1 00:00:11,390 --> 00:00:15,059 Тук е страхотно! Навсякъде! 2 00:00:16,350 --> 00:00:20,784 Какви обувки само! Благодаря ти, че ме освободи от училище, мамо! 3 00:00:21,423 --> 00:00:25,856 Ти си най-добрата майка! - Да, страхотно шоу и едва започва! 4 00:00:25,976 --> 00:00:27,976 Къде е леля Линда? - Не знам. 5 00:00:28,096 --> 00:00:31,097 Може ли да влезем? Умирам от нетърпение да видя леля Софи! 6 00:00:31,217 --> 00:00:34,366 Не мога да повярвам, че открива модната седмица! 7 00:00:34,502 --> 00:00:37,747 Какъв трафик само! И таксите за паркиране са безбожни! 8 00:00:37,867 --> 00:00:40,645 Вдигнали са ги нарочно. - Каква секси дама! 9 00:00:40,765 --> 00:00:43,715 О, я стига! - Мама не се шегува. 10 00:00:43,835 --> 00:00:47,202 Ослепителна си! - Ти също. Да вървим. 11 00:00:47,322 --> 00:00:52,204 О, тя е с етикет. Чакай да... - Не, недей, че утре ще я връщам! 12 00:00:52,324 --> 00:00:54,324 Линда Рейгън! 13 00:00:54,444 --> 00:00:58,329 Знам, ужасна съм! Вече казах една молитва... 14 00:00:58,449 --> 00:01:02,268 Това ми прилича на нещо от Уенди. - Е, познаваш сестра ми! 15 00:01:02,820 --> 00:01:04,969 Че ти завърши първа по успех в класа си! 16 00:01:05,089 --> 00:01:09,540 10 години беше на подиума на Кингс Дженеръл и си страхотна майка! 17 00:01:10,009 --> 00:01:15,079 Много си мила, но тя помни само червената пуританска рокля 18 00:01:15,199 --> 00:01:19,117 и ужасния за нея код 718 на Стейтън Айлънд! 19 00:01:19,237 --> 00:01:21,486 Но аз си го харесвам. - И аз. 20 00:01:21,606 --> 00:01:25,657 Като говорим за него... - Здравей! 21 00:01:25,777 --> 00:01:30,662 Виж ти! Това да не е Бианко Алеси, Линда? 22 00:01:30,782 --> 00:01:33,832 Сигурно ще се отрази на Даниел! 23 00:01:33,952 --> 00:01:36,367 И ти изглеждаш добре! Да имах твоите скули! 24 00:01:36,487 --> 00:01:39,287 Как е комисарят? - Добре, благодаря. 25 00:01:39,407 --> 00:01:41,589 Изплаши ви, нали? 26 00:01:41,709 --> 00:01:46,577 Само не казвай, че това е Ники! Разцъфтяла е като цвете! 27 00:01:46,697 --> 00:01:49,514 Две години минаха... - Чувам, чувам! 28 00:01:49,634 --> 00:01:54,919 Радвам се, че дойдохте! Готвя се за този ден откак Софи е модел. 29 00:01:55,039 --> 00:01:57,722 Зад завесата е лудница. Не можем всички да влезем. 30 00:01:57,842 --> 00:02:01,107 Момичета, намерете си места. А ти идваш с мен! 31 00:02:01,229 --> 00:02:03,813 Добре. 32 00:02:23,167 --> 00:02:26,718 Боже мой, Хари! Стомахът ми е свит на топка! 33 00:02:26,838 --> 00:02:29,654 Поеми си дъх, скъпа. Ще ги издухаш всичките! 34 00:02:29,774 --> 00:02:32,788 Боже мой! Лельо Линда! 35 00:02:33,177 --> 00:02:35,059 По-кротко, момиче! Това тук е горещо! 36 00:02:35,179 --> 00:02:37,645 Хари, това е леля ми Линда. Моят приятел, Хари. 37 00:02:37,765 --> 00:02:41,966 Как са пеперудките, скъпа? - Първото ми шоу, мамо! Страшно е! 38 00:02:42,086 --> 00:02:45,069 Опа, някой идва... Ето го и момичето от каталога! 39 00:02:45,189 --> 00:02:49,657 Голям ден нали, скъпа? Внимавай само да не паднеш! 40 00:02:49,777 --> 00:02:54,179 Още ли си тук, Камерън? Къде е минералната ми вода? 41 00:02:54,399 --> 00:02:59,415 Супермодел с ТВ шоу. Жълтите страници не лъжат за Мили Скай! 42 00:02:59,535 --> 00:03:01,535 Отровна змия! 43 00:03:01,655 --> 00:03:05,323 Опитва се да те смачка, Софи, но ти не й се давай! 44 00:03:05,443 --> 00:03:07,559 Нямам търпение всичко да започне! 45 00:03:07,679 --> 00:03:12,281 Толкова сме горди с теб, Софи! Хайде да я оставим вече, Линда! 46 00:03:17,421 --> 00:03:21,472 Точно това не искам да виждам, когато разгърна вестника: 47 00:03:21,592 --> 00:03:24,675 пешеходец направил снимка на един от моите полицаи 48 00:03:24,795 --> 00:03:28,313 зад волана на патрулната кола да пише есемеси! 49 00:03:28,433 --> 00:03:31,482 Не ми трябва полицая! 50 00:03:31,602 --> 00:03:34,653 Искам неговия шеф на 14-я етаж, веднага! 51 00:03:36,373 --> 00:03:39,641 По мое време им снемахме нашивките... 52 00:03:40,477 --> 00:03:45,630 Франсис, днес работих при раздаването на закуска 53 00:03:45,750 --> 00:03:49,334 като благотворителна акция в подземието на църквата. 54 00:03:49,454 --> 00:03:52,003 Една жена от нашата енория ми каза обезпокоителна новина. 55 00:03:52,123 --> 00:03:56,708 Това пуйка ли е? Черно месо. - Да, казах, че е за теб. 56 00:03:56,828 --> 00:04:02,198 Дори не искам да го изричам на глас, за да не излезе истина! 57 00:04:03,600 --> 00:04:07,691 Тя чула, че отец Макмъри напуска. 58 00:04:09,772 --> 00:04:12,857 Да не е нещо болен? - Не. 59 00:04:12,977 --> 00:04:15,992 Луси има доста вътрешна информация в Св. Лука. 60 00:04:16,152 --> 00:04:19,430 Каза, че го местят в Боливия. 61 00:04:19,550 --> 00:04:24,120 В това няма смисъл. Не е ли малко късно за такава промяна? 62 00:04:25,522 --> 00:04:28,858 Не мога дори да си представя Св. Лука без него! 63 00:04:29,760 --> 00:04:35,278 Свързан е със семейството. Погреба моята Бети... 64 00:04:35,698 --> 00:04:39,747 Както и Мери и Джо... 65 00:04:40,437 --> 00:04:44,772 Мислех, че ще погребе и мен... 66 00:05:17,008 --> 00:05:21,343 Това е повече от невероятно, лельо Уенди! 67 00:05:23,464 --> 00:05:27,598 Ерин, ти... - О, моля те! 68 00:05:28,718 --> 00:05:32,121 Софи! Ето я и нея. 69 00:05:35,226 --> 00:05:38,928 Боже мой! - Тя е зашеметяваща! 70 00:05:55,830 --> 00:05:59,797 Боже мой, Софи! Събуди се! 71 00:05:59,917 --> 00:06:03,134 Обади се на 911! Има ли лекар тук? 72 00:06:03,254 --> 00:06:05,803 Ще й направя изкуствено дишане. - Какво й се случи? 73 00:06:05,923 --> 00:06:08,489 Какво става? - Има пулс, но е неадекватна! 74 00:06:08,609 --> 00:06:11,038 О, Мили! 75 00:06:11,158 --> 00:06:13,261 Остани с нея! 76 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 Боже мой, Мили! Някой да помогне! 77 00:06:15,600 --> 00:06:19,643 Чуваш ли ме? - Изведнъж припадна! 78 00:06:26,243 --> 00:06:30,454 Боже мой! Тя е мъртва! 79 00:06:55,547 --> 00:07:00,520 Не знам какво стана. Не се чувстваше добре, а аз я притисках! 80 00:07:00,640 --> 00:07:02,889 Не можеше да я спреш да излезе, Уенди! 81 00:07:03,009 --> 00:07:07,010 Хората мислят, че моделите са на диета или вземат дрога, но не и моята Софи! 82 00:07:07,130 --> 00:07:10,647 И Мили е мъртва! Това не може да е случайно! 83 00:07:10,767 --> 00:07:15,302 Боже мой, г-жо Лайтнър! Дойдох веднага, щом чух. 84 00:07:15,422 --> 00:07:17,420 Как е тя? Какво се е случило? 85 00:07:17,540 --> 00:07:20,590 Не знаем. Тя е в кома. 86 00:07:20,710 --> 00:07:23,891 Ще се оправи ли? - Стабилизираха я 87 00:07:24,013 --> 00:07:27,229 и сега се опитват да разберат какво се е случило. 88 00:07:28,303 --> 00:07:32,708 Това е Атланта. Двете със Софи са като сестри още отначало. 89 00:07:33,011 --> 00:07:37,905 Атланта, това са снаха ми, племенницата и сестра ми. 90 00:07:38,027 --> 00:07:41,845 Може ли за момент, г-жо Лайтнър? - Няма нищо, те са от семейството. 91 00:07:41,965 --> 00:07:45,548 Току-що дойдоха резултатите от анализа на стомаха на дъщеря ви. 92 00:07:45,668 --> 00:07:49,319 Открита е субстанция, за която се смята, че произхожда от гъбата 93 00:07:49,439 --> 00:07:52,789 Аманита фалоидес. - Гъба! 94 00:07:52,909 --> 00:07:56,877 Качулката на смъртта. Една от най-отровните гъби в света. 95 00:07:58,547 --> 00:08:01,931 Учихме за нея. Някой е отровил Софи? 96 00:08:02,051 --> 00:08:04,634 Още не знаем как е погълнала отровната субстанция. 97 00:08:04,754 --> 00:08:08,538 Добрата новина е, че знаем как да възстановим черния й дроб. 98 00:08:08,658 --> 00:08:13,810 За другото момиче е твърде късно - погълнала е по-голямо количество. 99 00:08:14,930 --> 00:08:19,167 Кой би направил такова нещо? - Това трябва полицията да открие. 100 00:08:35,384 --> 00:08:40,588 Прости ми, отче. От две седмици не съм се изповядвал. 101 00:08:41,825 --> 00:08:43,707 Ето какви са ми греховете: 102 00:08:43,827 --> 00:08:48,311 изтървах нервите си и изругах в присъствието на внуците си. 103 00:08:48,431 --> 00:08:52,115 Бях ядосан на сина си. - На Дани? 104 00:08:52,235 --> 00:08:54,984 Да. - Какво му каза? 105 00:08:55,104 --> 00:08:58,688 Голямата... - Разбирам. 106 00:08:58,808 --> 00:09:02,356 Нервите, Франк... вече сме говорили. - Знам, отче. 107 00:09:02,478 --> 00:09:06,529 Е, повтори по пет пъти всички молитви. 108 00:09:06,649 --> 00:09:08,531 Благодаря, отче. 109 00:09:08,651 --> 00:09:13,187 Значи, две седмици, докато си признаеш греха... 110 00:09:17,225 --> 00:09:19,409 Чух, че напускате Св. Лука... 111 00:09:19,529 --> 00:09:22,343 Исках да стане дискретно, но... дотук беше. 112 00:09:25,435 --> 00:09:27,317 Наистина ли го искате? 113 00:09:27,437 --> 00:09:30,320 Престоят ми в Св. Лука беше успешен, Франк. 114 00:09:30,440 --> 00:09:33,523 Боливия ще бъде за мен едно освежително ново предизвикателство. 115 00:09:33,643 --> 00:09:36,092 Отче, 116 00:09:36,212 --> 00:09:40,230 мога ли с нещо да променя вашето решение? 117 00:09:40,350 --> 00:09:44,370 Аз съм енорийски свещеник, Франк. Отивам, където ме изпратят. 118 00:09:52,895 --> 00:09:57,647 Отровата на тази гъба обикновено се проявява след 12 до 20 часа, 119 00:09:57,767 --> 00:10:01,584 затова е важно да узнаем къде са били Софи и Мили в този период. 120 00:10:01,704 --> 00:10:05,789 По думите на майката, снощи Софи е била на някакво парти при Мили. 121 00:10:05,909 --> 00:10:09,459 Всички бяхме там. Беше годишното й парти за старта на модната седмица. 122 00:10:09,579 --> 00:10:12,695 Познаваш ли някого, който би желал злото на приятелката ти? 123 00:10:12,815 --> 00:10:16,866 На Софи? Определено не! Тя е най-милото момиче на света! 124 00:10:16,986 --> 00:10:21,037 И не е от толкова отдавна в бизнеса, че да има вече врагове. 125 00:10:21,157 --> 00:10:23,673 А Мили? Имаше ли там някой, който би й причинил зло? 126 00:10:23,793 --> 00:10:26,115 Всички. - Всички! 127 00:10:26,235 --> 00:10:28,411 Атланта! Боже мой! - Хари! 128 00:10:28,531 --> 00:10:32,015 Какво става? Къде е тя? - Тя е на диализа. Ужасно е! 129 00:10:32,135 --> 00:10:35,718 Има оток на мозъка. - Дориан знае ли? 130 00:10:35,838 --> 00:10:38,755 Кой е Дориан? - Новият приятел на Софи. 131 00:10:38,875 --> 00:10:40,906 А този кой е? - О, това е Хари. 132 00:10:41,026 --> 00:10:44,293 Най-добрият ми приятел и фризьор на Софи. 133 00:10:44,463 --> 00:10:48,342 Това са детективи. Чудят се дали има някой 134 00:10:48,759 --> 00:10:51,513 на снощното парти, който да желае смъртта на Мили. 135 00:10:51,633 --> 00:10:54,362 Всички. 136 00:10:55,190 --> 00:10:57,479 Добре. 137 00:10:59,594 --> 00:11:05,594 Е, Рейгън, не знам. Не разбирам нищо от модели, отровни гъби... 138 00:11:05,868 --> 00:11:08,585 И аз, но го правя заради жена си и нейната сестра. 139 00:11:08,705 --> 00:11:11,304 Сестрата, за която не чувам нищо хубаво! 140 00:11:11,424 --> 00:11:14,424 Няма и да чуеш! За нещастие, дъщеря й е в кома, 141 00:11:14,544 --> 00:11:16,593 защото някой е опитал да я убие, пък умира Мили. 142 00:11:16,713 --> 00:11:18,811 Ясно. 143 00:11:18,931 --> 00:11:21,611 Благодаря, че дойдохте да се видим, отче! 144 00:11:22,117 --> 00:11:26,202 Казах "Отче"... старите навици трудно се забравят, Ваше Превъзходителство! 145 00:11:26,322 --> 00:11:28,338 Е, никога не е рано да поговорим 146 00:11:28,458 --> 00:11:31,975 за сигурността при посещението на папата. 147 00:11:32,095 --> 00:11:34,978 За какво всъщност, си дошъл, Франсис? 148 00:11:36,098 --> 00:11:40,835 Трудно е да ви заблуди човек... - Това подхожда на моя сан. 149 00:11:45,140 --> 00:11:49,225 Не дойдох като полицейски комисар, а като енориаш. 150 00:11:49,345 --> 00:11:51,794 Дошъл си да разбереш защо премествам отец Макмъри. 151 00:11:51,914 --> 00:11:55,864 Да. Семейство Рейгън е здраво свързано с отеца. 152 00:11:56,019 --> 00:11:59,535 Църквата преживява трудни времена, Франсис. 153 00:11:59,655 --> 00:12:05,441 Трябваше да затворя шест училища в енорията, дори и Св. Брендън. 154 00:12:05,561 --> 00:12:10,413 Тъжно. Аз и децата ми получихме добро образование там. 155 00:12:10,533 --> 00:12:15,084 Говори ли с отец Макмъри? - Да. Не ми каза нищо, 156 00:12:15,204 --> 00:12:17,754 което да ми подскаже за проблем за преместването му. 157 00:12:17,874 --> 00:12:20,487 Тогава? - Е... 158 00:12:21,811 --> 00:12:24,427 ...аз съм ченге, Ваше Превъзходителство! 159 00:12:24,547 --> 00:12:29,599 Има нещо в онова, което премълча. Нещо нередно. 160 00:12:29,719 --> 00:12:32,433 Жена е обвинила отец Макмъри 161 00:12:32,555 --> 00:12:37,158 в неподходящо държане... от сексуален характер. 162 00:12:42,732 --> 00:12:44,614 А тя има ли някакви доказателства? 163 00:12:44,734 --> 00:12:48,017 В сегашната обстановка не са нужни доказателства. 164 00:12:48,137 --> 00:12:50,453 Франсис, преди време ти пак бе дошъл при мен 165 00:12:50,573 --> 00:12:55,892 да напомниш, че църквата не може да си позволи да замита нещата под чергата. 166 00:12:56,012 --> 00:12:59,046 Жената иска да го преместим от Св. Лука. 167 00:12:59,166 --> 00:13:01,297 Изправени сме пред голям проблем. 168 00:13:01,417 --> 00:13:05,868 Той погреба жена ми и сина ми, покръсти Джейми. 169 00:13:05,988 --> 00:13:08,638 Отец Макмъри е добър човек! 170 00:13:08,758 --> 00:13:14,079 Това, което казва тази жена, е невъзможно! 171 00:13:17,199 --> 00:13:22,518 Да оневиним невинния е така важно, както да обвиним виновния! 172 00:13:22,638 --> 00:13:26,988 Така ни учат в академията още от първия ден. 173 00:13:27,110 --> 00:13:29,723 Знам, че и вие подкрепяте това схващане. 174 00:13:32,949 --> 00:13:37,401 Отче, в много отношения 175 00:13:37,521 --> 00:13:40,203 аз оставам ваш ученик, а вие - мой наставник, 176 00:13:40,323 --> 00:13:43,072 затова не ми е лесно да кажа, 177 00:13:43,192 --> 00:13:45,908 че така не се справяте с проблема. 178 00:13:46,028 --> 00:13:49,278 Това е само друг начин да го заметете под чергата! 179 00:13:49,398 --> 00:13:52,048 Ако пренебрегна обвинението на жената, 180 00:13:52,168 --> 00:13:55,183 ще предизвикам унищожителна негативна реакция, 181 00:13:55,837 --> 00:13:58,354 а това църквата не може да си позволи. 182 00:13:58,474 --> 00:14:03,876 Отец Макмъри ще напусне в края на месеца! 183 00:14:08,683 --> 00:14:12,635 Добре. Както и да е... - Какво ново, Джаки? 184 00:14:12,755 --> 00:14:16,155 Изпратихме проби от отровата в лаборатория в столицата. 185 00:14:16,275 --> 00:14:20,877 Изглежда, че там могат да установят от коя държава са брани гъбите. 186 00:14:20,997 --> 00:14:24,380 Страхотно! И щом установят, ще търсим кой и кога е бил там. Нещо друго? 187 00:14:24,500 --> 00:14:27,166 В нашата лаборатория изследват всичко, намерено на шоуто. 188 00:14:27,286 --> 00:14:30,086 Да, но според мен, партито на Мили е най-добрата ни следа. 189 00:14:30,206 --> 00:14:32,221 Така е, но имаме лоша и добра новина. 190 00:14:32,341 --> 00:14:34,891 Лошата по-напред. - Лошата е, 191 00:14:35,011 --> 00:14:38,361 че от кетъринга са премахнали всяка следа от храна. 192 00:14:38,481 --> 00:14:40,481 Има ли разпитани от кетъринга? - Правят го в момента. 193 00:14:40,601 --> 00:14:43,599 А добрата новина? - Добрата е, че докато ти беше долу, 194 00:14:43,719 --> 00:14:46,016 това дойде по мрежата на Мили Скай. 195 00:14:46,138 --> 00:14:50,873 Изглежда, че някой е записвал цялото парти, повече от шест часа 196 00:14:50,993 --> 00:14:54,610 за риалити шоу на Мили. Всичко, което е правила. 197 00:14:54,730 --> 00:14:57,113 Може да извадим късмет и да хванем убиеца в крачка. 198 00:14:57,233 --> 00:14:59,315 Най-малкото ще видим как се забавляват хубавиците! 199 00:14:59,435 --> 00:15:02,401 Една млада жена ви търси по случая с Мили Скай. 200 00:15:02,521 --> 00:15:04,877 Вие ли сте детектив Рейгън? - Да. А това е партньорът ми - 201 00:15:04,997 --> 00:15:07,088 детектив Куратола. А вие сте? 202 00:15:07,208 --> 00:15:09,959 Камерън Суонсън. Бях лична асистентка на Мили Скай. 203 00:15:10,079 --> 00:15:12,745 Може ли да махнете очилата? 204 00:15:16,819 --> 00:15:21,655 Знам, че щяхте да ме хванете. Искам да съобщя за престъпление. 205 00:15:23,353 --> 00:15:25,353 Да убия Мили! Аз? 206 00:15:25,654 --> 00:15:30,690 Откраднах от нея. Всъщност не, защото парите са мои. 207 00:15:30,872 --> 00:15:33,939 Добре, нека кажем, че сте ги откраднали. 208 00:15:35,328 --> 00:15:38,026 Защо не започнете всичко отначало за вас и Мили? 209 00:15:38,146 --> 00:15:40,461 Онази сутрин, преди партито, 210 00:15:40,581 --> 00:15:42,630 нямаха мляко без лактоза за нейното кафе 211 00:15:42,750 --> 00:15:47,602 затова използвах соя и тя започна да ми крещи. 212 00:15:47,722 --> 00:15:51,406 Казах, че напускам и искам парите си. Тя не ми ги даде и исках да си тръгна, 213 00:15:51,526 --> 00:15:54,876 но тя каза, че не може, защото й трябвам за партито. 214 00:15:54,996 --> 00:16:00,279 Когато се опитах да тръгна, тя разби телефона си в лицето ми. 215 00:16:00,401 --> 00:16:04,601 Насиненото око... - Исках си само моите 1200 долара! 216 00:16:04,721 --> 00:16:07,188 Знаех, че ще е разсеяна по време на партито, затова се промъкнах тайно. 217 00:16:07,308 --> 00:16:11,292 Знаех къде си държи парите. Ето, нося ги. Мога да ги върна. 218 00:16:11,412 --> 00:16:16,930 Не, чакай! Щом си напуснала, защо дойде с Мили на шоуто? 219 00:16:17,350 --> 00:16:22,119 Защото щеше да каже на родителите ми, че съм булимийка... 220 00:16:24,157 --> 00:16:27,375 Добре. Да речем, че ти вярваме. 221 00:16:27,495 --> 00:16:33,081 Да речем, че казваш истината. Видя ли нещо на партито, 222 00:16:33,201 --> 00:16:35,817 което да ни помогне да разберем кой уби Мили? 223 00:16:35,937 --> 00:16:38,486 Някой, когото познаваш, да е правил нещо съмнително? 224 00:16:38,606 --> 00:16:40,688 Нещо с храната в кухнята или каквото и да е? 225 00:16:40,808 --> 00:16:43,990 Ами... новият приятел на Софи, Дориан. 226 00:16:44,112 --> 00:16:46,628 Тийнейджърският идол Дориан! Той пък какво общо има с това? 227 00:16:46,748 --> 00:16:50,696 Видях го да ръси нещо в ризото на Софи. 228 00:16:50,818 --> 00:16:53,935 Ризото на Софи? Не на Мили? 229 00:16:54,055 --> 00:16:57,305 Не знам. Казах ви, че бях там съвсем за малко. 230 00:16:57,425 --> 00:17:01,943 Не видях много, само това. 231 00:17:02,063 --> 00:17:04,612 Изчакай малко така. 232 00:17:08,435 --> 00:17:12,020 Не знам дали не търсим в грешна посока. 233 00:17:12,140 --> 00:17:14,555 Може Софи да е била целта, а Мили случайно да е пострадала. 234 00:17:14,675 --> 00:17:16,691 Но кой ще иска да убие Софи и защо? 235 00:17:16,811 --> 00:17:20,428 Не знам. Може да е добре да започнем с приятеля й. 236 00:17:20,548 --> 00:17:22,581 Какво ще правим с нея? 237 00:17:22,701 --> 00:17:25,566 Е, Мили не може да повдигне обвинение, пък и като помисля за печалния си опит 238 00:17:25,686 --> 00:17:30,623 с прокурора за вероятен заподозрян, вероятно ще я освободят. 239 00:17:40,656 --> 00:17:44,248 Търсене: ЛИДИЯ ГОНСАЛВЕС 240 00:17:44,368 --> 00:17:47,867 ДОСТЪП ОТКАЗАН 241 00:17:53,741 --> 00:17:57,760 ДОСТЪП ОТКАЗАН 242 00:17:58,851 --> 00:18:01,753 О, я го виж тоя! 243 00:18:01,873 --> 00:18:04,422 Чака ни патрул, а той рови из фейсбук! 244 00:18:04,542 --> 00:18:07,925 Не, аз само... - Наред ли е всичко? 245 00:18:08,045 --> 00:18:10,812 Да, разбира се. 246 00:18:10,932 --> 00:18:13,948 Иди да провериш снабдяването на колата. Ще се видим после. 247 00:18:14,068 --> 00:18:16,335 Готово, сержант. 248 00:18:43,413 --> 00:18:45,598 Здравей, Франк. 249 00:18:47,701 --> 00:18:50,418 Не исках да ви смущавам, отче. - Изобщо не ме смущаваш! 250 00:18:50,538 --> 00:18:52,620 Ще се връщаш на работа? 251 00:18:52,740 --> 00:18:56,742 Трябва да говоря с вас. - Моля те, седни! 252 00:19:06,237 --> 00:19:09,855 Имах среща с епископ Донован. 253 00:19:13,093 --> 00:19:16,295 Тази жена беше в енорията преди години. 254 00:19:17,464 --> 00:19:21,482 Животът й не беше лесен. Въобрази си, че е влюбена в мен. 255 00:19:21,602 --> 00:19:24,937 Като свещеници ни учеха да очакваме това. 256 00:19:26,506 --> 00:19:30,091 Имаше писма и подаръци. 257 00:19:30,211 --> 00:19:32,293 Накрая тя ми предложи физически контакт, 258 00:19:32,413 --> 00:19:34,413 който аз, разбира се, любезно отказах 259 00:19:34,533 --> 00:19:39,667 Смятах, че това е краят. И наистина беше. 260 00:19:39,787 --> 00:19:42,596 След неуспешен брак тя се върна 261 00:19:42,716 --> 00:19:47,059 в къщата на родителите си и в енорията. 262 00:19:48,461 --> 00:19:51,577 Мисля, че тя изпитва срам да ме погледне. 263 00:19:52,699 --> 00:19:58,699 Казвали ли сте на епископ Донован? - Той е между чука и наковалнята! 264 00:20:00,273 --> 00:20:05,691 Тя е нестабилен човек, Франк. Лекувана е в психиатрия. 265 00:20:05,813 --> 00:20:09,930 Но ако разкрием това в наша защита, 266 00:20:10,050 --> 00:20:12,300 само ще припомним скорошни случаи, 267 00:20:12,420 --> 00:20:16,904 когато сме отвръщали поглед при законни обвинения. 268 00:20:17,024 --> 00:20:19,525 Това не е правилно. 269 00:20:20,961 --> 00:20:23,878 И да се откажете от клетвата си не е вярното решение. 270 00:20:23,998 --> 00:20:26,314 О, аз не съм мъченик! 271 00:20:26,434 --> 00:20:29,735 Църквата си има много такива и истински! 272 00:20:38,678 --> 00:20:41,180 Аз оставам в мир, Франк. 273 00:20:45,318 --> 00:20:49,954 Бих желал и семейство Рейгън да може да каже това... 274 00:20:50,457 --> 00:20:52,807 Там е като в змийско гнездо! Тълпа лицемери! 275 00:20:52,927 --> 00:20:56,343 Удивително! Мразят Мили Скай, а всички са на нейното парти! 276 00:20:56,463 --> 00:20:59,598 Типично! - Ето я и Мили. 277 00:21:02,335 --> 00:21:04,619 Това там е Софи, моята племенница. 278 00:21:04,739 --> 00:21:07,722 Хубаво момиче! - Какво е това? 279 00:21:07,842 --> 00:21:11,592 Нейният приятел, Дориан. - Това момче ли е? 280 00:21:11,712 --> 00:21:15,663 Да. Той е музикант. Известен пич! 281 00:21:15,783 --> 00:21:18,399 С какво е известен? - С децата. Малки момиченца. 282 00:21:18,519 --> 00:21:22,569 Той е от ню уейв, пънк... - Откъде знаеш за него? 283 00:21:22,689 --> 00:21:28,292 От списанията при фризьорката. - Чакай, спри го тук! 284 00:21:28,412 --> 00:21:32,246 Какво прави той там? - Момичето с насиненото око каза, 285 00:21:32,366 --> 00:21:34,782 че е слагал нещо в храната на Софи и го прави точно там. 286 00:21:34,902 --> 00:21:37,852 Да. И какво е то? - Гъба ли, друго ли... 287 00:21:37,972 --> 00:21:40,005 Но не е пармезан, само това знам. 288 00:21:40,125 --> 00:21:44,425 Виж, на заден план е асистентката на Мили с очилата. 289 00:21:44,545 --> 00:21:47,194 Тя каза, че го е видяла да слага нещо... 290 00:21:47,314 --> 00:21:49,648 Добре, продължавай. 291 00:21:57,991 --> 00:22:01,342 Не. Виж, Мили не взема нищо от това. 292 00:22:09,035 --> 00:22:11,586 Давай нататък. 293 00:22:13,940 --> 00:22:17,141 Погледни - Мили взема чинията на Софи. 294 00:22:17,261 --> 00:22:20,761 Ето. Мили си взема малко. Само дето е станало случайно. 295 00:22:20,881 --> 00:22:23,297 Да, изглежда получава повече, отколкото е трябвало... 296 00:22:23,417 --> 00:22:27,952 Да умре, например! Хайде да го закопчеем тоя Дориан! 297 00:22:37,599 --> 00:22:40,081 Нещо против да прекъснем партито? 298 00:22:40,201 --> 00:22:42,201 Ченгета! - Млъквай! 299 00:22:42,321 --> 00:22:45,872 Всички да си покажат ръцете! Спрете музиката, веднага! 300 00:22:46,774 --> 00:22:48,833 Търсим Дориан. Как му беше фамилията? 301 00:22:48,953 --> 00:22:50,976 Дориан. Звездата на рока. 302 00:22:53,547 --> 00:22:57,565 Отмести се. Иди там. 303 00:22:57,685 --> 00:23:02,386 Хей! Какво правиш с това, а? 304 00:23:02,506 --> 00:23:05,439 Какво правиш? Хайде, господин звезда! 305 00:23:05,559 --> 00:23:07,641 Виж какво намерих? - Гъби! 306 00:23:07,761 --> 00:23:09,894 О, да! 307 00:23:11,377 --> 00:23:15,411 "Всички ще плачат всички ще се пържат 308 00:23:15,531 --> 00:23:18,781 Започвам с хубавиците - всички пискливи сноби 309 00:23:18,901 --> 00:23:22,586 Да видя всички модели как умират, умират..." 310 00:23:23,706 --> 00:23:27,673 Това е само песен! - В която умират модели. 311 00:23:27,993 --> 00:23:30,827 Колко удобно, ако приятелката ти, също модел, 312 00:23:30,947 --> 00:23:32,996 случайно умре точно, когато излезе в ефир новото ти видео! 313 00:23:33,116 --> 00:23:35,516 С един куршум два заека! 314 00:23:35,708 --> 00:23:40,936 Това не е шега! Няма и 48 часа, откак приятелката ти е в кома 315 00:23:41,190 --> 00:23:44,540 и друга жена почина, защото някой им е дал да ядат отровни гъби, 316 00:23:44,660 --> 00:23:47,210 а ти се вихриш в наркоманско парти и опитваш да разкараш нещо 317 00:23:47,330 --> 00:23:49,212 в тоалетната, което май ще се окаже оръжие на убийството! 318 00:23:49,332 --> 00:23:52,532 Казах ви, че това са халюциногенни гъби. 319 00:23:52,969 --> 00:23:57,854 Е, аз те имам на видео как на партито ръсиш гъби в ризото на Софи. 320 00:23:57,974 --> 00:24:01,491 За какво говориш? О, сигурно за трюфелите! 321 00:24:01,611 --> 00:24:04,160 Какво? Аз говоря за отровна гъба! 322 00:24:04,280 --> 00:24:07,664 Не бе, човек. Това са трюфели от благотворителния аукцион на Марио 323 00:24:07,784 --> 00:24:11,201 в помощ на гладуващите. От това нещо джобът ми олекна с два бона! 324 00:24:11,321 --> 00:24:14,904 Шоколадов трюфел ли? - Не бе. Не е шоколадов. 325 00:24:15,024 --> 00:24:17,740 То е пак гъба, ама не е отровна. 326 00:24:17,860 --> 00:24:20,094 Това е като... прилича на гулия. 327 00:24:20,596 --> 00:24:24,180 За две хиляди? - Да. Трудно се намирали. 328 00:24:24,300 --> 00:24:28,602 Както и да е, на Мили не съм давал нищо, а пък тя умря! 329 00:24:29,631 --> 00:24:35,308 Добре. Кажи сега къде е останалото от тези трюфели за 2000 долара? 330 00:24:35,428 --> 00:24:39,113 Не остана. Раздадох го на толкова много хора на партито! 331 00:24:40,264 --> 00:24:42,331 Запитайте се защо те не са мъртви! 332 00:24:42,451 --> 00:24:46,869 Нищо няма да се питам. Само се чудя, защо ти все още не си 333 00:24:46,989 --> 00:24:51,624 питал нищо за приятелката си. Тя е все още в кома! 334 00:24:51,744 --> 00:24:55,778 Изобщо не попита как е тя! - Знам. Съжалявам! 335 00:24:55,898 --> 00:24:58,331 Аз... забравих. - Да бе. 336 00:24:58,451 --> 00:25:00,683 Приятелката му умира, а той просто забравил! 337 00:25:00,803 --> 00:25:04,187 Ето как стоят нещата... - Какви неща? 338 00:25:04,307 --> 00:25:07,256 Тя не ми е истинска приятелка. - Не ти е приятелка? 339 00:25:07,376 --> 00:25:10,893 Не. Това беше едно споразумение. Между майка й и моя мениджър. 340 00:25:11,013 --> 00:25:14,230 Уенди мисли, че за изгряващата звезда на Софи е добра идея 341 00:25:14,350 --> 00:25:18,419 червеният килим, страница шеста и други такива... 342 00:25:19,589 --> 00:25:23,641 Споразумение, значи! Твоят дял какъв е? 343 00:25:24,643 --> 00:25:28,095 По-добре да не казвам. - Така ли? Добре. 344 00:25:28,997 --> 00:25:34,731 Не казваш, значи. Тогава ти лепвам обвинението и точка по въпроса! 345 00:25:36,070 --> 00:25:39,906 Защита. - От какво? 346 00:25:42,127 --> 00:25:45,194 Защита от какво? - От слухове. 347 00:25:45,314 --> 00:25:47,497 Какви слухове? - Ами такива, които, 348 00:25:47,617 --> 00:25:51,704 ако тийнейджърките чуят, вече няма да купят билет за Дориан... 349 00:25:56,812 --> 00:26:01,811 Истината е, че повече се интересувах от Хари, отколкото от Софи... 350 00:26:04,798 --> 00:26:08,102 Рейгън. Може ли? - Да. 351 00:26:12,741 --> 00:26:17,326 Току-що разбрах, че Софи е била "брадата" на Дориан! 352 00:26:17,446 --> 00:26:20,429 Наистина ли? Ха! - Да. 353 00:26:20,549 --> 00:26:22,632 Е, поне за едно нещо той казва истината - 354 00:26:22,752 --> 00:26:26,102 дойдоха изследванията за гъбите, които искаше да пусне 355 00:26:26,222 --> 00:26:28,319 в тоалетната и те са за халюциногенни гъби. 356 00:26:28,439 --> 00:26:30,439 Предполагам, че и трюфелите му не са отровни. 357 00:26:30,559 --> 00:26:32,675 Не знам. Това е много смущаващо! 358 00:26:32,795 --> 00:26:36,279 Е, засега знаем само, че някой иска да отрови някого! 359 00:26:36,399 --> 00:26:38,868 Една жена е мъртва, а момичето е в кома. 360 00:26:38,988 --> 00:26:42,606 Ще го задържим, докато се изясни всичко. 361 00:26:50,945 --> 00:26:55,364 Добро утро. - Здравей. 362 00:26:55,484 --> 00:26:59,001 Някаква промяна? - Вече диша сама. 363 00:27:00,421 --> 00:27:03,222 Черният дроб е вече по-добре. 364 00:27:07,002 --> 00:27:11,533 Уенди, те смятат, че музикантът не е виновен. 365 00:27:11,653 --> 00:27:15,230 Конфискуваните гъби са само ободряващи наркотици. 366 00:27:15,350 --> 00:27:20,375 Дориан нямаше причина да навреди на Софи. Те почти не се познаваха. 367 00:27:20,495 --> 00:27:23,487 Знам. 368 00:27:24,011 --> 00:27:29,060 Даниел ти е казал за споразумението... 369 00:27:30,185 --> 00:27:34,271 Сигурно ме мислиш за ужасна. 370 00:27:36,391 --> 00:27:40,876 Просто ми е трудно да разбера... 371 00:27:40,996 --> 00:27:45,901 Какво? Защо съм притискала дъщеря си да се забърка в такива 372 00:27:46,021 --> 00:27:49,619 ужасни взаимоотношения с рок звезда наркоман 373 00:27:49,739 --> 00:27:55,324 за да види името си във вестника и лицето си в някое тъпо списание? 374 00:27:55,444 --> 00:27:58,010 Мислиш, че вече не съжалявам? - Не съм казала това! 375 00:27:58,130 --> 00:28:02,231 Но си го мислеше. Малката мис Стейтън айлънд - солта на земята! 376 00:28:02,351 --> 00:28:04,361 Престани, Уенди! - Ти престани! 377 00:28:05,471 --> 00:28:07,950 Обвиняваш ме, че искам по-добър живот. 378 00:28:09,423 --> 00:28:11,969 И това ли е доброто? - Ето, започна се. 379 00:28:12,894 --> 00:28:15,745 Презрението... - Това е съчувствие, Уенди! 380 00:28:15,865 --> 00:28:19,715 Така ли? Остави ме сама с дъщеря си! 381 00:28:19,935 --> 00:28:24,363 Уенди! - Махни се оттук! 382 00:28:38,087 --> 00:28:40,303 Жената си е имала психични отклонения. 383 00:28:40,423 --> 00:28:43,706 Тогава защо го махат? - Той е жертвен агнец. 384 00:28:43,826 --> 00:28:46,676 Не те разбирам, татко. Това хлопване на мандалото 385 00:28:46,796 --> 00:28:49,378 ще послужи като извинение за грешки от миналото! 386 00:28:49,498 --> 00:28:53,067 О! Мерси, умнико! - Изпроси си го... 387 00:28:53,935 --> 00:28:55,952 Това не е честно. - Така е, Ники. 388 00:28:56,072 --> 00:29:00,656 Но и не е лесно. Разчуе ли се, ще пострада църквата. 389 00:29:00,776 --> 00:29:04,367 Няма шега! Почти съм привършил 390 00:29:04,487 --> 00:29:07,340 фонда за подпомагане на общността. Ако хората се отвърнат, 391 00:29:07,460 --> 00:29:12,268 ако спрат да дават помощи, мислите ли какво ще сторят богатите граждани? 392 00:29:12,388 --> 00:29:15,014 Какво мислиш ти, татко? - Аз се надявах 393 00:29:15,134 --> 00:29:19,493 да кажете вие какво мислите... - Труден въпрос! 394 00:29:20,095 --> 00:29:22,511 Гледам и от двете страни... - Аз също. 395 00:29:22,631 --> 00:29:25,432 Какво да очакваш от адвокати! 396 00:29:25,900 --> 00:29:28,250 Аз ще взема страна. Това намирисва! 397 00:29:28,370 --> 00:29:34,190 Не става дума за законност, за правила, а за етика! 398 00:29:34,310 --> 00:29:36,993 Да, но така отец Макмъри плаща за греховете на църквата! 399 00:29:37,113 --> 00:29:39,962 От друга страна, той не се противи, нали? 400 00:29:40,082 --> 00:29:42,748 Да. - Разбира се. Той обича църквата. 401 00:29:42,868 --> 00:29:46,502 И ще направи тази саможертва. - А не сме ли егоисти, че не искаме 402 00:29:46,622 --> 00:29:48,737 да го загубим, не поставяме ли нашите желания пред нуждите на Църквата? 403 00:29:48,857 --> 00:29:51,440 Това бяха плюсовете и минусите, но някой трябва да вземе страна. 404 00:29:51,560 --> 00:29:53,542 Той е добър свещеник и това мирише! 405 00:29:53,662 --> 00:29:58,365 Нека се доверим на епископ Донован, че ще вземе вярното решение. 406 00:30:00,367 --> 00:30:02,251 Всичко си има цена, дори и истината! 407 00:30:02,371 --> 00:30:06,722 Но истината възнаграждава с вярно око и чиста съвест! 408 00:30:07,842 --> 00:30:11,927 Кой го е казал това? - Епископ Донован, в Св. Брендан. 409 00:30:16,316 --> 00:30:19,769 Надявам се да го помни... 410 00:30:21,222 --> 00:30:24,840 Най-доброто от Стейтън айлънд, и малко свежо гориво! 411 00:30:24,960 --> 00:30:28,444 Благодаря. - Някакви новини от столицата? 412 00:30:28,564 --> 00:30:33,616 Да. Гъбите, отровили Софи и Мили, са дошли от Мароко. 413 00:30:33,736 --> 00:30:36,218 Закупени са в свежо състояние преди около месец. 414 00:30:36,338 --> 00:30:38,838 Имаш ли данни за самолети от Мароко? 415 00:30:38,958 --> 00:30:42,758 Списъци с пасажерите от Маракеш и Казабланка за 6 седмици назад. 416 00:30:42,878 --> 00:30:47,363 Това е от Иберия Еърлайнс. Рок дъ Казба! 417 00:30:47,483 --> 00:30:51,285 От Америкън Еърлайнс нищо, проверявам Еър Франс. 418 00:30:53,753 --> 00:30:58,041 От Нюарк до Маракеш през Париж. Как беше името на стилиста. Бари? 419 00:30:59,778 --> 00:31:04,213 Хари Бел. - Де, ето го тук. 420 00:31:04,433 --> 00:31:06,515 Място 30А. Преди 3 седмици. 421 00:31:06,635 --> 00:31:09,917 Онзи сладур Хари? - Може би. 422 00:31:10,539 --> 00:31:13,389 Хайде да го посетим. По пътя ще проверим останалите списъци. 423 00:31:13,509 --> 00:31:15,509 Добре. 424 00:31:21,715 --> 00:31:23,903 Чувам музика. - Да, много силна. 425 00:31:24,024 --> 00:31:28,222 Може да си е в къщи. - Хари Бел, отвори вратата! 426 00:31:31,509 --> 00:31:34,591 Май съседите се оплакаха от тая силна музика... 427 00:31:52,719 --> 00:31:57,178 Дориан. Какъв чист парк! Ню Йорк ти благодари. 428 00:31:57,298 --> 00:31:59,346 Аз ви благодаря! 429 00:31:59,466 --> 00:32:03,434 Имам още 99 часа работа за общината за нещо, което расте по божията земя. 430 00:32:03,554 --> 00:32:06,487 Божия или не, все още е незаконно. 431 00:32:06,607 --> 00:32:10,608 Онзи ден ни каза, че харесваш повече Хари от Софи, нали? 432 00:32:10,728 --> 00:32:13,360 Така е. Защо? - Хари е мъртъв. 433 00:32:13,480 --> 00:32:17,364 Очевидно самоубийство. - Хари мъртъв? 434 00:32:17,484 --> 00:32:21,602 Да. Проблемът е, че той беше главният ни заподозрян. 435 00:32:21,722 --> 00:32:24,838 Бил е в самолет за Мароко, откъдето са брани гъбите, 436 00:32:24,958 --> 00:32:29,210 но за самоубийство не знаем да има причина, освен ти да ни осветлиш! 437 00:32:29,330 --> 00:32:32,680 Мароко, да. Там бяхме заедно с Хари за известно време. 438 00:32:32,800 --> 00:32:34,801 Но той не ми е казвал нищо за такива гъби! 439 00:32:34,921 --> 00:32:38,185 Бил си в Мароко? Не видяхме името ти в списъците на пасажерите! 440 00:32:38,305 --> 00:32:42,589 Аз не ползвам граждански самолети! - Частен самолет ли имаш? 441 00:32:42,709 --> 00:32:46,026 Да. Отидох в Мароко, когато Хари беше на фотосесия 442 00:32:46,146 --> 00:32:51,232 за колекцията на Атланта. - Наставничката на Софи? 443 00:32:51,352 --> 00:32:55,435 Идвала е в Мароко с теб? - Взех я пътьом с мене. 444 00:32:55,555 --> 00:32:58,806 Както вече ви казах, всичко идва от възприятието... 445 00:32:58,926 --> 00:33:01,740 Ето защо и нейното име го няма в списъците! 446 00:33:02,962 --> 00:33:05,789 Търсим Атланта. - Качи се да изпуши една цигара. 447 00:33:05,909 --> 00:33:08,469 Защо? Какво искате? 448 00:33:15,240 --> 00:33:20,928 Атланта! Аз съм детектив Рейгън. Партньорът ми - детектив Куратола. 449 00:33:21,048 --> 00:33:24,865 Помниш ли ни от болницата? - Не се приближавайте! 450 00:33:24,985 --> 00:33:27,434 Ще скоча! Наистина! - Добре, връщам се. 451 00:33:27,554 --> 00:33:29,903 Никой няма да скача. - Махай се оттук! 452 00:33:30,023 --> 00:33:33,974 Не мога. Няма да си тръгнем, докато не те бъдеш в безопасност. 453 00:33:34,094 --> 00:33:38,812 Сега се успокой и ще поговорим. - Нямате представа как се чувствам! 454 00:33:38,932 --> 00:33:43,802 Аз съм на 25 години, а животът ми свърши! 455 00:33:46,372 --> 00:33:49,189 Работя в модния бизнес откакто станах на 13 години. 456 00:33:49,309 --> 00:33:53,260 На година съм правила над дузина ревюта, но тази година - 457 00:33:53,380 --> 00:33:56,597 само едно и трябваше да се моля за него! 458 00:33:56,717 --> 00:34:00,167 Хайде сега, няма да скачаш заради това, нали? 459 00:34:00,287 --> 00:34:05,806 Не е честно! Не съм искала никого да нараня! 460 00:34:05,926 --> 00:34:09,710 Добре, не си искала... - Исках само Софи да се разболее, 461 00:34:09,830 --> 00:34:14,800 за да мога да вляза в шоуто на Лара Фортунато. 462 00:34:16,669 --> 00:34:19,953 Сложих малко в ризото на Софи 463 00:34:20,073 --> 00:34:24,258 но не знам какво е станало с Мили. А сега... 464 00:34:24,378 --> 00:34:26,460 ...Хари, и това е заради мен! 465 00:34:26,580 --> 00:34:29,963 Ти не си виновна! Хари се самоуби. 466 00:34:30,083 --> 00:34:35,202 Аз го убих! Бяхме на пазара в Маракеш. 467 00:34:35,322 --> 00:34:39,106 Там продаваха от тези гъби и... 468 00:34:39,226 --> 00:34:42,176 ...Хари не ме видя, но ме подозираше 469 00:34:43,730 --> 00:34:46,647 Казах му, че ако ме издаде, 470 00:34:46,767 --> 00:34:50,035 ще кажа, че заедно сме го направили... 471 00:34:51,604 --> 00:34:55,406 А сега е мъртъв заради мен! - Не, той се е самоубил. 472 00:34:55,526 --> 00:34:59,059 Не си виновна ти! Хайде сега да слезеш от там! 473 00:34:59,179 --> 00:35:02,696 Хайде, слез. Не си причинявай това! 474 00:35:02,816 --> 00:35:08,469 Хвани ръката ми. Слез долу. 475 00:35:08,589 --> 00:35:13,640 Ето така. Слез долу. 476 00:35:13,760 --> 00:35:16,677 Добре. Вече си тук. 477 00:35:16,797 --> 00:35:18,882 Лиса Дженингс, известна още като Атланта, 478 00:35:19,002 --> 00:35:21,648 ти си арестувана за убийството на Мили Скай 479 00:35:21,768 --> 00:35:24,351 и опита за убийство на Софи Лайтнър. 480 00:35:24,471 --> 00:35:26,705 Да тръгваме. Хайде! 481 00:35:32,879 --> 00:35:34,896 Уенди. 482 00:35:37,472 --> 00:35:41,686 Извинявай. Вчера бях ужасна с теб. 483 00:35:42,688 --> 00:35:45,606 Ако това ме беше сполетяло мен не знам как щях да се чувствам... 484 00:35:45,726 --> 00:35:48,808 Не бъди толкова мила, Линда! Няма да го понеса. 485 00:35:50,829 --> 00:35:53,865 Имах много време да помисля върху всичко. 486 00:35:54,867 --> 00:35:59,686 Как да променя нещата, ако Софи се съвземе... 487 00:35:59,806 --> 00:36:03,340 Не си и помисляй да се връщаш в Стейтън айлънд. 488 00:36:03,460 --> 00:36:07,078 Ще луднеш. Само казвам... 489 00:36:12,217 --> 00:36:16,336 Тя е била всред толкова отчаяни хора 490 00:36:16,456 --> 00:36:18,355 а аз трябваше да го знам! 491 00:36:18,475 --> 00:36:23,942 Просто й желаех доброто, а съм си затваряла очите за истината! 492 00:36:24,064 --> 00:36:27,615 Мислела си й най-доброто. Всяка майка има такава вина. 493 00:36:27,801 --> 00:36:31,820 Ти щеше да ги усетиш, само като ги видиш! 494 00:36:33,039 --> 00:36:35,956 Винаги съм ти завиждала за това... 495 00:36:36,076 --> 00:36:40,994 Да бе, завиждала си ми! - Наистина! 496 00:36:41,114 --> 00:36:44,665 Винаги си знаела коя си! 497 00:36:44,785 --> 00:36:49,803 Никога не си претендирала, че си нещо повече от другите! 498 00:36:49,923 --> 00:36:54,775 А аз цял живот се мъча да забравя откъде идвам, 499 00:36:54,895 --> 00:36:59,012 Да бъда нещо, което не съм и виж докъде стигнах! 500 00:36:59,132 --> 00:37:03,852 И аз имам вина за това. - Съмнявам се. 501 00:37:09,408 --> 00:37:14,461 Онази рокля не беше моя. - Какво? 502 00:37:14,581 --> 00:37:19,550 Купих я сутринта и запазих етикета. Щях да я връщам на другия ден. 503 00:37:19,670 --> 00:37:25,216 Знам, че бях ужасна. Беше глупаво, но... 504 00:37:27,594 --> 00:37:30,244 ...исках да те впечатля. 505 00:37:30,364 --> 00:37:35,634 Ти си една много мила сестра! Знаеш ли това? 506 00:37:42,275 --> 00:37:45,510 Това е Стейтън айлънд. 507 00:37:49,816 --> 00:37:51,996 Мамо! 508 00:37:54,854 --> 00:38:00,492 Здравей, мила. Мама е тук. 509 00:38:04,197 --> 00:38:09,734 Благодаря, че ме прие, Франк! - Седнете, Ваше Превъзходителство! 510 00:38:11,837 --> 00:38:15,774 Направих ви чай. - Виждам. Благодаря! 511 00:38:16,726 --> 00:38:18,625 Няма да се бавя тук. 512 00:38:18,745 --> 00:38:21,628 Отивам в ООН да им дам благословията си. 513 00:38:21,748 --> 00:38:24,197 Там се нуждаят от нея. 514 00:38:24,317 --> 00:38:28,553 Винаги измъкваш от склада по нещо хубаво, Франсис! 515 00:38:29,823 --> 00:38:35,709 Ето, и това удобно кресло. - Понякога много горещо... 516 00:38:35,829 --> 00:38:37,829 На друг ги разказвай. 517 00:38:38,998 --> 00:38:44,718 О, Франсис! Какви училища имахме! 518 00:38:44,838 --> 00:38:47,588 95 процента от учениците ни влизаха в колеж! 519 00:38:47,708 --> 00:38:53,360 Справяха се навсякъде, където и да отидат! 520 00:38:53,480 --> 00:38:56,063 И сега да загубим тези училища... 521 00:38:56,183 --> 00:38:59,633 Мислих много върху този проблем. 522 00:38:59,753 --> 00:39:03,003 Франсис, в последния ни разговор 523 00:39:03,123 --> 00:39:05,973 ти ми напомни за нещо. 524 00:39:06,093 --> 00:39:09,743 За какво, Ваше Превъзходителство? - За истината. 525 00:39:09,863 --> 00:39:13,113 Не я ли принасям в жертва 526 00:39:13,233 --> 00:39:15,382 като отправям проблема към Южна Америка? 527 00:39:15,502 --> 00:39:18,830 И отговорът е "да"! 528 00:39:18,950 --> 00:39:24,950 Но сега... мисля, че трябва да разрешим този проблем! 529 00:39:31,685 --> 00:39:33,718 Как мина събранието на борда? 530 00:39:34,887 --> 00:39:40,540 В ковчежето имаме достатъчно за благотворителност за цяла година! 531 00:39:40,660 --> 00:39:44,745 Това е страхотно, тате! - Но добрата новина, Франсис, 532 00:39:44,865 --> 00:39:48,682 е, че епископ Донован е променил решението си. 533 00:39:48,802 --> 00:39:51,951 Вече няма нужда отец Макмъри да отива в Боливия! 534 00:39:55,441 --> 00:39:59,943 Хубаво е, когато чуеш добра новина... 535 00:40:03,098 --> 00:40:09,098 Превод и синхронизация zaradius