1 00:00:06,417 --> 00:00:08,518 Кинг, може ли да вляза? 2 00:00:12,957 --> 00:00:15,025 Вие двамата - хайде! 3 00:00:17,745 --> 00:00:22,999 Здрасти! Помниш ли ме? - Днес не! 4 00:00:26,305 --> 00:00:29,516 Ти - не! Само тя! Съжалявам! 5 00:00:39,817 --> 00:00:44,154 Опа, ти не си в списъка. - Какъв списък? 6 00:00:44,274 --> 00:00:47,074 Моят списък. - Забрави ли кой съм? 7 00:00:47,075 --> 00:00:49,259 Помня те - костюмът, който няма да влезе! 8 00:00:49,379 --> 00:00:52,913 Кой? Аз ли, Кинг? Аз да не съм някоя отрепка! 9 00:00:52,914 --> 00:00:55,797 Ако ти покажа моя Глок, пак ли ще си така умен? 10 00:00:55,917 --> 00:00:57,933 Какъв беше твоят фонд? 11 00:00:59,304 --> 00:01:04,374 Кралят е мъртъв! 12 00:01:04,495 --> 00:01:07,410 Тоя подлудя! - Свършено е с теб! 13 00:01:10,048 --> 00:01:13,498 Дръж така ръцете, защитавай се! 14 00:01:13,618 --> 00:01:17,352 Ето така, давай! Едно, две, хайде! 15 00:01:17,472 --> 00:01:20,238 Така. О, пази се отляво! Шон, ти си наред. Хайде! 16 00:01:20,358 --> 00:01:24,775 Ти седни, нека брат ти... - Пази се отдясно, тате! 17 00:01:24,896 --> 00:01:28,144 Да се пазя отдясно, а! Направо ме разби! 18 00:01:28,265 --> 00:01:30,265 Добре, стига вече борби! 19 00:01:30,385 --> 00:01:32,483 Дайте прегръдка на татко! Тая седмица е нощна смяна. 20 00:01:32,603 --> 00:01:35,720 Скоро няма да се видите. - Не, още пет минути! 21 00:01:35,940 --> 00:01:39,223 Хайде, време е за спане. По стълбите и в леглото! 22 00:01:39,443 --> 00:01:42,093 След малко идвам. Тръгвайте! 23 00:01:42,213 --> 00:01:46,717 Не е честно! Не бях готов! - Измий си зъбите! 24 00:01:47,549 --> 00:01:50,662 Ще ми липсваш! Мразя нощните ти дежурства! 25 00:01:50,782 --> 00:01:55,000 Знам, все лоши неща се случват. - Затова се пази! 26 00:01:55,120 --> 00:01:58,345 Пази се отляво. Пази се отдясно... 27 00:02:06,871 --> 00:02:09,122 Да, знам. Сигурно, Джими. 28 00:02:09,493 --> 00:02:14,027 Ще се видим утре И честита годишнина! 29 00:02:15,213 --> 00:02:19,097 Годишнина ли? - Стара шега с партньора. 30 00:02:19,217 --> 00:02:24,236 Ха-ха! Джими Бърк в акция! Представям си как се хлъзга... 31 00:02:24,356 --> 00:02:27,906 Не е идеален, но ми беше партньор. Дали не повтарям нечии думи... 32 00:02:28,126 --> 00:02:32,010 Поне слонската памет на майка си да беше взел, като не стана готвач! 33 00:02:32,130 --> 00:02:35,266 Наследих слънчевия ти характер! 34 00:02:35,767 --> 00:02:38,969 Я чакай! Да не сте били двамата в престрелка? 35 00:02:39,904 --> 00:02:45,356 Да. - Не си ни казвал никога. 36 00:02:45,476 --> 00:02:49,527 Бяхте малки, сине и не исках децата ми да мислят 37 00:02:49,747 --> 00:02:52,364 как баща им е щял замалко да го отнесе на един покрив в Харлем. 38 00:02:52,484 --> 00:02:55,665 Толкова опасно ли беше? - Достатъчно, 39 00:02:55,785 --> 00:03:00,338 за да му се обаждам всяка година оттогава насам... 40 00:03:00,458 --> 00:03:03,093 Хайде, че утре ме чака дълъг ден. 41 00:03:03,214 --> 00:03:05,260 Лека нощ. - Лека нощ, татко. 42 00:03:05,380 --> 00:03:09,567 Лека нощ, Франсис. - Лека нощ, татко. 43 00:03:10,802 --> 00:03:14,719 Два куршума, пратени към баща ти, улучиха Джими Бърк. 44 00:03:14,839 --> 00:03:18,089 Шест месеца бе вън от строя. 45 00:03:18,209 --> 00:03:21,392 Не разбирам защо се караш с него, след като е спасил баща ми? 46 00:03:22,652 --> 00:03:27,508 Опа! Май царят ти е застрашен! 47 00:03:43,475 --> 00:03:47,504 Обичам този нощен град, Джаки! Чуй само песента! 48 00:03:57,566 --> 00:03:59,932 Ти май си щастлив, Рейгън? - Че как няма, Джаки! 49 00:04:00,152 --> 00:04:03,235 Току-що взехме интервю от транссексуална проститутка, 50 00:04:03,355 --> 00:04:05,737 която мисли, че кученцето й е отвлечено от психиатъра! 51 00:04:05,857 --> 00:04:08,025 Как да не се весели човек? 52 00:04:08,026 --> 00:04:10,959 Който иска да ходи по градския център! 53 00:04:11,079 --> 00:04:13,912 Аз харесвам този Ню Йорк - който не се вижда по картичките! 54 00:04:14,032 --> 00:04:17,082 И тук продават картички - на мацки със замъглен поглед! 55 00:04:17,202 --> 00:04:19,951 Стига де, какво предпочиташ, вместо на улицата с мен? 56 00:04:20,071 --> 00:04:23,422 Леглото си! - Леглото? Върви тогава в Джърси! 57 00:04:23,542 --> 00:04:27,342 Стига! В нашия град не се спи! Няма равен на него! 58 00:04:27,462 --> 00:04:31,549 Обичам Ню Йорк! - Знам, знам. 59 00:04:33,085 --> 00:04:35,551 Нека вляза, Кинг! 60 00:04:39,996 --> 00:04:42,244 Залегнете! 61 00:05:10,800 --> 00:05:15,434 Убитият е бил тук - Ричард Кинг, на 27 г. известен като Кинг. 62 00:05:15,554 --> 00:05:18,737 Портиер на клуба. Балистиците казват, че е стреляно от улицата. 63 00:05:18,857 --> 00:05:21,034 Някакви свидетели? - Около 20, опитвали се 64 00:05:21,154 --> 00:05:23,409 да влязат в клуба, но са гледали натам. 65 00:05:23,529 --> 00:05:27,446 Значи, чува се изстрел, всички са объркани плюс малко пийнали. 66 00:05:27,566 --> 00:05:30,816 Докато се окопитят, стрелецът е изчезнал. 67 00:05:30,936 --> 00:05:34,152 Позната история, детектив. - Да, спомням си. 68 00:05:34,272 --> 00:05:36,273 Така, не са го видели. А какво са чули? 69 00:05:36,393 --> 00:05:40,159 Потвърждават един изстрел. Жертвата е улучена в шията. 70 00:05:40,279 --> 00:05:42,980 Виждам едно око, дето не е замъглено от алкохола. 71 00:05:43,616 --> 00:05:46,718 Някой от клуба, с когото да говорим? - Ей го там собственикът. 72 00:05:48,587 --> 00:05:52,270 Сабрина Глик! Неин ли е клубът? - Познаваш ли я? 73 00:05:52,391 --> 00:05:55,340 Само от вестника. Запазено място на шеста страница! 74 00:05:55,460 --> 00:05:59,795 Ще ти хареса - тя е нощна птица... 75 00:06:00,099 --> 00:06:02,517 Ако ви трябва помощ в разпита, само ми кажете, детектив. 76 00:06:02,518 --> 00:06:06,036 Ама, че смешник! Изчезвай! - Тръгвай! 77 00:06:06,737 --> 00:06:10,756 Тъкмо излязох да огледам. Бях на 5 метра от мястото. 78 00:06:10,976 --> 00:06:13,811 Не видяхте ли кой го направи? - Ей там всичко се вижда. 79 00:06:16,165 --> 00:06:19,250 Стрелецът е извън обхват. 80 00:06:19,370 --> 00:06:23,151 Вие къде бяхте? - Ето там. 81 00:06:23,622 --> 00:06:27,206 Нямате ли друга камера? От този ъгъл не се вижда много. 82 00:06:28,262 --> 00:06:30,775 Това ще ни трябва за доказателство. 83 00:06:30,895 --> 00:06:33,951 Техниците може да подобрят картината, да увеличат ъгъла... 84 00:06:34,071 --> 00:06:36,961 Какво ще ни кажете за този Кинг? Какъв човек беше? 85 00:06:37,081 --> 00:06:40,590 Играе Брад Пит в "Телма и Луиз". Тъкмо започваше. 86 00:06:40,889 --> 00:06:43,853 Назначих го преди 2 месеца и той ни направи известни. 87 00:06:44,476 --> 00:06:46,844 Оттогава сме най-търсеният клуб в Ню Йорк! 88 00:06:46,845 --> 00:06:49,414 Говорим за портиера, нали? 89 00:06:49,534 --> 00:06:53,032 Той е и диджей - такива са местните звезди! 90 00:06:53,152 --> 00:06:58,103 И аз преди работех нещо такова - пред вратата на трезор. 91 00:06:58,223 --> 00:07:02,350 А сега какво - твърде стар ли сте? - Твърде женен, с две деца... 92 00:07:02,694 --> 00:07:04,695 Твърде зле! 93 00:07:05,507 --> 00:07:10,683 Приятелки, ревниви любовници... Кинг имал ли е такива? 94 00:07:10,803 --> 00:07:15,586 Откакто го знам, е с Бенита Джин. Тя е сестра в болницата. 95 00:07:16,008 --> 00:07:18,457 Красива, мила. Не прилича на убиец. 96 00:07:18,577 --> 00:07:21,260 Някой да му има зъб за нещо? Някакви врагове? 97 00:07:22,019 --> 00:07:25,604 Само останалите в града! - Е, портиерите са единствените, 98 00:07:25,724 --> 00:07:27,733 които могат да откажат на хора с пари и власт. 99 00:07:27,853 --> 00:07:31,270 Да не е ядосал снощи някого? - Не съм се замисляла досега, 100 00:07:31,490 --> 00:07:35,841 но пазачите споменаха за един, който е бил вбесен от отказа 101 00:07:35,961 --> 00:07:38,110 на Кинг да го пусне. - Колко вбесен? 102 00:07:38,230 --> 00:07:41,946 Заплашил го, че ще се върне с пистолет, но както казах... 103 00:07:42,067 --> 00:07:44,116 Познавате ли го? - Винс Уокър. 104 00:07:44,236 --> 00:07:47,419 Управлява един от фондовете на улицата. Знаете ги тези... 105 00:07:47,539 --> 00:07:49,740 Знаете ли как да открием Винс Уокър? 106 00:07:52,594 --> 00:07:55,861 Във вашия телефон ли е? - Да, и всеки, който е някой! 107 00:07:55,981 --> 00:07:58,002 Мен ме няма там... 108 00:07:58,150 --> 00:08:00,935 Ето неговия номер. 109 00:08:00,936 --> 00:08:03,285 Мерси. Хайде сега да го проучим - 110 00:08:03,305 --> 00:08:06,070 кредитна карта, телефон, шофьорска книжка, резервации за самолет... 111 00:08:06,191 --> 00:08:10,793 Ако случайно се сетите за нещо, не се колебайте да позвъните. 112 00:08:10,983 --> 00:08:12,998 Няма, Дани... 113 00:08:17,735 --> 00:08:19,937 Ти също. 114 00:08:21,106 --> 00:08:23,274 Мерси. 115 00:08:30,916 --> 00:08:36,735 Строи си къща в Лагуна. Ще повярваш ли - доктор в семейството! 116 00:08:36,855 --> 00:08:40,339 Не знам само кое не е за вярване - че малката Мери Катлийн е доктор, 117 00:08:40,459 --> 00:08:45,396 или, че Бърк ще живее в Лагуна! - Така е, наистина. 118 00:08:47,199 --> 00:08:50,815 Какво друго имаш наум, Джими? - Носи се един слух, 119 00:08:50,936 --> 00:08:55,873 че Русо излиза в пенсия. - Тази седмица подава документи. 120 00:08:58,944 --> 00:09:02,146 Имам ли шанс за мястото му? 121 00:09:03,749 --> 00:09:07,518 Да си втори в Южен Манхатън е добра стъпка нагоре, 122 00:09:07,638 --> 00:09:10,254 пък и нямам против шефското място по-нататък. 123 00:09:10,255 --> 00:09:14,390 Не си ли доволен от 15-ти район? - О, не. Там съм добре, 124 00:09:14,510 --> 00:09:18,877 но 3 г. стигат на тоя пост. Готов съм за следващото предизвикателство. 125 00:09:18,997 --> 00:09:22,147 Имаш добри шансове. - И се подобряват! 126 00:09:22,267 --> 00:09:24,769 Тая седмица ще ме препитват. 127 00:09:24,770 --> 00:09:27,770 На твоите хора ще им хареса онова, което ще чуят от мен. 128 00:09:27,890 --> 00:09:30,689 Знаеш как е Джими. Няма да ти обещавам, 129 00:09:30,809 --> 00:09:33,544 но ако си подходящ за длъжността, ще отчетем и твоята кандидатура. 130 00:09:33,664 --> 00:09:36,480 Това искам и аз - да бъда оценен. 131 00:09:37,502 --> 00:09:40,024 Какво става тук - снимки за модно списание ли ви правят? 132 00:09:40,144 --> 00:09:43,435 Ерин Рейгън - мислех си за теб! 133 00:09:43,555 --> 00:09:45,838 Какво става? - Закуска със съдия Уолтърс. 134 00:09:45,958 --> 00:09:48,173 Постоянно ме спъва в моите разследвания 135 00:09:48,293 --> 00:09:51,293 и помислих, че нещо сладичко може да го поразмекне. 136 00:09:51,413 --> 00:09:54,031 Той е на диета без въглехидрати! 137 00:09:54,833 --> 00:09:57,583 Хайде, седни при нас да ни украсиш масата! 138 00:09:57,703 --> 00:10:01,620 Малко кафе? - Да, ще седна при вас. 139 00:10:01,740 --> 00:10:04,456 Портиерът каза, че за малко сме го изпуснали. Излетял е. 140 00:10:04,576 --> 00:10:06,727 Аеропортът на Уолстрийт. - Какво става? 141 00:10:06,848 --> 00:10:09,895 Току-що разбрах, че е наел хеликоптер. 142 00:10:10,015 --> 00:10:12,934 Да погледне града отвисоко? - Да. 143 00:10:22,429 --> 00:10:24,429 Хей, изгаси двигателя! 144 00:10:24,549 --> 00:10:27,378 Ти, ръцете горе! 145 00:10:27,498 --> 00:10:29,498 Не съм го направил! - Какво? 146 00:10:29,618 --> 00:10:33,885 Не съм го направил! - Не си, значи. Е, добре. 147 00:10:34,006 --> 00:10:36,805 Връщай се обратно за разходката си. 148 00:10:36,925 --> 00:10:39,148 Той ще излети. Не го е направил! 149 00:10:39,268 --> 00:10:41,268 Благодаря. Той се шегува, глупако! 150 00:10:42,489 --> 00:10:45,246 Ела насам! 151 00:10:52,764 --> 00:10:55,399 Не го е направил! - Затова ли е наел хеликоптер 152 00:10:55,519 --> 00:10:57,742 да го отведе до частен самолет с полет за Куба? 153 00:10:57,862 --> 00:11:00,368 Една от страните, с които нямаме договор за екстрадиция. 154 00:11:00,488 --> 00:11:02,923 Бил е изнервен. Знаел е, че това не изглежда добре, 155 00:11:03,044 --> 00:11:06,224 но ви уверявам, че клиентът ми е почтен член на обществото. 156 00:11:06,344 --> 00:11:08,544 Вашият клиент е отрепка! 157 00:11:08,678 --> 00:11:12,697 Но ще бъдем по-любезни, ако има добро алиби. 158 00:11:12,817 --> 00:11:16,134 Иначе е на безплатен хотел, гост на града за 72 часа! 159 00:11:16,254 --> 00:11:20,023 Добре, детектив. Върви в "Ада"! 160 00:11:20,143 --> 00:11:22,592 АД 161 00:11:29,255 --> 00:11:31,912 Малкият АД 162 00:11:32,047 --> 00:11:34,609 Какво, по дяволите, е това място? 163 00:11:34,729 --> 00:11:36,729 Тъмница за перверзници! 164 00:11:36,849 --> 00:11:40,177 Само не казвай, че обичаш и този Ню Йорк! 165 00:11:43,214 --> 00:11:47,015 Хората имат грешна представа за това, което правим тук. 166 00:11:47,135 --> 00:11:50,018 Повечето наши клиенти са обикновени граждани. 167 00:11:50,138 --> 00:11:52,138 Много от тях са преуспели бизнесмени. 168 00:11:52,258 --> 00:11:56,507 С други думи, биете разглезени богаташчета, които мразят себе си. 169 00:11:56,627 --> 00:12:00,010 Не е така просто, детектив! - Сигурно е така. 170 00:12:00,131 --> 00:12:02,481 И аз имах един, дето искаше да му оближа обувките. 171 00:12:03,601 --> 00:12:05,885 Вместо това, му разбих носа! 172 00:12:08,008 --> 00:12:11,456 Трябвало е да ви познава. Не ми изглеждате подчинен тип... 173 00:12:11,576 --> 00:12:15,779 С мен шега не бива, госпожо! Само да извадя белезниците... 174 00:12:18,533 --> 00:12:24,102 Добре. Както казах, г-н Уокър беше тук през въпросното време. 175 00:12:24,222 --> 00:12:26,971 И сега, ако не искате камшик на прощаване 176 00:12:27,091 --> 00:12:29,159 или пък вие да ме напляскате... 177 00:12:30,345 --> 00:12:32,345 ...време е да се сбогуваме. 178 00:12:32,465 --> 00:12:34,465 Всъщност, ние още не сме свършили. 179 00:12:34,585 --> 00:12:37,949 О, това боли! - Разбира се. 180 00:12:38,069 --> 00:12:42,270 Освен, дето ме сваляш, можеш ли да докажеш твърденията си? 181 00:12:43,296 --> 00:12:47,763 Виждате ли брояча? 03:25 както ви казах. 182 00:12:50,114 --> 00:12:53,397 И този управлява финансите на фонд със 700 милиона! 183 00:12:53,517 --> 00:12:56,286 И се чудим защо икономиката ни загнива! 184 00:12:56,406 --> 00:12:59,570 Памперс ли е обул? - Така мисля. 185 00:13:03,262 --> 00:13:05,262 Добро утро на комисията! 186 00:13:05,263 --> 00:13:07,698 С гордост обявявам, че в 15-то районно имаме 187 00:13:07,699 --> 00:13:13,403 20% намаление на жестоките престъпления за отчетния период. 188 00:13:14,213 --> 00:13:16,223 Стани! 189 00:13:16,353 --> 00:13:18,708 Свободно. 190 00:13:18,828 --> 00:13:21,478 Нека обсъдим въоръжените грабежи в района 191 00:13:21,598 --> 00:13:24,047 на 68-ми участък, инспекторе. 192 00:13:24,048 --> 00:13:27,599 Как разпределихте хората си? - Приложих двоен кордон. 193 00:13:27,719 --> 00:13:30,020 Моите екипи му отделиха специално внимание. 194 00:13:30,140 --> 00:13:32,537 Увеличих и броя на цивилните в участъка. 195 00:13:32,757 --> 00:13:36,326 7-4 също имаха подобна ситуация в парка Ла Гуардия. 196 00:13:36,446 --> 00:13:39,741 Знаете ли защо тази тактика излезе неуспешна? 197 00:13:39,861 --> 00:13:44,149 Знам за 7-4 сър, но ние в 15-ти ги ударихме здраво и много пъти и 198 00:13:44,269 --> 00:13:47,170 след време ето какви резултати получихме! 199 00:13:47,290 --> 00:13:50,722 Добре, а сега за кражбите. И тук имате добър резултат. 200 00:13:50,842 --> 00:13:53,791 Обяснете как го постигнахте. - Формирах екип против кражби. 201 00:13:53,911 --> 00:13:57,028 Подбрах млади, енергични момчета и изглежда, се получи. 202 00:13:57,148 --> 00:14:00,517 А какво можете да подобрите? - Какво не можем, г-н комисар? 203 00:14:02,086 --> 00:14:04,354 Благодаря ви, инспекторе! Продължавайте. 204 00:14:04,474 --> 00:14:07,724 Сега да обърнем внимание на епидемията от джебчийства. 205 00:14:07,844 --> 00:14:10,730 Я, кой е тука? Хей, ти се върна! - Здравей. 206 00:14:10,765 --> 00:14:14,245 Ще се опитам да подремна, преди да тръгна пак. 207 00:14:15,066 --> 00:14:18,816 Хей, как си? - Тати се върна! 208 00:14:20,321 --> 00:14:22,439 Хей, момчета! По-кротко! 209 00:14:22,440 --> 00:14:24,657 Пазете си униформите! 210 00:14:25,777 --> 00:14:27,777 Днес сме на вечеря у баща ти, не забравяй! 211 00:14:27,897 --> 00:14:29,941 Другата седмица е вън от града. - Да. Ще дойда. 212 00:14:30,061 --> 00:14:32,547 Какво е това, мамо? Коя е тази Сабрина? 213 00:14:32,667 --> 00:14:35,502 Свидетел по един случай. - Написала е номера си на салфетка. 214 00:14:35,622 --> 00:14:37,671 Собственик е на нощен клуб. Какво да направя? 215 00:14:37,791 --> 00:14:41,022 Нощен клуб - страхотно! Любимите места на Дани! 216 00:14:41,142 --> 00:14:44,281 Хайде в колата, деца! Закъснявате за училище. 217 00:14:44,562 --> 00:14:47,362 Чао. Обичам те! 218 00:14:47,482 --> 00:14:49,700 И аз. 219 00:14:57,709 --> 00:15:01,712 "Тайнствен непознат е на път" 220 00:15:01,713 --> 00:15:04,695 Не е! - Да, така е! 221 00:15:04,815 --> 00:15:09,500 Не е, защото дядо ти има 36000 въоръжени пазачи! 222 00:15:09,620 --> 00:15:12,670 Точно така! Хубава прическа! Харесва ми! 223 00:15:12,790 --> 00:15:16,326 Благодаря! Радвам се, че все пак някой я забеляза... 224 00:15:17,596 --> 00:15:19,596 Ти си наред, Хенри. 225 00:15:19,597 --> 00:15:23,748 В деня, в който се доверих на късмет в курабийка, ми изпяха "Дани бой". 226 00:15:23,868 --> 00:15:26,336 Ти не си любимец в компания... Убиец на тайфата! 227 00:15:27,105 --> 00:15:29,573 Аз ще я взема! - Вече два пъти беше ти! 228 00:15:29,574 --> 00:15:32,142 Стига, момчета! Ето, прочети моето. 229 00:15:33,344 --> 00:15:35,879 "Ти си твърде умен за годините си" 230 00:15:35,999 --> 00:15:38,296 Съвсем на място, Джейми! 231 00:15:38,416 --> 00:15:40,865 За умния човек, заменил тогата на Харвард с полицейското синьо! 232 00:15:40,985 --> 00:15:43,220 Само провери докога важи това... 233 00:15:43,221 --> 00:15:45,705 Смейте се, но това беше най-добрият ми избор! 234 00:15:45,706 --> 00:15:48,840 Амин! Какво е твоето, тате? - "Ще си опиташ късмета" 235 00:15:49,861 --> 00:15:52,562 И ще те удари по главата! 236 00:15:52,563 --> 00:15:55,013 Защо си кисел цяла вечер? 237 00:15:55,133 --> 00:15:57,133 Позовавам се на петата поправка! 238 00:15:57,254 --> 00:16:01,185 Яд го е, че обмислям да издигна Джими Бърк за заместник шеф! 239 00:16:01,305 --> 00:16:03,807 Той се представи добре днес пред комисията, тате! 240 00:16:03,808 --> 00:16:06,909 Значи ли това, че ще го подпреш? 241 00:16:08,004 --> 00:16:10,004 Не те разбирам, дядо! 242 00:16:10,124 --> 00:16:14,132 Това, което Джими стори за баща ти, не може да се издължи, 243 00:16:14,252 --> 00:16:17,769 но това, което стори на жена си, не може да му бъде простено... 244 00:16:17,889 --> 00:16:19,890 Изневерявал й е? 245 00:16:19,891 --> 00:16:25,076 Петнайсетгодишен брак, три деца, а се повлякъл с евтина пачавра! 246 00:16:25,196 --> 00:16:27,664 Разби си семейството! 247 00:16:27,665 --> 00:16:32,850 Старомоден съм. Не вярвам на човек, чието семейство му няма вяра. 248 00:16:32,970 --> 00:16:36,471 Дядо, познавам хора в 15-ти, които биха влезли в огъня за Джими Бърк. 249 00:16:36,591 --> 00:16:38,842 Смятат го за стабилен. 250 00:16:38,963 --> 00:16:41,411 Значи, познаваш хора, дето са с главите в задника си! 251 00:16:44,531 --> 00:16:46,682 Хенри! 252 00:16:47,018 --> 00:16:50,702 А и ти откога защитаваш мъже, които изневеряват на жените си? 253 00:16:50,822 --> 00:16:53,071 Не съм оправдавал изневяра спрямо съпругата. 254 00:16:53,191 --> 00:16:55,191 Казах, че това не го прави непременно лош полицай! 255 00:16:55,311 --> 00:16:58,695 Е, поне чухме кое е по-важно за теб... 256 00:17:00,448 --> 00:17:02,999 Спасен от телефона! 257 00:17:03,568 --> 00:17:06,770 Ще се обадя. Това е по един мой случай. 258 00:17:08,774 --> 00:17:10,774 Рейгън. 259 00:17:10,894 --> 00:17:12,894 Неудобен момент ли избрах? 260 00:17:13,962 --> 00:17:15,962 Сабрина ли е на телефона? 261 00:17:16,082 --> 00:17:19,216 Харесвам как ми казваш името! 262 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 Какво има? - Каза да се обадя, ако има нещо. 263 00:17:23,454 --> 00:17:25,770 Е, наистина има нещо. - Ще ми кажеш ли какво? 264 00:17:25,890 --> 00:17:28,258 Нещо, което ти да откриеш, а аз да науча. 265 00:17:29,427 --> 00:17:32,429 Добре. Тръгвам. 266 00:17:33,764 --> 00:17:35,998 Кой беше? 267 00:17:38,309 --> 00:17:41,619 Кой беше, Дани? - Свидетел. 268 00:17:41,739 --> 00:17:44,440 Имаш предвид Сабрина? 269 00:17:46,277 --> 00:17:49,696 Знаеш ли кое е най-смешното? От всички случаи в Ню Йорк 270 00:17:49,816 --> 00:17:54,284 си се захванал с онзи, в който играе Анджелина Джоли! 271 00:17:55,152 --> 00:17:59,637 Това е работата ми, скъпа! - Това дойдох да ти напомня и аз! 272 00:17:59,757 --> 00:18:04,427 Казвам ти, човекът не струва! - Стига вече, тате! 273 00:18:05,696 --> 00:18:07,864 Трябва да тръгвам. 274 00:18:15,573 --> 00:18:17,607 Искаш ли да поговорим? 275 00:18:17,727 --> 00:18:20,243 Не е подходящ момент, Франк. 276 00:18:20,363 --> 00:18:22,479 Знаеш, че те имам за своя дъщеря. 277 00:18:24,448 --> 00:18:26,982 Благодаря! 278 00:18:37,795 --> 00:18:39,913 Джаки. Обади ми се Сабрина. 279 00:18:40,034 --> 00:18:42,701 Каза, че имала нещо за мен. Защо не дойдеш до клуба? 280 00:18:42,821 --> 00:18:47,666 Не мога. Тъкмо открих приятелката на Кинг Бенита и отивам при нея. 281 00:18:48,005 --> 00:18:51,922 Добре. После се връщам в участъка, ще се видим след час. 282 00:19:05,604 --> 00:19:07,624 Имаш ли време за мен, тате? 283 00:19:07,625 --> 00:19:12,028 Не съм те виждал такъв откак получи слаба оценка по науките. 284 00:19:14,064 --> 00:19:16,199 Всичко помниш! 285 00:19:17,118 --> 00:19:19,569 Че това е единствената ти слаба оценка! 286 00:19:33,083 --> 00:19:36,600 Пръстенът на майка ти! - Да. 287 00:19:36,721 --> 00:19:42,440 Отменихме сватбата. Тя е в Лондон за 6 месеца. 288 00:19:42,560 --> 00:19:45,476 Аз съм виновен, не тя. Откак започнах работа 289 00:19:45,596 --> 00:19:48,765 мен, всъщност, ме няма там, така че... 290 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 Понякога домашните проблеми са по-трудни от уличните. 291 00:19:54,538 --> 00:19:59,342 Надявам се само да не съм загубил най-хубавото нещо в живота си. 292 00:20:01,245 --> 00:20:03,880 Джейми... 293 00:20:05,950 --> 00:20:09,519 когато ти реши да станеш полицай, 294 00:20:09,639 --> 00:20:14,071 аз бях...разочарован. 295 00:20:15,191 --> 00:20:18,790 Е, аз знаех, че не беше въодушевен. 296 00:20:20,951 --> 00:20:25,850 Знаеш колко искаше майка ти да те държа настрана от семейния бизнес. 297 00:20:25,970 --> 00:20:28,204 Чувствах, че най-малкото, което мога 298 00:20:28,324 --> 00:20:32,323 да сторя, беше да уважа желанието й. 299 00:20:32,443 --> 00:20:34,744 Но ти не ме спря. 300 00:20:35,780 --> 00:20:38,448 Решението не беше мое. 301 00:20:43,788 --> 00:20:46,270 Не беше и на майка ти. 302 00:20:46,390 --> 00:20:48,424 Беше твое. 303 00:20:53,998 --> 00:20:56,032 Но си струваше! 304 00:20:56,152 --> 00:21:00,183 Ден не минава да не съм горд със службата ти в нашите редици! 305 00:21:03,207 --> 00:21:06,409 Съжалявам за теб и Сидни! 306 00:21:06,410 --> 00:21:09,446 Наистина! 307 00:21:09,566 --> 00:21:14,350 Но моля те, вярвай на инстинкта си! 308 00:21:15,486 --> 00:21:17,687 Той няма да те подведе. 309 00:21:51,856 --> 00:21:55,865 Нали ми се обади? - Здрасти. Ела тук! 310 00:21:55,985 --> 00:21:58,204 Не мога. - О, да бе! 311 00:21:58,324 --> 00:22:01,912 Много женен, две деца... - Да. Трябва да поговорим. 312 00:22:05,803 --> 00:22:09,332 Твоя съм! - Да вървим! 313 00:22:15,262 --> 00:22:19,263 Аз и Кинг дойдохме тук преди 3 г. от Северна Каролина. 314 00:22:19,383 --> 00:22:23,801 Не бяхме излизали, само като приятели с нещо общо - 315 00:22:23,921 --> 00:22:26,327 и двамата умирахме да дойдем в Ню Йорк. 316 00:22:28,592 --> 00:22:31,942 И кога Кинг ти стана приятел? - Някъде около Мериленд. 317 00:22:32,062 --> 00:22:37,314 Отби на пътя и каза, че ще ми открие тайната си. 318 00:22:37,434 --> 00:22:41,118 После ме целуна особено... разбираш ме, нали? 319 00:22:41,238 --> 00:22:43,675 Да. Май разбирам. - Оттогава насам 320 00:22:43,795 --> 00:22:45,942 винаги бяхме заедно. 321 00:22:46,062 --> 00:22:49,326 Първо аз си намерих работа, в една болница. 322 00:22:49,446 --> 00:22:53,497 Искахме да сме заедно денем и беше чудесно, че започна като портиер. 323 00:22:53,717 --> 00:22:59,055 Нюйоркска приказка, нали? - Беше, докато не свърши... 324 00:23:00,291 --> 00:23:03,292 Преди няколко месеца всичко се промени. 325 00:23:03,413 --> 00:23:08,145 Започна да закъснява, особено в залите за незаконен покер. 326 00:23:08,265 --> 00:23:12,669 Бил е хазартен играч! - Да, и не особено добър... 327 00:23:17,875 --> 00:23:21,811 Това е за в банята с г-жа Рейгън! 328 00:23:21,812 --> 00:23:25,095 Какво е това? - Последната тайна в Ню Йорк! 329 00:23:25,216 --> 00:23:28,766 Любимият ми бутик Нолита. Подарък оттам опрощава всичко! 330 00:23:28,886 --> 00:23:31,287 И ме повика заради това! 331 00:23:31,288 --> 00:23:34,839 Ама ти си много женен! Само това, без задни мисли. 332 00:23:34,959 --> 00:23:37,627 Забавляваш се, нали? 333 00:23:37,747 --> 00:23:43,096 Просто ми е гот, че дойде! - Мен ме няма. На служба съм. 334 00:23:43,217 --> 00:23:45,851 Е, какво имаш? 335 00:23:46,220 --> 00:23:50,473 Телефонът на Кинг. Тая сутрин го намерих. 336 00:23:51,476 --> 00:23:53,476 Много разговори с един номер. 337 00:23:53,477 --> 00:23:55,511 Приятелка? - Лемън. 338 00:23:57,531 --> 00:24:00,530 Кой е тоя Лемън? - Британец. 339 00:24:00,651 --> 00:24:04,935 Гангстер някакъв, движи нещата в казиното. 340 00:24:05,055 --> 00:24:07,922 Често ли е ходел там Кинг? - Каза, че е за разнообразие. 341 00:24:08,042 --> 00:24:11,077 Изпускал там парата... 342 00:24:11,078 --> 00:24:15,129 Нямах идея колко зле е затънал, докато не прочетох имейлите му. 343 00:24:15,249 --> 00:24:19,517 Дължи на Лемън над 100000. - Доста пара е изпуснал... 344 00:24:19,637 --> 00:24:22,032 Може ли Лемън да го е убил? 345 00:24:22,383 --> 00:24:26,876 Не знам, но е имал 100000 причини! 346 00:24:35,903 --> 00:24:39,422 Не се безпокой! Ако го е сторил, ще го заковем! 347 00:24:40,774 --> 00:24:43,526 Не е това. Аз... 348 00:24:43,727 --> 00:24:46,863 не мога да повярвам какво ни причини Кинг... 349 00:24:48,025 --> 00:24:51,417 Бременна ли си? - От осем седмици. 350 00:24:53,253 --> 00:24:55,920 Съжалявам! 351 00:24:56,040 --> 00:25:00,391 И къде да го намеря тоя лимон в случай, че искам да го изстискам? 352 00:25:00,511 --> 00:25:05,429 Един танц и ще ти кажа. - Не мога! 353 00:25:06,543 --> 00:25:10,668 Ъгъла на Шеста и Б. - Страхотно! Мерси! 354 00:25:10,788 --> 00:25:15,355 Но не те мисля за човек, дето приема подаяние... 355 00:25:15,733 --> 00:25:18,976 Аз не танцувам с теб. Това не се случва! 356 00:25:19,096 --> 00:25:23,497 Я стига, Дани! Нямал ли си такива весели моменти? 357 00:25:23,617 --> 00:25:25,868 Зависи какво наричаш веселба. 358 00:25:27,121 --> 00:25:30,455 Хайде де, аз не хапя! - Не ме е страх от ухапването, 359 00:25:30,575 --> 00:25:34,944 а от бедрата ти! - Виж мамо, няма бедра! 360 00:25:39,883 --> 00:25:41,968 Добре! 361 00:25:54,898 --> 00:25:56,921 Извинете! 362 00:25:57,267 --> 00:25:59,484 Рейгън! 363 00:26:01,538 --> 00:26:03,672 Рейгън! 364 00:26:18,830 --> 00:26:21,888 Какво става, Джаки? - Не знам. Ти ми кажи! 365 00:26:22,009 --> 00:26:24,060 Разследваш случая или полата й? 366 00:26:24,061 --> 00:26:26,796 Стига де! Кога съм откъсвал очи от някой случай? 367 00:26:26,797 --> 00:26:30,066 Не знам, но ако жена ти зърне тоя случай... 368 00:26:30,983 --> 00:26:33,883 Да бе. Ако го види, ще танцувам с патерици... 369 00:26:34,004 --> 00:26:37,338 Но открих нов заподозрян. Да му идем ли на гости? 370 00:26:37,458 --> 00:26:40,843 Разбира се. - Да вървим! 371 00:26:43,180 --> 00:26:45,847 Горе ръцете! Да ги видя горе! 372 00:26:46,116 --> 00:26:49,232 Парите на масата! Да виждам ръцете! 373 00:26:51,038 --> 00:26:53,074 Ето го и него! Ти трябва да си Лемън. 374 00:26:53,194 --> 00:26:57,376 Откога ви чакам! - И аз се радвам, приятел! 375 00:26:58,245 --> 00:27:01,929 Да, дължеше ми пари и не, не съм го убил! 376 00:27:03,584 --> 00:27:06,369 Сто бона не са просто пари! 377 00:27:06,370 --> 00:27:10,587 Опасно е за теб Лемън! Толкова пари на улицата... 378 00:27:10,707 --> 00:27:13,974 Мускули, убийства са в миналото. Аз залагам на симбиозата. 379 00:27:14,094 --> 00:27:19,195 Симбиоза, значи! Повече Гордън Геко, отколкото Джон Готи, а? 380 00:27:19,316 --> 00:27:21,865 Хилядолетието е още младо, детектив! 381 00:27:21,985 --> 00:27:24,952 Бъдещето идва заедно с миналото, не пробива само... 382 00:27:25,072 --> 00:27:27,072 А как точно вървяхте заедно с Кинг? 383 00:27:27,640 --> 00:27:32,576 Опростих му значителен дълг, а той прие предложението ми 384 00:27:32,830 --> 00:27:36,246 за интересен съвместен бизнес. - На което не можа да ти откаже... 385 00:27:36,366 --> 00:27:40,271 Изнудването е пак на мода... - Някои инструменти не остаряват! 386 00:27:40,737 --> 00:27:44,922 Разкажи сега за бизнеса. - Щяхме да отваряме клуб. 387 00:27:45,042 --> 00:27:49,810 Ти и Кинг? - Да. Аз нося парите, той - тълпата. 388 00:27:49,930 --> 00:27:52,448 Само за седмица градът щеше да е наш! 389 00:27:52,449 --> 00:27:55,201 Значи, Кинг напусна Сабрина? 390 00:27:55,352 --> 00:28:00,590 Да, новината на века! В оная нощ приключваше с нея. 391 00:28:01,859 --> 00:28:04,994 Но аз отнасям всичко. Не стана, както трябваше... 392 00:28:04,995 --> 00:28:09,482 Да. Свърши симбиозата! - И съм вътре със сто бона! 393 00:28:23,229 --> 00:28:26,697 Ерин Бойл? Аз съм Моли Грифин. 394 00:28:27,039 --> 00:28:30,617 От случая Кели, миналата година. - О, да! Г-жа Грифин! 395 00:28:31,015 --> 00:28:33,048 Извинете за безпокойството, но... 396 00:28:33,842 --> 00:28:37,291 ...нещо се случи и знам, че само с вас мога да говоря! 397 00:28:38,450 --> 00:28:42,539 Става дума за полицията. Знам, че само баща ви... 398 00:28:42,826 --> 00:28:45,296 Ако имате оплакване срещу полицията, трябва да се... 399 00:28:45,416 --> 00:28:47,508 Моля ви! Не искам да ви създавам проблем. 400 00:28:47,509 --> 00:28:51,063 И аз съм от полицейско семейство. Знам, колко е трудна работата им. 401 00:28:55,183 --> 00:28:57,183 Но тук става нещо нередно. 402 00:28:57,303 --> 00:29:01,618 Какво е то? - Внучката ми... 403 00:29:02,140 --> 00:29:05,992 Преди няколко месеца бе обрана на стълбището в нашата сграда. 404 00:29:12,804 --> 00:29:15,179 Здравей, тате. - Здрасти. 405 00:29:15,920 --> 00:29:17,955 Ние с Линда сме добре! 406 00:29:18,076 --> 00:29:20,541 Не знам вие ли се сдобрявате, или аз се влошавам! 407 00:29:20,661 --> 00:29:24,375 Само гласът ти - вдигаш го с октава, когато се тревожиш за децата си! 408 00:29:24,496 --> 00:29:29,198 Така ли? Е, кажи тогава на стареца, че няма за какво да се тревожи! 409 00:29:30,318 --> 00:29:33,547 Не се тревожи, тате! Пак ще се чуем. 410 00:29:37,559 --> 00:29:41,614 Казвал ли ви е Кинг, че заедно с Лемън са отворили 411 00:29:41,734 --> 00:29:44,202 клуб на улицата само часове преди да бъде убит? 412 00:29:44,525 --> 00:29:46,655 Тя няма да отговори. Не му отговаряй! 413 00:29:46,775 --> 00:29:50,009 Да. Няма нищо. Ние сме приятели с Дани. 414 00:29:50,129 --> 00:29:52,270 Това е голямо парче от пъзела, за който не сте споменали! 415 00:29:52,391 --> 00:29:54,707 Знам как щеше да изглежда, ако ви го бях казала. 416 00:29:54,827 --> 00:29:57,378 Сега изглежда по-зле! Дани, моля те! 417 00:29:57,498 --> 00:30:00,527 Имам ли вид на човек, дето обикаля наоколо и убива хора? 418 00:30:00,647 --> 00:30:02,867 Кинг отваря нов клуб в квартала. 419 00:30:02,987 --> 00:30:05,069 Знаем, че с него си отиват и клиентите, 420 00:30:05,189 --> 00:30:08,220 а ти си печена и няма да чакаш това да се случи! 421 00:30:08,340 --> 00:30:11,742 В това няма смисъл! - Това е мотив, Сабрина! 422 00:30:12,544 --> 00:30:15,694 Добре де. Ядосах се, когато разбрах, че ме напуска! 423 00:30:15,914 --> 00:30:19,997 И как иначе? Той беше никой, когато прекрачи моя праг! 424 00:30:20,118 --> 00:30:24,319 Трябва ли да съм щастлива, че тук стана звезда, а ми отмъква всичко? 425 00:30:24,439 --> 00:30:28,493 И колко нещастна беше ти? - Тук разпитът приключва! 426 00:30:29,828 --> 00:30:33,002 Не се отдалечавай много. Щом обработят видеоматериала, 427 00:30:33,122 --> 00:30:35,582 и открием нещо срещу теб, ще се виждаш с нас често... 428 00:30:35,763 --> 00:30:37,863 Знаеш как да ме намериш... 429 00:30:44,776 --> 00:30:46,794 Вечеря ли ми носиш? - Да. 430 00:30:49,264 --> 00:30:52,750 О, печено телешко! Чудесно! 431 00:30:52,751 --> 00:30:55,753 Хайде да ядем. - Добре. 432 00:30:55,754 --> 00:30:57,889 Здрасти, Джаки. 433 00:30:57,890 --> 00:31:00,358 Не. 434 00:31:00,468 --> 00:31:02,560 Никак даже. 435 00:31:04,029 --> 00:31:06,564 Знам, че ще се гордеем с теб, инспекторе. 436 00:31:06,684 --> 00:31:08,878 Още веднъж - поздравления! 437 00:31:08,998 --> 00:31:10,998 Чук, чук! 438 00:31:12,195 --> 00:31:16,168 Здравей! Тъкмо притоплях нещо на печката. Интересува ли те? 439 00:31:18,022 --> 00:31:20,121 Трябва да поговорим. 440 00:31:20,321 --> 00:31:23,620 За какво? - За Джими Бърк. 441 00:31:29,200 --> 00:31:31,670 Значи, тя е заподозряна? - Да. 442 00:31:31,790 --> 00:31:34,773 Някакъв шанс да бъда заседател? - Ще видя какво мога да сторя. 443 00:31:34,893 --> 00:31:39,010 Междувременно, понеже рядко правя нещо специално за теб, 444 00:31:39,130 --> 00:31:43,818 реших, че днес му е времето. - О, Дани! 445 00:31:49,341 --> 00:31:51,707 Какво мислиш? 446 00:31:51,827 --> 00:31:55,030 Твоят любим цвят, подхожда на блузата ти! 447 00:31:58,199 --> 00:32:00,199 Какво? 448 00:32:00,319 --> 00:32:03,535 Виждал ли си ме да облека нещо такова за 15 години брак? 449 00:32:04,488 --> 00:32:08,507 Че защо? Не е ли хубава? Нов стил, ще ти стои добре! 450 00:32:08,627 --> 00:32:11,267 Нов стил? 451 00:32:11,546 --> 00:32:14,999 Отварял ли си скоро страниците на "Вог", Дани Рейгън? 452 00:32:16,401 --> 00:32:21,487 Аз съм голямо момиче. Знам, че мъжете имате задни мисли 453 00:32:21,707 --> 00:32:27,493 и нямам против да ти идват и на теб такива, 454 00:32:27,613 --> 00:32:31,482 но повече не ме карай да се чувствам толкова малка! 455 00:32:38,490 --> 00:32:42,790 Внучката й е била ограбена в блока на стълбището, но когато полицаите 456 00:32:42,911 --> 00:32:47,312 от 15-ти район дошли, записали случая като "обезпокояване". 457 00:32:47,432 --> 00:32:51,416 Сигурно внучката на г-жа Грифин се чувствала повече от "обезпокоена"! 458 00:32:51,536 --> 00:32:54,686 След 3 седмици домът на техен приятел е бил ограбен. 459 00:32:54,806 --> 00:32:57,956 Този път описали случая като "нахлуване без разрешение". 460 00:32:58,076 --> 00:33:01,326 Джими подправя документи. - Да, но защо? 461 00:33:01,446 --> 00:33:04,015 Записва престъпленията като простъпки, за да изглежда, че 462 00:33:04,016 --> 00:33:08,386 престъпленията намаляват и така отчита по-добрата си работа... 463 00:33:09,588 --> 00:33:11,598 Съжалявам, татко! 464 00:33:11,718 --> 00:33:15,340 Чух те преди малко. Вече си го повишил, нали? 465 00:33:15,460 --> 00:33:20,145 Аз не говорех с Бърк. Гибсън беше назначен. 466 00:33:20,265 --> 00:33:25,419 Подминал си Бърк! Но защо? - Доверих се на вашия инстинкт. 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,709 Странно нещо са това решенията! 468 00:33:31,710 --> 00:33:36,230 Понякога вярното го няма в твоята преценка. 469 00:33:38,350 --> 00:33:41,800 Браво на теб, тате! - Да. 470 00:33:41,920 --> 00:33:45,922 Само, дето сега трябва да се сбогувам с един стар приятел... 471 00:33:51,863 --> 00:33:54,431 Хей! Мисли бързо. 472 00:33:54,432 --> 00:33:57,406 Можех да ти кажа, че няма да се получи... 473 00:33:57,526 --> 00:33:59,901 И защо си мълча? - Вече беше решил, 474 00:34:00,322 --> 00:34:03,054 пък и в онзи магазин не приемат върната стока... 475 00:34:03,174 --> 00:34:06,337 Е, на теб ти отива. Задръж я. - Мислиш ли? 476 00:34:06,456 --> 00:34:10,328 Най-после техниците качиха видеото от нощния клуб! 477 00:34:10,448 --> 00:34:13,684 Благодаря. Виж тука, имаме по-широк ъгъл. 478 00:34:14,553 --> 00:34:17,221 Ето, това е Сабрина. 479 00:34:21,176 --> 00:34:23,961 Да видим кой казва истината! - Ще го върнем пак. 480 00:34:25,464 --> 00:34:28,680 Видя ли това? - Да. Някакъв проблясък. 481 00:34:28,800 --> 00:34:31,883 Отражение от изстрела ли беше? - Може би. 482 00:34:32,003 --> 00:34:35,374 Не е отражение, а искра. Куршумът удря уличната лампа. 483 00:34:35,474 --> 00:34:39,691 Рикошет? - Точно така. 484 00:34:39,811 --> 00:34:42,894 Това значи, че Кинг не е бил мишена. Кой тогава е бил? 485 00:34:43,014 --> 00:34:45,816 Единственият друг човек, който е бил там. 486 00:34:51,089 --> 00:34:53,456 Сабрина! 487 00:35:02,228 --> 00:35:06,880 Куршумът, убил Кинг, е рикоширал в уличната лампа пред клуба. 488 00:35:07,000 --> 00:35:10,984 Не са се целели в него. - Тогава в кого? 489 00:35:11,104 --> 00:35:13,671 В теб! 490 00:35:15,975 --> 00:35:18,658 Да бе! Това е нелепо! Кой ще иска да ме убива? 491 00:35:18,778 --> 00:35:21,361 Нещо ми подсказва, че няма да е само един! 492 00:35:21,481 --> 00:35:24,664 Ще ни трябват имената на всички, с които си имала романтична връзка. 493 00:35:24,784 --> 00:35:26,784 Ами, ти и майка ми! 494 00:35:26,904 --> 00:35:29,319 Хей! Убиецът е на свобода! Втори шанс ли искаш да му дадеш? 495 00:35:29,682 --> 00:35:34,607 Мислиш ли, че ще ти трябва лист? - Сабрина! Нямаме време, разбери! 496 00:35:34,727 --> 00:35:36,876 Вече не ми харесва как ми казваш името! 497 00:35:36,996 --> 00:35:39,947 Добре. Кой тогава? 498 00:35:44,107 --> 00:35:48,084 Беше само един. - Добре. Обади му се по телефона. 499 00:35:48,204 --> 00:35:51,699 Не мога. - Защо? 500 00:35:52,345 --> 00:35:54,713 Защото го застреляха онази нощ... 501 00:35:56,349 --> 00:35:58,583 Разбира се. Кинг, нали? 502 00:35:59,738 --> 00:36:03,603 Боже мой! Бенита знае ли? 503 00:36:03,723 --> 00:36:05,757 Не съм й казвала. 504 00:36:05,758 --> 00:36:09,454 Тя е бременна във втория месец! Но теб, вероятно, не те интересува. 505 00:36:09,574 --> 00:36:13,996 Спокойно, Джаки! - Ще изчакам отвън. 506 00:36:17,003 --> 00:36:19,538 Това жена ти ли беше, която видях онзи ден? 507 00:36:19,539 --> 00:36:23,523 Да, защо? - Ще те питам нещо - 508 00:36:24,460 --> 00:36:27,998 какво в повече има тя, а аз не? 509 00:36:32,286 --> 00:36:35,785 Мен! 510 00:36:55,138 --> 00:36:57,142 Сигурно вече знаеш... 511 00:36:57,262 --> 00:37:00,093 Да, тук пълзят повече слухове, отколкото във фризьорски салон. 512 00:37:00,213 --> 00:37:02,729 Гибсън е точният човек за тази длъжност. Заслужава го. 513 00:37:03,879 --> 00:37:06,668 Поне си прям с мен. 514 00:37:17,830 --> 00:37:20,332 Подправял си докладите, Джими! 515 00:37:25,521 --> 00:37:28,106 А сега... 516 00:37:28,107 --> 00:37:31,810 ...кажи си всичко, без да увърташ. 517 00:37:32,191 --> 00:37:35,280 Франк... 518 00:37:43,389 --> 00:37:47,962 Отдадох 40 години на тази работа! Знаеш и какво получих насреща: 519 00:37:48,082 --> 00:37:50,082 три куршума, два разбити брака 520 00:37:50,202 --> 00:37:52,202 и нито една спокойна нощ за последните 10 години. 521 00:37:52,322 --> 00:37:56,949 Не съм глупак да ми се размекват коленете от историите ти, Джими! 522 00:37:57,069 --> 00:38:01,053 Става дума за последните шест месеца. 523 00:38:01,174 --> 00:38:04,624 Щях да взема повишението и после да се пенсионирам. 524 00:38:04,744 --> 00:38:06,912 Добре си го измислил, иначе нямаше да го направиш! 525 00:38:07,033 --> 00:38:09,963 Чувал съм ги тия, Джими! 526 00:38:10,083 --> 00:38:13,766 Цял живот съм ченге, чувал съм ги! 527 00:38:13,886 --> 00:38:16,502 Стига, Франк! 528 00:38:16,622 --> 00:38:20,759 Плащам две издръжки и четири колежани са ми на врата! 529 00:38:23,029 --> 00:38:26,978 Двете звезди бяха моят шанс да махна този воденичен камък! 530 00:38:27,099 --> 00:38:30,735 Щом си загубил мотивация, трябвало е да го напишеш! 531 00:38:32,305 --> 00:38:37,676 Ние дадохме обет, Джими! Нарушим ли го, нямаме нищо! 532 00:38:38,945 --> 00:38:44,049 Престъпим ли го, нищо не става от нас! 533 00:38:48,588 --> 00:38:50,755 Франк... 534 00:38:53,226 --> 00:38:56,137 Всичко, през което минахме... 535 00:39:00,766 --> 00:39:04,282 и сега ще ме разжалваш? - В капитан. 536 00:39:04,403 --> 00:39:07,405 И те премествам на 1-2-5. 537 00:39:08,607 --> 00:39:11,576 Стейтън Айлънд... 538 00:39:11,696 --> 00:39:17,582 Или излизаш в пенсия и опазваш пенсията и достойнството си. 539 00:39:27,327 --> 00:39:29,327 Благодаря ти, Франк! 540 00:39:29,447 --> 00:39:33,630 Заради всичко онова, през което минахме... 541 00:39:39,705 --> 00:39:44,109 А сега ме извини, но си имам работа! 542 00:39:56,205 --> 00:39:58,757 Към Северна Каролина ли се отправяш? 543 00:40:03,062 --> 00:40:06,562 Още 5 минути и приключвам. 544 00:40:06,682 --> 00:40:09,025 Не вярвам, че искате да се повозите с мен. 545 00:40:09,185 --> 00:40:12,568 Боя се, че това не е възможно... Кога разбра, че спят заедно, Бенита? 546 00:40:12,688 --> 00:40:15,488 Онази нощ. Отидох до компютъра 547 00:40:15,608 --> 00:40:19,325 да му изпратя сонограмата си и видях отворен негов имейл. 548 00:40:19,445 --> 00:40:22,245 Откъде взе пистолета? - Той ми го даде, преди година. 549 00:40:22,365 --> 00:40:25,598 Да се пазя с него... Каква ирония, нали? 550 00:40:40,833 --> 00:40:43,716 Продължавай да вървиш! - Полицай Гонсалвес? 551 00:40:43,836 --> 00:40:48,707 Била си с брат ми в онази нощ. - Казах да вървиш! 552 00:40:51,210 --> 00:40:54,660 Срещата беше на другия ъгъл. - Излъгах! 553 00:40:54,780 --> 00:40:57,897 Нека батко Дани ти припомни как да се пазиш от "опашки", Рейгън! 554 00:40:58,017 --> 00:41:00,091 От три пресечки вървя след теб. - Къде отиваме? 555 00:41:00,211 --> 00:41:04,737 Върви! Как ме откри? 556 00:41:04,857 --> 00:41:09,475 За кого работиш и какво искаш? Ако ме излъжеш, изчезвам! 557 00:41:09,595 --> 00:41:11,746 Взех телефона ти от пенсионното. 558 00:41:11,747 --> 00:41:14,032 Следвай парите... Не е зле за новобранец! 559 00:41:14,033 --> 00:41:17,083 Не работя за никого. Искам да знам какво стана с брат ми. 560 00:41:17,203 --> 00:41:19,785 Чети официалните документи. - Четох. Пълни с бели полета... 561 00:41:19,905 --> 00:41:23,289 Е, в теб май тече малко от кръвта на Рейгънови... 562 00:41:23,409 --> 00:41:26,958 Защо напусна полицията? - Работата ми харесваше, 563 00:41:27,079 --> 00:41:30,096 но дъщеря ми се нуждае от майка, а не от мъртъв полицай. 564 00:41:30,216 --> 00:41:34,333 Получавала си заплахи? Заради синия тамплиер ли? 565 00:41:34,453 --> 00:41:38,271 Това ли уби Джо? 566 00:41:58,110 --> 00:42:03,948 Е, как сме сега? - Ти ми кажи! 567 00:42:05,985 --> 00:42:10,135 Не съм прекрачвал границата, Линда. Не съм такъв човек. 568 00:42:11,112 --> 00:42:14,440 Знам. - Така ли? 569 00:42:14,560 --> 00:42:17,710 Разбира се. Познавам го 570 00:42:17,830 --> 00:42:19,898 Дани Рейгън още от първата ни среща! 571 00:42:19,899 --> 00:42:24,383 Снове из нощния град, приятелките му повече от обувките ми... 572 00:42:25,535 --> 00:42:28,321 Но откак сме заедно, не съм поглеждал назад, нали? 573 00:42:28,441 --> 00:42:33,526 Така е, но понякога се чудя дали не ти липсват... 574 00:42:35,663 --> 00:42:39,757 По-вълнуващо е, отколкото с мен и момчетата в Стейтън Айлънд... 575 00:42:39,877 --> 00:42:43,636 Кой го казва? - Наистина ли? 576 00:42:43,756 --> 00:42:46,824 Да. 577 00:42:57,937 --> 00:43:01,005 Обичам те! 578 00:43:01,106 --> 00:43:06,998 Превод и синхронизация zaradius