1 00:00:26,814 --> 00:00:29,343 Ето нашата спирка, хайде. 2 00:00:29,516 --> 00:00:33,504 След седмица по това време... Калифорния! Вълнуваш ли се? 3 00:00:33,654 --> 00:00:36,607 Аз нямам търпение! - Била ли си там? 4 00:00:36,757 --> 00:00:40,311 Веднъж за шест седмици – на турне с един мюзикъл. 5 00:00:40,461 --> 00:00:42,546 Плувахме в средата на декември. 6 00:00:42,696 --> 00:00:44,782 Кой мюзикъл? - Има ли значение? 7 00:00:44,932 --> 00:00:47,785 Опитвам се да ти кажа колко ще е хубаво. 8 00:00:47,935 --> 00:00:51,856 Ще наемем малка къщичка на хълмовете. - Близо до някое студио? 9 00:00:52,006 --> 00:00:55,228 Да. От леглото си ще гледаш "Уорнър Брадърс". 10 00:00:55,429 --> 00:00:57,529 МОМИЧЕ ЗА СБОГОМ (1977) 11 00:00:57,878 --> 00:01:01,566 Представи си! Ще имаш портокалово дърво! 12 00:01:01,716 --> 00:01:04,168 Мисля, че мюзикълът беше "Цигулар на покрива". 13 00:01:04,318 --> 00:01:07,653 А аз останах при баба. Тогава бях на четири години и половина. 14 00:01:07,854 --> 00:01:11,018 Никога не си била на толкова. Ти се роди на 26. 15 00:01:12,059 --> 00:01:14,144 В същия клас ли ще бъда? 16 00:01:14,294 --> 00:01:19,083 Да! Там всичко е същото, но се случва с три часа по-напред. 17 00:01:19,233 --> 00:01:21,352 Ще завършиш по-малка. 18 00:01:21,502 --> 00:01:25,523 Едно момиче от нашето училище е учило с дъщерята на Хелън Грейди. 19 00:01:25,673 --> 00:01:30,361 А ти? След този филм хората ще казват: "Ето дъщерята на Тони де Форест!" 20 00:01:30,511 --> 00:01:35,032 Той не е звезда, а само актьор. - Звездите първо са актьори. 21 00:01:35,182 --> 00:01:38,836 И не ми е истински баща. - Това са подробности. 22 00:01:38,986 --> 00:01:41,271 Може ли първо да покажа нещата си на Тони? 23 00:01:41,421 --> 00:01:43,774 По-късно. Имаш да пишеш домашни. 24 00:01:43,924 --> 00:01:47,010 Местим се след четири дни. Трябва ли да си пиша домашните? 25 00:01:47,160 --> 00:01:51,494 Дотогава може да учите за мозъчна хирургия. Не бива да изпускаш. 26 00:01:52,233 --> 00:01:55,119 Това го учихме миналата седмица по естествознание. 27 00:01:55,269 --> 00:01:58,656 Сериозно? - Ти си глупава. 28 00:01:58,806 --> 00:02:03,207 Мислех, че правите дисекция на жаба. Какво ли знам? 29 00:02:04,511 --> 00:02:08,806 Да покажа новия пуловер и дънките? - Добре! 30 00:02:11,018 --> 00:02:16,546 Но си измий лицето и се среши. И не се гримирай! 31 00:02:16,991 --> 00:02:20,985 Тони? Скъпи? 32 00:02:21,295 --> 00:02:27,695 В Банята ли си? Опразнихме "Алекзандър"! 33 00:02:28,502 --> 00:02:34,197 Дано харесаш дрехите, защото не можем да ги върнем. 34 00:02:37,244 --> 00:02:43,767 Купих ти подарък. Скъпи, ела да го видиш! 35 00:02:43,917 --> 00:02:46,211 Скъпи? 36 00:03:19,820 --> 00:03:22,046 Боже мой! 37 00:03:23,557 --> 00:03:30,515 Какво е станало? - Отишъл си е. Заминал е без нас. 38 00:03:31,265 --> 00:03:35,195 За Калифорния ли? - За Италия. 39 00:03:35,636 --> 00:03:38,433 Може ли да го прочета? - Да. 40 00:03:39,173 --> 00:03:43,174 "Скъпа Пола, не е лесно да напиша това писмо." 41 00:03:43,510 --> 00:03:46,738 Не започва добре, нали? 42 00:03:47,281 --> 00:03:51,302 "Как да започна? Вие с хлапето значите много за мен..." 43 00:03:51,452 --> 00:03:53,578 Хлапето ли? 44 00:03:55,556 --> 00:04:00,957 "Отказах ангажимента в Ел Ей. Това е тъп телевизионен филм. 45 00:04:01,128 --> 00:04:08,118 В понеделник се обади Стан Фийлдс. Ще снимам във филм на Берто..." 46 00:04:08,268 --> 00:04:12,146 Бертолучи. - "Филм на Бертолучи." Кой е той? 47 00:04:12,347 --> 00:04:16,060 Италиански режисьор. - Какво е снимал? 48 00:04:16,210 --> 00:04:20,041 Защо задаваш такива въпроси? 49 00:04:20,681 --> 00:04:23,067 "Ще снимам шест месеца в Испания и Италия. 50 00:04:23,217 --> 00:04:26,070 Жестока роля. Съдирах си задника..." 51 00:04:26,220 --> 00:04:29,273 Дай ми го! - Чувала съм думата "задник". 52 00:04:29,423 --> 00:04:33,177 "Съдирах си задника 12 години и най-сетне пробивам. 53 00:04:33,327 --> 00:04:37,281 Когато заживя с мен, казах, че няма да е завинаги." 54 00:04:37,431 --> 00:04:40,117 Боже! "Още не съм разведен с Пати." 55 00:04:40,267 --> 00:04:42,493 Коя е Пати? 56 00:04:43,103 --> 00:04:46,536 Казвала съм ти за нея. - Не си. 57 00:04:47,074 --> 00:04:51,395 Реших, че няма да понесеш да живееш с женен мъж. 58 00:04:51,545 --> 00:04:55,666 Не аз, а ти беше с него. Аз живеех в съседната стая. 59 00:04:55,816 --> 00:04:58,984 На практика бяха разведени. 60 00:04:59,486 --> 00:05:04,975 "Избързах да замина, защото прощалните сцени не са приятни." 61 00:05:05,125 --> 00:05:09,013 Това е едно от най-лошите писма, които съм чела. 62 00:05:09,163 --> 00:05:11,856 Не е ли ужасно? 63 00:05:14,935 --> 00:05:17,421 "Исках да оставя нещо на теб и хлапето." 64 00:05:17,571 --> 00:05:20,401 Нищо ли не е оставил? 65 00:05:23,343 --> 00:05:27,898 "Продадох часовника и фотоапарата и платих заема на онези акули." 66 00:05:28,048 --> 00:05:32,436 Бил е длъжник на акули? - Друг път ще ти обясня. 67 00:05:32,586 --> 00:05:36,306 "Знам, че ще се оправиш. Започни пак да танцуваш." 68 00:05:36,456 --> 00:05:40,677 Да танцувам ли? Аз съм на 33. Вече едва ходя. 69 00:05:40,827 --> 00:05:46,059 "Не мога да ти дам заслуженото. Желая ви късмет. Обичам хлапето!" 70 00:05:46,260 --> 00:05:51,296 Не чети повече. - Има само още една дума: "Тони". 71 00:05:53,040 --> 00:05:55,573 Изхвърли го. 72 00:06:00,180 --> 00:06:04,040 Това значи ли, че няма да ходим в Калифорния? 73 00:06:04,451 --> 00:06:06,575 Да. 74 00:06:12,993 --> 00:06:16,953 Значи трябва да си напиша домашното? 75 00:06:34,381 --> 00:06:41,338 Виждам те, Пола. Няма да се скриеш. Долу, горе... Още веднъж! 76 00:06:41,588 --> 00:06:45,242 Какво направи с тялото си? - То умря, имай уважение. 77 00:06:45,392 --> 00:06:51,060 Още веднъж. Хайде, Пола, давай! 78 00:07:00,107 --> 00:07:05,035 Пола? Аз съм Дона. Дона Дъглас. 79 00:07:05,345 --> 00:07:07,764 Аз се люлеех, когато беше в "Къмпани". 80 00:07:07,914 --> 00:07:13,470 Да! Здравей, Дона. - Пак влизаш във форма? 81 00:07:13,620 --> 00:07:19,082 Отсъствах две години. Когато си щастлив, се отпускаш. 82 00:07:22,896 --> 00:07:27,451 Здравейте, г-жо Кросби. - Довечера ли тръгвате? 83 00:07:27,601 --> 00:07:32,430 Моля? - Проверявам кога ще напуснете. 84 00:07:32,839 --> 00:07:35,726 Няма да ходим в Калифорния. Забравих да ви кажа. 85 00:07:35,876 --> 00:07:39,463 Не само на мен! Апартаментът е даден на друг. 86 00:07:39,613 --> 00:07:42,933 Чакайте, какво говорите? 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,669 Платихме до юни, имаме още три месеца. 88 00:07:45,819 --> 00:07:47,838 Не може да го преотдавате! 89 00:07:47,988 --> 00:07:53,577 Не аз, твоят младеж го направи. - Дал е апартамента на друг? 90 00:07:53,727 --> 00:07:57,915 Снощи ме уведоми. Има право, договорът е на негово име. 91 00:07:58,065 --> 00:08:01,318 Оставете го какъвто беше. - Няма да го оставя! 92 00:08:01,468 --> 00:08:08,392 Чистих и го боядисах! Разбирате ли? 93 00:08:08,942 --> 00:08:12,996 Това не е моя работа. Оправи се с новия наемател. 94 00:08:13,146 --> 00:08:16,408 Но без неприятности в сградата. 95 00:08:17,984 --> 00:08:22,384 Това копеле! 96 00:10:00,954 --> 00:10:06,310 Кой звъни? - Не знам. 97 00:10:06,460 --> 00:10:10,180 Може да е Тони! Размислил е и се връща. 98 00:10:10,330 --> 00:10:12,963 Много си малка. 99 00:10:20,273 --> 00:10:22,499 Стой тук. 100 00:10:27,013 --> 00:10:28,665 Кой е? 101 00:10:28,815 --> 00:10:32,135 Елиът Гарфийлд. - Кой? 102 00:10:32,285 --> 00:10:35,410 Елиът Гарфийлд от Чикаго. Тони там ли е? 103 00:10:35,822 --> 00:10:39,290 Тук няма лице с такова име. 104 00:10:42,295 --> 00:10:44,419 Чакайте. 105 00:10:47,234 --> 00:10:51,488 Номер 3-A. Това е апартаментът! Идвах преди две години. 106 00:10:51,638 --> 00:10:56,126 Не ме интересува. Тук няма такъв човек. 107 00:10:56,276 --> 00:10:59,563 Ще отворите ли за малко? - Не и в 00:05 ч. 108 00:10:59,713 --> 00:11:04,939 Нали има верига? Искам само да поговорим. 109 00:11:08,622 --> 00:11:12,242 По-бързо, мъжът ми спи. - Има някаква грешка. 110 00:11:12,392 --> 00:11:15,212 Пренаех апартамента от Тони де Форест. 111 00:11:15,362 --> 00:11:18,048 Той живееше тук. - Мъжът ми Чарли ще се изненада. 112 00:11:18,198 --> 00:11:24,087 Имам квитанция за платен наем. Дойдох ден по-рано. 113 00:11:24,237 --> 00:11:29,693 Утре сутринта започвам работа и реших, че може да преспя тук. Вижте. 114 00:11:29,843 --> 00:11:32,028 Може ли да говоря с мъжа ви? 115 00:11:32,178 --> 00:11:34,731 Утре в 9:00 ч. сутринта ще бъде в 37-и участък. 116 00:11:34,881 --> 00:11:38,149 Чарли Д'Агостино, отдел "Убийства". Лека нощ. 117 00:11:47,160 --> 00:11:49,413 Кой беше? - Няма значение. 118 00:11:49,563 --> 00:11:53,802 Не ми се струва така. - Тони е преотдал жилището на друг. 119 00:11:54,003 --> 00:11:57,721 Но няма да се дам. То е наше. Върви да спиш. 120 00:11:57,871 --> 00:12:01,825 Трябва ли да напуснем? - Само през трупа ми. 121 00:12:01,975 --> 00:12:06,269 Ако ни принудят? - Да опитат! Заспивай. 122 00:12:06,546 --> 00:12:10,115 Преотдал апартамента. Какъв мошеник! 123 00:12:29,002 --> 00:12:31,455 Ало? - Тони там ли е? 124 00:12:31,605 --> 00:12:35,311 Кой се обажда? - Знаете кой. Току-що бях при вас. 125 00:12:35,512 --> 00:12:38,695 Познах гласа ви, г-жо Д'Агостино. - Коя госпожа? 126 00:12:38,845 --> 00:12:43,467 Д'Агостино. Как така отговаряте на номера на Тони де Форест? 127 00:12:43,617 --> 00:12:48,508 И защо ключът, който той ми изпрати, отваря вашата врата? 128 00:12:49,889 --> 00:12:53,349 Ще отговорите ли? - Не. Вие си отговорете. 129 00:12:53,550 --> 00:12:57,380 Ще отговоря. Според мен има нещо съмнително. 130 00:12:57,530 --> 00:13:02,252 Аз съм като мокра кокошка и няма къде да спя! 131 00:13:02,402 --> 00:13:06,289 Няма да дам последните си пари за хотел. 132 00:13:06,439 --> 00:13:11,155 Според моя водоустойчив часовник сега е поне 00:20 ч. 133 00:13:11,356 --> 00:13:14,664 и този апартамент вече е мой. 134 00:13:14,914 --> 00:13:19,936 Да дойда ли сега или да го щурмувам утре сутринта? 135 00:13:20,086 --> 00:13:23,655 Имам пистолет и ако се наложи, ще стрелям! 136 00:13:27,861 --> 00:13:32,022 Ще ми развалиш ли един долар? По дяволите! 137 00:13:33,533 --> 00:13:37,064 Чака ме бременна жена. Искам дребни... 138 00:13:40,340 --> 00:13:43,817 Загазихме, нали? - Имаме права. 139 00:13:44,018 --> 00:13:46,796 Девет десети от законите защитават собствеността. 140 00:13:46,946 --> 00:13:50,374 А другата десета? - Млъкни. 141 00:13:51,418 --> 00:13:55,454 Това ли е другата десета? - Лягай. Аз ще се оправя. 142 00:14:01,628 --> 00:14:04,915 Обадих се в участъка. Там няма Чарлз Д'Агостино. 143 00:14:05,065 --> 00:14:10,020 Звъннах и на Рита Скот. Тя игра с Тони във "Венецианският търговец". 144 00:14:10,170 --> 00:14:13,023 Рита каза, че той живеел с Пола Макфейдън, 145 00:14:13,173 --> 00:14:15,825 бивша танцьорка, и с 10-годишната й дъщеря Люси. 146 00:14:15,975 --> 00:14:19,529 Апартаментът е нает на името на Тони. 147 00:14:19,679 --> 00:14:24,534 Рита го знае, защото е живяла там преди Пола и Люси. 148 00:14:24,684 --> 00:14:28,672 Да продължим ли разговора в по-суха стая, г-жо Макфейдън? 149 00:14:28,822 --> 00:14:32,309 Обърнете се към властите. - Не затваряйте! 150 00:14:32,459 --> 00:14:35,478 Моля, не затваряйте! Нямам повече монети. 151 00:14:35,628 --> 00:14:39,683 Мокър съм до кости, а лесно се разболявам. 152 00:14:39,833 --> 00:14:45,523 Не знам какво ви е казал Тони, но той ми взе парите за наема. 153 00:14:45,673 --> 00:14:50,093 Вие държите апартамента. Един от нас е прецакан. 154 00:14:50,243 --> 00:14:53,506 Ще го кажа иначе. Трябва да се разберем. Не съм в състояние – 155 00:14:53,707 --> 00:14:56,499 финансово и здравословно, да търся хотел в дъжда. 156 00:14:56,649 --> 00:14:59,803 Ако тук има грип, вече го пипнах. 157 00:14:59,953 --> 00:15:05,342 Потърсете подходящо място. - Искам само пет минути! 158 00:15:05,492 --> 00:15:10,180 След 30 секунди ще ме прекъснат. Номерът е 873-52-61 – 159 00:15:10,330 --> 00:15:15,185 в кабина на авеню "Амстердам". Ако имате състрадание... 160 00:15:15,335 --> 00:15:19,823 Оператор, говоря! Ако имате сърце, наберете 873-52-61. 161 00:15:19,973 --> 00:15:23,235 Повтарям 873-52... Мамка му! 162 00:15:32,719 --> 00:15:34,980 Ало? Благодаря! 163 00:15:38,291 --> 00:15:43,028 Пет минути. Оставете чантите. Няма да сме дълги. 164 00:15:48,268 --> 00:15:50,720 Намокрих килима. - И преди е мокрен. 165 00:15:50,870 --> 00:15:56,126 Не знаех, че ще има усложнения. - Стават такива неща. 166 00:15:56,276 --> 00:15:58,928 Не ви се сърдя. Схващам картинката. 167 00:15:59,078 --> 00:16:04,245 Тони ми даде апартамента под наем и е избягал с парите. 168 00:16:04,450 --> 00:16:08,672 Така си мислите. Аз казвам, че се разделихме приятелски. 169 00:16:08,822 --> 00:16:12,242 Апартаментът е за мен, а вашите 600 долара изгарят. 170 00:16:12,392 --> 00:16:15,911 Схващате ли картината? - Много хитро. 171 00:16:16,061 --> 00:16:19,549 Вие сте хитра нюйоркчанка. - Не, тъпачка от Синсинати. 172 00:16:19,699 --> 00:16:23,453 Вие така сте закъсал, че добивате надмощие. 173 00:16:23,603 --> 00:16:28,892 И какво? В джоба ми има договор. Ще го зачетете ли? 174 00:16:29,042 --> 00:16:32,095 В леглото ми има дъщеря. Тя е по-важна. 175 00:16:32,245 --> 00:16:36,474 Вижте, законът е на моя страна. 176 00:16:36,649 --> 00:16:42,472 Имам познат юрист в града. Само да му се обадя... 177 00:16:42,622 --> 00:16:44,689 Какво? 178 00:16:45,558 --> 00:16:50,254 Актьор. Още един проклет актьор! 179 00:16:51,764 --> 00:16:57,320 "Имам познат юрист"! Това е реплика от "Трамвай Желание"! 180 00:16:57,470 --> 00:17:01,691 Стенли Ковалски в летен спектакъл? - Посред зима в Чикаго. 181 00:17:01,841 --> 00:17:04,227 Три и половина месеца играх в "Дръри Лейн". 182 00:17:04,377 --> 00:17:07,363 Питай нещо актьор и той е твой. - Ето отзиви: 183 00:17:07,513 --> 00:17:11,134 "Гарфийлд придава измерения, които не е стигал и Брандо!" 184 00:17:11,284 --> 00:17:15,638 Чудесно пишете! Не сте ли дребен за Стенли? 185 00:17:15,788 --> 00:17:18,341 Не го казаха. Да не сте критичка? 186 00:17:18,491 --> 00:17:22,245 Не. Харесвам актьорите, стига да стоят на сцената. 187 00:17:22,395 --> 00:17:25,548 Свалиш ли ги в истинския живот, светът се обърква. 188 00:17:25,698 --> 00:17:32,055 Писна ми! Няма два пъти да ме гонят от един и същи апартамент. 189 00:17:32,205 --> 00:17:37,393 Отидете в Неапол за парите си или ми купете два билета до Калифорния. 190 00:17:37,543 --> 00:17:40,530 Помислете две минути. После ще викам! 191 00:17:40,680 --> 00:17:46,236 Вие сте голяма работа. Чудно, че Тони не е отишъл на Филипините. 192 00:17:46,386 --> 00:17:50,049 Мислете – следя времето. - Ще изчакате ли за миг? 193 00:17:50,250 --> 00:17:52,976 Задръжте топката! Да се договорим! 194 00:17:53,126 --> 00:17:56,972 Как? - Не знам. Може ли чаша кафе? 195 00:17:57,173 --> 00:18:00,993 Не! - Много сте откровена! 196 00:18:01,301 --> 00:18:05,488 Ето какво е положението... - Знам какво е! 197 00:18:05,638 --> 00:18:08,091 Нека го кажа на глас. 198 00:18:08,241 --> 00:18:11,361 Имам ангажимент в театър, но няма къде да спя. 199 00:18:11,511 --> 00:18:14,631 Вие нямате пари, но държите на апартамента ми. 200 00:18:14,781 --> 00:18:18,168 Мислите и за дъщеря си. - Тъкмо мисля за нея. 201 00:18:18,318 --> 00:18:21,471 Бъдете така любезна да ме изслушате. Моля! 202 00:18:21,621 --> 00:18:25,507 Не само вие можете да викате. 203 00:18:25,825 --> 00:18:28,912 И двамата сме в затруднение. 204 00:18:29,062 --> 00:18:32,215 Има едно решение – да споделим апартамента. 205 00:18:32,365 --> 00:18:34,083 Приемам. - Какво? 206 00:18:34,233 --> 00:18:37,387 Приемам. Може да съм упорита, но не и тъпа. 207 00:18:37,537 --> 00:18:38,655 Тоест? 208 00:18:38,805 --> 00:18:42,292 Дъщеря ми ходи на училище, аз трябва да търся работа. 209 00:18:42,442 --> 00:18:45,895 Имате ключ и иначе трябва цял ден да вардя жилището. 210 00:18:46,045 --> 00:18:50,513 Печелите. Внесете си чантите. Вземате малката стая. 211 00:18:50,783 --> 00:18:53,783 В какво ли се забърках? 212 00:19:01,294 --> 00:19:03,379 Сбърках стаята. 213 00:19:03,529 --> 00:19:06,429 Здравей, аз съм Елиът. - Здравей. 214 00:19:06,632 --> 00:19:09,219 Ти сигурно си Люси. - Точно така. 215 00:19:09,369 --> 00:19:12,755 Елиът Гарфийлд. Нанасям се в другата стая. 216 00:19:12,905 --> 00:19:16,963 Приятел съм на Тони – Тони де Форест. 217 00:19:17,477 --> 00:19:19,495 Много хубаво. 218 00:19:19,645 --> 00:19:22,705 И аз съм актьор. - Така ли? 219 00:19:22,949 --> 00:19:26,506 Майка ти знае. - Разбирам. 220 00:19:30,056 --> 00:19:34,183 Значи ще се виждаме. - Сигурно. 221 00:19:46,205 --> 00:19:48,331 Лека нощ. 222 00:19:49,876 --> 00:19:52,034 Господи! 223 00:19:54,047 --> 00:19:56,930 Запознах се с Люси. - Какво й казахте? 224 00:19:57,131 --> 00:20:00,152 Че се нанасям в другата стая. Преглътна го леко. 225 00:20:00,353 --> 00:20:03,773 Тук порастваш бързо. Тоалетната е там. 226 00:20:03,923 --> 00:20:06,976 Утре ще изнеса другите й неща. 227 00:20:07,126 --> 00:20:11,915 Спрете да скърцате със зъби. Звукът ме подлудява. 228 00:20:12,065 --> 00:20:16,452 Един прогизнал непознат от Чикаго, с мокра брада и мръсни обувки, 229 00:20:16,602 --> 00:20:19,622 заема стаята на дъщеря ми. Да се усмихвам ли? 230 00:20:19,772 --> 00:20:24,727 Огън жена! Не ми се живее тук. Но водите първокласен разговор. 231 00:20:24,877 --> 00:20:29,699 Това е стаята ви. Не чистя и не оправям легла. 232 00:20:29,849 --> 00:20:36,339 Използвайте кухнята и банята когато ме няма. Мийте след себе си. 233 00:20:36,489 --> 00:20:41,144 Ще си плащате храната, прането и телефона. 234 00:20:41,294 --> 00:20:46,649 Моля за тишина от 18 до 21 ч., когато Люси си пише домашните. 235 00:20:46,799 --> 00:20:48,985 Не ми пука какво пиете и пушите, 236 00:20:49,135 --> 00:20:52,655 само не пушете трева пред десетгодишната ми дъщеря. 237 00:20:52,805 --> 00:20:55,892 Изяснихме ли всичко? - Не. 238 00:20:56,042 --> 00:20:58,861 Не ли? - Не съм толкова луд. 239 00:20:59,011 --> 00:21:02,865 Така ли? - Плащам наема и имам условия. 240 00:21:03,015 --> 00:21:07,770 Всяка сутрин вземам душ и не обичам тук да се сушат гащи. 241 00:21:07,920 --> 00:21:11,074 Обичам да готвя и ще използвам кухнята, когато поискам. 242 00:21:11,224 --> 00:21:15,078 Специален съм с подправките. Приберете солта и пипера. 243 00:21:15,228 --> 00:21:18,348 Ако не мога да спя, нощем свиря на китара. 244 00:21:18,498 --> 00:21:21,584 Сутрин медитирам с пеене и тамян. 245 00:21:21,734 --> 00:21:24,287 Ще съм благодарен, ако ходите на пръсти. 246 00:21:24,437 --> 00:21:31,395 И още... Също така, и зиме, и лете спя гол, на отворени прозорци. 247 00:21:32,145 --> 00:21:35,932 Посред нощ ходя до тоалетната или до хладилника. 248 00:21:36,082 --> 00:21:39,569 Не нося пижама, а и нямам такава. 249 00:21:39,719 --> 00:21:43,706 За да не се стряскате, ще държа вратата си затворена. 250 00:21:43,856 --> 00:21:46,442 Това са моите правила. Как ги кльопате? 251 00:21:46,592 --> 00:21:48,878 Ако кажа "не"? - Познавам един юрист... 252 00:21:49,028 --> 00:21:50,546 Приемам. - Напредваме. 253 00:21:50,696 --> 00:21:52,882 Не ми харесва и не харесвам вас. 254 00:21:53,032 --> 00:21:55,351 Защото съм актьор ли? - И заради характера. 255 00:21:55,501 --> 00:21:59,088 Затова се събрахме. Това е една от Божиите шегички. 256 00:21:59,238 --> 00:22:04,876 Изнесете си стегнатото дупе от стаята и ще си изсуша брадата. 257 00:22:05,912 --> 00:22:09,565 Забравихте да кажете "лека нощ". - Бих казала "довиждане". 258 00:22:09,715 --> 00:22:11,814 Не може да бъде! 259 00:22:12,084 --> 00:22:17,455 Докога ще остане? - Докогато държи нас. 260 00:22:19,125 --> 00:22:21,544 Върви до тоалетната. - Не ми се ходи. 261 00:22:21,694 --> 00:22:28,099 Тогава стискай до сутринта. Отвън не е безопасно. 262 00:22:32,872 --> 00:22:35,958 Лека нощ. - Без целувка? 263 00:22:36,108 --> 00:22:39,568 Ядосана съм. Не искам да ми мине. 264 00:22:56,629 --> 00:23:02,218 Божичко! Слушай само. Събуди ли те китарата? 265 00:23:02,368 --> 00:23:07,495 Не, ти ме събуди. - Извинявай. 266 00:23:08,107 --> 00:23:11,437 Цяла нощ ли ще свири? 267 00:23:11,844 --> 00:23:15,698 Захлупи се с възглавницата. - Ще се задуша. 268 00:23:15,848 --> 00:23:19,178 За предпочитане е пред китарата. 269 00:23:26,058 --> 00:23:27,110 Кой е? 270 00:23:27,260 --> 00:23:29,979 Много смешно. Може ли да вляза? - Отворено е. 271 00:23:30,129 --> 00:23:32,415 В приличен вид ли сте? - Да. 272 00:23:32,565 --> 00:23:38,628 3 ч. през нощта е и детето... Боже мой, вие сте гол! 273 00:23:39,372 --> 00:23:44,670 Казахте, че сте в приличен вид. - Така е. В същото време съм гол. 274 00:23:47,647 --> 00:23:53,202 Г-н Гарфийлд, дъщеря ми расте и това не става с два часа сън на нощ. 275 00:23:53,352 --> 00:23:57,340 Трябва ли да свирите сега? - Помага ми да заспя. 276 00:23:57,490 --> 00:24:01,277 Опитахте ли с хапчета? - Как се свири "Хапчета"? 277 00:24:01,427 --> 00:24:03,980 Лесно. Слагате в устата и гълтате. 278 00:24:04,130 --> 00:24:07,950 Аз държа на здравето. Не приемам противоестествени неща. 279 00:24:08,100 --> 00:24:10,253 Музиката е естествен седатив. 280 00:24:10,403 --> 00:24:14,023 Ако не я отхвърляте, а слушате, до пет минути ще заспите. 281 00:24:14,173 --> 00:24:20,169 Но ако държите, сложете си хапчета за сън в ушите. 282 00:24:24,617 --> 00:24:30,245 Няма да спре. И аз имам познат юрист. 283 00:24:33,259 --> 00:24:37,128 Поеми дълбоко дъх и брой до сто. 284 00:24:39,632 --> 00:24:42,293 Извинявай, детето ми. 285 00:24:44,003 --> 00:24:49,930 Извинявай, че те забърках в тази каша. Люси? 286 00:25:11,163 --> 00:25:13,594 Какво е това? 287 00:25:14,467 --> 00:25:17,532 Звучи като Господ. 288 00:25:23,709 --> 00:25:28,536 Часът е 5:55. - Много рано става Господ. 289 00:25:30,816 --> 00:25:34,562 Мирише на изгорели ягоди. - Това е тамян. 290 00:25:34,763 --> 00:25:39,713 Какво значи "тамян"? - Това, което усещам сега. 291 00:26:00,846 --> 00:26:03,505 Часът е 5:55. 292 00:26:06,051 --> 00:26:08,450 Сутринта. 293 00:26:14,760 --> 00:26:18,420 Няма ли църква, където да правите това? 294 00:26:29,742 --> 00:26:32,461 Свършихте ли? Това ли е последният припев? 295 00:26:32,611 --> 00:26:36,305 Аз съм блажен, не ме дразнете. 296 00:26:36,649 --> 00:26:40,903 Това ли е режимът? Нощем китара, а сутрин – пеене. 297 00:26:41,053 --> 00:26:45,271 Играла съм в мюзикъли с по-малко музика. 298 00:26:47,293 --> 00:26:51,761 Тази сутрин започвам да репетирам първия си нюйоркски спектакъл. 299 00:26:51,931 --> 00:26:55,318 Това е може би най-важният ден в живота ми. 300 00:26:55,468 --> 00:26:59,560 Дали съм нервен? Не, не съм. 301 00:27:00,506 --> 00:27:07,435 Защото медитирах. Отпуснат съм, спокоен... и уверен. 302 00:27:09,014 --> 00:27:15,985 Вие не сте медитирали, затова сте такава досадница. 303 00:27:22,027 --> 00:27:27,189 Днес и за мен е много важен ден. 304 00:27:27,800 --> 00:27:31,587 Тази сутрин имам проби за нов мюзикъл. 305 00:27:31,737 --> 00:27:35,591 Благодарение на вас, нощес спах 17 минути. 306 00:27:35,741 --> 00:27:40,062 С торбичките под очите – освен ако не търсят баби, 307 00:27:40,212 --> 00:27:45,450 нямам никакъв шанс. Слушате ли ме? 308 00:27:45,851 --> 00:27:48,371 Каква помия слагате в съдовете ми? 309 00:27:48,521 --> 00:27:52,675 "Гранола", пшеничен зародиш, соя, лецитин, мед. 310 00:27:52,825 --> 00:27:55,344 Тялото ми е храм и аз го боготворя. 311 00:27:55,494 --> 00:27:59,315 Това ми дава енергията, жизнеността и характера. 312 00:27:59,465 --> 00:28:04,186 Аз съм на 63, а я ме вижте. Да ви сипя ли? 313 00:28:04,336 --> 00:28:09,892 Няма да се получи. Не ви познавам достатъчно, за да ви намразя, 314 00:28:10,042 --> 00:28:12,428 но сте много шантав за съжителство. 315 00:28:12,578 --> 00:28:17,666 Потърсете друго жилище. Щом намеря работа, ще ви дам 600-те долара. 316 00:28:17,816 --> 00:28:23,382 Апартаментът е мой. Живеете тук с разрешение на Елиът Гарфийлд. 317 00:28:23,822 --> 00:28:26,275 Опитайте, това е пълнозърнеста закуска. 318 00:28:26,425 --> 00:28:30,290 Проблемът ви е в липсата на редовност. 319 00:28:32,097 --> 00:28:36,988 Да започнем отначало, с темпо като на представление. 320 00:29:10,669 --> 00:29:12,758 Пола! 321 00:29:13,372 --> 00:29:17,730 Боже, стресна ме! Реших, че е мой ред. 322 00:29:21,280 --> 00:29:24,367 Момчето със сивия панталон, момичето със зелените чорапи 323 00:29:24,517 --> 00:29:26,569 и това с червения шал. 324 00:29:26,719 --> 00:29:31,040 Фред, Валъри и Дарина, изчакайте. На другите благодарим. 325 00:29:31,190 --> 00:29:33,476 Как се чувстваш? - Много стара. 326 00:29:33,626 --> 00:29:36,011 Видях едно момиче от училището на Люси. 327 00:29:36,161 --> 00:29:39,881 Пол Кайзер, Дон Уолъс, Синтия Робинс, Карла Уилямс, 328 00:29:40,031 --> 00:29:44,587 Сюзън Уайнстийн, Дона Дъглас и Пола Макфейдън – на сцената! 329 00:29:44,737 --> 00:29:48,228 Мисли положително. - Кажи го на краката ми. 330 00:29:48,941 --> 00:29:51,527 Застанете в две редици. Момичетата – отпред. 331 00:29:51,677 --> 00:29:54,261 Пола, ти ли си? - Да. 332 00:29:54,462 --> 00:29:58,000 Рони Бърнс. - Здравей, Рони! 333 00:29:58,150 --> 00:30:00,202 Мислех, че си зарязала танците. 334 00:30:00,352 --> 00:30:03,806 Да, но заради един, който не беше точният човек. 335 00:30:03,956 --> 00:30:06,408 Поддържаш ли форма? - Страхотна. 336 00:30:06,558 --> 00:30:09,912 Ще покажеш ли? - Само с писмен тест. 337 00:30:10,062 --> 00:30:11,280 Хайде, Еди. 338 00:30:11,430 --> 00:30:17,621 Само няколко основни, невъзможни стъпки. Внимание! 339 00:30:18,771 --> 00:30:21,931 Раз, два, три, четири, удар, плъзгане... 340 00:30:33,452 --> 00:30:37,453 Отначало, в темпо, като на представление. 341 00:31:03,549 --> 00:31:06,041 Един момент, моля. 342 00:31:08,656 --> 00:31:11,856 Синтия Робъртс и момчето в синьо... 343 00:31:12,057 --> 00:31:18,494 Робърт Делъри и Синтия Робъртс останете. На другите благодарим. 344 00:31:18,997 --> 00:31:21,758 Малко неравно, Пола, но не беше зле. 345 00:31:22,334 --> 00:31:27,690 Само че търся много млади. - Млади ли? Ще поработя по въпроса. 346 00:31:27,840 --> 00:31:30,567 Другата група! 347 00:31:31,443 --> 00:31:33,697 Ами Ричард? 348 00:31:33,847 --> 00:31:39,368 Въпросът е дали Ричард наистина е бил деформиран. 349 00:31:39,518 --> 00:31:43,472 От историята знаем, че е роден с изкривен гръбнак, 350 00:31:43,622 --> 00:31:46,375 затова е изглеждал прегърбен. 351 00:31:46,525 --> 00:31:49,445 Лявата ръка и десният крак са били парализирани. 352 00:31:49,595 --> 00:31:53,415 Бог знае защо Оливие избра дясната ръка и левия крак. 353 00:31:53,565 --> 00:31:56,485 Имал е увредени нерви на дясната буза и клепачите. 354 00:31:56,635 --> 00:32:00,189 Този мъж е бил пълен урод. 355 00:32:00,339 --> 00:32:03,193 Така стигаме до този спектакъл, 356 00:32:03,343 --> 00:32:06,638 благодарение на мъдрата и богата г-жа Естел Моргенвайс. 357 00:32:08,747 --> 00:32:12,547 Такъв ли искаме да играем Ричард? Ако е така, 358 00:32:12,748 --> 00:32:17,421 тогава режисьорът ще започне работа за шоуто "Сони и Шер". 359 00:32:18,390 --> 00:32:22,778 Ричард Трети е бил страстен хомосексуалист. Шекспир също. 360 00:32:22,928 --> 00:32:26,582 Но онази сган в театър "Глобус" не би дала пари, 361 00:32:26,732 --> 00:32:30,699 за да гледа как на сцената подскачат педеруги. 362 00:32:31,136 --> 00:32:36,792 Ричард е осакатен от обществото, а не по рождение. Четете текста. 363 00:32:36,942 --> 00:32:41,296 Той изпраща двете момченца в кулата и никой вече не ги вижда. 364 00:32:41,446 --> 00:32:48,014 Нали се сещаме защо? Аз искам да съблека Ричард гол, образно казано. 365 00:32:48,253 --> 00:32:51,305 Хайде да махнем гърбицата и изкривените крайници 366 00:32:51,455 --> 00:32:54,677 и да го покажем както би изглеждал днес. 367 00:32:54,827 --> 00:32:58,157 Кралица, която е искала да бъде крал. 368 00:32:58,564 --> 00:33:03,152 Да? - Един въпрос. Сериозно ли говориш? 369 00:33:03,302 --> 00:33:07,523 Защо възразяваш, Елиът? - Първо, защото ще го играя. 370 00:33:07,673 --> 00:33:10,826 Второ – гърбицата и кривото стъпало ми харесват. 371 00:33:10,976 --> 00:33:13,562 И трето – от три месеца работя ролята. 372 00:33:13,712 --> 00:33:18,967 Зачитам това. Тук сме, за да обменяме идеи. 373 00:33:19,117 --> 00:33:23,517 Кажи, как виждаш Ричард? Като един мачо ли? 374 00:33:24,857 --> 00:33:28,243 Не го смятам за полузащитник от "Чикаго Беърс", 375 00:33:28,393 --> 00:33:31,714 но да не изхвърляме една от главните му подбуди. 376 00:33:31,864 --> 00:33:35,317 Коя? - Той иска да чука лейди Ана. 377 00:33:35,467 --> 00:33:40,689 Чувал съм това. Няма да те притискам. Нека опитаме по моя начин. 378 00:33:40,839 --> 00:33:45,371 Да прочетем първо действие. Довери ми се. 379 00:33:52,751 --> 00:33:56,449 Първо действие... - Извинявай. 380 00:33:59,892 --> 00:34:02,778 Колко далеч от трамплина искаш да скоча? 381 00:34:02,928 --> 00:34:07,624 Не се прави на Бет Мидлър, но бъди дързък. 382 00:34:07,900 --> 00:34:10,458 Дързък ли? - Дързък. 383 00:34:13,372 --> 00:34:18,671 Първо действие, първа сцена. Влиза Ричард, херцог на Глостър. 384 00:34:22,314 --> 00:34:24,933 "След зимата на нашите раздори..." 385 00:34:25,083 --> 00:34:28,311 Извинете, момент. 386 00:34:36,261 --> 00:34:38,453 "След зимата..." 387 00:34:50,108 --> 00:34:54,730 "След зимата на нашите раздори..." Може ли пет минути почивка? 388 00:34:54,880 --> 00:34:59,510 Пет минути. - Пет минути почивка за всички. 389 00:35:04,990 --> 00:35:09,556 39... Господи! 390 00:35:12,898 --> 00:35:14,956 40. 391 00:35:15,334 --> 00:35:18,787 Това е, повече не мога. 392 00:35:18,937 --> 00:35:21,390 Каза 60! 393 00:35:21,540 --> 00:35:25,627 Мускулите ми отидоха, не мога да танцувам. 394 00:35:25,777 --> 00:35:28,072 Това беше тъпа идея. 395 00:35:28,447 --> 00:35:34,436 Ще те дам за осиновяване. Дай кока-кола на старата си майка. 396 00:35:34,586 --> 00:35:37,114 Ще напълнееш. 397 00:35:38,357 --> 00:35:43,145 Дай кока-кола! Не искам да те пердаша. 398 00:35:43,295 --> 00:35:45,928 Нямаш воля. 399 00:35:49,801 --> 00:35:55,136 Загинах. Наистина загинах. 400 00:35:55,941 --> 00:35:58,602 Влез, скъпа Ана. 401 00:35:59,611 --> 00:36:01,697 Сам ли живееш? - Да. 402 00:36:01,847 --> 00:36:04,800 Другите, които живеят тук, също живеят сами. 403 00:36:04,950 --> 00:36:07,715 Дай си палтото. 404 00:36:08,320 --> 00:36:10,678 Благодаря. 405 00:36:13,892 --> 00:36:17,913 Здрасти, Люси. Това е Ронда. Ронда, Люси. Люси, Ронда. 406 00:36:18,063 --> 00:36:19,481 Здравей. - Здрасти. 407 00:36:19,631 --> 00:36:23,385 Какво правиш? - Седя върху мама. 408 00:36:23,535 --> 00:36:28,790 Много смешно. Ще пазиш ли тишина? Ще работим в стаята ми. 409 00:36:28,940 --> 00:36:31,735 Лека нощ. - Лека нощ. 410 00:36:40,318 --> 00:36:42,942 Как не! 411 00:36:44,389 --> 00:36:49,411 Чух гласове. Той ли е? - Да. Взе две ябълки. 412 00:36:49,561 --> 00:36:52,714 Записа ли? - Нямах молив. 413 00:36:52,864 --> 00:36:58,097 Казах да записваш всичко. Дори да вземе чаша вода. 414 00:36:58,298 --> 00:37:02,958 Не държим хотел. - Защо не го харесваш? 415 00:37:03,108 --> 00:37:05,928 Кой го е канил? Затова не го харесвам. 416 00:37:06,078 --> 00:37:09,498 Ако беше адвокат или лекар би ли ти харесал? 417 00:37:09,648 --> 00:37:14,909 Тъй или иначе не бих го харесала. Той ме дразни. 418 00:37:15,220 --> 00:37:18,840 Сладък е. Прилича на куче, което никой не иска. 419 00:37:18,990 --> 00:37:21,990 Недей да мислиш, че е сладък. 420 00:37:22,194 --> 00:37:26,624 Защо поиска две ябълки? - Една за него и една за нея. 421 00:37:27,332 --> 00:37:30,085 Коя нея? - При него има момиче. 422 00:37:30,235 --> 00:37:34,923 В моя дом! Момиче в спалнята... Защо не каза нещо? 423 00:37:35,073 --> 00:37:38,971 Съжалявам. И момичетата ли да записвам? 424 00:37:45,617 --> 00:37:47,703 Почука ли? - Може ли да говорим? 425 00:37:47,853 --> 00:37:51,251 Сега не е удобно. Може ли на закуска? 426 00:37:51,690 --> 00:37:55,544 Момиче ли има вътре? - Надявам се. 427 00:37:55,694 --> 00:37:58,313 Не в дома ми. Няма да търпя такива неща. 428 00:37:58,463 --> 00:38:01,850 Какви неща? И при теб има момиче, а аз не възразявам. 429 00:38:02,000 --> 00:38:05,087 Това е Пола Макфейдън. Мак живее в другата стая. 430 00:38:05,237 --> 00:38:09,458 Това е Ронда Фонтана, надарена млада актриса. 431 00:38:09,608 --> 00:38:11,937 Здрасти. - Здравей. 432 00:38:12,410 --> 00:38:15,808 Може ли да говорим? Сериозно е. 433 00:38:18,550 --> 00:38:20,849 Почивка. 434 00:38:21,987 --> 00:38:22,804 Вън! - Вън ли? 435 00:38:22,954 --> 00:38:25,707 Махни я. За такава дейност има мотели. 436 00:38:25,857 --> 00:38:30,979 Дъщеря ми се впечатлява. Не искам да има такива впечатления. 437 00:38:31,129 --> 00:38:35,817 Разкарай от там тази "надарена млада актриса". 438 00:38:35,967 --> 00:38:41,023 Живееш в нает от мен апартамент, заради доброто ми сърце. 439 00:38:41,173 --> 00:38:43,625 Ще водя у дома когото избера, 440 00:38:43,775 --> 00:38:49,131 дори еднооко кенгуру, ако това ме влече. 441 00:38:49,281 --> 00:38:52,768 Репетираме четвърта сцена от първо действие на "Ричард Трети". 442 00:38:52,918 --> 00:38:56,605 Режисьорът ми е кретен от Марс и се нуждая от помощ. 443 00:38:56,755 --> 00:39:00,542 Но ако се реша на полово сношение с красивото й тяло, 444 00:39:00,692 --> 00:39:04,913 това е неин избор, мой проблем и не е твоя работа! 445 00:39:05,163 --> 00:39:08,283 А какво впечатление доби Люси 446 00:39:08,433 --> 00:39:12,989 за спалнята на мама и Тони, който обича и бяга? 447 00:39:13,605 --> 00:39:18,697 Загаси лампите. Ще се натрупа ужасна сметка. 448 00:39:25,817 --> 00:39:30,185 Добре ли си? - Да. Хайде да си лягаме. 449 00:39:32,057 --> 00:39:36,344 Ядоса се, защото са любовници? - Не са любовници. 450 00:39:36,494 --> 00:39:40,791 Репетират четвърта сцена от първо действие на "Ричард Трети". 451 00:39:44,903 --> 00:39:47,856 Ти притесняваше ли се за Тони и мен? 452 00:39:48,006 --> 00:39:50,992 За това, че живеехме без да сме женени? 453 00:39:51,142 --> 00:39:54,244 Не. - Исках да се оженим. 454 00:39:54,445 --> 00:39:58,846 Но той не получи развод. - Няма нищо. 455 00:40:00,051 --> 00:40:03,584 Исках да разбера как се чувстваше. 456 00:40:04,789 --> 00:40:08,284 Сложи чорапите в коша. 457 00:40:13,832 --> 00:40:19,399 Тази песен от "Ричард Трети" ли е? - Да си измием зъбите. 458 00:40:20,338 --> 00:40:26,595 Господи, нека ме блъсне богаташ с ролс-ройс! 459 00:40:26,745 --> 00:40:30,572 Май мога да го уредя. - Благодаря. 460 00:40:31,216 --> 00:40:34,803 Наистина. Странно е това, което каза. 461 00:40:34,953 --> 00:40:36,338 Какво казах? 462 00:40:36,488 --> 00:40:41,910 Има шанс да си уредим работа на автосалона. 463 00:40:42,060 --> 00:40:45,754 Само за две седмици, но парите не са лоши. 464 00:40:46,264 --> 00:40:48,984 Няма лоши пари. Какво трябва да вършим? 465 00:40:49,134 --> 00:40:52,687 Да сме красиви, да сочим колите и да казваме: "Страхотна е!" 466 00:40:52,837 --> 00:40:57,396 Мога да соча и да казвам: "Това е страхотно!" 467 00:40:58,143 --> 00:41:03,365 Един приятел ще се обади в края на седмицата. Само си трай. 468 00:41:03,515 --> 00:41:07,302 Много си мила. Не се налагаше да ми казваше. 469 00:41:07,452 --> 00:41:12,607 Чувствам те близка. Миналата година живях с Боби. 470 00:41:12,757 --> 00:41:17,345 Кой Боби? - Боби Кюлик, бившият ти мъж. 471 00:41:17,495 --> 00:41:21,296 Боби! Този брак ми излетя от главата. 472 00:41:24,002 --> 00:41:29,624 "Когато натежи ви, спрете пак, да дооплача славния покойник. 473 00:41:29,774 --> 00:41:32,994 Не мърдайте! Ковчега на земята! 474 00:41:33,144 --> 00:41:38,166 Кой вещер зъл ни праща този дявол да пречи на свещените обреди? 475 00:41:38,316 --> 00:41:40,735 Ваша милост, сторете път на кралския ковчег! 476 00:41:40,885 --> 00:41:44,406 Не ми се подчиняваш, долно куче? 477 00:41:44,556 --> 00:41:46,675 Дръпни веднага тази алебарда, че ако не, 478 00:41:46,825 --> 00:41:49,311 кълна се в Свети Павел, ще те стъпча!" 479 00:41:49,461 --> 00:41:53,215 Край на кариерата ми. Трупам жесток актив! 480 00:41:53,365 --> 00:41:56,165 Какво? - Марк, умолявам те! 481 00:41:56,468 --> 00:41:59,321 Ако искаш такава трактовка, нека играя лейди Ана! 482 00:41:59,471 --> 00:42:02,904 Добре, пет минути почивка. 483 00:42:13,351 --> 00:42:16,085 Нещастен ли си, Елиът? 484 00:42:18,656 --> 00:42:21,854 Нещастен ли? Не. 485 00:42:22,927 --> 00:42:27,249 Смразен съм. Критиците ще ме разпънат на кръст. 486 00:42:27,399 --> 00:42:32,487 А гейовете ще ме обесят на статуята на Шекспир. 487 00:42:32,637 --> 00:42:35,366 Трябва да ми помогнеш, Марк. - Какво искаш, Елиът? 488 00:42:35,567 --> 00:42:39,261 Искам си гърбицата и кривото стъпало. 489 00:42:39,411 --> 00:42:41,663 Искам лека парализа на дясната ръка. 490 00:42:41,813 --> 00:42:45,834 Не силна, само два вдървени пръста. Искам мотивация. 491 00:42:45,984 --> 00:42:52,607 Разбирам. Искаш безопасност. Искаш си стандартния Ричард. 492 00:42:52,757 --> 00:42:56,578 Не мога да споря. Така го играят 400 години. 493 00:42:56,728 --> 00:43:00,456 Какво разбирам аз? Извадих късмет с ролята. 494 00:43:00,899 --> 00:43:03,918 Идвам от Чикаго. Там правим нещата по-различно. 495 00:43:04,068 --> 00:43:08,691 Играем пиесите както са написани. В Ню Йорк не е така? Чудесно. 496 00:43:09,908 --> 00:43:15,104 Уважавам те, Марк. Ти си работил на "оф Бродуей", а аз не съм. 497 00:43:16,815 --> 00:43:21,536 Не съм кръшкач. Ако искаш, ще играя като Тейтъм О'Нийл. 498 00:43:21,686 --> 00:43:24,873 Само да не съм смешен! - Така ли се чувстваш? 499 00:43:25,023 --> 00:43:29,424 Чувствам се като идиот. Смешен бях във вторник. 500 00:43:30,128 --> 00:43:33,253 Нека си имаме доверие. - Аз ти вярвам. 501 00:43:35,133 --> 00:43:38,687 Не бих те карал да го играеш така. - Слава Богу! 502 00:43:38,837 --> 00:43:42,624 Но нали виждаш накъде бия? - Опитвам се! 503 00:43:42,774 --> 00:43:47,662 Няма съмнение, че Ричард е бил гей. Нека това е подтекстът. 504 00:43:47,812 --> 00:43:50,899 Ще го запазим и ще върнем гърбицата и кривото стъпало. 505 00:43:51,049 --> 00:43:53,134 А кривите пръсти? - Щом искаш. 506 00:43:53,284 --> 00:43:58,673 Луд съм за тях! - Направи ги. И ще видиш какво търся. 507 00:43:58,823 --> 00:44:03,623 Опитай по моя начин. Няма да те оставя да сбъркаш. 508 00:44:12,003 --> 00:44:14,089 Не сме ли се виждали в апартамента ми? 509 00:44:14,239 --> 00:44:17,826 Моля те, обичам да пазарувам. Не ми съсипвай и това. 510 00:44:17,976 --> 00:44:21,643 Няма защо да се караме, докато не се приберем. 511 00:44:23,648 --> 00:44:26,234 Трябва ни сапун, скъпа. - На мен, не. 512 00:44:26,384 --> 00:44:33,041 Глупаво е. Ако всеки купува каквото му е нужно, вземаме еднакви неща. 513 00:44:33,191 --> 00:44:36,344 Защо не направим един списък за пазар и да делим сметката? 514 00:44:36,494 --> 00:44:38,516 За кои неща? - За храната. 515 00:44:38,717 --> 00:44:41,082 Препаратите за банята и кухнята, всичко. 516 00:44:41,232 --> 00:44:45,320 Освен мъжките и женските джунджурии. 517 00:44:45,470 --> 00:44:48,790 И ще делим всичко? - Да. Аз ще плащам 1/3. 518 00:44:48,940 --> 00:44:51,259 Една трета. - Дъщерята не е моя. 519 00:44:51,409 --> 00:44:53,962 Онази вечер "лейди Ана" не си ли изми ръцете? 520 00:44:54,112 --> 00:44:58,978 Обичам бързите момичета! Добре, право в целта. 521 00:45:00,418 --> 00:45:02,485 Добре. 522 00:45:06,991 --> 00:45:10,059 Чакай, дай на мен. 523 00:45:13,131 --> 00:45:16,484 Добре е да делим разходите. Аз се нуждая от обувки. 524 00:45:16,634 --> 00:45:20,221 А кианти? Не мога да ям спагети без вино. 525 00:45:20,371 --> 00:45:22,891 С моя бюджет можеш. - Аз ще се изръся. 526 00:45:23,041 --> 00:45:27,294 Дребен съм, но не стиснат. Веднага идвам. 527 00:45:29,480 --> 00:45:32,467 Бутилка от най-хубавото евтино кианти. 528 00:45:32,617 --> 00:45:35,403 Имам червено калифорнийско за 1.80. 529 00:45:35,553 --> 00:45:36,704 1.80 ли? - Да. 530 00:45:36,854 --> 00:45:42,322 А нещо от Канзас? - Сериозно, това е хубаво вино. 531 00:45:42,694 --> 00:45:45,046 И подхожда за спагети? - Идеално. 532 00:45:45,196 --> 00:45:51,251 И струва под два долара? - 1.80 е доста под два долара. 533 00:45:51,869 --> 00:45:54,994 Благодаря. 534 00:45:57,008 --> 00:46:00,628 Внимавайте. Какво... - Откраднаха ми чантата! 535 00:46:00,778 --> 00:46:04,599 Какво? Кой? - Онези в колата ми взеха чантата. 536 00:46:04,749 --> 00:46:07,272 Изскочиха и я взеха! Всичко ми е вътре! 537 00:46:07,473 --> 00:46:10,271 Копелета! - Няма ли да ги подгониш? 538 00:46:10,421 --> 00:46:15,610 Да подгоня колата? - Много благодаря! 539 00:46:15,760 --> 00:46:20,281 Може да са въоръжени! Искаш да се бия с кутия доматено пюре? 540 00:46:20,431 --> 00:46:23,597 Остави ме на мира! 541 00:46:29,807 --> 00:46:33,528 Трябва да съобщиш в полицията. Мога да звънна. 542 00:46:33,678 --> 00:46:36,097 Да беше помогнал, когато ме ограбиха. 543 00:46:36,247 --> 00:46:39,934 Какво искаш от мен? Не съм немска овчарка. 544 00:46:40,084 --> 00:46:44,339 Боже, те са! Дето ми взеха чантата! Спри! 545 00:46:44,489 --> 00:46:47,656 Къде отиваш? - Спрете тези хора! 546 00:46:47,992 --> 00:46:51,746 Да не си полицайка? Я се дръпни! 547 00:46:51,896 --> 00:46:55,158 Ще получа куршум между очите! 548 00:46:55,500 --> 00:46:59,228 Някой да спре тези хора! 549 00:47:02,073 --> 00:47:04,073 Чакай! 550 00:47:07,278 --> 00:47:09,664 Чакай! Дайте чантата! Не ме е страх от вас! 551 00:47:09,814 --> 00:47:13,344 Слизайте! Чакай... не... 552 00:47:16,487 --> 00:47:19,021 Само попитах... 553 00:47:19,457 --> 00:47:24,589 По-кротко! Беше един прост въпрос! 554 00:47:37,174 --> 00:47:40,037 Много благодаря. 555 00:47:54,625 --> 00:47:57,591 Парите ми бяха там. 556 00:47:58,830 --> 00:48:04,167 Всичките, до последния долар. 557 00:48:05,770 --> 00:48:10,625 Ти, с проклетото ти кианти. - Какво общо има това с виното? 558 00:48:10,775 --> 00:48:14,028 Защо не благодариш, че си рискувах живота за теб? 559 00:48:14,178 --> 00:48:20,010 Върна ли ми чантата? Не. Защо да благодаря? 560 00:48:20,752 --> 00:48:24,806 Защо все не ми върви, когато в живота ми влезе актьор? 561 00:48:24,956 --> 00:48:27,753 Мразя всичко в теб. 562 00:48:29,994 --> 00:48:33,891 Махни се от мен! 563 00:48:36,801 --> 00:48:40,598 Не те ограбиха, защото съм актьор. 564 00:48:47,178 --> 00:48:50,865 Първият ми летен ангажимент беше на езерото Мичиган. 565 00:48:51,015 --> 00:48:53,868 За десет седмици направих десет пиеси. Съсипах се. 566 00:48:54,018 --> 00:48:56,204 Изкарах хепатит и заушки, без да разбера. 567 00:48:56,354 --> 00:49:01,976 Реших, че пожълтявам и дебелея. - Кои пиеси? 568 00:49:02,126 --> 00:49:04,846 Първата беше "Да пожънеш буря". Играх репортера. 569 00:49:04,996 --> 00:49:08,550 Във филма игра Джин Кели. - Беше добър. 570 00:49:08,700 --> 00:49:12,453 Но не постигна моята дълбочина. Играх и в "Сирано дьо Бержерак". 571 00:49:12,603 --> 00:49:15,156 Хосе Ферер! Гледах го преди седмица. 572 00:49:15,306 --> 00:49:19,861 Бях с по-малък нос, но ми се смяха повече. Важен е стилът. 573 00:49:20,011 --> 00:49:22,230 Ти не се цениш много, а? 574 00:49:22,380 --> 00:49:25,199 Имам най-голямото его в тази част на Сейнт Луис. 575 00:49:25,349 --> 00:49:29,180 Трябва да видиш лицето, за да оцениш нещата. 576 00:49:29,420 --> 00:49:33,441 Какво друго? Преподавах драма в един колеж. 577 00:49:33,591 --> 00:49:38,188 Драма ли? Далеч си стигнал! - Много далеч. Беше близо до Канада. 578 00:49:38,896 --> 00:49:43,206 Искаш ли още вино? Ниенте за киантито. 579 00:49:43,407 --> 00:49:47,056 Страхотен си с думите. Все подбираш най-точните. 580 00:49:47,257 --> 00:49:51,238 Думите са платното на актьора. Устните му са четките. 581 00:49:51,439 --> 00:49:56,998 Езикът му дава цветовете. Като говори, той рисува портрети. 582 00:49:57,148 --> 00:49:59,901 Много е изискан! - Хлапето има вкус. 583 00:50:00,051 --> 00:50:03,237 Не е като Тони, той не беше изискан актьор. 584 00:50:03,387 --> 00:50:07,854 Беше само, как да кажа... секси! 585 00:50:09,493 --> 00:50:14,649 Мен не смяташ ли за секси? - Шегуваш ли се? 586 00:50:14,799 --> 00:50:20,564 Ти си 10-годишна! След три години ще те побърквам. 587 00:50:21,806 --> 00:50:25,359 Минава 21 ч. Заеми се с домашните. - Още пет минути! 588 00:50:25,509 --> 00:50:30,008 Говори още. Не сме разговаряли така приятно на вечеря. 589 00:50:30,748 --> 00:50:34,569 Играх в "Сън в лятна нощ", телевизионен спектакъл в Чикаго – 590 00:50:34,719 --> 00:50:37,121 Ролята на Мики Руни. - Пък! 591 00:50:37,322 --> 00:50:39,974 Да! Обади се една продуцентка от Ню Йорк 592 00:50:40,124 --> 00:50:43,811 и ме извика да играя в "Ричард Трети" на "оф Бродуей". 593 00:50:43,961 --> 00:50:47,482 Всъщност е много далече от Бродуей. 594 00:50:47,632 --> 00:50:51,180 Канени ли сме на премиерата? - Искаш ли да дойдеш? 595 00:50:51,381 --> 00:50:54,956 Във вторник е. - На другия ден си на училище. 596 00:50:55,106 --> 00:50:58,159 В такива случаи ходехме на премиерите на Тони. 597 00:50:58,309 --> 00:51:02,096 Казах "не"! - Мамка му... Мама! 598 00:51:02,246 --> 00:51:06,509 Извинявай. Май загазих. Лека нощ. 599 00:51:13,557 --> 00:51:19,714 Интересува ли те моята стая? - На мен ли говориш? 600 00:51:19,864 --> 00:51:23,718 За още 50 долара месечно може да вземеш голямата стая. 601 00:51:23,868 --> 00:51:27,655 Ако платиш веднага в брой. Утре ще минем в твоята. 602 00:51:27,805 --> 00:51:32,126 Това е повишаване на наема за нещо, което по начало ми се полагаше. 603 00:51:32,276 --> 00:51:34,909 Не, благодаря. 604 00:51:37,148 --> 00:51:39,233 Би ли ми дал 50 долара на заем? 605 00:51:39,383 --> 00:51:44,408 Ще платя 7.5 процента лихва или ще ти пера дрехите. 606 00:51:45,089 --> 00:51:51,521 Наистина са те ошушкали. - До последния грош. 607 00:52:02,740 --> 00:52:09,040 Имам 28 долара на дребно. Ще ги разделя с теб. 608 00:52:10,514 --> 00:52:14,502 След премиерата ще вземам по 240 на седмица и ще се договорим. 609 00:52:14,652 --> 00:52:17,972 Поемам разходите, докато намериш работа. 610 00:52:18,122 --> 00:52:24,093 Дори ще си пера сам. - Ясно. 611 00:52:25,162 --> 00:52:27,852 Ти какво ще получаваш? 612 00:52:29,400 --> 00:52:33,068 Трябва само да си мила с мен. 613 00:52:35,439 --> 00:52:38,029 Върви по дяволите! 614 00:52:45,049 --> 00:52:49,070 Слушай! Може би говорим за последно. 615 00:52:49,220 --> 00:52:51,539 Не всички искат великолепното ти тяло. 616 00:52:51,689 --> 00:52:56,010 Не е чак великолепно. Сносно е, но не будувам заради него. 617 00:52:56,160 --> 00:52:59,513 Не си и много красива. Ако се усмихваше... 618 00:52:59,663 --> 00:53:04,652 Но ти не тръгваш против себе си. И не само ти си оскърбена. 619 00:53:04,802 --> 00:53:08,756 И с мен се подиграха. Аз съм самоотвержен актьор, Пола. 620 00:53:08,906 --> 00:53:12,093 Отдаден съм на изкуството, ценя това, което правя. 621 00:53:12,243 --> 00:53:15,096 Заради режисьор с артрит на мозъка, 622 00:53:15,246 --> 00:53:18,766 ще играя втората по значение роля в английския театър 623 00:53:18,916 --> 00:53:21,869 като калифорнийска фруктова салата. 624 00:53:22,019 --> 00:53:25,339 Казвам "мила", тоест любезна и честна. 625 00:53:25,489 --> 00:53:28,209 Заслужавам го – аз съм мил и честен. 626 00:53:28,359 --> 00:53:33,455 Не искам да те чукам, нито да те виждам сутрин. 627 00:53:33,764 --> 00:53:37,985 Ще ти кажа какво харесвам у теб – Люси. 628 00:53:38,135 --> 00:53:40,922 Заради нея си струва да се примиря с теб. 629 00:53:41,072 --> 00:53:44,992 Ето 14 долара за изхранването на това страхотно хлапе. 630 00:53:45,142 --> 00:53:47,695 За теб – нищо. 631 00:53:47,845 --> 00:53:51,865 Ако искаш пари, вземи на заем от дъщеря си. 632 00:53:54,752 --> 00:53:58,639 Отивам да медитирам, за да прогоня враждата към теб. 633 00:53:58,789 --> 00:54:01,857 Но надали ще стане. 634 00:54:34,792 --> 00:54:41,783 "Когато натежи ви, спрете пак, да дооплача славния покойник. 635 00:54:42,133 --> 00:54:46,120 Не мърдайте! Ковчега на земята! 636 00:54:46,270 --> 00:54:51,092 Кой вещер зъл ни праща този дявол да пречи на свещените обреди? 637 00:54:51,242 --> 00:54:53,661 Ваша милост, сторете път на кралския ковчег! 638 00:54:53,811 --> 00:54:56,097 Не ми се подчиняваш, долно куче? 639 00:54:56,247 --> 00:54:58,832 Дръпни веднага тази алебарда от моите гърди..." 640 00:54:58,982 --> 00:55:01,081 Добре! 641 00:55:02,052 --> 00:55:06,240 "Бих го искал, защото жив ме мъчат с бавна смърт. 642 00:55:06,390 --> 00:55:09,276 Ти с тези си очи изтръгна влага от моите, 643 00:55:09,426 --> 00:55:12,146 посрами с детски сълзи тях същите, които до сега 644 00:55:12,296 --> 00:55:15,909 не бяха изцедили капка жалост. Да, никога, ни в оня час, 645 00:55:16,110 --> 00:55:19,520 когато баща ми Йорк и Едуард ридаха..." Какво има? 646 00:55:19,670 --> 00:55:21,789 Безпокоя ли те? - Да! 647 00:55:21,939 --> 00:55:23,991 Съжалявам. - Тогава не ме безпокой! 648 00:55:24,141 --> 00:55:27,194 Не ми се сопвай. - Бях саркастичен! 649 00:55:27,344 --> 00:55:31,029 Сопване е: "Чупката, зает съм!" Схвана ли разликата? 650 00:55:31,515 --> 00:55:34,402 Какъв е проблемът? - Няма проблем. 651 00:55:34,552 --> 00:55:36,637 Защо мислиш, че има проблем? 652 00:55:36,787 --> 00:55:41,308 Ти ще играеш Ричард Трети пред критиците с резедава гърбица. 653 00:55:41,458 --> 00:55:46,347 Ти ще играеш Ричард с парализирана ръка и розов лак... 654 00:55:46,497 --> 00:55:50,051 Чудя се как да си спася кариерата, това е проблемът! 655 00:55:50,201 --> 00:55:53,086 Какво искаш? Не, не казвай, знам! 656 00:55:53,236 --> 00:55:59,160 Гребнах ти от фъстъченото масло. Какво ти дължа, задето си мазнах? 657 00:55:59,310 --> 00:56:04,231 Дойдох само да ти върна 14-те долара. Намерих работа. 658 00:56:04,381 --> 00:56:09,213 И да питам имаш ли сода бикарбонат. Люси е зле. 659 00:56:09,486 --> 00:56:13,441 Какво й има? - Изяде две шоколадови мелби. 660 00:56:13,591 --> 00:56:18,913 Вината е моя, аз ги поръчах. - Невероятна си! 661 00:56:19,063 --> 00:56:21,916 Защо не дават застраховки на деца? 662 00:56:22,066 --> 00:56:25,294 Това сода ли е? - Остави ме! 663 00:56:28,439 --> 00:56:30,904 Как си, Люси? 664 00:56:31,275 --> 00:56:34,366 Гледал ли си "Заклинателят"? - Да. 665 00:56:35,079 --> 00:56:39,544 Тогава по-добре излез от стаята. - Ще се оправиш. 666 00:56:42,154 --> 00:56:45,881 Люси... обърни се по гръб. 667 00:56:49,693 --> 00:56:53,080 Отпусни се. Хайде, нямаш ли ми доверие? 668 00:56:53,230 --> 00:56:57,458 Днес се доверих на мама и виж какво ми е. 669 00:57:01,272 --> 00:57:04,568 Дишай бавно и дълбоко. 670 00:57:07,444 --> 00:57:09,611 Хайде. 671 00:57:11,482 --> 00:57:13,671 Така. 672 00:57:17,154 --> 00:57:19,446 Това е. 673 00:57:20,424 --> 00:57:22,716 Гледай. 674 00:57:30,868 --> 00:57:35,495 Можеш ли да правиш така? - Може да успея. 675 00:57:40,878 --> 00:57:45,906 Дръж очите затворени и дишай дълбоко. 676 00:57:49,753 --> 00:57:51,906 Поемай дълбоко въздух. 677 00:57:52,056 --> 00:57:56,587 Как върви пиесата? - Един болен стига. 678 00:57:59,463 --> 00:58:02,096 Затвори очи. 679 00:58:07,338 --> 00:58:10,832 По-добре ли ти е? - Малко. 680 00:58:11,575 --> 00:58:17,269 Това действа по-добре от лекарство. - И е по-приятно. 681 00:58:18,050 --> 00:58:21,502 Мамо, може ли да отидем на премиерата? 682 00:58:21,652 --> 00:58:25,988 Дължиш ми подарък. Днес беше ад. 683 00:58:27,424 --> 00:58:30,151 Добре, както кажеш. 684 00:58:30,527 --> 00:58:34,460 Страхотно. Трябва да ми намериш рокля. 685 00:58:45,576 --> 00:58:48,070 Благодаря. 686 00:58:52,149 --> 00:58:57,544 Съжалявам за вчера. Беше много щедро от твоя страна. 687 00:58:57,745 --> 00:59:01,310 Не съм свикнала да получавам услуги от чужди хора. 688 00:59:01,925 --> 00:59:05,045 Не казвай: "Знам" – като Бланш от "Трамвай желание". 689 00:59:05,195 --> 00:59:09,130 Така се чувствам. Тъкмо добиваш вяра в един мъж 690 00:59:09,331 --> 00:59:13,293 и те отвеждат на края на филма. Както и да е. 691 00:59:15,139 --> 00:59:17,900 Съжалявам за... 692 00:59:19,810 --> 00:59:21,829 Ами просто съжалявам. 693 00:59:21,979 --> 00:59:26,869 Ако слушаш, сега аз се опитвам да бъда мила, любезна и честна. 694 00:59:27,117 --> 00:59:29,650 Как се справям? 695 00:59:32,423 --> 00:59:34,988 Г-н Гарфийлд? 696 00:59:41,131 --> 00:59:47,595 Събуди се. Не може да спиш при дъщеря ми. 697 00:59:57,381 --> 01:00:01,735 Горе и вдясно. Благодаря. - Музикална комедия ли е? 698 01:00:01,885 --> 01:00:04,612 Това е Шекспир. - Досадно! 699 01:00:04,822 --> 01:00:07,686 Виж билетите и намери местата. 700 01:00:07,891 --> 01:00:12,680 Ето тук. Номер... - Чакай. 701 01:00:12,830 --> 01:00:18,224 Вълнуващ е, чакай да го видиш. Толкова съвременен спектакъл! 702 01:00:34,952 --> 01:00:38,005 "След зимата на нашите раздори 703 01:00:38,155 --> 01:00:44,115 настана над страната пищно лято под слънцето на тоя син на Йорк. 704 01:00:44,962 --> 01:00:47,748 Погребани са вдън морето всички оловни облаци, 705 01:00:47,898 --> 01:00:51,719 до неотдавна потискали дома ни, 706 01:00:51,869 --> 01:00:56,872 и сега са челата ни окичени със лаври, 707 01:00:57,908 --> 01:01:01,705 доспехите – за спомен окичени. 708 01:01:02,246 --> 01:01:07,042 Викът "На бой!" – сменен със вик "Наздраве!" 709 01:01:08,485 --> 01:01:11,976 Звучи като онзи мъж от козметичния салон. 710 01:01:12,756 --> 01:01:16,257 "Не бойте се! От нашите са. 711 01:01:17,094 --> 01:01:19,425 Ратклийф... 712 01:01:21,732 --> 01:01:24,024 и Лъвел с него. 713 01:01:25,836 --> 01:01:31,838 Ето ви главата на мерзостния и неподозиран лукав изменник Хейстингс! 714 01:01:32,442 --> 01:01:34,695 Виждах в него най-недвуличното 715 01:01:34,845 --> 01:01:37,931 и безобидно създание на този Божи свят, 716 01:01:38,081 --> 01:01:44,571 че го превърнах в свой бележник, в който записвах потайни мисли..." 717 01:01:44,721 --> 01:01:45,739 Извинете. 718 01:01:45,889 --> 01:01:47,307 Свърши ли? - За мен, да. 719 01:01:47,457 --> 01:01:51,857 "Тъй гладко своята порочност той замазваше..." 720 01:02:00,971 --> 01:02:04,191 "Кон! Кон ми дайте! Кралство срещу кон! 721 01:02:04,341 --> 01:02:08,002 Дръпнете се! Ще ви намеря кон!" 722 01:02:20,390 --> 01:02:22,714 Браво! 723 01:02:24,461 --> 01:02:30,584 Наистина ли ти хареса? - Беше много интересен. 724 01:02:30,734 --> 01:02:33,887 Боже! Чуйте, тя хареса спектакъла! 725 01:02:34,037 --> 01:02:36,761 Мама го хареса! 726 01:02:42,579 --> 01:02:44,631 Внимателно през хората. 727 01:02:44,781 --> 01:02:49,449 Благодаря! Всички се вълнувахме. 728 01:02:50,721 --> 01:02:52,840 Имам чувството, че иска да е сам. 729 01:02:52,990 --> 01:02:55,742 Ако не се обадим, ще разбере, че не ни хареса. 730 01:02:55,892 --> 01:02:58,846 Добре, но бъди тактична. - Какво значи това? 731 01:02:58,996 --> 01:03:01,263 Да излъжеш. 732 01:03:02,833 --> 01:03:07,834 Ехо! Г-н Гарфийлд, ние с Люси сме! 733 01:03:09,339 --> 01:03:13,370 Дойдохме да ти кажем колко ни хареса. 734 01:03:14,244 --> 01:03:17,842 Много ми беше приятно. Отначало реших, че ще е досадно, 735 01:03:18,043 --> 01:03:22,169 но към края нещата живнаха. - Добре, няма да те бавим. 736 01:03:22,319 --> 01:03:25,973 Благодарим за билетите и за чудесната вечер. 737 01:03:26,123 --> 01:03:28,275 Хората говорят за теб. 738 01:03:28,425 --> 01:03:32,426 Искат да запомнят името ти и да не го забравят. 739 01:03:34,498 --> 01:03:36,926 Лека нощ. 740 01:03:39,736 --> 01:03:42,736 Мисля, че беше чудесен. 741 01:03:46,109 --> 01:03:50,659 Питър? Няма да повярваш! Успях да го продам. 742 01:04:08,198 --> 01:04:10,495 Добре ли си? 743 01:04:10,967 --> 01:04:15,634 Господи, наред ли си? - Ти счупи таз ваза! 744 01:04:17,240 --> 01:04:23,597 Дължиш 12.98 с ДДС. 745 01:04:23,747 --> 01:04:29,436 Добре ли си? - Според "Таймс", не. Чете ли? 746 01:04:29,586 --> 01:04:32,947 Да ти направя ли кафе? 747 01:04:34,725 --> 01:04:38,026 Какво правиш? - "Таймс" пише: 748 01:04:38,228 --> 01:04:42,425 "Елиът Гарфийлд изследва Ричард Трети 749 01:04:42,766 --> 01:04:49,763 и откри, че той е бил най-зле облеченият дизайнер в Англия." 750 01:04:53,944 --> 01:04:58,037 Изискано! - Аз не слушам критиците. 751 01:04:58,515 --> 01:05:00,975 Слава Богу! 752 01:05:01,685 --> 01:05:05,413 Искаш ли утре да ме заместиш? 753 01:05:08,225 --> 01:05:13,323 "Дейли Нюз" пише... Ето, прочети. 754 01:05:14,798 --> 01:05:16,861 "Никога не ни е хрумвало, 755 01:05:17,062 --> 01:05:20,087 че Уилям Шекспир е написал "Магьосникът от Оз". 756 01:05:20,237 --> 01:05:27,173 Но Елиът Гарфийлд изигра чудесно магьосницата от Севера." 757 01:05:27,444 --> 01:05:29,496 Безвкусно. - Божичко! 758 01:05:29,646 --> 01:05:34,402 Ако искате да ме убиете, направете го със замах. 759 01:05:34,603 --> 01:05:38,705 Много съжалявам. - За чий дявол? 760 01:05:38,855 --> 01:05:42,681 Това е само малък дебют в Ню Йорк. 761 01:05:43,059 --> 01:05:46,892 Важното е как ще стане в Еймс, Айова. 762 01:05:47,497 --> 01:05:51,657 Ако не се справиш в Еймс, кариерата ти пропада. 763 01:05:53,436 --> 01:05:58,163 Господи! - От Пети канал бяха честни. 764 01:05:58,508 --> 01:06:04,580 Прями и честни. "Ричард Трети" смърдеше. 765 01:06:05,182 --> 01:06:09,649 Смрадливкото беше Елиът Гарфийлд." 766 01:06:16,092 --> 01:06:23,027 В леглото ли съм? Ако съм в леглото, значи ресорите ми изпускат. 767 01:06:24,501 --> 01:06:28,355 Нали не слагаш противоестествени неща в тялото си? 768 01:06:28,505 --> 01:06:32,292 Слагам в тялото на Ричард, за да убия това копеле. 769 01:06:32,442 --> 01:06:36,997 Моля те, лягай си. Мебелите не са мои. 770 01:06:37,147 --> 01:06:40,834 Смяташ, че съм победен, обезкуражен? 771 01:06:40,984 --> 01:06:45,104 Разстроен от 14 отрицателни рецензии? 772 01:06:45,355 --> 01:06:48,386 Бас държиш, че е така! 773 01:06:50,627 --> 01:06:54,481 Забравям, че този апартамент не се препоръчва за деца. 774 01:06:54,631 --> 01:06:57,417 Беше чудесен тази вечер. Наистина! 775 01:06:57,567 --> 01:07:01,459 Бях една елизабетинска винена мушица. 776 01:07:01,838 --> 01:07:06,039 Бях Бети Бууп на Стратфорд на Ейвън. 777 01:07:06,409 --> 01:07:13,166 Бях "никакъв". С главно "н", главно "и" и главно "какъв". 778 01:07:13,416 --> 01:07:20,374 Беше интересно тълкуване. - Глупости! Не видя лицата им. 779 01:07:21,424 --> 01:07:24,324 Когато излязох на сцената, 780 01:07:24,694 --> 01:07:29,557 210 души гледаха сякаш са им инжектирали новокаин. 781 01:07:31,568 --> 01:07:35,194 Кажи ми истината. Искам да знам истината, кажи я. 782 01:07:35,906 --> 01:07:39,626 Кажи, или ще пръсна тази безценна лампа за девет долара. 783 01:07:39,776 --> 01:07:42,129 Недей... - Бях ли никакъв? Кажи! 784 01:07:42,279 --> 01:07:48,615 Да, беше никакъв! - Не бъди толкова пряма. 785 01:07:48,852 --> 01:07:53,507 Съжалявам. Дай ми лампата. Благодаря. 786 01:07:53,657 --> 01:07:57,852 Мисля, че имах хубави моменти... 787 01:07:58,328 --> 01:08:03,750 Като ходенето... Останалото беше едно лайно. 788 01:08:03,900 --> 01:08:06,153 Да ти донеса нещо? 789 01:08:06,303 --> 01:08:09,823 От твоите витамини... - Не си тръгвай, моля те! 790 01:08:09,973 --> 01:08:12,600 Веднъж на вечер стига. 791 01:08:13,009 --> 01:08:17,874 Тук съм. Слушам те. 792 01:08:19,950 --> 01:08:23,209 Мога да изиграя тази роля. 793 01:08:24,621 --> 01:08:27,880 Мога да го изиграя с гърбицата. 794 01:08:29,893 --> 01:08:35,390 Бях по-добър в автобуса от Чикаго, отколкото сега на сцената. 795 01:08:38,535 --> 01:08:41,454 "След зимата на нашите раздори 796 01:08:41,604 --> 01:08:45,873 настана над страната пищно лято под слънцето на тоя син на Йорк. 797 01:08:46,476 --> 01:08:49,462 Погребани са вдън морето всички оловни облаци, 798 01:08:49,612 --> 01:08:56,083 до неотдавна потискали дома ни." И т. н. и т. н... 799 01:09:00,023 --> 01:09:05,145 Така е добре. Чудесно е, честна дума! 800 01:09:05,295 --> 01:09:07,848 Благодаря. - Моля. 801 01:09:07,998 --> 01:09:11,985 Не си толкова лош човек. - Благодаря. 802 01:09:12,135 --> 01:09:16,862 Но от това "никакъв" ме заболя. То наистина ме засегна. 803 01:09:17,173 --> 01:09:24,140 Не знам какво ме обзе. Опитай се да поспиш. 804 01:09:24,647 --> 01:09:29,269 Не казвай на Люси за "Таймс". - Няма. 805 01:09:29,419 --> 01:09:31,616 И за новините. - Няма. 806 01:09:31,788 --> 01:09:36,552 И за пети канал. И за 2-ри, 4-ти, 7-ми, 9-ти 11-ти. 807 01:09:36,926 --> 01:09:39,184 Няма. 808 01:09:41,297 --> 01:09:43,483 Опитай се да заспиш. - Лека нощ. 809 01:09:43,633 --> 01:09:45,961 Лека нощ. 810 01:09:46,102 --> 01:09:49,370 Без автографи, моля. 811 01:09:50,907 --> 01:09:54,805 "След зимата на нашите раздори 812 01:09:55,378 --> 01:09:59,911 настана над страната пищно лято под слънцето на тоя син на Йорк." 813 01:10:03,453 --> 01:10:06,206 "Трябва да се уважават смелите опити 814 01:10:06,356 --> 01:10:09,376 за изследване на Шекспир чрез дръзки концепции, 815 01:10:09,526 --> 01:10:13,713 ако щете дори чрез непочтителност..." 816 01:10:13,863 --> 01:10:16,816 Какво е "непочтителност"? - Ще разбереш. 817 01:10:16,966 --> 01:10:20,120 "Но "Ричард Трети" на Елиът Гарфийлд и Марк Будин 818 01:10:20,270 --> 01:10:24,257 е по-зле и от летния спектакъл "Лелята на Чарли"..." 819 01:10:24,407 --> 01:10:27,982 Не го ли харесват? - Остават му два месеца живот. 820 01:10:28,183 --> 01:10:30,402 Той е циник. 821 01:10:30,580 --> 01:10:35,844 Коя от вас ми е залепила езика за небцето? 822 01:10:41,024 --> 01:10:46,787 Искаш ли кафе? - Не, освен ако не пия сода. 823 01:10:48,565 --> 01:10:51,196 Поздравления! 824 01:10:54,270 --> 01:10:58,897 За какво? - Не знаех какво друго да кажа. 825 01:10:59,175 --> 01:11:01,928 Защо оставяш детето да чете порнография? 826 01:11:02,078 --> 01:11:05,712 Искаш ли ризон или какаови зърна? 827 01:11:06,516 --> 01:11:10,114 Значи при настинка гладувай, а при провал се тъпчи? 828 01:11:10,553 --> 01:11:12,038 Ало? 829 01:11:12,188 --> 01:11:16,988 Да, момент. За теб е. - На корицата на "Нюзуик" ли съм? 830 01:11:17,794 --> 01:11:20,659 Ало? Здрасти, Харви. 831 01:11:24,501 --> 01:11:27,166 Да, прочетох ги. 832 01:11:29,939 --> 01:11:35,477 Разбирам. Добре, ще се видим. 833 01:11:36,513 --> 01:11:41,468 Щом помислиш, че светът се срива, става нещо чудесно. 834 01:11:41,618 --> 01:11:43,634 Какво? - Свалят спектакъла. 835 01:11:43,835 --> 01:11:47,297 Няма да играя повече. Американският театър е спасен. 836 01:11:47,498 --> 01:11:52,178 Съжалявам. - За добро е. Ще взема друга работа. 837 01:11:52,328 --> 01:11:54,414 Коя работа? - Търся я. 838 01:11:54,564 --> 01:11:58,032 Люси, закъсняваме. Сложи си якето. 839 01:11:58,868 --> 01:12:02,022 Писали са ужасни рецензии и за Спенсър Трейси 840 01:12:02,172 --> 01:12:04,190 при първата му поява на Бродуей. 841 01:12:04,340 --> 01:12:08,267 Не е така. - Мисля, че е така. 842 01:12:11,047 --> 01:12:14,013 Знаеш, че дъщеря ти си пада по мен. 843 01:12:14,184 --> 01:12:17,950 Забелязах. - Как го приемаш, мамо? 844 01:12:18,855 --> 01:12:24,015 Без да накърнявам личния ти чар, тя си падаше и по Тони. 845 01:12:24,561 --> 01:12:30,196 10-годишните са непостоянни. - На шест години харесваше баща си. 846 01:12:30,667 --> 01:12:32,986 Хайде, изчакай ме долу. 847 01:12:33,136 --> 01:12:37,502 Защо? - Защото съм ти майка. 848 01:12:43,947 --> 01:12:49,102 Какви планове имаш? - Питаш за близките ми планове? 849 01:12:49,252 --> 01:12:54,721 Мислех след закуска да направя неуспешен опит за самоубийство, 850 01:12:55,158 --> 01:12:58,349 а после – да помисля за добрия живот. 851 01:13:01,598 --> 01:13:06,794 Значи няма да се връщаш в Чикаго? - Не, може да отида в Сибир. 852 01:13:07,971 --> 01:13:12,092 Стаята ти е платена, твоя е. - Благодаря. 853 01:13:12,242 --> 01:13:15,528 Ако реша да замина, ще дам адрес да ми я изпратиш. 854 01:13:15,678 --> 01:13:19,199 Ако останеш, може да помагаш за Люси. 855 01:13:19,349 --> 01:13:22,975 Няма да се връщам на време, за да правя вечеря. 856 01:13:23,219 --> 01:13:26,419 Искам да кажа... - Приемам. 857 01:13:26,956 --> 01:13:30,620 Тя вечеря в 18:00 ч. Във фризера има свински котлети. 858 01:13:30,821 --> 01:13:32,917 Приятен ден. 859 01:13:33,396 --> 01:13:36,983 Сладка е. Определено е сладка. 860 01:13:37,133 --> 01:13:38,451 Казвам се Дона Дъглас. 861 01:13:38,601 --> 01:13:42,956 Добре дошли на автосалона и демонстрацията на субару. 862 01:13:43,106 --> 01:13:46,192 Много от вас са се чудили как ски отборът на САЩ, 863 01:13:46,342 --> 01:13:50,196 шампионите по спускане, се качват на хълмовете. 864 01:13:50,346 --> 01:13:54,601 Субару харчи шест на сто при каране на магистрала 865 01:13:54,751 --> 01:13:59,105 и осем на сто в града. Това е изключително. 866 01:13:59,255 --> 01:14:03,643 Системата – прави икономични двигатели с вътрешно горене. 867 01:14:03,793 --> 01:14:08,796 Ефектният дизайн премахва нуждата от... 868 01:14:12,568 --> 01:14:14,053 Мамо! 869 01:14:14,203 --> 01:14:19,058 ...премахва нуждата от неща, които харчат гориво. 870 01:14:19,208 --> 01:14:21,829 Субару работи великолепно. 871 01:14:21,979 --> 01:14:25,674 Вдига по-висока скорост с по-малко изпускане на... 872 01:14:25,848 --> 01:14:27,908 Страхотна е. 873 01:14:28,217 --> 01:14:33,273 Предният прозорец дава максимална видимост, 874 01:14:33,423 --> 01:14:37,610 все едно дали гледате надясно, наляво или напред. 875 01:14:37,760 --> 01:14:41,014 Вече мисля, че Ричард не беше много зле. 876 01:14:41,164 --> 01:14:43,249 Онази жена! - Тя е смутена! 877 01:14:43,399 --> 01:14:49,522 И задният прозорец дава видимост, когато гледате назад. 878 01:14:49,672 --> 01:14:52,492 Това е проблем. - Ще й го кажа. 879 01:14:52,642 --> 01:14:55,261 Гумите са по избор и са привлекателни. 880 01:14:55,411 --> 01:15:00,033 Според наръчника за потребители, субару е икономична кола. 881 01:15:00,183 --> 01:15:02,268 Много благодаря. 882 01:15:02,418 --> 01:15:09,314 Сега ще ви представя... - Почивка една минута. 883 01:15:10,226 --> 01:15:14,047 Искат да ме уволнят, но не знаят думата на английски. 884 01:15:14,197 --> 01:15:17,717 Защо сте тук? - Исках да видя как ти играеш. 885 01:15:17,867 --> 01:15:22,422 Беше много добра. Една градивна забележка – учи си текста. 886 01:15:22,572 --> 01:15:25,525 Ще стигнеш до големи роли – с камиони и танкове. 887 01:15:25,675 --> 01:15:27,760 Вечеря ли? - Не. 888 01:15:27,910 --> 01:15:31,764 Минава 19 ч.! За какво ти плащам? 889 01:15:31,914 --> 01:15:38,438 Плащаш? Една вкаменена пържола и къс покафеняла целина. 890 01:15:38,588 --> 01:15:41,908 Доведох ти детето. Тази вечер ще работя. 891 01:15:42,058 --> 01:15:44,143 Намери работа! 892 01:15:44,293 --> 01:15:46,763 Ще играеш ли? - В развлекателния бранш е. 893 01:15:46,964 --> 01:15:49,048 Ще се върна в 2 ч. Не ме чакайте. 894 01:15:49,198 --> 01:15:53,386 Много си сладка! Не знаех, че имаш фигура. 895 01:15:53,536 --> 01:15:59,525 Този човек ме изморява. - И мен ме изморява 896 01:15:59,675 --> 01:16:03,263 Извинете, господа! Това момиче ме впечатли с обясненията. 897 01:16:03,413 --> 01:16:06,666 Работя с таксита, ще събирам автомобилен парк. 898 01:16:06,816 --> 01:16:11,571 Ще дойда да обсъдим подробности. Дръжте момичето. 899 01:16:11,721 --> 01:16:14,755 Благодаря. - Моля. 900 01:16:52,361 --> 01:16:58,318 Еротика! Екзотика! Вижте еротични, красиви момичета! 901 01:16:58,468 --> 01:17:00,746 Секси момичета! - Какво е шоуто? 902 01:17:00,947 --> 01:17:03,423 Мръсно е. Започва след десет минути. 903 01:17:03,573 --> 01:17:07,593 Какво правят? - Не знам, много е мръсно. 904 01:17:14,283 --> 01:17:16,908 Хей, разкарай се от там! 905 01:17:26,696 --> 01:17:29,382 Ще влезете ли? - Бързо, ела вътре! 906 01:17:29,532 --> 01:17:33,032 Защо? - Един пиян е на сцената. 907 01:17:34,570 --> 01:17:37,570 Изхвърли този мръсник! 908 01:17:40,843 --> 01:17:43,596 Аз съм на вратата. Когато слезе, ще я отворя. 909 01:17:43,746 --> 01:17:46,466 Искаш ли да ти платим? 910 01:17:46,616 --> 01:17:49,435 Кой от вас създава неприятности? 911 01:17:49,585 --> 01:17:54,107 Имаш ли нужда от помощ? - Махни го от тук! 912 01:17:54,257 --> 01:17:56,809 Слез долу, за да гледаме шоуто. 913 01:17:56,959 --> 01:18:00,012 Искам само една целувка! 914 01:18:00,162 --> 01:18:03,914 Не те познавам и не се целувам на първа среща. 915 01:18:05,134 --> 01:18:07,920 Харесват ни! Седни, харесват ни 916 01:18:08,070 --> 01:18:12,164 Махни го! - Ела тук, мръсник такъв! 917 01:18:13,843 --> 01:18:18,030 Ще ти разбия тъпата физиономия! - Това не им се гледа! 918 01:18:18,180 --> 01:18:22,198 Не искате да гледате как разбиват... - Искаме! 919 01:18:26,055 --> 01:18:29,108 Трудна публика. 920 01:18:29,258 --> 01:18:32,412 Дай да се разберем! Казвам се Тони. А ти? 921 01:18:32,562 --> 01:18:34,947 Ърл. - Ърл кой? 922 01:18:35,097 --> 01:18:37,625 Ето този! 923 01:18:43,506 --> 01:18:46,767 За първи път ми стават на крака. 924 01:18:47,176 --> 01:18:51,397 Знаеш ли какво каза Синтия Файн? - Коя е тя? 925 01:18:51,547 --> 01:18:54,400 Съученичката ми със скобите и големите гърди. 926 01:18:54,550 --> 01:18:59,746 Елиът ме взе от училище и Синтия каза, че той има харизма. 927 01:19:00,156 --> 01:19:04,143 Помислих – наистина има. - Добре, престани. 928 01:19:04,293 --> 01:19:08,080 Какво да престана? - Спри да гласиш нещо между нас. 929 01:19:08,230 --> 01:19:14,887 Аз ли? Синтия каза... - Не на мен! Не ме натискай. 930 01:19:15,037 --> 01:19:17,060 Кой те натиска? - Ти. 931 01:19:17,261 --> 01:19:19,703 Пръстите ти са отпечатани по гърба ми. 932 01:19:19,909 --> 01:19:25,731 Той е свестен. Понякога се държи като нормален човек. 933 01:19:25,881 --> 01:19:30,144 Но не ме натискай, този мъж не е моят тип. 934 01:19:33,055 --> 01:19:36,943 Чух те. Какво каза? - Щом чу, защо питаш? 935 01:19:37,093 --> 01:19:39,585 Какво каза? 936 01:19:40,329 --> 01:19:44,984 Мъжете от твоя тип не се задържат, за да останат твой тип. 937 01:19:45,334 --> 01:19:51,198 Това е долно изказване. - Знам, но така ми дойде. 938 01:19:51,375 --> 01:19:57,129 Господи, понякога съм бясна от теб! 939 01:19:57,279 --> 01:20:00,474 Това беше гадно! 940 01:20:06,155 --> 01:20:08,508 Какво е станало с окото ти? 941 01:20:08,658 --> 01:20:12,791 То спря един юмрук да не ми мине през лицето. 942 01:20:13,295 --> 01:20:18,684 Боже! Какво е това месо? 943 01:20:18,834 --> 01:20:21,654 Телешко с пармезан. По-добре е от картофена салата. 944 01:20:21,804 --> 01:20:25,567 Ще ти сложа лед. - Пак ме уволниха. 945 01:20:26,210 --> 01:20:29,896 Вече няма защо да се тревожите. 946 01:20:30,046 --> 01:20:35,279 Стойте докогато искате. Това е надеждата ми за оцеляване. 947 01:20:35,751 --> 01:20:38,979 Сигурно ще стане нещо. - Мислиш ли? 948 01:20:39,255 --> 01:20:41,307 Синтия Файн смята, че имаш харизма. 949 01:20:41,457 --> 01:20:46,417 Харизмосвай се в леглото. Сложи го на окото. 950 01:20:51,300 --> 01:20:57,097 Според теб какво имам? Харизмосвам ли те изобщо? 951 01:20:57,306 --> 01:21:00,826 Не говоря за таланта. Там съм много уверен. 952 01:21:00,976 --> 01:21:05,377 Но съм несигурен в своята привлекателност. 953 01:21:06,816 --> 01:21:10,570 Кажи ми, толкова ли съм очарователен, колкото си мисля? 954 01:21:10,720 --> 01:21:13,806 Ти си скандален! Не мога да поддържам енергията ти. 955 01:21:13,956 --> 01:21:16,676 Трябва да те вземат в някоя радиостанция в Аляска. 956 01:21:16,826 --> 01:21:19,211 Чувстваш ли, че между нас започва нещо? 957 01:21:19,361 --> 01:21:23,849 За последно чух тази реплика, когато завършвах училище. 958 01:21:23,999 --> 01:21:27,687 Дръпни се! Утре ще продавам японски коли. 959 01:21:27,837 --> 01:21:31,303 Затова ли си сложила грим кабуки? 960 01:21:32,241 --> 01:21:35,204 И ме остави да стоя така?! 961 01:21:42,118 --> 01:21:45,145 Дай кърпа. 962 01:21:52,595 --> 01:21:56,716 Не прави повече така! - Казваш "не", а с очите – "да". 963 01:21:56,866 --> 01:22:00,953 Не се прави на хитър. - Знаеш ли, носът ти ме подлудява. 964 01:22:01,103 --> 01:22:03,522 Какво му е на носа ми? - Чип е. 965 01:22:03,672 --> 01:22:06,759 Върви прав, но в последния миг става чип. 966 01:22:06,909 --> 01:22:09,398 Недей! - Започва страст. 967 01:22:09,599 --> 01:22:12,865 Нямам време! Трябва да спасявам детето от рахит. 968 01:22:13,015 --> 01:22:16,502 Като те видях през цепката на вратата, полудях. 969 01:22:16,652 --> 01:22:20,006 Казах си: "Не съм виждал по-хубаво половин лице!" 970 01:22:20,156 --> 01:22:22,341 Не ме карай да се смея. 971 01:22:22,491 --> 01:22:27,313 Мирисът на косата ти ме побърква. Ако спя и минеш край вратата, 972 01:22:27,463 --> 01:22:30,983 ноздрите ме събуждат: "Кой минава там?" 973 01:22:31,133 --> 01:22:35,788 Смущаваш ме. На 33 години не бива да се притеснявам. 974 01:22:35,938 --> 01:22:40,126 Ако беше бродуейски мюзикъл, хората щяха да тананикат лицето ти. 975 01:22:40,276 --> 01:22:43,763 Не ме карай да се чувствам щастлива. 976 01:22:43,913 --> 01:22:47,500 Мразя това усещане, че е чудесно да си жив. 977 01:22:47,650 --> 01:22:51,771 Не влизай в живота ми. Току-що сложих огради. 978 01:22:51,921 --> 01:22:55,547 Да те изпратя ли? Кварталът е опасен. 979 01:22:55,724 --> 01:22:58,444 Наричай ме Елиът. Вече те ухапах по врата. 980 01:22:58,594 --> 01:23:01,347 Моля се на Бога утре това да го няма! 981 01:23:01,497 --> 01:23:06,223 Утре вечер – среща в кухнята. С обикновено облекло. 982 01:23:12,777 --> 01:23:18,030 Пола! Къде тичаш? - Да видя Люси преди да легне. 983 01:23:18,180 --> 01:23:24,470 Имам да ти казвам нещо. Мазерати правят тържество на 21-ви етаж. 984 01:23:24,620 --> 01:23:28,374 Джорджо – онзи, дето мирише по-добре от нас, 985 01:23:28,524 --> 01:23:32,411 специално попита за теб – "момичето с усмихнатите зъби". 986 01:23:32,561 --> 01:23:37,817 Не мога. Трябва да се прибирам. - Не разбирам. Той е разкошен. 987 01:23:37,967 --> 01:23:43,002 Каза ми да ти го кажа. - Ако беше по друго време... 988 01:23:56,516 --> 01:24:02,416 Прочети бележката върху спящото дете. 989 01:24:02,817 --> 01:24:08,339 Това е заспало дете. Целуни я и ела на покрива за интимно тържество. 990 01:24:08,540 --> 01:24:11,617 Обикновено облекло. 991 01:24:28,517 --> 01:24:30,606 Елиът? 992 01:24:33,091 --> 01:24:37,556 Елиът... тук ли си? 993 01:24:40,462 --> 01:24:42,824 Кажи нещо. 994 01:24:43,966 --> 01:24:46,724 Това не ми харесва. 995 01:24:56,145 --> 01:24:59,145 Казах официално, хлапе! 996 01:25:10,326 --> 01:25:13,922 Тържеството ще свърши в 21 ч. 997 01:25:14,330 --> 01:25:18,328 Иначе трябва да дам още пет долара за костюма. 998 01:25:34,550 --> 01:25:41,217 Не се паникьосвай. Дори Джинджър беше нервна при първия танц с мен. 999 01:25:50,032 --> 01:25:52,693 Аз те обичам, а ти? 1000 01:25:53,135 --> 01:25:59,364 Обичам Гершуин, а ти? 1001 01:26:00,409 --> 01:26:06,406 Харесвам камината с приглушено осветление. 1002 01:26:07,082 --> 01:26:14,078 Обичам картофки, лунна светлина и пътуване с кола. А ти? 1003 01:26:16,392 --> 01:26:18,887 За какво плачеш? 1004 01:26:19,161 --> 01:26:23,961 Убий ме, но си падам по романтиката. 1005 01:26:24,933 --> 01:26:28,927 Елиът Гарфийлд е многостранна личност. 1006 01:26:30,906 --> 01:26:35,961 Намерих работа. Истински актьорски ангажимент. 1007 01:26:36,111 --> 01:26:39,525 Така ли? Къде? - В "Инвентара". 1008 01:26:39,726 --> 01:26:43,736 Това е трупа за импровизации. Гледали "Ричард Трети". 1009 01:26:43,886 --> 01:26:47,319 Казаха, че щом съм постигнал това, мога да изиграя всичко. 1010 01:26:49,858 --> 01:26:55,387 Не давай да вали. - И без това костюмът ми е голям. 1011 01:26:56,765 --> 01:27:01,687 Днес минах проби. Импровизацията е трудно нещо. 1012 01:27:01,837 --> 01:27:04,723 Но се явих с едно талантливо момиче – Линда. 1013 01:27:04,873 --> 01:27:10,800 Тя красива ли е? - Не, грозна е. Носът й не е чип. 1014 01:27:11,480 --> 01:27:14,099 Играх Линкълн. Мери Тод не е в града 1015 01:27:14,249 --> 01:27:19,408 и генерал Грант ме води в публичен дом. 1016 01:27:24,927 --> 01:27:30,496 Не спирай, не съм танцувала в дъжда! - Остави танца, пицата ще се намокри! 1017 01:27:30,732 --> 01:27:36,488 Чакай! Взех я. - Аз ще я взема. 1018 01:27:36,638 --> 01:27:39,625 И когато разбра за другото момиче на Тони? 1019 01:27:39,775 --> 01:27:43,341 Боби. Тони беше след Боби. - Извинявай. 1020 01:27:46,515 --> 01:27:48,934 Това става често, когато пътуваш. 1021 01:27:49,084 --> 01:27:52,604 Той беше шест месеца на турне, бил е самотен. 1022 01:27:52,754 --> 01:27:56,275 Бракът е добър, само ако мъжът ти се провали. 1023 01:27:56,425 --> 01:27:59,525 Остава без грош, но е у дома. 1024 01:28:00,829 --> 01:28:03,692 Как се запозна с Тони? 1025 01:28:04,199 --> 01:28:08,867 Срам ме е да ти кажа. - Защо? 1026 01:28:11,306 --> 01:28:14,326 Гледах го в "Продавачът на лед". 1027 01:28:14,476 --> 01:28:21,374 Не игра добре, но беше красив. Не свалях очи от него. 1028 01:28:22,217 --> 01:28:28,572 Не се смей. Изчаках го да излезе и се представих. 1029 01:28:28,722 --> 01:28:31,789 Като негова почитателка. 1030 01:28:32,594 --> 01:28:37,983 Седмица по-късно заживях с него. Правех такива неща. 1031 01:28:38,133 --> 01:28:40,265 Защо? 1032 01:28:41,470 --> 01:28:44,290 Когато танцуваш в мюзикъл, 1033 01:28:44,440 --> 01:28:47,126 слушаш как се извисяват гласовете на момчетата. 1034 01:28:47,276 --> 01:28:51,196 След десет години мъжкарите ти стават фикс идея. 1035 01:28:51,346 --> 01:28:54,571 Слава Богу, приключих с този период. 1036 01:28:54,816 --> 01:28:58,243 Ще отмина тази ремарка. 1037 01:29:00,022 --> 01:29:03,816 Ще спим ли заедно тази нощ? 1038 01:29:05,327 --> 01:29:10,486 Ти си най-прямото момиче, което познавам. 1039 01:29:13,902 --> 01:29:16,533 Как се чувстваш? 1040 01:29:17,039 --> 01:29:21,404 Нервна. Ще се дам, но съм нервна. 1041 01:29:45,500 --> 01:29:48,898 Добро утро. Без аплодисменти, моля. 1042 01:30:02,951 --> 01:30:06,119 Какво ново има? 1043 01:30:10,993 --> 01:30:14,320 Тази сутрин няма нищо ново. 1044 01:30:15,897 --> 01:30:20,785 Чу ли, че Линдберг щял да прелети Атлантика? 1045 01:30:22,137 --> 01:30:26,058 Според теб кой ще го играе във филма? - Нощес не е спала добре. 1046 01:30:26,208 --> 01:30:28,875 Май никой не спа. 1047 01:30:29,144 --> 01:30:31,609 До довечера. 1048 01:30:35,851 --> 01:30:39,271 Разкриха ни, а? Мислех, че хлапето ни насърчава. 1049 01:30:39,421 --> 01:30:43,908 Тя не обича да я наричат "хлапето"! 1050 01:30:44,793 --> 01:30:49,248 Съжалявам, в Чикаго това е гальовна дума: 1051 01:30:49,398 --> 01:30:54,019 "Здрасти, хлапе! Какво има, хлапе?" - Нищо. 1052 01:30:54,169 --> 01:30:58,804 Наистина ли? Радвам се да го чуя. 1053 01:30:59,341 --> 01:31:02,928 Филийка с масло? - Изплашена е, това е. 1054 01:31:03,078 --> 01:31:06,932 Люси ли? - Страхува се, че ще стане като преди. 1055 01:31:07,082 --> 01:31:11,136 Вие да не сте партньорки? Мислех, че сме само аз и ти. 1056 01:31:11,286 --> 01:31:17,075 Това, което става с мен, засяга нея. Аз също се страхувам. 1057 01:31:17,225 --> 01:31:22,384 Много ли ще се обидиш, ако забравим за снощи? 1058 01:31:23,198 --> 01:31:26,084 Късно е, вече си го записах в дневника. 1059 01:31:26,234 --> 01:31:32,159 Гледай, дланите ми се потят, а мия със студена вода. 1060 01:31:32,708 --> 01:31:35,427 Не знам какво мислиш. 1061 01:31:35,577 --> 01:31:38,829 Вместо да задаваш въпроси, можеше да кажеш: 1062 01:31:38,979 --> 01:31:42,534 "Снощи беше чудесно". - Снощи беше чудесно. 1063 01:31:42,684 --> 01:31:45,748 Боже, сигурно съм луда. 1064 01:31:46,154 --> 01:31:50,042 Непрекъснато си причинявам едно и също нещо. 1065 01:31:50,192 --> 01:31:52,726 Кога ще си взема поука? Слушай! 1066 01:31:52,928 --> 01:31:56,815 Няма пак да се влюбвам. Много е трудоемко. 1067 01:31:56,965 --> 01:32:02,020 Най-добре ще е за всички, ако просто си тръгнеш. 1068 01:32:02,170 --> 01:32:04,835 Нищо лично. 1069 01:32:10,078 --> 01:32:13,232 Сега разбирам защо са си тръгвали другите мъже! 1070 01:32:13,382 --> 01:32:19,876 Ти си побъркана! Ти си емоционално изостанала! 1071 01:32:20,222 --> 01:32:23,950 Няма да си тръгна, Пола! Ще избягам! 1072 01:32:25,227 --> 01:32:31,783 Ще ти препращам писмата. - Дръж ги, няма да ти дам адрес! 1073 01:32:31,933 --> 01:32:37,756 Много хахавелници има в квартала. - Но снощи беше страхотно. 1074 01:32:37,906 --> 01:32:41,493 Беше романтична Суперкупа. Давам 9 по десетобалната система. 1075 01:32:41,643 --> 01:32:45,597 Губиш една точка, защото се оригна. 1076 01:32:45,747 --> 01:32:50,102 Недей да говориш за снощи! Това беше важно за мен! 1077 01:32:50,252 --> 01:32:53,005 Успокой си нервите, не съм свършил. 1078 01:32:53,155 --> 01:32:55,774 Знаеш ли какъв ти е проблемът? - Какъв? 1079 01:32:55,924 --> 01:33:02,850 Обичаш да обичаш някого. Но щом той поеме инициативата, се изплашваш. 1080 01:33:05,734 --> 01:33:07,953 Ти не ме чака след представление. 1081 01:33:08,103 --> 01:33:12,858 Аз първи пристъпих към теб и ти не го понесе. 1082 01:33:13,008 --> 01:33:19,431 Той е смешен. И глупав! Ти си най-глупавият мъж, когото познавам. 1083 01:33:19,581 --> 01:33:22,801 Знаеш, че съм прав. 1084 01:33:22,951 --> 01:33:26,071 Ако не ме пуснеш, ще ти насиня и другото око! 1085 01:33:26,221 --> 01:33:29,374 Добре се познаваш, за да игнорираш думите ми. 1086 01:33:29,524 --> 01:33:32,077 Точно затова ги игнорирам. 1087 01:33:32,227 --> 01:33:35,347 Това е "Укротяване на опърничавата"! 1088 01:33:35,497 --> 01:33:39,017 Ти си голяма досадница, Катерина, 1089 01:33:39,167 --> 01:33:42,054 но снощи беше най-хубавата вечер в живота ми. 1090 01:33:42,204 --> 01:33:45,090 Ако не се беше запънала днес, 1091 01:33:45,240 --> 01:33:51,792 можеше да се гушкаме цял ден – чак до репетицията ми в 17 ч. 1092 01:33:52,447 --> 01:33:56,047 Мисля, че можеш да вървиш по дяволите. 1093 01:34:23,345 --> 01:34:26,209 Лейди Ана! Черният принц е мъртъв! 1094 01:34:26,581 --> 01:34:29,171 Англия е твоя! 1095 01:34:29,951 --> 01:34:33,572 Не я ли искаш? А Испания? Ще ти я взема евтино. 1096 01:34:33,722 --> 01:34:36,413 Какво правиш там? - Качвай се. 1097 01:34:36,614 --> 01:34:38,810 Конят има таксиметров апарат. 1098 01:34:38,960 --> 01:34:44,091 Къде отиваме? - У дома, в Тара! Качвай се! 1099 01:34:45,967 --> 01:34:50,055 Ти си Синтия Файн, нали? И ти имаш харизма. 1100 01:34:50,205 --> 01:34:53,392 Ти си му казала? Не съм казвала подобно нещо! 1101 01:34:53,542 --> 01:34:56,840 Ти си доносничка! 1102 01:35:03,118 --> 01:35:05,568 Ще дойдеш ли на премиерата? 1103 01:35:05,769 --> 01:35:09,107 Дължа ти хубава вечер. - Имам домашни. 1104 01:35:09,257 --> 01:35:13,722 Заради мен и мама ли се сърдиш? - Не е твоя работа. 1105 01:35:15,764 --> 01:35:18,550 Моя е – довечера ще си разменим стаите. 1106 01:35:18,700 --> 01:35:21,019 Старомоден съм и искам да го одобриш. 1107 01:35:21,169 --> 01:35:25,468 Аз съм на десет години, още не мога да гласувам. 1108 01:35:25,840 --> 01:35:29,728 Харесвам те, хлапе. Извинявай, че ти викам така. 1109 01:35:29,878 --> 01:35:32,473 Подходящо е, аз съм хлапе. 1110 01:35:32,814 --> 01:35:36,735 Харесваш ли ме? - Пилееш пари. Не ми е приятно. 1111 01:35:36,885 --> 01:35:39,805 Отговори ми. Харесваш ли ме? 1112 01:35:39,955 --> 01:35:45,510 Питай Синтия, тя е луда по теб. - Ще питам, докато не ми отговориш. 1113 01:35:45,660 --> 01:35:48,079 Харесваш ли ме? - Гади ми се. 1114 01:35:48,229 --> 01:35:50,849 Отговори, по дяволите! Да или не? 1115 01:35:50,999 --> 01:35:55,053 Няма значение, тъй или иначе ще живея с майка ти. 1116 01:35:55,203 --> 01:35:57,289 Само искам да го чуя от теб. 1117 01:35:57,439 --> 01:36:00,106 Да или не? - Не! 1118 01:36:00,976 --> 01:36:03,065 Да. 1119 01:36:04,980 --> 01:36:08,180 Да ли каза? - Да. 1120 01:36:08,516 --> 01:36:12,346 Много ли? - Добре де, да! 1121 01:36:15,056 --> 01:36:21,980 Харесваш ме, но аз съм хиляди пъти по-луд по теб. Кълна се, Люси. 1122 01:36:22,230 --> 01:36:25,183 Плачи колкото щеш, но ти казвам. 1123 01:36:25,333 --> 01:36:28,320 Полудях по теб и вятърничавата ти майка. 1124 01:36:28,470 --> 01:36:31,256 Издухай се с кърпичката. - Нямам. 1125 01:36:31,406 --> 01:36:34,303 Тогава олей кончето. 1126 01:36:40,682 --> 01:36:45,103 Знаеш ли какво искам най-много на този свят? 1127 01:36:45,387 --> 01:36:48,751 Да имам собствена холна гарнитура. 1128 01:36:48,923 --> 01:36:53,015 Приятно е да слушаш аплодисменти на истински хора. 1129 01:36:53,261 --> 01:36:56,615 Взех имената и адресите на всички от публиката. 1130 01:36:56,765 --> 01:37:03,420 Трябва да ги поканим на вечеря. - Трябва да боядисаме стаята. 1131 01:37:03,872 --> 01:37:07,392 Какво? - Ще я преправя. 1132 01:37:07,542 --> 01:37:10,908 В какъв цвят да я боядисаме? 1133 01:37:14,249 --> 01:37:19,675 Успешен. - Това е добре. 1134 01:38:29,023 --> 01:38:34,222 Нещо не е наред. Не стана като хората. 1135 01:38:34,464 --> 01:38:37,682 Елиът? Какъв е проблемът? 1136 01:38:37,832 --> 01:38:40,785 Не сме на Парк авеню. 1137 01:38:40,935 --> 01:38:44,322 Колко седмици ще играеш, за да купя кресло? 1138 01:38:44,472 --> 01:38:48,000 Една година, ако е без странични облегалки. 1139 01:38:48,510 --> 01:38:52,276 Мама Мецана направи хубава хралупа. 1140 01:38:53,948 --> 01:38:56,472 Къде отиваш? 1141 01:38:58,953 --> 01:39:04,919 Луда съм по теб. - И аз те обичам. Имаш качества. 1142 01:39:06,060 --> 01:39:09,147 Във вторник сутринта бъди свободна. - Защо? 1143 01:39:09,297 --> 01:39:12,331 Падаш ли си по кръвните проби? 1144 01:39:33,421 --> 01:39:35,473 Страхотно! - Спектакълът е от класа! 1145 01:39:35,623 --> 01:39:40,750 Искам да си го бутилирам. - Искам да спя до сряда. 1146 01:39:41,296 --> 01:39:45,868 Нищо не става. - Дайте въздух на актьорите! 1147 01:39:46,069 --> 01:39:51,535 Хора сме, не сме добитък! - Аплодисменти за актьорите! 1148 01:40:01,282 --> 01:40:04,147 Здрасти! - Кой е? 1149 01:40:04,619 --> 01:40:07,050 Здрасти. Аз съм Оливър Фрай. 1150 01:40:07,388 --> 01:40:11,022 Режисьорът ли? - Да. 1151 01:40:11,326 --> 01:40:15,346 Приятно ми е. Самият Оливър Фрай! 1152 01:40:15,496 --> 01:40:17,859 Заповядайте, влезте. 1153 01:40:19,335 --> 01:40:21,386 Здравейте. - Приятно ми е. 1154 01:40:21,536 --> 01:40:24,355 Много се радвам... - Няма да ви бавим. 1155 01:40:24,505 --> 01:40:27,258 Ще задам само един въпрос. 1156 01:40:27,408 --> 01:40:32,708 Интересува ли ви киното? - Да направя филм ли? 1157 01:40:32,947 --> 01:40:37,383 Филмът ще стане, но по-забавна е работата. 1158 01:40:37,685 --> 01:40:41,573 С вас ли? Да, интересува ме. 1159 01:40:41,723 --> 01:40:44,709 Мен също. - Шегувате ли се? 1160 01:40:44,859 --> 01:40:47,524 Да, разбира се! 1161 01:40:48,096 --> 01:40:52,920 Какво правиш тук? Пак ли си без ключ? 1162 01:40:53,234 --> 01:40:59,038 Люси, какво има? - Този път поне няма писмо. 1163 01:41:17,025 --> 01:41:22,053 Дано това са неща за пералнята... - Предложиха ми филм, Пола! 1164 01:41:22,397 --> 01:41:25,757 Какво? - Филм, роля в киното! 1165 01:41:26,234 --> 01:41:30,255 Мамка му! - Режисьор е Оливър Фрай! 1166 01:41:30,405 --> 01:41:33,391 Утре трябва да съм на терен в Сиатъл. 1167 01:41:33,541 --> 01:41:37,896 Сиатъл, щата Вашингтон. - Знам къде е – далеч. 1168 01:41:38,046 --> 01:41:40,877 Пука ли ми? Не отивам пеша. 1169 01:41:41,282 --> 01:41:45,215 Оставиха ми билет за самолета, първа класа. 1170 01:41:45,687 --> 01:41:48,473 Четири седмици снимки, по 2000 долара на седмица. 1171 01:41:48,623 --> 01:41:51,323 Жестоко – Оливър Фрай! 1172 01:41:52,226 --> 01:41:56,981 Забравих да питам за ролята. - Чудесно. 1173 01:41:57,131 --> 01:42:01,553 Не сравнявам, но преди "Кръстникът" кой знаеше Ал Пачино? 1174 01:42:01,703 --> 01:42:06,972 Радвам се за теб. - Много ме е страх. 1175 01:42:07,241 --> 01:42:11,796 20 години градя его. Сега ми трябва, а то се заключи в клозета. 1176 01:42:11,946 --> 01:42:15,162 Вярвай ми, ще се върне. - Какво има? 1177 01:42:15,463 --> 01:42:17,869 Стига, това са четири седмици. 1178 01:42:18,019 --> 01:42:21,946 С една по-малко от пет. - Знам. 1179 01:42:22,323 --> 01:42:27,212 Не знаеш. Мислиш, че пак ще те зарежат. 1180 01:42:27,362 --> 01:42:29,480 Защо да не повярвам, че ще се върнеш? 1181 01:42:29,630 --> 01:42:34,887 На твое място, не бих повярвал на един актьор. 1182 01:42:43,077 --> 01:42:45,744 Да ти помогна ли? 1183 01:42:50,685 --> 01:42:57,075 Виждам, че си взел всичко. - Казаха, че там е студено... 1184 01:42:57,225 --> 01:42:59,816 Да взема топли дрехи. 1185 01:43:01,662 --> 01:43:04,753 Ако можех, щях да те взема. 1186 01:43:04,999 --> 01:43:08,686 Но това е далеч в планината. Има и вълци. 1187 01:43:08,836 --> 01:43:12,856 Не във филма, а истински гладни вълци. 1188 01:43:13,141 --> 01:43:18,070 Винаги съм се разбирала с вълците. - Мислех, че ще се зарадваш. 1189 01:43:18,413 --> 01:43:22,933 Че ще подскачаш! За това работих цял живот! 1190 01:43:23,217 --> 01:43:27,038 Нали затова е връзката, за да си помагаме? 1191 01:43:27,188 --> 01:43:32,222 За трети път съм мажоретка! - Добре, схванах. 1192 01:43:32,960 --> 01:43:36,381 Няма да ходя, забрави! Не си струва. 1193 01:43:36,531 --> 01:43:39,350 Няма, щом ще преживееш един ад, 1194 01:43:39,500 --> 01:43:42,553 в питане дали ще се върна. Няма да отида! 1195 01:43:42,703 --> 01:43:46,224 Някаква си роля! Да върви по дяволите! 1196 01:43:46,374 --> 01:43:50,595 Ще получа друга. Зарязвам я. - Добре. 1197 01:43:50,745 --> 01:43:53,564 Как няма да отида? Това е лудост! 1198 01:43:53,714 --> 01:43:56,567 Да направя тъпотия, защото не ми вярваш. 1199 01:43:56,717 --> 01:44:00,371 Трябва да ми вярваш! - Ще посветя дните си на това. 1200 01:44:00,521 --> 01:44:04,876 По дяволите! Мразя мъжете, които са си тръгнали от тук. 1201 01:44:05,026 --> 01:44:09,781 Само аз ще се върна, а ще понеса цялата вина. 1202 01:44:13,968 --> 01:44:16,220 Не! Отиди, Елиът. Искам да отидеш. 1203 01:44:16,370 --> 01:44:19,257 Ако се върнеш, добре. Аз ще съм тук. 1204 01:44:19,407 --> 01:44:22,141 Ако не се върнеш, пак добре. 1205 01:44:22,677 --> 01:44:27,031 Ще ми липсваш, но ще оцелея. 1206 01:44:27,181 --> 01:44:32,382 През последните месеци пораснах. Виж как пораснах. 1207 01:44:32,653 --> 01:44:35,039 Беше по-добре от летен лагер. 1208 01:44:35,189 --> 01:44:37,508 В живота си не съм се чувствала по-силна. 1209 01:44:37,658 --> 01:44:43,161 Някой излиза през вратата, а аз не рухвам. 1210 01:44:43,865 --> 01:44:47,698 Господи, много ми е добре. 1211 01:44:48,503 --> 01:44:51,002 Довиждане, Елиът. 1212 01:44:58,446 --> 01:45:01,699 Желая ти хубав филм и кариера. 1213 01:45:01,849 --> 01:45:07,369 Ако те номинират за "Оскар", обещавам да стискам палци. 1214 01:45:08,389 --> 01:45:13,678 Човек с коефициент на интелигентност 147 се чувства идиот покрай теб. 1215 01:45:13,828 --> 01:45:17,397 Не знам какво е, но благодаря на Господ за него. 1216 01:45:17,999 --> 01:45:22,920 Няма защо, Господи. - Научих интересен урок. 1217 01:45:23,070 --> 01:45:27,859 Да се влюбиш и да имаш успех 1218 01:45:28,009 --> 01:45:31,629 е най-лошото, което може да се случи на един мъж. 1219 01:45:31,779 --> 01:45:35,466 Ако самолетът се разбие в бурята, тогава ще се върна. 1220 01:45:35,616 --> 01:45:38,008 Наистина. 1221 01:45:38,920 --> 01:45:44,110 Когато станеш на 90 години, ще потраквам с вериги тук. 1222 01:45:50,464 --> 01:45:52,758 Довиждане, хлапе. 1223 01:45:53,100 --> 01:45:55,465 Чао, хлапе. 1224 01:46:09,517 --> 01:46:11,950 Не мога да заспя. 1225 01:46:12,987 --> 01:46:16,283 Изчакай пет минути и просто си легни. 1226 01:46:16,524 --> 01:46:23,157 Мога да предсказвам бъдещето. - Така ли? Предскажи моето. 1227 01:46:25,199 --> 01:46:29,791 Чувам как в живота ти звъни телефон. 1228 01:46:31,672 --> 01:46:32,790 Ало? 1229 01:46:32,940 --> 01:46:34,959 Облечи се. - Какво? 1230 01:46:35,109 --> 01:46:39,130 Облечи се, идваш с мен. - Къде си? 1231 01:46:39,280 --> 01:46:43,044 На ъгъла, в онази течаща кабина. 1232 01:46:46,220 --> 01:46:49,674 Самолетът има проблем и отложиха полета с два часа. 1233 01:46:49,824 --> 01:46:53,324 Смених билета за два икономична класа. 1234 01:46:54,161 --> 01:46:57,215 Какво ще правя с Люси? - Не се тревожи за Люси. 1235 01:46:57,365 --> 01:47:00,251 Викни Дона да стои при нея, докато се върнем. 1236 01:47:00,401 --> 01:47:04,355 Хайде, Пола, в таксито цъкат парите за новата ти спалня. 1237 01:47:04,505 --> 01:47:06,724 Нали не можеше да дойда с теб? 1238 01:47:06,874 --> 01:47:10,394 Ще кажа, че си ми психоаналитик. Актьорите са нервни. 1239 01:47:10,544 --> 01:47:16,000 Наистина ли искаш да дойда? - Обичаш любовните сцени! 1240 01:47:16,150 --> 01:47:18,479 Да, искам да дойдеш. 1241 01:47:18,953 --> 01:47:23,875 Добре тогава. Щом поиска, няма защо да идвам. 1242 01:47:24,025 --> 01:47:27,378 Пола, не си играй с мен. Чорапите ми се наводниха. 1243 01:47:27,528 --> 01:47:32,817 Ще имаш достатъчно работа. Пък и аз имам много работа. 1244 01:47:32,967 --> 01:47:37,655 Ще харча твоите пари за нашия апартамент. 1245 01:47:37,805 --> 01:47:44,033 А съм луда по теб! - Боже, дано не съм сбъркал номера. 1246 01:47:45,546 --> 01:47:48,833 Ще ми направиш ли една услуга? - Каквото поискаш. 1247 01:47:48,983 --> 01:47:52,280 Ще смениш ли струните на китарата? 1248 01:47:53,154 --> 01:47:55,706 Оставил си е китарата! - Ще се върне! 1249 01:47:55,856 --> 01:47:58,376 Не се и съмнявах! 1250 01:47:58,526 --> 01:48:01,616 Боже, чакай! Елиът! 1251 01:48:02,430 --> 01:48:04,462 Чакай! 1252 01:48:05,466 --> 01:48:08,886 Намерих я! Лек път! 1253 01:48:09,036 --> 01:48:11,055 Обичам те! 1254 01:48:11,205 --> 01:48:15,038 Все едно. Ще ми ръждяса китарата! 1255 01:48:35,539 --> 01:48:40,539 превод ФАНИ АРОНОВА 1256 01:48:40,740 --> 01:48:45,755 Откъсите от "Ричард III" от Уилям Шекспир 1257 01:48:45,956 --> 01:48:51,040 са в превод на Валери Петров 1258 01:48:51,241 --> 01:48:56,241 субтитри НИКЧО