1 00:00:24,969 --> 00:00:27,568 За Максимилиан Грушенко! 2 00:00:27,569 --> 00:00:30,894 Това празненство носи щастие за скромното ми заведение! 3 00:00:38,424 --> 00:00:43,614 Вдигам чаша в чест на София и моя син Миша! 4 00:00:43,734 --> 00:00:45,975 В чест на техния годеж! 5 00:00:46,095 --> 00:00:48,095 За дъщеря ми и нейния мъж! 6 00:00:48,115 --> 00:00:52,362 Желая ви прекрасна сватба, дълъг и щастлив живот! 7 00:00:52,482 --> 00:00:55,950 Кръстникът ще вдигне ли тост? 8 00:00:57,518 --> 00:01:01,555 За София и Миша, ще се видим под масата. 9 00:01:03,131 --> 00:01:06,020 Целувка! 10 00:01:10,499 --> 00:01:14,295 А сега искам да танцувам! 11 00:01:20,300 --> 00:01:24,150 Идеална двойка, нали? - Благодаря за чудесното парти! 12 00:01:24,270 --> 00:01:26,932 Съобщихте ли на съпруга си чудесната новина? 13 00:01:27,052 --> 00:01:29,762 Преди да взема автобуса за Грийнхейвън. 14 00:01:29,882 --> 00:01:34,709 На Алекс не му остава много, нали? - Осем години и половина. 15 00:01:48,533 --> 00:01:50,533 Топновината за деня: заместник-кметът 16 00:01:50,653 --> 00:01:55,346 Р. Синклер бе арестуван днес с обвинения за корупция и подкуп. 17 00:01:55,466 --> 00:02:00,276 Той е заместник на кмета още от встъпването му в длъжност. 18 00:02:00,396 --> 00:02:05,552 Прокурорът Чарлз Роселини беше много пестелив пред репортерите... 19 00:02:05,672 --> 00:02:08,012 Мамо, може ли да ида утре вечер на пижамено парти в дома на Шарлот? 20 00:02:08,132 --> 00:02:12,728 Този въпрос е по-подходящ за съветника на г-н Синклер. 21 00:02:12,848 --> 00:02:14,848 Ние нямаме намерение... Мамо, това твоят шеф ли е? 22 00:02:14,968 --> 00:02:17,539 Да, това е г-н Роселини. 23 00:02:18,033 --> 00:02:21,106 Г-н Синклер ще се появи пред съда, както и ние. 24 00:02:21,226 --> 00:02:24,742 Струва ми се много надут. Е, може ли? 25 00:02:25,057 --> 00:02:28,078 Не. Може би в петък вечерта. 26 00:02:29,238 --> 00:02:33,399 но с оглед мястото на г-н Синклер в настоящата администрация... 27 00:02:33,519 --> 00:02:35,958 Ще го пратиш ли в затвора? 28 00:02:36,078 --> 00:02:38,145 Това е грижа на други хора. 29 00:02:40,738 --> 00:02:43,813 Политика! - Може би. 30 00:02:43,933 --> 00:02:46,174 Казвал ли ти е Роселини, че кметът ще има проблеми? 31 00:02:46,294 --> 00:02:48,294 Каза, че ще има на следващите избори. 32 00:02:48,414 --> 00:02:50,414 Но ето, че те подраниха... 33 00:03:00,612 --> 00:03:02,660 Ще се отбия при дамите. 34 00:03:25,733 --> 00:03:28,936 Ела тук! Толкова си готин! 35 00:03:41,030 --> 00:03:45,537 Ти си лошо момче! - Представа си нямаш... 36 00:04:03,783 --> 00:04:05,893 Не! 37 00:04:09,464 --> 00:04:13,186 Миша! 38 00:04:34,758 --> 00:04:40,583 Брайтън Бийч? Шегуваш се! 39 00:04:40,704 --> 00:04:43,811 Мафиотът Грушенко? Синът му? 40 00:04:46,921 --> 00:04:49,021 Какво има сега? - Не знам. 41 00:04:49,141 --> 00:04:51,893 Убили един на годежа му. 42 00:05:20,251 --> 00:05:23,783 Съжалявам за закъснението. Задръстване в Бруклин. 43 00:05:23,903 --> 00:05:26,353 Тъкмо щях да те обявя за издирване! 44 00:05:26,473 --> 00:05:31,550 Нищо тревожно. Човекът е мъртъв, но куршумите 38-ми калибър са проблем. 45 00:05:31,670 --> 00:05:36,019 Три изстрела, един стрелец, но гилзи не са намерени! 46 00:05:36,377 --> 00:05:40,605 Други находки нямаш ли? Очевидец, например? 47 00:05:40,725 --> 00:05:43,452 Това е Брайтън бийч, Джаки! Знаеш ги тези руснаци! 48 00:05:43,572 --> 00:05:46,440 В нас виждат КГБ и никой, разбира се, не е видял нищо, 49 00:05:46,560 --> 00:05:48,634 никой не е чул нищо. - Да. Ами някакво видео? 50 00:05:48,635 --> 00:05:53,110 Собственикът на клуба изключил видеото от уважение към Грушенко. 51 00:05:53,230 --> 00:05:56,225 Наистина, кой смее да посегне на принца на собствения му годеж! 52 00:05:56,345 --> 00:05:58,646 Може би някой от кетъринга... 53 00:06:00,078 --> 00:06:02,846 Или някой, който иска да прати послание. 54 00:06:02,999 --> 00:06:05,413 Кой е вътре? - Годеницата с майка си. 55 00:06:05,533 --> 00:06:08,792 Нямаме данни за тях. - Как се държи годеницата? 56 00:06:08,912 --> 00:06:10,915 Ами хвърли един поглед. 57 00:06:13,543 --> 00:06:16,543 О, че аз я познавам! - Коя имаш предвид? 58 00:06:16,663 --> 00:06:18,683 Майката. Учили сме заедно. Казва се Ана Парнас. 59 00:06:18,803 --> 00:06:22,858 Казва се Ана Парнас. - Рускиня - католичка? 60 00:06:22,978 --> 00:06:26,518 Да, имала е избор между Света Ана и колана на целомъдрието. 61 00:06:26,638 --> 00:06:30,241 Съдейки по възрастта на дъщеря й, едва ли е бил коланът... 62 00:06:30,361 --> 00:06:33,211 И какво за нея - приятелки ли бяхте? - На 14 бяхме приятелки. 63 00:06:33,331 --> 00:06:36,947 На 15 бяхме неразделни, а на 16 я отвлече мафиотски бос. 64 00:06:37,067 --> 00:06:40,549 Това обяснява всичко. Е, рускините не са приказливи, 65 00:06:40,669 --> 00:06:45,525 но може би пред теб ще си поразвърже езика. Опитай! 66 00:06:48,213 --> 00:06:52,269 Сър, шефът на Южен Бруклин. - Доведи го. 67 00:06:53,292 --> 00:06:57,119 Г-н комисар. - Максимилиан Грушенко! 68 00:06:57,239 --> 00:07:01,752 Още не знаем дали това е отмъщение, послание или борба за надмощие, сър. 69 00:07:01,872 --> 00:07:06,169 Убили са сина му! - Не открихме дори един свидетел. 70 00:07:06,289 --> 00:07:09,297 В Брайтън Бийч гледат с подозрение към полицията, Бейкър. 71 00:07:09,417 --> 00:07:12,421 Емигрираха от Съветския съюз с това наследство. 72 00:07:12,541 --> 00:07:16,669 Но вие се знаете с бащата! - Когато бях заместник в Бруклин, 73 00:07:16,789 --> 00:07:21,304 изловихме бригадите на Грушенко, но той получи само 4 г. за измама. 74 00:07:21,424 --> 00:07:24,099 Изглежда, ябълката не е паднала далеч от дървото! 75 00:07:24,100 --> 00:07:28,841 Младият Грушенко внася фалшиви стоки, цигари, танцьорки... 76 00:07:28,961 --> 00:07:32,494 Трябва да ви кажа, сър, че случаят е възложен на сина ви Дани. 77 00:07:32,614 --> 00:07:35,604 Защо ми е да знам това, Боб? Аз съм комисар! 78 00:07:35,724 --> 00:07:38,027 Не аз определям кой детектив какъв случай да поеме! 79 00:07:38,147 --> 00:07:42,243 Увеличи патрулите в района. Грушенко ще търси отмъщение. 80 00:07:42,363 --> 00:07:46,037 Не искам да покрие града с трупове! - Слушам сър. 81 00:07:55,118 --> 00:07:59,992 Май чух, че работиш в полицията. - А аз, че имаш брак с А. Ваяковски. 82 00:08:02,318 --> 00:08:04,319 Акцентът ти е изчезнал! 83 00:08:04,320 --> 00:08:07,908 Бедната малка имигрантка - това не беше за мен! 84 00:08:10,111 --> 00:08:13,882 Колко дълго търсихте годеника си София, преди да го открият? 85 00:08:14,102 --> 00:08:17,334 Не знам. Един час, може би... 86 00:08:17,454 --> 00:08:20,547 Имате ли представа какво е правил той там, отзад? 87 00:08:20,667 --> 00:08:22,759 Не знам, и не ме е грижа. 88 00:08:24,299 --> 00:08:26,897 Предполагам, знаете как е бил открит - 89 00:08:27,018 --> 00:08:30,793 свален колан, смъкнат цип... 90 00:08:30,913 --> 00:08:33,306 Момичетата сами налитаха на Миша. 91 00:08:33,307 --> 00:08:37,449 Той беше красив, богат, но ме обичаше! 92 00:08:39,491 --> 00:08:42,911 А разбра ли с коя е бил там, отзад? - Не. 93 00:08:43,946 --> 00:08:47,326 Сигурно знаеш, че Миша е участвал в семейния бизнес. 94 00:08:47,446 --> 00:08:49,904 И понеже го наричате гангстер, ще простите на убиеца му? 95 00:08:49,905 --> 00:08:52,177 Не казвам това. Ще преследваме убиеца 96 00:08:52,297 --> 00:08:54,979 както всеки друг път, затова ви разпитвам. 97 00:08:55,099 --> 00:08:57,790 Трябва да открия кой е имал мотив да го убие: 98 00:08:57,911 --> 00:08:59,989 ревнива любовница, бизнес конкуренция... 99 00:09:00,109 --> 00:09:02,892 Той беше син на баща си! Вие как мислите? 100 00:09:03,013 --> 00:09:05,125 Повече не искам да говоря за това. Искам да си ходим! 101 00:09:05,245 --> 00:09:10,095 Уважавам вашите чувства, но след като имате мотив... 102 00:09:10,216 --> 00:09:12,774 Мислите, че съм убила Миша? - Не знам. 103 00:09:12,894 --> 00:09:15,014 Може да сте го проследили, да сте го видели с друга жена. 104 00:09:15,134 --> 00:09:17,666 Не за първи път жена натиска... - Това е безобразие! 105 00:09:17,786 --> 00:09:20,172 Дойдохме тук да помогнем, а сега ни обвинявате! 106 00:09:20,292 --> 00:09:24,450 Казвам само, че не може да напускате страната, докато не ви проверим. 107 00:09:24,570 --> 00:09:29,641 Винаги си ми завиждала, Джаки, но да си го изкарваш на дъщеря ми? 108 00:09:32,261 --> 00:09:34,343 Хайде! 109 00:09:38,634 --> 00:09:40,807 Това мина добре. 110 00:09:48,125 --> 00:09:50,356 Добро утро, Рейгън. - Здравейте, сър. 111 00:09:50,476 --> 00:09:54,704 Гледа ли снощи телевизия? - Не. Състезанието е в неделя. 112 00:09:54,824 --> 00:09:57,642 Много смешно! Сериозно - как изглеждах? 113 00:09:57,762 --> 00:10:00,813 Ами, тая връзка беше малко претенциозна... 114 00:10:00,933 --> 00:10:04,231 Наистина ли? - Шегувам се, сър. 115 00:10:04,351 --> 00:10:06,901 Но онова не беше шега. 116 00:10:06,902 --> 00:10:09,503 Бяхме принудени да обвиним Синклер по-рано, отколкото ни се искаше. 117 00:10:09,723 --> 00:10:13,860 Че защо? - Наскоро купи имот в Черна Гора 118 00:10:13,980 --> 00:10:16,353 и се опасявахме да не напусне страната. 119 00:10:16,473 --> 00:10:19,143 Ренди Синклер го обичат много! 120 00:10:19,263 --> 00:10:22,149 Има могъщи приятели в кметството и медиите. 121 00:10:22,269 --> 00:10:24,988 Случаят ще се раздуха от пресата. Здравата ще ни подгреят! 122 00:10:25,109 --> 00:10:28,773 Това си е в реда на нещата. - Радвам се, че го каза, Рейгън! 123 00:10:28,893 --> 00:10:30,893 Ами, желая ви късмет! - Предполагам, още не си 124 00:10:31,013 --> 00:10:33,013 си изпила кафето и ще ти е по-лесно да го преглътнеш... 125 00:10:33,133 --> 00:10:35,837 Моля! - Синклер е изцяло твой! 126 00:10:35,957 --> 00:10:39,143 Но, сър! Това не беше ли... случай на Файърстоун? 127 00:10:39,263 --> 00:10:43,539 Той е добър и разследва съвестно, но случаят изисква тежка артилерия! 128 00:10:43,659 --> 00:10:46,308 Поласкана съм, сър, но не е честно спрямо Файърстоун! 129 00:10:46,428 --> 00:10:50,682 Не съм искал мнението ти, Рейгън! Аз ще се оправям с него, 130 00:10:50,803 --> 00:10:53,848 а ти вземи досието и го разрови! 131 00:10:56,759 --> 00:10:59,381 Борис, ти си му кръстник. Нищо ли не знаеш? 132 00:10:59,501 --> 00:11:03,434 Не знам Миша да се е карал с някого на партито или другаде. 133 00:11:03,554 --> 00:11:06,306 Говори се, че си лежал две години вместо Миша 134 00:11:06,426 --> 00:11:08,559 и старият те има като роден син. 135 00:11:08,560 --> 00:11:11,071 Да няма нещо друго между вас? - Ако Грушенко мисли, 136 00:11:11,191 --> 00:11:14,565 че аз съм убил Миша, отдавна да ме е разфасовал. 137 00:11:15,212 --> 00:11:17,695 Виждал ли си Миша да излиза с някого? - Не. 138 00:11:17,815 --> 00:11:22,281 Но дори да съм, защо да го кажа на вас, а не на Максимилиан Грушенко? 139 00:11:22,401 --> 00:11:25,723 Защото ще те обвиним за възпрепятстване на следствието. 140 00:11:26,569 --> 00:11:29,547 Какво се е случило с пръста ти, здравеняко? 141 00:11:35,597 --> 00:11:37,674 Прищипах го на една врата. 142 00:11:38,790 --> 00:11:43,300 Разговорът приключи. - Хей, ти щеше да му бъдеш кръстник! 143 00:11:43,421 --> 00:11:46,889 Нима искаш да ми кажеш, че не ти пука кой го е убил? 144 00:11:47,232 --> 00:11:49,903 Ние ще се оправим сами... 145 00:11:55,374 --> 00:11:58,695 Не мисли за храна днес, момко! Жена ми е направила лазаня. 146 00:11:59,418 --> 00:12:02,656 Така ли? Тогава ще отскоча да взема сода. 147 00:12:02,776 --> 00:12:05,032 Тя прави и нудли. 148 00:12:05,152 --> 00:12:07,512 Светът ще ти се стори друг! 149 00:12:07,847 --> 00:12:09,902 Знаеш ли го това? - Добре. 150 00:12:10,022 --> 00:12:15,175 Чу ли за Лидия Гонсалвес? - За кого? 151 00:12:15,295 --> 00:12:18,451 Мислех, че знаеш за нея. Работеше при нас. 152 00:12:18,571 --> 00:12:21,105 В съдебната охрана, заедно с брат ти Джо. 153 00:12:21,225 --> 00:12:23,250 А, да. Какво е станало с нея? 154 00:12:23,370 --> 00:12:26,998 Лапнала цевта... 155 00:12:29,189 --> 00:12:31,770 Самоубила ли се е? - Да. 156 00:12:31,890 --> 00:12:34,652 Май не е трябвало да напуска толкова скоро. 157 00:12:34,772 --> 00:12:38,722 Много ченгета изпадат в депресия, след като напуснат. 158 00:12:39,851 --> 00:12:43,090 Даже не е изчакала пенсията, или по инвалидност. 159 00:12:43,210 --> 00:12:46,756 Много лошо! Толкова млада, 160 00:12:46,876 --> 00:12:49,952 и я бяха наградили с медал за храброст... 161 00:12:51,968 --> 00:12:55,717 Здравей Кевин. Съжалявам! 162 00:12:55,837 --> 00:13:00,006 Сигурен съм, че е така! - Мислиш, че съм молила за случая? 163 00:13:00,127 --> 00:13:04,942 Не се ласкай, че са ти го дали, защото си брилянтен адвокат! 164 00:13:05,063 --> 00:13:08,274 Тебе те използват! - Добре... 165 00:13:08,394 --> 00:13:14,121 Роселини ти дава случая, защото татко ти е назначен от кмета! 166 00:13:14,903 --> 00:13:18,593 Така избягва обвиненията, че рови около кмета. 167 00:13:19,132 --> 00:13:22,620 Политическият му противник! Спомняш ли си? 168 00:13:25,091 --> 00:13:28,753 Ти си инструмент на Роселини! 169 00:13:35,035 --> 00:13:39,054 Бъди отново моя приятелка! Мислех, че имам клиент... 170 00:13:39,174 --> 00:13:41,751 Трябва да ти зададем няколко въпроса, Ана. 171 00:13:42,486 --> 00:13:46,951 Извинете ме за бъркотията! Освободих помощничката си. 172 00:13:47,071 --> 00:13:50,562 Откак го няма Алекс, сама държа вълците на разстояние! 173 00:13:50,682 --> 00:13:52,819 Грушенко не ви ли помага? 174 00:13:53,939 --> 00:13:57,722 Той не е известен много с благотворителността си... 175 00:13:57,842 --> 00:14:03,841 Че нали Алекс Ваяковски беше в една от неговите бригади? 176 00:14:04,022 --> 00:14:06,323 Аз не знаех какво значи това, когато се омъжих за него. 177 00:14:06,324 --> 00:14:08,557 Е, сега има от 20 г. до доживотна затова, 178 00:14:08,677 --> 00:14:11,944 че изкормил свой длъжник. Знаеш ли какво означава това? 179 00:14:16,436 --> 00:14:20,203 Всеки ден ходех до съда, седях там и си мислех 180 00:14:20,323 --> 00:14:22,937 как може това да е същият човек, 181 00:14:24,392 --> 00:14:28,517 който живееше с мен, играеше със София, грижеше се за нас... 182 00:14:31,022 --> 00:14:34,735 Ти не се ли омъжи? - Да, за минутка... 183 00:14:35,021 --> 00:14:37,241 Нямаш ли деца? 184 00:14:37,936 --> 00:14:40,823 Е, стига вече за мен. Да се придържаме към темата. 185 00:14:40,943 --> 00:14:43,021 Познаваш ли някого, който има мотив да убие Миша? 186 00:14:43,022 --> 00:14:45,114 Нали аз го бях убила? 187 00:14:45,718 --> 00:14:47,900 Не бъди нахална, София! 188 00:14:47,901 --> 00:14:50,492 Защо не попитате Сергей Соколов кой го е убил? 189 00:14:50,612 --> 00:14:52,828 Това е невъзможно! - Знаеш ли колко бе ядосан, 190 00:14:52,948 --> 00:14:56,276 като разбра, че се женя за Миша? Знаеш ли какви думи изрече? 191 00:14:56,396 --> 00:14:59,701 Кой е този Сергей Соколов? - Никой. 192 00:14:59,821 --> 00:15:02,725 Едно хубаво момче, което работи в цветарски магазин. 193 00:15:02,726 --> 00:15:07,011 Беше се увлякъл по София в колежа, това е. 194 00:15:53,309 --> 00:15:58,776 Ти ме повика пръв, Рейгън. - Да, Макс. 195 00:15:58,896 --> 00:16:02,968 Нещо за пиене, храна? - Не! 196 00:16:04,655 --> 00:16:07,306 Каза, че искаш да сме насаме. 197 00:16:09,427 --> 00:16:15,139 Той се презастрахова. - Значи, официална визита! 198 00:16:17,214 --> 00:16:20,494 За изказване на съболезнования. 199 00:16:20,495 --> 00:16:22,669 Нов вид болка... 200 00:16:24,788 --> 00:16:29,577 Ти загуби син, Рейгън. Разбираш ме... 201 00:16:29,697 --> 00:16:32,546 Съжалявам за загубата ти! 202 00:16:33,359 --> 00:16:37,228 Съжалявам, че отново се пролива кръв в Малката Одеса. 203 00:16:40,327 --> 00:16:43,738 Това джобно ножче беше мое. 204 00:16:44,859 --> 00:16:46,862 Американски елен. 205 00:16:49,383 --> 00:16:53,842 Дадох го на Миша, когато навърши 18 г. 206 00:16:55,705 --> 00:16:58,773 Не исках да се връща у мен толкова скоро. 207 00:17:00,252 --> 00:17:03,595 Изобщо не го исках... 208 00:17:07,202 --> 00:17:10,424 Помниш ли последния път, когато седяхме заедно? 209 00:17:10,425 --> 00:17:14,170 Много добре. - Аз излежах времето си. 210 00:17:14,290 --> 00:17:16,788 Трябваше още да си там! 211 00:17:18,169 --> 00:17:21,518 Искаш да откриеш убиеца на Миша, комисарю? 212 00:17:23,247 --> 00:17:25,409 Няма да те спирам. 213 00:17:31,023 --> 00:17:35,816 Погреби сина си, Максимилиан. Дай воля на скръбта си. 214 00:17:37,920 --> 00:17:40,024 Остави на нас да говорим за Миша. 215 00:17:40,144 --> 00:17:44,312 Дръж бригадите си настрана! 216 00:18:08,586 --> 00:18:10,586 Сергей Соколов? 217 00:18:10,587 --> 00:18:13,523 Отдавна не бяха ме търсили ченгета! 218 00:18:13,643 --> 00:18:15,643 Да, хайде да поговорим вътре. 219 00:18:15,678 --> 00:18:20,130 Юри! Тези детективи искат да говорят с мен. 220 00:18:20,808 --> 00:18:25,865 Имам работа отзад. Ти приготви венците за погребението. 221 00:18:26,582 --> 00:18:30,209 Погребението на Грушенко, нали? Бизнесът процъфтява! 222 00:18:30,329 --> 00:18:34,857 Миша беше мой приятел. - Да, навремето сте движели заедно. 223 00:18:34,977 --> 00:18:37,525 Докато не разбрах, че това не е за мен. 224 00:18:37,645 --> 00:18:40,457 Това е добре, но си натрупал дебело досие като юноша: 225 00:18:40,577 --> 00:18:43,101 вандализъм, крупен обир, нападение с опасно оръжие... 226 00:18:43,221 --> 00:18:45,314 Не можех да си контролирам емоциите. 227 00:18:46,434 --> 00:18:49,426 Баща ми беше инженер в Русия, 228 00:18:49,546 --> 00:18:54,031 Тук е санитар в училището, за да бъда аз добре... 229 00:18:55,209 --> 00:18:59,600 Семейният съд ме прати на лечение с психотерапия. 230 00:19:01,242 --> 00:19:03,382 Това ми помогна да променя живота си. 231 00:19:03,502 --> 00:19:08,024 Това, след като скъса с Миша, или когато той ти отмъкна София? 232 00:19:08,124 --> 00:19:11,172 Онова беше в гимназията. Много време мина оттогава. 233 00:19:11,292 --> 00:19:15,548 Но цветя за годежа на София! Май ти е дошло като студен душ! 234 00:19:15,668 --> 00:19:19,895 Приех поръчката и бях техен гост като всички останали. 235 00:19:20,016 --> 00:19:22,302 Виждал ли си Миша да излиза с някого? 236 00:19:22,422 --> 00:19:26,803 Чух за това. На годежа си да се чукаш с друга - отвратително! 237 00:19:26,923 --> 00:19:29,091 Постъпи с нея като с парцал! 238 00:19:30,054 --> 00:19:32,981 Дотук с психотерапията! Аз ще се обадя. 239 00:19:35,373 --> 00:19:39,651 Сергей, това твои приятели ли са? - А, горилите на Грушенко. И какво? 240 00:19:39,771 --> 00:19:45,376 Ами те няма да ти прочетат правата, както ние правим, ето какво! 241 00:19:45,496 --> 00:19:48,405 Нямам нищо общо с това. 242 00:19:48,525 --> 00:19:53,163 Аха! Че защо дойдохме ние? Защо и те са тук? 243 00:19:53,283 --> 00:19:55,887 Може пък да промениш мнението си и да ни сътрудничиш. 244 00:19:56,008 --> 00:19:58,186 Иначе следващата поръчка ще бъде венец за теб... 245 00:19:58,187 --> 00:20:03,209 Поправка! Венецът ще бъде за собственика на клуб "Татяна". 246 00:20:03,329 --> 00:20:07,676 Е, вече не е собственик на клуба! - Мирише ми на горяла коса. 247 00:20:07,796 --> 00:20:09,919 Нищо чудно - виж следите. 248 00:20:09,920 --> 00:20:14,042 Някой е използвал горелка, преди да му забие нож в черепа. 249 00:20:14,162 --> 00:20:16,387 Да, Грушенко е търсил отговор на въпросите си. 250 00:20:16,388 --> 00:20:19,408 Например коя е жената, подмамила Миша в склада? 251 00:20:19,528 --> 00:20:23,013 Ако тя въобще съществува! - Или защо е изключил камерите, 252 00:20:23,133 --> 00:20:26,987 защото не Грушенко го е сторил от уважение към гостите си. 253 00:20:28,263 --> 00:20:31,227 Тоя сигурно се е молил да умре, преди да свършат с това... 254 00:20:31,228 --> 00:20:33,420 Трябва да разберем какво означава това, Джаки? 255 00:20:33,540 --> 00:20:36,572 Да, униформеният го преведе: "Това е само първият". 256 00:20:36,692 --> 00:20:39,639 Страхотно. И кой ще е следващият? 257 00:20:40,274 --> 00:20:43,295 Виждате най-апетитния имот по брега край Трайбека. 258 00:20:43,415 --> 00:20:47,900 Идеален за 90-етажен небостъргач! Така е мислел Дик Мелцър, разбира се. 259 00:20:48,020 --> 00:20:50,610 Предприемачът. - За нещастие на Мелцър, 260 00:20:50,730 --> 00:20:55,133 мястото е определено за пететажна сграда със смесено предназначение, 261 00:20:55,253 --> 00:20:58,513 затова му е трябвала тежката артилерия за презониране на имота. 262 00:20:58,633 --> 00:21:01,185 Ренди Синклер, заместник- кмет по благоустройството. 263 00:21:01,306 --> 00:21:05,630 Затова Мелцър дава тези приеми с почетен гост - Синклер. 264 00:21:05,750 --> 00:21:09,295 Какви са тези приеми? - В хотел Аксиум, 265 00:21:09,416 --> 00:21:13,987 А мадам Ева осигурява момичетата. - Така. 266 00:21:14,108 --> 00:21:19,975 На 11 юни Мелцер изпраща доверен човек с пари 267 00:21:20,095 --> 00:21:23,591 при Джош Сондърс - помощник на Синклер. 268 00:21:23,711 --> 00:21:26,718 Ще го потвърди ли това Мелцър? - Да, но тук се появява проблем 269 00:21:26,938 --> 00:21:29,028 в случая на Файърстоун. 270 00:21:29,148 --> 00:21:33,284 Мадам и две нейни уличници ще се изправят срещу Синклер - 271 00:21:33,404 --> 00:21:37,756 набожен баща на 4 деца, надежден сътрудник на кмета. 272 00:21:37,876 --> 00:21:42,927 Те ще се провалят на кръстосания разпит и ние оставаме 273 00:21:43,047 --> 00:21:47,007 само с Джош Сондърс, който ни сътрудничи в разследването. 274 00:21:47,008 --> 00:21:49,114 Човекът с куфарчето на Синклер. 275 00:21:49,115 --> 00:21:53,505 Работил за него 3 г. и не знае за други негови незаконни действия. 276 00:21:53,625 --> 00:21:56,959 Само това ли имаме от сделката му с Файърстоун? 277 00:21:57,079 --> 00:22:01,179 Най-крупното разследване за корупция от години и какво? 278 00:22:01,199 --> 00:22:04,216 Случаят остава на изкуствено дишане! 279 00:22:05,985 --> 00:22:10,038 Не знам, но ако Сондърс е носил веднъж пари за Синклер, 280 00:22:10,158 --> 00:22:12,829 обзалагам се, че го е правил много пъти! 281 00:22:13,153 --> 00:22:17,802 Трябва ни повече за Сондърс. Той е ключът към всичко! 282 00:22:19,390 --> 00:22:21,399 Той дойде тук от ГУЛАГ. 283 00:22:21,519 --> 00:22:23,998 Беше корав мъж, но като го видях сега... 284 00:22:24,119 --> 00:22:27,824 Загубата на дете ти идва като гръм от ясно небе... 285 00:22:28,255 --> 00:22:30,432 Четох бележките ти. Имаш ли заподозрян? 286 00:22:30,552 --> 00:22:36,080 Видях се с конкурент на Грушенко в бизнеса с танцьорки - албанецът. 287 00:22:36,200 --> 00:22:40,701 Потвърди очевидното - за него е чисто самоубийство да посегне на Грушенко. 288 00:22:40,921 --> 00:22:43,713 Което ти оставя... - Двама - ревнивата годеница... 289 00:22:43,833 --> 00:22:47,394 ...и отхвърленият бивш приятел. - Да. 290 00:22:49,720 --> 00:22:51,756 Собственикът на клуба, тате... 291 00:22:52,134 --> 00:22:55,430 ...мислиш ли, че Грушенко го е мъчил с горелката? 292 00:22:55,550 --> 00:22:57,553 Така мисля. 293 00:22:57,554 --> 00:23:00,690 Може да го е направил още преди да се срещнем. 294 00:23:01,923 --> 00:23:04,745 Ще го пипна тоя кучи син! 295 00:23:05,310 --> 00:23:08,810 Момчета, вечерята е сложена. - Добре. 296 00:23:12,071 --> 00:23:14,723 Ерин, как така тази работа 297 00:23:14,724 --> 00:23:20,349 между твоя шеф и Синклер изведнъж се озова на твоя скут? 298 00:23:20,469 --> 00:23:24,292 Може ли друг път, дядо? Синклер? Това не е случай на мама! 299 00:23:24,312 --> 00:23:28,036 Не е точно така, скъпа. - Нали каза, че е грижа на други? 300 00:23:28,156 --> 00:23:30,944 Сега вече е моя! - Колко удобно! 301 00:23:31,064 --> 00:23:33,997 Изчаква изборната година да си върже гащите с обвинения 302 00:23:34,117 --> 00:23:39,083 за щуротиите на Синклер, но дава водеща роля на един от Рейгънови! 303 00:23:39,203 --> 00:23:41,265 И какво, да не разследваме ли? 304 00:23:41,266 --> 00:23:43,807 Не знам, но моментът е малко подозрителен, сестричке! 305 00:23:43,808 --> 00:23:46,624 Знаеш, че политиците все се въртят край кацата с меда. 306 00:23:46,744 --> 00:23:48,744 Втората по възраст професия откак свят светува! 307 00:23:48,964 --> 00:23:50,964 Да, и всеки полицай намазва... 308 00:23:51,342 --> 00:23:54,239 Знаеш как се възмущаваме, когато хората гледат така на полицията! 309 00:23:54,359 --> 00:23:57,327 Именно! Не заслужава ли този град 310 00:23:57,447 --> 00:24:01,442 бизнесът му да е законен? - Ерин е права! 311 00:24:01,562 --> 00:24:04,178 Той не трябва да е на свобода! - Няма да остане на свобода! 312 00:24:04,298 --> 00:24:09,616 Но ти си в тази администрация и се пържиш на същия огън! 313 00:24:10,562 --> 00:24:16,168 Чудя се как е разрешила внучка ми да я използва Роселини! 314 00:24:16,288 --> 00:24:19,344 Достатъчно, тате! - Не ми казвай достатъчно! 315 00:24:19,464 --> 00:24:22,647 Аз решавам кое е достатъчно! - Дядо! 316 00:24:23,513 --> 00:24:26,502 Е, добре. Може би не трябваше да го казвам, 317 00:24:26,622 --> 00:24:29,355 но е истина! 318 00:24:44,429 --> 00:24:49,746 Понякога забравя, че съм пораснал и мога сам да се оправям. 319 00:24:50,524 --> 00:24:52,627 Ще се успокои... 320 00:24:52,628 --> 00:24:57,874 Разбирам, някои мислят, че в тази игра няма печалба за мен. 321 00:24:59,629 --> 00:25:03,874 Звездата на Роселини изгрява, кметът пада... 322 00:25:04,654 --> 00:25:07,831 ...и това може да е зле за теб. - Това не е твой проблем. 323 00:25:11,345 --> 00:25:13,914 Това е голям случай, татко! 324 00:25:14,035 --> 00:25:16,792 Няма да отрека, че съм напрегната заради него. 325 00:25:16,913 --> 00:25:21,109 Аз се гордея с теб! Ти имаш най- високия рейтинг в прокуратурата! 326 00:25:21,229 --> 00:25:25,863 И въпреки това дядо смята, че ме използват. И други мислят така. 327 00:25:25,983 --> 00:25:27,994 Разочароващо е! 328 00:25:29,511 --> 00:25:32,966 Когато ме повишиха за заместник в Южен Бруклин, 329 00:25:32,967 --> 00:25:37,429 шефът ме извика в офиса си и ми каза право в очите, 330 00:25:37,430 --> 00:25:40,640 че го прави, защото баща ми е комисар. 331 00:25:41,745 --> 00:25:43,746 Каза, че се натяга за голямо повишение 332 00:25:43,747 --> 00:25:46,388 и очаква да кажа за него някоя добра дума. 333 00:25:46,389 --> 00:25:49,445 Направи ли го? - Не. 334 00:25:50,789 --> 00:25:54,960 Такъв е законът в семейството. - Рейгънови се придържаме към него. 335 00:25:55,080 --> 00:25:58,085 Татко, ти заслужаваш всеки пост, който си заемал! 336 00:25:58,086 --> 00:26:00,088 Както и ти! 337 00:26:02,167 --> 00:26:05,696 Вие сте били частен банкер на г-н Синклер. 338 00:26:05,816 --> 00:26:08,225 Отговаряли сте за трансфера на 339 00:26:08,345 --> 00:26:11,867 4,5 милиона долара негови пари на Каймановите острови. 340 00:26:11,868 --> 00:26:14,987 Банковият трансфер зад граница не е незаконен. 341 00:26:14,988 --> 00:26:19,056 Ако г-н Синклер не си плаща данъците, негов проблем! 342 00:26:19,176 --> 00:26:22,467 Не говоря за данъци, а за подкуп и рушвети. 343 00:26:22,587 --> 00:26:26,325 Нас не ни засяга откъде идват парите на нашите клиенти. 344 00:26:26,326 --> 00:26:28,439 Какво ще кажете за парите на Джош Сондърс? 345 00:26:28,440 --> 00:26:31,733 В частното банкиране ние приемаме думата "частно" много сериозно, 346 00:26:31,734 --> 00:26:34,168 и ако вие нямате призовка... 347 00:26:38,547 --> 00:26:40,562 Ще трябва да се посъветвам с адвокатите си. 348 00:26:40,563 --> 00:26:42,630 Свободна сте да го направите. 349 00:26:43,956 --> 00:26:48,614 Те знаят ли колко пътувания имате до Карибите с г-н Сондърс? 350 00:26:49,687 --> 00:26:52,902 Те бяха по работа. - Разбира се. 351 00:26:53,022 --> 00:26:57,266 Кюрасао, Вирджинските острови... 352 00:26:57,386 --> 00:26:59,651 Виждам колко бизнес вечери 353 00:26:59,771 --> 00:27:03,745 и бизнес апартаменти сте споделяли с г-н Сондърс. 354 00:27:03,865 --> 00:27:07,383 Доколкото съм запозната, това също не е незаконно. 355 00:27:07,504 --> 00:27:09,988 Така е, права сте. 356 00:27:10,109 --> 00:27:14,137 Но е незаконно да улеснявате г-н Сондърс 357 00:27:14,257 --> 00:27:18,897 да ограбва пари от г-н Синклер и да ги укрива във фиктивна фондация, 358 00:27:19,018 --> 00:27:21,333 контролирана от г-н Сондърс. 359 00:27:21,453 --> 00:27:24,844 За което ви очакват 10 до 15 г. затвор. 360 00:27:26,071 --> 00:27:31,626 Предполагам, че нямате друг избор, освен да ми съдействате. 361 00:27:39,812 --> 00:27:42,403 Какво искате да знаете? 362 00:27:44,551 --> 00:27:47,774 Сергей! Изискахме записи на телефонните ти разговори. 363 00:27:47,775 --> 00:27:50,327 Трябва да поговорим. Хей! 364 00:27:51,110 --> 00:27:53,335 Казах, че трябва да поговорим! 365 00:27:54,602 --> 00:27:57,110 Нямам какво повече да добавя. - Нямаш, значи? 366 00:27:57,230 --> 00:28:00,690 Но си имал какво да кажеш на София и майка й преди убийството! 367 00:28:00,811 --> 00:28:03,559 За какво говорихте? - Исках да я спра да не се жени. 368 00:28:03,679 --> 00:28:06,547 И повярвайте, майка й въобще не ми възрази! 369 00:28:06,548 --> 00:28:09,227 Но не е мислела, че ще стигнеш дотам! 370 00:28:09,228 --> 00:28:11,785 Дума повече не казвам без адвокат! 371 00:28:11,786 --> 00:28:14,198 Намеси ли се адвокат, знаеш какво значи това за нас, нали? 372 00:28:14,199 --> 00:28:17,493 Че сме на прав път. И ще те подгоним здраво! 373 00:28:17,613 --> 00:28:19,889 Правете, каквото искате. 374 00:28:21,133 --> 00:28:24,104 А аз трябва да доставя тези цветя. 375 00:28:29,616 --> 00:28:31,924 Твърдоглавец! 376 00:28:49,818 --> 00:28:52,148 Сергей Соколов. Още ли диша? 377 00:28:52,268 --> 00:28:54,804 Ами, освен че е сериозно обгорен, има вътрешен кръвоизлив 378 00:28:54,924 --> 00:28:58,429 от разкъсани черен дроб и далак, вътрешночерепен кръвоизлив... 379 00:28:58,549 --> 00:29:02,805 Това в превод...ще оцелее ли? - Не храня големи надежди. 380 00:29:06,088 --> 00:29:08,502 Какво казват? - Няма голям шанс. 381 00:29:12,433 --> 00:29:15,540 Свободно. Г-н комисар! 382 00:29:16,653 --> 00:29:18,653 Добре ли сте двамата? - Да, сър. Добре сме. 383 00:29:18,773 --> 00:29:20,773 А раненият от бомбата? - А, заподозреният 384 00:29:20,893 --> 00:29:23,063 за убийството на Миша Грушенко. Животът му виси на косъм! 385 00:29:23,184 --> 00:29:26,188 Техниците от бомбения взвод анализират устройството. 386 00:29:26,309 --> 00:29:29,582 Смятат, че е модерно, с дистанционно действие. 387 00:29:29,583 --> 00:29:31,605 Активирано от разстояние? - Така мислят. 388 00:29:31,725 --> 00:29:33,882 Това не е почеркът на Грушенко. - Не може ли да свържем това 389 00:29:34,102 --> 00:29:36,748 с негови предишни бомби? - Според бомбаджиите - не. 390 00:29:36,868 --> 00:29:39,033 Бомбите от деветдесетте бяха тръбна, проста конструкция. 391 00:29:39,153 --> 00:29:41,201 Това устройство е ново поколение. 392 00:29:41,321 --> 00:29:44,253 Свежа кръв! - Свежа кръв за старите лъвове! 393 00:29:44,373 --> 00:29:47,461 Запитай Интерпол за специалисти в бригадите на Грушенко. 394 00:29:47,581 --> 00:29:50,411 Слушам, сър. Ще пипна Грушенко за това! 395 00:29:50,531 --> 00:29:54,803 Хората му уж спазват закона за мълчание, но истината е друга. 396 00:29:54,923 --> 00:29:58,625 Навремето така пипнахме бригадите му и пак така ще ги довършим! 397 00:29:58,745 --> 00:30:02,377 Да, сър. - Моят град не е Багдад! 398 00:30:03,422 --> 00:30:08,151 Влезте, г-н Сондърс. - Къде е Кевин Файърстоун? 399 00:30:08,271 --> 00:30:12,437 Той се издигна. Това е Ерин Рейгън. 400 00:30:12,557 --> 00:30:15,565 Да кажете истината беше в основата на споразумението ни. 401 00:30:15,685 --> 00:30:18,930 Първо пред нас, после - пред съда. 402 00:30:19,051 --> 00:30:21,717 Кевин ме задължи с това. 403 00:30:21,837 --> 00:30:26,946 Това беше, преди да узнаем, че крадете от шефа си г-н Синклер. 404 00:30:27,066 --> 00:30:32,600 Не знам за какво говорите! - А фиктивният фонд, Челси Коул? 405 00:30:32,720 --> 00:30:37,805 Синклер не се обръща към закона, защото крадете незаконни пари, 406 00:30:37,925 --> 00:30:40,375 но може би това ще ви освежи паметта: 407 00:30:40,495 --> 00:30:44,305 2,3 милиона долара в 5 отделни задгранични сметки. 408 00:30:44,425 --> 00:30:50,105 Планът е бил да си поживеете с Челси след излежаването на 2 г., 409 00:30:50,853 --> 00:30:54,408 но уговорката ви с Кевин вече не е на дневен ред. 410 00:30:54,528 --> 00:30:58,641 Ето каква е новата уговорка: казвате ни за всеки незаконен 411 00:30:58,781 --> 00:31:01,851 акт, извършен от вас и Синклер, докато е бил още в офиса, 412 00:31:01,971 --> 00:31:05,097 и после ще преценим какво споразумение заслужавате. 413 00:31:05,098 --> 00:31:07,244 Ако въобще има такова. 414 00:31:08,517 --> 00:31:12,970 Искам адвоката си! - Добре. Но ще ви кажа, 415 00:31:13,090 --> 00:31:15,511 че приятелката ви Челси Коул няма да ви чака пред 416 00:31:15,512 --> 00:31:21,227 затвора, когато си излежите срока. Тя сключи своето споразумение. 417 00:31:21,347 --> 00:31:26,539 Рейгън, повикайте детективи да съпроводят г-н Сондърс до ареста. 418 00:31:29,373 --> 00:31:33,816 Чакайте! Ще ви кажа. 419 00:31:36,737 --> 00:31:41,046 Добре, имаме достатъчно пирожки за разрешение за обиск! 420 00:31:41,670 --> 00:31:44,384 Пирожки! Какво е това? - Информация за Борис Литвиненко. 421 00:31:44,404 --> 00:31:46,492 Оня, от кафенето ли? - Да, кръстникът на Миша. 422 00:31:46,612 --> 00:31:50,154 Оказва се, че е бивш узбекистански бунтовник с бомбаджийски умения. 423 00:31:50,274 --> 00:31:53,345 О, затова му липсва един пръст! - Да. Хайде да тръгваме! 424 00:32:00,841 --> 00:32:04,805 Полиция! Назад! Легни долу! 425 00:32:08,310 --> 00:32:11,839 Повикайте бомбаджиите! Виж ти! 426 00:32:11,959 --> 00:32:15,064 Детонатори, платки електроника... Сякаш за празник в Съветите! 427 00:32:15,184 --> 00:32:18,180 На какво ще се обзаложиш, че е като нашата бомба? 428 00:32:18,300 --> 00:32:21,369 Как си, Борис? Извинявай, че нахлухме така! 429 00:32:21,489 --> 00:32:24,726 Имам право да запазя мълчание! - А още не си чул какво ще ти кажа... 430 00:32:24,846 --> 00:32:26,846 Районът е блокиран. Рейгън! 431 00:32:26,966 --> 00:32:29,560 Говорих с лекаря на Сергей Соколов. Дошъл е в съзнание. 432 00:32:29,561 --> 00:32:32,789 Хайде да видим дали е поумнял! Тоя го хвърлете в килията! 433 00:32:33,919 --> 00:32:37,479 Да ти кажа Сергей, много си труден за убиване! 434 00:32:37,599 --> 00:32:40,824 Аз съм руснак! - Жалко, че си оцелял, 435 00:32:40,944 --> 00:32:45,005 за да разбереш, че все повече те харесваме за убиец на Миша! 436 00:32:45,126 --> 00:32:47,573 Не... - Не ли? 437 00:32:47,693 --> 00:32:50,427 Максимилиан Грушенко мисли, че ти си убил Миша. 438 00:32:50,547 --> 00:32:52,970 Защо да не го мислим и ние? - Защото не съм. 439 00:32:53,090 --> 00:32:55,298 Тогава кой е? 440 00:32:56,405 --> 00:32:58,662 Не знам. 441 00:33:00,557 --> 00:33:02,699 Знаеш ли, Сергей, 442 00:33:02,904 --> 00:33:06,050 мисля, че знаеш повече, отколкото ни казваш. 443 00:33:06,170 --> 00:33:10,625 Не знам кой уби Миша. - Какво знаеш, тогава? 444 00:33:11,757 --> 00:33:14,995 Знам кой го изведе от партито. 445 00:33:15,115 --> 00:33:19,198 Кой го изведе, Сергей? Кой изведе Миша от партито? 446 00:33:19,318 --> 00:33:23,078 Хайде де! - Тя се казва Светлана Баюл. 447 00:33:23,198 --> 00:33:25,949 Коя е тя? Къде да я намерим? - Магазинът за дрехи. 448 00:33:26,069 --> 00:33:30,892 Тя работеше в магазина на Ана Ваяковски. 449 00:33:31,921 --> 00:33:34,014 Това е магазинът на твоята приятелка Ана! 450 00:33:49,359 --> 00:33:53,385 Имаме посетители. - Полицаи? 451 00:33:53,505 --> 00:33:55,690 Какво искат сега? 452 00:33:56,126 --> 00:33:58,240 Здравейте, детективи. 453 00:33:58,791 --> 00:34:03,856 Двамата с партньора ми смятаме, че знаем кой е убил Миша. 454 00:34:03,976 --> 00:34:06,663 Сергей Соколов? - Не скъпа. Не беше той. 455 00:34:06,783 --> 00:34:09,602 Той е много добро момче. Никога не би го направил. 456 00:34:09,722 --> 00:34:13,142 Кой е, тогава? Ще й кажеш ли, Ана? 457 00:34:14,913 --> 00:34:19,848 Хайде, мамче! Знаем кой купи билет на Светлана до Киев. 458 00:34:19,968 --> 00:34:22,642 Майка и беше болна. - Добре, знаем и за превода 459 00:34:22,762 --> 00:34:25,505 от 2000 долара, които си й пратила в деня на убийството. 460 00:34:25,625 --> 00:34:29,193 Не разбирам! Нашата Светлана е убила Миша? 461 00:34:30,635 --> 00:34:35,337 Не, мила. Светлана само го изведе от празненството. 462 00:34:36,527 --> 00:34:39,704 Тя очакваше, че ще ги снимам двамата с Миша 463 00:34:39,824 --> 00:34:42,609 и да ти покажа доказателство, че той е много лош човек. 464 00:34:42,729 --> 00:34:45,909 Не очакваше, че ще го застрелям. 465 00:34:46,030 --> 00:34:50,737 Да го застреляш? Ти ли, мамо? 466 00:34:50,857 --> 00:34:54,386 Опитах всичко, за да променя мнението ти. 467 00:34:55,100 --> 00:34:57,809 Не исках да вървиш по моите стъпки! 468 00:34:57,929 --> 00:35:00,345 И това ли е по-добре - баща й, а сега и майка й в затвора? 469 00:35:00,466 --> 00:35:02,770 Има различни видове затвори - сменям единия с друг, 470 00:35:02,890 --> 00:35:05,516 за да може моята София да е свободна. 471 00:35:07,431 --> 00:35:10,635 Е, добър избор! Имаш право да запазиш мълчание. 472 00:35:10,755 --> 00:35:13,191 Всичко, което кажеш... - Това го знам. Спести си думите! 473 00:35:13,547 --> 00:35:15,547 Добре. Както кажеш. 474 00:35:15,667 --> 00:35:18,086 Ето колко те обичам, София! Разбираш ли! 475 00:35:18,087 --> 00:35:22,509 Моля те, мамо! Кажи, че не е истина! 476 00:35:22,840 --> 00:35:25,792 Обичахме да ядем картофки и да пием кола след училище. 477 00:35:25,912 --> 00:35:29,704 Какво се е случило с теб? - Бяхме деца... 478 00:35:31,547 --> 00:35:33,784 Хайде, мамче! 479 00:35:42,487 --> 00:35:45,857 Отведете я веднага. Това оставя Грушенко... 480 00:35:47,984 --> 00:35:52,241 Почакай да го каже пред съда. Ще се чувстваш като победител! 481 00:35:52,361 --> 00:35:54,705 Тук не става дума за печалба или загуба. 482 00:35:55,282 --> 00:35:57,282 Или за политика. 483 00:35:57,402 --> 00:36:00,805 Трудно ли се прие това в клана? Мислих си за това. 484 00:36:00,925 --> 00:36:05,968 Сигурна съм. Но не ви пука изобщо, че с това ударихте по кмета. 485 00:36:06,088 --> 00:36:08,928 Ти да не искаш да живееш в град, където богати 486 00:36:09,048 --> 00:36:13,061 и овластени могат да си купят свое собствено правосъдие? 487 00:36:13,455 --> 00:36:16,709 Съжалявам, сър, но се уморих да ме разиграват с това като маймуна! 488 00:36:16,829 --> 00:36:19,360 Трябва да тръгвам. - А искаш ли да живееш в град, 489 00:36:19,480 --> 00:36:24,371 в който районен прокурор може да почерпи най-добрия си следовател? 490 00:36:24,491 --> 00:36:27,918 На теория ли? - След пет минути. 491 00:36:28,038 --> 00:36:30,038 Ще си взема палтото. 492 00:36:30,963 --> 00:36:33,592 Мисля си да покажа малко творчество с тоя! 493 00:36:33,712 --> 00:36:36,543 Ами, покажи го. - Да, ще го направя. 494 00:36:40,990 --> 00:36:43,270 Никой да не ме безпокои! 495 00:36:45,193 --> 00:36:47,415 Какво сега? Мускули ли ще показваш? 496 00:36:47,535 --> 00:36:50,486 И да ти направя какво? Да ти дочупя пръстите? 497 00:36:50,606 --> 00:36:52,709 Или да ти счупя ръката на няколко места? 498 00:36:55,073 --> 00:36:57,657 Истината е, че ако смятах, че ще ми пропееш за Грушенко, 499 00:36:57,777 --> 00:37:00,420 с голямо удоволствие щях да го сторя! 500 00:37:01,170 --> 00:37:06,074 Да предам Грушенко! - Е, ти няма да го направиш. 501 00:37:06,194 --> 00:37:11,037 Защо да го правиш? Ти май не си разбрал едно нещо, Борис, 502 00:37:11,157 --> 00:37:14,691 а и Грушенко не ти го е обяснил, че настанаха други времена. 503 00:37:14,811 --> 00:37:18,684 Да. А бомбите, дето ги правиш в онази твоя стаичка, 504 00:37:18,804 --> 00:37:21,839 сега се считат за оръжие за масово поразяване. 505 00:37:21,959 --> 00:37:23,987 Федерален закон! 506 00:37:25,782 --> 00:37:29,119 Какво казваш? - Федерално престъпление, глупчо! 507 00:37:29,897 --> 00:37:34,228 Смъртна присъда! До живот, в най-добрия случай. 508 00:37:38,511 --> 00:37:40,803 Не стопляш още, нали? 509 00:37:41,220 --> 00:37:46,406 Борис, ти не си син на Грушенко! Ти си никой за него! 510 00:37:46,526 --> 00:37:48,526 Последна грижа си за него! 511 00:37:48,646 --> 00:37:52,425 А за което го е грижа, ти ще гниеш до живот в затвора, 512 00:37:52,545 --> 00:37:55,470 защото ти нареди да сториш това на Сергей! 513 00:37:55,590 --> 00:37:57,685 Да! 514 00:37:57,805 --> 00:38:00,737 А ако успея да свържа с теб и смъртта на собственика на клуба, 515 00:38:00,857 --> 00:38:05,649 познай какво! Ще те остави и това да поемеш върху себе си! 516 00:38:07,484 --> 00:38:11,808 А ти, вероятно, само си държал човека, 517 00:38:11,928 --> 00:38:17,374 докато Грушенко го е горял с горелката и му е забивал... 518 00:38:17,494 --> 00:38:20,242 Не знам за какво говориш... И му е забил 519 00:38:20,362 --> 00:38:22,472 ножа в черепа, в мозъка! 520 00:38:22,592 --> 00:38:25,487 Не знам за какво говориш! - Да, знаеш! 521 00:38:25,607 --> 00:38:28,776 Но няма да предадеш Грушенко, нали? 522 00:38:28,896 --> 00:38:32,078 Не! Защото си му като син! 523 00:38:32,967 --> 00:38:36,687 Е, чуй сега новината, Борис! Знаеш ли къде е сега Грушенко? 524 00:38:36,807 --> 00:38:39,911 Разхожда се край брега, тъгува за истинския си син, 525 00:38:40,031 --> 00:38:43,416 а на теб ти се смее със задника си! 526 00:38:43,536 --> 00:38:45,904 Федералните идват, здравеняко! 527 00:38:46,024 --> 00:38:48,925 Хей, почакай! Хайде де, върни се! 528 00:38:49,045 --> 00:38:52,460 Хей, върни се! Само се върни! 529 00:38:52,580 --> 00:38:56,439 Ще ти дам Грушенко! За оня от клуба! За всичко! 530 00:38:56,559 --> 00:39:00,753 Хайде, върни се! Хайде! Хей! 531 00:39:00,873 --> 00:39:04,318 Ще ти дам и бригадата! Хайде! Върни се! 532 00:39:04,438 --> 00:39:08,286 Здравей, Ники. Аз се отбих за едно питие с... 533 00:39:08,406 --> 00:39:11,613 ...един колега, затова вечеряй без мен. 534 00:39:11,833 --> 00:39:15,365 Ще се върна, когато мога. Обичам те! 535 00:39:16,442 --> 00:39:20,116 Колко голяма е дъщеря ти? - На 14 г. 536 00:39:20,236 --> 00:39:23,377 Страхотна възраст! - Защо? 537 00:39:23,497 --> 00:39:25,497 Е, права си. Ужасна възраст! 538 00:39:25,617 --> 00:39:30,185 И на мен сега ми се връща. Мисля си за това... 539 00:39:30,306 --> 00:39:32,652 За ужасната си младост? 540 00:39:32,772 --> 00:39:37,118 За живота с деца и това, което би се случвало. 541 00:39:37,238 --> 00:39:39,487 Е, с оглед на това, че сте известен сред дамите като работохолик, 542 00:39:39,607 --> 00:39:44,154 не мисля, че това ще стане скоро. - Искам това да се промени. 543 00:39:44,274 --> 00:39:47,579 С 50 процента. - Кои точно от всички? 544 00:39:49,837 --> 00:39:54,333 Днес май ще си взема такси. - Глупости! Аз ще те закарам. 545 00:39:54,453 --> 00:39:58,003 Това не е нужно. - Настоявам! Ей там съм паркирал. 546 00:40:00,585 --> 00:40:02,880 Станало студено, докато сме били вътре. 547 00:40:03,000 --> 00:40:06,915 Да. Заповядай! - Не, нали каза надолу по... 548 00:40:07,035 --> 00:40:09,930 ...улицата. 549 00:40:20,740 --> 00:40:25,589 Не питах за това! - Наистина ли? 550 00:40:38,186 --> 00:40:41,457 Наградена с орден за храброст намерена мъртва 551 00:42:01,849 --> 00:42:03,943 Не е зле. Закопчах Грушенко. 552 00:42:04,064 --> 00:42:08,707 Съжалявам за Ана! - Пожертва живота си за децата. 553 00:42:11,351 --> 00:42:13,808 Дано си е заслужавало... 554 00:42:14,905 --> 00:42:17,455 Може да е някаква изкривена логика, но... 555 00:42:19,402 --> 00:42:21,815 ...не знам. За мен сякаш има смисъл. 556 00:42:21,935 --> 00:42:26,108 Не е ли откачено? - Не. Има смисъл. 557 00:42:26,228 --> 00:42:29,195 По някакъв тъмен, безрадостен руски начин... 558 00:42:29,316 --> 00:42:31,448 Да. 559 00:42:33,648 --> 00:42:39,648 Превод и синхронизация zaradius