1
00:00:13,802 --> 00:00:17,419
Е, какво ще кажеш?
2
00:00:17,539 --> 00:00:23,124
Не допусках, че говеждото и
десертът ще са толкова вкусни!
3
00:00:23,244 --> 00:00:26,312
Разсмиваш ме.
- Наистина ми хареса!
4
00:00:26,432 --> 00:00:29,600
Вече знам защо е трудно
да влезеш тук.
5
00:00:33,221 --> 00:00:36,006
Това беше най-хубавият ми ден,
Маги!
6
00:00:36,007 --> 00:00:38,642
Но и ти се виж -
цялата сияеш!
7
00:00:38,643 --> 00:00:41,493
От слънцето е, докато бяхме
във водното такси в парка.
8
00:00:41,613 --> 00:00:43,813
Трябва да призная, че гледката
към статуята на свободата
9
00:00:43,933 --> 00:00:46,731
от това място
беше наистина прекрасна!
10
00:00:48,339 --> 00:00:51,103
Извинете, че ви прекъсвам,
но трябва да приключа сметката!
11
00:00:51,223 --> 00:00:53,223
Разбира се.
Няма проблеми.
12
00:00:53,353 --> 00:00:57,608
Как беше всичко?
- Фантастично! Жена ми каза,
13
00:00:57,728 --> 00:01:01,078
че в Айова няма нищо подобно.
- Щатът, където расте царевицата.
14
00:01:01,198 --> 00:01:04,013
Или бяха картофите?
- О, царевица.
15
00:01:04,133 --> 00:01:08,753
Макар, че тая, която отглеждам,
сега отива за биогориво. Етанол.
16
00:01:09,129 --> 00:01:12,837
Възобновяем източник на енергия.
Съпругът ми обича работата си!
17
00:01:12,957 --> 00:01:16,592
Страхотно! Е, желая ви приятен
завършек на разходката!
18
00:01:16,770 --> 00:01:19,825
Това е за вас.
- Благодаря.
19
00:01:19,945 --> 00:01:23,576
Нещо друго да направя за вас?
- Не, благодаря.
20
00:01:23,696 --> 00:01:29,674
Сега ще изпуша навън една пура.
- Но не стойте наблизо!
21
00:01:29,766 --> 00:01:32,025
Димът влиза вътре,
а клиентите не обичат това.
22
00:01:32,145 --> 00:01:35,115
Малко по-нататък ще бъде добре.
23
00:01:38,468 --> 00:01:41,671
Ще се върна, преди да
допиеш ликьора си.
24
00:01:48,879 --> 00:01:51,597
Здравей.
- Извинявай, че закъснях!
25
00:01:52,249 --> 00:01:55,359
Е, ти каза, че изоставаш в
работата, значи си навреме!
26
00:01:57,801 --> 00:02:03,674
Дълъг ден, нали?
- Понякога 8 часа са като седмица!
27
00:02:05,363 --> 00:02:08,064
Нещо друго
да свалиш от плещите?
28
00:02:08,366 --> 00:02:11,308
Ти как си?
- Аз ли?
29
00:02:11,428 --> 00:02:13,708
Ами, пак ще се карам
с портовите власти...
30
00:02:13,828 --> 00:02:19,076
Днес застреляха Йън Бойд.
- Добре. Кой го застреля?
31
00:02:19,196 --> 00:02:23,021
Собственик на магазин, който той
искал да обере, но преди това
32
00:02:23,141 --> 00:02:29,028
успял да убие една млада
жена в магазина.
33
00:02:29,148 --> 00:02:33,883
Предупредила собственика, щом
видяла оръжието. Йън я застрелял.
34
00:02:34,003 --> 00:02:37,026
По-късно е намерена мъртва.
35
00:02:37,027 --> 00:02:39,029
Съжалявам!
36
00:02:39,964 --> 00:02:42,081
Още при предишния обир
трябваше да е зад решетките!
37
00:02:42,201 --> 00:02:47,062
Така са решили заседателите!
- Да, в делото, което загубих!
38
00:02:47,182 --> 00:02:49,431
И понеже го загубих,
той се върна на улицата
39
00:02:49,551 --> 00:02:52,417
и сега
една млада жена е мъртва!
40
00:02:53,002 --> 00:02:56,960
Не ми казвай, че не нося
отговорност за това!
41
00:02:57,115 --> 00:02:59,650
Добре.
42
00:03:01,853 --> 00:03:07,057
Менюто, или още по едно?
- И двете.
43
00:03:22,807 --> 00:03:24,923
Яла ли си морски дявол?
- Исках да опитам,
44
00:03:25,043 --> 00:03:27,427
но всичко в менюто е хубаво!
Взех си миди...
45
00:03:31,449 --> 00:03:33,457
Това май бяха изстрели!
46
00:03:34,519 --> 00:03:36,620
Какво става?
47
00:03:40,024 --> 00:03:43,374
Боже мой!
Ланс! Не!
48
00:03:43,772 --> 00:03:45,829
Обадете се на 911!
49
00:03:45,949 --> 00:03:49,232
Бързо!
Съпругът ми е застрелян!
50
00:04:11,927 --> 00:04:15,067
Я да видим сега - разнасят се
изстрели и след кратко озъртане
51
00:04:15,187 --> 00:04:18,440
клиентите се връщат на масите към
храната, сякаш нищо не е станало?
52
00:04:18,660 --> 00:04:20,956
Така казват всички.
- Няма що, страхотен ресторант!
53
00:04:21,076 --> 00:04:23,244
Чакат за ред шест месеца
54
00:04:23,245 --> 00:04:25,894
и не си мръдват пръста,
дори да застрелят някого!
55
00:04:26,014 --> 00:04:30,215
Какво друго разбра?
- Застреляният е Ланс Олсън, от Айова.
56
00:04:30,335 --> 00:04:33,171
Сега е в болницата Св. Бенджамин
с жена си Маргарет.
57
00:04:33,291 --> 00:04:36,705
Прострелян три пъти. Липсват
парите и кредитните му карти.
58
00:04:36,825 --> 00:04:39,225
Открихте ли пистолета?
- Още не.
59
00:04:39,345 --> 00:04:41,345
Продължавайте да търсите.
Има ли разпитани?
60
00:04:41,346 --> 00:04:45,314
Повечето хора спят, а будните
не са се разтревожили много.
61
00:04:45,434 --> 00:04:49,351
Изстрелите тук не са нещо необичайно
без значение колко ресторанти има.
62
00:04:49,471 --> 00:04:52,688
Търсете свидетели. Може
някоя врата да се отвори.
63
00:04:52,808 --> 00:04:55,776
И търсете оръжието в
по-широк район!
64
00:04:55,777 --> 00:04:58,160
Знаеш ли какво не мога
да разбера, Джаки?
65
00:04:58,280 --> 00:05:03,081
Отпред е добре осветено, а съпругът
пуши на тъмното при контейнера!
66
00:05:03,201 --> 00:05:05,569
Управителят каза, че там
гонят пушачите.
67
00:05:05,570 --> 00:05:11,206
Турист от Айова, убит пред такъв
ресторант! Пресата ще раздуе случая!
68
00:05:11,326 --> 00:05:14,962
Е, това не е наш проблем.
- Не.
69
00:05:19,768 --> 00:05:22,507
Защо си още буден?
70
00:05:22,727 --> 00:05:26,440
Ерин ми донесе лоши новини.
Помниш ли случая Бойд?
71
00:05:27,427 --> 00:05:30,015
Разбира се. Разпънаха свидетеля й
при показанията пред съда.
72
00:05:30,135 --> 00:05:36,077
Тази нощ е убил млада жена при
обир, преди сам да бъде застрелян.
73
00:05:36,385 --> 00:05:41,470
Тя как го приема.
- Можеш да се досетиш!
74
00:05:42,303 --> 00:05:44,652
Горката тя!
75
00:05:44,772 --> 00:05:50,646
Взема всичко присърце и успява,
но понякога плаща жестоко...
76
00:05:50,766 --> 00:05:54,301
Още се тревожа за нея,
все едно е още...
77
00:05:55,166 --> 00:05:58,681
...още малкото ти дете?
78
00:06:00,308 --> 00:06:04,292
Дали ща спра да мисля така?
- Няма.
79
00:06:04,412 --> 00:06:06,580
Ще направя кафе.
80
00:06:09,634 --> 00:06:12,887
Дори и да не бях буден,
сега вече трябва.
81
00:06:13,273 --> 00:06:15,389
Какво има?
82
00:06:17,316 --> 00:06:23,281
В Долен Ийстсайд са застреляли турист.
В критично състояние е.
83
00:06:38,862 --> 00:06:40,862
Г-жо Олсън!
84
00:06:40,982 --> 00:06:43,451
Детектив Рейгън, моят
партньор - детектив Куратола.
85
00:06:50,942 --> 00:06:53,274
Току-що излезе от операция.
86
00:06:53,902 --> 00:06:58,992
Спрели са кръвоизлива,
но казаха, че е много зле...
87
00:07:00,736 --> 00:07:04,353
Знам, че ви е тежко, но трябва
да ви зададем няколко въпроса.
88
00:07:04,473 --> 00:07:07,159
Надяваме се да ни помогнете.
89
00:07:07,279 --> 00:07:10,388
Какво ще правя,
ако той не се съвземе?
90
00:07:10,608 --> 00:07:13,829
Разбрахме, че сте дошли първа,
след като са застреляли съпруга ви.
91
00:07:13,949 --> 00:07:18,433
Виждали ли сте някой да го
последва на излизане?
92
00:07:18,553 --> 00:07:24,358
Чух изстрели и излязох навън.
Съпругът ми лежеше на земята.
93
00:07:25,260 --> 00:07:29,111
Аз съм виновна!
Аз го заведох там.
94
00:07:29,231 --> 00:07:35,216
Идвала съм с приятелки на пазар,
да видя някое шоу, и тук ми хареса.
95
00:07:35,336 --> 00:07:40,688
Исках и той да дойде...
- Г-жо Олсън,
96
00:07:40,809 --> 00:07:44,477
когато излязохте видяхте ли
някого, някаква кола...
97
00:07:44,597 --> 00:07:49,630
Не знам. Когато излизах,
някой мина пред мен.
98
00:07:49,750 --> 00:07:53,144
Не го ли видяхте?
- Стана много бързо.
99
00:07:53,264 --> 00:07:57,175
Мъж ли беше, или жена?
Дрехи, коса, височина...
100
00:07:57,295 --> 00:08:03,141
Мъж. Носеше една от тези
блузи с качулка.
101
00:08:03,261 --> 00:08:08,618
Какъв цвят беше?
- Син. Тъмен цвят.
102
00:08:08,708 --> 00:08:12,774
Нещо за лицето му?
- Беше с качулката.
103
00:08:12,894 --> 00:08:16,343
Не го видях добре,
защото Ланс...
104
00:08:16,644 --> 00:08:21,430
Г-жо Олсън, управителят каза,
че съпругът ви е платил в брой.
105
00:08:21,550 --> 00:08:24,051
Обичайно ли е за него да носи
в себе си големи суми?
106
00:08:24,052 --> 00:08:28,270
Той предпочита така. Казва, че
бизнесмените оценяват това.
107
00:08:28,390 --> 00:08:34,389
Добре, носел е много пари. Кой би
узнал за това днес или вчера?
108
00:08:34,970 --> 00:08:40,828
Влязохме...
Бяхме цяла нощ в хотела.
109
00:08:41,269 --> 00:08:46,788
Това ни беше като втори меден месец.
Женени сме от десет години.
110
00:08:46,908 --> 00:08:51,460
Портиерът,
шофьорът на таксито...
111
00:08:51,580 --> 00:08:56,565
Сервитьорката в ресторанта -
Ланс й даде голям бакшиш.
112
00:08:56,685 --> 00:09:01,146
Такъв си е Ланс -
внимателен с всички.
113
00:09:02,178 --> 00:09:06,009
Много ни помогнахте!
Ще го открием, г-жо Олсън!
114
00:09:06,129 --> 00:09:08,129
Благодаря ви!
115
00:09:08,330 --> 00:09:11,932
Бял мъж, на около 74 г.
116
00:09:11,933 --> 00:09:15,599
Според състоянието на тялото
е мъртъв поне от ден, бих казал.
117
00:09:16,681 --> 00:09:19,488
Стотици хора минават, но никой
не иска да се обади...
118
00:09:19,608 --> 00:09:22,626
Щом видят, че е бездомник,
на никого не му пука.
119
00:09:22,627 --> 00:09:25,412
Но нали все някой го обича!
120
00:09:25,413 --> 00:09:29,974
Покажи малко човещина и
ще се почувстваш по-добре!
121
00:09:33,022 --> 00:09:35,022
Извинете, д-р Трент!
122
00:09:35,023 --> 00:09:38,173
Казвай ми Лора, Рейгън.
Вече се знаем, нали?
123
00:09:38,293 --> 00:09:41,276
Лора...за причината естествена
смърт ли ще пишеш?
124
00:09:41,396 --> 00:09:46,014
Инсулинът в тялото показва
налични усложнения от диабет,
125
00:09:46,134 --> 00:09:50,252
но зелената течност в устата
може да е антифриз.
126
00:09:50,372 --> 00:09:53,255
Ще изчакаме анализа.
- Значи, ще го пишеш убийство.
127
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
Засега да.
Ще се разбере в лабораторията.
128
00:09:56,161 --> 00:10:00,862
Значи, всичко е условно.
- Да. Ти защо се интересуваш?
129
00:10:00,982 --> 00:10:03,005
Нали съм отскоро на работа,
130
00:10:03,125 --> 00:10:06,898
та ако искам да науча нещо,
питам знаещите!
131
00:10:06,998 --> 00:10:12,452
Прав си. Задавай въпроси,
запомняй, работи здраво!
132
00:10:12,894 --> 00:10:16,182
Благодаря за отделеното
време, д-р...Лора!
133
00:10:16,217 --> 00:10:20,592
Продължавай така, Рейгън!
- Благодаря. Ще опитам.
134
00:10:22,838 --> 00:10:25,018
Виж го ти нашия!
- Какво?
135
00:10:25,138 --> 00:10:28,981
Срамота, Рейгън! До него труп,
а той сваля докторките!
136
00:10:29,101 --> 00:10:31,434
И в моргата ли флиртуваш?
137
00:10:31,554 --> 00:10:35,624
Уча се, бе! Да не ревнуваш,
че и от друг може да се уча?
138
00:10:35,744 --> 00:10:39,766
Изчезвай, умнико!
- Ясно, сержант!
139
00:10:43,325 --> 00:10:46,675
Ще започваме ли?
- Не може ли по-кротко?
140
00:10:46,795 --> 00:10:50,679
Не. Туризмът в Ню Йорк е
индустрия за милиарди,
141
00:10:50,799 --> 00:10:53,917
базирана в известна степен
върху модела на сафарито -
142
00:10:53,918 --> 00:10:56,751
ако не видят отблизо лъва
и тигъра, показват разочарование,
143
00:10:56,871 --> 00:10:59,473
но са наистина разочаровани,
щом лъвът изяде някого от тях.
144
00:10:59,474 --> 00:11:02,157
Границата е много тясна!
- Обяснението ти е недодялано.
145
00:11:02,277 --> 00:11:05,627
Така е, но вестникарите ще те
ударят с такава брадва!
146
00:11:05,747 --> 00:11:09,232
Този град е безопасен!!
- Не и за г-н Олсън от Айова,
147
00:11:09,352 --> 00:11:11,352
за когото всички пишат!
148
00:11:11,353 --> 00:11:16,279
Няма да анализирам тази трагедия
при настоящите проблеми с расизма!
149
00:11:16,399 --> 00:11:19,574
Моите уважения, но нямаш избор.
Слонът е в стъкларския магазин!
150
00:11:19,694 --> 00:11:22,463
Ще говоря само с факти.
Няма да разигравам цирк!
151
00:11:22,464 --> 00:11:26,097
Независимо дали ти харесва,
трябва и малко театър, Франк!
152
00:11:26,217 --> 00:11:31,119
Колкото да споделиш общия гняв.
- Това е така, Гарет. Убит е човек!
153
00:11:31,239 --> 00:11:34,008
Знаеш за какво говоря!
- Мразя този твой израз!
154
00:11:34,009 --> 00:11:37,555
Просто си върша работата!
- Нея също!
155
00:11:37,675 --> 00:11:40,980
До понеделник мога да покрия
нещата, без да изглежда, че е така.
156
00:11:41,750 --> 00:11:45,767
Пресконференцията ще е навреме,
независимо от хода на разследването.
157
00:11:45,887 --> 00:11:48,105
Няма да бързаме с изводите.
- Готово!
158
00:11:48,106 --> 00:11:51,224
Благодаря!
- Моля!
159
00:11:54,329 --> 00:11:57,645
Добре, благодаря!
Е, таксиджията го отписахме.
160
00:11:57,765 --> 00:12:00,648
След като оставил Олсън пред
ресторанта е имал двама клиенти.
161
00:12:00,768 --> 00:12:03,418
Според джипиеса е бил в Йонкърс
по времето на стрелбата.
162
00:12:03,538 --> 00:12:05,954
Не знам какво да кажа
за онази сервитьорка.
163
00:12:06,074 --> 00:12:08,223
Няма досие при нас,
но не мога да я открия!
164
00:12:08,343 --> 00:12:10,959
Няма я в къщи, не вдига телефона.
- И за нея има вероятност.
165
00:12:11,079 --> 00:12:14,562
Работи в ресторанта и вижда
г-н Олсън да вади пачката.
166
00:12:14,682 --> 00:12:16,998
Обажда се на съучастника си.
Г-н Олсън излиза да пуши,
167
00:12:17,118 --> 00:12:19,234
съучастникът пристига и бум - готово.
168
00:12:19,354 --> 00:12:22,022
От ресторанта ми дадоха
трудовата й характеристика.
169
00:12:22,023 --> 00:12:25,607
Мисля си да потърся адреса
за спешни случаи.
170
00:12:25,727 --> 00:12:27,827
Има ли други въоръжени
обири в квартала?
171
00:12:27,947 --> 00:12:31,129
Четири за последната година.
Два нерешени, един човек в затвора,
172
00:12:31,269 --> 00:12:37,268
четвъртият, Брайън Стратън, е на
свобода, защото жертвата я няма.
173
00:12:37,472 --> 00:12:42,223
Брайън Стратън ли каза?
- Да. Защо?
174
00:12:42,343 --> 00:12:45,193
Той е връзката й при спешен случай.
- На сервитьорката ли?
175
00:12:45,313 --> 00:12:48,967
Не се шегувай!
- Да бе. Виж тука!
176
00:12:49,187 --> 00:12:54,527
Обаждат му се от ресторанта точно
преди тя да напусне работа.
177
00:12:54,647 --> 00:12:57,810
Възможното току-що
стана вероятно!
178
00:13:03,859 --> 00:13:08,146
Вратата е отворена.
Имаме покана за парти!
179
00:13:11,706 --> 00:13:15,223
Май някой е глътнал екстази!
- Любовна дрога. Лесен случай!
180
00:13:15,343 --> 00:13:20,562
Хей, вие двамата!
Слезте долу!
181
00:13:20,682 --> 00:13:23,898
Искаш ли да затанцуваш навън?
- О, да! Абсолютно!
182
00:13:24,018 --> 00:13:30,005
Така ли? Полиция!
Полиция, глупаци!
183
00:13:30,125 --> 00:13:35,927
Ще ви разпитаме за случай с нападение.
- Вече е за убийство! Олсън е починал.
184
00:13:36,047 --> 00:13:39,666
Сега я втасахте!
Облечете си нещо!
185
00:13:45,836 --> 00:13:48,251
Г-жо Олсън! Дойдоха ли
роднините ви от Айова?
186
00:13:48,371 --> 00:13:52,393
Г-жа Олсън преживя голяма загуба,
но ще получи пълна подкрепа
187
00:13:52,513 --> 00:13:56,514
от властите, за да изправим пред съда
отговорните за престъплението.
188
00:13:56,634 --> 00:13:59,665
Обещавам ви това от името на
районната прокуратура!
189
00:13:59,966 --> 00:14:02,487
Сестра ти по случая ли работи?
- Да.
190
00:14:02,607 --> 00:14:05,535
За рейгънови няма ли почивен ден?
- Не, ако можем да помогнем.
191
00:14:05,655 --> 00:14:08,056
Какво ще ги правим тия лаладжии,
сервитьорката и приятеля й?
192
00:14:08,176 --> 00:14:10,940
Да стоят ли още в мазето?
- Ще видим. Ти кого предпочиташ?
193
00:14:11,060 --> 00:14:15,578
Танцьора. Ти го познаваш вече!
- Ха-ха! Много смешно.
194
00:14:15,698 --> 00:14:18,948
Влизала ли си в затвора, Мая?
Там не дават екстази!
195
00:14:19,415 --> 00:14:21,801
Нищо, което да превърне страшилищата
в мили хора! Слушаш ли ме?
196
00:14:21,921 --> 00:14:25,211
Знам.
- И какъв план имахте?
197
00:14:25,331 --> 00:14:27,663
Бърз удар и грабите
каквото ви падне.
198
00:14:27,783 --> 00:14:29,783
Но не си допускала,
че Брайън има пистолет.
199
00:14:29,903 --> 00:14:34,997
Няма никакъв пистолет.
Само взехме екстази.
200
00:14:35,298 --> 00:14:38,524
Обади ми се да я взема, това е.
- Да бе! Скъпата музика,
201
00:14:38,644 --> 00:14:42,414
стотици долари за екстази!
Откъде идват тия пари?
202
00:14:42,534 --> 00:14:45,808
Не сме крали от никого.
- Знаеш ли какво?
203
00:14:45,928 --> 00:14:48,945
Мая вече сигурно е казала на
партньора ми всичко важно
204
00:14:49,065 --> 00:14:52,749
и е сключила сделка,
а ти оставаш на сухо.
205
00:14:52,869 --> 00:14:55,866
Хайде, Мая!
Кажи си, да ти олекне!
206
00:14:56,190 --> 00:15:01,252
Ще ми опростят ли за дрогата?
- Ще говоря с прокурора,
207
00:15:01,372 --> 00:15:05,154
но искам да ми кажеш истината.
208
00:15:05,450 --> 00:15:09,265
Набавяме си пари,
като понякога
209
00:15:09,385 --> 00:15:11,888
вземам номера от клиентите
и ги продавам.
210
00:15:12,008 --> 00:15:14,136
От кредитните карти ли?
- Давам ги на човек, който
211
00:15:14,256 --> 00:15:16,256
изчаква, преди да ги продаде,
за да не се усъмнят в мен.
212
00:15:16,376 --> 00:15:20,246
Добре. Кажи ми за стрелбата.
- Нямаме нищо общо с убития.
213
00:15:20,366 --> 00:15:24,315
Брайън ме закара до парка
и там взехме екстази.
214
00:15:24,435 --> 00:15:28,492
Заклевам се!
215
00:15:29,234 --> 00:15:32,197
Видя ли някого пред ресторанта?
- Не.
216
00:15:34,226 --> 00:15:39,827
Но няколко пресечки по-нататък
един негър прекоси улицата.
217
00:15:40,080 --> 00:15:45,070
Беше с качулка, може би синя.
Брайън почти го сгази с мотора.
218
00:15:45,421 --> 00:15:48,982
Щях да го ударя с мотора
оня откачен черен пич!
219
00:15:49,102 --> 00:15:51,102
Това помага ли ви?
220
00:15:51,222 --> 00:15:53,397
Помниш ли лицето му, за да
направите рисунка с художника?
221
00:15:53,517 --> 00:15:55,530
Покрай работата в ресторанта
имам добра памет за лица.
222
00:15:55,651 --> 00:16:00,702
Дано казваш истината, иначе
това лице ще запомниш, задълго...
223
00:16:04,450 --> 00:16:08,638
Изпратили сме допълнително
полицаи и цели екипи
224
00:16:08,758 --> 00:16:13,567
в популярните за туристите Долен
Ийстсайд и в съседните квартали
225
00:16:13,687 --> 00:16:17,594
места, които са подходящи
за нощни разходки.
226
00:16:17,714 --> 00:16:19,721
Г-н комисар!
227
00:16:19,722 --> 00:16:23,740
Не е ли късно за тези мерки?
- Не. Реакцията е в отговор
228
00:16:23,860 --> 00:16:28,471
на трагичния инцидент,
който се случи в нашия град.
229
00:16:28,591 --> 00:16:31,896
Искам да ви обърна внимание,
че липсват индикации,
230
00:16:32,016 --> 00:16:36,249
от които зависим и
които могат да ни подскажат
231
00:16:36,369 --> 00:16:40,459
че смъртта на г-н Олсън е резултат
на някаква тенденция,
232
00:16:40,726 --> 00:16:45,471
вълна на насилие или с какъвто
и термин вие ще го наречете.
233
00:16:45,591 --> 00:16:47,591
Г-н комисар!
- Да.
234
00:16:47,711 --> 00:16:50,201
Вие разпоредихте да се увеличи
полицейското присъствие
235
00:16:50,321 --> 00:16:53,603
около района, където
беше извършено убийството.
236
00:16:53,723 --> 00:16:57,874
За да бъдат по-сигурни
граждани и туристи.
237
00:16:57,994 --> 00:17:00,442
Но не чух да има въпрос.
Кой е следващият?
238
00:17:00,563 --> 00:17:03,579
Г-н комисар, откровен ли сте,
когато казвате...
239
00:17:03,699 --> 00:17:06,193
Това, което казвам,
е откровеното ми мнение!
240
00:17:06,228 --> 00:17:08,718
...че ефектът от това убийство,
241
00:17:08,838 --> 00:17:11,337
предвид известността на града
242
00:17:11,457 --> 00:17:14,724
и приходите от 30 милиарда,
от които той зависи,
243
00:17:14,844 --> 00:17:19,680
ще бъде по-малък след тази
успокояваща полицейска статистика?
244
00:17:20,777 --> 00:17:23,598
Свършихте ли?
- Да, сър.
245
00:17:23,718 --> 00:17:25,718
Тук става дума,
246
00:17:25,838 --> 00:17:31,837
че в нашия град бе убит заможен
бял бизнесмен от Средния Запад.
247
00:17:32,689 --> 00:17:35,886
А вие, с тези добре подбрани
тенденциозни въпроси,
248
00:17:36,006 --> 00:17:38,149
искате да върнете
представата за Ню Йорк
249
00:17:38,269 --> 00:17:41,765
като град с ужасни улици, по които
скитат кръвожадни хищници,
250
00:17:41,885 --> 00:17:46,165
за да си продавате добре
вестника и минутите за реклама.
251
00:17:46,285 --> 00:17:49,835
Но от мястото, на което съм, се
вижда, че смъртта на г-н Олсън,
252
00:17:49,955 --> 00:17:53,861
на двете момичета от
престрелката в Харлем
253
00:17:53,981 --> 00:17:57,509
и на стареца,
убит при обира в Бронкс,
254
00:17:57,629 --> 00:18:02,810
са еднакво неприемливи!
255
00:18:04,168 --> 00:18:08,512
Всеки ден опитваме да
правим всичко по силите си,
256
00:18:08,632 --> 00:18:12,558
за да не се случват отново.
Благодаря!
257
00:18:15,137 --> 00:18:18,771
Тия отнесените не лъжат.
Открих дилъра им в парка
258
00:18:18,891 --> 00:18:24,110
точно, където казаха. Разпозна
Мая и Брайън сред десетина снимки.
259
00:18:24,230 --> 00:18:26,948
Каза, че идвали всеки
четвъртък като по часовник.
260
00:18:26,949 --> 00:18:29,582
Е, аз пък получих скица
по описанието на Мая.
261
00:18:29,702 --> 00:18:32,902
Всеки детектив и униформен в
Долен Ийстсайд я има вече.
262
00:18:33,022 --> 00:18:35,156
Проверяват в записите от камерите -
263
00:18:35,157 --> 00:18:38,441
кой разхождал куче, кой седнал
да почине, всички на улицата.
264
00:18:39,332 --> 00:18:42,982
Чудя се дали има такъв човек,
или е нейна халюцинация?
265
00:18:43,102 --> 00:18:46,149
Не знам.
Алибито им е проверено.
266
00:18:46,269 --> 00:18:49,352
Задръж така, партньоре.
Май извадихме късмет.
267
00:18:49,472 --> 00:18:52,388
Един бакалин е разпознал
човека на скицата. Да тръгваме!
268
00:18:53,033 --> 00:18:56,172
Това е Пиер.
- Този Пиер има ли фамилия?
269
00:18:56,292 --> 00:18:58,633
Не. Просто Пиер.
Той е от Хаити.
270
00:18:58,753 --> 00:19:02,024
Кара такси по 12 часа на ден,
а после бяга за здраве из квартала.
271
00:19:02,144 --> 00:19:06,493
Казвам му, че си търси белята,
като бяга така по нощите,
272
00:19:06,513 --> 00:19:08,867
а той ми отвръща, че това му
освежавало главата!
273
00:19:09,109 --> 00:19:11,541
Отбива се при мен след бягане
за вода и бананов чипс.
274
00:19:11,661 --> 00:19:14,996
Знаеш ли къде живее?
- Не. Да не е направил нещо?
275
00:19:15,116 --> 00:19:17,864
Не, само ще поговорим.
Казваш, че кара такси.
276
00:19:17,984 --> 00:19:22,301
Случайно да знаеш фирмата му?
- Стеди Кебс. Абсолютна трагедия!
277
00:19:22,421 --> 00:19:26,494
Пиер каза, че вземал 80 долара
за 12 часова смяна.
278
00:19:26,614 --> 00:19:29,110
Добре. Много ни помогнахте.
- Надявам се да е така.
279
00:19:29,430 --> 00:19:32,472
Повечето от клиентите ми не са стока,
но Пиер е свестен.
280
00:19:32,592 --> 00:19:35,282
Добре, че ни казахте.
281
00:19:39,472 --> 00:19:44,925
Ето го номер 3. Същият, който
ни дадоха от фирмата.
282
00:19:50,085 --> 00:19:52,085
Да?
283
00:19:52,205 --> 00:19:55,150
Полиция. Отворете, г-жо.
Имаме въпроси към вас.
284
00:19:59,007 --> 00:20:01,993
За какво става дума?
- Търсим Пиер Дорней. Тук ли е?
285
00:20:02,113 --> 00:20:04,113
Да. Това е съпругът ми.
Защо го търсите?
286
00:20:04,233 --> 00:20:06,640
Искаме да говорим с него.
Може ли да влезем?
287
00:20:06,760 --> 00:20:09,584
Пиер, това са полицаи.
Искат да говорят с теб.
288
00:20:09,772 --> 00:20:12,555
Хей!
Мини отзад, Джаки!
289
00:20:18,094 --> 00:20:22,197
Хей, спри!
Полиция!
290
00:20:29,516 --> 00:20:33,258
Пиер!
Спри!
291
00:20:46,872 --> 00:20:50,590
Къде отиваш?
Долу ръцете и се обърни!
292
00:20:50,710 --> 00:20:54,379
Нищо не съм направил!
- Аз пък съм майка Тереза.
293
00:20:56,499 --> 00:21:01,366
Ето ги и лешоядите! Само
полицейски канали сканират.
294
00:21:01,486 --> 00:21:03,882
Хайде!
Стойте настрана!
295
00:21:05,957 --> 00:21:08,725
Назад!
Казах да се дръпнете!
296
00:21:09,993 --> 00:21:12,403
Хайде!
Дръпнете се!
297
00:21:16,302 --> 00:21:19,185
Хайде, Пиер!
Невинен човек не бяга от полицията!
298
00:21:19,305 --> 00:21:22,155
В моята страна бягат.
- Защото си бил продажно ченге
299
00:21:22,275 --> 00:21:25,091
и са бягали от теб?
- Нищо лошо не съм сторил!
300
00:21:25,211 --> 00:21:28,228
В досието ти пише, че си уволнен от
полицията в Хаити за кражба.
301
00:21:28,348 --> 00:21:30,882
Това е лъжа!
302
00:21:34,587 --> 00:21:38,891
Три дена лежах затрупан
след земетресение.
303
00:21:38,892 --> 00:21:41,530
Молех се да оживея!
304
00:21:41,650 --> 00:21:46,165
И един човек - той каза,
че Господ го е пратил да копае!
305
00:21:46,285 --> 00:21:50,260
Ден и нощ копал,
докато ме открие.
306
00:21:50,380 --> 00:21:54,039
Оттогава си знам,
че трябва винаги да бъда добър човек.
307
00:21:54,159 --> 00:21:59,041
И когато видях полицаи да крадат,
ги издадох.
308
00:21:59,272 --> 00:22:01,947
Измислиха тази лъжа,
за да ми затворят устата!
309
00:22:02,067 --> 00:22:04,947
Каква трогателна история!
- Това е истината!
310
00:22:05,067 --> 00:22:08,676
Добре. Да речем, че казваш истината.
311
00:22:08,796 --> 00:22:12,123
Бил си на две пресечки от ресторанта
по времето на убийството.
312
00:22:12,243 --> 00:22:16,376
Нещо да си видял или чул?
- Не, нищо особено.
313
00:22:16,496 --> 00:22:21,281
Само, дето един човек ме задмина.
- Защо си го запомнил?
314
00:22:21,401 --> 00:22:26,519
Вървеше бързо и си обърна
главата сякаш, за да не го видя.
315
00:22:26,639 --> 00:22:31,391
Нещо друго?
- Имаше странно облекло.
316
00:22:31,511 --> 00:22:36,729
Блуза с качулка, а долу хубав
панталон и лъскави кожени обувки.
317
00:22:36,849 --> 00:22:39,517
Това беше странно.
318
00:22:44,757 --> 00:22:49,509
Полицията има пробив в случая
с туриста от Айова Ланс Олсън,
319
00:22:49,629 --> 00:22:52,331
като задържа таксиметровия
шофьор от Хаити Пиер Дорней
320
00:22:52,451 --> 00:22:57,050
за бруталното убийство на
този посетител на Ню Йорк.
321
00:22:57,170 --> 00:23:00,839
Ланс Олсън, пионер в добиването
на възобновяеми биогорива...
322
00:23:03,278 --> 00:23:06,259
Жена му не спомена,
но след като е останала без работа,
323
00:23:06,379 --> 00:23:08,750
Пиер отчаяно се е нуждаел от пари.
324
00:23:08,870 --> 00:23:11,498
Мисля, че човекът е бил на грешно
място в неподходящ момент!
325
00:23:11,618 --> 00:23:14,601
Двама свидетели го виждат да
бяга от местопрестъплението!
326
00:23:14,721 --> 00:23:17,429
Той тича там всяка нощ!
- И щом го потърсихме,
327
00:23:17,544 --> 00:23:20,373
изчезна през прозореца!
Стига, Дани! Виновен е отвсякъде!
328
00:23:20,493 --> 00:23:23,269
Знам, че ти изглежда така,
но не съм убеден.
329
00:23:23,389 --> 00:23:25,821
Може да е съвпадение.
Виждаш ли ги медиите?
330
00:23:25,856 --> 00:23:28,448
"Един пионер нападнат
от ужасен имигрант"!
331
00:23:28,568 --> 00:23:31,167
Направо го хвърлят на вълците!
Не може така!
332
00:23:31,287 --> 00:23:33,372
Добре.
Това го кажи на сестра си.
333
00:23:33,492 --> 00:23:36,742
Чувам, че сте задържали
един добър заподозрян!
334
00:23:36,743 --> 00:23:40,343
Въпрос на мнения,
които засега се различават!
335
00:23:40,463 --> 00:23:43,696
Открихте ли мотиви?
- Губят ни се в мъглата.
336
00:23:43,816 --> 00:23:46,933
Има списък от кражби,
но без проява на жестокост.
337
00:23:47,053 --> 00:23:50,403
Знаем, от грабеж до убийство
има само една крачка, нали?
338
00:23:50,523 --> 00:23:54,802
Нека да извикаме съпругата,
може да разпознае заподозрения.
339
00:23:54,922 --> 00:23:57,167
Хей, хей! Тя каза,
че не е огледала добре човека!
340
00:23:57,287 --> 00:23:59,816
Заяви го няколко часа
след убийството на съпруга й!
341
00:23:59,936 --> 00:24:03,399
Нека й дадем още една възможност.
- За какво, да съчини нещо ли?
342
00:24:03,519 --> 00:24:05,520
Тя каза,
че не го е видяла добре.
343
00:24:05,521 --> 00:24:09,622
Да ни каже дали може
да разпознае заподозрения!
344
00:24:09,742 --> 00:24:13,726
Разбира се, че ще го разпознае!
По всички канали го показват...
345
00:24:13,846 --> 00:24:17,096
Ако сега разпознае Пиер,
това ще е повече от съмнително!
346
00:24:17,216 --> 00:24:20,399
Виж, в града ни идва жена, която
в един момент държи ръката
347
00:24:20,520 --> 00:24:23,469
на съпруга си, а след няколко
часа той вече е мъртъв!
348
00:24:24,357 --> 00:24:30,357
Мисля, че трябва да й дадем
шанс да си каже думата.
349
00:24:31,157 --> 00:24:33,158
Добре.
350
00:24:37,203 --> 00:24:40,737
Докторе!
- Имаш още въпроси?
351
00:24:40,857 --> 00:24:45,325
Идвам да моля за услуга.
- Слушам те.
352
00:24:45,445 --> 00:24:50,615
Загубих някъде бележките си
от огледа на бездомника.
353
00:24:51,784 --> 00:24:55,735
Кучето ли ги изяде, полицай?
- Бих искал...
354
00:24:55,855 --> 00:25:01,140
Ще изглеждам като глупак, ако моля
шефа си да ме логне в системата,
355
00:25:01,260 --> 00:25:04,944
за да взема информация от там.
- Да, няма да е добре.
356
00:25:05,064 --> 00:25:10,350
Наистина. Затова си помислих...
- Да те логна оттук?
357
00:25:10,470 --> 00:25:13,596
Ти ще си героиня, а аз ще
изглеждам по-малко глупав!
358
00:25:13,706 --> 00:25:16,757
Късметлия си, че имам слабост
към новобранци!
359
00:25:16,877 --> 00:25:21,558
Ще ти бъда задължен. Услуга
от новобранец не е нещо...
360
00:25:21,678 --> 00:25:24,421
Е, не се знае...
361
00:25:43,114 --> 00:25:46,309
Лидия Гонсалвес
362
00:25:47,549 --> 00:25:53,548
Статус - приключено.
Заключение - самоубийство.
363
00:25:58,184 --> 00:26:01,367
Ти казваш, че това е мнението му,
а аз - че реже клона, на който стои!
364
00:26:01,487 --> 00:26:03,979
Значи, сме единни,
че мненията ни не съвпадат!
365
00:26:04,099 --> 00:26:06,305
Кметът би оценил
уточняващо изявление!
366
00:26:06,425 --> 00:26:11,811
Всички го разбраха. Няма нищо
за уточняване - точка по въпроса!
367
00:26:11,931 --> 00:26:14,132
Кметът го поиска -
точка по въпроса!
368
00:26:14,252 --> 00:26:18,084
Добре, комисарят съжалява,
че в изявлението си пред медиите
369
00:26:18,204 --> 00:26:22,204
не е предупредил посетителите да
бъдат разумно предпазливи
370
00:26:22,324 --> 00:26:26,394
щом навлязат в район, където
онеправданите са нежелани.
371
00:26:26,629 --> 00:26:29,857
Където бакалинът
подменя етикетите на храната
372
00:26:29,977 --> 00:26:34,921
точно до ресторант, в който сандвич
струва 50 долара. Така по-добре ли е?
373
00:26:35,121 --> 00:26:38,007
Добре. Аз се предавам,
но кметът - не!
374
00:26:38,127 --> 00:26:41,264
Мерси за посещението!
375
00:26:42,295 --> 00:26:44,295
Ти си идиот!
- Мерси.
376
00:26:44,415 --> 00:26:46,742
Знаеш, че е права.
- Не, не знам!
377
00:26:46,862 --> 00:26:51,651
Реномето ти няма да пострада, ако
кажеш, че туризмът е важен за града!
378
00:26:52,279 --> 00:26:55,352
Да приравниш смъртта на един
богаташ с тази на бездомник...
379
00:26:55,452 --> 00:26:58,754
Знаеш, че не съм казал това!
- Знам как се интерпретира!
380
00:26:58,874 --> 00:27:01,182
Само от онези,
които не искат да чуят.
381
00:27:01,302 --> 00:27:05,738
Кметът го е чул!
- Приключихме с това, Гарет!
382
00:27:13,821 --> 00:27:16,042
Аз съм детектив Рейгън, г-жо.
Това е...
383
00:27:16,162 --> 00:27:18,611
Ерин Бойл, от районна
прокуратура в Манхатън.
384
00:27:18,731 --> 00:27:23,540
Аз съм Лесли, сестрата на Маргарет.
- Бихме искали да говорим с нея.
385
00:27:24,317 --> 00:27:27,266
Влезте.
Тя си почива.
386
00:27:28,419 --> 00:27:32,847
Това е Марк, моят съпруг.
Карл Пери, семеен приятел.
387
00:27:32,967 --> 00:27:37,736
Той ни доведе със самолета си.
Ще повикам Маргарет.
388
00:27:38,850 --> 00:27:44,026
Значи, двамата сте от Айова.
- Да.
389
00:27:45,256 --> 00:27:49,311
В моя град от пет години
не е имало убийство, детектив!
390
00:27:49,431 --> 00:27:52,464
Тук само подлъгвате хората
с лъжовни реклами
391
00:27:52,584 --> 00:27:55,976
а сте набутали лъскави
ресторанти в някакъв ад,
392
00:27:56,096 --> 00:27:59,674
където въоръжени бандити
бродят по улиците!
393
00:27:59,890 --> 00:28:03,066
Вие скоро ли дойдохте?
- Да, тази сутрин.
394
00:28:03,209 --> 00:28:08,160
Но чакаме твърде дълго, за да
отнесем тялото на брат ми у дома!
395
00:28:08,280 --> 00:28:12,525
Стига, Марк. Успокой се!
Те са тук, за да помогнат!
396
00:28:19,850 --> 00:28:24,690
Как сте?
- Като вцепенена.
397
00:28:24,810 --> 00:28:28,895
Бихме искали да ни помогнете,
г-жо Олсън. Ако желаете.
398
00:28:29,015 --> 00:28:34,887
Казали сте, че не сте видели ясно
лицето на онзи човек след изстрелите.
399
00:28:35,766 --> 00:28:40,698
Спомнихте ли си нещо повече?
- Не мисля!
400
00:28:41,212 --> 00:28:45,186
Искаме да проверим дали някои
лица няма да събудят спомени у вас.
401
00:28:45,306 --> 00:28:47,833
Казват, че сте арестували някого.
402
00:28:47,953 --> 00:28:53,291
Видяхте ли го по новините?
- Не. Нямам сили за това...
403
00:28:57,279 --> 00:29:00,865
Мислите ли, че ще се справите
с разпознаването?
404
00:29:00,866 --> 00:29:05,070
Ще направя всичко, за да пратя
убиеца на Ланс зад решетките!
405
00:29:05,071 --> 00:29:08,073
Добре.
Да вървим.
406
00:29:11,135 --> 00:29:16,032
Огледайте добре тези мъже.
Кажете ми, ако познаете някого.
407
00:29:20,223 --> 00:29:23,507
Номер пет.
Познах го!
408
00:29:23,589 --> 00:29:26,027
Добре, а откъде го познавате?
409
00:29:26,062 --> 00:29:30,991
Това е човекът, който бягаше
от Ланс, след като бе застрелян.
410
00:29:38,177 --> 00:29:40,775
Тя го посочи!
- Просто извади късмет.
411
00:29:40,940 --> 00:29:43,274
Имаме двама свидетели,
които потвърждават това!
412
00:29:43,275 --> 00:29:46,730
Я стига! Сервирахме й го
на сребърен поднос!
413
00:29:46,850 --> 00:29:48,881
Ще има 20 години да съжалява
414
00:29:49,001 --> 00:29:53,713
заедно с другите убийци,
твърдящи, че са невинни!
415
00:29:59,678 --> 00:30:03,723
Четох, че много очевидци
са виновни за грешни присъди.
416
00:30:03,843 --> 00:30:07,885
Както и за обратното - дават най-
близкото описание за случилото се.
417
00:30:08,005 --> 00:30:10,218
И най-добрата възможност
да ти решат случая!
418
00:30:10,338 --> 00:30:13,209
Като чуят някой некомпетентен,
заседателите наострят уши.
419
00:30:13,329 --> 00:30:16,675
Което е добре, дядо, защото
свидетелят е видял какво се е случило.
420
00:30:16,795 --> 00:30:19,697
Тя загуби съпруга си.
Каква й е ползата да лъже?
421
00:30:19,698 --> 00:30:23,215
Знам само, че в началото каза,
че не могла да види лицето му,
422
00:30:23,335 --> 00:30:26,553
а сега изведнъж разпознава лице,
което случайно е на нашия човек!
423
00:30:26,673 --> 00:30:28,673
Лице, изтипосано по всички канали!
424
00:30:28,674 --> 00:30:32,391
Мама ни разреши да гледаме,
когато ти арестува тоя човек!
425
00:30:32,511 --> 00:30:36,128
Изглежда като лош човек.
- Какво значи лош човек, скъпи?
426
00:30:36,248 --> 00:30:39,171
Ами, страшен!
- Чуйте, момчета!
427
00:30:39,291 --> 00:30:42,968
Постоянно арестуваме
лоши и страшни хора.
428
00:30:43,088 --> 00:30:45,890
Но не казваме, че са лоши,
защото изглеждат страшно.
429
00:30:45,891 --> 00:30:49,542
Слагаме им белезници и ги
водим пред камерите на новините.
430
00:30:49,662 --> 00:30:53,512
Видът им понякога плаши, но това е,
защото самите те са уплашени.
431
00:30:55,055 --> 00:30:58,778
Ти ще кажеш ли нещо, тате?
- Да.
432
00:30:58,898 --> 00:31:01,560
Агнето беше чудесно!
433
00:31:01,680 --> 00:31:04,825
Трябваше да ти го сервират на
пресконференцията, Франсис!
434
00:31:04,843 --> 00:31:08,343
Хей, дядо!
Казах каквото трябваше!
435
00:31:08,463 --> 00:31:10,762
Както виждам, твоето положение
е най-незавидно, сестричке!
436
00:31:10,882 --> 00:31:14,142
Всъщност, най-незавидно е
положението на човека от Хаити!
437
00:31:14,262 --> 00:31:16,819
Ще прибера масата...
438
00:31:25,731 --> 00:31:28,080
Тези шкафове ми харесват!
Купихме къщата с тях.
439
00:31:28,200 --> 00:31:33,110
Успокойте се!
Достатъчно големи сте!
440
00:31:33,292 --> 00:31:39,242
Кажи сега, Дани, защо смяташ,
че този човек е невинен?
441
00:31:39,345 --> 00:31:42,297
Не знам дали е невинен, татко.
Въпреки напрежението си,
442
00:31:42,417 --> 00:31:45,068
човекът се защити
дяволски добре!
443
00:31:45,188 --> 00:31:47,599
Даде ни следа, която само
добро ченге може да разбере.
444
00:31:47,719 --> 00:31:49,820
Насочи те към друг
заподозрян ли?
445
00:31:49,940 --> 00:31:54,348
Към вероятността това да не е
поредното улично престъпление!
446
00:31:54,468 --> 00:31:57,709
Ерин?
- Има мотив, възможности
447
00:31:57,829 --> 00:32:01,987
Съпругата каза, че е избягал от трупа.
Не знам защо Дани усложнява всичко!
448
00:32:02,007 --> 00:32:04,008
И аз не разбирам защо си
му вдигнала мерника!
449
00:32:04,128 --> 00:32:07,705
Той е бивш полицай без особен късмет.
Може да ти е симпатичен,
450
00:32:07,706 --> 00:32:09,828
но да не навреди на преценката ти.
- Няма.
451
00:32:09,948 --> 00:32:11,948
О, да!
- Ерин!
452
00:32:12,068 --> 00:32:17,712
Не можеш да промениш случая с Бойд,
както и всички други случаи!
453
00:32:19,206 --> 00:32:21,207
Мислиш, че го отъждествявам
с всичко това тук?
454
00:32:21,427 --> 00:32:26,942
Двама убийци, скърбящи роднини -
ти ми кажи!
455
00:32:35,488 --> 00:32:37,772
Не се отказваш от него,
така ли?
456
00:32:37,892 --> 00:32:41,990
Ако е виновен, искам го не
по-малко от всички, включая и теб!
457
00:32:42,110 --> 00:32:44,589
А ако не е,
искам солидни доказателства!
458
00:32:44,709 --> 00:32:49,073
Ще ги имаш.
Както пише в дебелите книги!
459
00:32:49,193 --> 00:32:53,856
Ще задържа обвинението.
460
00:32:57,011 --> 00:32:59,440
Когато се роди Джейми
461
00:32:59,560 --> 00:33:01,729
опитахме да ви сложим
заедно в една стая.
462
00:33:01,849 --> 00:33:04,555
Помниш ли?
- Смътно.
463
00:33:04,675 --> 00:33:06,971
Не можехме да си го позволим,
но още на другия ден
464
00:33:07,091 --> 00:33:10,801
двамата с майка ви
потърсихме по-голяма къща.
465
00:33:12,805 --> 00:33:16,839
Истина е!
466
00:33:23,004 --> 00:33:26,126
Заповядайте.
Искали сте да говорите с мен.
467
00:33:26,246 --> 00:33:29,902
Просто да уточним
някои неясноти, г-жо Олсън.
468
00:33:30,536 --> 00:33:33,890
Дълго ли ще трае?
Трябва да получа всички
469
00:33:34,010 --> 00:33:39,851
разрешителни за транспортиране
на тялото на Ланс.
470
00:33:40,429 --> 00:33:44,540
Докато сте още тук, решихме
да огледаме случая отвсякъде.
471
00:33:44,660 --> 00:33:47,911
Считахме, че престъплението
е станало при удобен случай,
472
00:33:48,031 --> 00:33:52,536
но сега проверяваме дали наистина
има елемент на случайност.
473
00:33:52,656 --> 00:33:54,656
Какво имате предвид?
474
00:33:54,776 --> 00:33:59,753
Ами, дали сътрудник или враг на
съпруга ви не иска да му навреди.
475
00:33:59,873 --> 00:34:02,525
Ланс няма врагове.
476
00:34:02,645 --> 00:34:07,568
Сутринта прегледахме записите
с разговори на съпруга ви,
477
00:34:07,688 --> 00:34:11,548
особено тези в Ню Йорк, но се
върнахме и няколко месеца назад.
478
00:34:11,668 --> 00:34:16,739
Видяхме, че е говорил с Карл Пери.
- Карл?
479
00:34:16,859 --> 00:34:22,788
Двамата са свързани с бизнеса.
Мислите, че има нещо общо?
480
00:34:22,908 --> 00:34:27,272
Вижте, г-жо Олсън. Сега е
моментът да сте честна с нас.
481
00:34:27,392 --> 00:34:31,401
Ние разбрахме, че има много
обаждания до дома ви
482
00:34:31,521 --> 00:34:35,199
по време, когато вашият
съпруг не е бил там.
483
00:34:35,319 --> 00:34:39,598
А в кредитната ви карта има запис
за три уикенда в хотел Мандолин -
484
00:34:39,718 --> 00:34:43,158
романтично място,
но не сте били със съпруга си!
485
00:34:43,441 --> 00:34:48,255
От хотела потвърдиха,
че сте били с Карл.
486
00:34:49,710 --> 00:34:53,854
Ще ни кажете ли за това,
г-жо Олсън?
487
00:34:55,680 --> 00:35:01,678
Съпругът ми все отсъстваше.
Толкова бе погълнат от работата
488
00:35:02,206 --> 00:35:07,096
и Карл...
си помисли, че е влюбен в мен.
489
00:35:07,991 --> 00:35:13,991
Беше толкова нередно и глупаво...
но аз скъсах с него и се заклех,
490
00:35:14,111 --> 00:35:17,258
че ще се реванширам пред Ланс.
Затова беше това пътуване.
491
00:35:19,025 --> 00:35:24,656
Преди малко ви питах дали мислите,
че Карл може да е извършил това?
492
00:35:25,322 --> 00:35:27,764
Не, това е невъзможно!
493
00:35:27,799 --> 00:35:31,150
Е, ревността е силен мотив,
г-жо Олсън!
494
00:35:31,270 --> 00:35:35,167
Не се знае на какво е
способен човек заради нея!
495
00:35:39,318 --> 00:35:43,037
Благодаря, че дойдохте.
Елате сега с мен.
496
00:35:52,014 --> 00:35:55,222
Как е? Поти ли се?
- Опитва се да не го показва.
497
00:35:55,342 --> 00:35:59,399
Измъкна ли нещо полезно от нея?
- Срещнали се на бизнес вечеря.
498
00:35:59,519 --> 00:36:05,492
Между тях прескочила искра,
после в хотела цуни-гуни
499
00:36:05,712 --> 00:36:09,529
и е разбрала, че Карл обича
шампанско и закуска в леглото
500
00:36:09,649 --> 00:36:12,689
особено бекон,
препържен да хруска...
501
00:36:12,809 --> 00:36:15,497
Добре, да видя какво
ще ми влезе в работа.
502
00:36:15,668 --> 00:36:19,148
Списъкът с помощниците
ще ми е полезен. Благодаря!
503
00:36:19,268 --> 00:36:22,470
Няма защо.
- Още нещо!
504
00:36:22,596 --> 00:36:28,421
Като пилот, вие имате план за аварийна
ситуация и сухи тренировки, нали?
505
00:36:28,541 --> 00:36:30,950
Никой не иска да му се случи нещо,
за което да не е подготвен.
506
00:36:31,759 --> 00:36:33,921
Да кажем, че искате да убиете
някого, съвсем хипотетично,
507
00:36:34,041 --> 00:36:37,892
например Ланс, ще направите
суха тренировка, нали?
508
00:36:38,090 --> 00:36:41,950
Какво искате да кажете?
Това е откачено, не ми се слуша...
509
00:36:42,605 --> 00:36:47,472
Ще чуеш всичко, което имам да ти кажа!
- Защо да убивам Ланс?
510
00:36:47,592 --> 00:36:50,591
Защото обичаш жена му!
Така каза Маргарет
511
00:36:50,711 --> 00:36:54,139
на партньора ми в другата стая.
И много други неща.
512
00:36:54,259 --> 00:36:59,077
Че сте били в хотел Мандолин, за
шампанското, закуската в леглото
513
00:36:59,197 --> 00:37:04,902
за хрупкавия бекон и за
сухата тренировка, която си правил.
514
00:37:08,201 --> 00:37:12,371
Това е квитанцията.
Твоята, отпреди месец.
515
00:37:12,491 --> 00:37:15,548
От ресторанта, където бе убит Ланс,
представяш ли си?
516
00:37:15,668 --> 00:37:19,502
Бях в Ню Йорк за сделка с Рей
Лорънс и вечеряхме там.
517
00:37:19,622 --> 00:37:21,814
Защо не го питате?
- Направих го.
518
00:37:21,934 --> 00:37:24,319
Каза, че ти си избрал ресторанта.
- Аз не познавам града.
519
00:37:24,429 --> 00:37:26,429
Той предложи няколко
ресторанта и избрахме този.
520
00:37:26,549 --> 00:37:31,048
Ами сервитьорката, която си питал
къде може да се пуши?
521
00:37:31,168 --> 00:37:33,386
Ланс беше пушач, нали?
- Значи, идвам в Ню Йорк,
522
00:37:33,506 --> 00:37:36,646
сядам в същия ресторант
и изпушвам пура,
523
00:37:36,766 --> 00:37:39,496
но какво доказва това?
- Ще ти кажа какво.
524
00:37:39,616 --> 00:37:42,001
Доказва всички
твърдения на Маргарет -
525
00:37:42,121 --> 00:37:47,576
че си искал да я имаш,
както и парите на Ланс!
526
00:37:47,702 --> 00:37:52,061
Знам какво искаш да направиш!
- Така ли?
527
00:37:52,281 --> 00:37:56,051
Докъде стигнахте тук?
- Зависи от Карл.
528
00:37:56,171 --> 00:37:59,661
Трябва да решиш, Карл.
Приятелката ти казва,
529
00:37:59,781 --> 00:38:02,112
че целият план е твой,
а тя те е молела да не правиш това.
530
00:38:02,232 --> 00:38:05,561
Това ли каза тя, детектив?
- Да. Беше много убедителна!
531
00:38:05,681 --> 00:38:08,225
О, да. Трябвало е
да бъде убедителна!
532
00:38:08,260 --> 00:38:10,501
За да те убеди да убиеш
съпруга й,
533
00:38:10,502 --> 00:38:14,888
да убеди и двама опитни детективи
да повярват в сълзливата й история!
534
00:38:15,008 --> 00:38:19,847
Ще бъде голям срам, ако
хвърли всичко върху теб, Карл!
535
00:38:20,299 --> 00:38:23,673
Лъжете! Опитвате се
да ме манипулирате!
536
00:38:24,220 --> 00:38:27,306
Добре, тогава Маргарет остава
на свобода с парите на Ланс,
537
00:38:27,526 --> 00:38:32,241
а за теб 25 години до живот!
Разбира се, ако не ни дадеш
538
00:38:32,361 --> 00:38:35,766
информация, която
да обори нейната версия,
539
00:38:35,886 --> 00:38:41,117
което ти препоръчвам,
за да сключим сделка.
540
00:38:46,189 --> 00:38:48,189
Вече трябва
да се връщам в хотела!
541
00:38:48,190 --> 00:38:50,956
Ти трябва да седнеш и да чуеш
какво имам да ти кажа!
542
00:38:51,869 --> 00:38:54,370
Сядай!
543
00:38:55,131 --> 00:38:57,811
С твоя приятел хубаво
си поприказвахме!
544
00:38:57,931 --> 00:39:01,913
Току-що призна,
че е убил Ланс.
545
00:39:02,033 --> 00:39:06,036
Боже мой!
Карл е убил Ланс?
546
00:39:06,156 --> 00:39:11,653
Но защо?
- Добра е, нали?
547
00:39:12,105 --> 00:39:14,166
Помниш ли това?
Познат ли ти е?
548
00:39:14,286 --> 00:39:18,279
Телефонът на Карл.
- Първата истина, казана от теб!
549
00:39:18,399 --> 00:39:20,919
Ами това?
Ще познаеш ли кой е?
550
00:39:21,039 --> 00:39:23,922
Всичко свърши, мили.
Вземи със самолета сестра ми.
551
00:39:24,042 --> 00:39:29,730
Всички тук ще ме съжаляват
и после ще сме сами у дома.
552
00:39:32,334 --> 00:39:36,561
Не е това, което си мислите...
- Разбира се, че е твоят глас.
553
00:39:36,681 --> 00:39:40,332
Има и още такива записи.
Изтъргувала си Ланс,
554
00:39:40,452 --> 00:39:45,943
но Карл е оставил асо в ръкава.
Записал е твоите съобщения.
555
00:39:46,063 --> 00:39:52,023
И всички сладки мечти да харчите
парите на Ланс без него...
556
00:39:53,935 --> 00:39:59,449
Мразя хората, които очернят
моя град с греховете си!
557
00:40:00,009 --> 00:40:04,713
Искам адвокат!
- Втората истина, която изричаш!
558
00:40:04,833 --> 00:40:08,994
Доведи ми адвокат!
559
00:40:37,898 --> 00:40:40,849
Трябва ми само подписа ти.
560
00:40:41,419 --> 00:40:43,458
"Да се обяви незабавно".
561
00:40:43,578 --> 00:40:46,028
"Днес комисарят обяви с неохота"
562
00:40:46,148 --> 00:40:51,035
"внезапно подадената оставка..."
- Отдавна планираната оставка!
563
00:40:53,020 --> 00:40:55,793
..."отдавна планираната оставка
на заместник-комисаря"
564
00:40:55,913 --> 00:41:00,307
"по връзките с пресата Гарет Мур..."
- Знам какво пише там!
565
00:41:01,643 --> 00:41:04,645
Най-много ми хареса това -
566
00:41:05,310 --> 00:41:07,595
"да си потърси ново поприще"
567
00:41:07,715 --> 00:41:12,419
От него ти се струва,
че да си безработен е вълнуващо!
568
00:41:12,539 --> 00:41:16,119
Радвам се, че го одобряваш.
569
00:41:16,656 --> 00:41:20,039
"Подпис - Франк Рейгън, комисар".
570
00:41:20,159 --> 00:41:23,787
В крайна сметка,
по-добро е от предишното!
571
00:41:24,907 --> 00:41:28,235
Имаш ли писалка?
572
00:41:34,129 --> 00:41:38,582
Да знаеш,
че го правя с голяма болка!
573
00:41:42,386 --> 00:41:44,583
Патрик!
574
00:41:44,703 --> 00:41:48,779
Ирландско, без вода.
За сметка на моя приятел!
575
00:41:48,899 --> 00:41:51,576
Копеле стиснато!
От моята заплата ли?
576
00:41:51,696 --> 00:41:56,833
Поне, докато я получаваш!
577
00:42:07,560 --> 00:42:09,856
Най-старата история в света!
578
00:42:09,976 --> 00:42:12,369
Любовниците убиват
съпруга заради парите му!
579
00:42:12,489 --> 00:42:15,759
Дойде да злорадстваш ли?
- Можех.
580
00:42:16,627 --> 00:42:18,842
Макар, че така щях
да съм кофти брат!
581
00:42:18,877 --> 00:42:21,803
Иначе дойдох да ти кажа,
че Ники е с Линда и децата
582
00:42:21,923 --> 00:42:26,866
а аз запазих маса на ъгъл,
така че...
583
00:42:32,312 --> 00:42:36,026
Бих си взела скоч и пържола...
584
00:42:37,826 --> 00:42:41,332
Това си помислих и аз.
585
00:42:42,619 --> 00:42:47,185
Понеже тоя път
ти сритах задника!
586
00:42:47,394 --> 00:42:53,394
Превод и синхронизация
zaradius