1 00:00:23,578 --> 00:00:27,630 "Някои неща са твърде сложни за възрастните. 2 00:00:27,780 --> 00:00:30,880 Само децата ги разбират." Жан Диаз 3 00:00:40,360 --> 00:00:47,600 ПРЕХОДЪТ 4 00:00:51,360 --> 00:00:53,710 С участието на АЛЕН ДЕЛОН 5 00:00:53,860 --> 00:00:56,490 КРИСТИН БОАСОН ЖАН-ЛЮК МОРО 6 00:00:56,640 --> 00:00:59,600 и АЛЕН МЮЗИ 7 00:01:00,680 --> 00:01:06,010 Сценарист и режисьор РЕНЕ МАНЗОР 8 00:01:06,160 --> 00:01:09,320 Оператор АНДРЕ ДИО 9 00:01:11,840 --> 00:01:15,800 Музика ЖАН-ФЕЛИКС ЛАЛАН 10 00:01:24,151 --> 00:01:28,174 на моя син и баща ми... 11 00:02:41,600 --> 00:02:45,450 Елизабет заминава догодина. Ще бъде същинска драма. 12 00:02:45,600 --> 00:02:48,530 Не ми пука, ще си избера друга. 13 00:02:48,680 --> 00:02:52,530 Каза, че искаш да се ожениш за нея. – Не мога, малък съм. 14 00:02:52,680 --> 00:02:57,040 За това няма възраст. – Колко си глупав, татко. 15 00:02:58,400 --> 00:03:01,930 Може да й поискаш ръката от баба й. 16 00:03:02,080 --> 00:03:04,970 Влюбен си в нея, нали? 17 00:03:05,120 --> 00:03:07,090 Нали си влюбен в нея? – В кого? 18 00:03:07,240 --> 00:03:10,080 В Елизабет. – Да. 19 00:03:11,480 --> 00:03:14,250 Оженете се – така ще може да й направиш деца. 20 00:03:14,400 --> 00:03:16,330 Наистина ли? 21 00:03:16,480 --> 00:03:19,570 Не, едно дете не може да има деца. 22 00:03:19,720 --> 00:03:23,200 Жалко. Иска ми се да имам деца. 23 00:03:37,480 --> 00:03:41,200 Тя влюбена ли е в теб? – Да. 24 00:03:44,640 --> 00:03:48,600 Откъде знаеш? – Целуваме се. 25 00:03:48,880 --> 00:03:51,730 Къде? – В училище. 26 00:03:51,880 --> 00:03:55,170 По бузата ли се целувате? – В устата. 27 00:03:55,320 --> 00:03:59,680 В устата? Това е сериозно. Във или по устата? 28 00:03:59,840 --> 00:04:02,450 В устата. – В устата? 29 00:04:02,600 --> 00:04:05,680 Ето тук. – А, ясно... 30 00:04:07,360 --> 00:04:10,720 Сол... Не си извадил солта. 31 00:04:17,880 --> 00:04:21,560 По дяволите! – Без грозни думи, татко! 32 00:04:27,120 --> 00:04:29,770 Значи тя те обича, така ли? 33 00:04:29,920 --> 00:04:33,370 Обича теб, не някое друго момче? Сигурен ли си? 34 00:04:33,520 --> 00:04:37,880 Колко момчета целува? Първо това трябва да я попиташ. 35 00:04:38,240 --> 00:04:41,130 Целува само едно момче – мен. 36 00:04:41,280 --> 00:04:44,490 Откъде знаеш? Да не си пратил някого да я следи? 37 00:04:44,640 --> 00:04:46,490 Да. 38 00:04:46,640 --> 00:04:50,960 Частен детектив ли прати? – Колко си глупав, татко. 39 00:04:51,600 --> 00:04:54,410 Тогава откъде знаеш? 40 00:04:54,560 --> 00:04:58,890 Едни приятели я проследиха. – Трябва да се пазиш от приятелите. 41 00:04:59,040 --> 00:05:02,890 Може и да я следят, но да не ти казват всичко. 42 00:05:03,040 --> 00:05:07,010 Тя постоянно си играе с тях. Не знам защо. 43 00:05:07,160 --> 00:05:10,530 Отгоре на всичко си играе с тях! На твое място, Давид, 44 00:05:10,680 --> 00:05:15,090 щях да проверя какво става. Трябва да я попиташ: 45 00:05:15,240 --> 00:05:18,930 "Ти всъщност кого обичаш – тях или мен? 46 00:05:19,080 --> 00:05:21,090 Трябва да избереш!" 47 00:05:21,240 --> 00:05:25,210 Тя ще отговори: "Давид, не се ядосвай така". 48 00:05:25,360 --> 00:05:28,690 "Ще се ядосвам! Писна ми да играеш с тях!" 49 00:05:28,840 --> 00:05:31,250 Така ще разбере, че я обичаш. 50 00:05:31,400 --> 00:05:36,480 Ще отговори: "Но, Давид, аз съм с теб!" 51 00:05:36,760 --> 00:05:42,520 Повярвай ми, ако се грижиш за нея, Елизабет ще остане с теб. 52 00:05:44,120 --> 00:05:47,370 Тогава мама защо си тръгна? 53 00:05:47,520 --> 00:05:50,280 Мама защо си тръгна? 54 00:06:01,866 --> 00:06:06,040 Побързай със закуската. Ще закъснееш за училище. 55 00:06:07,260 --> 00:06:10,460 Хайде. 56 00:06:22,600 --> 00:06:27,560 Кога е построена? – Не знам, но къщата е стара. 57 00:06:29,720 --> 00:06:35,210 Върху имота има ли задължения? – Не знам, Патрик, ти си брокерът. 58 00:06:35,360 --> 00:06:40,520 Никога не съм виждал подобна къща. Няма да повярваш на очите си. 59 00:06:41,400 --> 00:06:45,560 Напълно изолирана е и гледа към плажа. 60 00:06:47,080 --> 00:06:50,480 Като картина на Магрит е. – На кого? 61 00:06:51,160 --> 00:06:53,720 Няма значение. 62 00:06:55,640 --> 00:06:59,210 Вълшебно място. На Давид ще му хареса. 63 00:06:59,360 --> 00:07:03,240 Намирам вълшебните места за съмнителни. 64 00:07:05,160 --> 00:07:09,010 Наистина ли няма да дойдеш довечера на рождения ден на Катрин? 65 00:07:09,160 --> 00:07:12,410 Не ме е поканила. – Жан, ела заради Давид. 66 00:07:12,560 --> 00:07:15,170 Тя му е майка. – Той не иска да ходи. 67 00:07:15,320 --> 00:07:18,920 Освен това довечера заминаваме на почивка. 68 00:07:19,200 --> 00:07:23,560 Да ти кажа ли новината? Намерих ти спонсор за филма. 69 00:07:25,960 --> 00:07:28,490 Не ти искам спонсора. – Много е богат. 70 00:07:28,640 --> 00:07:32,792 Търгува със замразени продукти. – Не се продавам, Патрик. 71 00:07:35,640 --> 00:07:38,200 Е, къде е тази барака? 72 00:07:39,000 --> 00:07:41,440 Ето там. 73 00:07:46,800 --> 00:07:51,400 Търся нов партньор 74 00:07:53,240 --> 00:07:57,880 Мъж или жена? 75 00:08:21,240 --> 00:08:24,050 Мъж 76 00:08:24,200 --> 00:08:27,640 Уточнение 77 00:08:29,840 --> 00:08:33,730 Този път искам силен мъж. 78 00:08:36,120 --> 00:08:38,810 Пиротехник, застраховател, астролог, пресаташе, 79 00:08:38,960 --> 00:08:42,370 аудиопротезист, пилот, адвокат, пиколо, 80 00:08:42,520 --> 00:08:47,200 банкер, лодкар, библиотекар, бижутер, сладкар, перач... 81 00:08:48,320 --> 00:08:53,680 Нищо ново ли няма в тази версия на програмата? 82 00:08:55,680 --> 00:09:00,770 Има. В новата версия са запаметени артистични професии. 83 00:09:00,920 --> 00:09:05,970 Да... Човек с въображение. Творец. 84 00:09:06,120 --> 00:09:09,570 Обичам творческите личности. 85 00:09:09,720 --> 00:09:15,010 Искам списък с петте най-известни творчески личности, 86 00:09:15,160 --> 00:09:18,160 както и техните биографии. 87 00:09:35,080 --> 00:09:39,410 "Плачещата смърт" от Жан Диаз. 88 00:09:39,840 --> 00:09:43,090 Искам цялата информация, 89 00:09:43,240 --> 00:09:48,120 свързана с Жан Диаз. 90 00:09:59,120 --> 00:10:02,410 Не се тревожи, Давид. Татко ти ще дойде. 91 00:10:02,560 --> 00:10:06,890 Той никога не закъснява. – Може да са го задържали в работата. 92 00:10:07,040 --> 00:10:10,800 Ела да го почакаш вътре, при мен. – Ето го! 93 00:10:14,480 --> 00:10:18,480 Приятна ваканция. – На вас също! 94 00:10:30,400 --> 00:10:33,800 Хайде, Давид. Побързай. 95 00:10:34,400 --> 00:10:36,960 Ама че работа... 96 00:10:43,840 --> 00:10:46,510 Хайде! 97 00:10:52,720 --> 00:10:56,160 Край, училището свърши! 98 00:10:59,600 --> 00:11:03,210 Забави се. – Знам, но имах много работа. 99 00:11:03,360 --> 00:11:06,720 Преди никога не закъсняваше. 100 00:11:07,480 --> 00:11:10,720 Прав си. Ще ти се реванширам. 101 00:11:12,280 --> 00:11:16,440 Познай къде отиваме тази вечер. Погледни отзад. 102 00:11:19,720 --> 00:11:21,570 Въдица?! – Да. 103 00:11:21,720 --> 00:11:23,650 Чия е? – Твоя. 104 00:11:23,800 --> 00:11:27,600 Само моя? – Да, вече ти ще ме храниш. 105 00:11:29,520 --> 00:11:31,770 Тръгваме ли? – Къде? 106 00:11:31,920 --> 00:11:35,170 Към морето. В стаята ли ще ловиш риба? 107 00:11:35,320 --> 00:11:38,810 Към морето? – Днес си купихме къща там. 108 00:11:38,960 --> 00:11:40,730 Страхотно! – Говорих с мама. 109 00:11:40,880 --> 00:11:43,650 Ще те вземе след средата на юли. – Страхотно! 110 00:11:43,800 --> 00:11:47,040 Хайде, сложи си колана. 111 00:11:53,920 --> 00:12:00,760 Попреди кормилната уредба на колата на Жан Диаз. 112 00:12:01,520 --> 00:12:04,930 Невъзможно. Този човек не е на дневен ред. 113 00:12:05,080 --> 00:12:10,800 Тогава ще включа Жан Диаз в дневния ред. 114 00:12:12,720 --> 00:12:15,680 Командата е приета. 115 00:12:21,440 --> 00:12:26,290 Докъде стигна с историята? – С коя история? 116 00:12:26,440 --> 00:12:29,680 С анимационния филм. 117 00:12:30,240 --> 00:12:33,330 Днес написах страхотна сцена. 118 00:12:33,480 --> 00:12:35,690 Действието се развива на плажа. 119 00:12:35,840 --> 00:12:39,090 На плаж, който е пълна кочина – има трактори, камиони, 120 00:12:39,240 --> 00:12:43,010 и купища гнусотии. – Купища какво? 121 00:12:43,160 --> 00:12:46,520 Купища боклуци. 122 00:12:47,360 --> 00:12:51,440 И сред тези гадории... 123 00:12:52,840 --> 00:12:57,610 На този плаж се намират двамата герои на моята история. 124 00:12:57,760 --> 00:13:01,800 Той и тя. Двама влюбени. 125 00:13:02,000 --> 00:13:04,170 Изглеждат щастливи. 126 00:13:04,320 --> 00:13:08,470 Не им пука за боклуците наоколо, защото се обичат. 127 00:13:08,900 --> 00:13:12,620 Над тях прелита птица. Гълъб. 128 00:13:13,840 --> 00:13:16,450 Той е прашен, идва от града. 129 00:13:16,600 --> 00:13:21,840 Влюбените се целуват, гълъбът лети... – Внимавай, татко! 130 00:13:28,880 --> 00:13:34,400 Приближете чашите. Слагам си зад ухото – носи щастие. 131 00:13:34,840 --> 00:13:37,810 Ето, скъпа. – И на мен. 132 00:13:37,960 --> 00:13:42,810 Внимавайте, чашите са кристални. – Катрин, честита Нова... 133 00:13:42,960 --> 00:13:46,130 Честит рожден ден. – Наздраве! 134 00:13:46,280 --> 00:13:49,680 Изстудено е, нали? 135 00:13:51,200 --> 00:13:55,410 Не може ли без телевизия? – Навик. От бившия ми мъж е. 136 00:13:55,560 --> 00:13:59,370 Този път го пускам чак на десерта. – Къде е десертът? 137 00:13:59,520 --> 00:14:05,610 Десерт! – Добре, само се успокойте. 138 00:14:05,760 --> 00:14:10,210 Вчера гледах твоята реклама. Беше страхотна. 139 00:14:10,360 --> 00:14:13,690 Казах само две изречения. – Но пък какви! 140 00:14:13,840 --> 00:14:17,330 "Забравете за лошото настроение с асприм!" 141 00:14:17,480 --> 00:14:20,570 Уникално! – Спрете да ми се подигравате! 142 00:14:20,720 --> 00:14:25,240 Още веднъж основната новина от днешния ден – 143 00:14:25,760 --> 00:14:28,810 Жан Диаз пострада в сериозен пътен инцидент. 144 00:14:28,960 --> 00:14:32,920 Жан! – Заминавал на почивка със сина си. 145 00:14:33,280 --> 00:14:36,010 Давид! – Синът му е имал повече късмет. 146 00:14:36,160 --> 00:14:41,330 По непотвърдена информация Давид не е получил сериозни наранявания 147 00:14:41,480 --> 00:14:46,410 благодарение на това, че е бил с колан. 148 00:14:46,560 --> 00:14:50,130 Полицията е категорична, че Жан Диаз не е бил с колан. 149 00:14:50,280 --> 00:14:52,210 Разочарован от този век, 150 00:14:52,360 --> 00:14:55,690 Жан Диаз спря да пише и да прави филми преди повече от 10 г. 151 00:14:55,840 --> 00:14:58,490 Той го нарече "стачка на обектива". 152 00:14:58,640 --> 00:15:02,090 Знае се, че от известно време работи по нов проект – 153 00:15:02,240 --> 00:15:06,530 анимационен филм със заглавие "Кръвта" – сигнал за тревога, 154 00:15:06,680 --> 00:15:10,250 чиято основна тема е насилието. 155 00:16:09,480 --> 00:16:12,440 Татко... 156 00:16:20,120 --> 00:16:23,210 Катрин, чакай! – Пуснете ме! 157 00:16:23,360 --> 00:16:27,210 Къде отивате? Забранено е! – Това са синът и мъжът ми! 158 00:16:27,360 --> 00:16:29,720 Пуснете я. 159 00:16:30,560 --> 00:16:33,120 Седми етаж. 160 00:16:35,640 --> 00:16:38,130 Аз съм приятел на г-н Диаз. – Не може. 161 00:16:38,280 --> 00:16:41,570 36,5. – Намалете дозата. 162 00:16:41,720 --> 00:16:46,290 Пригответе се да спрете системата за екстракорпорална циркулация. 163 00:16:46,440 --> 00:16:51,520 Спрете я, кръвното е добро. 164 00:16:52,640 --> 00:16:55,570 ЕЕГ? – Всичко в наред. 165 00:16:55,720 --> 00:16:58,280 Ще се оправи. 166 00:16:59,560 --> 00:17:02,970 Много добре. Сега е мой ред. 167 00:17:03,120 --> 00:17:07,680 Рязък спад на кръвното налягане. 168 00:17:08,960 --> 00:17:13,610 Кръвното пада... Не разбирам. – Дефибрилатор. Готови ли сте? 169 00:17:13,760 --> 00:17:16,880 Да. – Започвайте. 170 00:17:22,320 --> 00:17:27,160 Какво става? – Кръвното се нормализира. 171 00:17:28,800 --> 00:17:32,349 Спрете системата за екстракорпорална циркулация. 172 00:17:32,920 --> 00:17:37,400 Спри електричеството. 173 00:17:37,960 --> 00:17:40,840 Какво става? 174 00:17:49,800 --> 00:17:53,080 Генераторът защо не се включва? – Момент... 175 00:18:00,480 --> 00:18:07,400 Повреди аварийния генератор. 176 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Командата е приета. 177 00:18:10,720 --> 00:18:14,000 Шах и мат! 178 00:18:18,600 --> 00:18:20,050 Какво стана? – Токът спря. 179 00:18:20,200 --> 00:18:22,530 Кръвно? – Падна на 40. 180 00:18:22,680 --> 00:18:25,880 Пациентът посиня. – Пулсът се забавя. 181 00:18:26,520 --> 00:18:28,770 Това е нелепо. 182 00:18:28,920 --> 00:18:32,010 Сърцето спря. – Тръгна ли? 183 00:18:32,160 --> 00:18:34,170 Не. 184 00:18:34,320 --> 00:18:36,610 А сега? – Не. 185 00:18:36,760 --> 00:18:39,120 Какъв малшанс! 186 00:19:44,160 --> 00:19:46,760 Стани! 187 00:20:31,600 --> 00:20:35,330 Изглеждаш точно така, както те изобразих във филма си. 188 00:20:35,480 --> 00:20:39,330 Всеки ме вижда така, както си ме представя. 189 00:20:39,480 --> 00:20:45,040 Какво стана със сина ми? – Спокойно, човеко. Жив е. 190 00:20:45,520 --> 00:20:49,290 Ти провокира катастрофата, нали? Защо? 191 00:20:49,440 --> 00:20:53,090 За твое добро. 192 00:20:53,240 --> 00:20:57,210 Опознах те. Знам всичко за теб. 193 00:20:57,360 --> 00:21:02,600 Познавам вкуса ти, вижданията ти, страстите ти, битките ти. 194 00:21:03,240 --> 00:21:08,730 Много харесах филма ти "Плачещата смърт". 195 00:21:08,880 --> 00:21:12,240 Гледах го седем пъти. 196 00:21:12,680 --> 00:21:16,680 Толкова е близо до това, през което минавам всеки ден. 197 00:21:16,960 --> 00:21:20,090 Знаеш, че не го върша по свой собствен избор. 198 00:21:20,240 --> 00:21:24,010 За това отчасти сте виновни вие. 199 00:21:24,160 --> 00:21:26,490 Вие, хората. 200 00:21:26,640 --> 00:21:30,280 Не аз ви карам да се избивате помежду си. 201 00:21:30,640 --> 00:21:33,960 Аз само поддържам баланса. 202 00:21:34,720 --> 00:21:39,820 Да, предизвиках тази катастрофа за твое добро. 203 00:21:40,560 --> 00:21:44,090 За да можем да се срещнем. 204 00:21:44,240 --> 00:21:48,250 Не си представяш колко мога да ти бъда полезна. 205 00:21:48,400 --> 00:21:51,010 Полезна? Но аз съм мъртъв! 206 00:21:51,160 --> 00:21:56,140 Животът и смъртта си приличат, също като вас двамата. 207 00:21:56,320 --> 00:22:00,250 Какво ще е мнението ти за смъртта, ако тя ти предостави възможност 208 00:22:00,400 --> 00:22:03,640 да спасиш себеподобните си? 209 00:22:04,800 --> 00:22:08,650 Не отговаряш? Беше много по-словоохотлив, 210 00:22:08,800 --> 00:22:13,330 когато защитаваше проекта си и вярваше, че ще спреш насилието. 211 00:22:13,480 --> 00:22:17,280 Вярваше в силата на филма си. Казваше... 212 00:22:18,240 --> 00:22:21,130 "Ако можех с филма си да предам 213 00:22:21,280 --> 00:22:24,890 дори един миг от цялото нещастие на света, 214 00:22:25,040 --> 00:22:27,930 може би това щеше да спре кръвопролитията." 215 00:22:28,080 --> 00:22:30,530 Какво стана с тези хубави думи? 216 00:22:30,680 --> 00:22:35,610 Отказа ли се от мисията си да създадеш този филм? 217 00:22:35,760 --> 00:22:40,010 Напротив. – Тогава трябва да го направиш сега! 218 00:22:40,160 --> 00:22:43,650 Как? – Не мисли за подробностите. 219 00:22:43,800 --> 00:22:47,160 Посвети се на творбата си. 220 00:22:48,840 --> 00:22:53,250 Не става. Жан Диаз не сключва сделки със смъртта, той се бори с нея. 221 00:22:53,400 --> 00:22:57,520 Затова ще ти откажа! – Ще ми откажеш?! 222 00:22:59,040 --> 00:23:04,450 А ако ти кажа, че в момента синът ти е в кома? 223 00:23:04,600 --> 00:23:09,050 Давид е в кома?! Нали каза... – Казах, че не е мъртъв. 224 00:23:09,200 --> 00:23:13,050 И това е вярно. Съдбата му в момента зависи... 225 00:23:13,200 --> 00:23:15,490 ... от тази монета. 226 00:23:15,640 --> 00:23:20,890 Ези или тура? Да живее или да умре? Ти решаваш! 227 00:23:21,040 --> 00:23:24,850 Спаси го, ще направя каквото кажеш. – Ще направиш филма заради мен? 228 00:23:25,000 --> 00:23:29,360 Да, но спаси сина ми! – Това вече е по-разумно. 229 00:23:36,760 --> 00:23:40,120 Да си стиснем ръцете. 230 00:23:48,480 --> 00:23:52,431 Вариации в сърдечната честота. Детето отново се движи. 231 00:24:10,560 --> 00:24:14,920 Опитва се да диша само. Свалете кислородната маска. 232 00:24:16,720 --> 00:24:19,250 Ето, вече диша сам. 233 00:24:19,400 --> 00:24:24,320 Даде ми думата си. Ще задържа ръката ти като гаранция. 234 00:24:31,240 --> 00:24:33,410 Мъничкият ми... 235 00:24:33,560 --> 00:24:36,480 Ти се събуди! 236 00:25:33,840 --> 00:25:38,200 Честит рожден ден, Катрин 237 00:26:02,480 --> 00:26:05,760 Здравей, Давид. Как си? 238 00:26:06,800 --> 00:26:10,840 Сега идвам, само да си сваля маската. 239 00:26:34,760 --> 00:26:37,200 Добре ли спа? 240 00:26:37,680 --> 00:26:40,720 Не ти ли се говори? 241 00:26:42,960 --> 00:26:47,320 Искаш ли да направя нещо за обяд? 13 ч. вече мина. 242 00:26:49,360 --> 00:26:52,730 Давид, искам да ми отговаряш. 243 00:26:52,880 --> 00:26:55,490 Кажи ми "да" или "не", но ми отговори! 244 00:26:55,640 --> 00:27:00,280 Искаш ли да обядваш? – Не. 245 00:27:00,800 --> 00:27:04,240 По-силно, не те чувам! – Не. 246 00:27:06,600 --> 00:27:09,410 Как така "не"? – Не. 247 00:27:09,560 --> 00:27:12,170 Не искаш ли да ядеш? Хладилникът е пълен. 248 00:27:12,320 --> 00:27:17,040 Ако искаш нещо, си вземи. И спри да носиш елека на... 249 00:27:29,135 --> 00:27:33,265 Моля те, ще ми бъде приятно да ти приготвя нещо за ядене. 250 00:27:33,760 --> 00:27:36,480 Бъди добър. 251 00:27:46,520 --> 00:27:50,250 Ако се сърдиш, за да ми отмъстиш... 252 00:27:50,400 --> 00:27:53,960 Мислиш ли, че не бях наказана достатъчно? 253 00:27:55,640 --> 00:27:59,160 Сърдиш ми се, защото татко вече го няма? 254 00:28:00,680 --> 00:28:05,640 Знаеш, че много обичах баща ти. Знаеш, че обичам и теб. 255 00:28:07,960 --> 00:28:12,200 Това, което стана между баща ти и мен, 256 00:28:12,800 --> 00:28:17,120 беше ужасно глупаво. 257 00:28:18,280 --> 00:28:21,120 Знам, че аз съм виновна. 258 00:28:22,480 --> 00:28:27,720 Но ти си още малък. Има неща, които не можеш да разбереш. 259 00:28:29,560 --> 00:28:33,690 Кълна ти се, ако можех да върна времето, не бих си тръгнала. 260 00:28:33,840 --> 00:28:38,800 Защото вече знам, че можех да предотвратя всичко това. 261 00:28:40,000 --> 00:28:44,850 Трябва да разбереш, че ти си моето семейство. 262 00:28:45,000 --> 00:28:49,360 Моля те, Давид, дай ми шанс. 263 00:28:56,000 --> 00:28:59,360 Мамо, трябва да ти кажа нещо. 264 00:29:00,120 --> 00:29:03,850 Можеш да ми кажеш всичко. 265 00:29:04,000 --> 00:29:08,960 Обещай да не казваш на никого. – Обещавам ти, скъпи. 266 00:29:10,160 --> 00:29:15,840 Татко не е мъртъв. Държат го в плен... някъде. 267 00:33:09,040 --> 00:33:13,200 "Кръвта", или заветът на един стар глупак 268 00:33:14,560 --> 00:33:18,530 "Посвещавам този филм на сина си Давид 269 00:33:18,680 --> 00:33:21,440 и на неговите потомци." 270 00:35:17,080 --> 00:35:19,440 Патрик! 271 00:35:29,120 --> 00:35:34,210 Радвам се, че дойде. Трябва да говоря с теб. 272 00:35:34,360 --> 00:35:37,600 Поръчах ти това. 273 00:35:40,920 --> 00:35:44,930 Какво се е случило? – Стана дума за Давид. 274 00:35:45,080 --> 00:35:48,730 Тревожи ме. Не знам какво да правя. 275 00:35:48,880 --> 00:35:53,240 Говори странни неща, от които ме побиват тръпки. 276 00:35:53,960 --> 00:35:57,450 Каза, че разбираш гнева му. – Не става дума за това. 277 00:35:57,600 --> 00:36:01,560 Сега съм у дома. Сигурна съм, че ще му мине. 278 00:36:03,120 --> 00:36:06,970 Давид е убеден, че Жан не е мъртъв 279 00:36:07,120 --> 00:36:12,840 и че е отвлечен от просякиня, която му е отрязала ръката. 280 00:36:13,560 --> 00:36:16,320 От просякиня? – Да. 281 00:36:16,600 --> 00:36:20,680 Добре... И какво? – Как "и какво"? 282 00:36:20,840 --> 00:36:24,930 Какво да му кажа? – Не знам... Нищо. 283 00:36:25,080 --> 00:36:28,730 Не мога да го оставя дв вярва в тази история. 284 00:36:28,880 --> 00:36:33,570 Защо не? И Жан вярваше в разни абсурдни истории. 285 00:36:33,720 --> 00:36:38,810 Например в прехода. Говорил ли ти е за прехода? 286 00:36:38,960 --> 00:36:42,600 Не. – Много се вълнуваше от него. 287 00:36:43,280 --> 00:36:46,490 Напоследък говореше само за това. 288 00:36:46,640 --> 00:36:52,200 Беше убеден, че има преход от живота към смъртта. 289 00:36:53,080 --> 00:36:57,610 И от смъртта към живота. Това е същото като просякинята. 290 00:36:57,760 --> 00:37:02,730 Защо не оставиш Давид да вярва, в каквото иска, 291 00:37:02,880 --> 00:37:06,040 ако от това му стана по-леко? 292 00:37:06,440 --> 00:37:11,320 "В празния цирк проехтя изстрел. 293 00:37:11,560 --> 00:37:15,530 После настъпи тишина. Същата онази тишина, 294 00:37:15,680 --> 00:37:20,520 която цареше под шапитото, откакто в цирка вече не идваха хора. 295 00:37:22,080 --> 00:37:26,120 Старият клоун не можа да понесе безработицата. 296 00:37:27,160 --> 00:37:31,490 Обществото го бе убило, 297 00:37:31,640 --> 00:37:37,120 както той отнемаше живота си всяка вечер, за да разсмива хората." 298 00:38:38,520 --> 00:38:41,040 Давид? 299 00:41:39,160 --> 00:41:42,240 Колко е хубаво! 300 00:41:42,760 --> 00:41:46,050 Защо не ми показваш работата си? 301 00:41:46,200 --> 00:41:49,090 Не ми ли вярваш? 302 00:41:49,240 --> 00:41:52,450 Много ме разочароваш! 303 00:41:52,600 --> 00:41:54,930 Никога не пия. 304 00:41:55,080 --> 00:41:58,770 Мислиш ли, че не знам какво правиш? 305 00:41:58,920 --> 00:42:02,930 "Кръвта, пролята от хората, ще тече от раните им 306 00:42:03,080 --> 00:42:08,090 като от непресъхващ извор" – Жан Диаз. Каква велика идея! 307 00:42:08,240 --> 00:42:12,200 Как може да го знаеш? – Той говори! 308 00:42:12,800 --> 00:42:18,760 Никога ли не си се питал какво има зад тези решетки? 309 00:42:20,360 --> 00:42:22,610 Там... 310 00:42:22,760 --> 00:42:25,720 ... има очи. 311 00:42:27,200 --> 00:42:29,970 Очи, които те наблюдават. 312 00:42:30,120 --> 00:42:32,450 Очи? – Камери. 313 00:42:32,600 --> 00:42:38,400 Така че може да ми казваш всичко. – Тайно ме наблюдаваш, така ли? 314 00:42:38,840 --> 00:42:42,490 Аз нямам никакво въображение. 315 00:42:42,640 --> 00:42:45,610 Затова използвам твоето. 316 00:42:45,760 --> 00:42:50,250 Смятам да дам живот на идеите ти на Земята. 317 00:42:50,400 --> 00:42:54,890 На Земята? – Да, ще осъществя сцена по сцена 318 00:42:55,040 --> 00:42:59,810 всичко, което пишеш тук, а хората ще съжалят, че не са те послушали. 319 00:42:59,960 --> 00:43:04,450 Нищо не разбираш! Това е измислица, която да ги накара да се осъзнаят! 320 00:43:04,600 --> 00:43:08,530 Не програма за унищожение! – Това е твоето тълкуване. 321 00:43:08,680 --> 00:43:12,250 Всеки е свободен да тълкува филма по свой начин. 322 00:43:12,400 --> 00:43:15,650 Моят напълно ме устройва. 323 00:43:15,800 --> 00:43:19,130 С твоя помощ ще бъда освободена от противната задача, 324 00:43:19,280 --> 00:43:21,490 която изпълнявам от векове. 325 00:43:21,640 --> 00:43:26,770 Ако Земята изчезне, няма да се налага да събирам мъртви. 326 00:43:26,920 --> 00:43:31,328 Ако няма мъртви, няма да я има и смъртта, тоест мен. 327 00:43:31,478 --> 00:43:33,860 Не! 328 00:44:02,200 --> 00:44:06,040 Космически доклад 30229 от командир Тибо. 329 00:44:13,320 --> 00:44:16,560 Пригответе се да приземим кораба. 330 00:44:33,480 --> 00:44:36,440 Мамо! Бързо! 331 00:44:39,800 --> 00:44:42,290 Какво има? – Ето я там! 332 00:44:42,440 --> 00:44:44,130 Кой е там? – Просякинята. 333 00:44:44,280 --> 00:44:47,680 Тя отряза ръката на татко! 334 00:44:53,000 --> 00:44:57,240 Не я пускай! Тя идва за мен! 335 00:45:01,360 --> 00:45:04,250 Моля те! Не отваряй! 336 00:45:04,400 --> 00:45:08,250 Доста се забавихте! Да не искате да пукна тук? 337 00:45:08,400 --> 00:45:12,480 Може ли да вляза? – Разбира се, Патрик. Извинявай. 338 00:45:14,880 --> 00:45:18,240 Беше същата сянка. Честна дума, мамо. 339 00:45:18,720 --> 00:45:21,080 Давид! 340 00:45:21,440 --> 00:45:24,890 Патрик, на какво дължим посещението ти? 341 00:45:25,040 --> 00:45:27,610 Исках да видя как сте. 342 00:45:27,760 --> 00:45:32,720 Извинявай, ще ида да се облека. Давид, прави компания на Патрик. 343 00:45:37,240 --> 00:45:40,080 Как си ти? – Добре. 344 00:45:40,840 --> 00:45:43,930 Какво гледаш? – Филм за летящи чинии. 345 00:45:44,080 --> 00:45:47,290 Вярваш ли в летящите чинии? – Да! Ти не вярваш ли? 346 00:45:47,440 --> 00:45:50,720 Ами... Не знам. 347 00:45:56,280 --> 00:46:00,130 Изглежда интересно. По-добре не яж тези боклуци. 348 00:46:00,280 --> 00:46:04,410 Вредно е за зъбите. – Те и без това падат. 349 00:46:04,560 --> 00:46:09,010 Млечните да. А другите? – После ще му мисля. 350 00:46:09,160 --> 00:46:12,520 Да... Всъщност си прав. 351 00:46:16,280 --> 00:46:19,650 Знаеш ли, напоследък баща ти усещаше, че... 352 00:46:19,800 --> 00:46:24,080 Помоли ме да ти дам нещо, в случай, че... 353 00:46:25,400 --> 00:46:29,650 Как да се изразя... В случай че му се наложи да замине. 354 00:46:29,800 --> 00:46:34,280 Каза да го предам на теб и на никой друг. 355 00:46:34,960 --> 00:46:40,160 Добре че майка ти не е тук, защото тя не знае. 356 00:46:41,680 --> 00:46:45,040 Знам само... 357 00:46:46,400 --> 00:46:48,850 ... че е видеокасета. 358 00:46:49,000 --> 00:46:53,970 Не пожела да ми каже повече, така че нищо не знам. За теб е. 359 00:46:54,120 --> 00:46:59,080 Да не я загубиш! Беше много важна за Жан. 360 00:47:10,040 --> 00:47:15,290 Мислиш ли, че татко е на небето? – Разбира се, че е на небето. 361 00:47:15,440 --> 00:47:19,810 Татко ти беше много добър. – Аз съм сигурен, че не е там. 362 00:47:19,960 --> 00:47:24,610 Той не би ме оставил сам. – Ти не си сам. 363 00:47:24,760 --> 00:47:28,120 Ние сме тук. 364 00:47:29,960 --> 00:47:33,840 А и ако не е на небето, къде е според теб? 365 00:47:34,320 --> 00:47:38,490 Не знам. Но знам с кого е – видях я в болницата. 366 00:47:38,640 --> 00:47:42,050 С просякинята е. – Коя просякиня? 367 00:47:42,200 --> 00:47:45,690 Тази, която му отряза ръката. Мама не ми вярва. 368 00:47:45,840 --> 00:47:49,000 Знам, че не ми вярва. 369 00:47:49,320 --> 00:47:53,680 Не говори така. Не че не ти вярва... 370 00:47:55,680 --> 00:47:59,130 Как да ти го обясня... Знаеш ли какво казваше баща ти 371 00:47:59,280 --> 00:48:03,130 за всички онези неща, които науката и логиката отричат – 372 00:48:03,280 --> 00:48:07,280 онези откачени неща, като летящите чинии? 373 00:48:07,480 --> 00:48:12,800 Казваше: "Някои неща са твърде сложни за възрастните. 374 00:48:13,040 --> 00:48:15,570 Само децата ги разбират". 375 00:48:15,720 --> 00:48:18,810 Твоята история с просякинята е нещо такова. 376 00:48:18,960 --> 00:48:21,650 Не очаквай аз и майка ти да разберем нещо, 377 00:48:21,800 --> 00:48:25,120 което е прекалено сложно за нас. 378 00:48:28,560 --> 00:48:31,440 Как изглежда тази просякиня? 379 00:48:33,560 --> 00:48:37,290 С дълго черно палто, цялото скъсано. 380 00:48:37,440 --> 00:48:40,810 Има нещо на главата, за да се пази от дъжда. 381 00:48:40,960 --> 00:48:44,650 Като твоето палто. Но лицето й не се вижда. 382 00:48:44,800 --> 00:48:50,530 Има странни ръце. Носи голямо копие с кука накрая. 383 00:48:50,680 --> 00:48:53,560 С нея отряза ръката... 384 00:50:47,955 --> 00:50:51,843 Чудесно. Той пак работи. 385 00:53:08,620 --> 00:53:12,660 Здравей, Давид. Не те е страх, нали? 386 00:53:12,820 --> 00:53:15,390 Веднъж ти казах, че дори когато вече ме няма, 387 00:53:15,540 --> 00:53:19,380 пак ще бъда с теб. Помниш ли? 388 00:53:19,940 --> 00:53:22,980 Ето, тук съм. 389 00:53:24,060 --> 00:53:28,420 Не плачи. Самураите никога не плачат. 390 00:53:28,900 --> 00:53:32,710 Двамата с теб сме самураи, нали? 391 00:53:32,860 --> 00:53:35,430 Избърши си носа. 392 00:53:35,580 --> 00:53:38,300 Не с ръкавите. С кърпичка. 393 00:53:38,900 --> 00:53:42,260 Браво. Така е по-добре. 394 00:53:43,100 --> 00:53:46,110 Обичам те. Колкото обичам 50 хил. видеокасети 395 00:53:46,260 --> 00:53:50,430 и 10 млн. стикера, заедно с албумите. Това е много. 396 00:53:50,580 --> 00:53:53,350 Никога не е много, когато обичаш. 397 00:53:53,500 --> 00:53:56,230 Реших да запиша тази касета, 398 00:53:56,380 --> 00:54:00,110 защото знаех, че един ден ще трябва да си тръгна. 399 00:54:00,260 --> 00:54:02,710 Не исках да оставям документи на нотариус 400 00:54:02,860 --> 00:54:06,390 и някой дядо с бяла брада да ти обяснява всичко това. 401 00:54:06,540 --> 00:54:10,030 Придпочитам да ти го кажа лично, а и той нямаше да разбере. 402 00:54:10,180 --> 00:54:13,870 Щеше да ме помисли за луд и нямаше да може да ти обясни. 403 00:54:14,020 --> 00:54:17,630 Помниш ли сценария, който пишех, докато ти си на училище? 404 00:54:17,780 --> 00:54:20,910 Всичко, което знам за живота и което ще ти оставя, 405 00:54:21,060 --> 00:54:23,830 е в този сценарий – прочети го. 406 00:54:23,980 --> 00:54:28,180 Както те познавам, вече си бил на тавана и си го прочел. 407 00:54:29,780 --> 00:54:34,670 Чуй ме внимателно. По телевизията си чул какво ли не за мен. 408 00:54:34,820 --> 00:54:37,350 Постфактум всички се правят, че знаят. 409 00:54:37,500 --> 00:54:39,910 Единственото вярно нещо е, 410 00:54:40,060 --> 00:54:44,470 че цял живот съм търсил начин да накарам хората да живеят в мир, 411 00:54:44,620 --> 00:54:46,710 никога да не прибягват до насилие. 412 00:54:46,860 --> 00:54:51,190 Нямам предвид само видимото насилие, като войната, 413 00:54:51,340 --> 00:54:55,110 а малките ежедневни прояви на насилие, които се трупат 414 00:54:55,260 --> 00:54:57,990 и се превръщат в планини. 415 00:54:58,140 --> 00:55:01,110 Като хвърлиш хартийката от бонбона на улицата, 416 00:55:01,260 --> 00:55:05,590 си казваш, че не е кой знае какво, но като видиш бунище, 417 00:55:05,740 --> 00:55:08,910 се чудиш как се е образувала тази планина от боклуци. 418 00:55:09,060 --> 00:55:12,870 Тогава се сещаш за малката хартийка от бонбона 419 00:55:13,020 --> 00:55:14,910 и разбираш. 420 00:55:15,060 --> 00:55:17,670 Насилието е като хартийката от бонбона. 421 00:55:17,820 --> 00:55:21,900 Забелязваш какво причинява, когато се е разраснало. 422 00:55:22,820 --> 00:55:24,670 А най-лошото е, 423 00:55:24,820 --> 00:55:29,590 че въпреки че всички могат да видят бунището, 424 00:55:29,740 --> 00:55:32,270 пак хвърлят хартийките си на улицата. 425 00:55:32,420 --> 00:55:36,430 Щом боклукът изгори, те забравят за него. 426 00:55:36,580 --> 00:55:39,670 Също толкова бързо забравят кадрите от войната 427 00:55:39,820 --> 00:55:43,950 или престъпленията, за които са чули по телевизията. 428 00:55:44,100 --> 00:55:48,460 Затова написах тази история – за да не забравят. 429 00:55:49,340 --> 00:55:52,350 Там, където отивам, няма да мога да я заснема. 430 00:55:52,500 --> 00:55:56,830 Ти ще я заснемеш, стига да искаш, когато пораснеш. 431 00:55:56,980 --> 00:56:01,540 Пази я добре, като завета на един стар глупак. 432 00:56:04,020 --> 00:56:06,110 И още нещо. 433 00:56:06,260 --> 00:56:10,500 Не се сърди много на мама. Тя те обича. 434 00:56:10,700 --> 00:56:13,580 Грижи се за нея. 435 00:56:13,780 --> 00:56:16,300 Аз ще бдя над теб. 436 00:56:18,460 --> 00:56:21,150 Ако мислиш за мен силно, както аз мисля за теб, 437 00:56:21,300 --> 00:56:24,680 е сигурно, че ще се видим пак. 438 00:56:25,740 --> 00:56:29,110 Не се бой. Довери ми се. 439 00:56:29,260 --> 00:56:32,620 Обичам те. Обичам те. 440 00:56:41,220 --> 00:56:43,780 Татко... 441 00:56:45,420 --> 00:56:48,420 Татко... 442 00:57:00,300 --> 00:57:03,715 СЦИК – Световен център за изследване на кръвта 443 00:59:23,660 --> 00:59:29,030 Значи така завършва твоя филм – с потоп от кръв! 444 00:59:29,180 --> 00:59:32,220 Каква чудесна идея! 445 00:59:42,540 --> 00:59:46,500 Какво? Още ли е в монтажната? 446 00:59:46,980 --> 00:59:50,140 С кого смее да се подиграва?! 447 01:00:05,780 --> 01:00:08,340 Нещастник! 448 01:00:08,940 --> 01:00:13,190 Човек! 449 01:00:13,340 --> 01:00:16,940 Намерил е прехода! Няма да стане! 450 01:00:49,923 --> 01:00:54,990 Един балон за малкия? – Искаш ли балон, скъпи? 451 01:00:55,140 --> 01:00:57,870 Може ли да са три? – Разбира се, избери си. 452 01:00:58,020 --> 01:01:01,270 Искам три червени. – Защо? Вземи ги различни! 453 01:01:01,420 --> 01:01:04,820 Не, искам червени. – Знае какво иска. 454 01:01:06,300 --> 01:01:10,860 Определено. Колко ви дължа? – Шест франка, хубавице. 455 01:01:13,420 --> 01:01:16,500 Благодаря. Довиждане, моето момче. 456 01:01:18,340 --> 01:01:24,380 Мамо, много те обичам. – И аз, скъпи, много те обичам. 457 01:02:12,420 --> 01:02:17,340 Раздели Катрин и Давид Диаз. 458 01:02:18,420 --> 01:02:20,340 Командата е приета. 459 01:02:21,220 --> 01:02:26,220 Къщата на духовете! Може ли? – Не, скъпи. 460 01:02:28,260 --> 01:02:31,110 Моля те. Заради мен. – Добре. 461 01:02:31,260 --> 01:02:34,980 Благодаря! Ти си най-добрата майка на света! 462 01:02:46,300 --> 01:02:49,060 Дай ми балоните. 463 01:02:52,580 --> 01:02:56,340 Добре ли си? Завързан ли си? – Да! 464 01:03:02,820 --> 01:03:07,660 Нали няма да се плашиш? – Надявам се, че не. 465 01:03:39,620 --> 01:03:41,980 Давид! 466 01:04:09,660 --> 01:04:12,950 Давид! – Мамо, това е просякинята! 467 01:04:13,100 --> 01:04:17,460 Давид! Скъпи, отговори ми! Какво става? 468 01:04:18,020 --> 01:04:20,380 Давид! 469 01:04:24,380 --> 01:04:28,350 Господине! Моля ви, спрете машините! 470 01:04:28,500 --> 01:04:33,190 Спрете машините! Бях със сина си, той седеше пред мен. 471 01:04:33,340 --> 01:04:37,350 Изчезна на последния завой преди изхода. 472 01:04:37,500 --> 01:04:40,670 Ако не спрете машините, ще го прегазят! 473 01:04:40,820 --> 01:04:43,790 Елате с мен! Бързо! 474 01:04:43,940 --> 01:04:47,580 Моля ви, побързайте! 475 01:04:53,820 --> 01:04:57,100 На твое място бих се върнала. 476 01:04:58,340 --> 01:05:01,070 Синът ти е в опасност, човеко. 477 01:05:01,220 --> 01:05:04,470 Ако не си до мен, за да го пазиш, 478 01:05:04,620 --> 01:05:07,750 лесно може да стане инцидент. 479 01:05:07,900 --> 01:05:10,740 Да не си докоснала сина ми! 480 01:05:11,660 --> 01:05:16,150 Иначе ще те убия! Ще те убия! 481 01:05:16,300 --> 01:05:19,310 Ще те убия! 482 01:05:19,460 --> 01:05:22,230 Само да си докоснала сина ми! 483 01:05:22,380 --> 01:05:28,060 Ако не искаш да му се случи нещо, се върни. 484 01:05:38,860 --> 01:05:41,400 Давид... 485 01:06:41,820 --> 01:06:44,860 Колко трогателно! 486 01:06:45,500 --> 01:06:49,470 Съжалявам, че прекъсвам очарователната ти среща, човеко, 487 01:06:49,620 --> 01:06:53,510 но трябва да ти покажа нещо, което ще те заинтригува. 488 01:06:53,660 --> 01:06:56,020 Качи се. 489 01:07:34,100 --> 01:07:38,190 Влез. Добре дошъл. 490 01:07:38,340 --> 01:07:43,900 Ела. Ще те разведа из моите покои. 491 01:07:44,660 --> 01:07:48,190 Това е командната зала, 492 01:07:48,340 --> 01:07:50,670 откъдето наблюдавам всичко 493 01:07:50,820 --> 01:07:54,390 благодарение на тези прекрасни машини, 494 01:07:54,540 --> 01:07:57,350 плод на научния напредък. 495 01:07:57,500 --> 01:08:01,270 Когато започнах, имах само тази стара коса. 496 01:08:01,420 --> 01:08:05,230 Днес моето оръжие е тази видеоинформационна система. 497 01:08:05,380 --> 01:08:09,270 Запазих косата за спомен. 498 01:08:09,420 --> 01:08:13,750 Тези екрани получават картина от цял свят. 499 01:08:13,900 --> 01:08:18,310 Мога, когато реша, да предизвиквам конфликти, 500 01:08:18,460 --> 01:08:22,510 да се намесвам в решенията, важни за вашата планета, 501 01:08:22,660 --> 01:08:26,510 и да определям с най-голяма точност 502 01:08:26,660 --> 01:08:30,710 ражданията и най-вече смъртността. 503 01:08:30,860 --> 01:08:33,430 Не. – Как така "не"? 504 01:08:33,580 --> 01:08:35,950 Не ги определяш, ти си само изпълнител. 505 01:08:36,100 --> 01:08:40,070 Изпълнител? Според теб кой взе решението за твоята смърт? 506 01:08:40,220 --> 01:08:42,390 Някой, който стои над теб. 507 01:08:42,540 --> 01:08:46,190 Аз реших, че трябва да умреш. Този път никой не ми е нареждал. 508 01:08:46,340 --> 01:08:49,750 Аз предизвиках катастрофата, без да питам никого! 509 01:08:49,900 --> 01:08:52,830 Значи часът ми не е настъпил. – И какво от това? 510 01:08:52,980 --> 01:08:56,070 Вече решавам аз! – Нищо не решаваш ти! 511 01:08:56,220 --> 01:08:59,990 Не и по отношение на мен! Сега трябваше да сме на почивка! 512 01:09:00,140 --> 01:09:02,550 Нямаше право да отнемаш живота ми! 513 01:09:02,700 --> 01:09:06,990 Нямаш никаква власт над мен! – Така ли мислиш? 514 01:09:07,140 --> 01:09:10,020 Е, виж каква власт имам аз. 515 01:09:10,980 --> 01:09:15,510 Помниш ли онзи проект, на който толкова много държеше? 516 01:09:15,660 --> 01:09:21,430 Твоят завет, както го нарече ти. Аз го завърших вместо теб. 517 01:09:21,580 --> 01:09:23,470 Гледай. 518 01:09:23,620 --> 01:09:26,020 Давид! Какво му направи? 519 01:09:32,620 --> 01:09:34,550 Познавам ви! 520 01:09:34,700 --> 01:09:38,830 Вие сте от анимацията на татко. Кажете ми къде е. Татко! 521 01:09:38,980 --> 01:09:41,940 Давид... 522 01:09:43,180 --> 01:09:45,540 Давид... 523 01:09:48,740 --> 01:09:52,620 Моля те, не в плевнята. Кръвта ще го убие. 524 01:09:53,420 --> 01:09:56,780 Ще направя каквото поискаш. 525 01:09:57,020 --> 01:09:59,380 Моля те. 526 01:10:01,260 --> 01:10:03,630 Вече нямам нужда от теб. 527 01:10:03,780 --> 01:10:07,670 Процесът, който води към края на света, е задействан. 528 01:10:07,820 --> 01:10:11,220 Земята се самоунищожава. 529 01:10:11,780 --> 01:10:14,900 Както е в твоята анимация. 530 01:10:16,660 --> 01:10:20,510 Ти наруши споразумението! Нямаше право да нараняваш сина ми! 531 01:10:20,660 --> 01:10:24,020 Взимам си думата назад! – Не! 532 01:11:37,980 --> 01:11:40,540 Давид... 533 01:11:42,460 --> 01:11:44,860 Давид... 534 01:11:46,100 --> 01:11:48,660 Давид! 535 01:11:58,180 --> 01:12:00,540 Давид... 536 01:12:09,060 --> 01:12:11,460 Внимавайте! 537 01:12:14,220 --> 01:12:16,580 Не! 538 01:12:25,860 --> 01:12:29,140 Не! Нямаш право! 539 01:12:32,580 --> 01:12:35,540 Командата е приета. 540 01:13:12,460 --> 01:13:15,700 Какво правиш, човеко? 541 01:13:16,860 --> 01:13:20,580 Спасявам сина си. Не можеш да ме спреш. 542 01:13:47,140 --> 01:13:53,020 Прекратяване на програмата за унищожение на Земята 543 01:13:53,980 --> 01:13:57,780 Програмата за унищожение на Земята е отменена. 544 01:13:58,260 --> 01:14:01,320 Не! 545 01:14:37,060 --> 01:14:41,580 Татко, не ме оставяй. Не ме оставяй. 546 01:14:48,220 --> 01:14:50,700 Давид! 547 01:15:00,820 --> 01:15:03,790 Искам... 548 01:15:03,940 --> 01:15:06,820 ... да елиминираш Жан Диаз. 549 01:15:08,900 --> 01:15:12,980 Невъзможно. Жан Диаз не фигурира в нито един списък. 550 01:15:13,220 --> 01:15:16,060 Давид! 551 01:15:19,700 --> 01:15:22,260 Давид! 552 01:15:23,180 --> 01:15:25,740 Татко, къде си? 553 01:15:27,260 --> 01:15:31,190 Отговори ми! – Рестартиране... 554 01:15:31,340 --> 01:15:36,420 на програмата за унищожение на Земята. 555 01:15:38,040 --> 01:15:41,319 Невъзможно. Има повредени основни вериги. 556 01:15:41,469 --> 01:15:43,701 Не! 557 01:16:00,140 --> 01:16:03,769 Давид! 558 01:16:05,340 --> 01:16:07,900 Татко! 559 01:16:52,055 --> 01:16:54,212 Не! 560 01:17:12,660 --> 01:17:15,990 Ако мислиш за мен силно, както аз мисля за теб, 561 01:17:16,140 --> 01:17:19,980 е сигурно, че ще се видим пак. 562 01:17:38,107 --> 01:17:41,127 Превод Илияна Йорданова 563 01:17:41,427 --> 01:17:45,435 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 564 01:17:45,820 --> 01:17:50,181 2024 ©