1 00:00:13,802 --> 00:00:17,419 Е, какво ще кажеш? 2 00:00:17,539 --> 00:00:23,124 Не допусках, че говеждото и десертът ще са толкова вкусни! 3 00:00:23,244 --> 00:00:26,312 Разсмиваш ме. - Наистина ми хареса! 4 00:00:26,432 --> 00:00:29,600 Вече знам защо е трудно да влезеш тук. 5 00:00:33,221 --> 00:00:36,006 Това беше най-хубавият ми ден, Маги! 6 00:00:36,007 --> 00:00:38,642 Но и ти се виж - цялата сияеш! 7 00:00:38,643 --> 00:00:41,493 От слънцето е, докато бяхме във водното такси в парка. 8 00:00:41,613 --> 00:00:43,813 Трябва да призная, че гледката към статуята на свободата 9 00:00:43,933 --> 00:00:46,731 от това място беше наистина прекрасна! 10 00:00:48,339 --> 00:00:51,103 Извинете, че ви прекъсвам, но трябва да приключа сметката! 11 00:00:51,223 --> 00:00:53,223 Разбира се. Няма проблеми. 12 00:00:53,353 --> 00:00:57,608 Как беше всичко? - Фантастично! Жена ми каза, 13 00:00:57,728 --> 00:01:01,078 че в Айова няма нищо подобно. - Щатът, където расте царевицата. 14 00:01:01,198 --> 00:01:04,013 Или бяха картофите? - О, царевица. 15 00:01:04,133 --> 00:01:08,753 Макар, че тая, която отглеждам, сега отива за биогориво. Етанол. 16 00:01:09,129 --> 00:01:12,837 Възобновяем източник на енергия. Съпругът ми обича работата си! 17 00:01:12,957 --> 00:01:16,592 Страхотно! Е, желая ви приятен завършек на разходката! 18 00:01:16,770 --> 00:01:19,825 Това е за вас. - Благодаря. 19 00:01:19,945 --> 00:01:23,576 Нещо друго да направя за вас? - Не, благодаря. 20 00:01:23,696 --> 00:01:29,674 Сега ще изпуша навън една пура. - Но не стойте наблизо! 21 00:01:29,766 --> 00:01:32,025 Димът влиза вътре, а клиентите не обичат това. 22 00:01:32,145 --> 00:01:35,115 Малко по-нататък ще бъде добре. 23 00:01:38,468 --> 00:01:41,671 Ще се върна, преди да допиеш ликьора си. 24 00:01:48,879 --> 00:01:51,597 Здравей. - Извинявай, че закъснях! 25 00:01:52,249 --> 00:01:55,359 Е, ти каза, че изоставаш в работата, значи си навреме! 26 00:01:57,801 --> 00:02:03,674 Дълъг ден, нали? - Понякога 8 часа са като седмица! 27 00:02:05,363 --> 00:02:08,064 Нещо друго да свалиш от плещите? 28 00:02:08,366 --> 00:02:11,308 Ти как си? - Аз ли? 29 00:02:11,428 --> 00:02:13,708 Ами, пак ще се карам с портовите власти... 30 00:02:13,828 --> 00:02:19,076 Днес застреляха Йън Бойд. - Добре. Кой го застреля? 31 00:02:19,196 --> 00:02:23,021 Собственик на магазин, който той искал да обере, но преди това 32 00:02:23,141 --> 00:02:29,028 успял да убие една млада жена в магазина. 33 00:02:29,148 --> 00:02:33,883 Предупредила собственика, щом видяла оръжието. Йън я застрелял. 34 00:02:34,003 --> 00:02:37,026 По-късно е намерена мъртва. 35 00:02:37,027 --> 00:02:39,029 Съжалявам! 36 00:02:39,964 --> 00:02:42,081 Още при предишния обир трябваше да е зад решетките! 37 00:02:42,201 --> 00:02:47,062 Така са решили заседателите! - Да, в делото, което загубих! 38 00:02:47,182 --> 00:02:49,431 И понеже го загубих, той се върна на улицата 39 00:02:49,551 --> 00:02:52,417 и сега една млада жена е мъртва! 40 00:02:53,002 --> 00:02:56,960 Не ми казвай, че не нося отговорност за това! 41 00:02:57,115 --> 00:02:59,650 Добре. 42 00:03:01,853 --> 00:03:07,057 Менюто, или още по едно? - И двете. 43 00:03:22,807 --> 00:03:24,923 Яла ли си морски дявол? - Исках да опитам, 44 00:03:25,043 --> 00:03:27,427 но всичко в менюто е хубаво! Взех си миди... 45 00:03:31,449 --> 00:03:33,457 Това май бяха изстрели! 46 00:03:34,519 --> 00:03:36,620 Какво става? 47 00:03:40,024 --> 00:03:43,374 Боже мой! Ланс! Не! 48 00:03:43,772 --> 00:03:45,829 Обадете се на 911! 49 00:03:45,949 --> 00:03:49,232 Бързо! Съпругът ми е застрелян! 50 00:04:11,927 --> 00:04:15,067 Я да видим сега - разнасят се изстрели и след кратко озъртане 51 00:04:15,187 --> 00:04:18,440 клиентите се връщат на масите към храната, сякаш нищо не е станало? 52 00:04:18,660 --> 00:04:20,956 Така казват всички. - Няма що, страхотен ресторант! 53 00:04:21,076 --> 00:04:23,244 Чакат за ред шест месеца 54 00:04:23,245 --> 00:04:25,894 и не си мръдват пръста, дори да застрелят някого! 55 00:04:26,014 --> 00:04:30,215 Какво друго разбра? - Застреляният е Ланс Олсън, от Айова. 56 00:04:30,335 --> 00:04:33,171 Сега е в болницата Св. Бенджамин с жена си Маргарет. 57 00:04:33,291 --> 00:04:36,705 Прострелян три пъти. Липсват парите и кредитните му карти. 58 00:04:36,825 --> 00:04:39,225 Открихте ли пистолета? - Още не. 59 00:04:39,345 --> 00:04:41,345 Продължавайте да търсите. Има ли разпитани? 60 00:04:41,346 --> 00:04:45,314 Повечето хора спят, а будните не са се разтревожили много. 61 00:04:45,434 --> 00:04:49,351 Изстрелите тук не са нещо необичайно без значение колко ресторанти има. 62 00:04:49,471 --> 00:04:52,688 Търсете свидетели. Може някоя врата да се отвори. 63 00:04:52,808 --> 00:04:55,776 И търсете оръжието в по-широк район! 64 00:04:55,777 --> 00:04:58,160 Знаеш ли какво не мога да разбера, Джаки? 65 00:04:58,280 --> 00:05:03,081 Отпред е добре осветено, а съпругът пуши на тъмното при контейнера! 66 00:05:03,201 --> 00:05:05,569 Управителят каза, че там гонят пушачите. 67 00:05:05,570 --> 00:05:11,206 Турист от Айова, убит пред такъв ресторант! Пресата ще раздуе случая! 68 00:05:11,326 --> 00:05:14,962 Е, това не е наш проблем. - Не. 69 00:05:19,768 --> 00:05:22,507 Защо си още буден? 70 00:05:22,727 --> 00:05:26,440 Ерин ми донесе лоши новини. Помниш ли случая Бойд? 71 00:05:27,427 --> 00:05:30,015 Разбира се. Разпънаха свидетеля й при показанията пред съда. 72 00:05:30,135 --> 00:05:36,077 Тази нощ е убил млада жена при обир, преди сам да бъде застрелян. 73 00:05:36,385 --> 00:05:41,470 Тя как го приема. - Можеш да се досетиш! 74 00:05:42,303 --> 00:05:44,652 Горката тя! 75 00:05:44,772 --> 00:05:50,646 Взема всичко присърце и успява, но понякога плаща жестоко... 76 00:05:50,766 --> 00:05:54,301 Още се тревожа за нея, все едно е още... 77 00:05:55,166 --> 00:05:58,681 ...още малкото ти дете? 78 00:06:00,308 --> 00:06:04,292 Дали ща спра да мисля така? - Няма. 79 00:06:04,412 --> 00:06:06,580 Ще направя кафе. 80 00:06:09,634 --> 00:06:12,887 Дори и да не бях буден, сега вече трябва. 81 00:06:13,273 --> 00:06:15,389 Какво има? 82 00:06:17,316 --> 00:06:23,281 В Долен Ийстсайд са застреляли турист. В критично състояние е. 83 00:06:38,862 --> 00:06:40,862 Г-жо Олсън! 84 00:06:40,982 --> 00:06:43,451 Детектив Рейгън, моят партньор - детектив Куратола. 85 00:06:50,942 --> 00:06:53,274 Току-що излезе от операция. 86 00:06:53,902 --> 00:06:58,992 Спрели са кръвоизлива, но казаха, че е много зле... 87 00:07:00,736 --> 00:07:04,353 Знам, че ви е тежко, но трябва да ви зададем няколко въпроса. 88 00:07:04,473 --> 00:07:07,159 Надяваме се да ни помогнете. 89 00:07:07,279 --> 00:07:10,388 Какво ще правя, ако той не се съвземе? 90 00:07:10,608 --> 00:07:13,829 Разбрахме, че сте дошли първа, след като са застреляли съпруга ви. 91 00:07:13,949 --> 00:07:18,433 Виждали ли сте някой да го последва на излизане? 92 00:07:18,553 --> 00:07:24,358 Чух изстрели и излязох навън. Съпругът ми лежеше на земята. 93 00:07:25,260 --> 00:07:29,111 Аз съм виновна! Аз го заведох там. 94 00:07:29,231 --> 00:07:35,216 Идвала съм с приятелки на пазар, да видя някое шоу, и тук ми хареса. 95 00:07:35,336 --> 00:07:40,688 Исках и той да дойде... - Г-жо Олсън, 96 00:07:40,809 --> 00:07:44,477 когато излязохте видяхте ли някого, някаква кола... 97 00:07:44,597 --> 00:07:49,630 Не знам. Когато излизах, някой мина пред мен. 98 00:07:49,750 --> 00:07:53,144 Не го ли видяхте? - Стана много бързо. 99 00:07:53,264 --> 00:07:57,175 Мъж ли беше, или жена? Дрехи, коса, височина... 100 00:07:57,295 --> 00:08:03,141 Мъж. Носеше една от тези блузи с качулка. 101 00:08:03,261 --> 00:08:08,618 Какъв цвят беше? - Син. Тъмен цвят. 102 00:08:08,708 --> 00:08:12,774 Нещо за лицето му? - Беше с качулката. 103 00:08:12,894 --> 00:08:16,343 Не го видях добре, защото Ланс... 104 00:08:16,644 --> 00:08:21,430 Г-жо Олсън, управителят каза, че съпругът ви е платил в брой. 105 00:08:21,550 --> 00:08:24,051 Обичайно ли е за него да носи в себе си големи суми? 106 00:08:24,052 --> 00:08:28,270 Той предпочита така. Казва, че бизнесмените оценяват това. 107 00:08:28,390 --> 00:08:34,389 Добре, носел е много пари. Кой би узнал за това днес или вчера? 108 00:08:34,970 --> 00:08:40,828 Влязохме... Бяхме цяла нощ в хотела. 109 00:08:41,269 --> 00:08:46,788 Това ни беше като втори меден месец. Женени сме от десет години. 110 00:08:46,908 --> 00:08:51,460 Портиерът, шофьорът на таксито... 111 00:08:51,580 --> 00:08:56,565 Сервитьорката в ресторанта - Ланс й даде голям бакшиш. 112 00:08:56,685 --> 00:09:01,146 Такъв си е Ланс - внимателен с всички. 113 00:09:02,178 --> 00:09:06,009 Много ни помогнахте! Ще го открием, г-жо Олсън! 114 00:09:06,129 --> 00:09:08,129 Благодаря ви! 115 00:09:08,330 --> 00:09:11,932 Бял мъж, на около 74 г. 116 00:09:11,933 --> 00:09:15,599 Според състоянието на тялото е мъртъв поне от ден, бих казал. 117 00:09:16,681 --> 00:09:19,488 Стотици хора минават, но никой не иска да се обади... 118 00:09:19,608 --> 00:09:22,626 Щом видят, че е бездомник, на никого не му пука. 119 00:09:22,627 --> 00:09:25,412 Но нали все някой го обича! 120 00:09:25,413 --> 00:09:29,974 Покажи малко човещина и ще се почувстваш по-добре! 121 00:09:33,022 --> 00:09:35,022 Извинете, д-р Трент! 122 00:09:35,023 --> 00:09:38,173 Казвай ми Лора, Рейгън. Вече се знаем, нали? 123 00:09:38,293 --> 00:09:41,276 Лора...за причината естествена смърт ли ще пишеш? 124 00:09:41,396 --> 00:09:46,014 Инсулинът в тялото показва налични усложнения от диабет, 125 00:09:46,134 --> 00:09:50,252 но зелената течност в устата може да е антифриз. 126 00:09:50,372 --> 00:09:53,255 Ще изчакаме анализа. - Значи, ще го пишеш убийство. 127 00:09:53,375 --> 00:09:56,041 Засега да. Ще се разбере в лабораторията. 128 00:09:56,161 --> 00:10:00,862 Значи, всичко е условно. - Да. Ти защо се интересуваш? 129 00:10:00,982 --> 00:10:03,005 Нали съм отскоро на работа, 130 00:10:03,125 --> 00:10:06,898 та ако искам да науча нещо, питам знаещите! 131 00:10:06,998 --> 00:10:12,452 Прав си. Задавай въпроси, запомняй, работи здраво! 132 00:10:12,894 --> 00:10:16,182 Благодаря за отделеното време, д-р...Лора! 133 00:10:16,217 --> 00:10:20,592 Продължавай така, Рейгън! - Благодаря. Ще опитам. 134 00:10:22,838 --> 00:10:25,018 Виж го ти нашия! - Какво? 135 00:10:25,138 --> 00:10:28,981 Срамота, Рейгън! До него труп, а той сваля докторките! 136 00:10:29,101 --> 00:10:31,434 И в моргата ли флиртуваш? 137 00:10:31,554 --> 00:10:35,624 Уча се, бе! Да не ревнуваш, че и от друг може да се уча? 138 00:10:35,744 --> 00:10:39,766 Изчезвай, умнико! - Ясно, сержант! 139 00:10:43,325 --> 00:10:46,675 Ще започваме ли? - Не може ли по-кротко? 140 00:10:46,795 --> 00:10:50,679 Не. Туризмът в Ню Йорк е индустрия за милиарди, 141 00:10:50,799 --> 00:10:53,917 базирана в известна степен върху модела на сафарито - 142 00:10:53,918 --> 00:10:56,751 ако не видят отблизо лъва и тигъра, показват разочарование, 143 00:10:56,871 --> 00:10:59,473 но са наистина разочаровани, щом лъвът изяде някого от тях. 144 00:10:59,474 --> 00:11:02,157 Границата е много тясна! - Обяснението ти е недодялано. 145 00:11:02,277 --> 00:11:05,627 Така е, но вестникарите ще те ударят с такава брадва! 146 00:11:05,747 --> 00:11:09,232 Този град е безопасен!! - Не и за г-н Олсън от Айова, 147 00:11:09,352 --> 00:11:11,352 за когото всички пишат! 148 00:11:11,353 --> 00:11:16,279 Няма да анализирам тази трагедия при настоящите проблеми с расизма! 149 00:11:16,399 --> 00:11:19,574 Моите уважения, но нямаш избор. Слонът е в стъкларския магазин! 150 00:11:19,694 --> 00:11:22,463 Ще говоря само с факти. Няма да разигравам цирк! 151 00:11:22,464 --> 00:11:26,097 Независимо дали ти харесва, трябва и малко театър, Франк! 152 00:11:26,217 --> 00:11:31,119 Колкото да споделиш общия гняв. - Това е така, Гарет. Убит е човек! 153 00:11:31,239 --> 00:11:34,008 Знаеш за какво говоря! - Мразя този твой израз! 154 00:11:34,009 --> 00:11:37,555 Просто си върша работата! - Нея също! 155 00:11:37,675 --> 00:11:40,980 До понеделник мога да покрия нещата, без да изглежда, че е така. 156 00:11:41,750 --> 00:11:45,767 Пресконференцията ще е навреме, независимо от хода на разследването. 157 00:11:45,887 --> 00:11:48,105 Няма да бързаме с изводите. - Готово! 158 00:11:48,106 --> 00:11:51,224 Благодаря! - Моля! 159 00:11:54,329 --> 00:11:57,645 Добре, благодаря! Е, таксиджията го отписахме. 160 00:11:57,765 --> 00:12:00,648 След като оставил Олсън пред ресторанта е имал двама клиенти. 161 00:12:00,768 --> 00:12:03,418 Според джипиеса е бил в Йонкърс по времето на стрелбата. 162 00:12:03,538 --> 00:12:05,954 Не знам какво да кажа за онази сервитьорка. 163 00:12:06,074 --> 00:12:08,223 Няма досие при нас, но не мога да я открия! 164 00:12:08,343 --> 00:12:10,959 Няма я в къщи, не вдига телефона. - И за нея има вероятност. 165 00:12:11,079 --> 00:12:14,562 Работи в ресторанта и вижда г-н Олсън да вади пачката. 166 00:12:14,682 --> 00:12:16,998 Обажда се на съучастника си. Г-н Олсън излиза да пуши, 167 00:12:17,118 --> 00:12:19,234 съучастникът пристига и бум - готово. 168 00:12:19,354 --> 00:12:22,022 От ресторанта ми дадоха трудовата й характеристика. 169 00:12:22,023 --> 00:12:25,607 Мисля си да потърся адреса за спешни случаи. 170 00:12:25,727 --> 00:12:27,827 Има ли други въоръжени обири в квартала? 171 00:12:27,947 --> 00:12:31,129 Четири за последната година. Два нерешени, един човек в затвора, 172 00:12:31,269 --> 00:12:37,268 четвъртият, Брайън Стратън, е на свобода, защото жертвата я няма. 173 00:12:37,472 --> 00:12:42,223 Брайън Стратън ли каза? - Да. Защо? 174 00:12:42,343 --> 00:12:45,193 Той е връзката й при спешен случай. - На сервитьорката ли? 175 00:12:45,313 --> 00:12:48,967 Не се шегувай! - Да бе. Виж тука! 176 00:12:49,187 --> 00:12:54,527 Обаждат му се от ресторанта точно преди тя да напусне работа. 177 00:12:54,647 --> 00:12:57,810 Възможното току-що стана вероятно! 178 00:13:03,859 --> 00:13:08,146 Вратата е отворена. Имаме покана за парти! 179 00:13:11,706 --> 00:13:15,223 Май някой е глътнал екстази! - Любовна дрога. Лесен случай! 180 00:13:15,343 --> 00:13:20,562 Хей, вие двамата! Слезте долу! 181 00:13:20,682 --> 00:13:23,898 Искаш ли да затанцуваш навън? - О, да! Абсолютно! 182 00:13:24,018 --> 00:13:30,005 Така ли? Полиция! Полиция, глупаци! 183 00:13:30,125 --> 00:13:35,927 Ще ви разпитаме за случай с нападение. - Вече е за убийство! Олсън е починал. 184 00:13:36,047 --> 00:13:39,666 Сега я втасахте! Облечете си нещо! 185 00:13:45,836 --> 00:13:48,251 Г-жо Олсън! Дойдоха ли роднините ви от Айова? 186 00:13:48,371 --> 00:13:52,393 Г-жа Олсън преживя голяма загуба, но ще получи пълна подкрепа 187 00:13:52,513 --> 00:13:56,514 от властите, за да изправим пред съда отговорните за престъплението. 188 00:13:56,634 --> 00:13:59,665 Обещавам ви това от името на районната прокуратура! 189 00:13:59,966 --> 00:14:02,487 Сестра ти по случая ли работи? - Да. 190 00:14:02,607 --> 00:14:05,535 За рейгънови няма ли почивен ден? - Не, ако можем да помогнем. 191 00:14:05,655 --> 00:14:08,056 Какво ще ги правим тия лаладжии, сервитьорката и приятеля й? 192 00:14:08,176 --> 00:14:10,940 Да стоят ли още в мазето? - Ще видим. Ти кого предпочиташ? 193 00:14:11,060 --> 00:14:15,578 Танцьора. Ти го познаваш вече! - Ха-ха! Много смешно. 194 00:14:15,698 --> 00:14:18,948 Влизала ли си в затвора, Мая? Там не дават екстази! 195 00:14:19,415 --> 00:14:21,801 Нищо, което да превърне страшилищата в мили хора! Слушаш ли ме? 196 00:14:21,921 --> 00:14:25,211 Знам. - И какъв план имахте? 197 00:14:25,331 --> 00:14:27,663 Бърз удар и грабите каквото ви падне. 198 00:14:27,783 --> 00:14:29,783 Но не си допускала, че Брайън има пистолет. 199 00:14:29,903 --> 00:14:34,997 Няма никакъв пистолет. Само взехме екстази. 200 00:14:35,298 --> 00:14:38,524 Обади ми се да я взема, това е. - Да бе! Скъпата музика, 201 00:14:38,644 --> 00:14:42,414 стотици долари за екстази! Откъде идват тия пари? 202 00:14:42,534 --> 00:14:45,808 Не сме крали от никого. - Знаеш ли какво? 203 00:14:45,928 --> 00:14:48,945 Мая вече сигурно е казала на партньора ми всичко важно 204 00:14:49,065 --> 00:14:52,749 и е сключила сделка, а ти оставаш на сухо. 205 00:14:52,869 --> 00:14:55,866 Хайде, Мая! Кажи си, да ти олекне! 206 00:14:56,190 --> 00:15:01,252 Ще ми опростят ли за дрогата? - Ще говоря с прокурора, 207 00:15:01,372 --> 00:15:05,154 но искам да ми кажеш истината. 208 00:15:05,450 --> 00:15:09,265 Набавяме си пари, като понякога 209 00:15:09,385 --> 00:15:11,888 вземам номера от клиентите и ги продавам. 210 00:15:12,008 --> 00:15:14,136 От кредитните карти ли? - Давам ги на човек, който 211 00:15:14,256 --> 00:15:16,256 изчаква, преди да ги продаде, за да не се усъмнят в мен. 212 00:15:16,376 --> 00:15:20,246 Добре. Кажи ми за стрелбата. - Нямаме нищо общо с убития. 213 00:15:20,366 --> 00:15:24,315 Брайън ме закара до парка и там взехме екстази. 214 00:15:24,435 --> 00:15:28,492 Заклевам се! 215 00:15:29,234 --> 00:15:32,197 Видя ли някого пред ресторанта? - Не. 216 00:15:34,226 --> 00:15:39,827 Но няколко пресечки по-нататък един негър прекоси улицата. 217 00:15:40,080 --> 00:15:45,070 Беше с качулка, може би синя. Брайън почти го сгази с мотора. 218 00:15:45,421 --> 00:15:48,982 Щях да го ударя с мотора оня откачен черен пич! 219 00:15:49,102 --> 00:15:51,102 Това помага ли ви? 220 00:15:51,222 --> 00:15:53,397 Помниш ли лицето му, за да направите рисунка с художника? 221 00:15:53,517 --> 00:15:55,530 Покрай работата в ресторанта имам добра памет за лица. 222 00:15:55,651 --> 00:16:00,702 Дано казваш истината, иначе това лице ще запомниш, задълго... 223 00:16:04,450 --> 00:16:08,638 Изпратили сме допълнително полицаи и цели екипи 224 00:16:08,758 --> 00:16:13,567 в популярните за туристите Долен Ийстсайд и в съседните квартали 225 00:16:13,687 --> 00:16:17,594 места, които са подходящи за нощни разходки. 226 00:16:17,714 --> 00:16:19,721 Г-н комисар! 227 00:16:19,722 --> 00:16:23,740 Не е ли късно за тези мерки? - Не. Реакцията е в отговор 228 00:16:23,860 --> 00:16:28,471 на трагичния инцидент, който се случи в нашия град. 229 00:16:28,591 --> 00:16:31,896 Искам да ви обърна внимание, че липсват индикации, 230 00:16:32,016 --> 00:16:36,249 от които зависим и които могат да ни подскажат 231 00:16:36,369 --> 00:16:40,459 че смъртта на г-н Олсън е резултат на някаква тенденция, 232 00:16:40,726 --> 00:16:45,471 вълна на насилие или с какъвто и термин вие ще го наречете. 233 00:16:45,591 --> 00:16:47,591 Г-н комисар! - Да. 234 00:16:47,711 --> 00:16:50,201 Вие разпоредихте да се увеличи полицейското присъствие 235 00:16:50,321 --> 00:16:53,603 около района, където беше извършено убийството. 236 00:16:53,723 --> 00:16:57,874 За да бъдат по-сигурни граждани и туристи. 237 00:16:57,994 --> 00:17:00,442 Но не чух да има въпрос. Кой е следващият? 238 00:17:00,563 --> 00:17:03,579 Г-н комисар, откровен ли сте, когато казвате... 239 00:17:03,699 --> 00:17:06,193 Това, което казвам, е откровеното ми мнение! 240 00:17:06,228 --> 00:17:08,718 ...че ефектът от това убийство, 241 00:17:08,838 --> 00:17:11,337 предвид известността на града 242 00:17:11,457 --> 00:17:14,724 и приходите от 30 милиарда, от които той зависи, 243 00:17:14,844 --> 00:17:19,680 ще бъде по-малък след тази успокояваща полицейска статистика? 244 00:17:20,777 --> 00:17:23,598 Свършихте ли? - Да, сър. 245 00:17:23,718 --> 00:17:25,718 Тук става дума, 246 00:17:25,838 --> 00:17:31,837 че в нашия град бе убит заможен бял бизнесмен от Средния Запад. 247 00:17:32,689 --> 00:17:35,886 А вие, с тези добре подбрани тенденциозни въпроси, 248 00:17:36,006 --> 00:17:38,149 искате да върнете представата за Ню Йорк 249 00:17:38,269 --> 00:17:41,765 като град с ужасни улици, по които скитат кръвожадни хищници, 250 00:17:41,885 --> 00:17:46,165 за да си продавате добре вестника и минутите за реклама. 251 00:17:46,285 --> 00:17:49,835 Но от мястото, на което съм, се вижда, че смъртта на г-н Олсън, 252 00:17:49,955 --> 00:17:53,861 на двете момичета от престрелката в Харлем 253 00:17:53,981 --> 00:17:57,509 и на стареца, убит при обира в Бронкс, 254 00:17:57,629 --> 00:18:02,810 са еднакво неприемливи! 255 00:18:04,168 --> 00:18:08,512 Всеки ден опитваме да правим всичко по силите си, 256 00:18:08,632 --> 00:18:12,558 за да не се случват отново. Благодаря! 257 00:18:15,137 --> 00:18:18,771 Тия отнесените не лъжат. Открих дилъра им в парка 258 00:18:18,891 --> 00:18:24,110 точно, където казаха. Разпозна Мая и Брайън сред десетина снимки. 259 00:18:24,230 --> 00:18:26,948 Каза, че идвали всеки четвъртък като по часовник. 260 00:18:26,949 --> 00:18:29,582 Е, аз пък получих скица по описанието на Мая. 261 00:18:29,702 --> 00:18:32,902 Всеки детектив и униформен в Долен Ийстсайд я има вече. 262 00:18:33,022 --> 00:18:35,156 Проверяват в записите от камерите - 263 00:18:35,157 --> 00:18:38,441 кой разхождал куче, кой седнал да почине, всички на улицата. 264 00:18:39,332 --> 00:18:42,982 Чудя се дали има такъв човек, или е нейна халюцинация? 265 00:18:43,102 --> 00:18:46,149 Не знам. Алибито им е проверено. 266 00:18:46,269 --> 00:18:49,352 Задръж така, партньоре. Май извадихме късмет. 267 00:18:49,472 --> 00:18:52,388 Един бакалин е разпознал човека на скицата. Да тръгваме! 268 00:18:53,033 --> 00:18:56,172 Това е Пиер. - Този Пиер има ли фамилия? 269 00:18:56,292 --> 00:18:58,633 Не. Просто Пиер. Той е от Хаити. 270 00:18:58,753 --> 00:19:02,024 Кара такси по 12 часа на ден, а после бяга за здраве из квартала. 271 00:19:02,144 --> 00:19:06,493 Казвам му, че си търси белята, като бяга така по нощите, 272 00:19:06,513 --> 00:19:08,867 а той ми отвръща, че това му освежавало главата! 273 00:19:09,109 --> 00:19:11,541 Отбива се при мен след бягане за вода и бананов чипс. 274 00:19:11,661 --> 00:19:14,996 Знаеш ли къде живее? - Не. Да не е направил нещо? 275 00:19:15,116 --> 00:19:17,864 Не, само ще поговорим. Казваш, че кара такси. 276 00:19:17,984 --> 00:19:22,301 Случайно да знаеш фирмата му? - Стеди Кебс. Абсолютна трагедия! 277 00:19:22,421 --> 00:19:26,494 Пиер каза, че вземал 80 долара за 12 часова смяна. 278 00:19:26,614 --> 00:19:29,110 Добре. Много ни помогнахте. - Надявам се да е така. 279 00:19:29,430 --> 00:19:32,472 Повечето от клиентите ми не са стока, но Пиер е свестен. 280 00:19:32,592 --> 00:19:35,282 Добре, че ни казахте. 281 00:19:39,472 --> 00:19:44,925 Ето го номер 3. Същият, който ни дадоха от фирмата. 282 00:19:50,085 --> 00:19:52,085 Да? 283 00:19:52,205 --> 00:19:55,150 Полиция. Отворете, г-жо. Имаме въпроси към вас. 284 00:19:59,007 --> 00:20:01,993 За какво става дума? - Търсим Пиер Дорней. Тук ли е? 285 00:20:02,113 --> 00:20:04,113 Да. Това е съпругът ми. Защо го търсите? 286 00:20:04,233 --> 00:20:06,640 Искаме да говорим с него. Може ли да влезем? 287 00:20:06,760 --> 00:20:09,584 Пиер, това са полицаи. Искат да говорят с теб. 288 00:20:09,772 --> 00:20:12,555 Хей! Мини отзад, Джаки! 289 00:20:18,094 --> 00:20:22,197 Хей, спри! Полиция! 290 00:20:29,516 --> 00:20:33,258 Пиер! Спри! 291 00:20:46,872 --> 00:20:50,590 Къде отиваш? Долу ръцете и се обърни! 292 00:20:50,710 --> 00:20:54,379 Нищо не съм направил! - Аз пък съм майка Тереза. 293 00:20:56,499 --> 00:21:01,366 Ето ги и лешоядите! Само полицейски канали сканират. 294 00:21:01,486 --> 00:21:03,882 Хайде! Стойте настрана! 295 00:21:05,957 --> 00:21:08,725 Назад! Казах да се дръпнете! 296 00:21:09,993 --> 00:21:12,403 Хайде! Дръпнете се! 297 00:21:16,302 --> 00:21:19,185 Хайде, Пиер! Невинен човек не бяга от полицията! 298 00:21:19,305 --> 00:21:22,155 В моята страна бягат. - Защото си бил продажно ченге 299 00:21:22,275 --> 00:21:25,091 и са бягали от теб? - Нищо лошо не съм сторил! 300 00:21:25,211 --> 00:21:28,228 В досието ти пише, че си уволнен от полицията в Хаити за кражба. 301 00:21:28,348 --> 00:21:30,882 Това е лъжа! 302 00:21:34,587 --> 00:21:38,891 Три дена лежах затрупан след земетресение. 303 00:21:38,892 --> 00:21:41,530 Молех се да оживея! 304 00:21:41,650 --> 00:21:46,165 И един човек - той каза, че Господ го е пратил да копае! 305 00:21:46,285 --> 00:21:50,260 Ден и нощ копал, докато ме открие. 306 00:21:50,380 --> 00:21:54,039 Оттогава си знам, че трябва винаги да бъда добър човек. 307 00:21:54,159 --> 00:21:59,041 И когато видях полицаи да крадат, ги издадох. 308 00:21:59,272 --> 00:22:01,947 Измислиха тази лъжа, за да ми затворят устата! 309 00:22:02,067 --> 00:22:04,947 Каква трогателна история! - Това е истината! 310 00:22:05,067 --> 00:22:08,676 Добре. Да речем, че казваш истината. 311 00:22:08,796 --> 00:22:12,123 Бил си на две пресечки от ресторанта по времето на убийството. 312 00:22:12,243 --> 00:22:16,376 Нещо да си видял или чул? - Не, нищо особено. 313 00:22:16,496 --> 00:22:21,281 Само, дето един човек ме задмина. - Защо си го запомнил? 314 00:22:21,401 --> 00:22:26,519 Вървеше бързо и си обърна главата сякаш, за да не го видя. 315 00:22:26,639 --> 00:22:31,391 Нещо друго? - Имаше странно облекло. 316 00:22:31,511 --> 00:22:36,729 Блуза с качулка, а долу хубав панталон и лъскави кожени обувки. 317 00:22:36,849 --> 00:22:39,517 Това беше странно. 318 00:22:44,757 --> 00:22:49,509 Полицията има пробив в случая с туриста от Айова Ланс Олсън, 319 00:22:49,629 --> 00:22:52,331 като задържа таксиметровия шофьор от Хаити Пиер Дорней 320 00:22:52,451 --> 00:22:57,050 за бруталното убийство на този посетител на Ню Йорк. 321 00:22:57,170 --> 00:23:00,839 Ланс Олсън, пионер в добиването на възобновяеми биогорива... 322 00:23:03,278 --> 00:23:06,259 Жена му не спомена, но след като е останала без работа, 323 00:23:06,379 --> 00:23:08,750 Пиер отчаяно се е нуждаел от пари. 324 00:23:08,870 --> 00:23:11,498 Мисля, че човекът е бил на грешно място в неподходящ момент! 325 00:23:11,618 --> 00:23:14,601 Двама свидетели го виждат да бяга от местопрестъплението! 326 00:23:14,721 --> 00:23:17,429 Той тича там всяка нощ! - И щом го потърсихме, 327 00:23:17,544 --> 00:23:20,373 изчезна през прозореца! Стига, Дани! Виновен е отвсякъде! 328 00:23:20,493 --> 00:23:23,269 Знам, че ти изглежда така, но не съм убеден. 329 00:23:23,389 --> 00:23:25,821 Може да е съвпадение. Виждаш ли ги медиите? 330 00:23:25,856 --> 00:23:28,448 "Един пионер нападнат от ужасен имигрант"! 331 00:23:28,568 --> 00:23:31,167 Направо го хвърлят на вълците! Не може така! 332 00:23:31,287 --> 00:23:33,372 Добре. Това го кажи на сестра си. 333 00:23:33,492 --> 00:23:36,742 Чувам, че сте задържали един добър заподозрян! 334 00:23:36,743 --> 00:23:40,343 Въпрос на мнения, които засега се различават! 335 00:23:40,463 --> 00:23:43,696 Открихте ли мотиви? - Губят ни се в мъглата. 336 00:23:43,816 --> 00:23:46,933 Има списък от кражби, но без проява на жестокост. 337 00:23:47,053 --> 00:23:50,403 Знаем, от грабеж до убийство има само една крачка, нали? 338 00:23:50,523 --> 00:23:54,802 Нека да извикаме съпругата, може да разпознае заподозрения. 339 00:23:54,922 --> 00:23:57,167 Хей, хей! Тя каза, че не е огледала добре човека! 340 00:23:57,287 --> 00:23:59,816 Заяви го няколко часа след убийството на съпруга й! 341 00:23:59,936 --> 00:24:03,399 Нека й дадем още една възможност. - За какво, да съчини нещо ли? 342 00:24:03,519 --> 00:24:05,520 Тя каза, че не го е видяла добре. 343 00:24:05,521 --> 00:24:09,622 Да ни каже дали може да разпознае заподозрения! 344 00:24:09,742 --> 00:24:13,726 Разбира се, че ще го разпознае! По всички канали го показват... 345 00:24:13,846 --> 00:24:17,096 Ако сега разпознае Пиер, това ще е повече от съмнително! 346 00:24:17,216 --> 00:24:20,399 Виж, в града ни идва жена, която в един момент държи ръката 347 00:24:20,520 --> 00:24:23,469 на съпруга си, а след няколко часа той вече е мъртъв! 348 00:24:24,357 --> 00:24:30,357 Мисля, че трябва да й дадем шанс да си каже думата. 349 00:24:31,157 --> 00:24:33,158 Добре. 350 00:24:37,203 --> 00:24:40,737 Докторе! - Имаш още въпроси? 351 00:24:40,857 --> 00:24:45,325 Идвам да моля за услуга. - Слушам те. 352 00:24:45,445 --> 00:24:50,615 Загубих някъде бележките си от огледа на бездомника. 353 00:24:51,784 --> 00:24:55,735 Кучето ли ги изяде, полицай? - Бих искал... 354 00:24:55,855 --> 00:25:01,140 Ще изглеждам като глупак, ако моля шефа си да ме логне в системата, 355 00:25:01,260 --> 00:25:04,944 за да взема информация от там. - Да, няма да е добре. 356 00:25:05,064 --> 00:25:10,350 Наистина. Затова си помислих... - Да те логна оттук? 357 00:25:10,470 --> 00:25:13,596 Ти ще си героиня, а аз ще изглеждам по-малко глупав! 358 00:25:13,706 --> 00:25:16,757 Късметлия си, че имам слабост към новобранци! 359 00:25:16,877 --> 00:25:21,558 Ще ти бъда задължен. Услуга от новобранец не е нещо... 360 00:25:21,678 --> 00:25:24,421 Е, не се знае... 361 00:25:43,114 --> 00:25:46,309 Лидия Гонсалвес 362 00:25:47,549 --> 00:25:53,548 Статус - приключено. Заключение - самоубийство. 363 00:25:58,184 --> 00:26:01,367 Ти казваш, че това е мнението му, а аз - че реже клона, на който стои! 364 00:26:01,487 --> 00:26:03,979 Значи, сме единни, че мненията ни не съвпадат! 365 00:26:04,099 --> 00:26:06,305 Кметът би оценил уточняващо изявление! 366 00:26:06,425 --> 00:26:11,811 Всички го разбраха. Няма нищо за уточняване - точка по въпроса! 367 00:26:11,931 --> 00:26:14,132 Кметът го поиска - точка по въпроса! 368 00:26:14,252 --> 00:26:18,084 Добре, комисарят съжалява, че в изявлението си пред медиите 369 00:26:18,204 --> 00:26:22,204 не е предупредил посетителите да бъдат разумно предпазливи 370 00:26:22,324 --> 00:26:26,394 щом навлязат в район, където онеправданите са нежелани. 371 00:26:26,629 --> 00:26:29,857 Където бакалинът подменя етикетите на храната 372 00:26:29,977 --> 00:26:34,921 точно до ресторант, в който сандвич струва 50 долара. Така по-добре ли е? 373 00:26:35,121 --> 00:26:38,007 Добре. Аз се предавам, но кметът - не! 374 00:26:38,127 --> 00:26:41,264 Мерси за посещението! 375 00:26:42,295 --> 00:26:44,295 Ти си идиот! - Мерси. 376 00:26:44,415 --> 00:26:46,742 Знаеш, че е права. - Не, не знам! 377 00:26:46,862 --> 00:26:51,651 Реномето ти няма да пострада, ако кажеш, че туризмът е важен за града! 378 00:26:52,279 --> 00:26:55,352 Да приравниш смъртта на един богаташ с тази на бездомник... 379 00:26:55,452 --> 00:26:58,754 Знаеш, че не съм казал това! - Знам как се интерпретира! 380 00:26:58,874 --> 00:27:01,182 Само от онези, които не искат да чуят. 381 00:27:01,302 --> 00:27:05,738 Кметът го е чул! - Приключихме с това, Гарет! 382 00:27:13,821 --> 00:27:16,042 Аз съм детектив Рейгън, г-жо. Това е... 383 00:27:16,162 --> 00:27:18,611 Ерин Бойл, от районна прокуратура в Манхатън. 384 00:27:18,731 --> 00:27:23,540 Аз съм Лесли, сестрата на Маргарет. - Бихме искали да говорим с нея. 385 00:27:24,317 --> 00:27:27,266 Влезте. Тя си почива. 386 00:27:28,419 --> 00:27:32,847 Това е Марк, моят съпруг. Карл Пери, семеен приятел. 387 00:27:32,967 --> 00:27:37,736 Той ни доведе със самолета си. Ще повикам Маргарет. 388 00:27:38,850 --> 00:27:44,026 Значи, двамата сте от Айова. - Да. 389 00:27:45,256 --> 00:27:49,311 В моя град от пет години не е имало убийство, детектив! 390 00:27:49,431 --> 00:27:52,464 Тук само подлъгвате хората с лъжовни реклами 391 00:27:52,584 --> 00:27:55,976 а сте набутали лъскави ресторанти в някакъв ад, 392 00:27:56,096 --> 00:27:59,674 където въоръжени бандити бродят по улиците! 393 00:27:59,890 --> 00:28:03,066 Вие скоро ли дойдохте? - Да, тази сутрин. 394 00:28:03,209 --> 00:28:08,160 Но чакаме твърде дълго, за да отнесем тялото на брат ми у дома! 395 00:28:08,280 --> 00:28:12,525 Стига, Марк. Успокой се! Те са тук, за да помогнат! 396 00:28:19,850 --> 00:28:24,690 Как сте? - Като вцепенена. 397 00:28:24,810 --> 00:28:28,895 Бихме искали да ни помогнете, г-жо Олсън. Ако желаете. 398 00:28:29,015 --> 00:28:34,887 Казали сте, че не сте видели ясно лицето на онзи човек след изстрелите. 399 00:28:35,766 --> 00:28:40,698 Спомнихте ли си нещо повече? - Не мисля! 400 00:28:41,212 --> 00:28:45,186 Искаме да проверим дали някои лица няма да събудят спомени у вас. 401 00:28:45,306 --> 00:28:47,833 Казват, че сте арестували някого. 402 00:28:47,953 --> 00:28:53,291 Видяхте ли го по новините? - Не. Нямам сили за това... 403 00:28:57,279 --> 00:29:00,865 Мислите ли, че ще се справите с разпознаването? 404 00:29:00,866 --> 00:29:05,070 Ще направя всичко, за да пратя убиеца на Ланс зад решетките! 405 00:29:05,071 --> 00:29:08,073 Добре. Да вървим. 406 00:29:11,135 --> 00:29:16,032 Огледайте добре тези мъже. Кажете ми, ако познаете някого. 407 00:29:20,223 --> 00:29:23,507 Номер пет. Познах го! 408 00:29:23,589 --> 00:29:26,027 Добре, а откъде го познавате? 409 00:29:26,062 --> 00:29:30,991 Това е човекът, който бягаше от Ланс, след като бе застрелян. 410 00:29:38,177 --> 00:29:40,775 Тя го посочи! - Просто извади късмет. 411 00:29:40,940 --> 00:29:43,274 Имаме двама свидетели, които потвърждават това! 412 00:29:43,275 --> 00:29:46,730 Я стига! Сервирахме й го на сребърен поднос! 413 00:29:46,850 --> 00:29:48,881 Ще има 20 години да съжалява 414 00:29:49,001 --> 00:29:53,713 заедно с другите убийци, твърдящи, че са невинни! 415 00:29:59,678 --> 00:30:03,723 Четох, че много очевидци са виновни за грешни присъди. 416 00:30:03,843 --> 00:30:07,885 Както и за обратното - дават най- близкото описание за случилото се. 417 00:30:08,005 --> 00:30:10,218 И най-добрата възможност да ти решат случая! 418 00:30:10,338 --> 00:30:13,209 Като чуят някой некомпетентен, заседателите наострят уши. 419 00:30:13,329 --> 00:30:16,675 Което е добре, дядо, защото свидетелят е видял какво се е случило. 420 00:30:16,795 --> 00:30:19,697 Тя загуби съпруга си. Каква й е ползата да лъже? 421 00:30:19,698 --> 00:30:23,215 Знам само, че в началото каза, че не могла да види лицето му, 422 00:30:23,335 --> 00:30:26,553 а сега изведнъж разпознава лице, което случайно е на нашия човек! 423 00:30:26,673 --> 00:30:28,673 Лице, изтипосано по всички канали! 424 00:30:28,674 --> 00:30:32,391 Мама ни разреши да гледаме, когато ти арестува тоя човек! 425 00:30:32,511 --> 00:30:36,128 Изглежда като лош човек. - Какво значи лош човек, скъпи? 426 00:30:36,248 --> 00:30:39,171 Ами, страшен! - Чуйте, момчета! 427 00:30:39,291 --> 00:30:42,968 Постоянно арестуваме лоши и страшни хора. 428 00:30:43,088 --> 00:30:45,890 Но не казваме, че са лоши, защото изглеждат страшно. 429 00:30:45,891 --> 00:30:49,542 Слагаме им белезници и ги водим пред камерите на новините. 430 00:30:49,662 --> 00:30:53,512 Видът им понякога плаши, но това е, защото самите те са уплашени. 431 00:30:55,055 --> 00:30:58,778 Ти ще кажеш ли нещо, тате? - Да. 432 00:30:58,898 --> 00:31:01,560 Агнето беше чудесно! 433 00:31:01,680 --> 00:31:04,825 Трябваше да ти го сервират на пресконференцията, Франсис! 434 00:31:04,843 --> 00:31:08,343 Хей, дядо! Казах каквото трябваше! 435 00:31:08,463 --> 00:31:10,762 Както виждам, твоето положение е най-незавидно, сестричке! 436 00:31:10,882 --> 00:31:14,142 Всъщност, най-незавидно е положението на човека от Хаити! 437 00:31:14,262 --> 00:31:16,819 Ще прибера масата... 438 00:31:25,731 --> 00:31:28,080 Тези шкафове ми харесват! Купихме къщата с тях. 439 00:31:28,200 --> 00:31:33,110 Успокойте се! Достатъчно големи сте! 440 00:31:33,292 --> 00:31:39,242 Кажи сега, Дани, защо смяташ, че този човек е невинен? 441 00:31:39,345 --> 00:31:42,297 Не знам дали е невинен, татко. Въпреки напрежението си, 442 00:31:42,417 --> 00:31:45,068 човекът се защити дяволски добре! 443 00:31:45,188 --> 00:31:47,599 Даде ни следа, която само добро ченге може да разбере. 444 00:31:47,719 --> 00:31:49,820 Насочи те към друг заподозрян ли? 445 00:31:49,940 --> 00:31:54,348 Към вероятността това да не е поредното улично престъпление! 446 00:31:54,468 --> 00:31:57,709 Ерин? - Има мотив, възможности 447 00:31:57,829 --> 00:32:01,987 Съпругата каза, че е избягал от трупа. Не знам защо Дани усложнява всичко! 448 00:32:02,007 --> 00:32:04,008 И аз не разбирам защо си му вдигнала мерника! 449 00:32:04,128 --> 00:32:07,705 Той е бивш полицай без особен късмет. Може да ти е симпатичен, 450 00:32:07,706 --> 00:32:09,828 но да не навреди на преценката ти. - Няма. 451 00:32:09,948 --> 00:32:11,948 О, да! - Ерин! 452 00:32:12,068 --> 00:32:17,712 Не можеш да промениш случая с Бойд, както и всички други случаи! 453 00:32:19,206 --> 00:32:21,207 Мислиш, че го отъждествявам с всичко това тук? 454 00:32:21,427 --> 00:32:26,942 Двама убийци, скърбящи роднини - ти ми кажи! 455 00:32:35,488 --> 00:32:37,772 Не се отказваш от него, така ли? 456 00:32:37,892 --> 00:32:41,990 Ако е виновен, искам го не по-малко от всички, включая и теб! 457 00:32:42,110 --> 00:32:44,589 А ако не е, искам солидни доказателства! 458 00:32:44,709 --> 00:32:49,073 Ще ги имаш. Както пише в дебелите книги! 459 00:32:49,193 --> 00:32:53,856 Ще задържа обвинението. 460 00:32:57,011 --> 00:32:59,440 Когато се роди Джейми 461 00:32:59,560 --> 00:33:01,729 опитахме да ви сложим заедно в една стая. 462 00:33:01,849 --> 00:33:04,555 Помниш ли? - Смътно. 463 00:33:04,675 --> 00:33:06,971 Не можехме да си го позволим, но още на другия ден 464 00:33:07,091 --> 00:33:10,801 двамата с майка ви потърсихме по-голяма къща. 465 00:33:12,805 --> 00:33:16,839 Истина е! 466 00:33:23,004 --> 00:33:26,126 Заповядайте. Искали сте да говорите с мен. 467 00:33:26,246 --> 00:33:29,902 Просто да уточним някои неясноти, г-жо Олсън. 468 00:33:30,536 --> 00:33:33,890 Дълго ли ще трае? Трябва да получа всички 469 00:33:34,010 --> 00:33:39,851 разрешителни за транспортиране на тялото на Ланс. 470 00:33:40,429 --> 00:33:44,540 Докато сте още тук, решихме да огледаме случая отвсякъде. 471 00:33:44,660 --> 00:33:47,911 Считахме, че престъплението е станало при удобен случай, 472 00:33:48,031 --> 00:33:52,536 но сега проверяваме дали наистина има елемент на случайност. 473 00:33:52,656 --> 00:33:54,656 Какво имате предвид? 474 00:33:54,776 --> 00:33:59,753 Ами, дали сътрудник или враг на съпруга ви не иска да му навреди. 475 00:33:59,873 --> 00:34:02,525 Ланс няма врагове. 476 00:34:02,645 --> 00:34:07,568 Сутринта прегледахме записите с разговори на съпруга ви, 477 00:34:07,688 --> 00:34:11,548 особено тези в Ню Йорк, но се върнахме и няколко месеца назад. 478 00:34:11,668 --> 00:34:16,739 Видяхме, че е говорил с Карл Пери. - Карл? 479 00:34:16,859 --> 00:34:22,788 Двамата са свързани с бизнеса. Мислите, че има нещо общо? 480 00:34:22,908 --> 00:34:27,272 Вижте, г-жо Олсън. Сега е моментът да сте честна с нас. 481 00:34:27,392 --> 00:34:31,401 Ние разбрахме, че има много обаждания до дома ви 482 00:34:31,521 --> 00:34:35,199 по време, когато вашият съпруг не е бил там. 483 00:34:35,319 --> 00:34:39,598 А в кредитната ви карта има запис за три уикенда в хотел Мандолин - 484 00:34:39,718 --> 00:34:43,158 романтично място, но не сте били със съпруга си! 485 00:34:43,441 --> 00:34:48,255 От хотела потвърдиха, че сте били с Карл. 486 00:34:49,710 --> 00:34:53,854 Ще ни кажете ли за това, г-жо Олсън? 487 00:34:55,680 --> 00:35:01,678 Съпругът ми все отсъстваше. Толкова бе погълнат от работата 488 00:35:02,206 --> 00:35:07,096 и Карл... си помисли, че е влюбен в мен. 489 00:35:07,991 --> 00:35:13,991 Беше толкова нередно и глупаво... но аз скъсах с него и се заклех, 490 00:35:14,111 --> 00:35:17,258 че ще се реванширам пред Ланс. Затова беше това пътуване. 491 00:35:19,025 --> 00:35:24,656 Преди малко ви питах дали мислите, че Карл може да е извършил това? 492 00:35:25,322 --> 00:35:27,764 Не, това е невъзможно! 493 00:35:27,799 --> 00:35:31,150 Е, ревността е силен мотив, г-жо Олсън! 494 00:35:31,270 --> 00:35:35,167 Не се знае на какво е способен човек заради нея! 495 00:35:39,318 --> 00:35:43,037 Благодаря, че дойдохте. Елате сега с мен. 496 00:35:52,014 --> 00:35:55,222 Как е? Поти ли се? - Опитва се да не го показва. 497 00:35:55,342 --> 00:35:59,399 Измъкна ли нещо полезно от нея? - Срещнали се на бизнес вечеря. 498 00:35:59,519 --> 00:36:05,492 Между тях прескочила искра, после в хотела цуни-гуни 499 00:36:05,712 --> 00:36:09,529 и е разбрала, че Карл обича шампанско и закуска в леглото 500 00:36:09,649 --> 00:36:12,689 особено бекон, препържен да хруска... 501 00:36:12,809 --> 00:36:15,497 Добре, да видя какво ще ми влезе в работа. 502 00:36:15,668 --> 00:36:19,148 Списъкът с помощниците ще ми е полезен. Благодаря! 503 00:36:19,268 --> 00:36:22,470 Няма защо. - Още нещо! 504 00:36:22,596 --> 00:36:28,421 Като пилот, вие имате план за аварийна ситуация и сухи тренировки, нали? 505 00:36:28,541 --> 00:36:30,950 Никой не иска да му се случи нещо, за което да не е подготвен. 506 00:36:31,759 --> 00:36:33,921 Да кажем, че искате да убиете някого, съвсем хипотетично, 507 00:36:34,041 --> 00:36:37,892 например Ланс, ще направите суха тренировка, нали? 508 00:36:38,090 --> 00:36:41,950 Какво искате да кажете? Това е откачено, не ми се слуша... 509 00:36:42,605 --> 00:36:47,472 Ще чуеш всичко, което имам да ти кажа! - Защо да убивам Ланс? 510 00:36:47,592 --> 00:36:50,591 Защото обичаш жена му! Така каза Маргарет 511 00:36:50,711 --> 00:36:54,139 на партньора ми в другата стая. И много други неща. 512 00:36:54,259 --> 00:36:59,077 Че сте били в хотел Мандолин, за шампанското, закуската в леглото 513 00:36:59,197 --> 00:37:04,902 за хрупкавия бекон и за сухата тренировка, която си правил. 514 00:37:08,201 --> 00:37:12,371 Това е квитанцията. Твоята, отпреди месец. 515 00:37:12,491 --> 00:37:15,548 От ресторанта, където бе убит Ланс, представяш ли си? 516 00:37:15,668 --> 00:37:19,502 Бях в Ню Йорк за сделка с Рей Лорънс и вечеряхме там. 517 00:37:19,622 --> 00:37:21,814 Защо не го питате? - Направих го. 518 00:37:21,934 --> 00:37:24,319 Каза, че ти си избрал ресторанта. - Аз не познавам града. 519 00:37:24,429 --> 00:37:26,429 Той предложи няколко ресторанта и избрахме този. 520 00:37:26,549 --> 00:37:31,048 Ами сервитьорката, която си питал къде може да се пуши? 521 00:37:31,168 --> 00:37:33,386 Ланс беше пушач, нали? - Значи, идвам в Ню Йорк, 522 00:37:33,506 --> 00:37:36,646 сядам в същия ресторант и изпушвам пура, 523 00:37:36,766 --> 00:37:39,496 но какво доказва това? - Ще ти кажа какво. 524 00:37:39,616 --> 00:37:42,001 Доказва всички твърдения на Маргарет - 525 00:37:42,121 --> 00:37:47,576 че си искал да я имаш, както и парите на Ланс! 526 00:37:47,702 --> 00:37:52,061 Знам какво искаш да направиш! - Така ли? 527 00:37:52,281 --> 00:37:56,051 Докъде стигнахте тук? - Зависи от Карл. 528 00:37:56,171 --> 00:37:59,661 Трябва да решиш, Карл. Приятелката ти казва, 529 00:37:59,781 --> 00:38:02,112 че целият план е твой, а тя те е молела да не правиш това. 530 00:38:02,232 --> 00:38:05,561 Това ли каза тя, детектив? - Да. Беше много убедителна! 531 00:38:05,681 --> 00:38:08,225 О, да. Трябвало е да бъде убедителна! 532 00:38:08,260 --> 00:38:10,501 За да те убеди да убиеш съпруга й, 533 00:38:10,502 --> 00:38:14,888 да убеди и двама опитни детективи да повярват в сълзливата й история! 534 00:38:15,008 --> 00:38:19,847 Ще бъде голям срам, ако хвърли всичко върху теб, Карл! 535 00:38:20,299 --> 00:38:23,673 Лъжете! Опитвате се да ме манипулирате! 536 00:38:24,220 --> 00:38:27,306 Добре, тогава Маргарет остава на свобода с парите на Ланс, 537 00:38:27,526 --> 00:38:32,241 а за теб 25 години до живот! Разбира се, ако не ни дадеш 538 00:38:32,361 --> 00:38:35,766 информация, която да обори нейната версия, 539 00:38:35,886 --> 00:38:41,117 което ти препоръчвам, за да сключим сделка. 540 00:38:46,189 --> 00:38:48,189 Вече трябва да се връщам в хотела! 541 00:38:48,190 --> 00:38:50,956 Ти трябва да седнеш и да чуеш какво имам да ти кажа! 542 00:38:51,869 --> 00:38:54,370 Сядай! 543 00:38:55,131 --> 00:38:57,811 С твоя приятел хубаво си поприказвахме! 544 00:38:57,931 --> 00:39:01,913 Току-що призна, че е убил Ланс. 545 00:39:02,033 --> 00:39:06,036 Боже мой! Карл е убил Ланс? 546 00:39:06,156 --> 00:39:11,653 Но защо? - Добра е, нали? 547 00:39:12,105 --> 00:39:14,166 Помниш ли това? Познат ли ти е? 548 00:39:14,286 --> 00:39:18,279 Телефонът на Карл. - Първата истина, казана от теб! 549 00:39:18,399 --> 00:39:20,919 Ами това? Ще познаеш ли кой е? 550 00:39:21,039 --> 00:39:23,922 Всичко свърши, мили. Вземи със самолета сестра ми. 551 00:39:24,042 --> 00:39:29,730 Всички тук ще ме съжаляват и после ще сме сами у дома. 552 00:39:32,334 --> 00:39:36,561 Не е това, което си мислите... - Разбира се, че е твоят глас. 553 00:39:36,681 --> 00:39:40,332 Има и още такива записи. Изтъргувала си Ланс, 554 00:39:40,452 --> 00:39:45,943 но Карл е оставил асо в ръкава. Записал е твоите съобщения. 555 00:39:46,063 --> 00:39:52,023 И всички сладки мечти да харчите парите на Ланс без него... 556 00:39:53,935 --> 00:39:59,449 Мразя хората, които очернят моя град с греховете си! 557 00:40:00,009 --> 00:40:04,713 Искам адвокат! - Втората истина, която изричаш! 558 00:40:04,833 --> 00:40:08,994 Доведи ми адвокат! 559 00:40:37,898 --> 00:40:40,849 Трябва ми само подписа ти. 560 00:40:41,419 --> 00:40:43,458 "Да се обяви незабавно". 561 00:40:43,578 --> 00:40:46,028 "Днес комисарят обяви с неохота" 562 00:40:46,148 --> 00:40:51,035 "внезапно подадената оставка..." - Отдавна планираната оставка! 563 00:40:53,020 --> 00:40:55,793 ..."отдавна планираната оставка на заместник-комисаря" 564 00:40:55,913 --> 00:41:00,307 "по връзките с пресата Гарет Мур..." - Знам какво пише там! 565 00:41:01,643 --> 00:41:04,645 Най-много ми хареса това - 566 00:41:05,310 --> 00:41:07,595 "да си потърси ново поприще" 567 00:41:07,715 --> 00:41:12,419 От него ти се струва, че да си безработен е вълнуващо! 568 00:41:12,539 --> 00:41:16,119 Радвам се, че го одобряваш. 569 00:41:16,656 --> 00:41:20,039 "Подпис - Франк Рейгън, комисар". 570 00:41:20,159 --> 00:41:23,787 В крайна сметка, по-добро е от предишното! 571 00:41:24,907 --> 00:41:28,235 Имаш ли писалка? 572 00:41:34,129 --> 00:41:38,582 Да знаеш, че го правя с голяма болка! 573 00:41:42,386 --> 00:41:44,583 Патрик! 574 00:41:44,703 --> 00:41:48,779 Ирландско, без вода. За сметка на моя приятел! 575 00:41:48,899 --> 00:41:51,576 Копеле стиснато! От моята заплата ли? 576 00:41:51,696 --> 00:41:56,833 Поне, докато я получаваш! 577 00:42:07,560 --> 00:42:09,856 Най-старата история в света! 578 00:42:09,976 --> 00:42:12,369 Любовниците убиват съпруга заради парите му! 579 00:42:12,489 --> 00:42:15,759 Дойде да злорадстваш ли? - Можех. 580 00:42:16,627 --> 00:42:18,842 Макар, че така щях да съм кофти брат! 581 00:42:18,877 --> 00:42:21,803 Иначе дойдох да ти кажа, че Ники е с Линда и децата 582 00:42:21,923 --> 00:42:26,866 а аз запазих маса на ъгъл, така че... 583 00:42:32,312 --> 00:42:36,026 Бих си взела скоч и пържола... 584 00:42:37,826 --> 00:42:41,332 Това си помислих и аз. 585 00:42:42,619 --> 00:42:47,185 Понеже тоя път ти сритах задника! 586 00:42:47,394 --> 00:42:53,394 Превод и синхронизация zaradius