1 00:00:18,576 --> 00:00:20,576 Да? - Детектив Рейгън! 2 00:00:20,696 --> 00:00:23,110 Обажда се Ана Золтин. Не знам дали ме помните. 3 00:00:23,957 --> 00:00:27,009 Разбира се. Какво има? - Извинете ме за късния час! 4 00:00:27,129 --> 00:00:30,887 Не знаех към кого да се обърна. - Какво има? Някакъв проблем? 5 00:00:31,439 --> 00:00:33,453 Страх ме е! - Така. 6 00:00:34,737 --> 00:00:37,150 Трябва да се обадиш на 911, 7 00:00:37,270 --> 00:00:39,332 или иди в участъка и аз ще дойда. 8 00:00:40,006 --> 00:00:44,060 Дори не знам как ще ми помогнете. Той каза, че никое ченге не може! 9 00:00:44,594 --> 00:00:46,757 Кой го каза това? - Никой не може да ми помогне! 10 00:00:46,877 --> 00:00:49,728 Защо ли ви се обадих... - Добре, Ана. 11 00:00:57,485 --> 00:01:00,644 Обещали сте на шефа от Белфаст визита на центъра за борба с престъпленията, 12 00:01:00,764 --> 00:01:03,360 преди да замине вечерта. - Какво друго имаш? 13 00:01:03,811 --> 00:01:07,915 Среднощен обир на Вашингтон авеню. 14 00:01:08,035 --> 00:01:11,287 Били са въоръжени, почеркът е като на обирите в Манхатън. 15 00:01:11,407 --> 00:01:15,971 В пристанището е открит удавник, обади се и детектив У. Картър. 16 00:01:16,091 --> 00:01:19,931 Старият партньор! Какво иска? - Да съобщи за човешки останки, 17 00:01:20,051 --> 00:01:23,821 вероятно свързани с ваш случай отпреди 25 години. 18 00:01:25,273 --> 00:01:27,487 Обади се на всички, че излизам. 19 00:01:28,339 --> 00:01:31,226 А съвещанието в девет? - Отмени го. 20 00:01:48,761 --> 00:01:50,765 Добре. Разбрах. 21 00:01:53,466 --> 00:01:55,901 Лаборантите пак ще закъснеят. 22 00:01:56,346 --> 00:01:58,536 Тъжно! Такова красиво младо момиче! 23 00:01:59,213 --> 00:02:01,425 Още има грим по нея. Навярно е станало скоро. 24 00:02:02,033 --> 00:02:05,064 Не е наша работа да гадаем. Ограждаме района и чакаме. 25 00:02:07,005 --> 00:02:10,992 Мозъците пристигат! Какъв късмет - Сони Малевски! 26 00:02:12,784 --> 00:02:15,221 Този ли е Малевски? - Да, защо? 27 00:02:15,891 --> 00:02:19,703 Мисля, че той работеше с брат ми Джо. 28 00:02:19,823 --> 00:02:21,823 Така ли? 29 00:02:22,003 --> 00:02:25,902 Рензули! Най-после получи нашивките! 30 00:02:26,022 --> 00:02:28,937 Повишение по милост? - Я не се заяждай! 31 00:02:29,057 --> 00:02:32,136 Кой е този новак? А, Рейгън! 32 00:02:32,960 --> 00:02:37,782 Най-малкият на комисаря! Първият ти удавник, а? 33 00:02:38,242 --> 00:02:42,023 Сега изглежда добре, но да го видиш след седмица, 34 00:02:42,143 --> 00:02:46,521 нападнат от риби и раци... Я сега да видим какво имаме. 35 00:02:52,955 --> 00:02:56,204 Г-н комисар! - Бил. 36 00:02:56,324 --> 00:02:58,332 Ето там е. 37 00:02:59,779 --> 00:03:02,937 Прилича на травма по черепа. Може да е на Лео Гейтс. 38 00:03:03,057 --> 00:03:05,576 Дрехите съвпадат с описанието. Намерихме и раничката. 39 00:03:05,696 --> 00:03:08,879 Останките от скелета приличат на детски. 40 00:03:09,311 --> 00:03:11,809 Това е той! - Още не е сигурно, Франк. 41 00:03:12,006 --> 00:03:14,833 Той е! 42 00:03:15,657 --> 00:03:18,375 Дори не знам дали майка му е наблизо... 43 00:03:18,495 --> 00:03:21,752 Тук е! Деветгодишно момче! 44 00:03:24,546 --> 00:03:26,813 Нека лабораторията го идентифицират, 45 00:03:26,814 --> 00:03:29,076 преди да отворя тази стара рана... 46 00:03:29,196 --> 00:03:32,071 Вече не е изчезнал човек, а убийство! 47 00:03:32,072 --> 00:03:37,291 Искам веднага случая на бюрото си! Дръж настрана пресата, докато можеш. 48 00:03:37,411 --> 00:03:39,455 Не искам престъпникът да избяга, ако е още наоколо. 49 00:03:39,456 --> 00:03:42,228 Разбира се. Няма проблем, сър. 50 00:03:44,710 --> 00:03:49,181 Изглежда, си бил прав, Франк! - Това не е облекчение за мен. 51 00:03:53,377 --> 00:03:55,612 Момко, ти сигурно мислиш, че може да е скочила 52 00:03:55,613 --> 00:03:58,797 от моста Манхатън и довлечена от течението, но грешиш, 53 00:03:58,917 --> 00:04:03,386 защото няма контузии, а ударът във водата е със 100 км. в час! 54 00:04:03,770 --> 00:04:07,072 Да не споменавам, че вратът й щеше да е счупен, 55 00:04:07,192 --> 00:04:11,627 за което май друг се е постарал... 56 00:04:11,930 --> 00:04:14,996 Да видим какво има в тези джобове... 57 00:04:22,439 --> 00:04:24,439 "Детектив Даниел Рейгън"! 58 00:04:24,559 --> 00:04:28,091 Е, в нашия малък свят имаме само един такъв! 59 00:04:28,211 --> 00:04:31,029 Рензули, това тук ми прилича на убийство! 60 00:04:31,349 --> 00:04:34,097 А ти, момко, може да се обадиш на брат си. 61 00:04:34,688 --> 00:04:38,941 Може да поиска да дойде тук и да довърши, каквото е започнал... 62 00:04:59,245 --> 00:05:01,545 Обади ли се на Ана Золтин? 63 00:05:01,546 --> 00:05:03,695 Не можах. Номерът й беше блокиран. 64 00:05:03,815 --> 00:05:07,023 Не си можел нищо да направиш! Какво - да обикаляш нощес 65 00:05:07,143 --> 00:05:09,433 пет района да я търсиш и да не знаеш къде точно? 66 00:05:09,553 --> 00:05:11,553 Знам! Просто се чувствам зле! 67 00:05:11,673 --> 00:05:13,758 Тъкмо беше започнала да си оправя живота и това се случи! 68 00:05:14,544 --> 00:05:16,959 Да. И откога я знаеш? 69 00:05:17,079 --> 00:05:21,712 Преди година, в случай с класни проститутки. 70 00:05:21,832 --> 00:05:24,300 Сигурна съм, че са били от класа! 71 00:05:24,301 --> 00:05:27,135 Беше компаньонка. Въобще не я оправдавам, 72 00:05:27,136 --> 00:05:29,252 но беше загубила детето си и опитваше да си го вземе. 73 00:05:29,372 --> 00:05:33,244 Писа молби, промениха присъдата й до минимална... 74 00:05:33,727 --> 00:05:37,783 Беше свястно момиче, Джаки! - Сигурна съм. Това е хубаво. 75 00:05:37,903 --> 00:05:40,828 За разлика от моите бивши. Хвърлят по снимката ми 76 00:05:40,948 --> 00:05:43,263 стрелички, а после ми се обаждат за помощ! 77 00:05:43,383 --> 00:05:45,673 Това момиче се нуждаеше от помощ, а сега е мъртва. 78 00:05:45,795 --> 00:05:48,675 Ето какво ще направим: ще открием кой го е направил 79 00:05:48,796 --> 00:05:51,362 и после ще го обесим! 80 00:05:51,363 --> 00:05:54,920 С това няма да я върнем, но ще се почувстваш по-добре! 81 00:05:56,006 --> 00:06:00,163 Графикът за следобед, сър: обяд в 13:00 с човека на 82 00:06:00,283 --> 00:06:04,225 годината от район Бронкс, следва среща с обществеността. 83 00:06:04,581 --> 00:06:08,796 Коктейл на полицейската фондация в чест на кмета от 17:00 до 18:30. 84 00:06:08,916 --> 00:06:11,311 Тук съм отбелязал за пет повторни разпита. 85 00:06:11,312 --> 00:06:16,148 Кажи на детектив Картър да ми се обади, щом ги проведе. 86 00:06:17,540 --> 00:06:19,540 Слушам, сър. 87 00:06:19,686 --> 00:06:23,622 Това е писмо за съболезнования, написано до майката. 88 00:06:24,853 --> 00:06:28,923 "Скъпа госпожо Гейтс, съжалявам много за изчезването на сина ви. 89 00:06:29,043 --> 00:06:33,747 Знам колко ужасно се чувствате. Съжалявам за това!" 90 00:06:35,765 --> 00:06:39,027 Не е подписано. - Мъж ли го е писал, или жена? 91 00:06:40,399 --> 00:06:42,506 Бих казала от мъж, сър. 92 00:06:51,431 --> 00:06:54,007 Сър! Резултатите от аутопсията. 93 00:06:54,629 --> 00:06:57,983 Има съвпадение със зъбите на Лео Гейтс. 94 00:07:01,914 --> 00:07:03,914 Благодаря ви, Бейкър. 95 00:07:04,941 --> 00:07:07,485 Отменете всичко в графика. 96 00:07:16,128 --> 00:07:19,514 Погледни това: "Несравними компаньонки". 97 00:07:19,634 --> 00:07:21,897 Тук работеше Ана, когато я хванах преди година. 98 00:07:22,018 --> 00:07:26,357 От 4 месеца мястото е затворено. - Я виж аз какво открих: 99 00:07:26,477 --> 00:07:28,720 Приемчикът от фирмата на Ана казва, 100 00:07:28,840 --> 00:07:31,455 че някой постоянно й е пращал рози. 101 00:07:31,456 --> 00:07:34,311 Тя издействала заповед срещу него. Това не й харесвало. 102 00:07:34,431 --> 00:07:38,731 Приемчикът не помни името му, но се свързах с цветаря. 103 00:07:38,851 --> 00:07:41,424 Откри ли кой е? - Да. Ричард Хенсън. 104 00:07:41,903 --> 00:07:44,890 Адвокат. Адрес на Медисън авеню. 105 00:07:45,010 --> 00:07:47,555 Член на борда по опазване на парковете в Ийст Сайд. 106 00:07:47,675 --> 00:07:50,027 Страхотно! Хайде сега да убедим г-н Хенсън 107 00:07:50,147 --> 00:07:54,612 да дойде тук и да каже защо е пращал рози на жертвата. 108 00:08:22,864 --> 00:08:25,082 Комисар Рейгън! - Госпожо Гейтс. 109 00:08:30,776 --> 00:08:34,247 Намерили сте Лео... - Да. 110 00:08:38,259 --> 00:08:43,467 Къде го открихте? - В старата сграда до пощата, 111 00:08:43,587 --> 00:08:45,687 на две пресечки от училището. 112 00:08:45,891 --> 00:08:47,952 Значи, той... 113 00:08:49,820 --> 00:08:52,908 ...той е бил наблизо през тези години... 114 00:08:53,879 --> 00:08:58,245 В мазето имаше фалшива стена. 115 00:09:02,420 --> 00:09:04,439 Страдал ли е? 116 00:09:05,338 --> 00:09:10,878 Съдебният лекар сочи като причина за смъртта удар в главата с тъп предмет. 117 00:09:11,574 --> 00:09:14,590 Вероятно смъртта е настъпила почти моментално. 118 00:09:16,342 --> 00:09:18,346 Е, и това е все нещо... 119 00:09:22,115 --> 00:09:24,226 Тази сграда... 120 00:09:24,656 --> 00:09:29,597 Какво е значението й за вас? Приятели, или познати? 121 00:09:29,717 --> 00:09:31,830 Просто минавахме край нея на път за училище. 122 00:09:36,159 --> 00:09:38,213 Всеки ден вървях с него. 123 00:09:39,957 --> 00:09:44,357 От седмици ме молеше да му разреша да се връща сам. 124 00:09:47,265 --> 00:09:49,291 В онзи ден валеше... 125 00:09:52,318 --> 00:09:57,921 И досега се питам дъждът ли беше причината да не го взема тогава. 126 00:09:58,226 --> 00:10:00,239 Лора! 127 00:10:01,237 --> 00:10:05,293 Някои неща не можем напълно да ги контролираме. 128 00:10:06,005 --> 00:10:10,107 Едно от тях е защитата на децата ни във всеки един момент. 129 00:10:10,814 --> 00:10:12,883 Мисля си... 130 00:10:14,037 --> 00:10:17,026 ...ако тогава бях с него... 131 00:10:17,507 --> 00:10:20,742 ...ако бях му заръчала да се връща с приятел... 132 00:10:29,089 --> 00:10:31,556 Трябва да се обадя на отец Джон. 133 00:10:34,193 --> 00:10:36,428 Вече можем да го погребем. 134 00:10:42,067 --> 00:10:47,160 Благодаря ви, Франк! - Не е нужно да ми благодарите... 135 00:10:47,972 --> 00:10:50,675 ...докато не въздадем правосъдие за убиеца. 136 00:10:58,149 --> 00:11:01,329 Заплашвате да дойдете у дома? - Там, или в кабинета ви. 137 00:11:01,449 --> 00:11:03,933 Не съм убил Ана Золтин! - Е, тя се е самоубила. 138 00:11:04,053 --> 00:11:07,045 Сама се е удушила, преди да скочи в реката. 139 00:11:07,165 --> 00:11:10,028 Къде бяхте в нощта на убийството й? - На благотворителна вечеря 140 00:11:10,148 --> 00:11:12,729 в училището на сина ми. - Бащата на годината, нали? 141 00:11:12,849 --> 00:11:16,720 Ана Золтан е извадила заповед срещу вас само ден, преди да я убият. 142 00:11:16,840 --> 00:11:20,072 Да не е заплашила, че каже на жена ви? Затова ли я убихте? 143 00:11:20,192 --> 00:11:22,195 Защо да си провалям живота заради една проститутка? 144 00:11:22,315 --> 00:11:25,531 Тя е също нечия дъщеря, както и майка! 145 00:11:25,651 --> 00:11:27,651 Искала е да сложи край, но ти не си бил съгласен, нали? 146 00:11:27,771 --> 00:11:29,771 Харесвал си секса с нея и не си й разрешил да каже "не"! 147 00:11:29,891 --> 00:11:32,292 Аз мога да си позволя всяка жена! - Така ли? 148 00:11:32,412 --> 00:11:35,875 Да попитаме тогава г-жа Хенсън какво мисли тя по въпроса! 149 00:11:40,299 --> 00:11:42,305 Добре. 150 00:11:48,465 --> 00:11:50,465 Бях редовен клиент на Ана. 151 00:11:51,967 --> 00:11:55,569 Когато ми каза, че свършва с мен, опитах с други момичета, 152 00:11:55,570 --> 00:11:59,991 но тя беше нещо специално! Знаете за какво говоря, нали? 153 00:12:00,111 --> 00:12:02,400 Нямам впечатления. Продължавай! 154 00:12:03,037 --> 00:12:07,231 Предложих й двойно заплащане плюс наема й, но тя ми отказа. 155 00:12:07,749 --> 00:12:10,810 Цветята бяха опит да променя решението й. 156 00:12:10,930 --> 00:12:12,953 Това помогна ли? - Не. 157 00:12:15,045 --> 00:12:17,891 Но вижте, не бях единствен, който я смяташе за специална. 158 00:12:18,210 --> 00:12:24,193 Чух от момичетата в ангенцията, че нейният шеф често й налитал. 159 00:12:25,022 --> 00:12:28,488 Да ни дадеш някакво име? - Знам само първото - Джон. 160 00:12:28,608 --> 00:12:30,910 Е, това е някакво начало. - Да. 161 00:12:31,031 --> 00:12:33,505 А ти се моли алибито ти да издържи! 162 00:12:35,344 --> 00:12:38,525 Исках само да оставя документите на комисаря. 163 00:12:38,645 --> 00:12:42,164 Е, него още го няма. - Знам, сър. 164 00:12:45,428 --> 00:12:47,428 Аз съм в пенсия. Не ми казвай "сър". 165 00:12:48,344 --> 00:12:50,605 А как да ви казвам? - Хенри. 166 00:12:53,210 --> 00:12:55,644 Имате нещо наум ли, г-це Бейкър? 167 00:12:55,994 --> 00:12:58,661 Това е стар случай, за едно дете. 168 00:12:58,781 --> 00:13:00,949 Той е обсебен от него! 169 00:13:02,818 --> 00:13:05,720 Всички тук сме така. 170 00:13:05,840 --> 00:13:08,423 Аз имах един през 55-та година. 171 00:13:08,543 --> 00:13:12,284 Останки от дете в чувал, край реката. 172 00:13:12,404 --> 00:13:14,709 Още помня този случай. 173 00:13:14,829 --> 00:13:16,957 Много лошо, щом стане дума за деца, 174 00:13:19,100 --> 00:13:23,190 но ако мога така да кажа, сър, той е на много мрачно място. 175 00:13:23,995 --> 00:13:27,629 Той и водещият детектив по случая се караха. 176 00:13:28,409 --> 00:13:32,560 Свидетел заяви, че е видял детето да се качва в кола, 177 00:13:32,680 --> 00:13:35,605 но Франсис не му повярва. 178 00:13:35,725 --> 00:13:40,373 Беше убеден, че детето не е напускало блока и е било убито. 179 00:13:42,874 --> 00:13:46,401 Той ще види, че това е потвърдено в доклада от лабораторията. 180 00:13:47,064 --> 00:13:51,960 Травма на черепа, причинена от тъпата страна на чук. 181 00:13:54,368 --> 00:13:57,882 Децата му бяха на същата възраст. 182 00:13:58,555 --> 00:14:00,723 Това го потресе! 183 00:14:02,926 --> 00:14:06,629 Загуба, която не ти дава мира нощем! 184 00:14:09,933 --> 00:14:12,096 Как мина годишнината? - Добре. 185 00:14:12,216 --> 00:14:16,452 Купих на жената снежен глобус. Знам, че за колежанче 186 00:14:16,572 --> 00:14:20,114 като теб не е много изискано, но на жена ми й харесва. 187 00:14:20,234 --> 00:14:22,234 Фалшив сняг! Схващам намека... 188 00:14:22,354 --> 00:14:24,354 Намек ли? - Да. 189 00:14:26,235 --> 00:14:28,403 Откъде се знаете с Малевски? 190 00:14:28,719 --> 00:14:32,886 Защо питаш за тоя костюм? - Любопитен съм. 191 00:14:33,007 --> 00:14:36,390 Някои стават полицаи, защото им харесва да прилагат закона, 192 00:14:36,510 --> 00:14:38,513 други харесват сигурната работа и трети - 193 00:14:38,633 --> 00:14:40,687 защото не знаят какво друго да правят. 194 00:14:41,036 --> 00:14:45,473 А за такива като Малевски това е като път към властта. 195 00:14:46,176 --> 00:14:49,421 Нещо повече няма ли? - Какво, като корупция ли? 196 00:14:50,970 --> 00:14:55,142 Това е много силна дума. Да кажем, че той е като... 197 00:14:55,262 --> 00:14:59,899 ...абе като говориш с него, най-добре си стискай портфейла! 198 00:15:00,275 --> 00:15:02,500 Стопляш ли? 199 00:15:10,409 --> 00:15:12,543 Още ли си буден, татко? 200 00:15:12,544 --> 00:15:15,747 Твоята помощничка остави документи по случая Гейтс. 201 00:15:16,251 --> 00:15:19,631 Носят миризмата на участъка. Надявам се, нямаш против... 202 00:15:19,751 --> 00:15:23,419 Това е от загубата, която не ти дава мира нощем... 203 00:15:33,531 --> 00:15:35,732 Липсва ти, нали? 204 00:15:38,022 --> 00:15:41,470 Да. Откак станах ченге. 205 00:15:42,086 --> 00:15:45,622 Ти направи, каквото трябваше. - Също и ти. 206 00:15:45,742 --> 00:15:48,644 Не, аз исках тази работа. 207 00:15:50,525 --> 00:15:53,430 Трябва да се гордееш, Франсис! 208 00:15:53,550 --> 00:15:56,244 Ти си единственият, заслужаващ ранга и задълженията след 209 00:15:56,364 --> 00:15:58,953 последните избори за кмет. 210 00:15:59,157 --> 00:16:01,756 Твоето време дойде и ти беше готов. 211 00:16:01,757 --> 00:16:06,361 Заповядай. Вземи ги. Твои са. 212 00:16:08,649 --> 00:16:11,880 Какво ще търсиш? - Не знам. 213 00:16:12,000 --> 00:16:15,583 Нещо да провокира спомените ми. Нали ти винаги казваше, 214 00:16:15,704 --> 00:16:18,539 че в главата на детектива има неща, които ги няма върху хартията? 215 00:16:18,540 --> 00:16:23,146 Но ти имаш фотографска памет! - Така ли? 216 00:16:23,678 --> 00:16:26,246 Е, има нещо, което не си спомням, 217 00:16:26,366 --> 00:16:30,249 което съм пропуснал или не съм счел за важно... 218 00:16:36,439 --> 00:16:40,593 Лека нощ, Франсис. - Лека, тате. 219 00:16:58,990 --> 00:17:01,573 Да, благодаря. - Има ли нещо? 220 00:17:01,693 --> 00:17:05,143 Алибито на Хенсън е потвърдено. - Какво? 221 00:17:05,263 --> 00:17:08,046 Знаеш ли, заради такива като него не искам да се омъжвам! 222 00:17:08,166 --> 00:17:11,282 Казал е истината. А може да е истина и това 223 00:17:11,402 --> 00:17:15,820 за собственика на агенцията, който е бил обсебен от Ана. 224 00:17:15,940 --> 00:17:18,408 Ами добре. Да проверим в черния списък. 225 00:17:20,188 --> 00:17:23,695 Ето - фирма за компаньонки, собственик е Джон Вега. 226 00:17:23,815 --> 00:17:26,016 А сега с какво се занимава?? 227 00:17:26,817 --> 00:17:30,586 Притежава бизнес, наречен: "Административна клиентела". 228 00:17:31,721 --> 00:17:35,472 Виж ти! Никак не е трудно да се сетиш с какво се занимава. 229 00:17:35,592 --> 00:17:37,626 Не. 230 00:17:40,030 --> 00:17:42,679 Г-н Вега, вие сте вписан като собственик на компания. 231 00:17:42,799 --> 00:17:46,034 Казвайте ми Джони. - Като Джони сводникът? 232 00:17:47,236 --> 00:17:49,819 Нашите дами не влизат в сексуални взаимоотношения. 233 00:17:49,939 --> 00:17:54,057 Аха, и по хилядарка на клиент за стимулиращ разговор, така ли? 234 00:17:54,177 --> 00:17:59,094 Клиентите ни не са от града, често са от Европа. Желаят красиви дами 235 00:17:59,214 --> 00:18:02,897 да ги развеждат из града, да вечерят заедно. Такива неща. 236 00:18:03,018 --> 00:18:07,269 А познавате ли Ана Золтин? - Да, работеше за моя счетоводител. 237 00:18:07,389 --> 00:18:12,192 Казаха ни, че доставяла пратки. - Не, това не е вярно. 238 00:18:12,312 --> 00:18:15,080 Какво ще кажете за работата й в "Несравними компаньонки"? 239 00:18:15,931 --> 00:18:17,931 Аз...не си спомням. 240 00:18:18,052 --> 00:18:20,100 А помните ли къде бяхте преди две нощи? 241 00:18:20,101 --> 00:18:24,504 Хилъри, повикай Джолийн. Бях при нея в онази нощ. 242 00:18:26,030 --> 00:18:28,623 Кажете как да се свържем с нея за потвърждение. 243 00:18:28,743 --> 00:18:30,777 Да, ще ви кажа, преди да заминете. 244 00:18:30,778 --> 00:18:35,329 И, ако се нуждаете от услугите ни, правя добра отстъпка за полицаи! 245 00:18:35,449 --> 00:18:37,960 Благодаря, не! Женен съм. - Много лошо! 246 00:18:38,080 --> 00:18:41,885 Не знаете какво изтървате! - Нито пък вие! 247 00:18:43,124 --> 00:18:45,773 250 разпитани в сградата отсреща 248 00:18:45,893 --> 00:18:48,393 и никой от тях не е виждал Лео да влиза там! 249 00:18:48,394 --> 00:18:52,815 Никой не е обърнал внимание. Вие какво мислите, сър? 250 00:18:53,735 --> 00:18:55,735 Не знам. 251 00:18:55,736 --> 00:19:00,850 Там трябва да е имало някой, който не събужда подозрения. 252 00:19:02,775 --> 00:19:06,459 Ако мърда - завържи го, ако скърца - сложи му смазка, 253 00:19:06,579 --> 00:19:09,137 ако е ръждясало - удари го с чук! 254 00:19:10,549 --> 00:19:14,702 Май сте прав, сър! - Свържи ме с Бил Картър! 255 00:19:16,529 --> 00:19:18,556 Джолийн Демейн! 256 00:19:18,557 --> 00:19:20,839 Аз съм детектив Рейгън. Партньорът ми - детектив Куратола. 257 00:19:20,959 --> 00:19:23,833 Джони спомена, че ще ме потърсите. - Така ли? 258 00:19:23,953 --> 00:19:26,011 Да. Онази нощ беше с мен. - И какво правихте? 259 00:19:26,131 --> 00:19:29,393 Вечеря. Бяхме заедно. Цяла нощ! - Къде? 260 00:19:29,513 --> 00:19:31,750 Къде ли? В моя апартамент. 261 00:19:31,870 --> 00:19:34,719 Съжалявам, но трябва да вървя! Закъснявам. 262 00:19:34,839 --> 00:19:38,541 Ако ви хрумне нещо, защо не ни се обадите? 263 00:19:38,794 --> 00:19:40,987 Няма да се обадя. 264 00:19:42,880 --> 00:19:44,914 Това мина добре... - Да. 265 00:19:44,915 --> 00:19:47,397 Давам ви комисаря. 266 00:19:47,517 --> 00:19:52,468 Докъде си с разпитите, Бил? - Открих някои от тях, сър. 267 00:19:52,588 --> 00:19:56,125 Точно сега говоря с Тод Конъли. 268 00:19:56,126 --> 00:19:58,742 Той не е в моя списък. - Знам, но си спомних, 269 00:19:58,862 --> 00:20:02,571 че може да е виждал Лео Гейтс да влиза 270 00:20:02,691 --> 00:20:05,949 в една "Корола" и насочил следователя. 271 00:20:06,069 --> 00:20:10,004 Убиецът го е вкарал вътре. - Ами Тед Уесъл? 272 00:20:10,348 --> 00:20:12,843 Тед Уесъл? - Управителят на сградата, 273 00:20:12,963 --> 00:20:16,766 в която откриха костите на Лео. Разпоредих повторния му разпит! 274 00:20:16,886 --> 00:20:20,362 Да. Не съм го открил още, сър. - Тогава го намери! 275 00:20:20,482 --> 00:20:24,603 И го направи бързо, защото ще те оставя в Куинс 276 00:20:24,723 --> 00:20:27,022 и ще ти трябва паспорт, за да се върнеш в Манхатън! 277 00:20:27,510 --> 00:20:29,510 Слушам, сър! 278 00:20:29,961 --> 00:20:33,238 Намери ми всичко, което е известно за Теодор Уесъл! 279 00:20:33,358 --> 00:20:36,954 Всяка негова стъпка, откакто се е родил! 280 00:20:43,992 --> 00:20:46,821 Знаеш ли, че Джони Вега има дълго криминално досие - 281 00:20:46,941 --> 00:20:50,292 нападение, изнудване, хазарт, проституция... 282 00:20:50,412 --> 00:20:54,632 Че защо е още на улицата? - Е, не е обвиняван за убийство. 283 00:20:54,752 --> 00:20:58,688 Има добро алиби. Нямаме нищо, за да изискаме данни за разговорите му. 284 00:20:58,808 --> 00:21:01,195 Все нещо трябва да има! 285 00:21:01,316 --> 00:21:04,120 Какво друго може да го свърже с Ана, освен "неповторимите"? 286 00:21:04,240 --> 00:21:08,575 Проучих имейлите, разговорите й. Абсолютно нищо за Вега! 287 00:21:08,695 --> 00:21:13,805 Но има много записи на разговори с Джолийн. 288 00:21:13,925 --> 00:21:17,991 Почти всеки ден, даже и в онази нощ, веднага след разговора с теб. 289 00:21:18,111 --> 00:21:23,107 Джолийн Демейн! Май нещо е премълчала... 290 00:21:24,477 --> 00:21:27,475 Имаш ли време да поговорим? - Нали вече говорихме? 291 00:21:27,595 --> 00:21:30,247 Но не ни каза, че с Ана сте били приятелки. 292 00:21:30,483 --> 00:21:32,583 Знаем, че си говорила с Ана в нощта на убийството й. 293 00:21:33,188 --> 00:21:35,188 Аз също говорих. 294 00:21:35,676 --> 00:21:38,860 Боеше се някой да не разбере за това. 295 00:21:38,980 --> 00:21:41,143 Мисля, че се е бояла от Джон Вега. 296 00:21:41,144 --> 00:21:44,455 Ти каза, че си била с него в нощта, когато бе убита Ана. 297 00:21:44,575 --> 00:21:47,319 Аз бях с него! - Но не през цялата нощ. 298 00:21:47,904 --> 00:21:50,004 Не мога да ви помогна! - Ще оставиш тоя човек, 299 00:21:50,124 --> 00:21:52,301 който уби приятелката ти, да се измъкне? 300 00:21:52,431 --> 00:21:56,395 Знаеш ли, че е счупил врата й, кокато я е удушил? 301 00:21:56,515 --> 00:21:58,537 Недей! - Кажи ни тогава истината! 302 00:21:58,538 --> 00:22:01,575 Нямате представа какъв е Джони! 303 00:22:01,576 --> 00:22:03,633 Затова ли му осигуряваш алиби? - Може да свърша като нея! 304 00:22:03,753 --> 00:22:07,752 Или в затвора! За възпрепятстване на следствието! 305 00:22:08,018 --> 00:22:10,732 Джолийн, кажи ни какво се случи. 306 00:22:11,968 --> 00:22:16,545 Джони си я беше нацелил. Постоянно се усукваше край нея. 307 00:22:16,665 --> 00:22:21,092 Накрая тя заяви, че ще се обади на ченгетата, ако пак я тормози. 308 00:22:21,471 --> 00:22:24,617 Тя ми разказа за теб. Че може да ти се довери човек. 309 00:22:24,737 --> 00:22:27,371 И ти можеш. Продължавай. 310 00:22:28,604 --> 00:22:31,726 Ана ми каза, че е приключила с фирмата. 311 00:22:32,311 --> 00:22:34,917 Когато отиде там, Джони й се нахвърли, но тя го отблъсна 312 00:22:35,037 --> 00:22:38,866 и му каза, че наистина ще отиде при ченгетата. 313 00:22:39,766 --> 00:22:42,936 Избяга оттам. После ми се обади по телефона. 314 00:22:43,056 --> 00:22:45,440 Беше вцепенена от страх да не я преследва. 315 00:22:45,560 --> 00:22:47,973 Казах й, че ще дойда в нейния апартамент. 316 00:22:48,093 --> 00:22:51,325 Кога беше това? - Около полунощ. 317 00:22:52,044 --> 00:22:55,464 Беше много уплашена, когато отидох. Ръцете й трепереха. 318 00:22:55,975 --> 00:22:58,342 Тя каза, че ще се срещне с теб в участъка. 319 00:22:58,699 --> 00:23:01,606 Аз й казах, че ще я чакам. - Чака ли я? 320 00:23:05,077 --> 00:23:07,245 Някой почука на вратата. 321 00:23:07,246 --> 00:23:11,316 Ана ми каза да се скрия, докато види кой е и аз се шмугнах в спалнята й. 322 00:23:11,852 --> 00:23:15,510 Беше Джони Вега. Той беше ужасен! 323 00:23:15,788 --> 00:23:21,626 Говреха, но после всичко утихна и подадох глава да видя какво става 324 00:23:22,880 --> 00:23:27,499 Тогава видях... как я души. 325 00:23:28,064 --> 00:23:30,249 Той видя ли те? - Не. 326 00:23:30,369 --> 00:23:35,117 Боже! Не помръднах даже! Изчаках, докато излезе...с Ана. 327 00:23:36,386 --> 00:23:39,527 На другия ден, когато откриха тялото на Ана, 328 00:23:39,647 --> 00:23:44,589 той каза"така става с хората, които говорят с ченгета". 329 00:23:50,700 --> 00:23:52,823 Хайде да приберем тоя боклук! 330 00:24:03,799 --> 00:24:06,381 Джони Вега! Извади си ръцете от джобовете! 331 00:24:06,501 --> 00:24:10,030 Дръж ги така, че да ги виждам! - За "отстъпката" ли идвате? 332 00:24:10,150 --> 00:24:13,490 За дамата нямам нищо, освен ако не влиза в компанията... 333 00:24:14,221 --> 00:24:16,693 Арестуваме те за убийството на Ана Золтин. 334 00:24:17,510 --> 00:24:20,793 Знаете ли...както и да е. Обърни се! 335 00:24:21,725 --> 00:24:26,366 Завърти си задника! Имаш право да запазиш мълчание. 336 00:24:26,486 --> 00:24:28,957 Всичко, което кажеш, може да се използва срещу теб. 337 00:24:29,077 --> 00:24:31,776 Имаш право на консултация с адвокат. Имаш право 338 00:24:31,896 --> 00:24:33,954 на адвокат при разпита. 339 00:24:34,075 --> 00:24:38,141 Ако не можеш да си го позволиш, ще ти го предоставим безплатно! 340 00:24:39,298 --> 00:24:42,328 Този Вега е едно хладнокръвно копеле! 341 00:24:42,329 --> 00:24:44,953 Докато е зад решетките без поръчител - не ми пука! 342 00:24:45,073 --> 00:24:49,608 Детектив Рейгън, Куратола! Специален агент С. Лемарк. 343 00:24:50,115 --> 00:24:52,324 О-хо, ФБР! На кого дължим удоволствието? 344 00:24:52,444 --> 00:24:54,651 Днес сте арестували Джон Вега. - Да. 345 00:24:54,652 --> 00:24:57,142 Това е малък проблем за нас. - Така ли? Че защо? 346 00:24:57,262 --> 00:25:01,102 Помага ни в един случай на корупция. - О, той е таен информатор! 347 00:25:01,222 --> 00:25:05,957 Затова, значи, носи в джобчето си пропуск за изход от затвора! 348 00:25:06,077 --> 00:25:08,508 Той е внедрен като член на фамилията Руланти. 349 00:25:08,509 --> 00:25:10,546 Томи Руланти го има като син! 350 00:25:10,547 --> 00:25:13,573 И на папата да е син, отърване от нас няма! 351 00:25:13,693 --> 00:25:17,091 Случаят зависи от неговото сътрудничество, ясно? 352 00:25:17,092 --> 00:25:20,090 Преследваме голяма риба! - А ние - малко убийство! 353 00:25:20,210 --> 00:25:24,558 Разберете, че това е възможност да съсипем фамилията Руланти! 354 00:25:24,678 --> 00:25:28,502 А ние - да заключим тоя негодник за убийство, и ще го сторим! 355 00:25:28,722 --> 00:25:32,171 Наистина ли мислиш, че ФБР ще позволи на някакъв детектив 356 00:25:32,172 --> 00:25:34,544 да провали случай за корупция и рекет? 357 00:25:36,347 --> 00:25:38,356 Може би! 358 00:25:38,831 --> 00:25:40,834 Идиот! 359 00:25:41,092 --> 00:25:43,793 Пак проблеми в играта с другите момчета? 360 00:25:43,794 --> 00:25:46,014 ФБР се опитва да ми каже кого мога да арестувам и кого - не! 361 00:25:46,015 --> 00:25:49,944 Ако е за Вега, имаме друг проблем. Какво, изнудват те да го пуснеш? 362 00:25:50,083 --> 00:25:53,769 Не. Защитата поиска показания от свидетел. 363 00:25:53,889 --> 00:25:56,955 Шегуваш ли се? Нали Джони ще разбере, че това е Джолийн? 364 00:25:57,075 --> 00:25:59,938 О, за нея това е като смъртна присъда! 365 00:25:59,939 --> 00:26:03,627 Така е по закон, Дани! 366 00:26:05,164 --> 00:26:09,213 Що за закон е това? - Който гарантира честен процес! 367 00:26:09,586 --> 00:26:12,644 Честен процес! Давам ти показания на свидетел, който рискува живота си, 368 00:26:12,764 --> 00:26:15,472 а ти се обръщаш и ги даваш на убиеца. Това честно ли е? 369 00:26:15,592 --> 00:26:18,995 Съдията не е решил още, Дани! - Ето защо ченгето мрази понеделника! 370 00:26:19,115 --> 00:26:21,115 Извинете ме. 371 00:26:21,340 --> 00:26:24,379 Това не е честно, мамо! Наистина не е честно! 372 00:26:25,928 --> 00:26:28,219 Обвиненият има право да узнае кой го обвинява. 373 00:26:28,339 --> 00:26:30,815 И да разбере кого да заплаши... 374 00:26:31,064 --> 00:26:34,130 При неравни условия няма честна игра. 375 00:26:34,543 --> 00:26:37,071 Тук става дума за игра с човешки живот! 376 00:26:37,191 --> 00:26:41,155 Ники, би ли живяла в свят, където арестуват хора по анонимен сигнал? 377 00:26:41,275 --> 00:26:43,824 И това не звучи добре. - Благодаря ти, Джейми! 378 00:26:43,944 --> 00:26:47,042 Освен, когато е заплашен свидетел и случаят се проваля. 379 00:26:47,162 --> 00:26:50,032 За това говоря аз. Оттеглям благодарностите, Джейми! 380 00:26:50,152 --> 00:26:55,785 В дъното на всичко са ФБР, които искат да пипнат семейство Руланти. 381 00:26:55,905 --> 00:27:00,717 Междувременно Ана Золтин потъва в забвение, а убиецът свободен! 382 00:27:00,837 --> 00:27:03,384 И как са се изразили, Дани: "Хайде, тя е момиче на повикване"? 383 00:27:03,504 --> 00:27:06,421 Нещо подобно - "Момиче на повикване". - Какво е "момиче на повикване"? 384 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 Не знам. 385 00:27:09,610 --> 00:27:13,429 Това е момиче, дето говори постоянно по телефона. 386 00:27:13,549 --> 00:27:15,649 Значи, нещо като леля Ерин? 387 00:27:23,228 --> 00:27:26,992 Извинете! - Има ли нещо? 388 00:27:27,113 --> 00:27:30,129 Задънена улица! За какво се смеехте? 389 00:27:30,249 --> 00:27:33,826 Голям смях, тате! Прокурор и ФБР се опитват да убият свидетеля ми. 390 00:27:33,946 --> 00:27:36,496 Стига с тази драма! - Нищо друго не подкопава, 391 00:27:36,616 --> 00:27:41,182 нашия живот, както, ако я забравим! 392 00:27:42,683 --> 00:27:46,479 Ще пия за тези думи! 393 00:27:52,336 --> 00:27:55,464 Истината е, че не е ясно какво ще отсъди утре съдия Фентън! 394 00:27:55,465 --> 00:27:58,960 Може да загубя свидетеля си. Тревожа се за това! 395 00:27:59,080 --> 00:28:02,451 В такъв случай, бъди готова! - Как да го разбирам? 396 00:28:02,571 --> 00:28:06,031 Приготви друго обвинение срещу него. Проучи как са успели ФБР да 397 00:28:06,152 --> 00:28:09,292 уговорят Джони Вега да сътрудничи срещу Руланти. 398 00:28:09,743 --> 00:28:14,259 Те имат нещо срещу него. - Трафик, проституция например. 399 00:28:15,323 --> 00:28:19,561 И като знаем как ФБР обичат да записват всичко на лента - 400 00:28:19,562 --> 00:28:21,570 микрофони, наблюдение... 401 00:28:21,571 --> 00:28:24,908 И тъй като няма обвинения, не са представени и доказателства! 402 00:28:25,028 --> 00:28:28,977 Остава да попитаме правилните хора! 403 00:28:29,531 --> 00:28:32,190 Имам един приятел в офиса на главния прокурор на САЩ! 404 00:28:32,191 --> 00:28:36,258 Е, ако утре нещата не тръгнат по начертания от тебе път... 405 00:28:38,014 --> 00:28:40,484 Г-це Рейгън, прочетох вашето възражение 406 00:28:40,604 --> 00:28:42,604 срещу искането на защитата да се оповестят показанията. 407 00:28:42,724 --> 00:28:48,271 Ваша чест, оповестяването им ще застраши живота на свидетеля. 408 00:28:48,391 --> 00:28:50,683 Възразявам! Макар да оценяваме 409 00:28:50,903 --> 00:28:53,277 компетентноста на г-ца Рейгън в правната материя, 410 00:28:53,278 --> 00:28:56,543 се съмняваме в способностите й да предвижда бъдещето, Ваша чест. 411 00:28:56,663 --> 00:28:59,745 Приема се! Г-це Рейгън, вашето възражение се отхвърля! 412 00:28:59,865 --> 00:29:02,896 Показанията ще бъдат представени на защитата! 413 00:29:03,016 --> 00:29:06,104 Същевременно отправяме искане да се обсъди пускане под гаранция. 414 00:29:06,105 --> 00:29:09,834 Възразявам! - Г-н Вега има здрави семейни връзки! 415 00:29:09,954 --> 00:29:12,215 С кое семейство? Неговото, или това на Руланти? 416 00:29:12,336 --> 00:29:14,336 Възразявам! 417 00:29:21,019 --> 00:29:23,425 Джолийн! Чуй ме, Джолийн. 418 00:29:23,545 --> 00:29:26,591 Джони Вега е пуснат под гаранция. Ще отидеш на безопасно място. 419 00:29:26,711 --> 00:29:28,739 Не мисля така! - Съдията реши, че защитата 420 00:29:28,859 --> 00:29:32,286 може да чуе показанията ти, затова си вземи дрехи и да тръгваме. 421 00:29:32,406 --> 00:29:34,656 Не мога. Съжалявам! 422 00:29:34,776 --> 00:29:37,119 Какво има? Да не ти се е обаждал? 423 00:29:37,239 --> 00:29:40,496 Няма значение! Няма да дам показания! 424 00:29:40,616 --> 00:29:42,840 Нали говори пред прокурора? - Излъгах! 425 00:29:42,960 --> 00:29:46,968 Джолийн! - Оставете ме на мира! 426 00:29:47,593 --> 00:29:51,486 Знаеш, че той иска това. Иска да те изплаши! 427 00:29:55,582 --> 00:29:57,582 Знам всичко за Джон Вега. 428 00:29:57,702 --> 00:30:00,788 А аз - за случая на ФБР, но няма да се предам на убиец! 429 00:30:00,908 --> 00:30:03,160 Защо ще го правиш, като носиш името Рейгън? 430 00:30:03,280 --> 00:30:06,429 Но ако ти дам достъп до материали на ФБР, ще имам сериозни проблеми. 431 00:30:06,549 --> 00:30:11,026 Дейвид! Знам, че си съвестен прокурор и също искаш да задържим този човек. 432 00:30:11,136 --> 00:30:14,418 Не мога да проваля този случай! - Няма да го провалиш. 433 00:30:14,846 --> 00:30:18,730 Ще го изчакам и тогава ще повдигна моето обвинение. 434 00:30:18,850 --> 00:30:23,168 Ти ще бъдеш първи на ред. - Ще го обсъдим ли на вечеря? 435 00:30:23,288 --> 00:30:27,053 Дейвид! Искам тези материали! 436 00:30:27,599 --> 00:30:32,059 Аз съм, Дани! Донесох ти малко видео да се позабавляваш! 437 00:30:38,169 --> 00:30:42,586 Шест часа и нищо! - Не мога вече! 438 00:30:42,706 --> 00:30:46,890 Не мога повече да гледам гангстери и проститутки! 439 00:30:47,010 --> 00:30:49,244 Не ми говори... 440 00:30:51,948 --> 00:30:55,687 Ето го Джони Вега! Я ела! Виж го тоя тук! 441 00:30:55,807 --> 00:30:58,791 Какво? Е, поредна криза на средната възраст! 442 00:30:58,911 --> 00:31:02,134 Плаща на 20 годишна, за да се почувства отново желан! 443 00:31:02,254 --> 00:31:04,773 Забрави! Аз загубих интерес още след първите четири часа! 444 00:31:04,893 --> 00:31:08,771 Има нещо в тоя човек. Някъде съм го виждал... 445 00:31:08,891 --> 00:31:11,813 Я ми направи услуга - провери тоя номер: 446 00:31:11,933 --> 00:31:15,143 KNQ 8633. 447 00:31:17,421 --> 00:31:19,421 Оле! 448 00:31:19,541 --> 00:31:21,541 Какво? - Няма да повярваш! 449 00:31:21,681 --> 00:31:24,311 Какво? - Номерът е на съдия Фентън! 450 00:31:24,681 --> 00:31:27,247 Не се шегувай! 451 00:31:27,540 --> 00:31:29,986 А рожденият ми ден е още далече! 452 00:31:33,288 --> 00:31:35,769 Липсваше ни на вечерята на полицейската фондация, Франк! 453 00:31:35,889 --> 00:31:38,091 Тя беше в чест на кмета. 454 00:31:38,092 --> 00:31:42,276 Греша ли, че комисарят може да е искал да се появи? 455 00:31:42,396 --> 00:31:44,812 Съжалявам, г-н кмете, но имах спешни полицейски дела. 456 00:31:44,932 --> 00:31:47,466 А какво извинение имаш за пропуснатата 457 00:31:47,586 --> 00:31:51,837 среща днес с шефа на ФБР? 458 00:31:51,838 --> 00:31:56,756 Аз нямам такава. - А аз какво да правя? 459 00:31:56,876 --> 00:31:59,645 Те искат да се откажеш от случая с Вега! 460 00:31:59,646 --> 00:32:02,281 Няма да се извинявам вместо теб, Франк, 461 00:32:02,282 --> 00:32:04,484 и когато федералното правителство иска...изисква 462 00:32:04,485 --> 00:32:08,868 среща, няма да ме оставяш сам да стоя като идиот и да се държа за... 463 00:32:08,988 --> 00:32:11,271 Сър! - Какво има, Бейкър? 464 00:32:11,391 --> 00:32:15,408 Извинете, но казахте да ви прекъсна, ако се обади детектив Картър. 465 00:32:15,528 --> 00:32:18,877 Открил е Теодор Уесъл. - Трябва да се обадя, г-н кмете! 466 00:32:18,997 --> 00:32:23,165 Разбирам. Спешна полицейска работа! 467 00:32:23,285 --> 00:32:25,554 Заложен човешки живот и така нататък... 468 00:32:32,777 --> 00:32:34,978 Доведи ми го. 469 00:32:39,306 --> 00:32:42,149 Уморен си! Много лошо, защото няма да има спане 470 00:32:42,269 --> 00:32:45,009 докато не разбера какво се е случило. 471 00:32:45,513 --> 00:32:47,992 Не знам какво се е случило! Колко пъти да ви казвам? 472 00:32:48,112 --> 00:32:50,351 Нямам нищо общо с това. - Имаш. 473 00:32:50,471 --> 00:32:54,114 Убил си дете и си го погребал в стената! 474 00:32:54,234 --> 00:32:59,822 Като управител никой е нямало да помисли нещо, ако те види прашен. 475 00:32:59,942 --> 00:33:03,352 Не знаеш какво говориш! Всички имат достъп до мазето! 476 00:33:03,472 --> 00:33:08,112 В пералното има 150 шкафчета! - Не мога да те гледам повече! 477 00:33:11,736 --> 00:33:13,736 Не се предава, Франк! 478 00:33:13,737 --> 00:33:16,787 Знам. Нямаме нищо без неговото признание. 479 00:33:16,907 --> 00:33:19,475 От 4 часа съм с него! 480 00:33:19,476 --> 00:33:25,381 Искам да говоря с него. - Добре, г-н комисар. 481 00:33:33,422 --> 00:33:37,926 Помниш ли ме? - Мисля, че си полицейският комисар. 482 00:33:38,697 --> 00:33:42,115 Сега съм такъв. Ти беше управител 483 00:33:42,235 --> 00:33:46,148 на сградата, покрай която Лео минаваше на път към училище. 484 00:33:46,268 --> 00:33:50,099 Ние разговаряхме на десети ноември, в деня... 485 00:33:50,219 --> 00:33:53,240 ...след изчезването на Лео. 486 00:33:53,360 --> 00:33:56,724 Аз бях управител на сградата, вече казах това на детектива. 487 00:33:56,844 --> 00:34:00,595 Искате ли нещо за пиене или храна, г-н Уесъл? 488 00:34:00,715 --> 00:34:06,019 Искам да изляза оттук. Няма да ви кажа нещо по-различно. 489 00:34:07,424 --> 00:34:11,872 Намерихме това в раничката на Лео, до останките му. 490 00:34:11,992 --> 00:34:14,127 Домашна работа на четвъртокласник. 491 00:34:15,072 --> 00:34:17,095 Нещо като биография. 492 00:34:17,216 --> 00:34:20,398 9 Ноември, име - Лео Гейтс 493 00:34:20,518 --> 00:34:22,534 "Грижи се за - моето семейство". 494 00:34:22,654 --> 00:34:25,684 "Какъв искаш да станеш - професионален бейзболист". 495 00:34:25,805 --> 00:34:29,088 "Какво обичаш най-много - всичко, свързано с бейзбола". 496 00:34:29,208 --> 00:34:34,626 "От какво се страхуваш - да не мога да ударя топката". 497 00:34:34,746 --> 00:34:39,706 Помисли само Тед! Преди 9 ноември Лео 498 00:34:39,826 --> 00:34:43,720 се е боял да не би да не може да удари топката! 499 00:34:47,126 --> 00:34:52,176 Защо го правиш това? - За да изясним някои неща. 500 00:34:52,296 --> 00:34:57,215 Когато говорихме на 10 ноември ти носеше 501 00:34:57,335 --> 00:35:01,998 "синя риза, панталон с цвят каки, ботуши и колан с инструменти." 502 00:35:05,775 --> 00:35:10,560 Това са моите записки, които са от значение... 503 00:35:10,680 --> 00:35:14,516 ...но аз имам много добра памет, Тед. 504 00:35:16,853 --> 00:35:20,356 И докато бях в своя офис и гледах 505 00:35:20,357 --> 00:35:25,775 своя град, си спомних какво казваше управителят: 506 00:35:25,895 --> 00:35:29,531 "Ако мърда - завържи го, ако скърца - сложи му смазка, 507 00:35:29,651 --> 00:35:32,704 ако е ръждясало - удари го с чук". 508 00:35:32,705 --> 00:35:35,537 И не знам защо това разбуди паметта ми, 509 00:35:35,538 --> 00:35:40,221 но изведнъж видях тази снимка в съзнанието си. 510 00:35:40,341 --> 00:35:42,802 Спомних си, че докато говорехме, 511 00:35:44,321 --> 00:35:47,848 твоят чук го нямаше на на мястото му в колана ти. 512 00:35:50,227 --> 00:35:52,327 И така разбрах... 513 00:35:52,813 --> 00:35:55,569 Аз...аз не бих ударил дете с чук. 514 00:35:55,689 --> 00:35:58,057 Така е убит Лео. Ти откъде знаеш? 515 00:35:58,675 --> 00:36:02,009 Детектив Картър ми каза. - Не е. 516 00:36:02,129 --> 00:36:06,132 Прочел съм го от вестника. - Това го няма писано, Тед. 517 00:36:07,977 --> 00:36:12,237 Хората крадат инструменти. Само да го изтървеш, и го няма. 518 00:36:17,677 --> 00:36:19,759 Преди няколко дена... 519 00:36:21,879 --> 00:36:24,850 ...трябваше да кажа на Лора - майката на Лео, 520 00:36:24,970 --> 00:36:28,019 трябваше да й кажа, че Лео е мъртъв. 521 00:36:28,952 --> 00:36:32,805 Стори ми се, че в известен смисъл бе облекчена да узнае. 522 00:36:32,925 --> 00:36:35,092 Накрая. 523 00:36:35,213 --> 00:36:40,512 Защото незнанието бе страшен товар за нея, Тед. 524 00:36:41,632 --> 00:36:45,149 Да загубиш дете... 525 00:36:45,269 --> 00:36:47,384 ...струва ти се толкова нечестно! 526 00:36:47,504 --> 00:36:51,775 Знам, защото загубих син. 527 00:36:52,155 --> 00:36:55,111 Мисля, разбираш, че 528 00:36:55,231 --> 00:36:58,714 човек никога не се съвзема от такава загуба. 529 00:37:09,097 --> 00:37:11,627 Прочети го. 530 00:37:14,162 --> 00:37:17,364 Прочети го на глас. Моля! 531 00:37:19,941 --> 00:37:21,941 "Скъпа госпожо Гейтс, 532 00:37:22,061 --> 00:37:24,739 съжалявам много за изчезването на вашия син. 533 00:37:24,859 --> 00:37:27,208 Знам колко ужасно се чувствате. 534 00:37:27,328 --> 00:37:29,350 Съжалявам много за това". 535 00:37:30,173 --> 00:37:32,627 Мисля, че писмото е написано от добър човек, Тед. 536 00:37:32,747 --> 00:37:34,780 Човек със съвест. 537 00:37:36,317 --> 00:37:38,785 Който е направил грешка, 538 00:37:38,905 --> 00:37:43,046 съжалява и я носи в себе си през целия си живот! 539 00:37:44,166 --> 00:37:47,349 Грешка, която го преследва, докато разруши 540 00:37:47,469 --> 00:37:50,462 брака му и го тласка към алкохола да задуши болката... 541 00:37:50,932 --> 00:37:54,000 Грешка, която го опустоши 542 00:37:54,697 --> 00:37:57,269 и от която никога не можа да се съвземе. 543 00:37:59,272 --> 00:38:02,007 Ти написа това писмо, Тед! 544 00:38:11,050 --> 00:38:15,676 Валеше дъжд. Той беше целият мокър. Това е всичко. 545 00:38:17,795 --> 00:38:22,257 Кажи й сега какво не си искал да направиш. 546 00:38:23,219 --> 00:38:25,429 Напиши всичко това. 547 00:38:34,538 --> 00:38:38,155 Бих желал да запиша действия за отхвърляне на обвиненията. 548 00:38:38,275 --> 00:38:41,025 На какво основание, адвокате? - Това е абсурд, Ваша чест! 549 00:38:41,145 --> 00:38:43,379 Единственият свидетел се отказа от показанията си. 550 00:38:44,581 --> 00:38:46,587 Изчакайте. Извинете! 551 00:38:47,284 --> 00:38:51,300 Не ни обръщайте внимание, съдия. - Извинете! Съдът има заседание! 552 00:38:51,420 --> 00:38:53,836 Господине, нарушавате реда! - Не съм само аз! 553 00:38:53,956 --> 00:38:56,558 Седнете, господине! - Не искам да сядам! 554 00:38:57,105 --> 00:39:01,743 Господине, ще ви обвиня в неуважение! Само вие тук правите това, съдия! 555 00:39:01,863 --> 00:39:04,065 Правна некомпетентност, клиентелизъм...кажи му! 556 00:39:04,897 --> 00:39:07,701 Аз съм Винсънт Пелегрино от съдебна администрация. 557 00:39:07,821 --> 00:39:10,796 Слезте долу, Ваша чест! - Не му казвайте"ваша чест"! 558 00:39:10,906 --> 00:39:14,387 Думата е запазена за хора, които имат такава! 559 00:39:15,797 --> 00:39:18,226 Здрасти, Джони! Какво става тук? 560 00:39:18,346 --> 00:39:21,347 Ами съдия Фентън играе главна роля в онова видео! 561 00:39:21,523 --> 00:39:24,599 Хванат е без гащи - в буквален и преносен смисъл. 562 00:39:24,719 --> 00:39:26,819 Нали така, съдия? 563 00:39:27,522 --> 00:39:30,989 Затова е отсъждал в полза на Джони Вега. 564 00:39:31,692 --> 00:39:36,329 Това изслушване се отменя, следва съдебно преразглеждане! 565 00:39:41,268 --> 00:39:44,836 Хей, не беше зле за дребните риби, нали? 566 00:39:50,695 --> 00:39:53,959 Я виж кой е тук! - Здравей, тате! 567 00:39:55,648 --> 00:39:58,831 Чух какво става вътре! - Дани в роля от класиката! 568 00:39:58,951 --> 00:40:03,101 Нетърпелив, искаше да влезе в залата на голям, бял кон! 569 00:40:03,221 --> 00:40:07,025 Беше страхотно! Чух, че комисарят е получил писмено признание. 570 00:40:07,125 --> 00:40:09,293 Велик ден за фамилния бизнес! 571 00:40:09,294 --> 00:40:11,667 Хайде тогава да празнуваме! Ще се тупаме по рамото... 572 00:40:11,787 --> 00:40:14,045 Ти ще дойдеш ли? - Имам работа за вършене. 573 00:40:14,165 --> 00:40:16,813 Вие, деца тръгвайте! - Сигурен ли си? 574 00:40:16,933 --> 00:40:20,717 Да. Ще проверя новините. 575 00:40:20,837 --> 00:40:24,540 До скоро, тате. - Гордея се с вас! 576 00:40:29,631 --> 00:40:34,716 Когато откриха останките на Лео, знаех, че ще намерите и престъпника. 577 00:40:35,306 --> 00:40:37,319 Знам, че това не е утеха... 578 00:40:38,955 --> 00:40:43,458 Само тя ми остана, че ще му бъде потърсена отговорност. 579 00:40:43,931 --> 00:40:46,127 Разбирам. 580 00:40:47,223 --> 00:40:49,296 И вие загубихте син. 581 00:40:51,099 --> 00:40:54,669 Ден не минава да не мисля за него. 582 00:40:58,807 --> 00:41:00,874 Имам тук нещо. 583 00:41:00,875 --> 00:41:06,145 Когато откриха Лео, това беше в раничката. 584 00:41:17,235 --> 00:41:19,658 Лео обичаше бейзбола. 585 00:41:26,433 --> 00:41:29,901 Сега мога ли да ви благодаря? 586 00:41:30,301 --> 00:41:36,301 Превод и синхронизация zaradius