1
00:00:23,578 --> 00:00:27,630
"Някои неща
са твърде сложни за възрастните.
2
00:00:27,780 --> 00:00:30,880
Само децата ги разбират."
Жан Диаз
3
00:00:40,360 --> 00:00:47,600
ПРЕХОДЪТ
4
00:00:51,360 --> 00:00:53,710
С участието на
АЛЕН ДЕЛОН
5
00:00:53,860 --> 00:00:56,490
КРИСТИН БОАСОН
ЖАН-ЛЮК МОРО
6
00:00:56,640 --> 00:00:59,600
и АЛЕН МЮЗИ
7
00:01:00,680 --> 00:01:06,010
Сценарист и режисьор
РЕНЕ МАНЗОР
8
00:01:06,160 --> 00:01:09,320
Оператор
АНДРЕ ДИО
9
00:01:11,840 --> 00:01:15,800
Музика
ЖАН-ФЕЛИКС ЛАЛАН
10
00:01:24,151 --> 00:01:28,174
на моя син и баща ми...
11
00:02:41,600 --> 00:02:45,450
Елизабет заминава догодина.
Ще бъде същинска драма.
12
00:02:45,600 --> 00:02:48,530
Не ми пука, ще си избера друга.
13
00:02:48,680 --> 00:02:52,530
Каза, че искаш да се ожениш за нея.
– Не мога, малък съм.
14
00:02:52,680 --> 00:02:57,040
За това няма възраст.
– Колко си глупав, татко.
15
00:02:58,400 --> 00:03:01,930
Може да й поискаш ръката
от баба й.
16
00:03:02,080 --> 00:03:04,970
Влюбен си в нея, нали?
17
00:03:05,120 --> 00:03:07,090
Нали си влюбен в нея?
– В кого?
18
00:03:07,240 --> 00:03:10,080
В Елизабет.
– Да.
19
00:03:11,480 --> 00:03:14,250
Оженете се –
така ще може да й направиш деца.
20
00:03:14,400 --> 00:03:16,330
Наистина ли?
21
00:03:16,480 --> 00:03:19,570
Не, едно дете не може да има деца.
22
00:03:19,720 --> 00:03:23,200
Жалко. Иска ми се да имам деца.
23
00:03:37,480 --> 00:03:41,200
Тя влюбена ли е в теб?
– Да.
24
00:03:44,640 --> 00:03:48,600
Откъде знаеш?
– Целуваме се.
25
00:03:48,880 --> 00:03:51,730
Къде?
– В училище.
26
00:03:51,880 --> 00:03:55,170
По бузата ли се целувате?
– В устата.
27
00:03:55,320 --> 00:03:59,680
В устата? Това е сериозно.
Във или по устата?
28
00:03:59,840 --> 00:04:02,450
В устата.
– В устата?
29
00:04:02,600 --> 00:04:05,680
Ето тук.
– А, ясно...
30
00:04:07,360 --> 00:04:10,720
Сол... Не си извадил солта.
31
00:04:17,880 --> 00:04:21,560
По дяволите!
– Без грозни думи, татко!
32
00:04:27,120 --> 00:04:29,770
Значи тя те обича, така ли?
33
00:04:29,920 --> 00:04:33,370
Обича теб, не някое друго момче?
Сигурен ли си?
34
00:04:33,520 --> 00:04:37,880
Колко момчета целува?
Първо това трябва да я попиташ.
35
00:04:38,240 --> 00:04:41,130
Целува само едно момче – мен.
36
00:04:41,280 --> 00:04:44,490
Откъде знаеш?
Да не си пратил някого да я следи?
37
00:04:44,640 --> 00:04:46,490
Да.
38
00:04:46,640 --> 00:04:50,960
Частен детектив ли прати?
– Колко си глупав, татко.
39
00:04:51,600 --> 00:04:54,410
Тогава откъде знаеш?
40
00:04:54,560 --> 00:04:58,890
Едни приятели я проследиха.
– Трябва да се пазиш от приятелите.
41
00:04:59,040 --> 00:05:02,890
Може и да я следят,
но да не ти казват всичко.
42
00:05:03,040 --> 00:05:07,010
Тя постоянно си играе с тях.
Не знам защо.
43
00:05:07,160 --> 00:05:10,530
Отгоре на всичко си играе с тях!
На твое място, Давид,
44
00:05:10,680 --> 00:05:15,090
щях да проверя какво става.
Трябва да я попиташ:
45
00:05:15,240 --> 00:05:18,930
"Ти всъщност кого обичаш –
тях или мен?
46
00:05:19,080 --> 00:05:21,090
Трябва да избереш!"
47
00:05:21,240 --> 00:05:25,210
Тя ще отговори:
"Давид, не се ядосвай така".
48
00:05:25,360 --> 00:05:28,690
"Ще се ядосвам!
Писна ми да играеш с тях!"
49
00:05:28,840 --> 00:05:31,250
Така ще разбере, че я обичаш.
50
00:05:31,400 --> 00:05:36,480
Ще отговори:
"Но, Давид, аз съм с теб!"
51
00:05:36,760 --> 00:05:42,520
Повярвай ми, ако се грижиш за нея,
Елизабет ще остане с теб.
52
00:05:44,120 --> 00:05:47,370
Тогава мама защо си тръгна?
53
00:05:47,520 --> 00:05:50,280
Мама защо си тръгна?
54
00:06:01,866 --> 00:06:06,040
Побързай със закуската.
Ще закъснееш за училище.
55
00:06:07,260 --> 00:06:10,460
Хайде.
56
00:06:22,600 --> 00:06:27,560
Кога е построена?
– Не знам, но къщата е стара.
57
00:06:29,720 --> 00:06:35,210
Върху имота има ли задължения?
– Не знам, Патрик, ти си брокерът.
58
00:06:35,360 --> 00:06:40,520
Никога не съм виждал подобна къща.
Няма да повярваш на очите си.
59
00:06:41,400 --> 00:06:45,560
Напълно изолирана е
и гледа към плажа.
60
00:06:47,080 --> 00:06:50,480
Като картина на Магрит е.
– На кого?
61
00:06:51,160 --> 00:06:53,720
Няма значение.
62
00:06:55,640 --> 00:06:59,210
Вълшебно място.
На Давид ще му хареса.
63
00:06:59,360 --> 00:07:03,240
Намирам вълшебните места
за съмнителни.
64
00:07:05,160 --> 00:07:09,010
Наистина ли няма да дойдеш
довечера на рождения ден на Катрин?
65
00:07:09,160 --> 00:07:12,410
Не ме е поканила.
– Жан, ела заради Давид.
66
00:07:12,560 --> 00:07:15,170
Тя му е майка.
– Той не иска да ходи.
67
00:07:15,320 --> 00:07:18,920
Освен това
довечера заминаваме на почивка.
68
00:07:19,200 --> 00:07:23,560
Да ти кажа ли новината?
Намерих ти спонсор за филма.
69
00:07:25,960 --> 00:07:28,490
Не ти искам спонсора.
– Много е богат.
70
00:07:28,640 --> 00:07:32,792
Търгува със замразени продукти.
– Не се продавам, Патрик.
71
00:07:35,640 --> 00:07:38,200
Е, къде е тази барака?
72
00:07:39,000 --> 00:07:41,440
Ето там.
73
00:07:46,800 --> 00:07:51,400
Търся нов партньор
74
00:07:53,240 --> 00:07:57,880
Мъж или жена?
75
00:08:21,240 --> 00:08:24,050
Мъж
76
00:08:24,200 --> 00:08:27,640
Уточнение
77
00:08:29,840 --> 00:08:33,730
Този път искам силен мъж.
78
00:08:36,120 --> 00:08:38,810
Пиротехник, застраховател,
астролог, пресаташе,
79
00:08:38,960 --> 00:08:42,370
аудиопротезист,
пилот, адвокат, пиколо,
80
00:08:42,520 --> 00:08:47,200
банкер, лодкар, библиотекар,
бижутер, сладкар, перач...
81
00:08:48,320 --> 00:08:53,680
Нищо ново ли няма
в тази версия на програмата?
82
00:08:55,680 --> 00:09:00,770
Има. В новата версия са запаметени
артистични професии.
83
00:09:00,920 --> 00:09:05,970
Да... Човек с въображение.
Творец.
84
00:09:06,120 --> 00:09:09,570
Обичам творческите личности.
85
00:09:09,720 --> 00:09:15,010
Искам списък с петте
най-известни творчески личности,
86
00:09:15,160 --> 00:09:18,160
както и техните биографии.
87
00:09:35,080 --> 00:09:39,410
"Плачещата смърт" от Жан Диаз.
88
00:09:39,840 --> 00:09:43,090
Искам цялата информация,
89
00:09:43,240 --> 00:09:48,120
свързана с Жан Диаз.
90
00:09:59,120 --> 00:10:02,410
Не се тревожи, Давид.
Татко ти ще дойде.
91
00:10:02,560 --> 00:10:06,890
Той никога не закъснява.
– Може да са го задържали в работата.
92
00:10:07,040 --> 00:10:10,800
Ела да го почакаш вътре, при мен.
– Ето го!
93
00:10:14,480 --> 00:10:18,480
Приятна ваканция.
– На вас също!
94
00:10:30,400 --> 00:10:33,800
Хайде, Давид. Побързай.
95
00:10:34,400 --> 00:10:36,960
Ама че работа...
96
00:10:43,840 --> 00:10:46,510
Хайде!
97
00:10:52,720 --> 00:10:56,160
Край, училището свърши!
98
00:10:59,600 --> 00:11:03,210
Забави се.
– Знам, но имах много работа.
99
00:11:03,360 --> 00:11:06,720
Преди никога не закъсняваше.
100
00:11:07,480 --> 00:11:10,720
Прав си. Ще ти се реванширам.
101
00:11:12,280 --> 00:11:16,440
Познай къде отиваме тази вечер.
Погледни отзад.
102
00:11:19,720 --> 00:11:21,570
Въдица?!
– Да.
103
00:11:21,720 --> 00:11:23,650
Чия е?
– Твоя.
104
00:11:23,800 --> 00:11:27,600
Само моя?
– Да, вече ти ще ме храниш.
105
00:11:29,520 --> 00:11:31,770
Тръгваме ли?
– Къде?
106
00:11:31,920 --> 00:11:35,170
Към морето.
В стаята ли ще ловиш риба?
107
00:11:35,320 --> 00:11:38,810
Към морето?
– Днес си купихме къща там.
108
00:11:38,960 --> 00:11:40,730
Страхотно!
– Говорих с мама.
109
00:11:40,880 --> 00:11:43,650
Ще те вземе след средата на юли.
– Страхотно!
110
00:11:43,800 --> 00:11:47,040
Хайде, сложи си колана.
111
00:11:53,920 --> 00:12:00,760
Попреди кормилната уредба
на колата на Жан Диаз.
112
00:12:01,520 --> 00:12:04,930
Невъзможно.
Този човек не е на дневен ред.
113
00:12:05,080 --> 00:12:10,800
Тогава ще включа Жан Диаз
в дневния ред.
114
00:12:12,720 --> 00:12:15,680
Командата е приета.
115
00:12:21,440 --> 00:12:26,290
Докъде стигна с историята?
– С коя история?
116
00:12:26,440 --> 00:12:29,680
С анимационния филм.
117
00:12:30,240 --> 00:12:33,330
Днес написах страхотна сцена.
118
00:12:33,480 --> 00:12:35,690
Действието се развива на плажа.
119
00:12:35,840 --> 00:12:39,090
На плаж, който е пълна кочина –
има трактори, камиони,
120
00:12:39,240 --> 00:12:43,010
и купища гнусотии.
– Купища какво?
121
00:12:43,160 --> 00:12:46,520
Купища боклуци.
122
00:12:47,360 --> 00:12:51,440
И сред тези гадории...
123
00:12:52,840 --> 00:12:57,610
На този плаж се намират
двамата герои на моята история.
124
00:12:57,760 --> 00:13:01,800
Той и тя. Двама влюбени.
125
00:13:02,000 --> 00:13:04,170
Изглеждат щастливи.
126
00:13:04,320 --> 00:13:08,470
Не им пука за боклуците наоколо,
защото се обичат.
127
00:13:08,900 --> 00:13:12,620
Над тях прелита птица. Гълъб.
128
00:13:13,840 --> 00:13:16,450
Той е прашен, идва от града.
129
00:13:16,600 --> 00:13:21,840
Влюбените се целуват, гълъбът лети...
– Внимавай, татко!
130
00:13:28,880 --> 00:13:34,400
Приближете чашите.
Слагам си зад ухото – носи щастие.
131
00:13:34,840 --> 00:13:37,810
Ето, скъпа.
– И на мен.
132
00:13:37,960 --> 00:13:42,810
Внимавайте, чашите са кристални.
– Катрин, честита Нова...
133
00:13:42,960 --> 00:13:46,130
Честит рожден ден.
– Наздраве!
134
00:13:46,280 --> 00:13:49,680
Изстудено е, нали?
135
00:13:51,200 --> 00:13:55,410
Не може ли без телевизия?
– Навик. От бившия ми мъж е.
136
00:13:55,560 --> 00:13:59,370
Този път го пускам чак на десерта.
– Къде е десертът?
137
00:13:59,520 --> 00:14:05,610
Десерт!
– Добре, само се успокойте.
138
00:14:05,760 --> 00:14:10,210
Вчера гледах твоята реклама.
Беше страхотна.
139
00:14:10,360 --> 00:14:13,690
Казах само две изречения.
– Но пък какви!
140
00:14:13,840 --> 00:14:17,330
"Забравете
за лошото настроение с асприм!"
141
00:14:17,480 --> 00:14:20,570
Уникално!
– Спрете да ми се подигравате!
142
00:14:20,720 --> 00:14:25,240
Още веднъж основната новина
от днешния ден –
143
00:14:25,760 --> 00:14:28,810
Жан Диаз пострада
в сериозен пътен инцидент.
144
00:14:28,960 --> 00:14:32,920
Жан!
– Заминавал на почивка със сина си.
145
00:14:33,280 --> 00:14:36,010
Давид!
– Синът му е имал повече късмет.
146
00:14:36,160 --> 00:14:41,330
По непотвърдена информация Давид
не е получил сериозни наранявания
147
00:14:41,480 --> 00:14:46,410
благодарение на това,
че е бил с колан.
148
00:14:46,560 --> 00:14:50,130
Полицията е категорична,
че Жан Диаз не е бил с колан.
149
00:14:50,280 --> 00:14:52,210
Разочарован от този век,
150
00:14:52,360 --> 00:14:55,690
Жан Диаз спря да пише и да прави
филми преди повече от 10 г.
151
00:14:55,840 --> 00:14:58,490
Той го нарече "стачка на обектива".
152
00:14:58,640 --> 00:15:02,090
Знае се, че от известно време
работи по нов проект –
153
00:15:02,240 --> 00:15:06,530
анимационен филм със заглавие
"Кръвта" – сигнал за тревога,
154
00:15:06,680 --> 00:15:10,250
чиято основна тема е насилието.
155
00:16:09,480 --> 00:16:12,440
Татко...
156
00:16:20,120 --> 00:16:23,210
Катрин, чакай!
– Пуснете ме!
157
00:16:23,360 --> 00:16:27,210
Къде отивате? Забранено е!
– Това са синът и мъжът ми!
158
00:16:27,360 --> 00:16:29,720
Пуснете я.
159
00:16:30,560 --> 00:16:33,120
Седми етаж.
160
00:16:35,640 --> 00:16:38,130
Аз съм приятел на г-н Диаз.
– Не може.
161
00:16:38,280 --> 00:16:41,570
36,5.
– Намалете дозата.
162
00:16:41,720 --> 00:16:46,290
Пригответе се да спрете системата
за екстракорпорална циркулация.
163
00:16:46,440 --> 00:16:51,520
Спрете я, кръвното е добро.
164
00:16:52,640 --> 00:16:55,570
ЕЕГ?
– Всичко в наред.
165
00:16:55,720 --> 00:16:58,280
Ще се оправи.
166
00:16:59,560 --> 00:17:02,970
Много добре. Сега е мой ред.
167
00:17:03,120 --> 00:17:07,680
Рязък спад на кръвното налягане.
168
00:17:08,960 --> 00:17:13,610
Кръвното пада... Не разбирам.
– Дефибрилатор. Готови ли сте?
169
00:17:13,760 --> 00:17:16,880
Да.
– Започвайте.
170
00:17:22,320 --> 00:17:27,160
Какво става?
– Кръвното се нормализира.
171
00:17:28,800 --> 00:17:32,349
Спрете системата
за екстракорпорална циркулация.
172
00:17:32,920 --> 00:17:37,400
Спри електричеството.
173
00:17:37,960 --> 00:17:40,840
Какво става?
174
00:17:49,800 --> 00:17:53,080
Генераторът защо не се включва?
– Момент...
175
00:18:00,480 --> 00:18:07,400
Повреди аварийния генератор.
176
00:18:07,760 --> 00:18:10,560
Командата е приета.
177
00:18:10,720 --> 00:18:14,000
Шах и мат!
178
00:18:18,600 --> 00:18:20,050
Какво стана?
– Токът спря.
179
00:18:20,200 --> 00:18:22,530
Кръвно?
– Падна на 40.
180
00:18:22,680 --> 00:18:25,880
Пациентът посиня.
– Пулсът се забавя.
181
00:18:26,520 --> 00:18:28,770
Това е нелепо.
182
00:18:28,920 --> 00:18:32,010
Сърцето спря.
– Тръгна ли?
183
00:18:32,160 --> 00:18:34,170
Не.
184
00:18:34,320 --> 00:18:36,610
А сега?
– Не.
185
00:18:36,760 --> 00:18:39,120
Какъв малшанс!
186
00:19:44,160 --> 00:19:46,760
Стани!
187
00:20:31,600 --> 00:20:35,330
Изглеждаш точно така,
както те изобразих във филма си.
188
00:20:35,480 --> 00:20:39,330
Всеки ме вижда така,
както си ме представя.
189
00:20:39,480 --> 00:20:45,040
Какво стана със сина ми?
– Спокойно, човеко. Жив е.
190
00:20:45,520 --> 00:20:49,290
Ти провокира катастрофата, нали?
Защо?
191
00:20:49,440 --> 00:20:53,090
За твое добро.
192
00:20:53,240 --> 00:20:57,210
Опознах те. Знам всичко за теб.
193
00:20:57,360 --> 00:21:02,600
Познавам вкуса ти, вижданията ти,
страстите ти, битките ти.
194
00:21:03,240 --> 00:21:08,730
Много харесах филма ти
"Плачещата смърт".
195
00:21:08,880 --> 00:21:12,240
Гледах го седем пъти.
196
00:21:12,680 --> 00:21:16,680
Толкова е близо до това,
през което минавам всеки ден.
197
00:21:16,960 --> 00:21:20,090
Знаеш, че не го върша
по свой собствен избор.
198
00:21:20,240 --> 00:21:24,010
За това отчасти сте виновни вие.
199
00:21:24,160 --> 00:21:26,490
Вие, хората.
200
00:21:26,640 --> 00:21:30,280
Не аз ви карам да се избивате
помежду си.
201
00:21:30,640 --> 00:21:33,960
Аз само поддържам баланса.
202
00:21:34,720 --> 00:21:39,820
Да, предизвиках тази катастрофа
за твое добро.
203
00:21:40,560 --> 00:21:44,090
За да можем да се срещнем.
204
00:21:44,240 --> 00:21:48,250
Не си представяш
колко мога да ти бъда полезна.
205
00:21:48,400 --> 00:21:51,010
Полезна? Но аз съм мъртъв!
206
00:21:51,160 --> 00:21:56,140
Животът и смъртта си приличат,
също като вас двамата.
207
00:21:56,320 --> 00:22:00,250
Какво ще е мнението ти за смъртта,
ако тя ти предостави възможност
208
00:22:00,400 --> 00:22:03,640
да спасиш себеподобните си?
209
00:22:04,800 --> 00:22:08,650
Не отговаряш?
Беше много по-словоохотлив,
210
00:22:08,800 --> 00:22:13,330
когато защитаваше проекта си
и вярваше, че ще спреш насилието.
211
00:22:13,480 --> 00:22:17,280
Вярваше в силата на филма си.
Казваше...
212
00:22:18,240 --> 00:22:21,130
"Ако можех с филма си да предам
213
00:22:21,280 --> 00:22:24,890
дори един миг
от цялото нещастие на света,
214
00:22:25,040 --> 00:22:27,930
може би това щеше
да спре кръвопролитията."
215
00:22:28,080 --> 00:22:30,530
Какво стана с тези хубави думи?
216
00:22:30,680 --> 00:22:35,610
Отказа ли се от мисията си
да създадеш този филм?
217
00:22:35,760 --> 00:22:40,010
Напротив.
– Тогава трябва да го направиш сега!
218
00:22:40,160 --> 00:22:43,650
Как?
– Не мисли за подробностите.
219
00:22:43,800 --> 00:22:47,160
Посвети се на творбата си.
220
00:22:48,840 --> 00:22:53,250
Не става. Жан Диаз не сключва сделки
със смъртта, той се бори с нея.
221
00:22:53,400 --> 00:22:57,520
Затова ще ти откажа!
– Ще ми откажеш?!
222
00:22:59,040 --> 00:23:04,450
А ако ти кажа,
че в момента синът ти е в кома?
223
00:23:04,600 --> 00:23:09,050
Давид е в кома?! Нали каза...
– Казах, че не е мъртъв.
224
00:23:09,200 --> 00:23:13,050
И това е вярно.
Съдбата му в момента зависи...
225
00:23:13,200 --> 00:23:15,490
... от тази монета.
226
00:23:15,640 --> 00:23:20,890
Ези или тура?
Да живее или да умре? Ти решаваш!
227
00:23:21,040 --> 00:23:24,850
Спаси го, ще направя каквото кажеш.
– Ще направиш филма заради мен?
228
00:23:25,000 --> 00:23:29,360
Да, но спаси сина ми!
– Това вече е по-разумно.
229
00:23:36,760 --> 00:23:40,120
Да си стиснем ръцете.
230
00:23:48,480 --> 00:23:52,431
Вариации в сърдечната честота.
Детето отново се движи.
231
00:24:10,560 --> 00:24:14,920
Опитва се да диша само.
Свалете кислородната маска.
232
00:24:16,720 --> 00:24:19,250
Ето, вече диша сам.
233
00:24:19,400 --> 00:24:24,320
Даде ми думата си.
Ще задържа ръката ти като гаранция.
234
00:24:31,240 --> 00:24:33,410
Мъничкият ми...
235
00:24:33,560 --> 00:24:36,480
Ти се събуди!
236
00:25:33,840 --> 00:25:38,200
Честит рожден ден, Катрин
237
00:26:02,480 --> 00:26:05,760
Здравей, Давид. Как си?
238
00:26:06,800 --> 00:26:10,840
Сега идвам,
само да си сваля маската.
239
00:26:34,760 --> 00:26:37,200
Добре ли спа?
240
00:26:37,680 --> 00:26:40,720
Не ти ли се говори?
241
00:26:42,960 --> 00:26:47,320
Искаш ли да направя нещо за обяд?
13 ч. вече мина.
242
00:26:49,360 --> 00:26:52,730
Давид, искам да ми отговаряш.
243
00:26:52,880 --> 00:26:55,490
Кажи ми "да" или "не",
но ми отговори!
244
00:26:55,640 --> 00:27:00,280
Искаш ли да обядваш?
– Не.
245
00:27:00,800 --> 00:27:04,240
По-силно, не те чувам!
– Не.
246
00:27:06,600 --> 00:27:09,410
Как така "не"?
– Не.
247
00:27:09,560 --> 00:27:12,170
Не искаш ли да ядеш?
Хладилникът е пълен.
248
00:27:12,320 --> 00:27:17,040
Ако искаш нещо, си вземи.
И спри да носиш елека на...
249
00:27:29,135 --> 00:27:33,265
Моля те, ще ми бъде приятно
да ти приготвя нещо за ядене.
250
00:27:33,760 --> 00:27:36,480
Бъди добър.
251
00:27:46,520 --> 00:27:50,250
Ако се сърдиш,
за да ми отмъстиш...
252
00:27:50,400 --> 00:27:53,960
Мислиш ли,
че не бях наказана достатъчно?
253
00:27:55,640 --> 00:27:59,160
Сърдиш ми се,
защото татко вече го няма?
254
00:28:00,680 --> 00:28:05,640
Знаеш, че много обичах баща ти.
Знаеш, че обичам и теб.
255
00:28:07,960 --> 00:28:12,200
Това, което стана
между баща ти и мен,
256
00:28:12,800 --> 00:28:17,120
беше ужасно глупаво.
257
00:28:18,280 --> 00:28:21,120
Знам, че аз съм виновна.
258
00:28:22,480 --> 00:28:27,720
Но ти си още малък. Има неща,
които не можеш да разбереш.
259
00:28:29,560 --> 00:28:33,690
Кълна ти се, ако можех да върна
времето, не бих си тръгнала.
260
00:28:33,840 --> 00:28:38,800
Защото вече знам,
че можех да предотвратя всичко това.
261
00:28:40,000 --> 00:28:44,850
Трябва да разбереш,
че ти си моето семейство.
262
00:28:45,000 --> 00:28:49,360
Моля те, Давид, дай ми шанс.
263
00:28:56,000 --> 00:28:59,360
Мамо, трябва да ти кажа нещо.
264
00:29:00,120 --> 00:29:03,850
Можеш да ми кажеш всичко.
265
00:29:04,000 --> 00:29:08,960
Обещай да не казваш на никого.
– Обещавам ти, скъпи.
266
00:29:10,160 --> 00:29:15,840
Татко не е мъртъв.
Държат го в плен... някъде.
267
00:33:09,040 --> 00:33:13,200
"Кръвта",
или заветът на един стар глупак
268
00:33:14,560 --> 00:33:18,530
"Посвещавам този филм
на сина си Давид
269
00:33:18,680 --> 00:33:21,440
и на неговите потомци."
270
00:35:17,080 --> 00:35:19,440
Патрик!
271
00:35:29,120 --> 00:35:34,210
Радвам се, че дойде.
Трябва да говоря с теб.
272
00:35:34,360 --> 00:35:37,600
Поръчах ти това.
273
00:35:40,920 --> 00:35:44,930
Какво се е случило?
– Стана дума за Давид.
274
00:35:45,080 --> 00:35:48,730
Тревожи ме.
Не знам какво да правя.
275
00:35:48,880 --> 00:35:53,240
Говори странни неща,
от които ме побиват тръпки.
276
00:35:53,960 --> 00:35:57,450
Каза, че разбираш гнева му.
– Не става дума за това.
277
00:35:57,600 --> 00:36:01,560
Сега съм у дома.
Сигурна съм, че ще му мине.
278
00:36:03,120 --> 00:36:06,970
Давид е убеден, че Жан не е мъртъв
279
00:36:07,120 --> 00:36:12,840
и че е отвлечен от просякиня,
която му е отрязала ръката.
280
00:36:13,560 --> 00:36:16,320
От просякиня?
– Да.
281
00:36:16,600 --> 00:36:20,680
Добре... И какво?
– Как "и какво"?
282
00:36:20,840 --> 00:36:24,930
Какво да му кажа?
– Не знам... Нищо.
283
00:36:25,080 --> 00:36:28,730
Не мога да го оставя
дв вярва в тази история.
284
00:36:28,880 --> 00:36:33,570
Защо не? И Жан вярваше
в разни абсурдни истории.
285
00:36:33,720 --> 00:36:38,810
Например в прехода.
Говорил ли ти е за прехода?
286
00:36:38,960 --> 00:36:42,600
Не.
– Много се вълнуваше от него.
287
00:36:43,280 --> 00:36:46,490
Напоследък говореше само за това.
288
00:36:46,640 --> 00:36:52,200
Беше убеден, че има преход
от живота към смъртта.
289
00:36:53,080 --> 00:36:57,610
И от смъртта към живота.
Това е същото като просякинята.
290
00:36:57,760 --> 00:37:02,730
Защо не оставиш Давид да вярва,
в каквото иска,
291
00:37:02,880 --> 00:37:06,040
ако от това му стана по-леко?
292
00:37:06,440 --> 00:37:11,320
"В празния цирк проехтя изстрел.
293
00:37:11,560 --> 00:37:15,530
После настъпи тишина.
Същата онази тишина,
294
00:37:15,680 --> 00:37:20,520
която цареше под шапитото,
откакто в цирка вече не идваха хора.
295
00:37:22,080 --> 00:37:26,120
Старият клоун не можа
да понесе безработицата.
296
00:37:27,160 --> 00:37:31,490
Обществото го бе убило,
297
00:37:31,640 --> 00:37:37,120
както той отнемаше живота си
всяка вечер, за да разсмива хората."
298
00:38:38,520 --> 00:38:41,040
Давид?
299
00:41:39,160 --> 00:41:42,240
Колко е хубаво!
300
00:41:42,760 --> 00:41:46,050
Защо не ми показваш работата си?
301
00:41:46,200 --> 00:41:49,090
Не ми ли вярваш?
302
00:41:49,240 --> 00:41:52,450
Много ме разочароваш!
303
00:41:52,600 --> 00:41:54,930
Никога не пия.
304
00:41:55,080 --> 00:41:58,770
Мислиш ли,
че не знам какво правиш?
305
00:41:58,920 --> 00:42:02,930
"Кръвта, пролята от хората,
ще тече от раните им
306
00:42:03,080 --> 00:42:08,090
като от непресъхващ извор" –
Жан Диаз. Каква велика идея!
307
00:42:08,240 --> 00:42:12,200
Как може да го знаеш?
– Той говори!
308
00:42:12,800 --> 00:42:18,760
Никога ли не си се питал
какво има зад тези решетки?
309
00:42:20,360 --> 00:42:22,610
Там...
310
00:42:22,760 --> 00:42:25,720
... има очи.
311
00:42:27,200 --> 00:42:29,970
Очи, които те наблюдават.
312
00:42:30,120 --> 00:42:32,450
Очи?
– Камери.
313
00:42:32,600 --> 00:42:38,400
Така че може да ми казваш всичко.
– Тайно ме наблюдаваш, така ли?
314
00:42:38,840 --> 00:42:42,490
Аз нямам никакво въображение.
315
00:42:42,640 --> 00:42:45,610
Затова използвам твоето.
316
00:42:45,760 --> 00:42:50,250
Смятам да дам живот
на идеите ти на Земята.
317
00:42:50,400 --> 00:42:54,890
На Земята?
– Да, ще осъществя сцена по сцена
318
00:42:55,040 --> 00:42:59,810
всичко, което пишеш тук, а хората
ще съжалят, че не са те послушали.
319
00:42:59,960 --> 00:43:04,450
Нищо не разбираш! Това е измислица,
която да ги накара да се осъзнаят!
320
00:43:04,600 --> 00:43:08,530
Не програма за унищожение!
– Това е твоето тълкуване.
321
00:43:08,680 --> 00:43:12,250
Всеки е свободен да тълкува
филма по свой начин.
322
00:43:12,400 --> 00:43:15,650
Моят напълно ме устройва.
323
00:43:15,800 --> 00:43:19,130
С твоя помощ ще бъда освободена
от противната задача,
324
00:43:19,280 --> 00:43:21,490
която изпълнявам от векове.
325
00:43:21,640 --> 00:43:26,770
Ако Земята изчезне,
няма да се налага да събирам мъртви.
326
00:43:26,920 --> 00:43:31,328
Ако няма мъртви,
няма да я има и смъртта, тоест мен.
327
00:43:31,478 --> 00:43:33,860
Не!
328
00:44:02,200 --> 00:44:06,040
Космически доклад 30229
от командир Тибо.
329
00:44:13,320 --> 00:44:16,560
Пригответе се да приземим кораба.
330
00:44:33,480 --> 00:44:36,440
Мамо! Бързо!
331
00:44:39,800 --> 00:44:42,290
Какво има?
– Ето я там!
332
00:44:42,440 --> 00:44:44,130
Кой е там?
– Просякинята.
333
00:44:44,280 --> 00:44:47,680
Тя отряза ръката на татко!
334
00:44:53,000 --> 00:44:57,240
Не я пускай! Тя идва за мен!
335
00:45:01,360 --> 00:45:04,250
Моля те! Не отваряй!
336
00:45:04,400 --> 00:45:08,250
Доста се забавихте!
Да не искате да пукна тук?
337
00:45:08,400 --> 00:45:12,480
Може ли да вляза?
– Разбира се, Патрик. Извинявай.
338
00:45:14,880 --> 00:45:18,240
Беше същата сянка.
Честна дума, мамо.
339
00:45:18,720 --> 00:45:21,080
Давид!
340
00:45:21,440 --> 00:45:24,890
Патрик,
на какво дължим посещението ти?
341
00:45:25,040 --> 00:45:27,610
Исках да видя как сте.
342
00:45:27,760 --> 00:45:32,720
Извинявай, ще ида да се облека.
Давид, прави компания на Патрик.
343
00:45:37,240 --> 00:45:40,080
Как си ти?
– Добре.
344
00:45:40,840 --> 00:45:43,930
Какво гледаш?
– Филм за летящи чинии.
345
00:45:44,080 --> 00:45:47,290
Вярваш ли в летящите чинии?
– Да! Ти не вярваш ли?
346
00:45:47,440 --> 00:45:50,720
Ами... Не знам.
347
00:45:56,280 --> 00:46:00,130
Изглежда интересно.
По-добре не яж тези боклуци.
348
00:46:00,280 --> 00:46:04,410
Вредно е за зъбите.
– Те и без това падат.
349
00:46:04,560 --> 00:46:09,010
Млечните да. А другите?
– После ще му мисля.
350
00:46:09,160 --> 00:46:12,520
Да... Всъщност си прав.
351
00:46:16,280 --> 00:46:19,650
Знаеш ли,
напоследък баща ти усещаше, че...
352
00:46:19,800 --> 00:46:24,080
Помоли ме да ти дам нещо,
в случай, че...
353
00:46:25,400 --> 00:46:29,650
Как да се изразя...
В случай че му се наложи да замине.
354
00:46:29,800 --> 00:46:34,280
Каза да го предам на теб
и на никой друг.
355
00:46:34,960 --> 00:46:40,160
Добре че майка ти не е тук,
защото тя не знае.
356
00:46:41,680 --> 00:46:45,040
Знам само...
357
00:46:46,400 --> 00:46:48,850
... че е видеокасета.
358
00:46:49,000 --> 00:46:53,970
Не пожела да ми каже повече,
така че нищо не знам. За теб е.
359
00:46:54,120 --> 00:46:59,080
Да не я загубиш!
Беше много важна за Жан.
360
00:47:10,040 --> 00:47:15,290
Мислиш ли, че татко е на небето?
– Разбира се, че е на небето.
361
00:47:15,440 --> 00:47:19,810
Татко ти беше много добър.
– Аз съм сигурен, че не е там.
362
00:47:19,960 --> 00:47:24,610
Той не би ме оставил сам.
– Ти не си сам.
363
00:47:24,760 --> 00:47:28,120
Ние сме тук.
364
00:47:29,960 --> 00:47:33,840
А и ако не е на небето,
къде е според теб?
365
00:47:34,320 --> 00:47:38,490
Не знам. Но знам с кого е –
видях я в болницата.
366
00:47:38,640 --> 00:47:42,050
С просякинята е.
– Коя просякиня?
367
00:47:42,200 --> 00:47:45,690
Тази, която му отряза ръката.
Мама не ми вярва.
368
00:47:45,840 --> 00:47:49,000
Знам, че не ми вярва.
369
00:47:49,320 --> 00:47:53,680
Не говори така.
Не че не ти вярва...
370
00:47:55,680 --> 00:47:59,130
Как да ти го обясня...
Знаеш ли какво казваше баща ти
371
00:47:59,280 --> 00:48:03,130
за всички онези неща,
които науката и логиката отричат –
372
00:48:03,280 --> 00:48:07,280
онези откачени неща,
като летящите чинии?
373
00:48:07,480 --> 00:48:12,800
Казваше: "Някои неща
са твърде сложни за възрастните.
374
00:48:13,040 --> 00:48:15,570
Само децата ги разбират".
375
00:48:15,720 --> 00:48:18,810
Твоята история с просякинята
е нещо такова.
376
00:48:18,960 --> 00:48:21,650
Не очаквай аз и майка ти
да разберем нещо,
377
00:48:21,800 --> 00:48:25,120
което е прекалено сложно за нас.
378
00:48:28,560 --> 00:48:31,440
Как изглежда тази просякиня?
379
00:48:33,560 --> 00:48:37,290
С дълго черно палто,
цялото скъсано.
380
00:48:37,440 --> 00:48:40,810
Има нещо на главата,
за да се пази от дъжда.
381
00:48:40,960 --> 00:48:44,650
Като твоето палто.
Но лицето й не се вижда.
382
00:48:44,800 --> 00:48:50,530
Има странни ръце.
Носи голямо копие с кука накрая.
383
00:48:50,680 --> 00:48:53,560
С нея отряза ръката...
384
00:50:47,955 --> 00:50:51,843
Чудесно. Той пак работи.
385
00:53:08,620 --> 00:53:12,660
Здравей, Давид.
Не те е страх, нали?
386
00:53:12,820 --> 00:53:15,390
Веднъж ти казах,
че дори когато вече ме няма,
387
00:53:15,540 --> 00:53:19,380
пак ще бъда с теб.
Помниш ли?
388
00:53:19,940 --> 00:53:22,980
Ето, тук съм.
389
00:53:24,060 --> 00:53:28,420
Не плачи.
Самураите никога не плачат.
390
00:53:28,900 --> 00:53:32,710
Двамата с теб сме самураи, нали?
391
00:53:32,860 --> 00:53:35,430
Избърши си носа.
392
00:53:35,580 --> 00:53:38,300
Не с ръкавите. С кърпичка.
393
00:53:38,900 --> 00:53:42,260
Браво. Така е по-добре.
394
00:53:43,100 --> 00:53:46,110
Обичам те. Колкото обичам
50 хил. видеокасети
395
00:53:46,260 --> 00:53:50,430
и 10 млн. стикера, заедно
с албумите. Това е много.
396
00:53:50,580 --> 00:53:53,350
Никога не е много, когато обичаш.
397
00:53:53,500 --> 00:53:56,230
Реших да запиша тази касета,
398
00:53:56,380 --> 00:54:00,110
защото знаех, че един ден
ще трябва да си тръгна.
399
00:54:00,260 --> 00:54:02,710
Не исках да оставям
документи на нотариус
400
00:54:02,860 --> 00:54:06,390
и някой дядо с бяла брада
да ти обяснява всичко това.
401
00:54:06,540 --> 00:54:10,030
Придпочитам да ти го кажа лично,
а и той нямаше да разбере.
402
00:54:10,180 --> 00:54:13,870
Щеше да ме помисли за луд
и нямаше да може да ти обясни.
403
00:54:14,020 --> 00:54:17,630
Помниш ли сценария, който пишех,
докато ти си на училище?
404
00:54:17,780 --> 00:54:20,910
Всичко, което знам за живота
и което ще ти оставя,
405
00:54:21,060 --> 00:54:23,830
е в този сценарий – прочети го.
406
00:54:23,980 --> 00:54:28,180
Както те познавам,
вече си бил на тавана и си го прочел.
407
00:54:29,780 --> 00:54:34,670
Чуй ме внимателно. По телевизията
си чул какво ли не за мен.
408
00:54:34,820 --> 00:54:37,350
Постфактум всички се правят,
че знаят.
409
00:54:37,500 --> 00:54:39,910
Единственото вярно нещо е,
410
00:54:40,060 --> 00:54:44,470
че цял живот съм търсил начин
да накарам хората да живеят в мир,
411
00:54:44,620 --> 00:54:46,710
никога да не прибягват до насилие.
412
00:54:46,860 --> 00:54:51,190
Нямам предвид само
видимото насилие, като войната,
413
00:54:51,340 --> 00:54:55,110
а малките ежедневни прояви
на насилие, които се трупат
414
00:54:55,260 --> 00:54:57,990
и се превръщат в планини.
415
00:54:58,140 --> 00:55:01,110
Като хвърлиш
хартийката от бонбона на улицата,
416
00:55:01,260 --> 00:55:05,590
си казваш, че не е кой знае какво,
но като видиш бунище,
417
00:55:05,740 --> 00:55:08,910
се чудиш как се е образувала
тази планина от боклуци.
418
00:55:09,060 --> 00:55:12,870
Тогава се сещаш
за малката хартийка от бонбона
419
00:55:13,020 --> 00:55:14,910
и разбираш.
420
00:55:15,060 --> 00:55:17,670
Насилието
е като хартийката от бонбона.
421
00:55:17,820 --> 00:55:21,900
Забелязваш какво причинява,
когато се е разраснало.
422
00:55:22,820 --> 00:55:24,670
А най-лошото е,
423
00:55:24,820 --> 00:55:29,590
че въпреки че всички могат
да видят бунището,
424
00:55:29,740 --> 00:55:32,270
пак хвърлят
хартийките си на улицата.
425
00:55:32,420 --> 00:55:36,430
Щом боклукът изгори,
те забравят за него.
426
00:55:36,580 --> 00:55:39,670
Също толкова бързо забравят
кадрите от войната
427
00:55:39,820 --> 00:55:43,950
или престъпленията,
за които са чули по телевизията.
428
00:55:44,100 --> 00:55:48,460
Затова написах тази история –
за да не забравят.
429
00:55:49,340 --> 00:55:52,350
Там, където отивам,
няма да мога да я заснема.
430
00:55:52,500 --> 00:55:56,830
Ти ще я заснемеш,
стига да искаш, когато пораснеш.
431
00:55:56,980 --> 00:56:01,540
Пази я добре,
като завета на един стар глупак.
432
00:56:04,020 --> 00:56:06,110
И още нещо.
433
00:56:06,260 --> 00:56:10,500
Не се сърди много на мама.
Тя те обича.
434
00:56:10,700 --> 00:56:13,580
Грижи се за нея.
435
00:56:13,780 --> 00:56:16,300
Аз ще бдя над теб.
436
00:56:18,460 --> 00:56:21,150
Ако мислиш за мен силно,
както аз мисля за теб,
437
00:56:21,300 --> 00:56:24,680
е сигурно, че ще се видим пак.
438
00:56:25,740 --> 00:56:29,110
Не се бой. Довери ми се.
439
00:56:29,260 --> 00:56:32,620
Обичам те. Обичам те.
440
00:56:41,220 --> 00:56:43,780
Татко...
441
00:56:45,420 --> 00:56:48,420
Татко...
442
00:57:00,300 --> 00:57:03,715
СЦИК – Световен център
за изследване на кръвта
443
00:59:23,660 --> 00:59:29,030
Значи така завършва твоя филм –
с потоп от кръв!
444
00:59:29,180 --> 00:59:32,220
Каква чудесна идея!
445
00:59:42,540 --> 00:59:46,500
Какво? Още ли е в монтажната?
446
00:59:46,980 --> 00:59:50,140
С кого смее да се подиграва?!
447
01:00:05,780 --> 01:00:08,340
Нещастник!
448
01:00:08,940 --> 01:00:13,190
Човек!
449
01:00:13,340 --> 01:00:16,940
Намерил е прехода!
Няма да стане!
450
01:00:49,923 --> 01:00:54,990
Един балон за малкия?
– Искаш ли балон, скъпи?
451
01:00:55,140 --> 01:00:57,870
Може ли да са три?
– Разбира се, избери си.
452
01:00:58,020 --> 01:01:01,270
Искам три червени.
– Защо? Вземи ги различни!
453
01:01:01,420 --> 01:01:04,820
Не, искам червени.
– Знае какво иска.
454
01:01:06,300 --> 01:01:10,860
Определено. Колко ви дължа?
– Шест франка, хубавице.
455
01:01:13,420 --> 01:01:16,500
Благодаря.
Довиждане, моето момче.
456
01:01:18,340 --> 01:01:24,380
Мамо, много те обичам.
– И аз, скъпи, много те обичам.
457
01:02:12,420 --> 01:02:17,340
Раздели Катрин и Давид Диаз.
458
01:02:18,420 --> 01:02:20,340
Командата е приета.
459
01:02:21,220 --> 01:02:26,220
Къщата на духовете! Може ли?
– Не, скъпи.
460
01:02:28,260 --> 01:02:31,110
Моля те. Заради мен.
– Добре.
461
01:02:31,260 --> 01:02:34,980
Благодаря!
Ти си най-добрата майка на света!
462
01:02:46,300 --> 01:02:49,060
Дай ми балоните.
463
01:02:52,580 --> 01:02:56,340
Добре ли си? Завързан ли си?
– Да!
464
01:03:02,820 --> 01:03:07,660
Нали няма да се плашиш?
– Надявам се, че не.
465
01:03:39,620 --> 01:03:41,980
Давид!
466
01:04:09,660 --> 01:04:12,950
Давид!
– Мамо, това е просякинята!
467
01:04:13,100 --> 01:04:17,460
Давид! Скъпи, отговори ми!
Какво става?
468
01:04:18,020 --> 01:04:20,380
Давид!
469
01:04:24,380 --> 01:04:28,350
Господине!
Моля ви, спрете машините!
470
01:04:28,500 --> 01:04:33,190
Спрете машините! Бях със сина си,
той седеше пред мен.
471
01:04:33,340 --> 01:04:37,350
Изчезна на последния завой
преди изхода.
472
01:04:37,500 --> 01:04:40,670
Ако не спрете машините,
ще го прегазят!
473
01:04:40,820 --> 01:04:43,790
Елате с мен! Бързо!
474
01:04:43,940 --> 01:04:47,580
Моля ви, побързайте!
475
01:04:53,820 --> 01:04:57,100
На твое място бих се върнала.
476
01:04:58,340 --> 01:05:01,070
Синът ти е в опасност, човеко.
477
01:05:01,220 --> 01:05:04,470
Ако не си до мен, за да го пазиш,
478
01:05:04,620 --> 01:05:07,750
лесно може да стане инцидент.
479
01:05:07,900 --> 01:05:10,740
Да не си докоснала сина ми!
480
01:05:11,660 --> 01:05:16,150
Иначе ще те убия!
Ще те убия!
481
01:05:16,300 --> 01:05:19,310
Ще те убия!
482
01:05:19,460 --> 01:05:22,230
Само да си докоснала сина ми!
483
01:05:22,380 --> 01:05:28,060
Ако не искаш да му се случи нещо,
се върни.
484
01:05:38,860 --> 01:05:41,400
Давид...
485
01:06:41,820 --> 01:06:44,860
Колко трогателно!
486
01:06:45,500 --> 01:06:49,470
Съжалявам, че прекъсвам
очарователната ти среща, човеко,
487
01:06:49,620 --> 01:06:53,510
но трябва да ти покажа нещо,
което ще те заинтригува.
488
01:06:53,660 --> 01:06:56,020
Качи се.
489
01:07:34,100 --> 01:07:38,190
Влез. Добре дошъл.
490
01:07:38,340 --> 01:07:43,900
Ела.
Ще те разведа из моите покои.
491
01:07:44,660 --> 01:07:48,190
Това е командната зала,
492
01:07:48,340 --> 01:07:50,670
откъдето наблюдавам всичко
493
01:07:50,820 --> 01:07:54,390
благодарение на тези
прекрасни машини,
494
01:07:54,540 --> 01:07:57,350
плод на научния напредък.
495
01:07:57,500 --> 01:08:01,270
Когато започнах,
имах само тази стара коса.
496
01:08:01,420 --> 01:08:05,230
Днес моето оръжие е тази
видеоинформационна система.
497
01:08:05,380 --> 01:08:09,270
Запазих косата за спомен.
498
01:08:09,420 --> 01:08:13,750
Тези екрани получават
картина от цял свят.
499
01:08:13,900 --> 01:08:18,310
Мога, когато реша,
да предизвиквам конфликти,
500
01:08:18,460 --> 01:08:22,510
да се намесвам в решенията,
важни за вашата планета,
501
01:08:22,660 --> 01:08:26,510
и да определям
с най-голяма точност
502
01:08:26,660 --> 01:08:30,710
ражданията и най-вече смъртността.
503
01:08:30,860 --> 01:08:33,430
Не.
– Как така "не"?
504
01:08:33,580 --> 01:08:35,950
Не ги определяш,
ти си само изпълнител.
505
01:08:36,100 --> 01:08:40,070
Изпълнител? Според теб кой взе
решението за твоята смърт?
506
01:08:40,220 --> 01:08:42,390
Някой, който стои над теб.
507
01:08:42,540 --> 01:08:46,190
Аз реших, че трябва да умреш.
Този път никой не ми е нареждал.
508
01:08:46,340 --> 01:08:49,750
Аз предизвиках катастрофата,
без да питам никого!
509
01:08:49,900 --> 01:08:52,830
Значи часът ми не е настъпил.
– И какво от това?
510
01:08:52,980 --> 01:08:56,070
Вече решавам аз!
– Нищо не решаваш ти!
511
01:08:56,220 --> 01:08:59,990
Не и по отношение на мен!
Сега трябваше да сме на почивка!
512
01:09:00,140 --> 01:09:02,550
Нямаше право да отнемаш живота ми!
513
01:09:02,700 --> 01:09:06,990
Нямаш никаква власт над мен!
– Така ли мислиш?
514
01:09:07,140 --> 01:09:10,020
Е, виж каква власт имам аз.
515
01:09:10,980 --> 01:09:15,510
Помниш ли онзи проект,
на който толкова много държеше?
516
01:09:15,660 --> 01:09:21,430
Твоят завет, както го нарече ти.
Аз го завърших вместо теб.
517
01:09:21,580 --> 01:09:23,470
Гледай.
518
01:09:23,620 --> 01:09:26,020
Давид! Какво му направи?
519
01:09:32,620 --> 01:09:34,550
Познавам ви!
520
01:09:34,700 --> 01:09:38,830
Вие сте от анимацията на татко.
Кажете ми къде е. Татко!
521
01:09:38,980 --> 01:09:41,940
Давид...
522
01:09:43,180 --> 01:09:45,540
Давид...
523
01:09:48,740 --> 01:09:52,620
Моля те, не в плевнята.
Кръвта ще го убие.
524
01:09:53,420 --> 01:09:56,780
Ще направя каквото поискаш.
525
01:09:57,020 --> 01:09:59,380
Моля те.
526
01:10:01,260 --> 01:10:03,630
Вече нямам нужда от теб.
527
01:10:03,780 --> 01:10:07,670
Процесът, който води
към края на света, е задействан.
528
01:10:07,820 --> 01:10:11,220
Земята се самоунищожава.
529
01:10:11,780 --> 01:10:14,900
Както е в твоята анимация.
530
01:10:16,660 --> 01:10:20,510
Ти наруши споразумението!
Нямаше право да нараняваш сина ми!
531
01:10:20,660 --> 01:10:24,020
Взимам си думата назад!
– Не!
532
01:11:37,980 --> 01:11:40,540
Давид...
533
01:11:42,460 --> 01:11:44,860
Давид...
534
01:11:46,100 --> 01:11:48,660
Давид!
535
01:11:58,180 --> 01:12:00,540
Давид...
536
01:12:09,060 --> 01:12:11,460
Внимавайте!
537
01:12:14,220 --> 01:12:16,580
Не!
538
01:12:25,860 --> 01:12:29,140
Не! Нямаш право!
539
01:12:32,580 --> 01:12:35,540
Командата е приета.
540
01:13:12,460 --> 01:13:15,700
Какво правиш, човеко?
541
01:13:16,860 --> 01:13:20,580
Спасявам сина си.
Не можеш да ме спреш.
542
01:13:47,140 --> 01:13:53,020
Прекратяване на програмата
за унищожение на Земята
543
01:13:53,980 --> 01:13:57,780
Програмата за унищожение
на Земята е отменена.
544
01:13:58,260 --> 01:14:01,320
Не!
545
01:14:37,060 --> 01:14:41,580
Татко, не ме оставяй.
Не ме оставяй.
546
01:14:48,220 --> 01:14:50,700
Давид!
547
01:15:00,820 --> 01:15:03,790
Искам...
548
01:15:03,940 --> 01:15:06,820
... да елиминираш Жан Диаз.
549
01:15:08,900 --> 01:15:12,980
Невъзможно. Жан Диаз
не фигурира в нито един списък.
550
01:15:13,220 --> 01:15:16,060
Давид!
551
01:15:19,700 --> 01:15:22,260
Давид!
552
01:15:23,180 --> 01:15:25,740
Татко, къде си?
553
01:15:27,260 --> 01:15:31,190
Отговори ми!
– Рестартиране...
554
01:15:31,340 --> 01:15:36,420
на програмата
за унищожение на Земята.
555
01:15:38,040 --> 01:15:41,319
Невъзможно.
Има повредени основни вериги.
556
01:15:41,469 --> 01:15:43,701
Не!
557
01:16:00,140 --> 01:16:03,769
Давид!
558
01:16:05,340 --> 01:16:07,900
Татко!
559
01:16:52,055 --> 01:16:54,212
Не!
560
01:17:12,660 --> 01:17:15,990
Ако мислиш за мен силно,
както аз мисля за теб,
561
01:17:16,140 --> 01:17:19,980
е сигурно, че ще се видим пак.
562
01:17:38,107 --> 01:17:41,127
Превод
Илияна Йорданова
563
01:17:41,427 --> 01:17:45,435
Субтитри от ТВ, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
564
01:17:45,820 --> 01:17:50,181
2024 ©