1 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 Добре, мамче. 2 00:01:17,452 --> 00:01:18,662 Добре изглеждаш. 3 00:01:18,745 --> 00:01:21,540 Наистина ли? - Да. 4 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 Това е важно. - Така е. 5 00:01:27,921 --> 00:01:33,635 ЗАТВОР "РАЙКЪРС АЙЛЪНД", НЮ ЙОРК, 1994 г. 6 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 Искаш в изолатора, а? 7 00:01:36,930 --> 00:01:39,224 Как не ти омръзна това всеки ден! 8 00:01:39,308 --> 00:01:40,559 Писна ми. 9 00:01:40,642 --> 00:01:43,353 Специална покана ли чакаш? На опашката. По-живо! 10 00:01:43,437 --> 00:01:45,439 Майната ви на всички! 11 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 "ПРИ ДЖИ" - ПРИЧЕСКИ УНИКАТ 12 00:02:09,004 --> 00:02:10,589 Няма да те взема обратно! 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 Защо? - Отстъпи. 14 00:02:14,927 --> 00:02:17,304 Чудех се къде изчезна. 15 00:02:17,930 --> 00:02:22,976 А то досието ти било колкото чаршаф. Изчезни или ще викна ченгетата. 16 00:02:23,060 --> 00:02:25,103 Искам си парите за тия две седмици. 17 00:02:25,187 --> 00:02:28,148 Отпреди година и половина? - Или пак ми дай работа. 18 00:02:28,607 --> 00:02:30,609 Всъщност… 19 00:02:31,652 --> 00:02:33,654 Ето. Заповядай. 20 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 Стигат ли? 21 00:02:39,660 --> 00:02:42,120 Инес, ти ли си това? 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Как си, мамче? 23 00:02:47,209 --> 00:02:52,297 Реших, че си сменила приюта. - Опандизиха ме за кражба. 24 00:02:52,381 --> 00:02:56,510 Най-после ще ми оправиш косата. Ще ме боядисаш ли другата седмица? 25 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 Много ми липсваше. 26 00:02:58,220 --> 00:03:00,848 Личи си по корените ти. Защо си се занемарила? 27 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 Какво е това? - Корените й теб чакат. 28 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Тери, по-живо! 29 00:03:05,811 --> 00:03:08,188 Няма да ти купя нищо, ако се държиш така! 30 00:03:08,272 --> 00:03:12,150 Инес, още ли сте гаджета с онзи мошеник? 31 00:03:12,234 --> 00:03:14,236 Липсваше ни, да знаеш. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 Тери. 33 00:03:20,367 --> 00:03:22,369 Не ме ли чуваш? 34 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Забравил си ме, така ли? 35 00:03:27,416 --> 00:03:30,335 Погледни ме, за да видя, че не ми се сърдиш. 36 00:03:31,420 --> 00:03:32,963 Няма да отговори. 37 00:03:33,046 --> 00:03:37,384 Пак съм в приюта отсреща. Повече няма да се забърквам в нищо. 38 00:03:37,467 --> 00:03:40,262 Върнах се завинаги. Чу ли? 39 00:03:42,014 --> 00:03:44,057 Дойдох да се уверя, че си добре. 40 00:03:46,435 --> 00:03:51,481 Ето. Вземете си по още един сок. И не казвайте, че сте ме виждали. 41 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Не искам да се знае, че съм идвала. - Добре. 42 00:03:56,445 --> 00:03:58,780 Красива си. - Чао. 43 00:03:59,656 --> 00:04:01,700 Човече, стига си флиртувал. 44 00:04:21,470 --> 00:04:25,349 Ако не се държите добре, няма да идваме в парка! 45 00:04:25,974 --> 00:04:27,976 Кръгом и напред! 46 00:04:29,978 --> 00:04:31,980 ПРИЧЕСКИ ОТ ИНЕС 47 00:04:37,069 --> 00:04:40,030 Къдрене, екстеншъни, плитки! 48 00:04:40,113 --> 00:04:42,324 Махни се от улицата! - Миене и сешоар. 49 00:04:42,866 --> 00:04:45,327 Трябва ти прическа. - Ще те фрасна! 50 00:04:45,869 --> 00:04:46,954 Ей, мамче! 51 00:04:47,037 --> 00:04:48,163 Извинете, извинете. 52 00:04:48,247 --> 00:04:49,581 Полека! 53 00:04:49,665 --> 00:04:52,417 Ела да ти направя прическа. - Мръдни, кучко! 54 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Какво ти става бе? 55 00:04:55,671 --> 00:04:57,673 Мерси, скъпа. 56 00:04:57,923 --> 00:05:00,759 Ей, я ела. - Как си? 57 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Искам да махна френския кок и да добавя дължина. 58 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Мога да ти направя плитки за 75. 59 00:05:05,848 --> 00:05:08,559 Обади ми се. Номерът е на брошурата. 60 00:05:09,268 --> 00:05:14,606 Въпрос: кой е най-великият играч на всички времена? 61 00:05:14,690 --> 00:05:16,692 Братле, и питаш? 62 00:05:17,693 --> 00:05:19,820 Майкъл Джордан! 63 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Шон. 64 00:05:22,155 --> 00:05:23,907 Какво става? Той добре ли е? 65 00:05:23,991 --> 00:05:27,160 Тери го няма. Стига си питала! - Ами отговори. 66 00:05:27,995 --> 00:05:30,706 Какво ще получа, ако ти кажа? 67 00:05:33,167 --> 00:05:34,918 Ето. - Благодаря. 68 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 Казвай сега. - В болница е. 69 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Защо? Какво е станало? 70 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 Паднал от прозореца и си ударил главата, докато бягал от приемната си майка. 71 00:05:53,395 --> 00:05:55,397 Я да видя. 72 00:05:58,567 --> 00:06:00,569 Болеше ли? 73 00:06:01,612 --> 00:06:04,031 Можеше да се претрепеш, нали знаеш? 74 00:06:12,039 --> 00:06:15,125 Защо не си играеш с моя подарък? - Не става. 75 00:06:15,959 --> 00:06:18,420 Стой си без играчка тогава. 76 00:06:25,969 --> 00:06:27,971 Какво харесваш? 77 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 "Пауър Рейнджърс". 78 00:06:35,687 --> 00:06:38,315 А приемната ти майка харесваш ли я? 79 00:06:43,779 --> 00:06:45,864 Сигурно вече се е отказала. 80 00:06:46,615 --> 00:06:49,910 И навремето беше така. 81 00:06:52,120 --> 00:06:55,958 Сестра ми се грижеше за мен, но избяга. 82 00:06:56,583 --> 00:07:00,337 Сега къде е? - Не знам. 83 00:07:02,256 --> 00:07:04,258 Не мога да я открия. 84 00:07:05,342 --> 00:07:07,344 Вече нямам семейство. 85 00:07:17,521 --> 00:07:20,357 Наистина ли си ме оставила на ъгъла на улицата? 86 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 Кой ти го каза? 87 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Как може да ти говорят такива неща? 88 00:07:36,915 --> 00:07:38,917 Избий си ги от главата. 89 00:07:51,180 --> 00:07:55,601 Как е, мамче? При мен ли идваш? 90 00:07:55,684 --> 00:07:59,521 Ей, засегна човека, да знаеш. 91 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "БРУКДЕЙЛ" 92 00:08:39,353 --> 00:08:41,355 Сериозно ли? 93 00:08:41,855 --> 00:08:43,857 Чакай, чакай. 94 00:08:44,858 --> 00:08:46,985 Искаш ли да си го разделим? - Да. 95 00:09:04,670 --> 00:09:06,672 Виж… 96 00:09:07,589 --> 00:09:12,261 Дойдох да ти кажа "чао". Няма да е за дълго. 97 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Мисля, че ще те местят. 98 00:09:16,974 --> 00:09:22,312 Още не знам къде, но скоро ще се видим пак. 99 00:09:32,531 --> 00:09:37,286 Ето ти номера на пейджъра ми. За всеки случай. 100 00:09:38,912 --> 00:09:40,914 Докато те открия. 101 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 Кога? 102 00:09:49,214 --> 00:09:51,216 Още не знам. 103 00:09:55,637 --> 00:09:57,806 Защо постоянно ме зарязваш? 104 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Нямаш късмет. 105 00:10:16,783 --> 00:10:21,872 Защото владея карате. 106 00:10:59,201 --> 00:11:01,912 Искаш ли да те взема при мен? 107 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Само за няколко дни. 108 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 Да. 109 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Отиваме в Харлем, където съм израснала. 110 00:11:36,905 --> 00:11:38,907 Виж каква му е голяма главата. 111 00:11:38,991 --> 00:11:40,993 ВОЙНИТЕ НА РУДИ 112 00:11:43,453 --> 00:11:45,706 Ще идем ли в предградията? 113 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Как е пицата? - Добре. 114 00:12:03,473 --> 00:12:05,475 Къде е баща ми? 115 00:12:08,770 --> 00:12:10,772 Няма го. 116 00:12:12,316 --> 00:12:15,444 И без това нямаше да го харесаш. Намерила съм ти друг. 117 00:12:21,617 --> 00:12:24,620 Липсват ли ти приятелите? - Не са ми приятели. 118 00:12:25,871 --> 00:12:28,749 Понякога и аз си мисля, че нямам приятели. 119 00:12:32,044 --> 00:12:34,046 Освен теб. 120 00:13:02,282 --> 00:13:04,284 Още колко? 121 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Още колко? 122 00:13:10,207 --> 00:13:11,291 Извиняваме се. 123 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 Колко? - Тери, изчакай. 124 00:13:13,961 --> 00:13:15,629 Тук ли ще спим? 125 00:13:15,712 --> 00:13:18,841 Това ли искаш? Тогава млъкни и изчакай! 126 00:13:18,924 --> 00:13:20,926 …и се обадете отново. 127 00:13:22,094 --> 00:13:24,096 Извинявай. 128 00:13:24,346 --> 00:13:26,890 По дяволите, Тери! Връщай се в Бруклин. 129 00:13:26,974 --> 00:13:29,059 Заминавай! - Не искам там! 130 00:13:29,142 --> 00:13:32,187 Да звънна ли на социалната работничка? - Искам с теб! 131 00:13:32,271 --> 00:13:36,650 Тогава спри да плачеш и ме погледни. Имаш само мен. Разбра ли? 132 00:13:38,026 --> 00:13:42,781 Бих направила всичко, за да те защитя. От всеки. 133 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 От целия град. 134 00:13:45,409 --> 00:13:50,164 Каквото и да правят, този път няма да ни разделят. 135 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Искаш ли нов дом? 136 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Да. 137 00:13:56,378 --> 00:14:00,632 Трябва да знам в един отбор ли сме. Кажи. 138 00:14:00,716 --> 00:14:03,719 Един отбор сме. - Кажи! 139 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Един отбор сме. 140 00:14:30,579 --> 00:14:34,708 Ким? Инес е. Добре че не си си сменила номера. 141 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 В града съм. 142 00:14:45,260 --> 00:14:47,804 Идете в хола, докато й кажа. 143 00:14:47,888 --> 00:14:51,225 Инес от гетото ли? Откога пак движиш с нея? 144 00:14:51,308 --> 00:14:53,644 С детето си е. Моля те, не коментирай. 145 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 Няма къде да иде. 146 00:14:58,774 --> 00:15:03,111 Ще дойдеш ли при тях за малко? - Нямам сили. 147 00:15:05,531 --> 00:15:08,825 За колко време? - Не знам. 148 00:15:09,618 --> 00:15:11,620 Утре ще го мислим. 149 00:15:13,664 --> 00:15:15,666 Добро утро, миличък. 150 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Ако има гладни, долу правя закуска. 151 00:15:19,837 --> 00:15:21,839 Хайде, не стой като пън. 152 00:15:26,218 --> 00:15:29,054 Виж се само! 153 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Завърши ли средно? 154 00:15:33,934 --> 00:15:36,562 В затвора. - Сериозно ли? 155 00:15:36,645 --> 00:15:42,109 Супер! - Странни неща те радват. 156 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 Гордея се с теб! 157 00:15:45,070 --> 00:15:49,032 И сега какво, оставаш ли за постоянно? 158 00:15:49,616 --> 00:15:52,744 Не знам. Писна ми от разни префърцунени салони. 159 00:15:54,037 --> 00:15:56,290 Отвори свой. - Откъде пари? 160 00:15:56,790 --> 00:16:01,461 Трябва ми нещо сега. С детето нямаме какво да ядем сега. 161 00:16:03,213 --> 00:16:04,590 Така е. 162 00:16:04,673 --> 00:16:08,510 Все се каня да те питам за Тери. 163 00:16:10,304 --> 00:16:14,183 От Лъки ли е? 164 00:16:17,853 --> 00:16:21,648 Вече бяхме скъсали, когато забременях. - Той още ли е в затвора? 165 00:16:22,441 --> 00:16:25,319 Да. Ще ги запозная, като излезе. 166 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 Беше при социалните. Взех го незаконно. 167 00:16:39,166 --> 00:16:43,378 Може да влезеш в затвора! - Няма, ако си мълчиш. 168 00:16:55,140 --> 00:16:57,142 Няма да те издам. 169 00:17:06,068 --> 00:17:08,070 Спокойно, Инес. 170 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 Виж какви сладки динозавърчета. 171 00:17:13,867 --> 00:17:17,579 По-скоро са тъпи. - Не е вярно. Не говори така за тях. 172 00:17:19,832 --> 00:17:23,126 Тя работи ли нещо? - Отиде да търси. 173 00:17:24,002 --> 00:17:28,173 В този вид? Поне да не дрънкаше толкова. 174 00:17:28,257 --> 00:17:30,259 Може да носи моите дрехи. 175 00:17:31,552 --> 00:17:33,846 Тери, обичаш да оцветяваш книжки ли? 176 00:17:34,930 --> 00:17:38,475 Като бях на твоите години, майка ми ме научи да чета. 177 00:17:38,559 --> 00:17:40,227 Много се занимаваше с мен. 178 00:17:40,310 --> 00:17:45,148 Искам една цигара, безалкохолно и слъчногледови семки с начос и сирене. 179 00:17:46,275 --> 00:17:48,527 Шестгодишно момче е отвлечено… 180 00:17:48,610 --> 00:17:53,740 "Брукдейл", една от най-проблемните и безпарични болници в града, съобщава, 181 00:17:53,824 --> 00:17:56,326 че детето е лежало в едно от отделенията. 182 00:17:56,410 --> 00:18:00,998 За отвлеченото дете в Бруклин ли говорят? - Не го знам този случай. 183 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Я ми дай и един вестник. 184 00:18:03,750 --> 00:18:10,132 …ако имате информация, звъннете на Борба с престъпността на 800-577-1212. 185 00:18:23,770 --> 00:18:27,191 Домът на сем. Джоунс. - Ким, дръж Тери под око. 186 00:18:27,274 --> 00:18:29,943 Не го изпускай от поглед. - Какво? 187 00:18:30,027 --> 00:18:31,904 Да не излиза от къщата. 188 00:18:32,070 --> 00:18:35,324 Инес, къде си? - Просто го направи. Моля те, Ким! 189 00:18:35,407 --> 00:18:37,201 Не искам да будим подозрение. 190 00:18:37,284 --> 00:18:39,870 Трябва да се погрижа за някои неща. - Добре. 191 00:18:44,583 --> 00:18:46,877 Каза ли къде е? - Не. 192 00:18:46,960 --> 00:18:49,129 Не ми се вярва да си търси работа. 193 00:18:49,213 --> 00:18:51,632 Обичаш ли игри, Тери? - Нелепа история. 194 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Не говориш много. 195 00:18:58,472 --> 00:19:00,474 Кой се крие там вътре? 196 00:19:09,441 --> 00:19:11,443 Намерих работа. 197 00:19:17,908 --> 00:19:20,035 Миличък, я премери тези. 198 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 Харесват ли ти? 199 00:19:25,874 --> 00:19:29,503 Много са големи. - Кракът ти ще израсте. 200 00:19:31,380 --> 00:19:33,382 Я ги занеси горе. 201 00:19:38,428 --> 00:19:43,433 Ким, провери фурната, моля те. - Добре. 202 00:19:49,690 --> 00:19:52,442 Ще спреш ли да се правиш, че не ме виждаш? 203 00:19:53,235 --> 00:19:56,405 Какво точно искаш от мен? 204 00:19:57,197 --> 00:20:00,284 Идваш тук от бог знае къде… - Нямах друг избор. 205 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 Като някаква уличница. 206 00:20:03,078 --> 00:20:04,830 Как ме нарече? 207 00:20:04,913 --> 00:20:06,415 По дяволите! 208 00:20:06,582 --> 00:20:07,833 Я повтори! 209 00:20:07,916 --> 00:20:12,337 Майко, Инес… - Все не съм достойна приятелка. 210 00:20:13,589 --> 00:20:18,093 Давай, кажи какво мислиш за мен! - Нищо не мисля. 211 00:20:20,262 --> 00:20:22,222 Инес, какво ти става! 212 00:20:22,306 --> 00:20:24,308 Какво? - Нищо ми няма. 213 00:20:25,058 --> 00:20:26,977 За малко да си порежа крака. 214 00:20:27,060 --> 00:20:29,813 Къщата ми заприлича на пазар! 215 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 Майко! - Не. 216 00:20:36,195 --> 00:20:38,614 Какъв пример даваш на детето? 217 00:20:40,866 --> 00:20:43,911 22-годишна, а се държи като дете. 218 00:20:43,994 --> 00:20:47,247 Ако искаш да те приемат сериозно, покажи, че заслужаваш. 219 00:20:50,375 --> 00:20:54,213 Това ли е? Нищо ли няма да кажеш? 220 00:20:57,883 --> 00:20:59,885 Казах й, че… - На мен! 221 00:21:02,846 --> 00:21:04,890 Сгреших ли? Да. 222 00:21:04,973 --> 00:21:08,644 Какво друго да ти кажа? Че съм нищо? Уличница? 223 00:21:08,727 --> 00:21:11,813 Не може да налиташ на бой при всяко разногласие. 224 00:21:12,314 --> 00:21:14,316 Време е да пораснем. 225 00:21:14,525 --> 00:21:17,194 Майка ми си знае нейното, но… 226 00:21:17,277 --> 00:21:19,279 Но какво? 227 00:21:20,239 --> 00:21:25,577 Разбери най-после, че ставаш! Какво ти пука за мнението й? 228 00:21:25,661 --> 00:21:28,539 Защо се влияеш от подобни глупости? 229 00:21:37,673 --> 00:21:39,675 Каза, че съм лоша майка. 230 00:21:44,346 --> 00:21:46,765 Ела тук. 231 00:21:54,648 --> 00:21:56,817 Забравя, че си израснала без майка. 232 00:22:04,700 --> 00:22:09,037 Хей, ти. Престани да се цупиш. 233 00:22:10,455 --> 00:22:12,457 Знам, че ме чуваш. 234 00:22:14,334 --> 00:22:16,336 Стига де. 235 00:22:20,215 --> 00:22:22,634 Обещай да слушаш майка си. 236 00:22:51,705 --> 00:22:53,707 Не се качвай. 237 00:22:54,666 --> 00:22:56,668 Не познаваме никого тук. 238 00:22:59,546 --> 00:23:01,548 Излъгах. 239 00:23:07,513 --> 00:23:10,390 Не ме гледай така. - Остави ме. 240 00:23:11,683 --> 00:23:14,520 Защо се държиш гадно? - Защото прецакваш всичко! 241 00:23:14,603 --> 00:23:18,065 Боли! - Кой ти позволи да ми говориш така? 242 00:23:18,148 --> 00:23:20,817 Харесвах ги! - Разбирам, а мен? 243 00:23:20,901 --> 00:23:22,402 Мен харесваш ли ме, Тери? 244 00:23:22,486 --> 00:23:25,113 Има по-важни неща от книжките за оцветяване. 245 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 Извинявай, че те ударих. 246 00:23:44,758 --> 00:23:46,760 Чакай тук. 247 00:23:56,812 --> 00:23:58,522 Ехо, Уанда е. 248 00:23:58,605 --> 00:24:00,941 Оставете съобщение и ще ви се обадя. 249 00:24:24,840 --> 00:24:25,841 Синтия ли е? 250 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 Кой е? - Трябва ми услуга. 251 00:24:27,551 --> 00:24:30,804 Каква? - В сградата ни има азбест и ни изнасят. 252 00:24:30,888 --> 00:24:32,890 Съжалявам, не може. 253 00:24:33,974 --> 00:24:36,476 Номерът, който търсите, е спрян. 254 00:24:37,477 --> 00:24:39,396 Инес е, бях ти фризьорка. 255 00:24:39,479 --> 00:24:40,772 Кой? - Дай ми адрес. 256 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 Тери! 257 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Тери, полудя ли? Къде отиваш? 258 00:24:49,531 --> 00:24:51,617 Остави ме! - Полудя ли? 259 00:24:51,700 --> 00:24:53,702 Там са всичките ни неща! 260 00:25:10,427 --> 00:25:12,429 ПОД НАЕМ СТАЯ С БАНЯ 261 00:25:30,739 --> 00:25:32,741 Не мога да се върна в приюта. 262 00:25:33,617 --> 00:25:37,246 От колко време си на улицата? - Достатъчно. 263 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Вашите къде са? 264 00:25:46,421 --> 00:25:49,049 Няма ги. - Как така? 265 00:25:49,925 --> 00:25:51,927 От тук ли си? 266 00:25:53,929 --> 00:25:57,015 Загубих ги. - Как? 267 00:26:07,860 --> 00:26:11,280 Ясно. Да беше само ти. 268 00:26:14,741 --> 00:26:19,371 Дъщеря ми още се мъчи. Момчето й е колкото сина ти. 269 00:26:22,749 --> 00:26:24,751 Пи? 270 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Пи? 271 00:26:26,503 --> 00:26:28,797 Вземете стаичката на втория етаж. 272 00:26:28,881 --> 00:26:30,340 Какво? 273 00:26:30,507 --> 00:26:34,136 Махни си нещата от стаята на Сейди. - Добре. 274 00:26:35,721 --> 00:26:39,933 Да кажа и на вас. Без глупости, че имам пистолет. 275 00:26:41,727 --> 00:26:44,771 Заведи го, миличък. - Това твоята къща ли е? 276 00:26:54,656 --> 00:26:57,242 Уха! - Това нищо не е. 277 00:26:57,784 --> 00:26:59,786 Да не ти ли плащам? 278 00:27:01,705 --> 00:27:03,707 Обаче… 279 00:27:04,124 --> 00:27:06,126 …си ме разхубавила. 280 00:27:15,010 --> 00:27:17,012 Благодаря ти, мила. 281 00:27:21,141 --> 00:27:22,976 Не мога да го хвана. 282 00:27:23,060 --> 00:27:24,603 Къде се дава наемът? 283 00:27:24,686 --> 00:27:26,647 Добре… Не. 284 00:27:26,813 --> 00:27:28,941 Остави го там. 285 00:27:30,108 --> 00:27:32,569 Хванах го. - Да. 286 00:27:33,612 --> 00:27:35,572 Не, чакай. 287 00:27:35,739 --> 00:27:38,325 Виждаш ли я? - Кого, Кристъл ли? 288 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 Да, дъщеря ти. 289 00:27:40,244 --> 00:27:42,246 Тя… 290 00:27:43,330 --> 00:27:47,793 На няколко пъти се изчисти. Това си е нейната битка. 291 00:27:49,503 --> 00:27:51,755 Ще се прибере, когато е готова. 292 00:27:55,968 --> 00:27:58,178 Ако още търсиш нещо за повече пари, 293 00:27:59,721 --> 00:28:03,058 мой приятел има предложение за работа. 294 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 Така ли, къде? 295 00:28:04,893 --> 00:28:07,437 Чистачка в старческия дом на Джамейка Авеню. 296 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 В Куийнс? - Да. 297 00:28:09,231 --> 00:28:13,277 Това е на два часа от тук. - Както решиш. 298 00:28:13,652 --> 00:28:16,321 Само спри да се самосъжаляваш. 299 00:28:21,577 --> 00:28:24,663 Вашето поколение не знае колко неща са му наготово. 300 00:28:33,172 --> 00:28:37,926 "Не може всеки да пресича, където му падне!", казва кметът Джулиани. 301 00:28:38,010 --> 00:28:42,222 И планира санкции за подобно поведение. 302 00:28:42,306 --> 00:28:44,224 Ти ли ще ми кажеш? Нещастник… 303 00:28:44,308 --> 00:28:48,020 Нека заедно планираме реалистични промени, 304 00:28:48,103 --> 00:28:52,941 които да направят живота ни по-добър. 305 00:28:53,025 --> 00:28:59,281 Заедно можем да осъществим тези планове и да оправим града. 306 00:29:00,657 --> 00:29:04,828 Мечтайте, вярвайте, планирайте и работете. 307 00:29:05,454 --> 00:29:09,291 На това се базира всяка промяна. 308 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 Поздрави майка си. 309 00:29:25,474 --> 00:29:27,476 Здрасти. 310 00:29:28,227 --> 00:29:30,270 Кажи кои книжки четохме днес. 311 00:29:31,605 --> 00:29:33,607 Здравей, приятелко. 312 00:29:46,328 --> 00:29:48,330 Чертичката я няма. 313 00:29:51,542 --> 00:29:53,544 Все тая. 314 00:30:00,133 --> 00:30:02,135 Колко ще ти струва? 315 00:30:02,427 --> 00:30:06,348 350. - Много добре. 316 00:30:08,559 --> 00:30:10,561 Работата как е? 317 00:30:13,981 --> 00:30:15,983 Фризьорството ми липсва. 318 00:30:19,611 --> 00:30:21,613 Той тръгна ли на училище? 319 00:30:22,030 --> 00:30:24,032 Подай ми отвертката. 320 00:30:30,789 --> 00:30:33,584 Искат копие от акта за раждане. 321 00:30:36,295 --> 00:30:42,217 И аз се занимавам с документи. През есента отивам в университет. 322 00:30:43,385 --> 00:30:45,971 Зарязваш ни? - Недей така. 323 00:30:53,103 --> 00:30:55,022 Радвам се за теб. 324 00:30:55,189 --> 00:31:00,360 И ти можеш да учиш. Почасово или нещо такова. 325 00:31:02,279 --> 00:31:04,281 Да, някой ден. 326 00:31:09,203 --> 00:31:10,204 Добре, миличък. 327 00:31:10,287 --> 00:31:13,832 Имаш зърнена закуска и мляко, останалото от снощи е в хладилника. 328 00:31:13,916 --> 00:31:18,128 Не претопляй за повече от 60 секунди, за да не се изгориш. 329 00:31:18,212 --> 00:31:21,131 И не отваряй на никого. 330 00:31:21,757 --> 00:31:25,552 Ако звънне телефонът, изчакай да чуеш на секретаря, че съм аз. 331 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Разбра ли? 332 00:31:30,641 --> 00:31:32,643 Ще се върна от работа към шест. 333 00:31:42,236 --> 00:31:43,570 Нали? 334 00:31:43,737 --> 00:31:45,739 И умната. 335 00:32:07,886 --> 00:32:11,181 Днес улиците са по-опасни, отколкото предполагате. 336 00:32:11,265 --> 00:32:15,185 Искаш ли да полетиш? Мога да ти помогна. 337 00:32:15,686 --> 00:32:18,230 Говорете с децата си за наркотиците… 338 00:32:38,292 --> 00:32:43,714 Куинси Джоунс оставя следа в музиката като композитор, диригент и аранжор 339 00:32:43,797 --> 00:32:48,635 във време, когато е нечувано чернокож композитор да работи за Холивуд. 340 00:32:49,428 --> 00:32:52,848 Въображението винаги е било място, където можеш да избягаш. 341 00:32:53,390 --> 00:32:59,146 Свят, в който всичко е каквото ти се иска. 342 00:33:20,542 --> 00:33:22,544 Какво е ста… 343 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Всичко наред ли е? 344 00:33:33,305 --> 00:33:35,307 Защо никой не ме търси? 345 00:33:38,852 --> 00:33:40,979 Защото го направихме трудно. 346 00:33:43,023 --> 00:33:45,025 Така искахме, забрави ли? 347 00:33:50,239 --> 00:33:52,241 Ела тук. 348 00:34:06,672 --> 00:34:08,382 Виж. 349 00:34:08,549 --> 00:34:10,676 Не знам какво да ти кажа. 350 00:34:11,760 --> 00:34:14,304 Трудното детство нищо не значи. 351 00:34:18,809 --> 00:34:20,811 Не я държиш както трябва! 352 00:34:21,645 --> 00:34:23,814 Я по-мило! Ще видиш ти сега. 353 00:34:25,524 --> 00:34:26,775 Готов ли си? 354 00:34:26,859 --> 00:34:28,861 Да хвърлям ли? 355 00:34:33,157 --> 00:34:35,325 Ти успя! Успя! 356 00:34:38,745 --> 00:34:40,747 Ще го хвърля чак до… 357 00:34:44,710 --> 00:34:46,712 Постарай се де. 358 00:34:53,510 --> 00:34:55,596 Твоето си е чист мързел. 359 00:34:57,598 --> 00:34:59,600 Готов? 360 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 Браво. 361 00:35:12,112 --> 00:35:16,325 Аз си нямах моя стая. Искаш ли да боядисваш? 362 00:35:17,284 --> 00:35:21,830 Кой е живял тук преди нас? - Не знам. Имигранти. 363 00:35:21,914 --> 00:35:24,166 А преди тях? - Не знам, миличък. 364 00:35:24,249 --> 00:35:26,251 Ще проверим в библиотеката. 365 00:35:27,503 --> 00:35:30,255 Надолу и нагоре. Надолу… 366 00:35:41,058 --> 00:35:43,060 Коя е тази? 367 00:35:46,855 --> 00:35:51,360 Това съм аз, след като се махнах от приюта. 368 00:35:52,194 --> 00:35:54,196 Виж ме само. 369 00:35:58,033 --> 00:36:02,454 Доста повършах, преди да се появиш ти. - Гадост. 370 00:36:02,538 --> 00:36:06,416 Имаме снимки и двамата с теб, но не знам къде са с това местене. 371 00:36:06,500 --> 00:36:08,502 Хайде, отваряй. - Идвам. 372 00:36:09,461 --> 00:36:11,463 Руди е. 373 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 Здравей. - Здрасти. 374 00:36:19,221 --> 00:36:21,974 Забавих се. За някои документи се иска време. 375 00:36:22,057 --> 00:36:26,270 А ако трябва да иде на лекар? - Отиваш ти и казваш, че е болен. 376 00:36:26,353 --> 00:36:29,356 Постарах се да изглежда законно. - Добре. 377 00:36:30,399 --> 00:36:32,609 Насреща съм за всякакви благини. 378 00:36:33,527 --> 00:36:35,529 Намери ме, ако ти трябвам. 379 00:36:35,612 --> 00:36:37,614 Нали? - Да. 380 00:36:42,077 --> 00:36:45,622 Реших да се казваш Дарил. Фамилия - Реймънд. 381 00:36:46,206 --> 00:36:49,960 Точно сме се преместили от Джързи. Презимето ти е Тери. 382 00:36:50,878 --> 00:36:52,880 Не ми харесва. 383 00:36:56,091 --> 00:36:58,093 Здрасти, Ким. 384 00:37:00,888 --> 00:37:02,890 Дарил Реймънд. 385 00:37:20,908 --> 00:37:22,910 Това ли е той? 386 00:37:27,456 --> 00:37:29,500 Защо стоиш там уплашен? 387 00:37:33,587 --> 00:37:36,548 Един съсед го прибира след училище. 388 00:37:38,717 --> 00:37:40,969 Тери, ела да се запознаеш с Лъки. 389 00:37:47,309 --> 00:37:49,311 Здрасти, Лъки. 390 00:37:50,020 --> 00:37:51,897 Как си, дребен? 391 00:37:52,064 --> 00:37:54,066 Лъки ще живее с нас. 392 00:37:55,776 --> 00:37:57,778 За колко време? 393 00:37:59,112 --> 00:38:01,114 Леле! 394 00:38:03,450 --> 00:38:05,702 Малкият черньо вече иска да ме изрита. 395 00:38:06,370 --> 00:38:08,372 Ела при мен. 396 00:38:14,294 --> 00:38:16,296 Защо имаш рана на лицето? 397 00:38:23,470 --> 00:38:26,348 Дай една за късмет, бебче. 398 00:38:28,141 --> 00:38:31,186 Измъкни се. Опитай да стреляш. 399 00:38:32,688 --> 00:38:34,064 Тери! Тери! 400 00:38:34,147 --> 00:38:35,315 Вземи му я, Пи! 401 00:38:35,399 --> 00:38:36,859 Пи губи! - Марш от кухнята! 402 00:38:36,942 --> 00:38:38,944 Марш от кухнята ми! - И ето го Ди. 403 00:38:40,028 --> 00:38:42,030 Браво, Пи. 404 00:38:44,074 --> 00:38:45,951 Стреляй! Подай, подай. 405 00:38:46,034 --> 00:38:47,411 Дай още една. - Не. 406 00:38:47,494 --> 00:38:49,496 Подай. 407 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Искаш ли втори път? 408 00:38:54,376 --> 00:38:56,378 Какво има? 409 00:39:11,059 --> 00:39:13,061 Къде е бил преди това? 410 00:39:14,188 --> 00:39:17,316 Колко пъти ще питаш? - Докато ми отговориш. 411 00:39:20,319 --> 00:39:24,656 Мястото му е при майка му. Дори не го търсят. 412 00:39:25,282 --> 00:39:30,496 Защото търсят мен. И другите черни с мишена на гърба. 413 00:39:30,996 --> 00:39:35,042 Малко ли са ме затваряли заради теб? - Тъкмо ме пуснаха! 414 00:39:36,001 --> 00:39:38,003 Опитвам да се поправя. 415 00:39:38,462 --> 00:39:41,507 Помниш ли какво е да растеш без баща? 416 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Искам да сме семейство. Това е. 417 00:39:49,598 --> 00:39:51,600 Той не е мое дете. 418 00:39:53,852 --> 00:39:55,854 Исках си теб. 419 00:40:00,108 --> 00:40:04,446 Но ти хлопа дъската. - Явно, щом мислех, че ще разбереш. 420 00:40:04,530 --> 00:40:06,532 Не съм искал това. 421 00:40:14,164 --> 00:40:15,958 "Не си крава." 422 00:40:16,041 --> 00:40:20,087 "Не си лодка, не си и самолет. Нито сумтиш." 423 00:40:20,170 --> 00:40:22,172 "Бръмчиш." - "Бръмчиш." 424 00:40:22,756 --> 00:40:25,801 Престани. - "Не си лодка." 425 00:40:25,884 --> 00:40:27,928 "Нито…" - "Нито самолет. 426 00:40:28,011 --> 00:40:30,013 Нито бръмчиш." - "Бръмчиш." 427 00:40:33,892 --> 00:40:38,063 "Ти си птица и си ми майка." 428 00:40:38,146 --> 00:40:40,148 Да. 429 00:40:41,275 --> 00:40:45,904 "И си ми майка. И си ми майка. И си ми… " 430 00:41:25,277 --> 00:41:28,322 С очите си видях как я зяпаше. 431 00:41:30,616 --> 00:41:32,618 Защото е по-светла ли? 432 00:41:33,160 --> 00:41:35,412 С по-хубава прическа? - Не се връзвай. 433 00:41:35,496 --> 00:41:37,581 Ами не ми давай повод. 434 00:41:42,961 --> 00:41:44,963 При кого беше толкова време? 435 00:41:46,215 --> 00:41:48,133 При Майк. 436 00:41:48,300 --> 00:41:51,220 Моторът не е краден, нали? - Не. 437 00:41:54,806 --> 00:41:56,808 Едно. 438 00:41:59,228 --> 00:42:04,942 Трябва ми още една консерва бульон. - Не може ли след мача? 439 00:42:05,025 --> 00:42:07,027 Не може ли сега? 440 00:42:07,444 --> 00:42:09,446 Вземи Тери с теб. 441 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 Как си, Лъки? 442 00:42:35,347 --> 00:42:38,684 Добре съм, Лиша. А ти, жено? - Обади ми се. 443 00:42:44,439 --> 00:42:47,109 Я мини от вътрешната страна. 444 00:42:48,777 --> 00:42:50,779 По-безопасно е. 445 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Обичаш да си мълчиш ли? 446 00:43:02,583 --> 00:43:04,501 Понякога. 447 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 За какво мислиш? 448 00:43:08,505 --> 00:43:10,507 Май е важно. 449 00:43:12,467 --> 00:43:14,887 Защо ти викат Лъки? 450 00:43:17,139 --> 00:43:21,476 Направих някои грешки. Дълга история. 451 00:43:22,561 --> 00:43:25,314 И аз ли съм грешка? - Кой ти го каза? 452 00:43:25,814 --> 00:43:28,901 Затова не ме искаш. - Не е вярно. 453 00:43:31,195 --> 00:43:34,448 Майка ти има голям късмет с теб. 454 00:43:36,283 --> 00:43:38,285 Останалото е… 455 00:43:40,370 --> 00:43:42,372 Малко сложно. 456 00:43:43,415 --> 00:43:45,417 Разбра ли? Хайде. 457 00:43:57,429 --> 00:43:59,431 Този от какво ти е? 458 00:44:05,354 --> 00:44:08,232 Един ме поряза с нож. - Защо? 459 00:44:16,198 --> 00:44:18,200 За нещо, което бях взел. 460 00:44:34,883 --> 00:44:38,095 Този виждаш ли го, а? 461 00:44:40,347 --> 00:44:44,476 Крил съм ножчета там. 462 00:44:45,060 --> 00:44:47,062 Болеше ли? 463 00:44:48,981 --> 00:44:50,983 Малко. 464 00:45:08,792 --> 00:45:10,794 Всичко се променя. 465 00:45:11,545 --> 00:45:15,299 След година-две това няма да е проблем. 466 00:45:31,356 --> 00:45:34,193 Къде ти мошеници като нас и семейство? 467 00:45:44,328 --> 00:45:46,330 И така! 468 00:45:47,623 --> 00:45:49,041 Застанете за снимка. 469 00:45:49,124 --> 00:45:51,126 Момиче, как те е прегърнал! 470 00:45:51,210 --> 00:45:52,377 Сега и Тери! 471 00:45:52,461 --> 00:45:57,466 Целият квартал празнува. Поздравете младоженците! 472 00:45:57,549 --> 00:45:59,343 Лъки и Инес. - Покажи пръстена! 473 00:45:59,426 --> 00:46:01,428 Супер! 474 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 Какво за пръстена? 475 00:46:05,265 --> 00:46:08,685 Ние умеем да се веселим и да живеем за мига. 476 00:46:08,769 --> 00:46:11,104 Заповядайте, вземе си чиния и чаша. 477 00:46:11,188 --> 00:46:14,358 Сипете си каквото искате и се веселете с мен. 478 00:46:14,441 --> 00:46:16,026 Ела тук. 479 00:46:16,193 --> 00:46:18,779 Мамче, добре изглеждаш! 480 00:46:20,364 --> 00:46:22,366 Виж… 481 00:46:24,868 --> 00:46:26,870 Майка ти вече ми е жена. 482 00:46:28,080 --> 00:46:31,875 Но и двамата можете да разчитате на мен. 483 00:46:34,711 --> 00:46:36,713 Вече сме семейство. 484 00:46:39,174 --> 00:46:42,094 Страх ли те е, че ще ти я взема? - Не. 485 00:46:43,720 --> 00:46:45,806 Вече никой никого няма да изоставя. 486 00:46:47,850 --> 00:46:49,935 Обещавам да ви пазя и двамата. 487 00:46:50,978 --> 00:46:54,106 Разбираш ли? - Да. 488 00:46:55,149 --> 00:46:57,276 И двамата искаме да ти е добре. 489 00:46:59,069 --> 00:47:01,864 Нали? Разбра ли ме? 490 00:47:05,742 --> 00:47:07,744 Ела ме прегърни. 491 00:47:11,999 --> 00:47:14,668 Хоп! Ето така. 492 00:47:14,751 --> 00:47:17,004 Вече имаш свое семейство, приятелко. 493 00:47:19,590 --> 00:47:21,842 Кой е като теб! 494 00:47:22,885 --> 00:47:26,180 Да запечатаме момента. Гледай към фотоапарата, Тери. 495 00:47:26,263 --> 00:47:28,265 Готови? 496 00:47:29,850 --> 00:47:31,268 Кажете "семейство"! 497 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 Семейство. 498 00:47:38,901 --> 00:47:40,903 Радвам се за вас. 499 00:47:56,210 --> 00:47:58,212 Дай да видя. 500 00:48:15,521 --> 00:48:17,523 Кой ти се слуша? 501 00:48:18,023 --> 00:48:20,025 Онзи. 502 00:48:20,984 --> 00:48:24,696 Ако Федералният съд позволи новото зониране да влезе в сила, 503 00:48:24,780 --> 00:48:27,950 42-ра улица ще трябва да придобие нов облик. 504 00:48:28,033 --> 00:48:31,537 Според кмета и дребните нарушения влошават качеството на живот. 505 00:48:31,620 --> 00:48:38,293 Законът осигурява защита само ако всички го спазват. 506 00:48:38,377 --> 00:48:39,628 Увеличи! 507 00:48:39,711 --> 00:48:42,756 Днес полицаят призна, че се е изгаврил с Абнър Луима 508 00:48:42,840 --> 00:48:44,967 пред друг полицай, но не назова имена. 509 00:48:45,050 --> 00:48:47,594 …въпросът за полицейските практики и расизма. 510 00:48:47,678 --> 00:48:52,140 Африкански имигрант загина, прострелян от четирима цивилни полицаи… 511 00:48:52,224 --> 00:48:53,851 …с 41 куршума. 512 00:48:53,934 --> 00:48:56,645 Шокът отеква в Ню Йорк 513 00:48:56,728 --> 00:48:59,273 след оправдателната присъда в спорния процес. 514 00:48:59,356 --> 00:49:04,987 Полицай може да ви спре, разпита и, ако заподозре нещо, да ви обискира. 515 00:49:05,070 --> 00:49:09,992 В тази последователност: спиране-разпит-обиск. 516 00:49:10,075 --> 00:49:13,078 ПЕРАЛНЯТА ЗАТВОРИ БЛАГОДАРИМ, ЧЕ БЯХТЕ НАШИ КЛИЕНТИ 517 00:49:15,581 --> 00:49:17,666 Как е, Тери? 518 00:49:18,458 --> 00:49:20,460 Добре. 519 00:49:21,295 --> 00:49:24,882 Какво става? На мен ми трябва някаква женска най-после. 520 00:49:24,965 --> 00:49:29,803 Бяла, пищна, екзотична, с коса до задника, средно или много яка… 521 00:49:29,887 --> 00:49:33,932 Жените не те искат. - Но трябва да се погрижа за сърцето си. 522 00:49:35,809 --> 00:49:37,811 Върви я забий! 523 00:49:38,854 --> 00:49:40,856 Не. Не искам. 524 00:49:41,023 --> 00:49:42,649 Добре съм си. - Само се чуй! 525 00:49:42,733 --> 00:49:43,984 Чувам се! 526 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 И като си мил, какво? 527 00:49:45,777 --> 00:49:48,572 Няма смисъл. - Аз си имам мой стил. 528 00:49:48,655 --> 00:49:50,657 Откога "изпаднало негро" е стил? 529 00:49:50,991 --> 00:49:53,076 Вие двамата. До стената. Веднага. 530 00:49:53,160 --> 00:49:54,828 Да ви виждам ръцете. 531 00:49:54,912 --> 00:49:57,206 Без резки движения. - По дяволите, брато. 532 00:49:57,289 --> 00:49:58,290 Взех ви за по-големи. 533 00:49:58,373 --> 00:50:00,751 Дарил малко е отнесен. 534 00:50:00,834 --> 00:50:05,464 Често се рее в облаците. Но е много умно дете. 535 00:50:05,547 --> 00:50:08,008 Изненадах се от вашия син. 536 00:50:08,091 --> 00:50:11,970 Малко ученици се изразяват така добре. 537 00:50:15,516 --> 00:50:16,517 Нима? 538 00:50:16,600 --> 00:50:23,148 Честно казано, г-жо Реймънд, не мисля, че мястото на Дарил е тук. 539 00:50:24,191 --> 00:50:28,237 Мислили ли сте за училище за надарени деца? 540 00:50:29,446 --> 00:50:31,031 Не. 541 00:50:31,198 --> 00:50:34,326 Това е г-жа Тъкър. - Здравейте. 542 00:50:34,409 --> 00:50:37,037 Тя консултира "Технологии, наука и лидерство". 543 00:50:37,120 --> 00:50:39,915 Намирам и допълнителни програми, 544 00:50:39,998 --> 00:50:42,709 за да може ученици като Дарил да кандидатстват. 545 00:50:43,961 --> 00:50:45,963 Ти искаш ли, Дарил? 546 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 Ако има момичета. 547 00:50:51,301 --> 00:50:55,681 Много от тези деца влизат в Масачузетския и "Харвард". 548 00:50:55,764 --> 00:51:00,227 И постепенно свикват. Там няма много ученици от малцинствата. 549 00:51:00,769 --> 00:51:04,189 Пералнята е затворила, знаеше ли? - Да, продадоха сградата. 550 00:51:04,273 --> 00:51:09,403 И сега къде ще перем? - При Рамирес. Няколко пресечки са. 551 00:51:10,154 --> 00:51:13,615 Не обичам да ходя там. - Ами… 552 00:51:15,576 --> 00:51:17,578 Пак ни спираха ченгета. 553 00:51:20,164 --> 00:51:22,708 Търсеха ли някого? - Не знам. 554 00:51:23,167 --> 00:51:26,420 Питаха ли как се казваш? - Не. 555 00:51:27,004 --> 00:51:29,298 Но да знаеш, че нищо не съм направил. 556 00:51:31,466 --> 00:51:35,762 Щял да се нанася при мен. Питах го ще плаща ли половината наем. 557 00:51:35,846 --> 00:51:38,348 Приятелко, как си? - А ти? 558 00:51:38,432 --> 00:51:39,808 Здрасти. 559 00:51:39,892 --> 00:51:44,188 Не жената, а мъжът трябва да плаща наема. 560 00:51:44,271 --> 00:51:48,025 Какво става отсреща? - Някой е купил сградата. 561 00:51:49,776 --> 00:51:55,115 Какво ще ме посъветваш? Да делим ли? 562 00:51:55,199 --> 00:51:57,951 Не знам. - Добре, и без това не ми се дели. 563 00:52:06,001 --> 00:52:07,169 Изкара ми акъла! 564 00:52:07,252 --> 00:52:09,254 Дай ми малко. - Нещо друго? 565 00:52:10,631 --> 00:52:12,633 Мамо, гладен съм. 566 00:52:13,592 --> 00:52:16,512 Ами иди до магазина. - А откъде пари? 567 00:52:16,595 --> 00:52:18,764 Тази седмица ти дадох пари, Тери. 568 00:52:19,389 --> 00:52:21,391 Стига де. 569 00:52:22,434 --> 00:52:25,562 Имам всичко на всичко десет долара. Ще ти дам пет. 570 00:52:27,064 --> 00:52:29,066 Ето. 571 00:52:32,653 --> 00:52:34,905 Помисли ли над онова, което ти каза? 572 00:52:34,988 --> 00:52:37,032 Кой? - Учителката. 573 00:52:37,658 --> 00:52:41,829 Защо всичко хубаво е свързано с местене? - Ами… 574 00:52:44,581 --> 00:52:49,419 Ще се впишеш. По-добре, отколкото да се мъкнеш след Пи. 575 00:52:50,254 --> 00:52:53,799 Като стана дума, минавам нощна, за да съм с теб след училище. 576 00:52:54,424 --> 00:52:56,426 Ще следя да не се размотаваш. 577 00:52:56,510 --> 00:52:58,512 Как върви с Лъки? 578 00:52:59,513 --> 00:53:02,558 Моля? - Скарани ли сте? 579 00:53:07,104 --> 00:53:09,106 Не сменяй темата. 580 00:53:12,276 --> 00:53:16,238 Виж, не те насилвам да ходиш. 581 00:53:17,030 --> 00:53:19,032 Но поне си помисли. 582 00:53:20,284 --> 00:53:22,286 Ще ти купя нови маратонки. 583 00:53:25,330 --> 00:53:29,543 Във всяка част имате около 10 минути за секция… 584 00:53:58,447 --> 00:54:01,992 Аз ли да ида? Излагаш се. 585 00:54:12,127 --> 00:54:15,380 Друго? - Да, къде мога да ти звънна? 586 00:54:16,673 --> 00:54:18,217 Симон, хайде де! 587 00:54:18,300 --> 00:54:21,720 Кажи си ника да те открия. - "Недостъпна222." 588 00:54:21,803 --> 00:54:24,223 Няма ли да ми дадеш шанс? 589 00:54:24,306 --> 00:54:30,145 Не ме интересуваш нито ти, нито смрадливото ти приятелче. 590 00:54:30,229 --> 00:54:32,856 Трябва да си поласкана, Пепеляшке. 591 00:54:32,940 --> 00:54:35,943 Каквато си недодялана. - Следващият. 592 00:54:42,074 --> 00:54:45,536 Знаех, че няма да ти върже. - Не ми дреме. 593 00:54:45,619 --> 00:54:47,412 Аз вече се пробвах четири пъти. 594 00:54:47,496 --> 00:54:49,998 Сигурно е лесбийка! - Млъквай, Пи. 595 00:54:50,082 --> 00:54:53,710 Затова искам индийка. Те са най-яки. 596 00:54:53,794 --> 00:54:56,797 Я да видя. 597 00:54:58,632 --> 00:55:00,425 Леле… 598 00:55:00,592 --> 00:55:04,221 Приели са те в Масачузетския? - Чудо голямо. 599 00:55:04,304 --> 00:55:06,390 Нали искаше само да се пробвам? 600 00:55:07,808 --> 00:55:11,061 Размислих. - Аз не съм! Няма да ходя. 601 00:55:11,562 --> 00:55:14,940 Бъхтя се, за да имаш повече шансове от мен. 602 00:55:16,483 --> 00:55:18,068 А ти ме правиш на глупачка. 603 00:55:18,152 --> 00:55:20,821 Както кажеш. - Момченце! 604 00:55:24,950 --> 00:55:27,953 Вразуми го. Моля те. 605 00:55:32,749 --> 00:55:36,753 И какво да му кажа? - Да иде в по-хубаво училище. 606 00:55:38,839 --> 00:55:44,094 Той не иска да му нареждат. - Важното е какво е добре за него. 607 00:55:45,345 --> 00:55:47,347 Не съм сигурен. 608 00:55:55,898 --> 00:55:57,900 Всъщност знам. 609 00:55:59,985 --> 00:56:01,987 Проблемът си ти. 610 00:56:02,237 --> 00:56:04,239 В смисъл? 611 00:56:05,324 --> 00:56:07,326 Прекалено си строга. 612 00:56:10,621 --> 00:56:12,498 Добре. Какво друго? 613 00:56:12,664 --> 00:56:14,666 Слушам те. 614 00:56:17,586 --> 00:56:19,755 Може би, ако спреш да му викаш, 615 00:56:22,382 --> 00:56:24,384 ще чуе какво му говориш. 616 00:56:28,555 --> 00:56:29,765 Добре. 617 00:56:29,848 --> 00:56:32,893 Дори не помня кога за последно му повиших тон. 618 00:56:34,394 --> 00:56:36,396 Ще се учи добре навсякъде. 619 00:56:45,405 --> 00:56:47,825 Вече не ти харесва да се паля. 620 00:56:51,328 --> 00:56:53,330 "По-тихо." 621 00:56:55,916 --> 00:56:57,918 "Не викай толкова." 622 00:56:58,335 --> 00:57:00,337 Така ли? 623 00:57:01,004 --> 00:57:04,800 Теб да те няма със седмици, а аз да седя и да мълча, така ли? 624 00:57:05,717 --> 00:57:07,261 Без обяснения. 625 00:57:07,344 --> 00:57:11,223 Започва се. - Дай направо да млъкна завинаги. 626 00:57:11,306 --> 00:57:16,145 Няма да седя тук и да споря с теб. - Е, да, нали си светец? 627 00:57:16,228 --> 00:57:19,356 А през това време аз се боря сама. 628 00:57:19,439 --> 00:57:21,358 Чуваш ли се как викаш? 629 00:57:21,441 --> 00:57:24,027 Подкрепи ме, Лъки. - Глупости. 630 00:57:24,987 --> 00:57:26,989 Просто ме подкрепи! 631 00:57:35,414 --> 00:57:38,000 Понякога искам и аз да си тръгна. 632 00:57:53,390 --> 00:57:55,392 Уплашена си. 633 00:57:58,020 --> 00:58:00,022 Нещо ще се случи. 634 00:58:02,774 --> 00:58:04,776 Усещам го. 635 00:58:06,778 --> 00:58:08,280 Усещам го. 636 00:58:08,363 --> 00:58:13,535 Каза ли ти, че пак са го спирали ченгета? Няколко пъти. 637 00:58:15,078 --> 00:58:17,080 Нека ползва другото си име. 638 00:58:18,123 --> 00:58:20,918 Няма нужда да… - Не в това е въпросът! 639 00:58:22,336 --> 00:58:24,338 Мамка му. Какво знам аз? 640 00:58:24,922 --> 00:58:27,382 Защо ли си правя труда? 641 00:58:48,946 --> 00:58:50,948 Грижи се за майка си, Тери! 642 00:58:51,990 --> 00:58:53,408 Къде отива Лъки? 643 00:58:53,575 --> 00:58:57,996 А ти? Ще го кажа само веднъж - гледай ме, като ти говоря. 644 00:58:59,248 --> 00:59:02,501 Или отиваш в онова училище, или си намери друг дом. 645 00:59:03,377 --> 00:59:05,379 Чу ли? 646 00:59:42,124 --> 00:59:46,420 …кога да настоявам и кога да отстъпя - аз малко, тя малко и така. 647 00:59:46,503 --> 00:59:52,092 Правим компромиси. - Разбирате се. Ще се жените ли? 648 00:59:52,843 --> 00:59:56,346 Ами… - Ясно. Тема за друг път. 649 00:59:56,430 --> 00:59:58,432 Извинявайте. Да, какво има? 650 00:59:58,515 --> 01:00:01,477 Каза, че искаш внимание. Има и други начини. 651 01:00:01,560 --> 01:00:04,313 Не съсипваш ли всичко, като се държиш като кучка? 652 01:00:04,396 --> 01:00:08,192 Губила съм и приятели, и партньори, 653 01:00:08,275 --> 01:00:10,777 но смятам, че в живота 654 01:00:10,861 --> 01:00:15,240 да си приятел със себе си е по-важно от това да си приятел с другите. 655 01:00:15,324 --> 01:00:18,744 За никой не си важен колкото за себе си. Това знам аз. 656 01:00:18,827 --> 01:00:23,790 Застъпвала съм се за разни хора, но… - Има логика. 657 01:00:24,333 --> 01:00:30,255 Сегашните ми приятели са гадняри като мен и се разбираме. 658 01:00:30,339 --> 01:00:32,674 Сериозно говоря, така е. 659 01:00:32,758 --> 01:00:35,469 Щедра съм… - Те имат приют за кучета, нали? 660 01:00:35,552 --> 01:00:39,515 Помагам на близките си и те ми помагат. 661 01:00:39,598 --> 01:00:45,103 И ме ядосват, както каза Пол. 662 01:00:45,187 --> 01:00:46,271 Да, нали? 663 01:00:46,355 --> 01:00:49,358 Обичам да става на моето, но гледам да не се налагам. 664 01:00:49,441 --> 01:00:51,443 Това само кара хората… 665 01:01:11,171 --> 01:01:14,258 Поиграй баскетбол с мен. - Отивам до магазина. 666 01:01:14,967 --> 01:01:16,969 Ела, ела. 667 01:01:22,558 --> 01:01:23,892 Трябват ли ти пари? 668 01:01:23,976 --> 01:01:25,978 Мама ми даде. - Ето. 669 01:01:27,855 --> 01:01:32,568 Вземи. Мъжът трябва да има пари в джоба си. 670 01:01:35,612 --> 01:01:37,990 Ти къде изчезна? 671 01:01:49,418 --> 01:01:51,587 Трябваше да си прочистя мислите. 672 01:01:58,594 --> 01:02:03,682 Тоя път беше по-дълго. Ще се разделяте ли? 673 01:02:07,394 --> 01:02:09,396 Искаш ли да стреляш? 674 01:02:21,533 --> 01:02:23,535 Знаеш ли как се запознахме? 675 01:02:28,248 --> 01:02:29,291 Не. 676 01:02:29,374 --> 01:02:33,045 Тя работеше в едно кафене, вече го няма. 677 01:02:33,837 --> 01:02:36,173 Аз ходех да се подстригвам срещу него. 678 01:02:36,256 --> 01:02:41,053 Влизах да си взема бейгъл и се чудех как да я заговоря. 679 01:02:42,012 --> 01:02:44,014 Накрая й казах истината. 680 01:02:46,725 --> 01:02:52,773 Че е най-красивата жена, която някога съм виждал. 681 01:02:57,194 --> 01:02:59,196 Притесняваше ли се? 682 01:03:02,825 --> 01:03:04,827 Трябваше да й го кажа. 683 01:03:07,246 --> 01:03:12,459 Нещо ме накара да се върна. Тогава имах друг мотор. 684 01:03:13,001 --> 01:03:17,422 След няколко дни предложих да я повозя. 685 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 И оттогава сме все заедно. 686 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Виж… 687 01:03:36,024 --> 01:03:39,653 Не гледай от всички наоколо. - Че кога съм? 688 01:03:42,239 --> 01:03:44,241 Аз трудно го проумях. 689 01:03:44,783 --> 01:03:48,328 Не искам да се подлъгваш като нас. 690 01:03:52,332 --> 01:03:54,334 Избери по-умно от мен. 691 01:03:55,169 --> 01:03:59,339 По отношение на майка ти. И въобще за всичко. 692 01:04:05,304 --> 01:04:07,306 Аз… 693 01:04:08,348 --> 01:04:13,270 Приеха ме в училище за надарени деца. - Така ли? 694 01:04:14,354 --> 01:04:16,773 И какво ще правиш? - Не знам. 695 01:04:17,691 --> 01:04:20,694 Ти какво мислиш? - Не решавам аз. 696 01:04:23,238 --> 01:04:25,240 Вече си голям. 697 01:04:26,450 --> 01:04:28,702 Започни да слушаш себе си. 698 01:04:55,521 --> 01:04:57,523 Какво? 699 01:05:02,569 --> 01:05:04,571 Обичам те. 700 01:05:05,447 --> 01:05:08,492 Чу ли? - Да. 701 01:05:11,537 --> 01:05:13,539 Да играем. 702 01:05:19,920 --> 01:05:21,922 Аз съм. 703 01:05:26,468 --> 01:05:28,470 Ехо, майко! 704 01:05:29,805 --> 01:05:34,226 Какво правиш тук? - Не може ли да се разходя с жена си? 705 01:05:48,490 --> 01:05:51,493 Как беше на работа? - Добре. 706 01:05:52,327 --> 01:05:54,329 Добро утро. 707 01:05:54,496 --> 01:05:57,833 Помниш ли, като бяхме тийнейджъри? - Помня. 708 01:05:58,834 --> 01:06:03,255 Трябва да се гордееш със себе си, Инес. Успяхме. 709 01:06:10,429 --> 01:06:12,431 Май не се радваш. 710 01:06:16,810 --> 01:06:18,896 Мислиш ли, че Тери ме мрази? 711 01:06:21,815 --> 01:06:25,486 Тийнейджърите мразят всички. Но усещам празнота в него. 712 01:06:26,445 --> 01:06:32,075 Първите години е бил сам и сякаш още е с разбито сърце. 713 01:06:34,786 --> 01:06:40,709 Може би е време за онзи разговор. Дай му част от отговорите, които търси. 714 01:06:43,253 --> 01:06:45,547 Ще усетя, като дойде моментът. 715 01:06:52,429 --> 01:06:57,351 Може да се върна към фризьорството, като Тери замине да учи. 716 01:06:57,434 --> 01:06:59,436 Да си отворя салон… 717 01:07:02,898 --> 01:07:04,900 Нямам търпение. 718 01:07:14,785 --> 01:07:16,787 Благодаря. 719 01:07:17,788 --> 01:07:24,711 Граждани, за мен е чест да бъда 108-ият кмет на Ню Йорк. 720 01:07:24,795 --> 01:07:30,175 Тони Морисън го нарича "последния истински град". 721 01:07:30,259 --> 01:07:35,264 В кварталите кипи живот. 722 01:07:35,347 --> 01:07:36,849 През следващите четири години 723 01:07:36,932 --> 01:07:40,435 ще се посветя на изграждането на по-добър Ню Йорк… 724 01:07:40,519 --> 01:07:45,107 безопасен, енергичен и готов да поведе света към 21-ви век. 725 01:07:45,190 --> 01:07:47,192 Благодаря ви. 726 01:07:50,946 --> 01:07:54,908 Аз, Майкъл Р. Блумбърг, кмет на Ню Йорк. 727 01:07:54,992 --> 01:07:57,661 Тържествено обещавам… - Тържествено обещавам… 728 01:07:59,079 --> 01:08:01,081 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 729 01:08:05,377 --> 01:08:08,172 Е, кой… 730 01:08:08,881 --> 01:08:10,883 Кой ти се слуша? 731 01:08:14,970 --> 01:08:19,433 Нека е онзи там. - По-стар не можа ли да избереш! 732 01:08:20,476 --> 01:08:21,685 Стар? 733 01:08:21,768 --> 01:08:25,355 Кои са "Делфоникс"? - Я ми го дай. 734 01:08:25,439 --> 01:08:27,441 Този ли? - Да. 735 01:08:33,655 --> 01:08:35,657 Прочети. 736 01:08:38,076 --> 01:08:40,078 На обложката. 737 01:08:40,287 --> 01:08:46,251 "Фюджийз" не мислят, че е стар. - Стига де. 738 01:08:48,086 --> 01:08:52,716 Вкусът ти още се формира. - Това е прекалено разнородно. 739 01:08:53,592 --> 01:08:55,010 Падаш си по старото. 740 01:08:55,093 --> 01:08:59,097 Погледни - касети! За какво са ти? 741 01:08:59,765 --> 01:09:01,767 Сериозно. 742 01:09:03,560 --> 01:09:05,562 Tери. 743 01:09:06,313 --> 01:09:08,607 Искам да останат за теб. 744 01:09:11,735 --> 01:09:14,696 Така ще имаш време да ги разгледаш. 745 01:09:20,661 --> 01:09:22,663 Реши ли за колежа? 746 01:09:25,082 --> 01:09:26,124 Още не. 747 01:09:26,208 --> 01:09:28,210 Трябва да си по-въодушевен. 748 01:09:33,215 --> 01:09:36,510 Въодушевен съм. - Дано стигнеш далече. 749 01:09:37,511 --> 01:09:42,516 По мое време нямахме такива възможности. 750 01:09:43,225 --> 01:09:46,436 Да. Може. 751 01:09:47,229 --> 01:09:49,857 Покажи им какво значи да си от Харлем. 752 01:09:58,448 --> 01:10:00,617 Здрасти. Аз съм Джери. 753 01:10:02,119 --> 01:10:04,121 Новият хазяин. 754 01:10:06,123 --> 01:10:09,334 Съседката отсреща ми каза, че мъжът ти има рак. 755 01:10:09,418 --> 01:10:12,963 Много съжалявам. - Няма нищо. 756 01:10:13,046 --> 01:10:17,092 И сградата отсреща ли е твоя? - Да. 757 01:10:18,051 --> 01:10:23,974 Работи ли всичко? Парното, топлата вода? 758 01:10:24,057 --> 01:10:28,729 Днес забелязах, че плочките около душа скоро ще паднат. 759 01:10:28,812 --> 01:10:31,064 Така ли? Дай да видим. 760 01:10:34,985 --> 01:10:38,071 Това счупено ли е? - Да. 761 01:10:38,697 --> 01:10:42,284 Няколко пъти го оправяхме, но постоянно пада. 762 01:10:43,994 --> 01:10:46,205 Мога да го оправя. - Наистина ли? 763 01:10:46,288 --> 01:10:49,082 Да, няма проблем. 764 01:10:52,920 --> 01:10:57,716 Може да сменим и шкафовете. Тези са поне на 20 години. 765 01:10:58,300 --> 01:11:00,802 Познаваш ли Хавиер? - Кого? 766 01:11:00,886 --> 01:11:02,888 Новия домоуправител. - Не. 767 01:11:03,472 --> 01:11:08,811 Ще видя кога мога да пратя момчетата да оправят тези неща. 768 01:11:08,894 --> 01:11:11,980 И плочките, разбира се. 769 01:11:12,064 --> 01:11:14,525 Благодаря. - Няма защо. 770 01:11:16,902 --> 01:11:18,904 Здравей. 771 01:11:25,702 --> 01:11:27,704 Друг идвал ли е? 772 01:11:31,625 --> 01:11:33,627 Как си? 773 01:11:41,802 --> 01:11:43,804 Говорихме за училищата. 774 01:11:54,148 --> 01:11:58,694 Симон, ще забършеш ли 83 и 84 маса? 775 01:12:02,364 --> 01:12:04,408 Що за трагична физиономия? 776 01:12:23,051 --> 01:12:25,053 Дойдохме за ремонта. 777 01:12:26,513 --> 01:12:28,515 Благодаря. 778 01:12:32,102 --> 01:12:34,396 Така. - Давай. 779 01:12:40,360 --> 01:12:42,362 Накъде? - Ей там, вдясно. 780 01:12:42,779 --> 01:12:44,781 Добре. 781 01:13:42,339 --> 01:13:44,341 "Маннас", Симон e на телефона. 782 01:13:45,592 --> 01:13:48,428 Симон? - Да? 783 01:13:51,640 --> 01:13:53,642 Исках да… 784 01:13:54,393 --> 01:13:57,938 Исках да ти кажа, че си… 785 01:14:00,482 --> 01:14:05,028 …че си най-красивото момиче, което някога съм виждал. 786 01:14:05,112 --> 01:14:06,405 И да те питам дали… 787 01:14:06,488 --> 01:14:08,949 Ще спреш ли да звъниш тук? На работа съм. 788 01:14:12,995 --> 01:14:14,997 Ами ти се обади после. 789 01:14:17,708 --> 01:14:19,710 Добре. 790 01:14:26,341 --> 01:14:28,343 За тук или за вкъщи? 791 01:14:28,594 --> 01:14:31,972 Цялата мивка я няма. До душа зее дупка. 792 01:14:32,764 --> 01:14:37,686 Не беше толкова голяма, но сутринта се срути още. 793 01:14:38,061 --> 01:14:43,525 Останахме само с мивката в кухнята. - Ясно, разбрах. 794 01:14:44,026 --> 01:14:47,196 Ела да ти покажа. - Вече видях. 795 01:14:51,366 --> 01:14:54,328 Инес, грешката е моя. 796 01:14:54,411 --> 01:14:58,707 Момчетата идват за пълен ремонт като в някои от другите апартаменти. 797 01:14:58,790 --> 01:15:03,629 Ще трябва да дойдат пак да свършат работа. Няма да ти струва нищо. 798 01:15:03,712 --> 01:15:05,672 Добре, само кажи кой ден. 799 01:15:05,756 --> 01:15:08,759 Ще си остана вкъщи или Тери ще е тук след училище. 800 01:15:08,842 --> 01:15:12,471 Трябва да си изнесете нещата. 801 01:15:12,554 --> 01:15:16,558 Има много за ремонтиране. Няма как да се местят мебели и… 802 01:15:16,642 --> 01:15:20,354 За колко време? - Докато приключим. 803 01:15:20,437 --> 01:15:23,440 За месец-два. - Къде да идем през това време? 804 01:15:23,524 --> 01:15:25,150 Успокой се. - Така ли? 805 01:15:25,234 --> 01:15:29,363 Зрели хора сме. Няма нужда от викове. 806 01:15:32,157 --> 01:15:35,744 Нямаме нито баня, нито душ, Джери. 807 01:15:36,870 --> 01:15:40,165 И печка нямаме, Джери. 808 01:15:40,249 --> 01:15:43,752 Нямате ли някой роднина, приятел? 809 01:15:44,628 --> 01:15:46,755 Сградата е много стара. 810 01:15:46,839 --> 01:15:51,426 Ако не оправя всичко сега, след два месеца пак ще има за ремонт. 811 01:15:51,510 --> 01:15:56,598 Искаме да оправим всичко накуп. 812 01:15:56,682 --> 01:16:00,727 Не може да няма и друг начин. - Ако искате, напуснете. 813 01:16:06,275 --> 01:16:10,195 С вързани ръце съм. Кажете ми какво решавате. 814 01:16:16,326 --> 01:16:18,328 Няма ли да се бориш? 815 01:16:51,236 --> 01:16:53,238 Ехо, здрасти. 816 01:16:54,323 --> 01:16:56,325 Ще минеш ли от вътрешната страна? 817 01:16:58,160 --> 01:17:00,162 По-безопасно е. 818 01:17:02,915 --> 01:17:04,917 Чакай де. 819 01:17:19,348 --> 01:17:23,143 Това няма ли да стигне? - Гледай си работата. 820 01:17:24,812 --> 01:17:27,356 Докога ще се правиш на ядосана? 821 01:17:27,439 --> 01:17:31,360 Не се правя. Приятелите ти са тъпаци, особено Пи. 822 01:17:31,443 --> 01:17:33,821 "Какво се моткат в тая кухня?" 823 01:17:33,904 --> 01:17:37,157 "Мамка му, няма ли да ядем нещо за ядене?" 824 01:17:37,241 --> 01:17:39,701 "Опа! Кво става, Пепеляшке?" 825 01:17:39,785 --> 01:17:41,787 Добре, разбрах. 826 01:17:42,996 --> 01:17:46,333 Извинявай, знам че са ти приятели. И ти ли се държиш така? 827 01:17:51,213 --> 01:17:53,215 Не виждаш ли как се държа? 828 01:17:53,799 --> 01:17:56,510 Няма да съм с човек, който иска да се мразя. 829 01:18:00,264 --> 01:18:03,225 Как пропусна година, а те приеха в Масачузетския? 830 01:18:03,308 --> 01:18:07,729 Радваш ли се? - Горе-долу. 831 01:18:07,813 --> 01:18:10,524 Горе-долу? Какво не ти харесва? 832 01:18:12,276 --> 01:18:15,779 Не знам. 833 01:18:17,072 --> 01:18:19,283 Не е срамно да си умен. 834 01:18:19,992 --> 01:18:23,704 Тук има нужда от инженери. - Не ми се става инженер. 835 01:18:23,787 --> 01:18:25,789 Добре, какво ти се прави? 836 01:18:27,833 --> 01:18:30,502 Различни неща. 837 01:18:32,796 --> 01:18:35,299 В момента съм на вълна музика. 838 01:18:35,924 --> 01:18:38,719 Рапър ли ще ставаш? - Не. 839 01:18:40,554 --> 01:18:42,556 По-скоро… 840 01:18:43,765 --> 01:18:46,685 Има един мюзикъл, "Магьосникът от Оз"? - Да. 841 01:18:46,768 --> 01:18:48,770 Такива неща ми се правят. 842 01:18:50,564 --> 01:18:56,737 Един чернокож, Куинси Джоунс, е писал музиката за филма. 843 01:18:56,820 --> 01:19:01,575 Писал е и за други филми. - Нещо като композитор? 844 01:19:02,159 --> 01:19:04,161 Да, точно. 845 01:19:06,497 --> 01:19:08,499 Наясно съм кой е Куинси Джоунс. 846 01:19:09,416 --> 01:19:13,462 Иди в училище по изкуствата. В "Джулиард". 847 01:19:13,545 --> 01:19:15,547 Мога да проверя изискванията. 848 01:19:16,548 --> 01:19:21,970 Недей. Другите се готвят за там с години. - Куинси Джоунс къде е учил? 849 01:19:25,641 --> 01:19:27,643 Никъде. 850 01:19:47,329 --> 01:19:49,331 Искам да те видя пак. 851 01:19:52,042 --> 01:19:54,044 Ще съм честна с теб. 852 01:19:55,170 --> 01:19:59,216 След две седмици заминавам при чичо ми във Флорида. 853 01:20:01,009 --> 01:20:05,264 Типът, който ни помагаше да спасим къщата, е присвоил нотариалния акт. 854 01:20:07,766 --> 01:20:12,229 Може да държим връзка. Харлем ще ми липсва. 855 01:20:16,275 --> 01:20:17,359 Тя има ли си име? 856 01:20:17,442 --> 01:20:19,444 Не знам за какво говориш. 857 01:20:20,028 --> 01:20:23,949 Кое беше момичето, с което те видях? - Момиче като момиче, майко. 858 01:20:24,032 --> 01:20:30,289 Гадже ли ти е? - Стига, знаеш, че харесвам латино. 859 01:20:31,498 --> 01:20:36,295 Моля? Собствената ти раса не ти е на нивото ли? 860 01:20:38,380 --> 01:20:42,801 Знаеш ли, момченце, много те обичам. 861 01:20:43,677 --> 01:20:45,679 Но все по-малко те харесвам. 862 01:21:03,280 --> 01:21:04,990 Какво става? 863 01:21:05,073 --> 01:21:06,116 А. ТЪКЪР, КОНСУЛТАНТ 864 01:21:06,200 --> 01:21:09,244 Закъсняваш, идваш без домашни… Нещо тормози ли те? 865 01:21:11,788 --> 01:21:16,126 Не. - Реши ли за колежа? 866 01:21:19,630 --> 01:21:21,632 Дарил? 867 01:21:24,968 --> 01:21:27,095 Още не. - И защо? 868 01:21:27,179 --> 01:21:29,181 Обсъди ли го с майка си? 869 01:21:30,641 --> 01:21:33,685 Да. Горе-долу. 870 01:21:38,440 --> 01:21:40,651 Можеш да ми кажеш всичко. 871 01:21:46,782 --> 01:21:49,326 Как сте, откакто баща ти се влоши? 872 01:21:53,497 --> 01:21:57,417 Прогнозата му не е добра. 873 01:22:01,004 --> 01:22:03,006 Съжалявам да го чуя. 874 01:22:07,177 --> 01:22:11,473 Хазяинът ни принуждава да се изнесем. 875 01:22:17,688 --> 01:22:23,360 Да те взема ли на работа? Отговарям за следучилищното обучение. 876 01:22:25,028 --> 01:22:27,030 На половин ден? 877 01:22:29,074 --> 01:22:31,952 Колко се плаща? - Все е помощ. 878 01:22:33,120 --> 01:22:36,290 Умен си. Ще ти намеря интересен проект за лятото. 879 01:22:37,833 --> 01:22:40,252 Не трябва разрешително, скоро ще си на 18. 880 01:22:40,335 --> 01:22:43,505 Само акт за раждане и номер на социална осигуровка. 881 01:22:55,434 --> 01:22:57,394 Благодаря ви, г-жо Тъкър. 882 01:22:57,561 --> 01:22:59,563 Ще се радвам да помогна. 883 01:23:04,443 --> 01:23:06,445 Ехо, майко? 884 01:24:04,169 --> 01:24:06,171 Дишай. 885 01:24:08,507 --> 01:24:10,509 Спокойно. 886 01:24:12,261 --> 01:24:14,263 Не е зле да хапнеш нещо. 887 01:24:16,014 --> 01:24:17,015 Искаш ли? 888 01:24:17,099 --> 01:24:19,101 Не ми се яде. 889 01:24:30,863 --> 01:24:36,410 Защо ме обичаш? - По същата причина като всички. 890 01:24:39,663 --> 01:24:41,665 Това не е отговор. 891 01:24:44,960 --> 01:24:49,423 Искам да знам защо. - Най-добре… 892 01:24:50,716 --> 01:24:53,260 Най-добре млъкни и си почини. 893 01:25:01,393 --> 01:25:03,854 Никога не съм знаел причината. 894 01:25:08,984 --> 01:25:10,986 Нито дали… 895 01:25:16,492 --> 01:25:18,494 Нито дали заслужавам. 896 01:25:22,956 --> 01:25:24,958 Сигурно затова така и не… 897 01:25:27,961 --> 01:25:30,047 …не отвърнах на обичта ти докрай. 898 01:25:32,966 --> 01:25:34,968 Сега се питам… 899 01:25:36,845 --> 01:25:38,847 Дали не е твърде късно? 900 01:25:41,934 --> 01:25:47,022 Повредените хора не умеят да показват обичта си, това е. 901 01:26:28,438 --> 01:26:33,277 Седни. Трябва да говорим. 902 01:26:50,377 --> 01:26:53,422 Преди Лъки да се разболее, искахме да ти кажем… 903 01:26:53,505 --> 01:26:56,133 Не ми се говори с теб за Лъки. - Не е за него. 904 01:26:56,216 --> 01:26:58,552 Не ми се говори с теб за нищо! 905 01:27:00,053 --> 01:27:02,055 Ясно? 906 01:27:02,306 --> 01:27:05,934 Исках не само майка, но и баща! 907 01:27:12,399 --> 01:27:14,401 Може би… 908 01:27:15,944 --> 01:27:18,405 Може би, ако беше по-мила с него, 909 01:27:18,489 --> 01:27:21,867 вместо вечно да си измъчена, той щеше да си е тук! 910 01:27:34,546 --> 01:27:36,548 Недей така. 911 01:27:54,525 --> 01:27:56,527 ЛЪКИ 912 01:28:22,219 --> 01:28:24,221 Майко? 913 01:28:24,555 --> 01:28:26,723 Майко! - Какво? 914 01:28:27,683 --> 01:28:32,312 Онази жена постоянно гледа насам. Познаваш ли я? 915 01:28:35,023 --> 01:28:37,025 Дъщерята на Лъки и майка й. 916 01:28:40,112 --> 01:28:42,114 Дай им чиния. 917 01:28:42,948 --> 01:28:44,950 Я пак? 918 01:28:45,284 --> 01:28:47,286 После ще говорим. 919 01:29:23,405 --> 01:29:25,407 Да му се не види! 920 01:29:27,493 --> 01:29:29,703 Тери! - Майко, какво става? 921 01:29:29,786 --> 01:29:31,788 Ела да разместим! 922 01:29:32,456 --> 01:29:34,333 Една от тръбите! 923 01:29:34,416 --> 01:29:35,918 Готово! 924 01:29:36,084 --> 01:29:39,379 Майко! Тук. - Давай, давай. 925 01:29:56,063 --> 01:29:58,065 Миличка. 926 01:29:59,691 --> 01:30:01,151 Виждала ли си Хавиер? 927 01:30:01,235 --> 01:30:03,403 Кого? - Домоуправителя. 928 01:30:04,446 --> 01:30:07,407 Не съм го виждала от вчера. Съжалявам. 929 01:30:18,293 --> 01:30:21,839 Дарил, трябва да говорим. Документите ти са отхвърлени. 930 01:30:23,257 --> 01:30:27,386 Какво? - Социалната ти осигуровка е невалидна. 931 01:30:27,469 --> 01:30:32,766 Добре че го открих аз, а не някой друг. - Забравих… изтекла е. 932 01:30:33,559 --> 01:30:35,561 Няма как да е изтекла. 933 01:30:35,978 --> 01:30:40,232 И няма да ме вземете на работа ли? 934 01:30:40,315 --> 01:30:45,737 Първо трябва да разберем защо си с фалшиви документи. 935 01:30:46,280 --> 01:30:48,282 Пита ли майка си? 936 01:30:51,368 --> 01:30:53,537 Тя ми няма документите. 937 01:30:54,705 --> 01:30:56,707 От тук си, нали? 938 01:30:57,416 --> 01:30:59,918 В смисъл? - В Щатите ли си роден? 939 01:31:01,712 --> 01:31:04,131 Ами да, да. 940 01:31:04,882 --> 01:31:10,429 Без осигуровка тепърва ще имаш неприятности - за работа и за всичко. 941 01:31:10,512 --> 01:31:13,682 Сигурно в градския архив го имат. 942 01:31:14,433 --> 01:31:16,810 От приемното семейство. 943 01:31:24,776 --> 01:31:27,112 Имам приятелка в Социалните. Ще питам. 944 01:31:27,196 --> 01:31:29,281 Не, няма нужда. 945 01:31:29,364 --> 01:31:31,241 Всичко е наред. Ще го намерим. 946 01:31:31,325 --> 01:31:36,497 Джанис, искам да те помоля нещо. Документите на един ученик са… 947 01:31:36,580 --> 01:31:38,749 Г-жо Тъкър, стига! 948 01:31:41,877 --> 01:31:43,879 Няма нужда. 949 01:31:49,802 --> 01:31:53,639 Те не знаят, че съм с майка си. - Как така? 950 01:31:53,722 --> 01:31:55,724 При кого мислят, че си? 951 01:31:56,850 --> 01:31:59,269 Друг знае ли за това? 952 01:32:01,271 --> 01:32:03,941 Не. - Дарил истинското ти име ли е? 953 01:32:06,109 --> 01:32:08,779 Подаването на фалшиви документи е престъпление. 954 01:32:08,862 --> 01:32:10,864 Казвам се Тери! 955 01:32:17,621 --> 01:32:19,915 Тери Уолъс. 956 01:32:24,962 --> 01:32:26,964 Кога е станало това? 957 01:32:30,592 --> 01:32:32,594 Когато бях малък. 958 01:32:34,138 --> 01:32:36,181 Работила съм в системата. 959 01:32:36,807 --> 01:32:40,602 За да не те дадат на майка ти, има причина. 960 01:32:40,686 --> 01:32:45,607 Още си под опеката на Социалните. По закон трябва да докладвам. 961 01:32:45,691 --> 01:32:51,071 Какво значение има? Скоро навършвам 18. 962 01:32:51,155 --> 01:32:54,950 Не мога да скрия такова нещо. И трябва да говоря с майка ти. 963 01:33:07,629 --> 01:33:10,591 Може ли да говорим? - По-добре ми помогни. 964 01:33:11,758 --> 01:33:14,094 Какво е станало? - Не виждаш ли? 965 01:33:14,928 --> 01:33:17,097 Десет пъти звънях на домоуправителя. 966 01:33:18,515 --> 01:33:24,980 За работата при г-жа Тъкър ми искат акта за раждане и истинската осигуровка. 967 01:33:25,939 --> 01:33:29,485 Как така истинската? - Тази, която намерих в стаята ти… 968 01:33:29,568 --> 01:33:31,778 Как си я намерил? Ровил ли си? 969 01:33:31,862 --> 01:33:34,031 Защо не попита? - Не знаех, че трябва. 970 01:33:35,908 --> 01:33:40,287 Иска утре вечер да мине да говорите. - За какво? 971 01:33:40,370 --> 01:33:43,707 Не знам. Какво трябваше да й кажа? 972 01:33:50,172 --> 01:33:52,591 Не знам къде са ти документите. 973 01:33:58,639 --> 01:34:02,726 Ела да излезем. Искам да изпуша една цигара. 974 01:34:03,727 --> 01:34:05,729 Тук вони. 975 01:34:18,909 --> 01:34:20,911 Искаш да се махнеш ли? 976 01:34:23,163 --> 01:34:26,875 Не. Не, майко. 977 01:34:27,793 --> 01:34:29,795 Какво говориш? 978 01:34:32,005 --> 01:34:34,007 Забрави. 979 01:34:37,970 --> 01:34:43,183 В колко ще дойде учителката ти? - Към шест, предполагам. 980 01:34:51,275 --> 01:34:58,198 Виж може ли да останеш при Пи и г-ца Ани, докато приключи ремонтът. 981 01:35:03,537 --> 01:35:08,500 Ти къде ще идеш? - Ще намеря къде. 982 01:35:11,295 --> 01:35:17,468 Утре ще ида в училището и ще оправя нещата с тази госпожа. 983 01:35:36,778 --> 01:35:38,780 Ехо, майко? 984 01:35:48,790 --> 01:35:51,168 Опа, лельо. Какво става? 985 01:35:53,587 --> 01:35:56,173 Майка обади ли ти се? 986 01:35:59,051 --> 01:36:03,806 Не. Цяла сутрин я търся. 987 01:36:03,889 --> 01:36:05,891 Не, тя… 988 01:36:06,433 --> 01:36:08,435 Да, просто… 989 01:36:09,770 --> 01:36:12,523 Да, обади ми се, като разбереш. 990 01:36:20,155 --> 01:36:22,074 Да, да. 991 01:36:22,157 --> 01:36:24,326 Лельо Ким, момент. 992 01:36:25,661 --> 01:36:27,663 Може ли да ти звънна след малко? 993 01:36:31,834 --> 01:36:34,962 Терънс, майка ти вкъщи ли е? 994 01:36:37,464 --> 01:36:39,466 Не. 995 01:36:39,675 --> 01:36:41,677 Тръгнала е за работа ли? 996 01:36:42,344 --> 01:36:45,472 Да… май да. 997 01:36:48,475 --> 01:36:51,270 Може ли да влезем за малко? 998 01:36:54,189 --> 01:36:58,610 Да, разбира се. Добре. - Благодаря. 999 01:36:59,528 --> 01:37:01,864 Това е Ан. - Здравей. 1000 01:37:01,947 --> 01:37:05,159 А това са полицаи Филипс и Русо. 1001 01:37:06,034 --> 01:37:08,036 Може ли да седнем? 1002 01:37:08,871 --> 01:37:13,876 Майка ти кога излезе? - Вчера вечерта. 1003 01:37:14,626 --> 01:37:17,004 Какво ти каза последно? 1004 01:37:17,087 --> 01:37:21,216 Нещо странно, необичайно? 1005 01:37:21,758 --> 01:37:27,973 Не помня. Всичко си беше нормално. 1006 01:37:28,056 --> 01:37:32,352 Извинявайте, може ли да спрете да ни ровите из нещата? 1007 01:37:32,436 --> 01:37:35,022 Терънс, трябва да ни съдействаш. 1008 01:37:35,564 --> 01:37:40,319 Тя ще загази ли? Защо е толкова важно? 1009 01:37:40,402 --> 01:37:42,946 Вече съм почти на 18, така че… 1010 01:37:46,575 --> 01:37:48,577 Да, по този въпрос. 1011 01:37:49,578 --> 01:37:52,956 Трудно ми е да ти го кажа аз. 1012 01:37:56,126 --> 01:37:58,128 Инес… 1013 01:37:58,587 --> 01:38:00,589 не ти е биологична майка. 1014 01:38:06,804 --> 01:38:09,807 Това някаква шега ли е? - Не, не е. 1015 01:38:17,231 --> 01:38:19,233 Тя те е отвлякла. 1016 01:38:22,069 --> 01:38:24,988 Каквото и да ти е казала, е измислица. 1017 01:38:27,407 --> 01:38:29,576 Съжалявам, че го научаваш така. 1018 01:38:30,702 --> 01:38:33,497 Сигурен ли си, че не знаеш къде е? Помисли. 1019 01:38:35,374 --> 01:38:37,376 Дайте му малко време. 1020 01:38:39,128 --> 01:38:42,548 Занапред трябва да мислим какво ще е най-добре за Тери. 1021 01:38:43,298 --> 01:38:44,800 И какво е най-добре? 1022 01:38:44,967 --> 01:38:47,469 Няма роднини, при които да иде. 1023 01:38:47,553 --> 01:38:51,598 Може да го настаним в "Шелтъринг Армс". 1024 01:38:52,724 --> 01:38:56,186 Имат семейна програма. - Наясно съм. 1025 01:38:56,270 --> 01:39:00,149 Ще е само за седмица-две, докато решим как да процедираме. 1026 01:39:03,777 --> 01:39:05,779 Ако си съгласен. 1027 01:39:07,739 --> 01:39:11,451 Не знам дали родителите ти още са на улицата, но ще ги потърсим. 1028 01:39:13,787 --> 01:39:15,789 Голяма каша беше навремето. 1029 01:39:17,916 --> 01:39:23,922 Данните за някои деца бяха много оскъдни. 1030 01:39:31,388 --> 01:39:35,100 Ало? Тери, ти ли си? 1031 01:39:35,184 --> 01:39:37,853 Да. Лельо… 1032 01:39:38,937 --> 01:39:42,065 Минах през сиропиталището, но никой не знаеше къде си. 1033 01:39:42,566 --> 01:39:46,069 Обаждам се от уличен телефон. Не мога да остана тук. 1034 01:39:46,570 --> 01:39:48,572 Идва ли ти се тук? 1035 01:39:49,239 --> 01:39:51,241 Искам да останеш при мен. 1036 01:39:51,617 --> 01:39:53,619 Добре. - Хайде. 1037 01:39:53,827 --> 01:39:55,954 Най-добре мини през вас. 1038 01:39:56,455 --> 01:39:59,082 Вземи каквото прецениш. 1039 01:40:01,460 --> 01:40:02,920 Добре. 1040 01:40:03,003 --> 01:40:05,422 Чакам те, миличък. - Добре. 1041 01:40:07,800 --> 01:40:09,802 Добре. 1042 01:40:43,460 --> 01:40:46,046 Майко? - Здравей, Тери. 1043 01:40:51,426 --> 01:40:53,428 Какво правиш? 1044 01:40:53,804 --> 01:40:55,806 Забравих си нещо. 1045 01:40:56,306 --> 01:41:01,228 Не стърчи да ме зяпаш. Вече са ти казали, спасявай се. 1046 01:41:05,566 --> 01:41:07,568 Може ли да поговорим? 1047 01:41:07,734 --> 01:41:11,280 Какво има да говорим? - Ти сериозно ли? 1048 01:41:14,324 --> 01:41:16,618 Добре. Давай да говорим. 1049 01:41:26,128 --> 01:41:28,130 Донеси ми цигарите. 1050 01:41:29,590 --> 01:41:31,925 Досега стоя до тях… - От шкафа. 1051 01:41:45,939 --> 01:41:49,151 Какво очакваш да ти кажа? Че оплесках всичко? 1052 01:41:49,860 --> 01:41:52,988 Да, оплесках го. Но животът продължава. И? 1053 01:41:53,071 --> 01:41:56,825 По твоите правила, нали? - Кой реши в болницата - аз или ти? 1054 01:41:56,909 --> 01:41:59,703 Мислех, че си ми майка! - Не ми крещи! 1055 01:42:00,704 --> 01:42:02,831 Внимавай как ми говориш. 1056 01:42:05,542 --> 01:42:07,544 Лъки знаеше ли? 1057 01:42:12,049 --> 01:42:14,051 Да, знаеше. 1058 01:42:15,552 --> 01:42:17,554 Не одобряваше, но знаеше. 1059 01:42:18,972 --> 01:42:20,974 Защо го направи? 1060 01:42:26,897 --> 01:42:31,652 Не знам. От нещо дребно стана нещо голямо. 1061 01:42:31,735 --> 01:42:35,155 И това оправя нещата, така ли? - Кой си ти да решаваш? 1062 01:42:36,365 --> 01:42:38,325 Аз нямам ли чувства? 1063 01:42:38,408 --> 01:42:41,745 Цял живот се грижа за теб, кой се грижи за мен? 1064 01:42:42,079 --> 01:42:44,706 Защитавам всички и за какво? 1065 01:42:45,874 --> 01:42:50,087 Само чакаш да ми обърнеш гръб! 1066 01:42:50,170 --> 01:42:52,172 Не е вярно. - Да бе! 1067 01:42:52,256 --> 01:42:56,593 Черните жени могат да разчитат само една на друга, и то невинаги. 1068 01:43:03,392 --> 01:43:05,394 Някой болеше ли го за мен? 1069 01:43:08,063 --> 01:43:11,692 Теб не. Лъки пък съвсем. 1070 01:43:11,775 --> 01:43:13,777 Но ти ми беше майка! 1071 01:43:16,071 --> 01:43:18,115 Аз как да се чувствам? 1072 01:43:38,051 --> 01:43:40,053 Искам истината. 1073 01:43:54,693 --> 01:43:56,695 Не аз те оставих на онзи ъгъл. 1074 01:44:00,199 --> 01:44:02,201 Аз те намерих. 1075 01:44:06,538 --> 01:44:10,542 Беше на две и тичаше напред-назад пред приюта. 1076 01:44:14,213 --> 01:44:17,800 Останах до теб с часове. 1077 01:44:20,135 --> 01:44:22,638 Чаках някой да дойде те потърси. 1078 01:44:25,098 --> 01:44:27,100 Все едно гледах себе си. 1079 01:44:30,562 --> 01:44:33,607 Исках да се погрижа за теб. 1080 01:44:36,151 --> 01:44:38,403 Да не допусна животът да те смачка. 1081 01:44:40,739 --> 01:44:44,451 Видях някой, който имаше нужда от мен. 1082 01:44:45,577 --> 01:44:48,038 Но може би аз съм имала нужда от теб. 1083 01:44:49,164 --> 01:44:51,166 Съжалявам, Тери. 1084 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 Прости ми. 1085 01:44:59,842 --> 01:45:01,844 Опитах да се променя. 1086 01:45:04,221 --> 01:45:07,307 Но не искам това. 1087 01:45:09,184 --> 01:45:12,604 Не и ако се гради върху лъжа. 1088 01:45:14,314 --> 01:45:18,277 Не и ако цената е аз да не се харесвам. 1089 01:45:21,405 --> 01:45:23,407 Те ще те подгонят. 1090 01:45:23,615 --> 01:45:28,370 Няма да ида в затвора. Знам какво ще кажат. 1091 01:45:28,453 --> 01:45:33,542 Знам и не ми пука, защото победих. 1092 01:45:34,877 --> 01:45:36,879 Победих. 1093 01:45:37,171 --> 01:45:39,715 Защото знам, че ще станеш човек. 1094 01:45:45,846 --> 01:45:47,848 Жалко, че разбрах! 1095 01:45:49,975 --> 01:45:53,645 Ще ми се да беше опазила лъжата си. 1096 01:45:54,605 --> 01:45:57,733 Ще ми се всичко да си беше постарому. 1097 01:46:01,987 --> 01:46:05,866 Ще ми се да бях по-мил и ти да искаше да останеш в живота ми. 1098 01:46:10,037 --> 01:46:12,039 Защото ме е страх. 1099 01:46:15,209 --> 01:46:17,753 Страх ме е, че вече няма да имам дом. 1100 01:46:19,338 --> 01:46:23,050 И че е всичко това ще е като някакъв сън. 1101 01:46:25,219 --> 01:46:27,221 Майко! 1102 01:46:27,554 --> 01:46:29,598 Все едно не сме били в този хол. 1103 01:46:31,225 --> 01:46:33,227 В този дом. 1104 01:46:36,814 --> 01:46:38,816 Липсва ми да си имам легло, мамо. 1105 01:46:43,821 --> 01:46:45,823 Ти да ми го оправяш. 1106 01:46:55,374 --> 01:46:57,376 Къде ще е домът ми занапред? 1107 01:49:12,386 --> 01:49:14,388 Това не е сбогом. 1108 01:49:16,056 --> 01:49:19,393 Кълна ти се. Не е сбогом, Тери. 1109 01:49:21,186 --> 01:49:23,188 Обещавам. 1110 01:49:28,986 --> 01:49:30,988 Обичам те, мамо. 1111 01:49:34,241 --> 01:49:36,243 Обичам те. 1112 01:49:40,456 --> 01:49:42,458 Трябва да тръгваш. 1113 01:50:42,059 --> 01:50:44,853 Госпожице, накъде? 1114 01:56:40,250 --> 01:56:42,377 Превод на субтитрите СЕВЕРИНА ЦАНКОВА 1115 01:56:42,711 --> 01:56:45,798 subs.sab.bz subs by sub.Trader