1
00:00:24,969 --> 00:00:27,568
За Максимилиан Грушенко!
2
00:00:27,569 --> 00:00:30,894
Това празненство носи щастие
за скромното ми заведение!
3
00:00:38,424 --> 00:00:43,614
Вдигам чаша в чест на
София и моя син Миша!
4
00:00:43,734 --> 00:00:45,975
В чест на техния годеж!
5
00:00:46,095 --> 00:00:48,095
За дъщеря ми и нейния мъж!
6
00:00:48,115 --> 00:00:52,362
Желая ви прекрасна сватба,
дълъг и щастлив живот!
7
00:00:52,482 --> 00:00:55,950
Кръстникът ще вдигне ли тост?
8
00:00:57,518 --> 00:01:01,555
За София и Миша,
ще се видим под масата.
9
00:01:03,131 --> 00:01:06,020
Целувка!
10
00:01:10,499 --> 00:01:14,295
А сега искам да танцувам!
11
00:01:20,300 --> 00:01:24,150
Идеална двойка, нали?
- Благодаря за чудесното парти!
12
00:01:24,270 --> 00:01:26,932
Съобщихте ли на съпруга си
чудесната новина?
13
00:01:27,052 --> 00:01:29,762
Преди да взема автобуса
за Грийнхейвън.
14
00:01:29,882 --> 00:01:34,709
На Алекс не му остава много, нали?
- Осем години и половина.
15
00:01:48,533 --> 00:01:50,533
Топновината за деня:
заместник-кметът
16
00:01:50,653 --> 00:01:55,346
Р. Синклер бе арестуван днес с
обвинения за корупция и подкуп.
17
00:01:55,466 --> 00:02:00,276
Той е заместник на кмета още
от встъпването му в длъжност.
18
00:02:00,396 --> 00:02:05,552
Прокурорът Чарлз Роселини беше
много пестелив пред репортерите...
19
00:02:05,672 --> 00:02:08,012
Мамо, може ли да ида утре вечер на
пижамено парти в дома на Шарлот?
20
00:02:08,132 --> 00:02:12,728
Този въпрос е по-подходящ
за съветника на г-н Синклер.
21
00:02:12,848 --> 00:02:14,848
Ние нямаме намерение...
Мамо, това твоят шеф ли е?
22
00:02:14,968 --> 00:02:17,539
Да, това е г-н Роселини.
23
00:02:18,033 --> 00:02:21,106
Г-н Синклер ще се появи пред съда,
както и ние.
24
00:02:21,226 --> 00:02:24,742
Струва ми се много надут.
Е, може ли?
25
00:02:25,057 --> 00:02:28,078
Не.
Може би в петък вечерта.
26
00:02:29,238 --> 00:02:33,399
но с оглед мястото на г-н Синклер
в настоящата администрация...
27
00:02:33,519 --> 00:02:35,958
Ще го пратиш ли в затвора?
28
00:02:36,078 --> 00:02:38,145
Това е грижа на други хора.
29
00:02:40,738 --> 00:02:43,813
Политика!
- Може би.
30
00:02:43,933 --> 00:02:46,174
Казвал ли ти е Роселини, че
кметът ще има проблеми?
31
00:02:46,294 --> 00:02:48,294
Каза, че ще има
на следващите избори.
32
00:02:48,414 --> 00:02:50,414
Но ето,
че те подраниха...
33
00:03:00,612 --> 00:03:02,660
Ще се отбия при дамите.
34
00:03:25,733 --> 00:03:28,936
Ела тук!
Толкова си готин!
35
00:03:41,030 --> 00:03:45,537
Ти си лошо момче!
- Представа си нямаш...
36
00:04:03,783 --> 00:04:05,893
Не!
37
00:04:09,464 --> 00:04:13,186
Миша!
38
00:04:34,758 --> 00:04:40,583
Брайтън Бийч?
Шегуваш се!
39
00:04:40,704 --> 00:04:43,811
Мафиотът Грушенко?
Синът му?
40
00:04:46,921 --> 00:04:49,021
Какво има сега?
- Не знам.
41
00:04:49,141 --> 00:04:51,893
Убили един на годежа му.
42
00:05:20,251 --> 00:05:23,783
Съжалявам за закъснението.
Задръстване в Бруклин.
43
00:05:23,903 --> 00:05:26,353
Тъкмо щях да те обявя
за издирване!
44
00:05:26,473 --> 00:05:31,550
Нищо тревожно. Човекът е мъртъв, но
куршумите 38-ми калибър са проблем.
45
00:05:31,670 --> 00:05:36,019
Три изстрела, един стрелец,
но гилзи не са намерени!
46
00:05:36,377 --> 00:05:40,605
Други находки нямаш ли?
Очевидец, например?
47
00:05:40,725 --> 00:05:43,452
Това е Брайтън бийч, Джаки!
Знаеш ги тези руснаци!
48
00:05:43,572 --> 00:05:46,440
В нас виждат КГБ и никой,
разбира се, не е видял нищо,
49
00:05:46,560 --> 00:05:48,634
никой не е чул нищо.
- Да. Ами някакво видео?
50
00:05:48,635 --> 00:05:53,110
Собственикът на клуба изключил
видеото от уважение към Грушенко.
51
00:05:53,230 --> 00:05:56,225
Наистина, кой смее да посегне на
принца на собствения му годеж!
52
00:05:56,345 --> 00:05:58,646
Може би някой от кетъринга...
53
00:06:00,078 --> 00:06:02,846
Или някой, който иска
да прати послание.
54
00:06:02,999 --> 00:06:05,413
Кой е вътре?
- Годеницата с майка си.
55
00:06:05,533 --> 00:06:08,792
Нямаме данни за тях.
- Как се държи годеницата?
56
00:06:08,912 --> 00:06:10,915
Ами хвърли един поглед.
57
00:06:13,543 --> 00:06:16,543
О, че аз я познавам!
- Коя имаш предвид?
58
00:06:16,663 --> 00:06:18,683
Майката. Учили сме заедно.
Казва се Ана Парнас.
59
00:06:18,803 --> 00:06:22,858
Казва се Ана Парнас.
- Рускиня - католичка?
60
00:06:22,978 --> 00:06:26,518
Да, имала е избор между Света
Ана и колана на целомъдрието.
61
00:06:26,638 --> 00:06:30,241
Съдейки по възрастта на дъщеря й,
едва ли е бил коланът...
62
00:06:30,361 --> 00:06:33,211
И какво за нея - приятелки ли бяхте?
- На 14 бяхме приятелки.
63
00:06:33,331 --> 00:06:36,947
На 15 бяхме неразделни,
а на 16 я отвлече мафиотски бос.
64
00:06:37,067 --> 00:06:40,549
Това обяснява всичко.
Е, рускините не са приказливи,
65
00:06:40,669 --> 00:06:45,525
но може би пред теб ще си
поразвърже езика. Опитай!
66
00:06:48,213 --> 00:06:52,269
Сър, шефът на Южен Бруклин.
- Доведи го.
67
00:06:53,292 --> 00:06:57,119
Г-н комисар.
- Максимилиан Грушенко!
68
00:06:57,239 --> 00:07:01,752
Още не знаем дали това е отмъщение,
послание или борба за надмощие, сър.
69
00:07:01,872 --> 00:07:06,169
Убили са сина му!
- Не открихме дори един свидетел.
70
00:07:06,289 --> 00:07:09,297
В Брайтън Бийч гледат с подозрение
към полицията, Бейкър.
71
00:07:09,417 --> 00:07:12,421
Емигрираха от Съветския съюз
с това наследство.
72
00:07:12,541 --> 00:07:16,669
Но вие се знаете с бащата!
- Когато бях заместник в Бруклин,
73
00:07:16,789 --> 00:07:21,304
изловихме бригадите на Грушенко,
но той получи само 4 г. за измама.
74
00:07:21,424 --> 00:07:24,099
Изглежда, ябълката не е
паднала далеч от дървото!
75
00:07:24,100 --> 00:07:28,841
Младият Грушенко внася
фалшиви стоки, цигари, танцьорки...
76
00:07:28,961 --> 00:07:32,494
Трябва да ви кажа, сър, че случаят
е възложен на сина ви Дани.
77
00:07:32,614 --> 00:07:35,604
Защо ми е да знам това, Боб?
Аз съм комисар!
78
00:07:35,724 --> 00:07:38,027
Не аз определям кой детектив
какъв случай да поеме!
79
00:07:38,147 --> 00:07:42,243
Увеличи патрулите в района.
Грушенко ще търси отмъщение.
80
00:07:42,363 --> 00:07:46,037
Не искам да покрие града с трупове!
- Слушам сър.
81
00:07:55,118 --> 00:07:59,992
Май чух, че работиш в полицията.
- А аз, че имаш брак с А. Ваяковски.
82
00:08:02,318 --> 00:08:04,319
Акцентът ти е изчезнал!
83
00:08:04,320 --> 00:08:07,908
Бедната малка имигрантка -
това не беше за мен!
84
00:08:10,111 --> 00:08:13,882
Колко дълго търсихте годеника си
София, преди да го открият?
85
00:08:14,102 --> 00:08:17,334
Не знам.
Един час, може би...
86
00:08:17,454 --> 00:08:20,547
Имате ли представа какво
е правил той там, отзад?
87
00:08:20,667 --> 00:08:22,759
Не знам, и не ме е грижа.
88
00:08:24,299 --> 00:08:26,897
Предполагам,
знаете как е бил открит -
89
00:08:27,018 --> 00:08:30,793
свален колан, смъкнат цип...
90
00:08:30,913 --> 00:08:33,306
Момичетата сами налитаха на Миша.
91
00:08:33,307 --> 00:08:37,449
Той беше красив, богат,
но ме обичаше!
92
00:08:39,491 --> 00:08:42,911
А разбра ли с коя е бил там, отзад?
- Не.
93
00:08:43,946 --> 00:08:47,326
Сигурно знаеш, че Миша
е участвал в семейния бизнес.
94
00:08:47,446 --> 00:08:49,904
И понеже го наричате гангстер,
ще простите на убиеца му?
95
00:08:49,905 --> 00:08:52,177
Не казвам това.
Ще преследваме убиеца
96
00:08:52,297 --> 00:08:54,979
както всеки друг път,
затова ви разпитвам.
97
00:08:55,099 --> 00:08:57,790
Трябва да открия
кой е имал мотив да го убие:
98
00:08:57,911 --> 00:08:59,989
ревнива любовница,
бизнес конкуренция...
99
00:09:00,109 --> 00:09:02,892
Той беше син на баща си!
Вие как мислите?
100
00:09:03,013 --> 00:09:05,125
Повече не искам да говоря
за това. Искам да си ходим!
101
00:09:05,245 --> 00:09:10,095
Уважавам вашите чувства,
но след като имате мотив...
102
00:09:10,216 --> 00:09:12,774
Мислите, че съм убила Миша?
- Не знам.
103
00:09:12,894 --> 00:09:15,014
Може да сте го проследили,
да сте го видели с друга жена.
104
00:09:15,134 --> 00:09:17,666
Не за първи път жена натиска...
- Това е безобразие!
105
00:09:17,786 --> 00:09:20,172
Дойдохме тук да помогнем,
а сега ни обвинявате!
106
00:09:20,292 --> 00:09:24,450
Казвам само, че не може да напускате
страната, докато не ви проверим.
107
00:09:24,570 --> 00:09:29,641
Винаги си ми завиждала, Джаки,
но да си го изкарваш на дъщеря ми?
108
00:09:32,261 --> 00:09:34,343
Хайде!
109
00:09:38,634 --> 00:09:40,807
Това мина добре.
110
00:09:48,125 --> 00:09:50,356
Добро утро, Рейгън.
- Здравейте, сър.
111
00:09:50,476 --> 00:09:54,704
Гледа ли снощи телевизия?
- Не. Състезанието е в неделя.
112
00:09:54,824 --> 00:09:57,642
Много смешно!
Сериозно - как изглеждах?
113
00:09:57,762 --> 00:10:00,813
Ами, тая връзка беше
малко претенциозна...
114
00:10:00,933 --> 00:10:04,231
Наистина ли?
- Шегувам се, сър.
115
00:10:04,351 --> 00:10:06,901
Но онова не беше шега.
116
00:10:06,902 --> 00:10:09,503
Бяхме принудени да обвиним Синклер
по-рано, отколкото ни се искаше.
117
00:10:09,723 --> 00:10:13,860
Че защо?
- Наскоро купи имот в Черна Гора
118
00:10:13,980 --> 00:10:16,353
и се опасявахме
да не напусне страната.
119
00:10:16,473 --> 00:10:19,143
Ренди Синклер го обичат много!
120
00:10:19,263 --> 00:10:22,149
Има могъщи приятели в
кметството и медиите.
121
00:10:22,269 --> 00:10:24,988
Случаят ще се раздуха от пресата.
Здравата ще ни подгреят!
122
00:10:25,109 --> 00:10:28,773
Това си е в реда на нещата.
- Радвам се, че го каза, Рейгън!
123
00:10:28,893 --> 00:10:30,893
Ами, желая ви късмет!
- Предполагам, още не си
124
00:10:31,013 --> 00:10:33,013
си изпила кафето и ще ти е
по-лесно да го преглътнеш...
125
00:10:33,133 --> 00:10:35,837
Моля!
- Синклер е изцяло твой!
126
00:10:35,957 --> 00:10:39,143
Но, сър! Това не беше ли...
случай на Файърстоун?
127
00:10:39,263 --> 00:10:43,539
Той е добър и разследва съвестно,
но случаят изисква тежка артилерия!
128
00:10:43,659 --> 00:10:46,308
Поласкана съм, сър, но не е
честно спрямо Файърстоун!
129
00:10:46,428 --> 00:10:50,682
Не съм искал мнението ти, Рейгън!
Аз ще се оправям с него,
130
00:10:50,803 --> 00:10:53,848
а ти вземи досието
и го разрови!
131
00:10:56,759 --> 00:10:59,381
Борис, ти си му кръстник.
Нищо ли не знаеш?
132
00:10:59,501 --> 00:11:03,434
Не знам Миша да се е карал с
някого на партито или другаде.
133
00:11:03,554 --> 00:11:06,306
Говори се, че си лежал
две години вместо Миша
134
00:11:06,426 --> 00:11:08,559
и старият те има като роден син.
135
00:11:08,560 --> 00:11:11,071
Да няма нещо друго между вас?
- Ако Грушенко мисли,
136
00:11:11,191 --> 00:11:14,565
че аз съм убил Миша,
отдавна да ме е разфасовал.
137
00:11:15,212 --> 00:11:17,695
Виждал ли си Миша да излиза с някого?
- Не.
138
00:11:17,815 --> 00:11:22,281
Но дори да съм, защо да го кажа на
вас, а не на Максимилиан Грушенко?
139
00:11:22,401 --> 00:11:25,723
Защото ще те обвиним за
възпрепятстване на следствието.
140
00:11:26,569 --> 00:11:29,547
Какво се е случило с пръста ти,
здравеняко?
141
00:11:35,597 --> 00:11:37,674
Прищипах го на една врата.
142
00:11:38,790 --> 00:11:43,300
Разговорът приключи.
- Хей, ти щеше да му бъдеш кръстник!
143
00:11:43,421 --> 00:11:46,889
Нима искаш да ми кажеш,
че не ти пука кой го е убил?
144
00:11:47,232 --> 00:11:49,903
Ние ще се оправим сами...
145
00:11:55,374 --> 00:11:58,695
Не мисли за храна днес, момко!
Жена ми е направила лазаня.
146
00:11:59,418 --> 00:12:02,656
Така ли? Тогава ще отскоча
да взема сода.
147
00:12:02,776 --> 00:12:05,032
Тя прави и нудли.
148
00:12:05,152 --> 00:12:07,512
Светът ще ти се стори друг!
149
00:12:07,847 --> 00:12:09,902
Знаеш ли го това?
- Добре.
150
00:12:10,022 --> 00:12:15,175
Чу ли за Лидия Гонсалвес?
- За кого?
151
00:12:15,295 --> 00:12:18,451
Мислех, че знаеш за нея.
Работеше при нас.
152
00:12:18,571 --> 00:12:21,105
В съдебната охрана,
заедно с брат ти Джо.
153
00:12:21,225 --> 00:12:23,250
А, да.
Какво е станало с нея?
154
00:12:23,370 --> 00:12:26,998
Лапнала цевта...
155
00:12:29,189 --> 00:12:31,770
Самоубила ли се е?
- Да.
156
00:12:31,890 --> 00:12:34,652
Май не е трябвало
да напуска толкова скоро.
157
00:12:34,772 --> 00:12:38,722
Много ченгета изпадат в депресия,
след като напуснат.
158
00:12:39,851 --> 00:12:43,090
Даже не е изчакала пенсията,
или по инвалидност.
159
00:12:43,210 --> 00:12:46,756
Много лошо!
Толкова млада,
160
00:12:46,876 --> 00:12:49,952
и я бяха наградили
с медал за храброст...
161
00:12:51,968 --> 00:12:55,717
Здравей Кевин.
Съжалявам!
162
00:12:55,837 --> 00:13:00,006
Сигурен съм, че е така!
- Мислиш, че съм молила за случая?
163
00:13:00,127 --> 00:13:04,942
Не се ласкай, че са ти го дали,
защото си брилянтен адвокат!
164
00:13:05,063 --> 00:13:08,274
Тебе те използват!
- Добре...
165
00:13:08,394 --> 00:13:14,121
Роселини ти дава случая, защото
татко ти е назначен от кмета!
166
00:13:14,903 --> 00:13:18,593
Така избягва обвиненията,
че рови около кмета.
167
00:13:19,132 --> 00:13:22,620
Политическият му противник!
Спомняш ли си?
168
00:13:25,091 --> 00:13:28,753
Ти си инструмент
на Роселини!
169
00:13:35,035 --> 00:13:39,054
Бъди отново моя приятелка!
Мислех, че имам клиент...
170
00:13:39,174 --> 00:13:41,751
Трябва да ти зададем
няколко въпроса, Ана.
171
00:13:42,486 --> 00:13:46,951
Извинете ме за бъркотията!
Освободих помощничката си.
172
00:13:47,071 --> 00:13:50,562
Откак го няма Алекс, сама
държа вълците на разстояние!
173
00:13:50,682 --> 00:13:52,819
Грушенко не ви ли помага?
174
00:13:53,939 --> 00:13:57,722
Той не е известен много
с благотворителността си...
175
00:13:57,842 --> 00:14:03,841
Че нали Алекс Ваяковски беше
в една от неговите бригади?
176
00:14:04,022 --> 00:14:06,323
Аз не знаех какво значи това,
когато се омъжих за него.
177
00:14:06,324 --> 00:14:08,557
Е, сега има от 20 г.
до доживотна затова,
178
00:14:08,677 --> 00:14:11,944
че изкормил свой длъжник.
Знаеш ли какво означава това?
179
00:14:16,436 --> 00:14:20,203
Всеки ден ходех до съда,
седях там и си мислех
180
00:14:20,323 --> 00:14:22,937
как може това да е същият човек,
181
00:14:24,392 --> 00:14:28,517
който живееше с мен, играеше
със София, грижеше се за нас...
182
00:14:31,022 --> 00:14:34,735
Ти не се ли омъжи?
- Да, за минутка...
183
00:14:35,021 --> 00:14:37,241
Нямаш ли деца?
184
00:14:37,936 --> 00:14:40,823
Е, стига вече за мен.
Да се придържаме към темата.
185
00:14:40,943 --> 00:14:43,021
Познаваш ли някого, който
има мотив да убие Миша?
186
00:14:43,022 --> 00:14:45,114
Нали аз го бях убила?
187
00:14:45,718 --> 00:14:47,900
Не бъди нахална, София!
188
00:14:47,901 --> 00:14:50,492
Защо не попитате Сергей Соколов
кой го е убил?
189
00:14:50,612 --> 00:14:52,828
Това е невъзможно!
- Знаеш ли колко бе ядосан,
190
00:14:52,948 --> 00:14:56,276
като разбра, че се женя за Миша?
Знаеш ли какви думи изрече?
191
00:14:56,396 --> 00:14:59,701
Кой е този Сергей Соколов?
- Никой.
192
00:14:59,821 --> 00:15:02,725
Едно хубаво момче, което
работи в цветарски магазин.
193
00:15:02,726 --> 00:15:07,011
Беше се увлякъл по София
в колежа, това е.
194
00:15:53,309 --> 00:15:58,776
Ти ме повика пръв, Рейгън.
- Да, Макс.
195
00:15:58,896 --> 00:16:02,968
Нещо за пиене, храна?
- Не!
196
00:16:04,655 --> 00:16:07,306
Каза, че искаш да сме насаме.
197
00:16:09,427 --> 00:16:15,139
Той се презастрахова.
- Значи, официална визита!
198
00:16:17,214 --> 00:16:20,494
За изказване на съболезнования.
199
00:16:20,495 --> 00:16:22,669
Нов вид болка...
200
00:16:24,788 --> 00:16:29,577
Ти загуби син, Рейгън.
Разбираш ме...
201
00:16:29,697 --> 00:16:32,546
Съжалявам за загубата ти!
202
00:16:33,359 --> 00:16:37,228
Съжалявам, че отново
се пролива кръв в Малката Одеса.
203
00:16:40,327 --> 00:16:43,738
Това джобно ножче беше мое.
204
00:16:44,859 --> 00:16:46,862
Американски елен.
205
00:16:49,383 --> 00:16:53,842
Дадох го на Миша,
когато навърши 18 г.
206
00:16:55,705 --> 00:16:58,773
Не исках да се връща
у мен толкова скоро.
207
00:17:00,252 --> 00:17:03,595
Изобщо не го исках...
208
00:17:07,202 --> 00:17:10,424
Помниш ли последния път,
когато седяхме заедно?
209
00:17:10,425 --> 00:17:14,170
Много добре.
- Аз излежах времето си.
210
00:17:14,290 --> 00:17:16,788
Трябваше още да си там!
211
00:17:18,169 --> 00:17:21,518
Искаш да откриеш
убиеца на Миша, комисарю?
212
00:17:23,247 --> 00:17:25,409
Няма да те спирам.
213
00:17:31,023 --> 00:17:35,816
Погреби сина си, Максимилиан.
Дай воля на скръбта си.
214
00:17:37,920 --> 00:17:40,024
Остави на нас да говорим за Миша.
215
00:17:40,144 --> 00:17:44,312
Дръж бригадите си настрана!
216
00:18:08,586 --> 00:18:10,586
Сергей Соколов?
217
00:18:10,587 --> 00:18:13,523
Отдавна не бяха
ме търсили ченгета!
218
00:18:13,643 --> 00:18:15,643
Да, хайде да поговорим вътре.
219
00:18:15,678 --> 00:18:20,130
Юри! Тези детективи
искат да говорят с мен.
220
00:18:20,808 --> 00:18:25,865
Имам работа отзад. Ти приготви
венците за погребението.
221
00:18:26,582 --> 00:18:30,209
Погребението на Грушенко, нали?
Бизнесът процъфтява!
222
00:18:30,329 --> 00:18:34,857
Миша беше мой приятел.
- Да, навремето сте движели заедно.
223
00:18:34,977 --> 00:18:37,525
Докато не разбрах,
че това не е за мен.
224
00:18:37,645 --> 00:18:40,457
Това е добре, но си натрупал
дебело досие като юноша:
225
00:18:40,577 --> 00:18:43,101
вандализъм, крупен обир,
нападение с опасно оръжие...
226
00:18:43,221 --> 00:18:45,314
Не можех да си контролирам емоциите.
227
00:18:46,434 --> 00:18:49,426
Баща ми беше инженер в Русия,
228
00:18:49,546 --> 00:18:54,031
Тук е санитар в училището,
за да бъда аз добре...
229
00:18:55,209 --> 00:18:59,600
Семейният съд ме прати
на лечение с психотерапия.
230
00:19:01,242 --> 00:19:03,382
Това ми помогна да
променя живота си.
231
00:19:03,502 --> 00:19:08,024
Това, след като скъса с Миша, или
когато той ти отмъкна София?
232
00:19:08,124 --> 00:19:11,172
Онова беше в гимназията.
Много време мина оттогава.
233
00:19:11,292 --> 00:19:15,548
Но цветя за годежа на София!
Май ти е дошло като студен душ!
234
00:19:15,668 --> 00:19:19,895
Приех поръчката и бях техен
гост като всички останали.
235
00:19:20,016 --> 00:19:22,302
Виждал ли си Миша
да излиза с някого?
236
00:19:22,422 --> 00:19:26,803
Чух за това. На годежа си да се
чукаш с друга - отвратително!
237
00:19:26,923 --> 00:19:29,091
Постъпи с нея като с парцал!
238
00:19:30,054 --> 00:19:32,981
Дотук с психотерапията!
Аз ще се обадя.
239
00:19:35,373 --> 00:19:39,651
Сергей, това твои приятели ли са?
- А, горилите на Грушенко. И какво?
240
00:19:39,771 --> 00:19:45,376
Ами те няма да ти прочетат правата,
както ние правим, ето какво!
241
00:19:45,496 --> 00:19:48,405
Нямам нищо общо с това.
242
00:19:48,525 --> 00:19:53,163
Аха! Че защо дойдохме ние?
Защо и те са тук?
243
00:19:53,283 --> 00:19:55,887
Може пък да промениш мнението
си и да ни сътрудничиш.
244
00:19:56,008 --> 00:19:58,186
Иначе следващата поръчка
ще бъде венец за теб...
245
00:19:58,187 --> 00:20:03,209
Поправка! Венецът ще бъде
за собственика на клуб "Татяна".
246
00:20:03,329 --> 00:20:07,676
Е, вече не е собственик на клуба!
- Мирише ми на горяла коса.
247
00:20:07,796 --> 00:20:09,919
Нищо чудно - виж следите.
248
00:20:09,920 --> 00:20:14,042
Някой е използвал горелка,
преди да му забие нож в черепа.
249
00:20:14,162 --> 00:20:16,387
Да, Грушенко е търсил
отговор на въпросите си.
250
00:20:16,388 --> 00:20:19,408
Например коя е жената,
подмамила Миша в склада?
251
00:20:19,528 --> 00:20:23,013
Ако тя въобще съществува!
- Или защо е изключил камерите,
252
00:20:23,133 --> 00:20:26,987
защото не Грушенко го е сторил
от уважение към гостите си.
253
00:20:28,263 --> 00:20:31,227
Тоя сигурно се е молил да умре,
преди да свършат с това...
254
00:20:31,228 --> 00:20:33,420
Трябва да разберем какво
означава това, Джаки?
255
00:20:33,540 --> 00:20:36,572
Да, униформеният го преведе:
"Това е само първият".
256
00:20:36,692 --> 00:20:39,639
Страхотно.
И кой ще е следващият?
257
00:20:40,274 --> 00:20:43,295
Виждате най-апетитния имот
по брега край Трайбека.
258
00:20:43,415 --> 00:20:47,900
Идеален за 90-етажен небостъргач!
Така е мислел Дик Мелцър, разбира се.
259
00:20:48,020 --> 00:20:50,610
Предприемачът.
- За нещастие на Мелцър,
260
00:20:50,730 --> 00:20:55,133
мястото е определено за пететажна
сграда със смесено предназначение,
261
00:20:55,253 --> 00:20:58,513
затова му е трябвала тежката
артилерия за презониране на имота.
262
00:20:58,633 --> 00:21:01,185
Ренди Синклер, заместник-
кмет по благоустройството.
263
00:21:01,306 --> 00:21:05,630
Затова Мелцър дава тези приеми
с почетен гост - Синклер.
264
00:21:05,750 --> 00:21:09,295
Какви са тези приеми?
- В хотел Аксиум,
265
00:21:09,416 --> 00:21:13,987
А мадам Ева осигурява момичетата.
- Така.
266
00:21:14,108 --> 00:21:19,975
На 11 юни Мелцер изпраща
доверен човек с пари
267
00:21:20,095 --> 00:21:23,591
при Джош Сондърс -
помощник на Синклер.
268
00:21:23,711 --> 00:21:26,718
Ще го потвърди ли това Мелцър?
- Да, но тук се появява проблем
269
00:21:26,938 --> 00:21:29,028
в случая на Файърстоун.
270
00:21:29,148 --> 00:21:33,284
Мадам и две нейни уличници ще
се изправят срещу Синклер -
271
00:21:33,404 --> 00:21:37,756
набожен баща на 4 деца,
надежден сътрудник на кмета.
272
00:21:37,876 --> 00:21:42,927
Те ще се провалят на кръстосания
разпит и ние оставаме
273
00:21:43,047 --> 00:21:47,007
само с Джош Сондърс, който
ни сътрудничи в разследването.
274
00:21:47,008 --> 00:21:49,114
Човекът с куфарчето на Синклер.
275
00:21:49,115 --> 00:21:53,505
Работил за него 3 г. и не знае за
други негови незаконни действия.
276
00:21:53,625 --> 00:21:56,959
Само това ли имаме от
сделката му с Файърстоун?
277
00:21:57,079 --> 00:22:01,179
Най-крупното разследване за
корупция от години и какво?
278
00:22:01,199 --> 00:22:04,216
Случаят остава
на изкуствено дишане!
279
00:22:05,985 --> 00:22:10,038
Не знам, но ако Сондърс е носил
веднъж пари за Синклер,
280
00:22:10,158 --> 00:22:12,829
обзалагам се,
че го е правил много пъти!
281
00:22:13,153 --> 00:22:17,802
Трябва ни повече за Сондърс.
Той е ключът към всичко!
282
00:22:19,390 --> 00:22:21,399
Той дойде тук от ГУЛАГ.
283
00:22:21,519 --> 00:22:23,998
Беше корав мъж,
но като го видях сега...
284
00:22:24,119 --> 00:22:27,824
Загубата на дете ти идва
като гръм от ясно небе...
285
00:22:28,255 --> 00:22:30,432
Четох бележките ти.
Имаш ли заподозрян?
286
00:22:30,552 --> 00:22:36,080
Видях се с конкурент на Грушенко
в бизнеса с танцьорки - албанецът.
287
00:22:36,200 --> 00:22:40,701
Потвърди очевидното - за него е чисто
самоубийство да посегне на Грушенко.
288
00:22:40,921 --> 00:22:43,713
Което ти оставя...
- Двама - ревнивата годеница...
289
00:22:43,833 --> 00:22:47,394
...и отхвърленият бивш приятел.
- Да.
290
00:22:49,720 --> 00:22:51,756
Собственикът на клуба, тате...
291
00:22:52,134 --> 00:22:55,430
...мислиш ли, че Грушенко го
е мъчил с горелката?
292
00:22:55,550 --> 00:22:57,553
Така мисля.
293
00:22:57,554 --> 00:23:00,690
Може да го е направил
още преди да се срещнем.
294
00:23:01,923 --> 00:23:04,745
Ще го пипна тоя кучи син!
295
00:23:05,310 --> 00:23:08,810
Момчета, вечерята е сложена.
- Добре.
296
00:23:12,071 --> 00:23:14,723
Ерин, как така тази работа
297
00:23:14,724 --> 00:23:20,349
между твоя шеф и Синклер
изведнъж се озова на твоя скут?
298
00:23:20,469 --> 00:23:24,292
Може ли друг път, дядо?
Синклер? Това не е случай на мама!
299
00:23:24,312 --> 00:23:28,036
Не е точно така, скъпа.
- Нали каза, че е грижа на други?
300
00:23:28,156 --> 00:23:30,944
Сега вече е моя!
- Колко удобно!
301
00:23:31,064 --> 00:23:33,997
Изчаква изборната година да
си върже гащите с обвинения
302
00:23:34,117 --> 00:23:39,083
за щуротиите на Синклер, но дава
водеща роля на един от Рейгънови!
303
00:23:39,203 --> 00:23:41,265
И какво, да не разследваме ли?
304
00:23:41,266 --> 00:23:43,807
Не знам, но моментът е малко
подозрителен, сестричке!
305
00:23:43,808 --> 00:23:46,624
Знаеш, че политиците все
се въртят край кацата с меда.
306
00:23:46,744 --> 00:23:48,744
Втората по възраст професия
откак свят светува!
307
00:23:48,964 --> 00:23:50,964
Да, и всеки полицай намазва...
308
00:23:51,342 --> 00:23:54,239
Знаеш как се възмущаваме, когато
хората гледат така на полицията!
309
00:23:54,359 --> 00:23:57,327
Именно!
Не заслужава ли този град
310
00:23:57,447 --> 00:24:01,442
бизнесът му да е законен?
- Ерин е права!
311
00:24:01,562 --> 00:24:04,178
Той не трябва да е на свобода!
- Няма да остане на свобода!
312
00:24:04,298 --> 00:24:09,616
Но ти си в тази администрация
и се пържиш на същия огън!
313
00:24:10,562 --> 00:24:16,168
Чудя се как е разрешила внучка
ми да я използва Роселини!
314
00:24:16,288 --> 00:24:19,344
Достатъчно, тате!
- Не ми казвай достатъчно!
315
00:24:19,464 --> 00:24:22,647
Аз решавам кое е достатъчно!
- Дядо!
316
00:24:23,513 --> 00:24:26,502
Е, добре. Може би не
трябваше да го казвам,
317
00:24:26,622 --> 00:24:29,355
но е истина!
318
00:24:44,429 --> 00:24:49,746
Понякога забравя, че съм пораснал
и мога сам да се оправям.
319
00:24:50,524 --> 00:24:52,627
Ще се успокои...
320
00:24:52,628 --> 00:24:57,874
Разбирам, някои мислят, че в
тази игра няма печалба за мен.
321
00:24:59,629 --> 00:25:03,874
Звездата на Роселини изгрява,
кметът пада...
322
00:25:04,654 --> 00:25:07,831
...и това може да е зле за теб.
- Това не е твой проблем.
323
00:25:11,345 --> 00:25:13,914
Това е голям случай, татко!
324
00:25:14,035 --> 00:25:16,792
Няма да отрека,
че съм напрегната заради него.
325
00:25:16,913 --> 00:25:21,109
Аз се гордея с теб! Ти имаш най-
високия рейтинг в прокуратурата!
326
00:25:21,229 --> 00:25:25,863
И въпреки това дядо смята, че ме
използват. И други мислят така.
327
00:25:25,983 --> 00:25:27,994
Разочароващо е!
328
00:25:29,511 --> 00:25:32,966
Когато ме повишиха за заместник
в Южен Бруклин,
329
00:25:32,967 --> 00:25:37,429
шефът ме извика в офиса си
и ми каза право в очите,
330
00:25:37,430 --> 00:25:40,640
че го прави,
защото баща ми е комисар.
331
00:25:41,745 --> 00:25:43,746
Каза, че се натяга
за голямо повишение
332
00:25:43,747 --> 00:25:46,388
и очаква да кажа за него
някоя добра дума.
333
00:25:46,389 --> 00:25:49,445
Направи ли го?
- Не.
334
00:25:50,789 --> 00:25:54,960
Такъв е законът в семейството.
- Рейгънови се придържаме към него.
335
00:25:55,080 --> 00:25:58,085
Татко, ти заслужаваш всеки пост,
който си заемал!
336
00:25:58,086 --> 00:26:00,088
Както и ти!
337
00:26:02,167 --> 00:26:05,696
Вие сте били частен банкер
на г-н Синклер.
338
00:26:05,816 --> 00:26:08,225
Отговаряли сте за трансфера на
339
00:26:08,345 --> 00:26:11,867
4,5 милиона долара негови
пари на Каймановите острови.
340
00:26:11,868 --> 00:26:14,987
Банковият трансфер
зад граница не е незаконен.
341
00:26:14,988 --> 00:26:19,056
Ако г-н Синклер не си плаща
данъците, негов проблем!
342
00:26:19,176 --> 00:26:22,467
Не говоря за данъци,
а за подкуп и рушвети.
343
00:26:22,587 --> 00:26:26,325
Нас не ни засяга откъде идват
парите на нашите клиенти.
344
00:26:26,326 --> 00:26:28,439
Какво ще кажете
за парите на Джош Сондърс?
345
00:26:28,440 --> 00:26:31,733
В частното банкиране ние приемаме
думата "частно" много сериозно,
346
00:26:31,734 --> 00:26:34,168
и ако вие нямате призовка...
347
00:26:38,547 --> 00:26:40,562
Ще трябва да се
посъветвам с адвокатите си.
348
00:26:40,563 --> 00:26:42,630
Свободна сте да го направите.
349
00:26:43,956 --> 00:26:48,614
Те знаят ли колко пътувания
имате до Карибите с г-н Сондърс?
350
00:26:49,687 --> 00:26:52,902
Те бяха по работа.
- Разбира се.
351
00:26:53,022 --> 00:26:57,266
Кюрасао, Вирджинските острови...
352
00:26:57,386 --> 00:26:59,651
Виждам колко бизнес вечери
353
00:26:59,771 --> 00:27:03,745
и бизнес апартаменти сте
споделяли с г-н Сондърс.
354
00:27:03,865 --> 00:27:07,383
Доколкото съм запозната,
това също не е незаконно.
355
00:27:07,504 --> 00:27:09,988
Така е, права сте.
356
00:27:10,109 --> 00:27:14,137
Но е незаконно
да улеснявате г-н Сондърс
357
00:27:14,257 --> 00:27:18,897
да ограбва пари от г-н Синклер и да
ги укрива във фиктивна фондация,
358
00:27:19,018 --> 00:27:21,333
контролирана от г-н Сондърс.
359
00:27:21,453 --> 00:27:24,844
За което ви очакват
10 до 15 г. затвор.
360
00:27:26,071 --> 00:27:31,626
Предполагам, че нямате друг
избор, освен да ми съдействате.
361
00:27:39,812 --> 00:27:42,403
Какво искате да знаете?
362
00:27:44,551 --> 00:27:47,774
Сергей! Изискахме записи
на телефонните ти разговори.
363
00:27:47,775 --> 00:27:50,327
Трябва да поговорим.
Хей!
364
00:27:51,110 --> 00:27:53,335
Казах, че трябва да поговорим!
365
00:27:54,602 --> 00:27:57,110
Нямам какво повече да добавя.
- Нямаш, значи?
366
00:27:57,230 --> 00:28:00,690
Но си имал какво да кажеш на София
и майка й преди убийството!
367
00:28:00,811 --> 00:28:03,559
За какво говорихте?
- Исках да я спра да не се жени.
368
00:28:03,679 --> 00:28:06,547
И повярвайте, майка й
въобще не ми възрази!
369
00:28:06,548 --> 00:28:09,227
Но не е мислела,
че ще стигнеш дотам!
370
00:28:09,228 --> 00:28:11,785
Дума повече не казвам без адвокат!
371
00:28:11,786 --> 00:28:14,198
Намеси ли се адвокат, знаеш
какво значи това за нас, нали?
372
00:28:14,199 --> 00:28:17,493
Че сме на прав път.
И ще те подгоним здраво!
373
00:28:17,613 --> 00:28:19,889
Правете, каквото искате.
374
00:28:21,133 --> 00:28:24,104
А аз трябва да доставя тези цветя.
375
00:28:29,616 --> 00:28:31,924
Твърдоглавец!
376
00:28:49,818 --> 00:28:52,148
Сергей Соколов.
Още ли диша?
377
00:28:52,268 --> 00:28:54,804
Ами, освен че е сериозно обгорен,
има вътрешен кръвоизлив
378
00:28:54,924 --> 00:28:58,429
от разкъсани черен дроб и далак,
вътрешночерепен кръвоизлив...
379
00:28:58,549 --> 00:29:02,805
Това в превод...ще оцелее ли?
- Не храня големи надежди.
380
00:29:06,088 --> 00:29:08,502
Какво казват?
- Няма голям шанс.
381
00:29:12,433 --> 00:29:15,540
Свободно.
Г-н комисар!
382
00:29:16,653 --> 00:29:18,653
Добре ли сте двамата?
- Да, сър. Добре сме.
383
00:29:18,773 --> 00:29:20,773
А раненият от бомбата?
- А, заподозреният
384
00:29:20,893 --> 00:29:23,063
за убийството на Миша Грушенко.
Животът му виси на косъм!
385
00:29:23,184 --> 00:29:26,188
Техниците от бомбения взвод
анализират устройството.
386
00:29:26,309 --> 00:29:29,582
Смятат, че е модерно,
с дистанционно действие.
387
00:29:29,583 --> 00:29:31,605
Активирано от разстояние?
- Така мислят.
388
00:29:31,725 --> 00:29:33,882
Това не е почеркът на Грушенко.
- Не може ли да свържем това
389
00:29:34,102 --> 00:29:36,748
с негови предишни бомби?
- Според бомбаджиите - не.
390
00:29:36,868 --> 00:29:39,033
Бомбите от деветдесетте бяха
тръбна, проста конструкция.
391
00:29:39,153 --> 00:29:41,201
Това устройство е
ново поколение.
392
00:29:41,321 --> 00:29:44,253
Свежа кръв!
- Свежа кръв за старите лъвове!
393
00:29:44,373 --> 00:29:47,461
Запитай Интерпол за специалисти
в бригадите на Грушенко.
394
00:29:47,581 --> 00:29:50,411
Слушам, сър.
Ще пипна Грушенко за това!
395
00:29:50,531 --> 00:29:54,803
Хората му уж спазват закона за
мълчание, но истината е друга.
396
00:29:54,923 --> 00:29:58,625
Навремето така пипнахме бригадите
му и пак така ще ги довършим!
397
00:29:58,745 --> 00:30:02,377
Да, сър.
- Моят град не е Багдад!
398
00:30:03,422 --> 00:30:08,151
Влезте, г-н Сондърс.
- Къде е Кевин Файърстоун?
399
00:30:08,271 --> 00:30:12,437
Той се издигна.
Това е Ерин Рейгън.
400
00:30:12,557 --> 00:30:15,565
Да кажете истината беше в
основата на споразумението ни.
401
00:30:15,685 --> 00:30:18,930
Първо пред нас, после - пред съда.
402
00:30:19,051 --> 00:30:21,717
Кевин ме задължи с това.
403
00:30:21,837 --> 00:30:26,946
Това беше, преди да узнаем, че
крадете от шефа си г-н Синклер.
404
00:30:27,066 --> 00:30:32,600
Не знам за какво говорите!
- А фиктивният фонд, Челси Коул?
405
00:30:32,720 --> 00:30:37,805
Синклер не се обръща към закона,
защото крадете незаконни пари,
406
00:30:37,925 --> 00:30:40,375
но може би това
ще ви освежи паметта:
407
00:30:40,495 --> 00:30:44,305
2,3 милиона долара в 5
отделни задгранични сметки.
408
00:30:44,425 --> 00:30:50,105
Планът е бил да си поживеете
с Челси след излежаването на 2 г.,
409
00:30:50,853 --> 00:30:54,408
но уговорката ви с Кевин
вече не е на дневен ред.
410
00:30:54,528 --> 00:30:58,641
Ето каква е новата уговорка:
казвате ни за всеки незаконен
411
00:30:58,781 --> 00:31:01,851
акт, извършен от вас и Синклер,
докато е бил още в офиса,
412
00:31:01,971 --> 00:31:05,097
и после ще преценим какво
споразумение заслужавате.
413
00:31:05,098 --> 00:31:07,244
Ако въобще има такова.
414
00:31:08,517 --> 00:31:12,970
Искам адвоката си!
- Добре. Но ще ви кажа,
415
00:31:13,090 --> 00:31:15,511
че приятелката ви Челси Коул
няма да ви чака пред
416
00:31:15,512 --> 00:31:21,227
затвора, когато си излежите срока.
Тя сключи своето споразумение.
417
00:31:21,347 --> 00:31:26,539
Рейгън, повикайте детективи да
съпроводят г-н Сондърс до ареста.
418
00:31:29,373 --> 00:31:33,816
Чакайте!
Ще ви кажа.
419
00:31:36,737 --> 00:31:41,046
Добре, имаме достатъчно
пирожки за разрешение за обиск!
420
00:31:41,670 --> 00:31:44,384
Пирожки! Какво е това?
- Информация за Борис Литвиненко.
421
00:31:44,404 --> 00:31:46,492
Оня, от кафенето ли?
- Да, кръстникът на Миша.
422
00:31:46,612 --> 00:31:50,154
Оказва се, че е бивш узбекистански
бунтовник с бомбаджийски умения.
423
00:31:50,274 --> 00:31:53,345
О, затова му липсва един пръст!
- Да. Хайде да тръгваме!
424
00:32:00,841 --> 00:32:04,805
Полиция!
Назад! Легни долу!
425
00:32:08,310 --> 00:32:11,839
Повикайте бомбаджиите!
Виж ти!
426
00:32:11,959 --> 00:32:15,064
Детонатори, платки електроника...
Сякаш за празник в Съветите!
427
00:32:15,184 --> 00:32:18,180
На какво ще се обзаложиш,
че е като нашата бомба?
428
00:32:18,300 --> 00:32:21,369
Как си, Борис?
Извинявай, че нахлухме така!
429
00:32:21,489 --> 00:32:24,726
Имам право да запазя мълчание!
- А още не си чул какво ще ти кажа...
430
00:32:24,846 --> 00:32:26,846
Районът е блокиран.
Рейгън!
431
00:32:26,966 --> 00:32:29,560
Говорих с лекаря на Сергей Соколов.
Дошъл е в съзнание.
432
00:32:29,561 --> 00:32:32,789
Хайде да видим дали е поумнял!
Тоя го хвърлете в килията!
433
00:32:33,919 --> 00:32:37,479
Да ти кажа Сергей, много
си труден за убиване!
434
00:32:37,599 --> 00:32:40,824
Аз съм руснак!
- Жалко, че си оцелял,
435
00:32:40,944 --> 00:32:45,005
за да разбереш, че все повече те
харесваме за убиец на Миша!
436
00:32:45,126 --> 00:32:47,573
Не...
- Не ли?
437
00:32:47,693 --> 00:32:50,427
Максимилиан Грушенко мисли,
че ти си убил Миша.
438
00:32:50,547 --> 00:32:52,970
Защо да не го мислим и ние?
- Защото не съм.
439
00:32:53,090 --> 00:32:55,298
Тогава кой е?
440
00:32:56,405 --> 00:32:58,662
Не знам.
441
00:33:00,557 --> 00:33:02,699
Знаеш ли, Сергей,
442
00:33:02,904 --> 00:33:06,050
мисля, че знаеш повече,
отколкото ни казваш.
443
00:33:06,170 --> 00:33:10,625
Не знам кой уби Миша.
- Какво знаеш, тогава?
444
00:33:11,757 --> 00:33:14,995
Знам кой го изведе от партито.
445
00:33:15,115 --> 00:33:19,198
Кой го изведе, Сергей?
Кой изведе Миша от партито?
446
00:33:19,318 --> 00:33:23,078
Хайде де!
- Тя се казва Светлана Баюл.
447
00:33:23,198 --> 00:33:25,949
Коя е тя? Къде да я намерим?
- Магазинът за дрехи.
448
00:33:26,069 --> 00:33:30,892
Тя работеше в магазина на
Ана Ваяковски.
449
00:33:31,921 --> 00:33:34,014
Това е магазинът
на твоята приятелка Ана!
450
00:33:49,359 --> 00:33:53,385
Имаме посетители.
- Полицаи?
451
00:33:53,505 --> 00:33:55,690
Какво искат сега?
452
00:33:56,126 --> 00:33:58,240
Здравейте, детективи.
453
00:33:58,791 --> 00:34:03,856
Двамата с партньора ми смятаме,
че знаем кой е убил Миша.
454
00:34:03,976 --> 00:34:06,663
Сергей Соколов?
- Не скъпа. Не беше той.
455
00:34:06,783 --> 00:34:09,602
Той е много добро момче.
Никога не би го направил.
456
00:34:09,722 --> 00:34:13,142
Кой е, тогава?
Ще й кажеш ли, Ана?
457
00:34:14,913 --> 00:34:19,848
Хайде, мамче! Знаем кой купи
билет на Светлана до Киев.
458
00:34:19,968 --> 00:34:22,642
Майка и беше болна.
- Добре, знаем и за превода
459
00:34:22,762 --> 00:34:25,505
от 2000 долара, които си й
пратила в деня на убийството.
460
00:34:25,625 --> 00:34:29,193
Не разбирам!
Нашата Светлана е убила Миша?
461
00:34:30,635 --> 00:34:35,337
Не, мила. Светлана само
го изведе от празненството.
462
00:34:36,527 --> 00:34:39,704
Тя очакваше, че ще ги
снимам двамата с Миша
463
00:34:39,824 --> 00:34:42,609
и да ти покажа доказателство,
че той е много лош човек.
464
00:34:42,729 --> 00:34:45,909
Не очакваше,
че ще го застрелям.
465
00:34:46,030 --> 00:34:50,737
Да го застреляш?
Ти ли, мамо?
466
00:34:50,857 --> 00:34:54,386
Опитах всичко,
за да променя мнението ти.
467
00:34:55,100 --> 00:34:57,809
Не исках да вървиш
по моите стъпки!
468
00:34:57,929 --> 00:35:00,345
И това ли е по-добре - баща й,
а сега и майка й в затвора?
469
00:35:00,466 --> 00:35:02,770
Има различни видове затвори -
сменям единия с друг,
470
00:35:02,890 --> 00:35:05,516
за да може моята
София да е свободна.
471
00:35:07,431 --> 00:35:10,635
Е, добър избор!
Имаш право да запазиш мълчание.
472
00:35:10,755 --> 00:35:13,191
Всичко, което кажеш...
- Това го знам. Спести си думите!
473
00:35:13,547 --> 00:35:15,547
Добре. Както кажеш.
474
00:35:15,667 --> 00:35:18,086
Ето колко те обичам, София!
Разбираш ли!
475
00:35:18,087 --> 00:35:22,509
Моля те, мамо!
Кажи, че не е истина!
476
00:35:22,840 --> 00:35:25,792
Обичахме да ядем картофки и
да пием кола след училище.
477
00:35:25,912 --> 00:35:29,704
Какво се е случило с теб?
- Бяхме деца...
478
00:35:31,547 --> 00:35:33,784
Хайде, мамче!
479
00:35:42,487 --> 00:35:45,857
Отведете я веднага.
Това оставя Грушенко...
480
00:35:47,984 --> 00:35:52,241
Почакай да го каже пред съда.
Ще се чувстваш като победител!
481
00:35:52,361 --> 00:35:54,705
Тук не става дума за
печалба или загуба.
482
00:35:55,282 --> 00:35:57,282
Или за политика.
483
00:35:57,402 --> 00:36:00,805
Трудно ли се прие това в клана?
Мислих си за това.
484
00:36:00,925 --> 00:36:05,968
Сигурна съм. Но не ви пука изобщо,
че с това ударихте по кмета.
485
00:36:06,088 --> 00:36:08,928
Ти да не искаш да живееш
в град, където богати
486
00:36:09,048 --> 00:36:13,061
и овластени могат да си купят
свое собствено правосъдие?
487
00:36:13,455 --> 00:36:16,709
Съжалявам, сър, но се уморих да
ме разиграват с това като маймуна!
488
00:36:16,829 --> 00:36:19,360
Трябва да тръгвам.
- А искаш ли да живееш в град,
489
00:36:19,480 --> 00:36:24,371
в който районен прокурор може да
почерпи най-добрия си следовател?
490
00:36:24,491 --> 00:36:27,918
На теория ли?
- След пет минути.
491
00:36:28,038 --> 00:36:30,038
Ще си взема палтото.
492
00:36:30,963 --> 00:36:33,592
Мисля си да покажа
малко творчество с тоя!
493
00:36:33,712 --> 00:36:36,543
Ами, покажи го.
- Да, ще го направя.
494
00:36:40,990 --> 00:36:43,270
Никой да не ме безпокои!
495
00:36:45,193 --> 00:36:47,415
Какво сега?
Мускули ли ще показваш?
496
00:36:47,535 --> 00:36:50,486
И да ти направя какво?
Да ти дочупя пръстите?
497
00:36:50,606 --> 00:36:52,709
Или да ти счупя ръката
на няколко места?
498
00:36:55,073 --> 00:36:57,657
Истината е, че ако смятах, че
ще ми пропееш за Грушенко,
499
00:36:57,777 --> 00:37:00,420
с голямо удоволствие
щях да го сторя!
500
00:37:01,170 --> 00:37:06,074
Да предам Грушенко!
- Е, ти няма да го направиш.
501
00:37:06,194 --> 00:37:11,037
Защо да го правиш? Ти май
не си разбрал едно нещо, Борис,
502
00:37:11,157 --> 00:37:14,691
а и Грушенко не ти го е обяснил,
че настанаха други времена.
503
00:37:14,811 --> 00:37:18,684
Да. А бомбите, дето ги правиш
в онази твоя стаичка,
504
00:37:18,804 --> 00:37:21,839
сега се считат за оръжие
за масово поразяване.
505
00:37:21,959 --> 00:37:23,987
Федерален закон!
506
00:37:25,782 --> 00:37:29,119
Какво казваш?
- Федерално престъпление, глупчо!
507
00:37:29,897 --> 00:37:34,228
Смъртна присъда! До живот,
в най-добрия случай.
508
00:37:38,511 --> 00:37:40,803
Не стопляш още, нали?
509
00:37:41,220 --> 00:37:46,406
Борис, ти не си син на Грушенко!
Ти си никой за него!
510
00:37:46,526 --> 00:37:48,526
Последна грижа си за него!
511
00:37:48,646 --> 00:37:52,425
А за което го е грижа,
ти ще гниеш до живот в затвора,
512
00:37:52,545 --> 00:37:55,470
защото ти нареди да
сториш това на Сергей!
513
00:37:55,590 --> 00:37:57,685
Да!
514
00:37:57,805 --> 00:38:00,737
А ако успея да свържа с теб и
смъртта на собственика на клуба,
515
00:38:00,857 --> 00:38:05,649
познай какво! Ще те остави
и това да поемеш върху себе си!
516
00:38:07,484 --> 00:38:11,808
А ти, вероятно,
само си държал човека,
517
00:38:11,928 --> 00:38:17,374
докато Грушенко го е горял с
горелката и му е забивал...
518
00:38:17,494 --> 00:38:20,242
Не знам за какво говориш...
И му е забил
519
00:38:20,362 --> 00:38:22,472
ножа в черепа, в мозъка!
520
00:38:22,592 --> 00:38:25,487
Не знам за какво говориш!
- Да, знаеш!
521
00:38:25,607 --> 00:38:28,776
Но няма да предадеш Грушенко, нали?
522
00:38:28,896 --> 00:38:32,078
Не!
Защото си му като син!
523
00:38:32,967 --> 00:38:36,687
Е, чуй сега новината, Борис!
Знаеш ли къде е сега Грушенко?
524
00:38:36,807 --> 00:38:39,911
Разхожда се край брега,
тъгува за истинския си син,
525
00:38:40,031 --> 00:38:43,416
а на теб ти се смее със задника си!
526
00:38:43,536 --> 00:38:45,904
Федералните идват,
здравеняко!
527
00:38:46,024 --> 00:38:48,925
Хей, почакай!
Хайде де, върни се!
528
00:38:49,045 --> 00:38:52,460
Хей, върни се!
Само се върни!
529
00:38:52,580 --> 00:38:56,439
Ще ти дам Грушенко!
За оня от клуба! За всичко!
530
00:38:56,559 --> 00:39:00,753
Хайде, върни се!
Хайде! Хей!
531
00:39:00,873 --> 00:39:04,318
Ще ти дам и бригадата!
Хайде! Върни се!
532
00:39:04,438 --> 00:39:08,286
Здравей, Ники.
Аз се отбих за едно питие с...
533
00:39:08,406 --> 00:39:11,613
...един колега,
затова вечеряй без мен.
534
00:39:11,833 --> 00:39:15,365
Ще се върна, когато мога.
Обичам те!
535
00:39:16,442 --> 00:39:20,116
Колко голяма е дъщеря ти?
- На 14 г.
536
00:39:20,236 --> 00:39:23,377
Страхотна възраст!
- Защо?
537
00:39:23,497 --> 00:39:25,497
Е, права си.
Ужасна възраст!
538
00:39:25,617 --> 00:39:30,185
И на мен сега ми се връща.
Мисля си за това...
539
00:39:30,306 --> 00:39:32,652
За ужасната си младост?
540
00:39:32,772 --> 00:39:37,118
За живота с деца и това,
което би се случвало.
541
00:39:37,238 --> 00:39:39,487
Е, с оглед на това, че сте известен
сред дамите като работохолик,
542
00:39:39,607 --> 00:39:44,154
не мисля, че това ще стане скоро.
- Искам това да се промени.
543
00:39:44,274 --> 00:39:47,579
С 50 процента.
- Кои точно от всички?
544
00:39:49,837 --> 00:39:54,333
Днес май ще си взема такси.
- Глупости! Аз ще те закарам.
545
00:39:54,453 --> 00:39:58,003
Това не е нужно.
- Настоявам! Ей там съм паркирал.
546
00:40:00,585 --> 00:40:02,880
Станало студено,
докато сме били вътре.
547
00:40:03,000 --> 00:40:06,915
Да. Заповядай!
- Не, нали каза надолу по...
548
00:40:07,035 --> 00:40:09,930
...улицата.
549
00:40:20,740 --> 00:40:25,589
Не питах за това!
- Наистина ли?
550
00:40:38,186 --> 00:40:41,457
Наградена с орден за
храброст намерена мъртва
551
00:42:01,849 --> 00:42:03,943
Не е зле.
Закопчах Грушенко.
552
00:42:04,064 --> 00:42:08,707
Съжалявам за Ана!
- Пожертва живота си за децата.
553
00:42:11,351 --> 00:42:13,808
Дано си е заслужавало...
554
00:42:14,905 --> 00:42:17,455
Може да е някаква
изкривена логика, но...
555
00:42:19,402 --> 00:42:21,815
...не знам.
За мен сякаш има смисъл.
556
00:42:21,935 --> 00:42:26,108
Не е ли откачено?
- Не. Има смисъл.
557
00:42:26,228 --> 00:42:29,195
По някакъв тъмен,
безрадостен руски начин...
558
00:42:29,316 --> 00:42:31,448
Да.
559
00:42:33,648 --> 00:42:39,648
Превод и синхронизация
zaradius