, Дани! 460 00:39:55,521 --> 00:39:59,555 Надявам се вие двамата никога повече да не стреляте 461 00:39:59,675 --> 00:40:03,209 по време на служба! - Да, папелите са жива мъка! 462 00:40:03,329 --> 00:40:08,716 Точно! Вие може ли да направите нещо по въпроса, г-н комисар? 463 00:40:11,204 --> 00:40:13,371 Кой иска да каже молитвата? 464 00:40:13,372 --> 00:40:15,575 Молитва. 465 00:40:16,576 --> 00:40:18,599 Никога няма да порасне. - Да. 466 00:40:18,728 --> 00:40:21,727 Молитва! - Все още не е смешно, Джак! 467 00:40:21,847 --> 00:40:24,263 Мисля, че беше смешно! - Аз искам да я кажа. 468 00:40:24,383 --> 00:40:27,066 И аз искам да я кажа! - Ти винаги се уреждаш! 469 00:40:27,186 --> 00:40:29,535 Аз поисках първи. - Ти я казваш всяка неделя! 470 00:40:30,277 --> 00:40:34,797 Деца, дръжте се прилично! Защо да не я кажем всички? 471 00:40:38,010 --> 00:40:40,010 Хайде! 472 00:40:40,130 --> 00:40:44,217 Благослови ни, Боже, за даровете, които ще получим 473 00:40:44,337 --> 00:40:46,371 от твоите щедри ръце... 474 00:41:27,428 --> 00:41:29,428 "По тези зли улици трябва 475 00:41:29,548 --> 00:41:33,821 да върви само човек, който не е зъл, 476 00:41:33,941 --> 00:41:37,789 човек неопетнен и без страх". 477 00:41:37,790 --> 00:41:42,627 Реймън Чандлър? - Определението му за герой. 478 00:41:44,607 --> 00:41:48,162 Може да е казал това за Джо... 479 00:41:50,348 --> 00:41:55,726 Снощи си мислех, че той беше с нас. 480 00:41:55,975 --> 00:42:00,189 Знам, че той е винаги с мен. 481 00:42:47,093 --> 00:42:53,093 Превод и синхронизация zaradius