1
00:00:26,814 --> 00:00:29,343
Ето нашата спирка, хайде.
2
00:00:29,516 --> 00:00:33,504
След седмица по това време...
Калифорния! Вълнуваш ли се?
3
00:00:33,654 --> 00:00:36,607
Аз нямам търпение!
- Била ли си там?
4
00:00:36,757 --> 00:00:40,311
Веднъж за шест седмици –
на турне с един мюзикъл.
5
00:00:40,461 --> 00:00:42,546
Плувахме в средата на декември.
6
00:00:42,696 --> 00:00:44,782
Кой мюзикъл?
- Има ли значение?
7
00:00:44,932 --> 00:00:47,785
Опитвам се да ти кажа
колко ще е хубаво.
8
00:00:47,935 --> 00:00:51,856
Ще наемем малка къщичка на хълмовете.
- Близо до някое студио?
9
00:00:52,006 --> 00:00:55,228
Да. От леглото си ще гледаш
"Уорнър Брадърс".
10
00:00:55,429 --> 00:00:57,529
МОМИЧЕ ЗА СБОГОМ
(1977)
11
00:00:57,878 --> 00:01:01,566
Представи си!
Ще имаш портокалово дърво!
12
00:01:01,716 --> 00:01:04,168
Мисля, че мюзикълът беше
"Цигулар на покрива".
13
00:01:04,318 --> 00:01:07,653
А аз останах при баба. Тогава бях
на четири години и половина.
14
00:01:07,854 --> 00:01:11,018
Никога не си била на толкова.
Ти се роди на 26.
15
00:01:12,059 --> 00:01:14,144
В същия клас ли ще бъда?
16
00:01:14,294 --> 00:01:19,083
Да! Там всичко е същото,
но се случва с три часа по-напред.
17
00:01:19,233 --> 00:01:21,352
Ще завършиш по-малка.
18
00:01:21,502 --> 00:01:25,523
Едно момиче от нашето училище
е учило с дъщерята на Хелън Грейди.
19
00:01:25,673 --> 00:01:30,361
А ти? След този филм хората ще казват:
"Ето дъщерята на Тони де Форест!"
20
00:01:30,511 --> 00:01:35,032
Той не е звезда, а само актьор.
- Звездите първо са актьори.
21
00:01:35,182 --> 00:01:38,836
И не ми е истински баща.
- Това са подробности.
22
00:01:38,986 --> 00:01:41,271
Може ли първо да покажа
нещата си на Тони?
23
00:01:41,421 --> 00:01:43,774
По-късно.
Имаш да пишеш домашни.
24
00:01:43,924 --> 00:01:47,010
Местим се след четири дни.
Трябва ли да си пиша домашните?
25
00:01:47,160 --> 00:01:51,494
Дотогава може да учите за мозъчна
хирургия. Не бива да изпускаш.
26
00:01:52,233 --> 00:01:55,119
Това го учихме миналата седмица
по естествознание.
27
00:01:55,269 --> 00:01:58,656
Сериозно?
- Ти си глупава.
28
00:01:58,806 --> 00:02:03,207
Мислех, че правите дисекция на жаба.
Какво ли знам?
29
00:02:04,511 --> 00:02:08,806
Да покажа новия пуловер и дънките?
- Добре!
30
00:02:11,018 --> 00:02:16,546
Но си измий лицето и се среши.
И не се гримирай!
31
00:02:16,991 --> 00:02:20,985
Тони? Скъпи?
32
00:02:21,295 --> 00:02:27,695
В Банята ли си?
Опразнихме "Алекзандър"!
33
00:02:28,502 --> 00:02:34,197
Дано харесаш дрехите,
защото не можем да ги върнем.
34
00:02:37,244 --> 00:02:43,767
Купих ти подарък.
Скъпи, ела да го видиш!
35
00:02:43,917 --> 00:02:46,211
Скъпи?
36
00:03:19,820 --> 00:03:22,046
Боже мой!
37
00:03:23,557 --> 00:03:30,515
Какво е станало?
- Отишъл си е. Заминал е без нас.
38
00:03:31,265 --> 00:03:35,195
За Калифорния ли?
- За Италия.
39
00:03:35,636 --> 00:03:38,433
Може ли да го прочета?
- Да.
40
00:03:39,173 --> 00:03:43,174
"Скъпа Пола,
не е лесно да напиша това писмо."
41
00:03:43,510 --> 00:03:46,738
Не започва добре, нали?
42
00:03:47,281 --> 00:03:51,302
"Как да започна? Вие с хлапето
значите много за мен..."
43
00:03:51,452 --> 00:03:53,578
Хлапето ли?
44
00:03:55,556 --> 00:04:00,957
"Отказах ангажимента в Ел Ей.
Това е тъп телевизионен филм.
45
00:04:01,128 --> 00:04:08,118
В понеделник се обади Стан Фийлдс.
Ще снимам във филм на Берто..."
46
00:04:08,268 --> 00:04:12,146
Бертолучи.
- "Филм на Бертолучи." Кой е той?
47
00:04:12,347 --> 00:04:16,060
Италиански режисьор.
- Какво е снимал?
48
00:04:16,210 --> 00:04:20,041
Защо задаваш такива въпроси?
49
00:04:20,681 --> 00:04:23,067
"Ще снимам шест месеца
в Испания и Италия.
50
00:04:23,217 --> 00:04:26,070
Жестока роля.
Съдирах си задника..."
51
00:04:26,220 --> 00:04:29,273
Дай ми го!
- Чувала съм думата "задник".
52
00:04:29,423 --> 00:04:33,177
"Съдирах си задника 12 години
и най-сетне пробивам.
53
00:04:33,327 --> 00:04:37,281
Когато заживя с мен, казах,
че няма да е завинаги."
54
00:04:37,431 --> 00:04:40,117
Боже!
"Още не съм разведен с Пати."
55
00:04:40,267 --> 00:04:42,493
Коя е Пати?
56
00:04:43,103 --> 00:04:46,536
Казвала съм ти за нея.
- Не си.
57
00:04:47,074 --> 00:04:51,395
Реших, че няма да понесеш
да живееш с женен мъж.
58
00:04:51,545 --> 00:04:55,666
Не аз, а ти беше с него.
Аз живеех в съседната стая.
59
00:04:55,816 --> 00:04:58,984
На практика бяха разведени.
60
00:04:59,486 --> 00:05:04,975
"Избързах да замина, защото
прощалните сцени не са приятни."
61
00:05:05,125 --> 00:05:09,013
Това е едно от най-лошите писма,
които съм чела.
62
00:05:09,163 --> 00:05:11,856
Не е ли ужасно?
63
00:05:14,935 --> 00:05:17,421
"Исках да оставя нещо
на теб и хлапето."
64
00:05:17,571 --> 00:05:20,401
Нищо ли не е оставил?
65
00:05:23,343 --> 00:05:27,898
"Продадох часовника и фотоапарата
и платих заема на онези акули."
66
00:05:28,048 --> 00:05:32,436
Бил е длъжник на акули?
- Друг път ще ти обясня.
67
00:05:32,586 --> 00:05:36,306
"Знам, че ще се оправиш.
Започни пак да танцуваш."
68
00:05:36,456 --> 00:05:40,677
Да танцувам ли? Аз съм на 33.
Вече едва ходя.
69
00:05:40,827 --> 00:05:46,059
"Не мога да ти дам заслуженото.
Желая ви късмет. Обичам хлапето!"
70
00:05:46,260 --> 00:05:51,296
Не чети повече.
- Има само още една дума: "Тони".
71
00:05:53,040 --> 00:05:55,573
Изхвърли го.
72
00:06:00,180 --> 00:06:04,040
Това значи ли,
че няма да ходим в Калифорния?
73
00:06:04,451 --> 00:06:06,575
Да.
74
00:06:12,993 --> 00:06:16,953
Значи трябва да си напиша домашното?
75
00:06:34,381 --> 00:06:41,338
Виждам те, Пола. Няма да се скриеш.
Долу, горе... Още веднъж!
76
00:06:41,588 --> 00:06:45,242
Какво направи с тялото си?
- То умря, имай уважение.
77
00:06:45,392 --> 00:06:51,060
Още веднъж.
Хайде, Пола, давай!
78
00:07:00,107 --> 00:07:05,035
Пола?
Аз съм Дона. Дона Дъглас.
79
00:07:05,345 --> 00:07:07,764
Аз се люлеех,
когато беше в "Къмпани".
80
00:07:07,914 --> 00:07:13,470
Да! Здравей, Дона.
- Пак влизаш във форма?
81
00:07:13,620 --> 00:07:19,082
Отсъствах две години.
Когато си щастлив, се отпускаш.
82
00:07:22,896 --> 00:07:27,451
Здравейте, г-жо Кросби.
- Довечера ли тръгвате?
83
00:07:27,601 --> 00:07:32,430
Моля?
- Проверявам кога ще напуснете.
84
00:07:32,839 --> 00:07:35,726
Няма да ходим в Калифорния.
Забравих да ви кажа.
85
00:07:35,876 --> 00:07:39,463
Не само на мен!
Апартаментът е даден на друг.
86
00:07:39,613 --> 00:07:42,933
Чакайте, какво говорите?
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,669
Платихме до юни,
имаме още три месеца.
88
00:07:45,819 --> 00:07:47,838
Не може да го преотдавате!
89
00:07:47,988 --> 00:07:53,577
Не аз, твоят младеж го направи.
- Дал е апартамента на друг?
90
00:07:53,727 --> 00:07:57,915
Снощи ме уведоми. Има право,
договорът е на негово име.
91
00:07:58,065 --> 00:08:01,318
Оставете го какъвто беше.
- Няма да го оставя!
92
00:08:01,468 --> 00:08:08,392
Чистих и го боядисах!
Разбирате ли?
93
00:08:08,942 --> 00:08:12,996
Това не е моя работа.
Оправи се с новия наемател.
94
00:08:13,146 --> 00:08:16,408
Но без неприятности в сградата.
95
00:08:17,984 --> 00:08:22,384
Това копеле!
96
00:10:00,954 --> 00:10:06,310
Кой звъни?
- Не знам.
97
00:10:06,460 --> 00:10:10,180
Може да е Тони!
Размислил е и се връща.
98
00:10:10,330 --> 00:10:12,963
Много си малка.
99
00:10:20,273 --> 00:10:22,499
Стой тук.
100
00:10:27,013 --> 00:10:28,665
Кой е?
101
00:10:28,815 --> 00:10:32,135
Елиът Гарфийлд.
- Кой?
102
00:10:32,285 --> 00:10:35,410
Елиът Гарфийлд от Чикаго.
Тони там ли е?
103
00:10:35,822 --> 00:10:39,290
Тук няма лице с такова име.
104
00:10:42,295 --> 00:10:44,419
Чакайте.
105
00:10:47,234 --> 00:10:51,488
Номер 3-A. Това е апартаментът!
Идвах преди две години.
106
00:10:51,638 --> 00:10:56,126
Не ме интересува.
Тук няма такъв човек.
107
00:10:56,276 --> 00:10:59,563
Ще отворите ли за малко?
- Не и в 00:05 ч.
108
00:10:59,713 --> 00:11:04,939
Нали има верига?
Искам само да поговорим.
109
00:11:08,622 --> 00:11:12,242
По-бързо, мъжът ми спи.
- Има някаква грешка.
110
00:11:12,392 --> 00:11:15,212
Пренаех апартамента
от Тони де Форест.
111
00:11:15,362 --> 00:11:18,048
Той живееше тук.
- Мъжът ми Чарли ще се изненада.
112
00:11:18,198 --> 00:11:24,087
Имам квитанция за платен наем.
Дойдох ден по-рано.
113
00:11:24,237 --> 00:11:29,693
Утре сутринта започвам работа и реших,
че може да преспя тук. Вижте.
114
00:11:29,843 --> 00:11:32,028
Може ли да говоря с мъжа ви?
115
00:11:32,178 --> 00:11:34,731
Утре в 9:00 ч. сутринта
ще бъде в 37-и участък.
116
00:11:34,881 --> 00:11:38,149
Чарли Д'Агостино,
отдел "Убийства". Лека нощ.
117
00:11:47,160 --> 00:11:49,413
Кой беше?
- Няма значение.
118
00:11:49,563 --> 00:11:53,802
Не ми се струва така.
- Тони е преотдал жилището на друг.
119
00:11:54,003 --> 00:11:57,721
Но няма да се дам. То е наше.
Върви да спиш.
120
00:11:57,871 --> 00:12:01,825
Трябва ли да напуснем?
- Само през трупа ми.
121
00:12:01,975 --> 00:12:06,269
Ако ни принудят?
- Да опитат! Заспивай.
122
00:12:06,546 --> 00:12:10,115
Преотдал апартамента.
Какъв мошеник!
123
00:12:29,002 --> 00:12:31,455
Ало?
- Тони там ли е?
124
00:12:31,605 --> 00:12:35,311
Кой се обажда?
- Знаете кой. Току-що бях при вас.
125
00:12:35,512 --> 00:12:38,695
Познах гласа ви, г-жо Д'Агостино.
- Коя госпожа?
126
00:12:38,845 --> 00:12:43,467
Д'Агостино. Как така отговаряте
на номера на Тони де Форест?
127
00:12:43,617 --> 00:12:48,508
И защо ключът, който той ми изпрати,
отваря вашата врата?
128
00:12:49,889 --> 00:12:53,349
Ще отговорите ли?
- Не. Вие си отговорете.
129
00:12:53,550 --> 00:12:57,380
Ще отговоря.
Според мен има нещо съмнително.
130
00:12:57,530 --> 00:13:02,252
Аз съм като мокра кокошка
и няма къде да спя!
131
00:13:02,402 --> 00:13:06,289
Няма да дам последните си пари
за хотел.
132
00:13:06,439 --> 00:13:11,155
Според моя водоустойчив часовник
сега е поне 00:20 ч.
133
00:13:11,356 --> 00:13:14,664
и този апартамент вече е мой.
134
00:13:14,914 --> 00:13:19,936
Да дойда ли сега
или да го щурмувам утре сутринта?
135
00:13:20,086 --> 00:13:23,655
Имам пистолет
и ако се наложи, ще стрелям!
136
00:13:27,861 --> 00:13:32,022
Ще ми развалиш ли един долар?
По дяволите!
137
00:13:33,533 --> 00:13:37,064
Чака ме бременна жена.
Искам дребни...
138
00:13:40,340 --> 00:13:43,817
Загазихме, нали?
- Имаме права.
139
00:13:44,018 --> 00:13:46,796
Девет десети от законите
защитават собствеността.
140
00:13:46,946 --> 00:13:50,374
А другата десета?
- Млъкни.
141
00:13:51,418 --> 00:13:55,454
Това ли е другата десета?
- Лягай. Аз ще се оправя.
142
00:14:01,628 --> 00:14:04,915
Обадих се в участъка.
Там няма Чарлз Д'Агостино.
143
00:14:05,065 --> 00:14:10,020
Звъннах и на Рита Скот. Тя игра
с Тони във "Венецианският търговец".
144
00:14:10,170 --> 00:14:13,023
Рита каза, че той живеел
с Пола Макфейдън,
145
00:14:13,173 --> 00:14:15,825
бивша танцьорка,
и с 10-годишната й дъщеря Люси.
146
00:14:15,975 --> 00:14:19,529
Апартаментът е нает
на името на Тони.
147
00:14:19,679 --> 00:14:24,534
Рита го знае, защото е живяла там
преди Пола и Люси.
148
00:14:24,684 --> 00:14:28,672
Да продължим ли разговора
в по-суха стая, г-жо Макфейдън?
149
00:14:28,822 --> 00:14:32,309
Обърнете се към властите.
- Не затваряйте!
150
00:14:32,459 --> 00:14:35,478
Моля, не затваряйте!
Нямам повече монети.
151
00:14:35,628 --> 00:14:39,683
Мокър съм до кости,
а лесно се разболявам.
152
00:14:39,833 --> 00:14:45,523
Не знам какво ви е казал Тони,
но той ми взе парите за наема.
153
00:14:45,673 --> 00:14:50,093
Вие държите апартамента.
Един от нас е прецакан.
154
00:14:50,243 --> 00:14:53,506
Ще го кажа иначе. Трябва
да се разберем. Не съм в състояние –
155
00:14:53,707 --> 00:14:56,499
финансово и здравословно,
да търся хотел в дъжда.
156
00:14:56,649 --> 00:14:59,803
Ако тук има грип, вече го пипнах.
157
00:14:59,953 --> 00:15:05,342
Потърсете подходящо място.
- Искам само пет минути!
158
00:15:05,492 --> 00:15:10,180
След 30 секунди ще ме прекъснат.
Номерът е 873-52-61 –
159
00:15:10,330 --> 00:15:15,185
в кабина на авеню "Амстердам".
Ако имате състрадание...
160
00:15:15,335 --> 00:15:19,823
Оператор, говоря!
Ако имате сърце, наберете 873-52-61.
161
00:15:19,973 --> 00:15:23,235
Повтарям 873-52...
Мамка му!
162
00:15:32,719 --> 00:15:34,980
Ало?
Благодаря!
163
00:15:38,291 --> 00:15:43,028
Пет минути.
Оставете чантите. Няма да сме дълги.
164
00:15:48,268 --> 00:15:50,720
Намокрих килима.
- И преди е мокрен.
165
00:15:50,870 --> 00:15:56,126
Не знаех, че ще има усложнения.
- Стават такива неща.
166
00:15:56,276 --> 00:15:58,928
Не ви се сърдя.
Схващам картинката.
167
00:15:59,078 --> 00:16:04,245
Тони ми даде апартамента под наем
и е избягал с парите.
168
00:16:04,450 --> 00:16:08,672
Така си мислите. Аз казвам,
че се разделихме приятелски.
169
00:16:08,822 --> 00:16:12,242
Апартаментът е за мен,
а вашите 600 долара изгарят.
170
00:16:12,392 --> 00:16:15,911
Схващате ли картината?
- Много хитро.
171
00:16:16,061 --> 00:16:19,549
Вие сте хитра нюйоркчанка.
- Не, тъпачка от Синсинати.
172
00:16:19,699 --> 00:16:23,453
Вие така сте закъсал,
че добивате надмощие.
173
00:16:23,603 --> 00:16:28,892
И какво? В джоба ми има договор.
Ще го зачетете ли?
174
00:16:29,042 --> 00:16:32,095
В леглото ми има дъщеря.
Тя е по-важна.
175
00:16:32,245 --> 00:16:36,474
Вижте, законът е на моя страна.
176
00:16:36,649 --> 00:16:42,472
Имам познат юрист в града.
Само да му се обадя...
177
00:16:42,622 --> 00:16:44,689
Какво?
178
00:16:45,558 --> 00:16:50,254
Актьор.
Още един проклет актьор!
179
00:16:51,764 --> 00:16:57,320
"Имам познат юрист"!
Това е реплика от "Трамвай Желание"!
180
00:16:57,470 --> 00:17:01,691
Стенли Ковалски в летен спектакъл?
- Посред зима в Чикаго.
181
00:17:01,841 --> 00:17:04,227
Три и половина месеца
играх в "Дръри Лейн".
182
00:17:04,377 --> 00:17:07,363
Питай нещо актьор и той е твой.
- Ето отзиви:
183
00:17:07,513 --> 00:17:11,134
"Гарфийлд придава измерения,
които не е стигал и Брандо!"
184
00:17:11,284 --> 00:17:15,638
Чудесно пишете!
Не сте ли дребен за Стенли?
185
00:17:15,788 --> 00:17:18,341
Не го казаха.
Да не сте критичка?
186
00:17:18,491 --> 00:17:22,245
Не. Харесвам актьорите,
стига да стоят на сцената.
187
00:17:22,395 --> 00:17:25,548
Свалиш ли ги в истинския живот,
светът се обърква.
188
00:17:25,698 --> 00:17:32,055
Писна ми! Няма два пъти да ме гонят
от един и същи апартамент.
189
00:17:32,205 --> 00:17:37,393
Отидете в Неапол за парите си или
ми купете два билета до Калифорния.
190
00:17:37,543 --> 00:17:40,530
Помислете две минути.
После ще викам!
191
00:17:40,680 --> 00:17:46,236
Вие сте голяма работа. Чудно,
че Тони не е отишъл на Филипините.
192
00:17:46,386 --> 00:17:50,049
Мислете – следя времето.
- Ще изчакате ли за миг?
193
00:17:50,250 --> 00:17:52,976
Задръжте топката!
Да се договорим!
194
00:17:53,126 --> 00:17:56,972
Как?
- Не знам. Може ли чаша кафе?
195
00:17:57,173 --> 00:18:00,993
Не!
- Много сте откровена!
196
00:18:01,301 --> 00:18:05,488
Ето какво е положението...
- Знам какво е!
197
00:18:05,638 --> 00:18:08,091
Нека го кажа на глас.
198
00:18:08,241 --> 00:18:11,361
Имам ангажимент в театър,
но няма къде да спя.
199
00:18:11,511 --> 00:18:14,631
Вие нямате пари,
но държите на апартамента ми.
200
00:18:14,781 --> 00:18:18,168
Мислите и за дъщеря си.
- Тъкмо мисля за нея.
201
00:18:18,318 --> 00:18:21,471
Бъдете така любезна
да ме изслушате. Моля!
202
00:18:21,621 --> 00:18:25,507
Не само вие можете да викате.
203
00:18:25,825 --> 00:18:28,912
И двамата сме в затруднение.
204
00:18:29,062 --> 00:18:32,215
Има едно решение –
да споделим апартамента.
205
00:18:32,365 --> 00:18:34,083
Приемам.
- Какво?
206
00:18:34,233 --> 00:18:37,387
Приемам. Може да съм упорита,
но не и тъпа.
207
00:18:37,537 --> 00:18:38,655
Тоест?
208
00:18:38,805 --> 00:18:42,292
Дъщеря ми ходи на училище,
аз трябва да търся работа.
209
00:18:42,442 --> 00:18:45,895
Имате ключ и иначе трябва
цял ден да вардя жилището.
210
00:18:46,045 --> 00:18:50,513
Печелите. Внесете си чантите.
Вземате малката стая.
211
00:18:50,783 --> 00:18:53,783
В какво ли се забърках?
212
00:19:01,294 --> 00:19:03,379
Сбърках стаята.
213
00:19:03,529 --> 00:19:06,429
Здравей, аз съм Елиът.
- Здравей.
214
00:19:06,632 --> 00:19:09,219
Ти сигурно си Люси.
- Точно така.
215
00:19:09,369 --> 00:19:12,755
Елиът Гарфийлд.
Нанасям се в другата стая.
216
00:19:12,905 --> 00:19:16,963
Приятел съм на Тони –
Тони де Форест.
217
00:19:17,477 --> 00:19:19,495
Много хубаво.
218
00:19:19,645 --> 00:19:22,705
И аз съм актьор.
- Така ли?
219
00:19:22,949 --> 00:19:26,506
Майка ти знае.
- Разбирам.
220
00:19:30,056 --> 00:19:34,183
Значи ще се виждаме.
- Сигурно.
221
00:19:46,205 --> 00:19:48,331
Лека нощ.
222
00:19:49,876 --> 00:19:52,034
Господи!
223
00:19:54,047 --> 00:19:56,930
Запознах се с Люси.
- Какво й казахте?
224
00:19:57,131 --> 00:20:00,152
Че се нанасям в другата стая.
Преглътна го леко.
225
00:20:00,353 --> 00:20:03,773
Тук порастваш бързо.
Тоалетната е там.
226
00:20:03,923 --> 00:20:06,976
Утре ще изнеса другите й неща.
227
00:20:07,126 --> 00:20:11,915
Спрете да скърцате със зъби.
Звукът ме подлудява.
228
00:20:12,065 --> 00:20:16,452
Един прогизнал непознат от Чикаго,
с мокра брада и мръсни обувки,
229
00:20:16,602 --> 00:20:19,622
заема стаята на дъщеря ми.
Да се усмихвам ли?
230
00:20:19,772 --> 00:20:24,727
Огън жена! Не ми се живее тук.
Но водите първокласен разговор.
231
00:20:24,877 --> 00:20:29,699
Това е стаята ви.
Не чистя и не оправям легла.
232
00:20:29,849 --> 00:20:36,339
Използвайте кухнята и банята
когато ме няма. Мийте след себе си.
233
00:20:36,489 --> 00:20:41,144
Ще си плащате храната,
прането и телефона.
234
00:20:41,294 --> 00:20:46,649
Моля за тишина от 18 до 21 ч.,
когато Люси си пише домашните.
235
00:20:46,799 --> 00:20:48,985
Не ми пука какво пиете и пушите,
236
00:20:49,135 --> 00:20:52,655
само не пушете трева
пред десетгодишната ми дъщеря.
237
00:20:52,805 --> 00:20:55,892
Изяснихме ли всичко?
- Не.
238
00:20:56,042 --> 00:20:58,861
Не ли?
- Не съм толкова луд.
239
00:20:59,011 --> 00:21:02,865
Така ли?
- Плащам наема и имам условия.
240
00:21:03,015 --> 00:21:07,770
Всяка сутрин вземам душ
и не обичам тук да се сушат гащи.
241
00:21:07,920 --> 00:21:11,074
Обичам да готвя и ще използвам
кухнята, когато поискам.
242
00:21:11,224 --> 00:21:15,078
Специален съм с подправките.
Приберете солта и пипера.
243
00:21:15,228 --> 00:21:18,348
Ако не мога да спя,
нощем свиря на китара.
244
00:21:18,498 --> 00:21:21,584
Сутрин медитирам
с пеене и тамян.
245
00:21:21,734 --> 00:21:24,287
Ще съм благодарен,
ако ходите на пръсти.
246
00:21:24,437 --> 00:21:31,395
И още... Също така, и зиме, и лете
спя гол, на отворени прозорци.
247
00:21:32,145 --> 00:21:35,932
Посред нощ ходя до тоалетната
или до хладилника.
248
00:21:36,082 --> 00:21:39,569
Не нося пижама, а и нямам такава.
249
00:21:39,719 --> 00:21:43,706
За да не се стряскате,
ще държа вратата си затворена.
250
00:21:43,856 --> 00:21:46,442
Това са моите правила.
Как ги кльопате?
251
00:21:46,592 --> 00:21:48,878
Ако кажа "не"?
- Познавам един юрист...
252
00:21:49,028 --> 00:21:50,546
Приемам.
- Напредваме.
253
00:21:50,696 --> 00:21:52,882
Не ми харесва и не харесвам вас.
254
00:21:53,032 --> 00:21:55,351
Защото съм актьор ли?
- И заради характера.
255
00:21:55,501 --> 00:21:59,088
Затова се събрахме.
Това е една от Божиите шегички.
256
00:21:59,238 --> 00:22:04,876
Изнесете си стегнатото дупе от стаята
и ще си изсуша брадата.
257
00:22:05,912 --> 00:22:09,565
Забравихте да кажете "лека нощ".
- Бих казала "довиждане".
258
00:22:09,715 --> 00:22:11,814
Не може да бъде!
259
00:22:12,084 --> 00:22:17,455
Докога ще остане?
- Докогато държи нас.
260
00:22:19,125 --> 00:22:21,544
Върви до тоалетната.
- Не ми се ходи.
261
00:22:21,694 --> 00:22:28,099
Тогава стискай до сутринта.
Отвън не е безопасно.
262
00:22:32,872 --> 00:22:35,958
Лека нощ.
- Без целувка?
263
00:22:36,108 --> 00:22:39,568
Ядосана съм.
Не искам да ми мине.
264
00:22:56,629 --> 00:23:02,218
Божичко! Слушай само.
Събуди ли те китарата?
265
00:23:02,368 --> 00:23:07,495
Не, ти ме събуди.
- Извинявай.
266
00:23:08,107 --> 00:23:11,437
Цяла нощ ли ще свири?
267
00:23:11,844 --> 00:23:15,698
Захлупи се с възглавницата.
- Ще се задуша.
268
00:23:15,848 --> 00:23:19,178
За предпочитане е пред китарата.
269
00:23:26,058 --> 00:23:27,110
Кой е?
270
00:23:27,260 --> 00:23:29,979
Много смешно. Може ли да вляза?
- Отворено е.
271
00:23:30,129 --> 00:23:32,415
В приличен вид ли сте?
- Да.
272
00:23:32,565 --> 00:23:38,628
3 ч. през нощта е и детето...
Боже мой, вие сте гол!
273
00:23:39,372 --> 00:23:44,670
Казахте, че сте в приличен вид.
- Така е. В същото време съм гол.
274
00:23:47,647 --> 00:23:53,202
Г-н Гарфийлд, дъщеря ми расте
и това не става с два часа сън на нощ.
275
00:23:53,352 --> 00:23:57,340
Трябва ли да свирите сега?
- Помага ми да заспя.
276
00:23:57,490 --> 00:24:01,277
Опитахте ли с хапчета?
- Как се свири "Хапчета"?
277
00:24:01,427 --> 00:24:03,980
Лесно.
Слагате в устата и гълтате.
278
00:24:04,130 --> 00:24:07,950
Аз държа на здравето.
Не приемам противоестествени неща.
279
00:24:08,100 --> 00:24:10,253
Музиката е естествен седатив.
280
00:24:10,403 --> 00:24:14,023
Ако не я отхвърляте, а слушате,
до пет минути ще заспите.
281
00:24:14,173 --> 00:24:20,169
Но ако държите,
сложете си хапчета за сън в ушите.
282
00:24:24,617 --> 00:24:30,245
Няма да спре.
И аз имам познат юрист.
283
00:24:33,259 --> 00:24:37,128
Поеми дълбоко дъх и брой до сто.
284
00:24:39,632 --> 00:24:42,293
Извинявай, детето ми.
285
00:24:44,003 --> 00:24:49,930
Извинявай, че те забърках
в тази каша. Люси?
286
00:25:11,163 --> 00:25:13,594
Какво е това?
287
00:25:14,467 --> 00:25:17,532
Звучи като Господ.
288
00:25:23,709 --> 00:25:28,536
Часът е 5:55.
- Много рано става Господ.
289
00:25:30,816 --> 00:25:34,562
Мирише на изгорели ягоди.
- Това е тамян.
290
00:25:34,763 --> 00:25:39,713
Какво значи "тамян"?
- Това, което усещам сега.
291
00:26:00,846 --> 00:26:03,505
Часът е 5:55.
292
00:26:06,051 --> 00:26:08,450
Сутринта.
293
00:26:14,760 --> 00:26:18,420
Няма ли църква,
където да правите това?
294
00:26:29,742 --> 00:26:32,461
Свършихте ли?
Това ли е последният припев?
295
00:26:32,611 --> 00:26:36,305
Аз съм блажен, не ме дразнете.
296
00:26:36,649 --> 00:26:40,903
Това ли е режимът?
Нощем китара, а сутрин – пеене.
297
00:26:41,053 --> 00:26:45,271
Играла съм в мюзикъли
с по-малко музика.
298
00:26:47,293 --> 00:26:51,761
Тази сутрин започвам да репетирам
първия си нюйоркски спектакъл.
299
00:26:51,931 --> 00:26:55,318
Това е може би
най-важният ден в живота ми.
300
00:26:55,468 --> 00:26:59,560
Дали съм нервен?
Не, не съм.
301
00:27:00,506 --> 00:27:07,435
Защото медитирах.
Отпуснат съм, спокоен... и уверен.
302
00:27:09,014 --> 00:27:15,985
Вие не сте медитирали,
затова сте такава досадница.
303
00:27:22,027 --> 00:27:27,189
Днес и за мен е много важен ден.
304
00:27:27,800 --> 00:27:31,587
Тази сутрин имам проби
за нов мюзикъл.
305
00:27:31,737 --> 00:27:35,591
Благодарение на вас,
нощес спах 17 минути.
306
00:27:35,741 --> 00:27:40,062
С торбичките под очите –
освен ако не търсят баби,
307
00:27:40,212 --> 00:27:45,450
нямам никакъв шанс.
Слушате ли ме?
308
00:27:45,851 --> 00:27:48,371
Каква помия слагате в съдовете ми?
309
00:27:48,521 --> 00:27:52,675
"Гранола", пшеничен зародиш,
соя, лецитин, мед.
310
00:27:52,825 --> 00:27:55,344
Тялото ми е храм и аз го боготворя.
311
00:27:55,494 --> 00:27:59,315
Това ми дава енергията,
жизнеността и характера.
312
00:27:59,465 --> 00:28:04,186
Аз съм на 63, а я ме вижте.
Да ви сипя ли?
313
00:28:04,336 --> 00:28:09,892
Няма да се получи. Не ви познавам
достатъчно, за да ви намразя,
314
00:28:10,042 --> 00:28:12,428
но сте много шантав за съжителство.
315
00:28:12,578 --> 00:28:17,666
Потърсете друго жилище. Щом намеря
работа, ще ви дам 600-те долара.
316
00:28:17,816 --> 00:28:23,382
Апартаментът е мой. Живеете тук
с разрешение на Елиът Гарфийлд.
317
00:28:23,822 --> 00:28:26,275
Опитайте,
това е пълнозърнеста закуска.
318
00:28:26,425 --> 00:28:30,290
Проблемът ви е
в липсата на редовност.
319
00:28:32,097 --> 00:28:36,988
Да започнем отначало,
с темпо като на представление.
320
00:29:10,669 --> 00:29:12,758
Пола!
321
00:29:13,372 --> 00:29:17,730
Боже, стресна ме!
Реших, че е мой ред.
322
00:29:21,280 --> 00:29:24,367
Момчето със сивия панталон,
момичето със зелените чорапи
323
00:29:24,517 --> 00:29:26,569
и това с червения шал.
324
00:29:26,719 --> 00:29:31,040
Фред, Валъри и Дарина, изчакайте.
На другите благодарим.
325
00:29:31,190 --> 00:29:33,476
Как се чувстваш?
- Много стара.
326
00:29:33,626 --> 00:29:36,011
Видях едно момиче
от училището на Люси.
327
00:29:36,161 --> 00:29:39,881
Пол Кайзер, Дон Уолъс,
Синтия Робинс, Карла Уилямс,
328
00:29:40,031 --> 00:29:44,587
Сюзън Уайнстийн, Дона Дъглас
и Пола Макфейдън – на сцената!
329
00:29:44,737 --> 00:29:48,228
Мисли положително.
- Кажи го на краката ми.
330
00:29:48,941 --> 00:29:51,527
Застанете в две редици.
Момичетата – отпред.
331
00:29:51,677 --> 00:29:54,261
Пола, ти ли си?
- Да.
332
00:29:54,462 --> 00:29:58,000
Рони Бърнс.
- Здравей, Рони!
333
00:29:58,150 --> 00:30:00,202
Мислех, че си зарязала танците.
334
00:30:00,352 --> 00:30:03,806
Да, но заради един,
който не беше точният човек.
335
00:30:03,956 --> 00:30:06,408
Поддържаш ли форма?
- Страхотна.
336
00:30:06,558 --> 00:30:09,912
Ще покажеш ли?
- Само с писмен тест.
337
00:30:10,062 --> 00:30:11,280
Хайде, Еди.
338
00:30:11,430 --> 00:30:17,621
Само няколко основни,
невъзможни стъпки. Внимание!
339
00:30:18,771 --> 00:30:21,931
Раз, два, три, четири,
удар, плъзгане...
340
00:30:33,452 --> 00:30:37,453
Отначало, в темпо,
като на представление.
341
00:31:03,549 --> 00:31:06,041
Един момент, моля.
342
00:31:08,656 --> 00:31:11,856
Синтия Робъртс и момчето в синьо...
343
00:31:12,057 --> 00:31:18,494
Робърт Делъри и Синтия Робъртс
останете. На другите благодарим.
344
00:31:18,997 --> 00:31:21,758
Малко неравно, Пола,
но не беше зле.
345
00:31:22,334 --> 00:31:27,690
Само че търся много млади.
- Млади ли? Ще поработя по въпроса.
346
00:31:27,840 --> 00:31:30,567
Другата група!
347
00:31:31,443 --> 00:31:33,697
Ами Ричард?
348
00:31:33,847 --> 00:31:39,368
Въпросът е дали Ричард
наистина е бил деформиран.
349
00:31:39,518 --> 00:31:43,472
От историята знаем,
че е роден с изкривен гръбнак,
350
00:31:43,622 --> 00:31:46,375
затова е изглеждал прегърбен.
351
00:31:46,525 --> 00:31:49,445
Лявата ръка и десният крак
са били парализирани.
352
00:31:49,595 --> 00:31:53,415
Бог знае защо Оливие избра
дясната ръка и левия крак.
353
00:31:53,565 --> 00:31:56,485
Имал е увредени нерви
на дясната буза и клепачите.
354
00:31:56,635 --> 00:32:00,189
Този мъж е бил пълен урод.
355
00:32:00,339 --> 00:32:03,193
Така стигаме до този спектакъл,
356
00:32:03,343 --> 00:32:06,638
благодарение на мъдрата и богата
г-жа Естел Моргенвайс.
357
00:32:08,747 --> 00:32:12,547
Такъв ли искаме да играем Ричард?
Ако е така,
358
00:32:12,748 --> 00:32:17,421
тогава режисьорът ще започне работа
за шоуто "Сони и Шер".
359
00:32:18,390 --> 00:32:22,778
Ричард Трети е бил страстен
хомосексуалист. Шекспир също.
360
00:32:22,928 --> 00:32:26,582
Но онази сган в театър "Глобус"
не би дала пари,
361
00:32:26,732 --> 00:32:30,699
за да гледа как
на сцената подскачат педеруги.
362
00:32:31,136 --> 00:32:36,792
Ричард е осакатен от обществото,
а не по рождение. Четете текста.
363
00:32:36,942 --> 00:32:41,296
Той изпраща двете момченца в кулата
и никой вече не ги вижда.
364
00:32:41,446 --> 00:32:48,014
Нали се сещаме защо? Аз искам
да съблека Ричард гол, образно казано.
365
00:32:48,253 --> 00:32:51,305
Хайде да махнем гърбицата
и изкривените крайници
366
00:32:51,455 --> 00:32:54,677
и да го покажем
както би изглеждал днес.
367
00:32:54,827 --> 00:32:58,157
Кралица, която е искала да бъде крал.
368
00:32:58,564 --> 00:33:03,152
Да?
- Един въпрос. Сериозно ли говориш?
369
00:33:03,302 --> 00:33:07,523
Защо възразяваш, Елиът?
- Първо, защото ще го играя.
370
00:33:07,673 --> 00:33:10,826
Второ – гърбицата
и кривото стъпало ми харесват.
371
00:33:10,976 --> 00:33:13,562
И трето – от три месеца
работя ролята.
372
00:33:13,712 --> 00:33:18,967
Зачитам това.
Тук сме, за да обменяме идеи.
373
00:33:19,117 --> 00:33:23,517
Кажи, как виждаш Ричард?
Като един мачо ли?
374
00:33:24,857 --> 00:33:28,243
Не го смятам за полузащитник
от "Чикаго Беърс",
375
00:33:28,393 --> 00:33:31,714
но да не изхвърляме
една от главните му подбуди.
376
00:33:31,864 --> 00:33:35,317
Коя?
- Той иска да чука лейди Ана.
377
00:33:35,467 --> 00:33:40,689
Чувал съм това. Няма да те притискам.
Нека опитаме по моя начин.
378
00:33:40,839 --> 00:33:45,371
Да прочетем първо действие.
Довери ми се.
379
00:33:52,751 --> 00:33:56,449
Първо действие...
- Извинявай.
380
00:33:59,892 --> 00:34:02,778
Колко далеч от трамплина
искаш да скоча?
381
00:34:02,928 --> 00:34:07,624
Не се прави на Бет Мидлър,
но бъди дързък.
382
00:34:07,900 --> 00:34:10,458
Дързък ли?
- Дързък.
383
00:34:13,372 --> 00:34:18,671
Първо действие, първа сцена.
Влиза Ричард, херцог на Глостър.
384
00:34:22,314 --> 00:34:24,933
"След зимата на нашите раздори..."
385
00:34:25,083 --> 00:34:28,311
Извинете, момент.
386
00:34:36,261 --> 00:34:38,453
"След зимата..."
387
00:34:50,108 --> 00:34:54,730
"След зимата на нашите раздори..."
Може ли пет минути почивка?
388
00:34:54,880 --> 00:34:59,510
Пет минути.
- Пет минути почивка за всички.
389
00:35:04,990 --> 00:35:09,556
39...
Господи!
390
00:35:12,898 --> 00:35:14,956
40.
391
00:35:15,334 --> 00:35:18,787
Това е, повече не мога.
392
00:35:18,937 --> 00:35:21,390
Каза 60!
393
00:35:21,540 --> 00:35:25,627
Мускулите ми отидоха,
не мога да танцувам.
394
00:35:25,777 --> 00:35:28,072
Това беше тъпа идея.
395
00:35:28,447 --> 00:35:34,436
Ще те дам за осиновяване.
Дай кока-кола на старата си майка.
396
00:35:34,586 --> 00:35:37,114
Ще напълнееш.
397
00:35:38,357 --> 00:35:43,145
Дай кока-кола!
Не искам да те пердаша.
398
00:35:43,295 --> 00:35:45,928
Нямаш воля.
399
00:35:49,801 --> 00:35:55,136
Загинах.
Наистина загинах.
400
00:35:55,941 --> 00:35:58,602
Влез, скъпа Ана.
401
00:35:59,611 --> 00:36:01,697
Сам ли живееш?
- Да.
402
00:36:01,847 --> 00:36:04,800
Другите, които живеят тук,
също живеят сами.
403
00:36:04,950 --> 00:36:07,715
Дай си палтото.
404
00:36:08,320 --> 00:36:10,678
Благодаря.
405
00:36:13,892 --> 00:36:17,913
Здрасти, Люси. Това е Ронда.
Ронда, Люси. Люси, Ронда.
406
00:36:18,063 --> 00:36:19,481
Здравей.
- Здрасти.
407
00:36:19,631 --> 00:36:23,385
Какво правиш?
- Седя върху мама.
408
00:36:23,535 --> 00:36:28,790
Много смешно. Ще пазиш ли тишина?
Ще работим в стаята ми.
409
00:36:28,940 --> 00:36:31,735
Лека нощ.
- Лека нощ.
410
00:36:40,318 --> 00:36:42,942
Как не!
411
00:36:44,389 --> 00:36:49,411
Чух гласове. Той ли е?
- Да. Взе две ябълки.
412
00:36:49,561 --> 00:36:52,714
Записа ли?
- Нямах молив.
413
00:36:52,864 --> 00:36:58,097
Казах да записваш всичко.
Дори да вземе чаша вода.
414
00:36:58,298 --> 00:37:02,958
Не държим хотел.
- Защо не го харесваш?
415
00:37:03,108 --> 00:37:05,928
Кой го е канил?
Затова не го харесвам.
416
00:37:06,078 --> 00:37:09,498
Ако беше адвокат или лекар
би ли ти харесал?
417
00:37:09,648 --> 00:37:14,909
Тъй или иначе не бих го харесала.
Той ме дразни.
418
00:37:15,220 --> 00:37:18,840
Сладък е. Прилича на куче,
което никой не иска.
419
00:37:18,990 --> 00:37:21,990
Недей да мислиш, че е сладък.
420
00:37:22,194 --> 00:37:26,624
Защо поиска две ябълки?
- Една за него и една за нея.
421
00:37:27,332 --> 00:37:30,085
Коя нея?
- При него има момиче.
422
00:37:30,235 --> 00:37:34,923
В моя дом! Момиче в спалнята...
Защо не каза нещо?
423
00:37:35,073 --> 00:37:38,971
Съжалявам.
И момичетата ли да записвам?
424
00:37:45,617 --> 00:37:47,703
Почука ли?
- Може ли да говорим?
425
00:37:47,853 --> 00:37:51,251
Сега не е удобно.
Може ли на закуска?
426
00:37:51,690 --> 00:37:55,544
Момиче ли има вътре?
- Надявам се.
427
00:37:55,694 --> 00:37:58,313
Не в дома ми.
Няма да търпя такива неща.
428
00:37:58,463 --> 00:38:01,850
Какви неща? И при теб има момиче,
а аз не възразявам.
429
00:38:02,000 --> 00:38:05,087
Това е Пола Макфейдън.
Мак живее в другата стая.
430
00:38:05,237 --> 00:38:09,458
Това е Ронда Фонтана,
надарена млада актриса.
431
00:38:09,608 --> 00:38:11,937
Здрасти.
- Здравей.
432
00:38:12,410 --> 00:38:15,808
Може ли да говорим?
Сериозно е.
433
00:38:18,550 --> 00:38:20,849
Почивка.
434
00:38:21,987 --> 00:38:22,804
Вън!
- Вън ли?
435
00:38:22,954 --> 00:38:25,707
Махни я.
За такава дейност има мотели.
436
00:38:25,857 --> 00:38:30,979
Дъщеря ми се впечатлява.
Не искам да има такива впечатления.
437
00:38:31,129 --> 00:38:35,817
Разкарай от там тази
"надарена млада актриса".
438
00:38:35,967 --> 00:38:41,023
Живееш в нает от мен апартамент,
заради доброто ми сърце.
439
00:38:41,173 --> 00:38:43,625
Ще водя у дома когото избера,
440
00:38:43,775 --> 00:38:49,131
дори еднооко кенгуру,
ако това ме влече.
441
00:38:49,281 --> 00:38:52,768
Репетираме четвърта сцена
от първо действие на "Ричард Трети".
442
00:38:52,918 --> 00:38:56,605
Режисьорът ми е кретен от Марс
и се нуждая от помощ.
443
00:38:56,755 --> 00:39:00,542
Но ако се реша на полово сношение
с красивото й тяло,
444
00:39:00,692 --> 00:39:04,913
това е неин избор, мой проблем
и не е твоя работа!
445
00:39:05,163 --> 00:39:08,283
А какво впечатление доби Люси
446
00:39:08,433 --> 00:39:12,989
за спалнята на мама и Тони,
който обича и бяга?
447
00:39:13,605 --> 00:39:18,697
Загаси лампите.
Ще се натрупа ужасна сметка.
448
00:39:25,817 --> 00:39:30,185
Добре ли си?
- Да. Хайде да си лягаме.
449
00:39:32,057 --> 00:39:36,344
Ядоса се, защото са любовници?
- Не са любовници.
450
00:39:36,494 --> 00:39:40,791
Репетират четвърта сцена
от първо действие на "Ричард Трети".
451
00:39:44,903 --> 00:39:47,856
Ти притесняваше ли се
за Тони и мен?
452
00:39:48,006 --> 00:39:50,992
За това, че живеехме
без да сме женени?
453
00:39:51,142 --> 00:39:54,244
Не.
- Исках да се оженим.
454
00:39:54,445 --> 00:39:58,846
Но той не получи развод.
- Няма нищо.
455
00:40:00,051 --> 00:40:03,584
Исках да разбера как се чувстваше.
456
00:40:04,789 --> 00:40:08,284
Сложи чорапите в коша.
457
00:40:13,832 --> 00:40:19,399
Тази песен от "Ричард Трети" ли е?
- Да си измием зъбите.
458
00:40:20,338 --> 00:40:26,595
Господи, нека ме блъсне
богаташ с ролс-ройс!
459
00:40:26,745 --> 00:40:30,572
Май мога да го уредя.
- Благодаря.
460
00:40:31,216 --> 00:40:34,803
Наистина.
Странно е това, което каза.
461
00:40:34,953 --> 00:40:36,338
Какво казах?
462
00:40:36,488 --> 00:40:41,910
Има шанс да си уредим работа
на автосалона.
463
00:40:42,060 --> 00:40:45,754
Само за две седмици,
но парите не са лоши.
464
00:40:46,264 --> 00:40:48,984
Няма лоши пари.
Какво трябва да вършим?
465
00:40:49,134 --> 00:40:52,687
Да сме красиви, да сочим колите
и да казваме: "Страхотна е!"
466
00:40:52,837 --> 00:40:57,396
Мога да соча и да казвам:
"Това е страхотно!"
467
00:40:58,143 --> 00:41:03,365
Един приятел ще се обади
в края на седмицата. Само си трай.
468
00:41:03,515 --> 00:41:07,302
Много си мила.
Не се налагаше да ми казваше.
469
00:41:07,452 --> 00:41:12,607
Чувствам те близка.
Миналата година живях с Боби.
470
00:41:12,757 --> 00:41:17,345
Кой Боби?
- Боби Кюлик, бившият ти мъж.
471
00:41:17,495 --> 00:41:21,296
Боби! Този брак
ми излетя от главата.
472
00:41:24,002 --> 00:41:29,624
"Когато натежи ви, спрете пак,
да дооплача славния покойник.
473
00:41:29,774 --> 00:41:32,994
Не мърдайте!
Ковчега на земята!
474
00:41:33,144 --> 00:41:38,166
Кой вещер зъл ни праща този дявол
да пречи на свещените обреди?
475
00:41:38,316 --> 00:41:40,735
Ваша милост,
сторете път на кралския ковчег!
476
00:41:40,885 --> 00:41:44,406
Не ми се подчиняваш, долно куче?
477
00:41:44,556 --> 00:41:46,675
Дръпни веднага тази алебарда,
че ако не,
478
00:41:46,825 --> 00:41:49,311
кълна се в Свети Павел,
ще те стъпча!"
479
00:41:49,461 --> 00:41:53,215
Край на кариерата ми.
Трупам жесток актив!
480
00:41:53,365 --> 00:41:56,165
Какво?
- Марк, умолявам те!
481
00:41:56,468 --> 00:41:59,321
Ако искаш такава трактовка,
нека играя лейди Ана!
482
00:41:59,471 --> 00:42:02,904
Добре, пет минути почивка.
483
00:42:13,351 --> 00:42:16,085
Нещастен ли си, Елиът?
484
00:42:18,656 --> 00:42:21,854
Нещастен ли?
Не.
485
00:42:22,927 --> 00:42:27,249
Смразен съм.
Критиците ще ме разпънат на кръст.
486
00:42:27,399 --> 00:42:32,487
А гейовете ще ме обесят
на статуята на Шекспир.
487
00:42:32,637 --> 00:42:35,366
Трябва да ми помогнеш, Марк.
- Какво искаш, Елиът?
488
00:42:35,567 --> 00:42:39,261
Искам си гърбицата
и кривото стъпало.
489
00:42:39,411 --> 00:42:41,663
Искам лека парализа
на дясната ръка.
490
00:42:41,813 --> 00:42:45,834
Не силна, само два вдървени пръста.
Искам мотивация.
491
00:42:45,984 --> 00:42:52,607
Разбирам. Искаш безопасност.
Искаш си стандартния Ричард.
492
00:42:52,757 --> 00:42:56,578
Не мога да споря.
Така го играят 400 години.
493
00:42:56,728 --> 00:43:00,456
Какво разбирам аз?
Извадих късмет с ролята.
494
00:43:00,899 --> 00:43:03,918
Идвам от Чикаго.
Там правим нещата по-различно.
495
00:43:04,068 --> 00:43:08,691
Играем пиесите както са написани.
В Ню Йорк не е така? Чудесно.
496
00:43:09,908 --> 00:43:15,104
Уважавам те, Марк. Ти си работил
на "оф Бродуей", а аз не съм.
497
00:43:16,815 --> 00:43:21,536
Не съм кръшкач. Ако искаш,
ще играя като Тейтъм О'Нийл.
498
00:43:21,686 --> 00:43:24,873
Само да не съм смешен!
- Така ли се чувстваш?
499
00:43:25,023 --> 00:43:29,424
Чувствам се като идиот.
Смешен бях във вторник.
500
00:43:30,128 --> 00:43:33,253
Нека си имаме доверие.
- Аз ти вярвам.
501
00:43:35,133 --> 00:43:38,687
Не бих те карал да го играеш така.
- Слава Богу!
502
00:43:38,837 --> 00:43:42,624
Но нали виждаш накъде бия?
- Опитвам се!
503
00:43:42,774 --> 00:43:47,662
Няма съмнение, че Ричард е бил гей.
Нека това е подтекстът.
504
00:43:47,812 --> 00:43:50,899
Ще го запазим и ще върнем
гърбицата и кривото стъпало.
505
00:43:51,049 --> 00:43:53,134
А кривите пръсти?
- Щом искаш.
506
00:43:53,284 --> 00:43:58,673
Луд съм за тях!
- Направи ги. И ще видиш какво търся.
507
00:43:58,823 --> 00:44:03,623
Опитай по моя начин.
Няма да те оставя да сбъркаш.
508
00:44:12,003 --> 00:44:14,089
Не сме ли се виждали
в апартамента ми?
509
00:44:14,239 --> 00:44:17,826
Моля те, обичам да пазарувам.
Не ми съсипвай и това.
510
00:44:17,976 --> 00:44:21,643
Няма защо да се караме,
докато не се приберем.
511
00:44:23,648 --> 00:44:26,234
Трябва ни сапун, скъпа.
- На мен, не.
512
00:44:26,384 --> 00:44:33,041
Глупаво е. Ако всеки купува каквото
му е нужно, вземаме еднакви неща.
513
00:44:33,191 --> 00:44:36,344
Защо не направим един списък за пазар
и да делим сметката?
514
00:44:36,494 --> 00:44:38,516
За кои неща?
- За храната.
515
00:44:38,717 --> 00:44:41,082
Препаратите за банята
и кухнята, всичко.
516
00:44:41,232 --> 00:44:45,320
Освен мъжките
и женските джунджурии.
517
00:44:45,470 --> 00:44:48,790
И ще делим всичко?
- Да. Аз ще плащам 1/3.
518
00:44:48,940 --> 00:44:51,259
Една трета.
- Дъщерята не е моя.
519
00:44:51,409 --> 00:44:53,962
Онази вечер "лейди Ана"
не си ли изми ръцете?
520
00:44:54,112 --> 00:44:58,978
Обичам бързите момичета!
Добре, право в целта.
521
00:45:00,418 --> 00:45:02,485
Добре.
522
00:45:06,991 --> 00:45:10,059
Чакай, дай на мен.
523
00:45:13,131 --> 00:45:16,484
Добре е да делим разходите.
Аз се нуждая от обувки.
524
00:45:16,634 --> 00:45:20,221
А кианти?
Не мога да ям спагети без вино.
525
00:45:20,371 --> 00:45:22,891
С моя бюджет можеш.
- Аз ще се изръся.
526
00:45:23,041 --> 00:45:27,294
Дребен съм, но не стиснат.
Веднага идвам.
527
00:45:29,480 --> 00:45:32,467
Бутилка от най-хубавото
евтино кианти.
528
00:45:32,617 --> 00:45:35,403
Имам червено калифорнийско за 1.80.
529
00:45:35,553 --> 00:45:36,704
1.80 ли?
- Да.
530
00:45:36,854 --> 00:45:42,322
А нещо от Канзас?
- Сериозно, това е хубаво вино.
531
00:45:42,694 --> 00:45:45,046
И подхожда за спагети?
- Идеално.
532
00:45:45,196 --> 00:45:51,251
И струва под два долара?
- 1.80 е доста под два долара.
533
00:45:51,869 --> 00:45:54,994
Благодаря.
534
00:45:57,008 --> 00:46:00,628
Внимавайте. Какво...
- Откраднаха ми чантата!
535
00:46:00,778 --> 00:46:04,599
Какво? Кой?
- Онези в колата ми взеха чантата.
536
00:46:04,749 --> 00:46:07,272
Изскочиха и я взеха!
Всичко ми е вътре!
537
00:46:07,473 --> 00:46:10,271
Копелета!
- Няма ли да ги подгониш?
538
00:46:10,421 --> 00:46:15,610
Да подгоня колата?
- Много благодаря!
539
00:46:15,760 --> 00:46:20,281
Може да са въоръжени! Искаш
да се бия с кутия доматено пюре?
540
00:46:20,431 --> 00:46:23,597
Остави ме на мира!
541
00:46:29,807 --> 00:46:33,528
Трябва да съобщиш в полицията.
Мога да звънна.
542
00:46:33,678 --> 00:46:36,097
Да беше помогнал,
когато ме ограбиха.
543
00:46:36,247 --> 00:46:39,934
Какво искаш от мен?
Не съм немска овчарка.
544
00:46:40,084 --> 00:46:44,339
Боже, те са!
Дето ми взеха чантата! Спри!
545
00:46:44,489 --> 00:46:47,656
Къде отиваш?
- Спрете тези хора!
546
00:46:47,992 --> 00:46:51,746
Да не си полицайка?
Я се дръпни!
547
00:46:51,896 --> 00:46:55,158
Ще получа куршум между очите!
548
00:46:55,500 --> 00:46:59,228
Някой да спре тези хора!
549
00:47:02,073 --> 00:47:04,073
Чакай!
550
00:47:07,278 --> 00:47:09,664
Чакай! Дайте чантата!
Не ме е страх от вас!
551
00:47:09,814 --> 00:47:13,344
Слизайте!
Чакай... не...
552
00:47:16,487 --> 00:47:19,021
Само попитах...
553
00:47:19,457 --> 00:47:24,589
По-кротко!
Беше един прост въпрос!
554
00:47:37,174 --> 00:47:40,037
Много благодаря.
555
00:47:54,625 --> 00:47:57,591
Парите ми бяха там.
556
00:47:58,830 --> 00:48:04,167
Всичките, до последния долар.
557
00:48:05,770 --> 00:48:10,625
Ти, с проклетото ти кианти.
- Какво общо има това с виното?
558
00:48:10,775 --> 00:48:14,028
Защо не благодариш,
че си рискувах живота за теб?
559
00:48:14,178 --> 00:48:20,010
Върна ли ми чантата? Не.
Защо да благодаря?
560
00:48:20,752 --> 00:48:24,806
Защо все не ми върви,
когато в живота ми влезе актьор?
561
00:48:24,956 --> 00:48:27,753
Мразя всичко в теб.
562
00:48:29,994 --> 00:48:33,891
Махни се от мен!
563
00:48:36,801 --> 00:48:40,598
Не те ограбиха, защото съм актьор.
564
00:48:47,178 --> 00:48:50,865
Първият ми летен ангажимент
беше на езерото Мичиган.
565
00:48:51,015 --> 00:48:53,868
За десет седмици
направих десет пиеси. Съсипах се.
566
00:48:54,018 --> 00:48:56,204
Изкарах хепатит и заушки,
без да разбера.
567
00:48:56,354 --> 00:49:01,976
Реших, че пожълтявам и дебелея.
- Кои пиеси?
568
00:49:02,126 --> 00:49:04,846
Първата беше "Да пожънеш буря".
Играх репортера.
569
00:49:04,996 --> 00:49:08,550
Във филма игра Джин Кели.
- Беше добър.
570
00:49:08,700 --> 00:49:12,453
Но не постигна моята дълбочина.
Играх и в "Сирано дьо Бержерак".
571
00:49:12,603 --> 00:49:15,156
Хосе Ферер!
Гледах го преди седмица.
572
00:49:15,306 --> 00:49:19,861
Бях с по-малък нос, но ми се смяха
повече. Важен е стилът.
573
00:49:20,011 --> 00:49:22,230
Ти не се цениш много, а?
574
00:49:22,380 --> 00:49:25,199
Имам най-голямото его
в тази част на Сейнт Луис.
575
00:49:25,349 --> 00:49:29,180
Трябва да видиш лицето,
за да оцениш нещата.
576
00:49:29,420 --> 00:49:33,441
Какво друго?
Преподавах драма в един колеж.
577
00:49:33,591 --> 00:49:38,188
Драма ли? Далеч си стигнал!
- Много далеч. Беше близо до Канада.
578
00:49:38,896 --> 00:49:43,206
Искаш ли още вино?
Ниенте за киантито.
579
00:49:43,407 --> 00:49:47,056
Страхотен си с думите.
Все подбираш най-точните.
580
00:49:47,257 --> 00:49:51,238
Думите са платното на актьора.
Устните му са четките.
581
00:49:51,439 --> 00:49:56,998
Езикът му дава цветовете.
Като говори, той рисува портрети.
582
00:49:57,148 --> 00:49:59,901
Много е изискан!
- Хлапето има вкус.
583
00:50:00,051 --> 00:50:03,237
Не е като Тони,
той не беше изискан актьор.
584
00:50:03,387 --> 00:50:07,854
Беше само, как да кажа... секси!
585
00:50:09,493 --> 00:50:14,649
Мен не смяташ ли за секси?
- Шегуваш ли се?
586
00:50:14,799 --> 00:50:20,564
Ти си 10-годишна!
След три години ще те побърквам.
587
00:50:21,806 --> 00:50:25,359
Минава 21 ч. Заеми се с домашните.
- Още пет минути!
588
00:50:25,509 --> 00:50:30,008
Говори още. Не сме разговаряли
така приятно на вечеря.
589
00:50:30,748 --> 00:50:34,569
Играх в "Сън в лятна нощ",
телевизионен спектакъл в Чикаго –
590
00:50:34,719 --> 00:50:37,121
Ролята на Мики Руни.
- Пък!
591
00:50:37,322 --> 00:50:39,974
Да!
Обади се една продуцентка от Ню Йорк
592
00:50:40,124 --> 00:50:43,811
и ме извика да играя
в "Ричард Трети" на "оф Бродуей".
593
00:50:43,961 --> 00:50:47,482
Всъщност е много далече от Бродуей.
594
00:50:47,632 --> 00:50:51,180
Канени ли сме на премиерата?
- Искаш ли да дойдеш?
595
00:50:51,381 --> 00:50:54,956
Във вторник е.
- На другия ден си на училище.
596
00:50:55,106 --> 00:50:58,159
В такива случаи
ходехме на премиерите на Тони.
597
00:50:58,309 --> 00:51:02,096
Казах "не"!
- Мамка му... Мама!
598
00:51:02,246 --> 00:51:06,509
Извинявай.
Май загазих. Лека нощ.
599
00:51:13,557 --> 00:51:19,714
Интересува ли те моята стая?
- На мен ли говориш?
600
00:51:19,864 --> 00:51:23,718
За още 50 долара месечно
може да вземеш голямата стая.
601
00:51:23,868 --> 00:51:27,655
Ако платиш веднага в брой.
Утре ще минем в твоята.
602
00:51:27,805 --> 00:51:32,126
Това е повишаване на наема за нещо,
което по начало ми се полагаше.
603
00:51:32,276 --> 00:51:34,909
Не, благодаря.
604
00:51:37,148 --> 00:51:39,233
Би ли ми дал 50 долара на заем?
605
00:51:39,383 --> 00:51:44,408
Ще платя 7.5 процента лихва
или ще ти пера дрехите.
606
00:51:45,089 --> 00:51:51,521
Наистина са те ошушкали.
- До последния грош.
607
00:52:02,740 --> 00:52:09,040
Имам 28 долара на дребно.
Ще ги разделя с теб.
608
00:52:10,514 --> 00:52:14,502
След премиерата ще вземам
по 240 на седмица и ще се договорим.
609
00:52:14,652 --> 00:52:17,972
Поемам разходите,
докато намериш работа.
610
00:52:18,122 --> 00:52:24,093
Дори ще си пера сам.
- Ясно.
611
00:52:25,162 --> 00:52:27,852
Ти какво ще получаваш?
612
00:52:29,400 --> 00:52:33,068
Трябва само да си мила с мен.
613
00:52:35,439 --> 00:52:38,029
Върви по дяволите!
614
00:52:45,049 --> 00:52:49,070
Слушай!
Може би говорим за последно.
615
00:52:49,220 --> 00:52:51,539
Не всички искат
великолепното ти тяло.
616
00:52:51,689 --> 00:52:56,010
Не е чак великолепно. Сносно е,
но не будувам заради него.
617
00:52:56,160 --> 00:52:59,513
Не си и много красива.
Ако се усмихваше...
618
00:52:59,663 --> 00:53:04,652
Но ти не тръгваш против себе си.
И не само ти си оскърбена.
619
00:53:04,802 --> 00:53:08,756
И с мен се подиграха.
Аз съм самоотвержен актьор, Пола.
620
00:53:08,906 --> 00:53:12,093
Отдаден съм на изкуството,
ценя това, което правя.
621
00:53:12,243 --> 00:53:15,096
Заради режисьор с артрит на мозъка,
622
00:53:15,246 --> 00:53:18,766
ще играя втората по значение роля
в английския театър
623
00:53:18,916 --> 00:53:21,869
като калифорнийска фруктова салата.
624
00:53:22,019 --> 00:53:25,339
Казвам "мила",
тоест любезна и честна.
625
00:53:25,489 --> 00:53:28,209
Заслужавам го – аз съм мил и честен.
626
00:53:28,359 --> 00:53:33,455
Не искам да те чукам,
нито да те виждам сутрин.
627
00:53:33,764 --> 00:53:37,985
Ще ти кажа какво
харесвам у теб – Люси.
628
00:53:38,135 --> 00:53:40,922
Заради нея си струва
да се примиря с теб.
629
00:53:41,072 --> 00:53:44,992
Ето 14 долара за изхранването
на това страхотно хлапе.
630
00:53:45,142 --> 00:53:47,695
За теб – нищо.
631
00:53:47,845 --> 00:53:51,865
Ако искаш пари,
вземи на заем от дъщеря си.
632
00:53:54,752 --> 00:53:58,639
Отивам да медитирам,
за да прогоня враждата към теб.
633
00:53:58,789 --> 00:54:01,857
Но надали ще стане.
634
00:54:34,792 --> 00:54:41,783
"Когато натежи ви, спрете пак,
да дооплача славния покойник.
635
00:54:42,133 --> 00:54:46,120
Не мърдайте!
Ковчега на земята!
636
00:54:46,270 --> 00:54:51,092
Кой вещер зъл ни праща този дявол
да пречи на свещените обреди?
637
00:54:51,242 --> 00:54:53,661
Ваша милост,
сторете път на кралския ковчег!
638
00:54:53,811 --> 00:54:56,097
Не ми се подчиняваш, долно куче?
639
00:54:56,247 --> 00:54:58,832
Дръпни веднага тази алебарда
от моите гърди..."
640
00:54:58,982 --> 00:55:01,081
Добре!
641
00:55:02,052 --> 00:55:06,240
"Бих го искал,
защото жив ме мъчат с бавна смърт.
642
00:55:06,390 --> 00:55:09,276
Ти с тези си очи
изтръгна влага от моите,
643
00:55:09,426 --> 00:55:12,146
посрами с детски сълзи
тях същите, които до сега
644
00:55:12,296 --> 00:55:15,909
не бяха изцедили капка жалост.
Да, никога, ни в оня час,
645
00:55:16,110 --> 00:55:19,520
когато баща ми Йорк
и Едуард ридаха..." Какво има?
646
00:55:19,670 --> 00:55:21,789
Безпокоя ли те?
- Да!
647
00:55:21,939 --> 00:55:23,991
Съжалявам.
- Тогава не ме безпокой!
648
00:55:24,141 --> 00:55:27,194
Не ми се сопвай.
- Бях саркастичен!
649
00:55:27,344 --> 00:55:31,029
Сопване е: "Чупката, зает съм!"
Схвана ли разликата?
650
00:55:31,515 --> 00:55:34,402
Какъв е проблемът?
- Няма проблем.
651
00:55:34,552 --> 00:55:36,637
Защо мислиш, че има проблем?
652
00:55:36,787 --> 00:55:41,308
Ти ще играеш Ричард Трети
пред критиците с резедава гърбица.
653
00:55:41,458 --> 00:55:46,347
Ти ще играеш Ричард
с парализирана ръка и розов лак...
654
00:55:46,497 --> 00:55:50,051
Чудя се как да си спася кариерата,
това е проблемът!
655
00:55:50,201 --> 00:55:53,086
Какво искаш?
Не, не казвай, знам!
656
00:55:53,236 --> 00:55:59,160
Гребнах ти от фъстъченото масло.
Какво ти дължа, задето си мазнах?
657
00:55:59,310 --> 00:56:04,231
Дойдох само да ти върна
14-те долара. Намерих работа.
658
00:56:04,381 --> 00:56:09,213
И да питам имаш ли сода бикарбонат.
Люси е зле.
659
00:56:09,486 --> 00:56:13,441
Какво й има?
- Изяде две шоколадови мелби.
660
00:56:13,591 --> 00:56:18,913
Вината е моя, аз ги поръчах.
- Невероятна си!
661
00:56:19,063 --> 00:56:21,916
Защо не дават застраховки на деца?
662
00:56:22,066 --> 00:56:25,294
Това сода ли е?
- Остави ме!
663
00:56:28,439 --> 00:56:30,904
Как си, Люси?
664
00:56:31,275 --> 00:56:34,366
Гледал ли си "Заклинателят"?
- Да.
665
00:56:35,079 --> 00:56:39,544
Тогава по-добре излез от стаята.
- Ще се оправиш.
666
00:56:42,154 --> 00:56:45,881
Люси... обърни се по гръб.
667
00:56:49,693 --> 00:56:53,080
Отпусни се.
Хайде, нямаш ли ми доверие?
668
00:56:53,230 --> 00:56:57,458
Днес се доверих на мама
и виж какво ми е.
669
00:57:01,272 --> 00:57:04,568
Дишай бавно и дълбоко.
670
00:57:07,444 --> 00:57:09,611
Хайде.
671
00:57:11,482 --> 00:57:13,671
Така.
672
00:57:17,154 --> 00:57:19,446
Това е.
673
00:57:20,424 --> 00:57:22,716
Гледай.
674
00:57:30,868 --> 00:57:35,495
Можеш ли да правиш така?
- Може да успея.
675
00:57:40,878 --> 00:57:45,906
Дръж очите затворени
и дишай дълбоко.
676
00:57:49,753 --> 00:57:51,906
Поемай дълбоко въздух.
677
00:57:52,056 --> 00:57:56,587
Как върви пиесата?
- Един болен стига.
678
00:57:59,463 --> 00:58:02,096
Затвори очи.
679
00:58:07,338 --> 00:58:10,832
По-добре ли ти е?
- Малко.
680
00:58:11,575 --> 00:58:17,269
Това действа по-добре от лекарство.
- И е по-приятно.
681
00:58:18,050 --> 00:58:21,502
Мамо, може ли да отидем
на премиерата?
682
00:58:21,652 --> 00:58:25,988
Дължиш ми подарък.
Днес беше ад.
683
00:58:27,424 --> 00:58:30,151
Добре, както кажеш.
684
00:58:30,527 --> 00:58:34,460
Страхотно.
Трябва да ми намериш рокля.
685
00:58:45,576 --> 00:58:48,070
Благодаря.
686
00:58:52,149 --> 00:58:57,544
Съжалявам за вчера.
Беше много щедро от твоя страна.
687
00:58:57,745 --> 00:59:01,310
Не съм свикнала
да получавам услуги от чужди хора.
688
00:59:01,925 --> 00:59:05,045
Не казвай: "Знам" –
като Бланш от "Трамвай желание".
689
00:59:05,195 --> 00:59:09,130
Така се чувствам.
Тъкмо добиваш вяра в един мъж
690
00:59:09,331 --> 00:59:13,293
и те отвеждат на края на филма.
Както и да е.
691
00:59:15,139 --> 00:59:17,900
Съжалявам за...
692
00:59:19,810 --> 00:59:21,829
Ами просто съжалявам.
693
00:59:21,979 --> 00:59:26,869
Ако слушаш, сега аз се опитвам
да бъда мила, любезна и честна.
694
00:59:27,117 --> 00:59:29,650
Как се справям?
695
00:59:32,423 --> 00:59:34,988
Г-н Гарфийлд?
696
00:59:41,131 --> 00:59:47,595
Събуди се.
Не може да спиш при дъщеря ми.
697
00:59:57,381 --> 01:00:01,735
Горе и вдясно. Благодаря.
- Музикална комедия ли е?
698
01:00:01,885 --> 01:00:04,612
Това е Шекспир.
- Досадно!
699
01:00:04,822 --> 01:00:07,686
Виж билетите и намери местата.
700
01:00:07,891 --> 01:00:12,680
Ето тук. Номер...
- Чакай.
701
01:00:12,830 --> 01:00:18,224
Вълнуващ е, чакай да го видиш.
Толкова съвременен спектакъл!
702
01:00:34,952 --> 01:00:38,005
"След зимата на нашите раздори
703
01:00:38,155 --> 01:00:44,115
настана над страната пищно лято
под слънцето на тоя син на Йорк.
704
01:00:44,962 --> 01:00:47,748
Погребани са вдън морето
всички оловни облаци,
705
01:00:47,898 --> 01:00:51,719
до неотдавна потискали дома ни,
706
01:00:51,869 --> 01:00:56,872
и сега са челата ни
окичени със лаври,
707
01:00:57,908 --> 01:01:01,705
доспехите – за спомен окичени.
708
01:01:02,246 --> 01:01:07,042
Викът "На бой!" –
сменен със вик "Наздраве!"
709
01:01:08,485 --> 01:01:11,976
Звучи като онзи мъж
от козметичния салон.
710
01:01:12,756 --> 01:01:16,257
"Не бойте се!
От нашите са.
711
01:01:17,094 --> 01:01:19,425
Ратклийф...
712
01:01:21,732 --> 01:01:24,024
и Лъвел с него.
713
01:01:25,836 --> 01:01:31,838
Ето ви главата на мерзостния
и неподозиран лукав изменник Хейстингс!
714
01:01:32,442 --> 01:01:34,695
Виждах в него най-недвуличното
715
01:01:34,845 --> 01:01:37,931
и безобидно създание
на този Божи свят,
716
01:01:38,081 --> 01:01:44,571
че го превърнах в свой бележник,
в който записвах потайни мисли..."
717
01:01:44,721 --> 01:01:45,739
Извинете.
718
01:01:45,889 --> 01:01:47,307
Свърши ли?
- За мен, да.
719
01:01:47,457 --> 01:01:51,857
"Тъй гладко своята порочност
той замазваше..."
720
01:02:00,971 --> 01:02:04,191
"Кон! Кон ми дайте!
Кралство срещу кон!
721
01:02:04,341 --> 01:02:08,002
Дръпнете се!
Ще ви намеря кон!"
722
01:02:20,390 --> 01:02:22,714
Браво!
723
01:02:24,461 --> 01:02:30,584
Наистина ли ти хареса?
- Беше много интересен.
724
01:02:30,734 --> 01:02:33,887
Боже!
Чуйте, тя хареса спектакъла!
725
01:02:34,037 --> 01:02:36,761
Мама го хареса!
726
01:02:42,579 --> 01:02:44,631
Внимателно през хората.
727
01:02:44,781 --> 01:02:49,449
Благодаря!
Всички се вълнувахме.
728
01:02:50,721 --> 01:02:52,840
Имам чувството, че иска да е сам.
729
01:02:52,990 --> 01:02:55,742
Ако не се обадим,
ще разбере, че не ни хареса.
730
01:02:55,892 --> 01:02:58,846
Добре, но бъди тактична.
- Какво значи това?
731
01:02:58,996 --> 01:03:01,263
Да излъжеш.
732
01:03:02,833 --> 01:03:07,834
Ехо!
Г-н Гарфийлд, ние с Люси сме!
733
01:03:09,339 --> 01:03:13,370
Дойдохме да ти кажем
колко ни хареса.
734
01:03:14,244 --> 01:03:17,842
Много ми беше приятно.
Отначало реших, че ще е досадно,
735
01:03:18,043 --> 01:03:22,169
но към края нещата живнаха.
- Добре, няма да те бавим.
736
01:03:22,319 --> 01:03:25,973
Благодарим за билетите
и за чудесната вечер.
737
01:03:26,123 --> 01:03:28,275
Хората говорят за теб.
738
01:03:28,425 --> 01:03:32,426
Искат да запомнят името ти
и да не го забравят.
739
01:03:34,498 --> 01:03:36,926
Лека нощ.
740
01:03:39,736 --> 01:03:42,736
Мисля, че беше чудесен.
741
01:03:46,109 --> 01:03:50,659
Питър? Няма да повярваш!
Успях да го продам.
742
01:04:08,198 --> 01:04:10,495
Добре ли си?
743
01:04:10,967 --> 01:04:15,634
Господи, наред ли си?
- Ти счупи таз ваза!
744
01:04:17,240 --> 01:04:23,597
Дължиш 12.98 с ДДС.
745
01:04:23,747 --> 01:04:29,436
Добре ли си?
- Според "Таймс", не. Чете ли?
746
01:04:29,586 --> 01:04:32,947
Да ти направя ли кафе?
747
01:04:34,725 --> 01:04:38,026
Какво правиш?
- "Таймс" пише:
748
01:04:38,228 --> 01:04:42,425
"Елиът Гарфийлд
изследва Ричард Трети
749
01:04:42,766 --> 01:04:49,763
и откри, че той е бил най-зле
облеченият дизайнер в Англия."
750
01:04:53,944 --> 01:04:58,037
Изискано!
- Аз не слушам критиците.
751
01:04:58,515 --> 01:05:00,975
Слава Богу!
752
01:05:01,685 --> 01:05:05,413
Искаш ли утре да ме заместиш?
753
01:05:08,225 --> 01:05:13,323
"Дейли Нюз" пише...
Ето, прочети.
754
01:05:14,798 --> 01:05:16,861
"Никога не ни е хрумвало,
755
01:05:17,062 --> 01:05:20,087
че Уилям Шекспир е написал
"Магьосникът от Оз".
756
01:05:20,237 --> 01:05:27,173
Но Елиът Гарфийлд изигра чудесно
магьосницата от Севера."
757
01:05:27,444 --> 01:05:29,496
Безвкусно.
- Божичко!
758
01:05:29,646 --> 01:05:34,402
Ако искате да ме убиете,
направете го със замах.
759
01:05:34,603 --> 01:05:38,705
Много съжалявам.
- За чий дявол?
760
01:05:38,855 --> 01:05:42,681
Това е само малък дебют в Ню Йорк.
761
01:05:43,059 --> 01:05:46,892
Важното е как ще стане
в Еймс, Айова.
762
01:05:47,497 --> 01:05:51,657
Ако не се справиш в Еймс,
кариерата ти пропада.
763
01:05:53,436 --> 01:05:58,163
Господи!
- От Пети канал бяха честни.
764
01:05:58,508 --> 01:06:04,580
Прями и честни.
"Ричард Трети" смърдеше.
765
01:06:05,182 --> 01:06:09,649
Смрадливкото беше Елиът Гарфийлд."
766
01:06:16,092 --> 01:06:23,027
В леглото ли съм? Ако съм в леглото,
значи ресорите ми изпускат.
767
01:06:24,501 --> 01:06:28,355
Нали не слагаш
противоестествени неща в тялото си?
768
01:06:28,505 --> 01:06:32,292
Слагам в тялото на Ричард,
за да убия това копеле.
769
01:06:32,442 --> 01:06:36,997
Моля те, лягай си.
Мебелите не са мои.
770
01:06:37,147 --> 01:06:40,834
Смяташ, че съм победен,
обезкуражен?
771
01:06:40,984 --> 01:06:45,104
Разстроен от 14 отрицателни рецензии?
772
01:06:45,355 --> 01:06:48,386
Бас държиш, че е така!
773
01:06:50,627 --> 01:06:54,481
Забравям, че този апартамент
не се препоръчва за деца.
774
01:06:54,631 --> 01:06:57,417
Беше чудесен тази вечер.
Наистина!
775
01:06:57,567 --> 01:07:01,459
Бях една елизабетинска винена мушица.
776
01:07:01,838 --> 01:07:06,039
Бях Бети Бууп на Стратфорд на Ейвън.
777
01:07:06,409 --> 01:07:13,166
Бях "никакъв". С главно "н",
главно "и" и главно "какъв".
778
01:07:13,416 --> 01:07:20,374
Беше интересно тълкуване.
- Глупости! Не видя лицата им.
779
01:07:21,424 --> 01:07:24,324
Когато излязох на сцената,
780
01:07:24,694 --> 01:07:29,557
210 души гледаха
сякаш са им инжектирали новокаин.
781
01:07:31,568 --> 01:07:35,194
Кажи ми истината.
Искам да знам истината, кажи я.
782
01:07:35,906 --> 01:07:39,626
Кажи, или ще пръсна
тази безценна лампа за девет долара.
783
01:07:39,776 --> 01:07:42,129
Недей...
- Бях ли никакъв? Кажи!
784
01:07:42,279 --> 01:07:48,615
Да, беше никакъв!
- Не бъди толкова пряма.
785
01:07:48,852 --> 01:07:53,507
Съжалявам.
Дай ми лампата. Благодаря.
786
01:07:53,657 --> 01:07:57,852
Мисля, че имах хубави моменти...
787
01:07:58,328 --> 01:08:03,750
Като ходенето...
Останалото беше едно лайно.
788
01:08:03,900 --> 01:08:06,153
Да ти донеса нещо?
789
01:08:06,303 --> 01:08:09,823
От твоите витамини...
- Не си тръгвай, моля те!
790
01:08:09,973 --> 01:08:12,600
Веднъж на вечер стига.
791
01:08:13,009 --> 01:08:17,874
Тук съм.
Слушам те.
792
01:08:19,950 --> 01:08:23,209
Мога да изиграя тази роля.
793
01:08:24,621 --> 01:08:27,880
Мога да го изиграя с гърбицата.
794
01:08:29,893 --> 01:08:35,390
Бях по-добър в автобуса от Чикаго,
отколкото сега на сцената.
795
01:08:38,535 --> 01:08:41,454
"След зимата на нашите раздори
796
01:08:41,604 --> 01:08:45,873
настана над страната пищно лято
под слънцето на тоя син на Йорк.
797
01:08:46,476 --> 01:08:49,462
Погребани са вдън морето
всички оловни облаци,
798
01:08:49,612 --> 01:08:56,083
до неотдавна потискали дома ни."
И т. н. и т. н...
799
01:09:00,023 --> 01:09:05,145
Така е добре.
Чудесно е, честна дума!
800
01:09:05,295 --> 01:09:07,848
Благодаря.
- Моля.
801
01:09:07,998 --> 01:09:11,985
Не си толкова лош човек.
- Благодаря.
802
01:09:12,135 --> 01:09:16,862
Но от това "никакъв" ме заболя.
То наистина ме засегна.
803
01:09:17,173 --> 01:09:24,140
Не знам какво ме обзе.
Опитай се да поспиш.
804
01:09:24,647 --> 01:09:29,269
Не казвай на Люси за "Таймс".
- Няма.
805
01:09:29,419 --> 01:09:31,616
И за новините.
- Няма.
806
01:09:31,788 --> 01:09:36,552
И за пети канал.
И за 2-ри, 4-ти, 7-ми, 9-ти 11-ти.
807
01:09:36,926 --> 01:09:39,184
Няма.
808
01:09:41,297 --> 01:09:43,483
Опитай се да заспиш.
- Лека нощ.
809
01:09:43,633 --> 01:09:45,961
Лека нощ.
810
01:09:46,102 --> 01:09:49,370
Без автографи, моля.
811
01:09:50,907 --> 01:09:54,805
"След зимата на нашите раздори
812
01:09:55,378 --> 01:09:59,911
настана над страната пищно лято
под слънцето на тоя син на Йорк."
813
01:10:03,453 --> 01:10:06,206
"Трябва да се уважават смелите опити
814
01:10:06,356 --> 01:10:09,376
за изследване на Шекспир
чрез дръзки концепции,
815
01:10:09,526 --> 01:10:13,713
ако щете дори
чрез непочтителност..."
816
01:10:13,863 --> 01:10:16,816
Какво е "непочтителност"?
- Ще разбереш.
817
01:10:16,966 --> 01:10:20,120
"Но "Ричард Трети"
на Елиът Гарфийлд и Марк Будин
818
01:10:20,270 --> 01:10:24,257
е по-зле и от летния спектакъл
"Лелята на Чарли"..."
819
01:10:24,407 --> 01:10:27,982
Не го ли харесват?
- Остават му два месеца живот.
820
01:10:28,183 --> 01:10:30,402
Той е циник.
821
01:10:30,580 --> 01:10:35,844
Коя от вас ми е залепила
езика за небцето?
822
01:10:41,024 --> 01:10:46,787
Искаш ли кафе?
- Не, освен ако не пия сода.
823
01:10:48,565 --> 01:10:51,196
Поздравления!
824
01:10:54,270 --> 01:10:58,897
За какво?
- Не знаех какво друго да кажа.
825
01:10:59,175 --> 01:11:01,928
Защо оставяш детето
да чете порнография?
826
01:11:02,078 --> 01:11:05,712
Искаш ли ризон или какаови зърна?
827
01:11:06,516 --> 01:11:10,114
Значи при настинка гладувай,
а при провал се тъпчи?
828
01:11:10,553 --> 01:11:12,038
Ало?
829
01:11:12,188 --> 01:11:16,988
Да, момент. За теб е.
- На корицата на "Нюзуик" ли съм?
830
01:11:17,794 --> 01:11:20,659
Ало?
Здрасти, Харви.
831
01:11:24,501 --> 01:11:27,166
Да, прочетох ги.
832
01:11:29,939 --> 01:11:35,477
Разбирам.
Добре, ще се видим.
833
01:11:36,513 --> 01:11:41,468
Щом помислиш, че светът се срива,
става нещо чудесно.
834
01:11:41,618 --> 01:11:43,634
Какво?
- Свалят спектакъла.
835
01:11:43,835 --> 01:11:47,297
Няма да играя повече.
Американският театър е спасен.
836
01:11:47,498 --> 01:11:52,178
Съжалявам.
- За добро е. Ще взема друга работа.
837
01:11:52,328 --> 01:11:54,414
Коя работа?
- Търся я.
838
01:11:54,564 --> 01:11:58,032
Люси, закъсняваме.
Сложи си якето.
839
01:11:58,868 --> 01:12:02,022
Писали са ужасни рецензии
и за Спенсър Трейси
840
01:12:02,172 --> 01:12:04,190
при първата му поява на Бродуей.
841
01:12:04,340 --> 01:12:08,267
Не е така.
- Мисля, че е така.
842
01:12:11,047 --> 01:12:14,013
Знаеш, че дъщеря ти си пада по мен.
843
01:12:14,184 --> 01:12:17,950
Забелязах.
- Как го приемаш, мамо?
844
01:12:18,855 --> 01:12:24,015
Без да накърнявам личния ти чар,
тя си падаше и по Тони.
845
01:12:24,561 --> 01:12:30,196
10-годишните са непостоянни.
- На шест години харесваше баща си.
846
01:12:30,667 --> 01:12:32,986
Хайде, изчакай ме долу.
847
01:12:33,136 --> 01:12:37,502
Защо?
- Защото съм ти майка.
848
01:12:43,947 --> 01:12:49,102
Какви планове имаш?
- Питаш за близките ми планове?
849
01:12:49,252 --> 01:12:54,721
Мислех след закуска да направя
неуспешен опит за самоубийство,
850
01:12:55,158 --> 01:12:58,349
а после –
да помисля за добрия живот.
851
01:13:01,598 --> 01:13:06,794
Значи няма да се връщаш в Чикаго?
- Не, може да отида в Сибир.
852
01:13:07,971 --> 01:13:12,092
Стаята ти е платена, твоя е.
- Благодаря.
853
01:13:12,242 --> 01:13:15,528
Ако реша да замина,
ще дам адрес да ми я изпратиш.
854
01:13:15,678 --> 01:13:19,199
Ако останеш,
може да помагаш за Люси.
855
01:13:19,349 --> 01:13:22,975
Няма да се връщам на време,
за да правя вечеря.
856
01:13:23,219 --> 01:13:26,419
Искам да кажа...
- Приемам.
857
01:13:26,956 --> 01:13:30,620
Тя вечеря в 18:00 ч.
Във фризера има свински котлети.
858
01:13:30,821 --> 01:13:32,917
Приятен ден.
859
01:13:33,396 --> 01:13:36,983
Сладка е.
Определено е сладка.
860
01:13:37,133 --> 01:13:38,451
Казвам се Дона Дъглас.
861
01:13:38,601 --> 01:13:42,956
Добре дошли на автосалона
и демонстрацията на субару.
862
01:13:43,106 --> 01:13:46,192
Много от вас са се чудили
как ски отборът на САЩ,
863
01:13:46,342 --> 01:13:50,196
шампионите по спускане,
се качват на хълмовете.
864
01:13:50,346 --> 01:13:54,601
Субару харчи шест на сто
при каране на магистрала
865
01:13:54,751 --> 01:13:59,105
и осем на сто в града.
Това е изключително.
866
01:13:59,255 --> 01:14:03,643
Системата – прави икономични
двигатели с вътрешно горене.
867
01:14:03,793 --> 01:14:08,796
Ефектният дизайн
премахва нуждата от...
868
01:14:12,568 --> 01:14:14,053
Мамо!
869
01:14:14,203 --> 01:14:19,058
...премахва нуждата от неща,
които харчат гориво.
870
01:14:19,208 --> 01:14:21,829
Субару работи великолепно.
871
01:14:21,979 --> 01:14:25,674
Вдига по-висока скорост
с по-малко изпускане на...
872
01:14:25,848 --> 01:14:27,908
Страхотна е.
873
01:14:28,217 --> 01:14:33,273
Предният прозорец
дава максимална видимост,
874
01:14:33,423 --> 01:14:37,610
все едно дали гледате надясно,
наляво или напред.
875
01:14:37,760 --> 01:14:41,014
Вече мисля,
че Ричард не беше много зле.
876
01:14:41,164 --> 01:14:43,249
Онази жена!
- Тя е смутена!
877
01:14:43,399 --> 01:14:49,522
И задният прозорец дава видимост,
когато гледате назад.
878
01:14:49,672 --> 01:14:52,492
Това е проблем.
- Ще й го кажа.
879
01:14:52,642 --> 01:14:55,261
Гумите са по избор
и са привлекателни.
880
01:14:55,411 --> 01:15:00,033
Според наръчника за потребители,
субару е икономична кола.
881
01:15:00,183 --> 01:15:02,268
Много благодаря.
882
01:15:02,418 --> 01:15:09,314
Сега ще ви представя...
- Почивка една минута.
883
01:15:10,226 --> 01:15:14,047
Искат да ме уволнят,
но не знаят думата на английски.
884
01:15:14,197 --> 01:15:17,717
Защо сте тук?
- Исках да видя как ти играеш.
885
01:15:17,867 --> 01:15:22,422
Беше много добра. Една градивна
забележка – учи си текста.
886
01:15:22,572 --> 01:15:25,525
Ще стигнеш до големи роли –
с камиони и танкове.
887
01:15:25,675 --> 01:15:27,760
Вечеря ли?
- Не.
888
01:15:27,910 --> 01:15:31,764
Минава 19 ч.!
За какво ти плащам?
889
01:15:31,914 --> 01:15:38,438
Плащаш? Една вкаменена пържола
и къс покафеняла целина.
890
01:15:38,588 --> 01:15:41,908
Доведох ти детето.
Тази вечер ще работя.
891
01:15:42,058 --> 01:15:44,143
Намери работа!
892
01:15:44,293 --> 01:15:46,763
Ще играеш ли?
- В развлекателния бранш е.
893
01:15:46,964 --> 01:15:49,048
Ще се върна в 2 ч.
Не ме чакайте.
894
01:15:49,198 --> 01:15:53,386
Много си сладка!
Не знаех, че имаш фигура.
895
01:15:53,536 --> 01:15:59,525
Този човек ме изморява.
- И мен ме изморява
896
01:15:59,675 --> 01:16:03,263
Извинете, господа! Това момиче
ме впечатли с обясненията.
897
01:16:03,413 --> 01:16:06,666
Работя с таксита,
ще събирам автомобилен парк.
898
01:16:06,816 --> 01:16:11,571
Ще дойда да обсъдим подробности.
Дръжте момичето.
899
01:16:11,721 --> 01:16:14,755
Благодаря.
- Моля.
900
01:16:52,361 --> 01:16:58,318
Еротика! Екзотика!
Вижте еротични, красиви момичета!
901
01:16:58,468 --> 01:17:00,746
Секси момичета!
- Какво е шоуто?
902
01:17:00,947 --> 01:17:03,423
Мръсно е.
Започва след десет минути.
903
01:17:03,573 --> 01:17:07,593
Какво правят?
- Не знам, много е мръсно.
904
01:17:14,283 --> 01:17:16,908
Хей, разкарай се от там!
905
01:17:26,696 --> 01:17:29,382
Ще влезете ли?
- Бързо, ела вътре!
906
01:17:29,532 --> 01:17:33,032
Защо?
- Един пиян е на сцената.
907
01:17:34,570 --> 01:17:37,570
Изхвърли този мръсник!
908
01:17:40,843 --> 01:17:43,596
Аз съм на вратата.
Когато слезе, ще я отворя.
909
01:17:43,746 --> 01:17:46,466
Искаш ли да ти платим?
910
01:17:46,616 --> 01:17:49,435
Кой от вас създава неприятности?
911
01:17:49,585 --> 01:17:54,107
Имаш ли нужда от помощ?
- Махни го от тук!
912
01:17:54,257 --> 01:17:56,809
Слез долу, за да гледаме шоуто.
913
01:17:56,959 --> 01:18:00,012
Искам само една целувка!
914
01:18:00,162 --> 01:18:03,914
Не те познавам
и не се целувам на първа среща.
915
01:18:05,134 --> 01:18:07,920
Харесват ни!
Седни, харесват ни
916
01:18:08,070 --> 01:18:12,164
Махни го!
- Ела тук, мръсник такъв!
917
01:18:13,843 --> 01:18:18,030
Ще ти разбия тъпата физиономия!
- Това не им се гледа!
918
01:18:18,180 --> 01:18:22,198
Не искате да гледате как разбиват...
- Искаме!
919
01:18:26,055 --> 01:18:29,108
Трудна публика.
920
01:18:29,258 --> 01:18:32,412
Дай да се разберем!
Казвам се Тони. А ти?
921
01:18:32,562 --> 01:18:34,947
Ърл.
- Ърл кой?
922
01:18:35,097 --> 01:18:37,625
Ето този!
923
01:18:43,506 --> 01:18:46,767
За първи път ми стават на крака.
924
01:18:47,176 --> 01:18:51,397
Знаеш ли какво каза Синтия Файн?
- Коя е тя?
925
01:18:51,547 --> 01:18:54,400
Съученичката ми
със скобите и големите гърди.
926
01:18:54,550 --> 01:18:59,746
Елиът ме взе от училище
и Синтия каза, че той има харизма.
927
01:19:00,156 --> 01:19:04,143
Помислих – наистина има.
- Добре, престани.
928
01:19:04,293 --> 01:19:08,080
Какво да престана?
- Спри да гласиш нещо между нас.
929
01:19:08,230 --> 01:19:14,887
Аз ли? Синтия каза...
- Не на мен! Не ме натискай.
930
01:19:15,037 --> 01:19:17,060
Кой те натиска?
- Ти.
931
01:19:17,261 --> 01:19:19,703
Пръстите ти са отпечатани
по гърба ми.
932
01:19:19,909 --> 01:19:25,731
Той е свестен. Понякога се държи
като нормален човек.
933
01:19:25,881 --> 01:19:30,144
Но не ме натискай,
този мъж не е моят тип.
934
01:19:33,055 --> 01:19:36,943
Чух те. Какво каза?
- Щом чу, защо питаш?
935
01:19:37,093 --> 01:19:39,585
Какво каза?
936
01:19:40,329 --> 01:19:44,984
Мъжете от твоя тип не се задържат,
за да останат твой тип.
937
01:19:45,334 --> 01:19:51,198
Това е долно изказване.
- Знам, но така ми дойде.
938
01:19:51,375 --> 01:19:57,129
Господи, понякога съм бясна от теб!
939
01:19:57,279 --> 01:20:00,474
Това беше гадно!
940
01:20:06,155 --> 01:20:08,508
Какво е станало с окото ти?
941
01:20:08,658 --> 01:20:12,791
То спря един юмрук
да не ми мине през лицето.
942
01:20:13,295 --> 01:20:18,684
Боже!
Какво е това месо?
943
01:20:18,834 --> 01:20:21,654
Телешко с пармезан.
По-добре е от картофена салата.
944
01:20:21,804 --> 01:20:25,567
Ще ти сложа лед.
- Пак ме уволниха.
945
01:20:26,210 --> 01:20:29,896
Вече няма защо да се тревожите.
946
01:20:30,046 --> 01:20:35,279
Стойте докогато искате.
Това е надеждата ми за оцеляване.
947
01:20:35,751 --> 01:20:38,979
Сигурно ще стане нещо.
- Мислиш ли?
948
01:20:39,255 --> 01:20:41,307
Синтия Файн смята, че имаш харизма.
949
01:20:41,457 --> 01:20:46,417
Харизмосвай се в леглото.
Сложи го на окото.
950
01:20:51,300 --> 01:20:57,097
Според теб какво имам?
Харизмосвам ли те изобщо?
951
01:20:57,306 --> 01:21:00,826
Не говоря за таланта.
Там съм много уверен.
952
01:21:00,976 --> 01:21:05,377
Но съм несигурен
в своята привлекателност.
953
01:21:06,816 --> 01:21:10,570
Кажи ми, толкова ли съм очарователен,
колкото си мисля?
954
01:21:10,720 --> 01:21:13,806
Ти си скандален!
Не мога да поддържам енергията ти.
955
01:21:13,956 --> 01:21:16,676
Трябва да те вземат
в някоя радиостанция в Аляска.
956
01:21:16,826 --> 01:21:19,211
Чувстваш ли,
че между нас започва нещо?
957
01:21:19,361 --> 01:21:23,849
За последно чух тази реплика,
когато завършвах училище.
958
01:21:23,999 --> 01:21:27,687
Дръпни се!
Утре ще продавам японски коли.
959
01:21:27,837 --> 01:21:31,303
Затова ли си сложила грим кабуки?
960
01:21:32,241 --> 01:21:35,204
И ме остави да стоя така?!
961
01:21:42,118 --> 01:21:45,145
Дай кърпа.
962
01:21:52,595 --> 01:21:56,716
Не прави повече така!
- Казваш "не", а с очите – "да".
963
01:21:56,866 --> 01:22:00,953
Не се прави на хитър.
- Знаеш ли, носът ти ме подлудява.
964
01:22:01,103 --> 01:22:03,522
Какво му е на носа ми?
- Чип е.
965
01:22:03,672 --> 01:22:06,759
Върви прав,
но в последния миг става чип.
966
01:22:06,909 --> 01:22:09,398
Недей!
- Започва страст.
967
01:22:09,599 --> 01:22:12,865
Нямам време!
Трябва да спасявам детето от рахит.
968
01:22:13,015 --> 01:22:16,502
Като те видях
през цепката на вратата, полудях.
969
01:22:16,652 --> 01:22:20,006
Казах си: "Не съм виждал
по-хубаво половин лице!"
970
01:22:20,156 --> 01:22:22,341
Не ме карай да се смея.
971
01:22:22,491 --> 01:22:27,313
Мирисът на косата ти ме побърква.
Ако спя и минеш край вратата,
972
01:22:27,463 --> 01:22:30,983
ноздрите ме събуждат:
"Кой минава там?"
973
01:22:31,133 --> 01:22:35,788
Смущаваш ме. На 33 години
не бива да се притеснявам.
974
01:22:35,938 --> 01:22:40,126
Ако беше бродуейски мюзикъл,
хората щяха да тананикат лицето ти.
975
01:22:40,276 --> 01:22:43,763
Не ме карай да се чувствам щастлива.
976
01:22:43,913 --> 01:22:47,500
Мразя това усещане,
че е чудесно да си жив.
977
01:22:47,650 --> 01:22:51,771
Не влизай в живота ми.
Току-що сложих огради.
978
01:22:51,921 --> 01:22:55,547
Да те изпратя ли?
Кварталът е опасен.
979
01:22:55,724 --> 01:22:58,444
Наричай ме Елиът.
Вече те ухапах по врата.
980
01:22:58,594 --> 01:23:01,347
Моля се на Бога
утре това да го няма!
981
01:23:01,497 --> 01:23:06,223
Утре вечер – среща в кухнята.
С обикновено облекло.
982
01:23:12,777 --> 01:23:18,030
Пола! Къде тичаш?
- Да видя Люси преди да легне.
983
01:23:18,180 --> 01:23:24,470
Имам да ти казвам нещо. Мазерати
правят тържество на 21-ви етаж.
984
01:23:24,620 --> 01:23:28,374
Джорджо – онзи,
дето мирише по-добре от нас,
985
01:23:28,524 --> 01:23:32,411
специално попита за теб –
"момичето с усмихнатите зъби".
986
01:23:32,561 --> 01:23:37,817
Не мога. Трябва да се прибирам.
- Не разбирам. Той е разкошен.
987
01:23:37,967 --> 01:23:43,002
Каза ми да ти го кажа.
- Ако беше по друго време...
988
01:23:56,516 --> 01:24:02,416
Прочети бележката
върху спящото дете.
989
01:24:02,817 --> 01:24:08,339
Това е заспало дете. Целуни я и ела
на покрива за интимно тържество.
990
01:24:08,540 --> 01:24:11,617
Обикновено облекло.
991
01:24:28,517 --> 01:24:30,606
Елиът?
992
01:24:33,091 --> 01:24:37,556
Елиът... тук ли си?
993
01:24:40,462 --> 01:24:42,824
Кажи нещо.
994
01:24:43,966 --> 01:24:46,724
Това не ми харесва.
995
01:24:56,145 --> 01:24:59,145
Казах официално, хлапе!
996
01:25:10,326 --> 01:25:13,922
Тържеството ще свърши в 21 ч.
997
01:25:14,330 --> 01:25:18,328
Иначе трябва да дам
още пет долара за костюма.
998
01:25:34,550 --> 01:25:41,217
Не се паникьосвай. Дори Джинджър
беше нервна при първия танц с мен.
999
01:25:50,032 --> 01:25:52,693
Аз те обичам, а ти?
1000
01:25:53,135 --> 01:25:59,364
Обичам Гершуин, а ти?
1001
01:26:00,409 --> 01:26:06,406
Харесвам камината
с приглушено осветление.
1002
01:26:07,082 --> 01:26:14,078
Обичам картофки, лунна светлина
и пътуване с кола. А ти?
1003
01:26:16,392 --> 01:26:18,887
За какво плачеш?
1004
01:26:19,161 --> 01:26:23,961
Убий ме,
но си падам по романтиката.
1005
01:26:24,933 --> 01:26:28,927
Елиът Гарфийлд
е многостранна личност.
1006
01:26:30,906 --> 01:26:35,961
Намерих работа.
Истински актьорски ангажимент.
1007
01:26:36,111 --> 01:26:39,525
Така ли? Къде?
- В "Инвентара".
1008
01:26:39,726 --> 01:26:43,736
Това е трупа за импровизации.
Гледали "Ричард Трети".
1009
01:26:43,886 --> 01:26:47,319
Казаха, че щом съм постигнал това,
мога да изиграя всичко.
1010
01:26:49,858 --> 01:26:55,387
Не давай да вали.
- И без това костюмът ми е голям.
1011
01:26:56,765 --> 01:27:01,687
Днес минах проби.
Импровизацията е трудно нещо.
1012
01:27:01,837 --> 01:27:04,723
Но се явих
с едно талантливо момиче – Линда.
1013
01:27:04,873 --> 01:27:10,800
Тя красива ли е?
- Не, грозна е. Носът й не е чип.
1014
01:27:11,480 --> 01:27:14,099
Играх Линкълн.
Мери Тод не е в града
1015
01:27:14,249 --> 01:27:19,408
и генерал Грант ме води
в публичен дом.
1016
01:27:24,927 --> 01:27:30,496
Не спирай, не съм танцувала в дъжда!
- Остави танца, пицата ще се намокри!
1017
01:27:30,732 --> 01:27:36,488
Чакай! Взех я.
- Аз ще я взема.
1018
01:27:36,638 --> 01:27:39,625
И когато разбра
за другото момиче на Тони?
1019
01:27:39,775 --> 01:27:43,341
Боби. Тони беше след Боби.
- Извинявай.
1020
01:27:46,515 --> 01:27:48,934
Това става често, когато пътуваш.
1021
01:27:49,084 --> 01:27:52,604
Той беше шест месеца на турне,
бил е самотен.
1022
01:27:52,754 --> 01:27:56,275
Бракът е добър,
само ако мъжът ти се провали.
1023
01:27:56,425 --> 01:27:59,525
Остава без грош, но е у дома.
1024
01:28:00,829 --> 01:28:03,692
Как се запозна с Тони?
1025
01:28:04,199 --> 01:28:08,867
Срам ме е да ти кажа.
- Защо?
1026
01:28:11,306 --> 01:28:14,326
Гледах го в "Продавачът на лед".
1027
01:28:14,476 --> 01:28:21,374
Не игра добре, но беше красив.
Не свалях очи от него.
1028
01:28:22,217 --> 01:28:28,572
Не се смей.
Изчаках го да излезе и се представих.
1029
01:28:28,722 --> 01:28:31,789
Като негова почитателка.
1030
01:28:32,594 --> 01:28:37,983
Седмица по-късно заживях с него.
Правех такива неща.
1031
01:28:38,133 --> 01:28:40,265
Защо?
1032
01:28:41,470 --> 01:28:44,290
Когато танцуваш в мюзикъл,
1033
01:28:44,440 --> 01:28:47,126
слушаш как се извисяват
гласовете на момчетата.
1034
01:28:47,276 --> 01:28:51,196
След десет години
мъжкарите ти стават фикс идея.
1035
01:28:51,346 --> 01:28:54,571
Слава Богу, приключих с този период.
1036
01:28:54,816 --> 01:28:58,243
Ще отмина тази ремарка.
1037
01:29:00,022 --> 01:29:03,816
Ще спим ли заедно тази нощ?
1038
01:29:05,327 --> 01:29:10,486
Ти си най-прямото момиче,
което познавам.
1039
01:29:13,902 --> 01:29:16,533
Как се чувстваш?
1040
01:29:17,039 --> 01:29:21,404
Нервна.
Ще се дам, но съм нервна.
1041
01:29:45,500 --> 01:29:48,898
Добро утро.
Без аплодисменти, моля.
1042
01:30:02,951 --> 01:30:06,119
Какво ново има?
1043
01:30:10,993 --> 01:30:14,320
Тази сутрин няма нищо ново.
1044
01:30:15,897 --> 01:30:20,785
Чу ли, че Линдберг
щял да прелети Атлантика?
1045
01:30:22,137 --> 01:30:26,058
Според теб кой ще го играе във филма?
- Нощес не е спала добре.
1046
01:30:26,208 --> 01:30:28,875
Май никой не спа.
1047
01:30:29,144 --> 01:30:31,609
До довечера.
1048
01:30:35,851 --> 01:30:39,271
Разкриха ни, а?
Мислех, че хлапето ни насърчава.
1049
01:30:39,421 --> 01:30:43,908
Тя не обича да я наричат "хлапето"!
1050
01:30:44,793 --> 01:30:49,248
Съжалявам,
в Чикаго това е гальовна дума:
1051
01:30:49,398 --> 01:30:54,019
"Здрасти, хлапе! Какво има, хлапе?"
- Нищо.
1052
01:30:54,169 --> 01:30:58,804
Наистина ли?
Радвам се да го чуя.
1053
01:30:59,341 --> 01:31:02,928
Филийка с масло?
- Изплашена е, това е.
1054
01:31:03,078 --> 01:31:06,932
Люси ли?
- Страхува се, че ще стане като преди.
1055
01:31:07,082 --> 01:31:11,136
Вие да не сте партньорки?
Мислех, че сме само аз и ти.
1056
01:31:11,286 --> 01:31:17,075
Това, което става с мен, засяга нея.
Аз също се страхувам.
1057
01:31:17,225 --> 01:31:22,384
Много ли ще се обидиш,
ако забравим за снощи?
1058
01:31:23,198 --> 01:31:26,084
Късно е,
вече си го записах в дневника.
1059
01:31:26,234 --> 01:31:32,159
Гледай, дланите ми се потят,
а мия със студена вода.
1060
01:31:32,708 --> 01:31:35,427
Не знам какво мислиш.
1061
01:31:35,577 --> 01:31:38,829
Вместо да задаваш въпроси,
можеше да кажеш:
1062
01:31:38,979 --> 01:31:42,534
"Снощи беше чудесно".
- Снощи беше чудесно.
1063
01:31:42,684 --> 01:31:45,748
Боже, сигурно съм луда.
1064
01:31:46,154 --> 01:31:50,042
Непрекъснато си причинявам
едно и също нещо.
1065
01:31:50,192 --> 01:31:52,726
Кога ще си взема поука?
Слушай!
1066
01:31:52,928 --> 01:31:56,815
Няма пак да се влюбвам.
Много е трудоемко.
1067
01:31:56,965 --> 01:32:02,020
Най-добре ще е за всички,
ако просто си тръгнеш.
1068
01:32:02,170 --> 01:32:04,835
Нищо лично.
1069
01:32:10,078 --> 01:32:13,232
Сега разбирам защо са си тръгвали
другите мъже!
1070
01:32:13,382 --> 01:32:19,876
Ти си побъркана!
Ти си емоционално изостанала!
1071
01:32:20,222 --> 01:32:23,950
Няма да си тръгна, Пола!
Ще избягам!
1072
01:32:25,227 --> 01:32:31,783
Ще ти препращам писмата.
- Дръж ги, няма да ти дам адрес!
1073
01:32:31,933 --> 01:32:37,756
Много хахавелници има в квартала.
- Но снощи беше страхотно.
1074
01:32:37,906 --> 01:32:41,493
Беше романтична Суперкупа.
Давам 9 по десетобалната система.
1075
01:32:41,643 --> 01:32:45,597
Губиш една точка, защото се оригна.
1076
01:32:45,747 --> 01:32:50,102
Недей да говориш за снощи!
Това беше важно за мен!
1077
01:32:50,252 --> 01:32:53,005
Успокой си нервите, не съм свършил.
1078
01:32:53,155 --> 01:32:55,774
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
- Какъв?
1079
01:32:55,924 --> 01:33:02,850
Обичаш да обичаш някого. Но щом
той поеме инициативата, се изплашваш.
1080
01:33:05,734 --> 01:33:07,953
Ти не ме чака след представление.
1081
01:33:08,103 --> 01:33:12,858
Аз първи пристъпих към теб
и ти не го понесе.
1082
01:33:13,008 --> 01:33:19,431
Той е смешен. И глупав! Ти си
най-глупавият мъж, когото познавам.
1083
01:33:19,581 --> 01:33:22,801
Знаеш, че съм прав.
1084
01:33:22,951 --> 01:33:26,071
Ако не ме пуснеш,
ще ти насиня и другото око!
1085
01:33:26,221 --> 01:33:29,374
Добре се познаваш,
за да игнорираш думите ми.
1086
01:33:29,524 --> 01:33:32,077
Точно затова ги игнорирам.
1087
01:33:32,227 --> 01:33:35,347
Това е "Укротяване на опърничавата"!
1088
01:33:35,497 --> 01:33:39,017
Ти си голяма досадница, Катерина,
1089
01:33:39,167 --> 01:33:42,054
но снощи беше
най-хубавата вечер в живота ми.
1090
01:33:42,204 --> 01:33:45,090
Ако не се беше запънала днес,
1091
01:33:45,240 --> 01:33:51,792
можеше да се гушкаме цял ден –
чак до репетицията ми в 17 ч.
1092
01:33:52,447 --> 01:33:56,047
Мисля, че можеш
да вървиш по дяволите.
1093
01:34:23,345 --> 01:34:26,209
Лейди Ана!
Черният принц е мъртъв!
1094
01:34:26,581 --> 01:34:29,171
Англия е твоя!
1095
01:34:29,951 --> 01:34:33,572
Не я ли искаш? А Испания?
Ще ти я взема евтино.
1096
01:34:33,722 --> 01:34:36,413
Какво правиш там?
- Качвай се.
1097
01:34:36,614 --> 01:34:38,810
Конят има таксиметров апарат.
1098
01:34:38,960 --> 01:34:44,091
Къде отиваме?
- У дома, в Тара! Качвай се!
1099
01:34:45,967 --> 01:34:50,055
Ти си Синтия Файн, нали?
И ти имаш харизма.
1100
01:34:50,205 --> 01:34:53,392
Ти си му казала?
Не съм казвала подобно нещо!
1101
01:34:53,542 --> 01:34:56,840
Ти си доносничка!
1102
01:35:03,118 --> 01:35:05,568
Ще дойдеш ли на премиерата?
1103
01:35:05,769 --> 01:35:09,107
Дължа ти хубава вечер.
- Имам домашни.
1104
01:35:09,257 --> 01:35:13,722
Заради мен и мама ли се сърдиш?
- Не е твоя работа.
1105
01:35:15,764 --> 01:35:18,550
Моя е –
довечера ще си разменим стаите.
1106
01:35:18,700 --> 01:35:21,019
Старомоден съм
и искам да го одобриш.
1107
01:35:21,169 --> 01:35:25,468
Аз съм на десет години,
още не мога да гласувам.
1108
01:35:25,840 --> 01:35:29,728
Харесвам те, хлапе.
Извинявай, че ти викам така.
1109
01:35:29,878 --> 01:35:32,473
Подходящо е, аз съм хлапе.
1110
01:35:32,814 --> 01:35:36,735
Харесваш ли ме?
- Пилееш пари. Не ми е приятно.
1111
01:35:36,885 --> 01:35:39,805
Отговори ми.
Харесваш ли ме?
1112
01:35:39,955 --> 01:35:45,510
Питай Синтия, тя е луда по теб.
- Ще питам, докато не ми отговориш.
1113
01:35:45,660 --> 01:35:48,079
Харесваш ли ме?
- Гади ми се.
1114
01:35:48,229 --> 01:35:50,849
Отговори, по дяволите!
Да или не?
1115
01:35:50,999 --> 01:35:55,053
Няма значение, тъй или иначе
ще живея с майка ти.
1116
01:35:55,203 --> 01:35:57,289
Само искам да го чуя от теб.
1117
01:35:57,439 --> 01:36:00,106
Да или не?
- Не!
1118
01:36:00,976 --> 01:36:03,065
Да.
1119
01:36:04,980 --> 01:36:08,180
Да ли каза?
- Да.
1120
01:36:08,516 --> 01:36:12,346
Много ли?
- Добре де, да!
1121
01:36:15,056 --> 01:36:21,980
Харесваш ме, но аз съм хиляди пъти
по-луд по теб. Кълна се, Люси.
1122
01:36:22,230 --> 01:36:25,183
Плачи колкото щеш, но ти казвам.
1123
01:36:25,333 --> 01:36:28,320
Полудях по теб
и вятърничавата ти майка.
1124
01:36:28,470 --> 01:36:31,256
Издухай се с кърпичката.
- Нямам.
1125
01:36:31,406 --> 01:36:34,303
Тогава олей кончето.
1126
01:36:40,682 --> 01:36:45,103
Знаеш ли какво искам
най-много на този свят?
1127
01:36:45,387 --> 01:36:48,751
Да имам собствена холна гарнитура.
1128
01:36:48,923 --> 01:36:53,015
Приятно е да слушаш аплодисменти
на истински хора.
1129
01:36:53,261 --> 01:36:56,615
Взех имената и адресите
на всички от публиката.
1130
01:36:56,765 --> 01:37:03,420
Трябва да ги поканим на вечеря.
- Трябва да боядисаме стаята.
1131
01:37:03,872 --> 01:37:07,392
Какво?
- Ще я преправя.
1132
01:37:07,542 --> 01:37:10,908
В какъв цвят да я боядисаме?
1133
01:37:14,249 --> 01:37:19,675
Успешен.
- Това е добре.
1134
01:38:29,023 --> 01:38:34,222
Нещо не е наред.
Не стана като хората.
1135
01:38:34,464 --> 01:38:37,682
Елиът?
Какъв е проблемът?
1136
01:38:37,832 --> 01:38:40,785
Не сме на Парк авеню.
1137
01:38:40,935 --> 01:38:44,322
Колко седмици ще играеш,
за да купя кресло?
1138
01:38:44,472 --> 01:38:48,000
Една година,
ако е без странични облегалки.
1139
01:38:48,510 --> 01:38:52,276
Мама Мецана направи хубава хралупа.
1140
01:38:53,948 --> 01:38:56,472
Къде отиваш?
1141
01:38:58,953 --> 01:39:04,919
Луда съм по теб.
- И аз те обичам. Имаш качества.
1142
01:39:06,060 --> 01:39:09,147
Във вторник сутринта бъди свободна.
- Защо?
1143
01:39:09,297 --> 01:39:12,331
Падаш ли си по кръвните проби?
1144
01:39:33,421 --> 01:39:35,473
Страхотно!
- Спектакълът е от класа!
1145
01:39:35,623 --> 01:39:40,750
Искам да си го бутилирам.
- Искам да спя до сряда.
1146
01:39:41,296 --> 01:39:45,868
Нищо не става.
- Дайте въздух на актьорите!
1147
01:39:46,069 --> 01:39:51,535
Хора сме, не сме добитък!
- Аплодисменти за актьорите!
1148
01:40:01,282 --> 01:40:04,147
Здрасти!
- Кой е?
1149
01:40:04,619 --> 01:40:07,050
Здрасти.
Аз съм Оливър Фрай.
1150
01:40:07,388 --> 01:40:11,022
Режисьорът ли?
- Да.
1151
01:40:11,326 --> 01:40:15,346
Приятно ми е.
Самият Оливър Фрай!
1152
01:40:15,496 --> 01:40:17,859
Заповядайте, влезте.
1153
01:40:19,335 --> 01:40:21,386
Здравейте.
- Приятно ми е.
1154
01:40:21,536 --> 01:40:24,355
Много се радвам...
- Няма да ви бавим.
1155
01:40:24,505 --> 01:40:27,258
Ще задам само един въпрос.
1156
01:40:27,408 --> 01:40:32,708
Интересува ли ви киното?
- Да направя филм ли?
1157
01:40:32,947 --> 01:40:37,383
Филмът ще стане,
но по-забавна е работата.
1158
01:40:37,685 --> 01:40:41,573
С вас ли?
Да, интересува ме.
1159
01:40:41,723 --> 01:40:44,709
Мен също.
- Шегувате ли се?
1160
01:40:44,859 --> 01:40:47,524
Да, разбира се!
1161
01:40:48,096 --> 01:40:52,920
Какво правиш тук?
Пак ли си без ключ?
1162
01:40:53,234 --> 01:40:59,038
Люси, какво има?
- Този път поне няма писмо.
1163
01:41:17,025 --> 01:41:22,053
Дано това са неща за пералнята...
- Предложиха ми филм, Пола!
1164
01:41:22,397 --> 01:41:25,757
Какво?
- Филм, роля в киното!
1165
01:41:26,234 --> 01:41:30,255
Мамка му!
- Режисьор е Оливър Фрай!
1166
01:41:30,405 --> 01:41:33,391
Утре трябва да съм на терен
в Сиатъл.
1167
01:41:33,541 --> 01:41:37,896
Сиатъл, щата Вашингтон.
- Знам къде е – далеч.
1168
01:41:38,046 --> 01:41:40,877
Пука ли ми?
Не отивам пеша.
1169
01:41:41,282 --> 01:41:45,215
Оставиха ми билет за самолета,
първа класа.
1170
01:41:45,687 --> 01:41:48,473
Четири седмици снимки,
по 2000 долара на седмица.
1171
01:41:48,623 --> 01:41:51,323
Жестоко – Оливър Фрай!
1172
01:41:52,226 --> 01:41:56,981
Забравих да питам за ролята.
- Чудесно.
1173
01:41:57,131 --> 01:42:01,553
Не сравнявам, но преди "Кръстникът"
кой знаеше Ал Пачино?
1174
01:42:01,703 --> 01:42:06,972
Радвам се за теб.
- Много ме е страх.
1175
01:42:07,241 --> 01:42:11,796
20 години градя его. Сега ми трябва,
а то се заключи в клозета.
1176
01:42:11,946 --> 01:42:15,162
Вярвай ми, ще се върне.
- Какво има?
1177
01:42:15,463 --> 01:42:17,869
Стига, това са четири седмици.
1178
01:42:18,019 --> 01:42:21,946
С една по-малко от пет.
- Знам.
1179
01:42:22,323 --> 01:42:27,212
Не знаеш.
Мислиш, че пак ще те зарежат.
1180
01:42:27,362 --> 01:42:29,480
Защо да не повярвам,
че ще се върнеш?
1181
01:42:29,630 --> 01:42:34,887
На твое място,
не бих повярвал на един актьор.
1182
01:42:43,077 --> 01:42:45,744
Да ти помогна ли?
1183
01:42:50,685 --> 01:42:57,075
Виждам, че си взел всичко.
- Казаха, че там е студено...
1184
01:42:57,225 --> 01:42:59,816
Да взема топли дрехи.
1185
01:43:01,662 --> 01:43:04,753
Ако можех, щях да те взема.
1186
01:43:04,999 --> 01:43:08,686
Но това е далеч в планината.
Има и вълци.
1187
01:43:08,836 --> 01:43:12,856
Не във филма,
а истински гладни вълци.
1188
01:43:13,141 --> 01:43:18,070
Винаги съм се разбирала с вълците.
- Мислех, че ще се зарадваш.
1189
01:43:18,413 --> 01:43:22,933
Че ще подскачаш!
За това работих цял живот!
1190
01:43:23,217 --> 01:43:27,038
Нали затова е връзката,
за да си помагаме?
1191
01:43:27,188 --> 01:43:32,222
За трети път съм мажоретка!
- Добре, схванах.
1192
01:43:32,960 --> 01:43:36,381
Няма да ходя, забрави!
Не си струва.
1193
01:43:36,531 --> 01:43:39,350
Няма, щом ще преживееш един ад,
1194
01:43:39,500 --> 01:43:42,553
в питане дали ще се върна.
Няма да отида!
1195
01:43:42,703 --> 01:43:46,224
Някаква си роля!
Да върви по дяволите!
1196
01:43:46,374 --> 01:43:50,595
Ще получа друга. Зарязвам я.
- Добре.
1197
01:43:50,745 --> 01:43:53,564
Как няма да отида?
Това е лудост!
1198
01:43:53,714 --> 01:43:56,567
Да направя тъпотия,
защото не ми вярваш.
1199
01:43:56,717 --> 01:44:00,371
Трябва да ми вярваш!
- Ще посветя дните си на това.
1200
01:44:00,521 --> 01:44:04,876
По дяволите! Мразя мъжете,
които са си тръгнали от тук.
1201
01:44:05,026 --> 01:44:09,781
Само аз ще се върна,
а ще понеса цялата вина.
1202
01:44:13,968 --> 01:44:16,220
Не! Отиди, Елиът.
Искам да отидеш.
1203
01:44:16,370 --> 01:44:19,257
Ако се върнеш, добре.
Аз ще съм тук.
1204
01:44:19,407 --> 01:44:22,141
Ако не се върнеш, пак добре.
1205
01:44:22,677 --> 01:44:27,031
Ще ми липсваш, но ще оцелея.
1206
01:44:27,181 --> 01:44:32,382
През последните месеци пораснах.
Виж как пораснах.
1207
01:44:32,653 --> 01:44:35,039
Беше по-добре от летен лагер.
1208
01:44:35,189 --> 01:44:37,508
В живота си
не съм се чувствала по-силна.
1209
01:44:37,658 --> 01:44:43,161
Някой излиза през вратата,
а аз не рухвам.
1210
01:44:43,865 --> 01:44:47,698
Господи, много ми е добре.
1211
01:44:48,503 --> 01:44:51,002
Довиждане, Елиът.
1212
01:44:58,446 --> 01:45:01,699
Желая ти хубав филм и кариера.
1213
01:45:01,849 --> 01:45:07,369
Ако те номинират за "Оскар",
обещавам да стискам палци.
1214
01:45:08,389 --> 01:45:13,678
Човек с коефициент на интелигентност
147 се чувства идиот покрай теб.
1215
01:45:13,828 --> 01:45:17,397
Не знам какво е,
но благодаря на Господ за него.
1216
01:45:17,999 --> 01:45:22,920
Няма защо, Господи.
- Научих интересен урок.
1217
01:45:23,070 --> 01:45:27,859
Да се влюбиш и да имаш успех
1218
01:45:28,009 --> 01:45:31,629
е най-лошото, което може
да се случи на един мъж.
1219
01:45:31,779 --> 01:45:35,466
Ако самолетът се разбие в бурята,
тогава ще се върна.
1220
01:45:35,616 --> 01:45:38,008
Наистина.
1221
01:45:38,920 --> 01:45:44,110
Когато станеш на 90 години,
ще потраквам с вериги тук.
1222
01:45:50,464 --> 01:45:52,758
Довиждане, хлапе.
1223
01:45:53,100 --> 01:45:55,465
Чао, хлапе.
1224
01:46:09,517 --> 01:46:11,950
Не мога да заспя.
1225
01:46:12,987 --> 01:46:16,283
Изчакай пет минути
и просто си легни.
1226
01:46:16,524 --> 01:46:23,157
Мога да предсказвам бъдещето.
- Така ли? Предскажи моето.
1227
01:46:25,199 --> 01:46:29,791
Чувам как в живота ти
звъни телефон.
1228
01:46:31,672 --> 01:46:32,790
Ало?
1229
01:46:32,940 --> 01:46:34,959
Облечи се.
- Какво?
1230
01:46:35,109 --> 01:46:39,130
Облечи се, идваш с мен.
- Къде си?
1231
01:46:39,280 --> 01:46:43,044
На ъгъла,
в онази течаща кабина.
1232
01:46:46,220 --> 01:46:49,674
Самолетът има проблем
и отложиха полета с два часа.
1233
01:46:49,824 --> 01:46:53,324
Смених билета
за два икономична класа.
1234
01:46:54,161 --> 01:46:57,215
Какво ще правя с Люси?
- Не се тревожи за Люси.
1235
01:46:57,365 --> 01:47:00,251
Викни Дона да стои при нея,
докато се върнем.
1236
01:47:00,401 --> 01:47:04,355
Хайде, Пола, в таксито цъкат парите
за новата ти спалня.
1237
01:47:04,505 --> 01:47:06,724
Нали не можеше да дойда с теб?
1238
01:47:06,874 --> 01:47:10,394
Ще кажа, че си ми психоаналитик.
Актьорите са нервни.
1239
01:47:10,544 --> 01:47:16,000
Наистина ли искаш да дойда?
- Обичаш любовните сцени!
1240
01:47:16,150 --> 01:47:18,479
Да, искам да дойдеш.
1241
01:47:18,953 --> 01:47:23,875
Добре тогава.
Щом поиска, няма защо да идвам.
1242
01:47:24,025 --> 01:47:27,378
Пола, не си играй с мен.
Чорапите ми се наводниха.
1243
01:47:27,528 --> 01:47:32,817
Ще имаш достатъчно работа.
Пък и аз имам много работа.
1244
01:47:32,967 --> 01:47:37,655
Ще харча твоите пари
за нашия апартамент.
1245
01:47:37,805 --> 01:47:44,033
А съм луда по теб!
- Боже, дано не съм сбъркал номера.
1246
01:47:45,546 --> 01:47:48,833
Ще ми направиш ли една услуга?
- Каквото поискаш.
1247
01:47:48,983 --> 01:47:52,280
Ще смениш ли струните на китарата?
1248
01:47:53,154 --> 01:47:55,706
Оставил си е китарата!
- Ще се върне!
1249
01:47:55,856 --> 01:47:58,376
Не се и съмнявах!
1250
01:47:58,526 --> 01:48:01,616
Боже, чакай!
Елиът!
1251
01:48:02,430 --> 01:48:04,462
Чакай!
1252
01:48:05,466 --> 01:48:08,886
Намерих я!
Лек път!
1253
01:48:09,036 --> 01:48:11,055
Обичам те!
1254
01:48:11,205 --> 01:48:15,038
Все едно.
Ще ми ръждяса китарата!
1255
01:48:35,539 --> 01:48:40,539
превод
ФАНИ АРОНОВА
1256
01:48:40,740 --> 01:48:45,755
Откъсите от "Ричард III"
от Уилям Шекспир
1257
01:48:45,956 --> 01:48:51,040
са в превод на Валери Петров
1258
01:48:51,241 --> 01:48:56,241
субтитри
НИКЧО