1
00:01:15,200 --> 00:01:17,202
Добре, мамче.
2
00:01:17,452 --> 00:01:18,662
Добре изглеждаш.
3
00:01:18,745 --> 00:01:21,540
Наистина ли?
- Да.
4
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
Това е важно.
- Така е.
5
00:01:27,921 --> 00:01:33,635
ЗАТВОР "РАЙКЪРС АЙЛЪНД",
НЮ ЙОРК, 1994 г.
6
00:01:35,596 --> 00:01:36,847
Искаш в изолатора, а?
7
00:01:36,930 --> 00:01:39,224
Как не ти омръзна това всеки ден!
8
00:01:39,308 --> 00:01:40,559
Писна ми.
9
00:01:40,642 --> 00:01:43,353
Специална покана ли чакаш?
На опашката. По-живо!
10
00:01:43,437 --> 00:01:45,439
Майната ви на всички!
11
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
"ПРИ ДЖИ" - ПРИЧЕСКИ УНИКАТ
12
00:02:09,004 --> 00:02:10,589
Няма да те взема обратно!
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
Защо?
- Отстъпи.
14
00:02:14,927 --> 00:02:17,304
Чудех се къде изчезна.
15
00:02:17,930 --> 00:02:22,976
А то досието ти било колкото чаршаф.
Изчезни или ще викна ченгетата.
16
00:02:23,060 --> 00:02:25,103
Искам си парите за тия две седмици.
17
00:02:25,187 --> 00:02:28,148
Отпреди година и половина?
- Или пак ми дай работа.
18
00:02:28,607 --> 00:02:30,609
Всъщност…
19
00:02:31,652 --> 00:02:33,654
Ето. Заповядай.
20
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Стигат ли?
21
00:02:39,660 --> 00:02:42,120
Инес, ти ли си това?
22
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Как си, мамче?
23
00:02:47,209 --> 00:02:52,297
Реших, че си сменила приюта.
- Опандизиха ме за кражба.
24
00:02:52,381 --> 00:02:56,510
Най-после ще ми оправиш косата.
Ще ме боядисаш ли другата седмица?
25
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
Много ми липсваше.
26
00:02:58,220 --> 00:03:00,848
Личи си по корените ти.
Защо си се занемарила?
27
00:03:00,931 --> 00:03:03,517
Какво е това?
- Корените й теб чакат.
28
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Тери, по-живо!
29
00:03:05,811 --> 00:03:08,188
Няма да ти купя нищо,
ако се държиш така!
30
00:03:08,272 --> 00:03:12,150
Инес,
още ли сте гаджета с онзи мошеник?
31
00:03:12,234 --> 00:03:14,236
Липсваше ни, да знаеш.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,532
Тери.
33
00:03:20,367 --> 00:03:22,369
Не ме ли чуваш?
34
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
Забравил си ме, така ли?
35
00:03:27,416 --> 00:03:30,335
Погледни ме,
за да видя, че не ми се сърдиш.
36
00:03:31,420 --> 00:03:32,963
Няма да отговори.
37
00:03:33,046 --> 00:03:37,384
Пак съм в приюта отсреща.
Повече няма да се забърквам в нищо.
38
00:03:37,467 --> 00:03:40,262
Върнах се завинаги. Чу ли?
39
00:03:42,014 --> 00:03:44,057
Дойдох да се уверя, че си добре.
40
00:03:46,435 --> 00:03:51,481
Ето. Вземете си по още един сок.
И не казвайте, че сте ме виждали.
41
00:03:52,149 --> 00:03:55,152
Не искам да се знае, че съм идвала.
- Добре.
42
00:03:56,445 --> 00:03:58,780
Красива си.
- Чао.
43
00:03:59,656 --> 00:04:01,700
Човече, стига си флиртувал.
44
00:04:21,470 --> 00:04:25,349
Ако не се държите добре,
няма да идваме в парка!
45
00:04:25,974 --> 00:04:27,976
Кръгом и напред!
46
00:04:29,978 --> 00:04:31,980
ПРИЧЕСКИ ОТ ИНЕС
47
00:04:37,069 --> 00:04:40,030
Къдрене, екстеншъни, плитки!
48
00:04:40,113 --> 00:04:42,324
Махни се от улицата!
- Миене и сешоар.
49
00:04:42,866 --> 00:04:45,327
Трябва ти прическа.
- Ще те фрасна!
50
00:04:45,869 --> 00:04:46,954
Ей, мамче!
51
00:04:47,037 --> 00:04:48,163
Извинете, извинете.
52
00:04:48,247 --> 00:04:49,581
Полека!
53
00:04:49,665 --> 00:04:52,417
Ела да ти направя прическа.
- Мръдни, кучко!
54
00:04:52,501 --> 00:04:54,503
Какво ти става бе?
55
00:04:55,671 --> 00:04:57,673
Мерси, скъпа.
56
00:04:57,923 --> 00:05:00,759
Ей, я ела.
- Как си?
57
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Искам да махна френския кок
и да добавя дължина.
58
00:05:03,720 --> 00:05:05,764
Мога да ти направя плитки за 75.
59
00:05:05,848 --> 00:05:08,559
Обади ми се. Номерът е на брошурата.
60
00:05:09,268 --> 00:05:14,606
Въпрос: кой е най-великият играч
на всички времена?
61
00:05:14,690 --> 00:05:16,692
Братле, и питаш?
62
00:05:17,693 --> 00:05:19,820
Майкъл Джордан!
63
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Шон.
64
00:05:22,155 --> 00:05:23,907
Какво става? Той добре ли е?
65
00:05:23,991 --> 00:05:27,160
Тери го няма. Стига си питала!
- Ами отговори.
66
00:05:27,995 --> 00:05:30,706
Какво ще получа, ако ти кажа?
67
00:05:33,167 --> 00:05:34,918
Ето.
- Благодаря.
68
00:05:35,002 --> 00:05:37,588
Казвай сега.
- В болница е.
69
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Защо? Какво е станало?
70
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
Паднал от прозореца и си ударил главата,
докато бягал от приемната си майка.
71
00:05:53,395 --> 00:05:55,397
Я да видя.
72
00:05:58,567 --> 00:06:00,569
Болеше ли?
73
00:06:01,612 --> 00:06:04,031
Можеше да се претрепеш, нали знаеш?
74
00:06:12,039 --> 00:06:15,125
Защо не си играеш с моя подарък?
- Не става.
75
00:06:15,959 --> 00:06:18,420
Стой си без играчка тогава.
76
00:06:25,969 --> 00:06:27,971
Какво харесваш?
77
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
"Пауър Рейнджърс".
78
00:06:35,687 --> 00:06:38,315
А приемната ти майка харесваш ли я?
79
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
Сигурно вече се е отказала.
80
00:06:46,615 --> 00:06:49,910
И навремето беше така.
81
00:06:52,120 --> 00:06:55,958
Сестра ми се грижеше за мен,
но избяга.
82
00:06:56,583 --> 00:07:00,337
Сега къде е?
- Не знам.
83
00:07:02,256 --> 00:07:04,258
Не мога да я открия.
84
00:07:05,342 --> 00:07:07,344
Вече нямам семейство.
85
00:07:17,521 --> 00:07:20,357
Наистина ли си ме оставила
на ъгъла на улицата?
86
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
Кой ти го каза?
87
00:07:29,199 --> 00:07:31,451
Как може да ти говорят такива неща?
88
00:07:36,915 --> 00:07:38,917
Избий си ги от главата.
89
00:07:51,180 --> 00:07:55,601
Как е, мамче? При мен ли идваш?
90
00:07:55,684 --> 00:07:59,521
Ей, засегна човека, да знаеш.
91
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "БРУКДЕЙЛ"
92
00:08:39,353 --> 00:08:41,355
Сериозно ли?
93
00:08:41,855 --> 00:08:43,857
Чакай, чакай.
94
00:08:44,858 --> 00:08:46,985
Искаш ли да си го разделим?
- Да.
95
00:09:04,670 --> 00:09:06,672
Виж…
96
00:09:07,589 --> 00:09:12,261
Дойдох да ти кажа "чао".
Няма да е за дълго.
97
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Мисля, че ще те местят.
98
00:09:16,974 --> 00:09:22,312
Още не знам къде,
но скоро ще се видим пак.
99
00:09:32,531 --> 00:09:37,286
Ето ти номера на пейджъра ми.
За всеки случай.
100
00:09:38,912 --> 00:09:40,914
Докато те открия.
101
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
Кога?
102
00:09:49,214 --> 00:09:51,216
Още не знам.
103
00:09:55,637 --> 00:09:57,806
Защо постоянно ме зарязваш?
104
00:10:12,988 --> 00:10:16,700
Нямаш късмет.
105
00:10:16,783 --> 00:10:21,872
Защото владея карате.
106
00:10:59,201 --> 00:11:01,912
Искаш ли да те взема при мен?
107
00:11:03,580 --> 00:11:05,582
Само за няколко дни.
108
00:11:06,083 --> 00:11:08,085
Да.
109
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Отиваме в Харлем,
където съм израснала.
110
00:11:36,905 --> 00:11:38,907
Виж каква му е голяма главата.
111
00:11:38,991 --> 00:11:40,993
ВОЙНИТЕ НА РУДИ
112
00:11:43,453 --> 00:11:45,706
Ще идем ли в предградията?
113
00:11:53,672 --> 00:11:55,674
Как е пицата?
- Добре.
114
00:12:03,473 --> 00:12:05,475
Къде е баща ми?
115
00:12:08,770 --> 00:12:10,772
Няма го.
116
00:12:12,316 --> 00:12:15,444
И без това нямаше да го харесаш.
Намерила съм ти друг.
117
00:12:21,617 --> 00:12:24,620
Липсват ли ти приятелите?
- Не са ми приятели.
118
00:12:25,871 --> 00:12:28,749
Понякога и аз си мисля,
че нямам приятели.
119
00:12:32,044 --> 00:12:34,046
Освен теб.
120
00:13:02,282 --> 00:13:04,284
Още колко?
121
00:13:06,328 --> 00:13:08,330
Още колко?
122
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
Извиняваме се.
123
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
Колко?
- Тери, изчакай.
124
00:13:13,961 --> 00:13:15,629
Тук ли ще спим?
125
00:13:15,712 --> 00:13:18,841
Това ли искаш?
Тогава млъкни и изчакай!
126
00:13:18,924 --> 00:13:20,926
…и се обадете отново.
127
00:13:22,094 --> 00:13:24,096
Извинявай.
128
00:13:24,346 --> 00:13:26,890
По дяволите, Тери!
Връщай се в Бруклин.
129
00:13:26,974 --> 00:13:29,059
Заминавай!
- Не искам там!
130
00:13:29,142 --> 00:13:32,187
Да звънна ли на социалната работничка?
- Искам с теб!
131
00:13:32,271 --> 00:13:36,650
Тогава спри да плачеш и ме погледни.
Имаш само мен. Разбра ли?
132
00:13:38,026 --> 00:13:42,781
Бих направила всичко, за да те защитя.
От всеки.
133
00:13:42,865 --> 00:13:45,325
От целия град.
134
00:13:45,409 --> 00:13:50,164
Каквото и да правят,
този път няма да ни разделят.
135
00:13:51,206 --> 00:13:53,208
Искаш ли нов дом?
136
00:13:54,668 --> 00:13:56,211
Да.
137
00:13:56,378 --> 00:14:00,632
Трябва да знам в един отбор ли сме.
Кажи.
138
00:14:00,716 --> 00:14:03,719
Един отбор сме.
- Кажи!
139
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Един отбор сме.
140
00:14:30,579 --> 00:14:34,708
Ким? Инес е.
Добре че не си си сменила номера.
141
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
В града съм.
142
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
Идете в хола, докато й кажа.
143
00:14:47,888 --> 00:14:51,225
Инес от гетото ли?
Откога пак движиш с нея?
144
00:14:51,308 --> 00:14:53,644
С детето си е. Моля те, не коментирай.
145
00:14:55,020 --> 00:14:57,105
Няма къде да иде.
146
00:14:58,774 --> 00:15:03,111
Ще дойдеш ли при тях за малко?
- Нямам сили.
147
00:15:05,531 --> 00:15:08,825
За колко време?
- Не знам.
148
00:15:09,618 --> 00:15:11,620
Утре ще го мислим.
149
00:15:13,664 --> 00:15:15,666
Добро утро, миличък.
150
00:15:17,292 --> 00:15:19,753
Ако има гладни, долу правя закуска.
151
00:15:19,837 --> 00:15:21,839
Хайде, не стой като пън.
152
00:15:26,218 --> 00:15:29,054
Виж се само!
153
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Завърши ли средно?
154
00:15:33,934 --> 00:15:36,562
В затвора.
- Сериозно ли?
155
00:15:36,645 --> 00:15:42,109
Супер!
- Странни неща те радват.
156
00:15:42,192 --> 00:15:44,194
Гордея се с теб!
157
00:15:45,070 --> 00:15:49,032
И сега какво, оставаш ли за постоянно?
158
00:15:49,616 --> 00:15:52,744
Не знам.
Писна ми от разни префърцунени салони.
159
00:15:54,037 --> 00:15:56,290
Отвори свой.
- Откъде пари?
160
00:15:56,790 --> 00:16:01,461
Трябва ми нещо сега.
С детето нямаме какво да ядем сега.
161
00:16:03,213 --> 00:16:04,590
Така е.
162
00:16:04,673 --> 00:16:08,510
Все се каня да те питам за Тери.
163
00:16:10,304 --> 00:16:14,183
От Лъки ли е?
164
00:16:17,853 --> 00:16:21,648
Вече бяхме скъсали, когато забременях.
- Той още ли е в затвора?
165
00:16:22,441 --> 00:16:25,319
Да. Ще ги запозная, като излезе.
166
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
Беше при социалните.
Взех го незаконно.
167
00:16:39,166 --> 00:16:43,378
Може да влезеш в затвора!
- Няма, ако си мълчиш.
168
00:16:55,140 --> 00:16:57,142
Няма да те издам.
169
00:17:06,068 --> 00:17:08,070
Спокойно, Инес.
170
00:17:09,404 --> 00:17:12,574
Виж какви сладки динозавърчета.
171
00:17:13,867 --> 00:17:17,579
По-скоро са тъпи.
- Не е вярно. Не говори така за тях.
172
00:17:19,832 --> 00:17:23,126
Тя работи ли нещо?
- Отиде да търси.
173
00:17:24,002 --> 00:17:28,173
В този вид?
Поне да не дрънкаше толкова.
174
00:17:28,257 --> 00:17:30,259
Може да носи моите дрехи.
175
00:17:31,552 --> 00:17:33,846
Тери, обичаш да оцветяваш книжки ли?
176
00:17:34,930 --> 00:17:38,475
Като бях на твоите години,
майка ми ме научи да чета.
177
00:17:38,559 --> 00:17:40,227
Много се занимаваше с мен.
178
00:17:40,310 --> 00:17:45,148
Искам една цигара, безалкохолно и
слъчногледови семки с начос и сирене.
179
00:17:46,275 --> 00:17:48,527
Шестгодишно момче е отвлечено…
180
00:17:48,610 --> 00:17:53,740
"Брукдейл", една от най-проблемните и
безпарични болници в града, съобщава,
181
00:17:53,824 --> 00:17:56,326
че детето е лежало в
едно от отделенията.
182
00:17:56,410 --> 00:18:00,998
За отвлеченото дете в Бруклин ли говорят?
- Не го знам този случай.
183
00:18:01,582 --> 00:18:03,667
Я ми дай и един вестник.
184
00:18:03,750 --> 00:18:10,132
…ако имате информация, звъннете на
Борба с престъпността на 800-577-1212.
185
00:18:23,770 --> 00:18:27,191
Домът на сем. Джоунс.
- Ким, дръж Тери под око.
186
00:18:27,274 --> 00:18:29,943
Не го изпускай от поглед.
- Какво?
187
00:18:30,027 --> 00:18:31,904
Да не излиза от къщата.
188
00:18:32,070 --> 00:18:35,324
Инес, къде си?
- Просто го направи. Моля те, Ким!
189
00:18:35,407 --> 00:18:37,201
Не искам да будим подозрение.
190
00:18:37,284 --> 00:18:39,870
Трябва да се погрижа за някои неща.
- Добре.
191
00:18:44,583 --> 00:18:46,877
Каза ли къде е?
- Не.
192
00:18:46,960 --> 00:18:49,129
Не ми се вярва да си търси работа.
193
00:18:49,213 --> 00:18:51,632
Обичаш ли игри, Тери?
- Нелепа история.
194
00:18:53,759 --> 00:18:55,761
Не говориш много.
195
00:18:58,472 --> 00:19:00,474
Кой се крие там вътре?
196
00:19:09,441 --> 00:19:11,443
Намерих работа.
197
00:19:17,908 --> 00:19:20,035
Миличък, я премери тези.
198
00:19:23,038 --> 00:19:25,040
Харесват ли ти?
199
00:19:25,874 --> 00:19:29,503
Много са големи.
- Кракът ти ще израсте.
200
00:19:31,380 --> 00:19:33,382
Я ги занеси горе.
201
00:19:38,428 --> 00:19:43,433
Ким, провери фурната, моля те.
- Добре.
202
00:19:49,690 --> 00:19:52,442
Ще спреш ли да се правиш,
че не ме виждаш?
203
00:19:53,235 --> 00:19:56,405
Какво точно искаш от мен?
204
00:19:57,197 --> 00:20:00,284
Идваш тук от бог знае къде…
- Нямах друг избор.
205
00:20:00,367 --> 00:20:02,369
Като някаква уличница.
206
00:20:03,078 --> 00:20:04,830
Как ме нарече?
207
00:20:04,913 --> 00:20:06,415
По дяволите!
208
00:20:06,582 --> 00:20:07,833
Я повтори!
209
00:20:07,916 --> 00:20:12,337
Майко, Инес…
- Все не съм достойна приятелка.
210
00:20:13,589 --> 00:20:18,093
Давай, кажи какво мислиш за мен!
- Нищо не мисля.
211
00:20:20,262 --> 00:20:22,222
Инес, какво ти става!
212
00:20:22,306 --> 00:20:24,308
Какво?
- Нищо ми няма.
213
00:20:25,058 --> 00:20:26,977
За малко да си порежа крака.
214
00:20:27,060 --> 00:20:29,813
Къщата ми заприлича на пазар!
215
00:20:30,772 --> 00:20:32,774
Майко!
- Не.
216
00:20:36,195 --> 00:20:38,614
Какъв пример даваш на детето?
217
00:20:40,866 --> 00:20:43,911
22-годишна, а се държи като дете.
218
00:20:43,994 --> 00:20:47,247
Ако искаш да те приемат сериозно,
покажи, че заслужаваш.
219
00:20:50,375 --> 00:20:54,213
Това ли е? Нищо ли няма да кажеш?
220
00:20:57,883 --> 00:20:59,885
Казах й, че…
- На мен!
221
00:21:02,846 --> 00:21:04,890
Сгреших ли? Да.
222
00:21:04,973 --> 00:21:08,644
Какво друго да ти кажа?
Че съм нищо? Уличница?
223
00:21:08,727 --> 00:21:11,813
Не може да налиташ на бой
при всяко разногласие.
224
00:21:12,314 --> 00:21:14,316
Време е да пораснем.
225
00:21:14,525 --> 00:21:17,194
Майка ми си знае нейното, но…
226
00:21:17,277 --> 00:21:19,279
Но какво?
227
00:21:20,239 --> 00:21:25,577
Разбери най-после, че ставаш!
Какво ти пука за мнението й?
228
00:21:25,661 --> 00:21:28,539
Защо се влияеш от подобни глупости?
229
00:21:37,673 --> 00:21:39,675
Каза, че съм лоша майка.
230
00:21:44,346 --> 00:21:46,765
Ела тук.
231
00:21:54,648 --> 00:21:56,817
Забравя, че си израснала без майка.
232
00:22:04,700 --> 00:22:09,037
Хей, ти. Престани да се цупиш.
233
00:22:10,455 --> 00:22:12,457
Знам, че ме чуваш.
234
00:22:14,334 --> 00:22:16,336
Стига де.
235
00:22:20,215 --> 00:22:22,634
Обещай да слушаш майка си.
236
00:22:51,705 --> 00:22:53,707
Не се качвай.
237
00:22:54,666 --> 00:22:56,668
Не познаваме никого тук.
238
00:22:59,546 --> 00:23:01,548
Излъгах.
239
00:23:07,513 --> 00:23:10,390
Не ме гледай така.
- Остави ме.
240
00:23:11,683 --> 00:23:14,520
Защо се държиш гадно?
- Защото прецакваш всичко!
241
00:23:14,603 --> 00:23:18,065
Боли!
- Кой ти позволи да ми говориш така?
242
00:23:18,148 --> 00:23:20,817
Харесвах ги!
- Разбирам, а мен?
243
00:23:20,901 --> 00:23:22,402
Мен харесваш ли ме, Тери?
244
00:23:22,486 --> 00:23:25,113
Има по-важни неща
от книжките за оцветяване.
245
00:23:33,914 --> 00:23:35,916
Извинявай, че те ударих.
246
00:23:44,758 --> 00:23:46,760
Чакай тук.
247
00:23:56,812 --> 00:23:58,522
Ехо, Уанда е.
248
00:23:58,605 --> 00:24:00,941
Оставете съобщение и ще ви се обадя.
249
00:24:24,840 --> 00:24:25,841
Синтия ли е?
250
00:24:25,924 --> 00:24:27,467
Кой е?
- Трябва ми услуга.
251
00:24:27,551 --> 00:24:30,804
Каква?
- В сградата ни има азбест и ни изнасят.
252
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
Съжалявам, не може.
253
00:24:33,974 --> 00:24:36,476
Номерът, който търсите, е спрян.
254
00:24:37,477 --> 00:24:39,396
Инес е, бях ти фризьорка.
255
00:24:39,479 --> 00:24:40,772
Кой?
- Дай ми адрес.
256
00:24:40,856 --> 00:24:42,858
Тери!
257
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Тери, полудя ли? Къде отиваш?
258
00:24:49,531 --> 00:24:51,617
Остави ме!
- Полудя ли?
259
00:24:51,700 --> 00:24:53,702
Там са всичките ни неща!
260
00:25:10,427 --> 00:25:12,429
ПОД НАЕМ СТАЯ С БАНЯ
261
00:25:30,739 --> 00:25:32,741
Не мога да се върна в приюта.
262
00:25:33,617 --> 00:25:37,246
От колко време си на улицата?
- Достатъчно.
263
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Вашите къде са?
264
00:25:46,421 --> 00:25:49,049
Няма ги.
- Как така?
265
00:25:49,925 --> 00:25:51,927
От тук ли си?
266
00:25:53,929 --> 00:25:57,015
Загубих ги.
- Как?
267
00:26:07,860 --> 00:26:11,280
Ясно. Да беше само ти.
268
00:26:14,741 --> 00:26:19,371
Дъщеря ми още се мъчи.
Момчето й е колкото сина ти.
269
00:26:22,749 --> 00:26:24,751
Пи?
270
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Пи?
271
00:26:26,503 --> 00:26:28,797
Вземете стаичката на втория етаж.
272
00:26:28,881 --> 00:26:30,340
Какво?
273
00:26:30,507 --> 00:26:34,136
Махни си нещата от стаята на Сейди.
- Добре.
274
00:26:35,721 --> 00:26:39,933
Да кажа и на вас.
Без глупости, че имам пистолет.
275
00:26:41,727 --> 00:26:44,771
Заведи го, миличък.
- Това твоята къща ли е?
276
00:26:54,656 --> 00:26:57,242
Уха!
- Това нищо не е.
277
00:26:57,784 --> 00:26:59,786
Да не ти ли плащам?
278
00:27:01,705 --> 00:27:03,707
Обаче…
279
00:27:04,124 --> 00:27:06,126
…си ме разхубавила.
280
00:27:15,010 --> 00:27:17,012
Благодаря ти, мила.
281
00:27:21,141 --> 00:27:22,976
Не мога да го хвана.
282
00:27:23,060 --> 00:27:24,603
Къде се дава наемът?
283
00:27:24,686 --> 00:27:26,647
Добре… Не.
284
00:27:26,813 --> 00:27:28,941
Остави го там.
285
00:27:30,108 --> 00:27:32,569
Хванах го.
- Да.
286
00:27:33,612 --> 00:27:35,572
Не, чакай.
287
00:27:35,739 --> 00:27:38,325
Виждаш ли я?
- Кого, Кристъл ли?
288
00:27:38,408 --> 00:27:40,077
Да, дъщеря ти.
289
00:27:40,244 --> 00:27:42,246
Тя…
290
00:27:43,330 --> 00:27:47,793
На няколко пъти се изчисти.
Това си е нейната битка.
291
00:27:49,503 --> 00:27:51,755
Ще се прибере, когато е готова.
292
00:27:55,968 --> 00:27:58,178
Ако още търсиш нещо за повече пари,
293
00:27:59,721 --> 00:28:03,058
мой приятел има предложение за работа.
294
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
Така ли, къде?
295
00:28:04,893 --> 00:28:07,437
Чистачка в старческия дом
на Джамейка Авеню.
296
00:28:07,521 --> 00:28:09,147
В Куийнс?
- Да.
297
00:28:09,231 --> 00:28:13,277
Това е на два часа от тук.
- Както решиш.
298
00:28:13,652 --> 00:28:16,321
Само спри да се самосъжаляваш.
299
00:28:21,577 --> 00:28:24,663
Вашето поколение не знае
колко неща са му наготово.
300
00:28:33,172 --> 00:28:37,926
"Не може всеки да пресича, където
му падне!", казва кметът Джулиани.
301
00:28:38,010 --> 00:28:42,222
И планира санкции за
подобно поведение.
302
00:28:42,306 --> 00:28:44,224
Ти ли ще ми кажеш? Нещастник…
303
00:28:44,308 --> 00:28:48,020
Нека заедно планираме
реалистични промени,
304
00:28:48,103 --> 00:28:52,941
които да направят живота ни по-добър.
305
00:28:53,025 --> 00:28:59,281
Заедно можем да осъществим тези
планове и да оправим града.
306
00:29:00,657 --> 00:29:04,828
Мечтайте, вярвайте,
планирайте и работете.
307
00:29:05,454 --> 00:29:09,291
На това се базира всяка промяна.
308
00:29:23,388 --> 00:29:25,307
Поздрави майка си.
309
00:29:25,474 --> 00:29:27,476
Здрасти.
310
00:29:28,227 --> 00:29:30,270
Кажи кои книжки четохме днес.
311
00:29:31,605 --> 00:29:33,607
Здравей, приятелко.
312
00:29:46,328 --> 00:29:48,330
Чертичката я няма.
313
00:29:51,542 --> 00:29:53,544
Все тая.
314
00:30:00,133 --> 00:30:02,135
Колко ще ти струва?
315
00:30:02,427 --> 00:30:06,348
350.
- Много добре.
316
00:30:08,559 --> 00:30:10,561
Работата как е?
317
00:30:13,981 --> 00:30:15,983
Фризьорството ми липсва.
318
00:30:19,611 --> 00:30:21,613
Той тръгна ли на училище?
319
00:30:22,030 --> 00:30:24,032
Подай ми отвертката.
320
00:30:30,789 --> 00:30:33,584
Искат копие от акта за раждане.
321
00:30:36,295 --> 00:30:42,217
И аз се занимавам с документи.
През есента отивам в университет.
322
00:30:43,385 --> 00:30:45,971
Зарязваш ни?
- Недей така.
323
00:30:53,103 --> 00:30:55,022
Радвам се за теб.
324
00:30:55,189 --> 00:31:00,360
И ти можеш да учиш.
Почасово или нещо такова.
325
00:31:02,279 --> 00:31:04,281
Да, някой ден.
326
00:31:09,203 --> 00:31:10,204
Добре, миличък.
327
00:31:10,287 --> 00:31:13,832
Имаш зърнена закуска и мляко,
останалото от снощи е в хладилника.
328
00:31:13,916 --> 00:31:18,128
Не претопляй за повече от 60 секунди,
за да не се изгориш.
329
00:31:18,212 --> 00:31:21,131
И не отваряй на никого.
330
00:31:21,757 --> 00:31:25,552
Ако звънне телефонът, изчакай
да чуеш на секретаря, че съм аз.
331
00:31:27,763 --> 00:31:29,765
Разбра ли?
332
00:31:30,641 --> 00:31:32,643
Ще се върна от работа към шест.
333
00:31:42,236 --> 00:31:43,570
Нали?
334
00:31:43,737 --> 00:31:45,739
И умната.
335
00:32:07,886 --> 00:32:11,181
Днес улиците са по-опасни,
отколкото предполагате.
336
00:32:11,265 --> 00:32:15,185
Искаш ли да полетиш?
Мога да ти помогна.
337
00:32:15,686 --> 00:32:18,230
Говорете с децата си за наркотиците…
338
00:32:38,292 --> 00:32:43,714
Куинси Джоунс оставя следа в музиката
като композитор, диригент и аранжор
339
00:32:43,797 --> 00:32:48,635
във време, когато е нечувано чернокож
композитор да работи за Холивуд.
340
00:32:49,428 --> 00:32:52,848
Въображението винаги е било място,
където можеш да избягаш.
341
00:32:53,390 --> 00:32:59,146
Свят,
в който всичко е каквото ти се иска.
342
00:33:20,542 --> 00:33:22,544
Какво е ста…
343
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Всичко наред ли е?
344
00:33:33,305 --> 00:33:35,307
Защо никой не ме търси?
345
00:33:38,852 --> 00:33:40,979
Защото го направихме трудно.
346
00:33:43,023 --> 00:33:45,025
Така искахме, забрави ли?
347
00:33:50,239 --> 00:33:52,241
Ела тук.
348
00:34:06,672 --> 00:34:08,382
Виж.
349
00:34:08,549 --> 00:34:10,676
Не знам какво да ти кажа.
350
00:34:11,760 --> 00:34:14,304
Трудното детство нищо не значи.
351
00:34:18,809 --> 00:34:20,811
Не я държиш както трябва!
352
00:34:21,645 --> 00:34:23,814
Я по-мило! Ще видиш ти сега.
353
00:34:25,524 --> 00:34:26,775
Готов ли си?
354
00:34:26,859 --> 00:34:28,861
Да хвърлям ли?
355
00:34:33,157 --> 00:34:35,325
Ти успя! Успя!
356
00:34:38,745 --> 00:34:40,747
Ще го хвърля чак до…
357
00:34:44,710 --> 00:34:46,712
Постарай се де.
358
00:34:53,510 --> 00:34:55,596
Твоето си е чист мързел.
359
00:34:57,598 --> 00:34:59,600
Готов?
360
00:35:07,816 --> 00:35:09,818
Браво.
361
00:35:12,112 --> 00:35:16,325
Аз си нямах моя стая.
Искаш ли да боядисваш?
362
00:35:17,284 --> 00:35:21,830
Кой е живял тук преди нас?
- Не знам. Имигранти.
363
00:35:21,914 --> 00:35:24,166
А преди тях?
- Не знам, миличък.
364
00:35:24,249 --> 00:35:26,251
Ще проверим в библиотеката.
365
00:35:27,503 --> 00:35:30,255
Надолу и нагоре. Надолу…
366
00:35:41,058 --> 00:35:43,060
Коя е тази?
367
00:35:46,855 --> 00:35:51,360
Това съм аз,
след като се махнах от приюта.
368
00:35:52,194 --> 00:35:54,196
Виж ме само.
369
00:35:58,033 --> 00:36:02,454
Доста повършах, преди да се появиш ти.
- Гадост.
370
00:36:02,538 --> 00:36:06,416
Имаме снимки и двамата с теб,
но не знам къде са с това местене.
371
00:36:06,500 --> 00:36:08,502
Хайде, отваряй.
- Идвам.
372
00:36:09,461 --> 00:36:11,463
Руди е.
373
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
Здравей.
- Здрасти.
374
00:36:19,221 --> 00:36:21,974
Забавих се.
За някои документи се иска време.
375
00:36:22,057 --> 00:36:26,270
А ако трябва да иде на лекар?
- Отиваш ти и казваш, че е болен.
376
00:36:26,353 --> 00:36:29,356
Постарах се да изглежда законно.
- Добре.
377
00:36:30,399 --> 00:36:32,609
Насреща съм за всякакви благини.
378
00:36:33,527 --> 00:36:35,529
Намери ме, ако ти трябвам.
379
00:36:35,612 --> 00:36:37,614
Нали?
- Да.
380
00:36:42,077 --> 00:36:45,622
Реших да се казваш Дарил.
Фамилия - Реймънд.
381
00:36:46,206 --> 00:36:49,960
Точно сме се преместили от Джързи.
Презимето ти е Тери.
382
00:36:50,878 --> 00:36:52,880
Не ми харесва.
383
00:36:56,091 --> 00:36:58,093
Здрасти, Ким.
384
00:37:00,888 --> 00:37:02,890
Дарил Реймънд.
385
00:37:20,908 --> 00:37:22,910
Това ли е той?
386
00:37:27,456 --> 00:37:29,500
Защо стоиш там уплашен?
387
00:37:33,587 --> 00:37:36,548
Един съсед го прибира след училище.
388
00:37:38,717 --> 00:37:40,969
Тери, ела да се запознаеш с Лъки.
389
00:37:47,309 --> 00:37:49,311
Здрасти, Лъки.
390
00:37:50,020 --> 00:37:51,897
Как си, дребен?
391
00:37:52,064 --> 00:37:54,066
Лъки ще живее с нас.
392
00:37:55,776 --> 00:37:57,778
За колко време?
393
00:37:59,112 --> 00:38:01,114
Леле!
394
00:38:03,450 --> 00:38:05,702
Малкият черньо вече иска да ме изрита.
395
00:38:06,370 --> 00:38:08,372
Ела при мен.
396
00:38:14,294 --> 00:38:16,296
Защо имаш рана на лицето?
397
00:38:23,470 --> 00:38:26,348
Дай една за късмет, бебче.
398
00:38:28,141 --> 00:38:31,186
Измъкни се. Опитай да стреляш.
399
00:38:32,688 --> 00:38:34,064
Тери! Тери!
400
00:38:34,147 --> 00:38:35,315
Вземи му я, Пи!
401
00:38:35,399 --> 00:38:36,859
Пи губи!
- Марш от кухнята!
402
00:38:36,942 --> 00:38:38,944
Марш от кухнята ми!
- И ето го Ди.
403
00:38:40,028 --> 00:38:42,030
Браво, Пи.
404
00:38:44,074 --> 00:38:45,951
Стреляй! Подай, подай.
405
00:38:46,034 --> 00:38:47,411
Дай още една.
- Не.
406
00:38:47,494 --> 00:38:49,496
Подай.
407
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Искаш ли втори път?
408
00:38:54,376 --> 00:38:56,378
Какво има?
409
00:39:11,059 --> 00:39:13,061
Къде е бил преди това?
410
00:39:14,188 --> 00:39:17,316
Колко пъти ще питаш?
- Докато ми отговориш.
411
00:39:20,319 --> 00:39:24,656
Мястото му е при майка му.
Дори не го търсят.
412
00:39:25,282 --> 00:39:30,496
Защото търсят мен.
И другите черни с мишена на гърба.
413
00:39:30,996 --> 00:39:35,042
Малко ли са ме затваряли заради теб?
- Тъкмо ме пуснаха!
414
00:39:36,001 --> 00:39:38,003
Опитвам да се поправя.
415
00:39:38,462 --> 00:39:41,507
Помниш ли какво е да растеш без баща?
416
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Искам да сме семейство. Това е.
417
00:39:49,598 --> 00:39:51,600
Той не е мое дете.
418
00:39:53,852 --> 00:39:55,854
Исках си теб.
419
00:40:00,108 --> 00:40:04,446
Но ти хлопа дъската.
- Явно, щом мислех, че ще разбереш.
420
00:40:04,530 --> 00:40:06,532
Не съм искал това.
421
00:40:14,164 --> 00:40:15,958
"Не си крава."
422
00:40:16,041 --> 00:40:20,087
"Не си лодка, не си и самолет.
Нито сумтиш."
423
00:40:20,170 --> 00:40:22,172
"Бръмчиш."
- "Бръмчиш."
424
00:40:22,756 --> 00:40:25,801
Престани.
- "Не си лодка."
425
00:40:25,884 --> 00:40:27,928
"Нито…"
- "Нито самолет.
426
00:40:28,011 --> 00:40:30,013
Нито бръмчиш."
- "Бръмчиш."
427
00:40:33,892 --> 00:40:38,063
"Ти си птица и си ми майка."
428
00:40:38,146 --> 00:40:40,148
Да.
429
00:40:41,275 --> 00:40:45,904
"И си ми майка.
И си ми майка. И си ми… "
430
00:41:25,277 --> 00:41:28,322
С очите си видях как я зяпаше.
431
00:41:30,616 --> 00:41:32,618
Защото е по-светла ли?
432
00:41:33,160 --> 00:41:35,412
С по-хубава прическа?
- Не се връзвай.
433
00:41:35,496 --> 00:41:37,581
Ами не ми давай повод.
434
00:41:42,961 --> 00:41:44,963
При кого беше толкова време?
435
00:41:46,215 --> 00:41:48,133
При Майк.
436
00:41:48,300 --> 00:41:51,220
Моторът не е краден, нали?
- Не.
437
00:41:54,806 --> 00:41:56,808
Едно.
438
00:41:59,228 --> 00:42:04,942
Трябва ми още една консерва бульон.
- Не може ли след мача?
439
00:42:05,025 --> 00:42:07,027
Не може ли сега?
440
00:42:07,444 --> 00:42:09,446
Вземи Тери с теб.
441
00:42:33,762 --> 00:42:35,264
Как си, Лъки?
442
00:42:35,347 --> 00:42:38,684
Добре съм, Лиша. А ти, жено?
- Обади ми се.
443
00:42:44,439 --> 00:42:47,109
Я мини от вътрешната страна.
444
00:42:48,777 --> 00:42:50,779
По-безопасно е.
445
00:42:57,286 --> 00:42:59,288
Обичаш да си мълчиш ли?
446
00:43:02,583 --> 00:43:04,501
Понякога.
447
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
За какво мислиш?
448
00:43:08,505 --> 00:43:10,507
Май е важно.
449
00:43:12,467 --> 00:43:14,887
Защо ти викат Лъки?
450
00:43:17,139 --> 00:43:21,476
Направих някои грешки. Дълга история.
451
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
И аз ли съм грешка?
- Кой ти го каза?
452
00:43:25,814 --> 00:43:28,901
Затова не ме искаш.
- Не е вярно.
453
00:43:31,195 --> 00:43:34,448
Майка ти има голям късмет с теб.
454
00:43:36,283 --> 00:43:38,285
Останалото е…
455
00:43:40,370 --> 00:43:42,372
Малко сложно.
456
00:43:43,415 --> 00:43:45,417
Разбра ли? Хайде.
457
00:43:57,429 --> 00:43:59,431
Този от какво ти е?
458
00:44:05,354 --> 00:44:08,232
Един ме поряза с нож.
- Защо?
459
00:44:16,198 --> 00:44:18,200
За нещо, което бях взел.
460
00:44:34,883 --> 00:44:38,095
Този виждаш ли го, а?
461
00:44:40,347 --> 00:44:44,476
Крил съм ножчета там.
462
00:44:45,060 --> 00:44:47,062
Болеше ли?
463
00:44:48,981 --> 00:44:50,983
Малко.
464
00:45:08,792 --> 00:45:10,794
Всичко се променя.
465
00:45:11,545 --> 00:45:15,299
След година-две това
няма да е проблем.
466
00:45:31,356 --> 00:45:34,193
Къде ти мошеници като нас и семейство?
467
00:45:44,328 --> 00:45:46,330
И така!
468
00:45:47,623 --> 00:45:49,041
Застанете за снимка.
469
00:45:49,124 --> 00:45:51,126
Момиче, как те е прегърнал!
470
00:45:51,210 --> 00:45:52,377
Сега и Тери!
471
00:45:52,461 --> 00:45:57,466
Целият квартал празнува.
Поздравете младоженците!
472
00:45:57,549 --> 00:45:59,343
Лъки и Инес.
- Покажи пръстена!
473
00:45:59,426 --> 00:46:01,428
Супер!
474
00:46:03,263 --> 00:46:05,098
Какво за пръстена?
475
00:46:05,265 --> 00:46:08,685
Ние умеем да се веселим
и да живеем за мига.
476
00:46:08,769 --> 00:46:11,104
Заповядайте, вземе си чиния и чаша.
477
00:46:11,188 --> 00:46:14,358
Сипете си каквото искате
и се веселете с мен.
478
00:46:14,441 --> 00:46:16,026
Ела тук.
479
00:46:16,193 --> 00:46:18,779
Мамче, добре изглеждаш!
480
00:46:20,364 --> 00:46:22,366
Виж…
481
00:46:24,868 --> 00:46:26,870
Майка ти вече ми е жена.
482
00:46:28,080 --> 00:46:31,875
Но и двамата можете
да разчитате на мен.
483
00:46:34,711 --> 00:46:36,713
Вече сме семейство.
484
00:46:39,174 --> 00:46:42,094
Страх ли те е, че ще ти я взема?
- Не.
485
00:46:43,720 --> 00:46:45,806
Вече никой никого няма да изоставя.
486
00:46:47,850 --> 00:46:49,935
Обещавам да ви пазя и двамата.
487
00:46:50,978 --> 00:46:54,106
Разбираш ли?
- Да.
488
00:46:55,149 --> 00:46:57,276
И двамата искаме да ти е добре.
489
00:46:59,069 --> 00:47:01,864
Нали? Разбра ли ме?
490
00:47:05,742 --> 00:47:07,744
Ела ме прегърни.
491
00:47:11,999 --> 00:47:14,668
Хоп! Ето така.
492
00:47:14,751 --> 00:47:17,004
Вече имаш свое семейство, приятелко.
493
00:47:19,590 --> 00:47:21,842
Кой е като теб!
494
00:47:22,885 --> 00:47:26,180
Да запечатаме момента.
Гледай към фотоапарата, Тери.
495
00:47:26,263 --> 00:47:28,265
Готови?
496
00:47:29,850 --> 00:47:31,268
Кажете "семейство"!
497
00:47:31,351 --> 00:47:33,353
Семейство.
498
00:47:38,901 --> 00:47:40,903
Радвам се за вас.
499
00:47:56,210 --> 00:47:58,212
Дай да видя.
500
00:48:15,521 --> 00:48:17,523
Кой ти се слуша?
501
00:48:18,023 --> 00:48:20,025
Онзи.
502
00:48:20,984 --> 00:48:24,696
Ако Федералният съд позволи
новото зониране да влезе в сила,
503
00:48:24,780 --> 00:48:27,950
42-ра улица ще трябва
да придобие нов облик.
504
00:48:28,033 --> 00:48:31,537
Според кмета и дребните нарушения
влошават качеството на живот.
505
00:48:31,620 --> 00:48:38,293
Законът осигурява защита
само ако всички го спазват.
506
00:48:38,377 --> 00:48:39,628
Увеличи!
507
00:48:39,711 --> 00:48:42,756
Днес полицаят призна,
че се е изгаврил с Абнър Луима
508
00:48:42,840 --> 00:48:44,967
пред друг полицай, но не назова имена.
509
00:48:45,050 --> 00:48:47,594
…въпросът
за полицейските практики и расизма.
510
00:48:47,678 --> 00:48:52,140
Африкански имигрант загина, прострелян
от четирима цивилни полицаи…
511
00:48:52,224 --> 00:48:53,851
…с 41 куршума.
512
00:48:53,934 --> 00:48:56,645
Шокът отеква в Ню Йорк
513
00:48:56,728 --> 00:48:59,273
след оправдателната присъда
в спорния процес.
514
00:48:59,356 --> 00:49:04,987
Полицай може да ви спре, разпита
и, ако заподозре нещо, да ви обискира.
515
00:49:05,070 --> 00:49:09,992
В тази последователност:
спиране-разпит-обиск.
516
00:49:10,075 --> 00:49:13,078
ПЕРАЛНЯТА ЗАТВОРИ
БЛАГОДАРИМ, ЧЕ БЯХТЕ НАШИ КЛИЕНТИ
517
00:49:15,581 --> 00:49:17,666
Как е, Тери?
518
00:49:18,458 --> 00:49:20,460
Добре.
519
00:49:21,295 --> 00:49:24,882
Какво става? На мен ми трябва
някаква женска най-после.
520
00:49:24,965 --> 00:49:29,803
Бяла, пищна, екзотична, с коса
до задника, средно или много яка…
521
00:49:29,887 --> 00:49:33,932
Жените не те искат.
- Но трябва да се погрижа за сърцето си.
522
00:49:35,809 --> 00:49:37,811
Върви я забий!
523
00:49:38,854 --> 00:49:40,856
Не. Не искам.
524
00:49:41,023 --> 00:49:42,649
Добре съм си.
- Само се чуй!
525
00:49:42,733 --> 00:49:43,984
Чувам се!
526
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
И като си мил, какво?
527
00:49:45,777 --> 00:49:48,572
Няма смисъл.
- Аз си имам мой стил.
528
00:49:48,655 --> 00:49:50,657
Откога "изпаднало негро" е стил?
529
00:49:50,991 --> 00:49:53,076
Вие двамата. До стената. Веднага.
530
00:49:53,160 --> 00:49:54,828
Да ви виждам ръцете.
531
00:49:54,912 --> 00:49:57,206
Без резки движения.
- По дяволите, брато.
532
00:49:57,289 --> 00:49:58,290
Взех ви за по-големи.
533
00:49:58,373 --> 00:50:00,751
Дарил малко е отнесен.
534
00:50:00,834 --> 00:50:05,464
Често се рее в облаците.
Но е много умно дете.
535
00:50:05,547 --> 00:50:08,008
Изненадах се от вашия син.
536
00:50:08,091 --> 00:50:11,970
Малко ученици се изразяват така добре.
537
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
Нима?
538
00:50:16,600 --> 00:50:23,148
Честно казано, г-жо Реймънд,
не мисля, че мястото на Дарил е тук.
539
00:50:24,191 --> 00:50:28,237
Мислили ли сте
за училище за надарени деца?
540
00:50:29,446 --> 00:50:31,031
Не.
541
00:50:31,198 --> 00:50:34,326
Това е г-жа Тъкър.
- Здравейте.
542
00:50:34,409 --> 00:50:37,037
Тя консултира
"Технологии, наука и лидерство".
543
00:50:37,120 --> 00:50:39,915
Намирам и допълнителни програми,
544
00:50:39,998 --> 00:50:42,709
за да може ученици
като Дарил да кандидатстват.
545
00:50:43,961 --> 00:50:45,963
Ти искаш ли, Дарил?
546
00:50:48,757 --> 00:50:50,759
Ако има момичета.
547
00:50:51,301 --> 00:50:55,681
Много от тези деца влизат
в Масачузетския и "Харвард".
548
00:50:55,764 --> 00:51:00,227
И постепенно свикват. Там няма
много ученици от малцинствата.
549
00:51:00,769 --> 00:51:04,189
Пералнята е затворила, знаеше ли?
- Да, продадоха сградата.
550
00:51:04,273 --> 00:51:09,403
И сега къде ще перем?
- При Рамирес. Няколко пресечки са.
551
00:51:10,154 --> 00:51:13,615
Не обичам да ходя там.
- Ами…
552
00:51:15,576 --> 00:51:17,578
Пак ни спираха ченгета.
553
00:51:20,164 --> 00:51:22,708
Търсеха ли някого?
- Не знам.
554
00:51:23,167 --> 00:51:26,420
Питаха ли как се казваш?
- Не.
555
00:51:27,004 --> 00:51:29,298
Но да знаеш, че нищо не съм направил.
556
00:51:31,466 --> 00:51:35,762
Щял да се нанася при мен.
Питах го ще плаща ли половината наем.
557
00:51:35,846 --> 00:51:38,348
Приятелко, как си?
- А ти?
558
00:51:38,432 --> 00:51:39,808
Здрасти.
559
00:51:39,892 --> 00:51:44,188
Не жената,
а мъжът трябва да плаща наема.
560
00:51:44,271 --> 00:51:48,025
Какво става отсреща?
- Някой е купил сградата.
561
00:51:49,776 --> 00:51:55,115
Какво ще ме посъветваш? Да делим ли?
562
00:51:55,199 --> 00:51:57,951
Не знам.
- Добре, и без това не ми се дели.
563
00:52:06,001 --> 00:52:07,169
Изкара ми акъла!
564
00:52:07,252 --> 00:52:09,254
Дай ми малко.
- Нещо друго?
565
00:52:10,631 --> 00:52:12,633
Мамо, гладен съм.
566
00:52:13,592 --> 00:52:16,512
Ами иди до магазина.
- А откъде пари?
567
00:52:16,595 --> 00:52:18,764
Тази седмица ти дадох пари, Тери.
568
00:52:19,389 --> 00:52:21,391
Стига де.
569
00:52:22,434 --> 00:52:25,562
Имам всичко на всичко десет долара.
Ще ти дам пет.
570
00:52:27,064 --> 00:52:29,066
Ето.
571
00:52:32,653 --> 00:52:34,905
Помисли ли над онова, което ти каза?
572
00:52:34,988 --> 00:52:37,032
Кой?
- Учителката.
573
00:52:37,658 --> 00:52:41,829
Защо всичко хубаво е свързано с местене?
- Ами…
574
00:52:44,581 --> 00:52:49,419
Ще се впишеш. По-добре,
отколкото да се мъкнеш след Пи.
575
00:52:50,254 --> 00:52:53,799
Като стана дума, минавам нощна,
за да съм с теб след училище.
576
00:52:54,424 --> 00:52:56,426
Ще следя да не се размотаваш.
577
00:52:56,510 --> 00:52:58,512
Как върви с Лъки?
578
00:52:59,513 --> 00:53:02,558
Моля?
- Скарани ли сте?
579
00:53:07,104 --> 00:53:09,106
Не сменяй темата.
580
00:53:12,276 --> 00:53:16,238
Виж, не те насилвам да ходиш.
581
00:53:17,030 --> 00:53:19,032
Но поне си помисли.
582
00:53:20,284 --> 00:53:22,286
Ще ти купя нови маратонки.
583
00:53:25,330 --> 00:53:29,543
Във всяка част
имате около 10 минути за секция…
584
00:53:58,447 --> 00:54:01,992
Аз ли да ида? Излагаш се.
585
00:54:12,127 --> 00:54:15,380
Друго?
- Да, къде мога да ти звънна?
586
00:54:16,673 --> 00:54:18,217
Симон, хайде де!
587
00:54:18,300 --> 00:54:21,720
Кажи си ника да те открия.
- "Недостъпна222."
588
00:54:21,803 --> 00:54:24,223
Няма ли да ми дадеш шанс?
589
00:54:24,306 --> 00:54:30,145
Не ме интересуваш нито ти,
нито смрадливото ти приятелче.
590
00:54:30,229 --> 00:54:32,856
Трябва да си поласкана, Пепеляшке.
591
00:54:32,940 --> 00:54:35,943
Каквато си недодялана.
- Следващият.
592
00:54:42,074 --> 00:54:45,536
Знаех, че няма да ти върже.
- Не ми дреме.
593
00:54:45,619 --> 00:54:47,412
Аз вече се пробвах четири пъти.
594
00:54:47,496 --> 00:54:49,998
Сигурно е лесбийка!
- Млъквай, Пи.
595
00:54:50,082 --> 00:54:53,710
Затова искам индийка. Те са най-яки.
596
00:54:53,794 --> 00:54:56,797
Я да видя.
597
00:54:58,632 --> 00:55:00,425
Леле…
598
00:55:00,592 --> 00:55:04,221
Приели са те в Масачузетския?
- Чудо голямо.
599
00:55:04,304 --> 00:55:06,390
Нали искаше само да се пробвам?
600
00:55:07,808 --> 00:55:11,061
Размислих.
- Аз не съм! Няма да ходя.
601
00:55:11,562 --> 00:55:14,940
Бъхтя се,
за да имаш повече шансове от мен.
602
00:55:16,483 --> 00:55:18,068
А ти ме правиш на глупачка.
603
00:55:18,152 --> 00:55:20,821
Както кажеш.
- Момченце!
604
00:55:24,950 --> 00:55:27,953
Вразуми го. Моля те.
605
00:55:32,749 --> 00:55:36,753
И какво да му кажа?
- Да иде в по-хубаво училище.
606
00:55:38,839 --> 00:55:44,094
Той не иска да му нареждат.
- Важното е какво е добре за него.
607
00:55:45,345 --> 00:55:47,347
Не съм сигурен.
608
00:55:55,898 --> 00:55:57,900
Всъщност знам.
609
00:55:59,985 --> 00:56:01,987
Проблемът си ти.
610
00:56:02,237 --> 00:56:04,239
В смисъл?
611
00:56:05,324 --> 00:56:07,326
Прекалено си строга.
612
00:56:10,621 --> 00:56:12,498
Добре. Какво друго?
613
00:56:12,664 --> 00:56:14,666
Слушам те.
614
00:56:17,586 --> 00:56:19,755
Може би, ако спреш да му викаш,
615
00:56:22,382 --> 00:56:24,384
ще чуе какво му говориш.
616
00:56:28,555 --> 00:56:29,765
Добре.
617
00:56:29,848 --> 00:56:32,893
Дори не помня
кога за последно му повиших тон.
618
00:56:34,394 --> 00:56:36,396
Ще се учи добре навсякъде.
619
00:56:45,405 --> 00:56:47,825
Вече не ти харесва да се паля.
620
00:56:51,328 --> 00:56:53,330
"По-тихо."
621
00:56:55,916 --> 00:56:57,918
"Не викай толкова."
622
00:56:58,335 --> 00:57:00,337
Така ли?
623
00:57:01,004 --> 00:57:04,800
Теб да те няма със седмици,
а аз да седя и да мълча, така ли?
624
00:57:05,717 --> 00:57:07,261
Без обяснения.
625
00:57:07,344 --> 00:57:11,223
Започва се.
- Дай направо да млъкна завинаги.
626
00:57:11,306 --> 00:57:16,145
Няма да седя тук и да споря с теб.
- Е, да, нали си светец?
627
00:57:16,228 --> 00:57:19,356
А през това време аз се боря сама.
628
00:57:19,439 --> 00:57:21,358
Чуваш ли се как викаш?
629
00:57:21,441 --> 00:57:24,027
Подкрепи ме, Лъки.
- Глупости.
630
00:57:24,987 --> 00:57:26,989
Просто ме подкрепи!
631
00:57:35,414 --> 00:57:38,000
Понякога искам и аз да си тръгна.
632
00:57:53,390 --> 00:57:55,392
Уплашена си.
633
00:57:58,020 --> 00:58:00,022
Нещо ще се случи.
634
00:58:02,774 --> 00:58:04,776
Усещам го.
635
00:58:06,778 --> 00:58:08,280
Усещам го.
636
00:58:08,363 --> 00:58:13,535
Каза ли ти, че пак са го
спирали ченгета? Няколко пъти.
637
00:58:15,078 --> 00:58:17,080
Нека ползва другото си име.
638
00:58:18,123 --> 00:58:20,918
Няма нужда да…
- Не в това е въпросът!
639
00:58:22,336 --> 00:58:24,338
Мамка му. Какво знам аз?
640
00:58:24,922 --> 00:58:27,382
Защо ли си правя труда?
641
00:58:48,946 --> 00:58:50,948
Грижи се за майка си, Тери!
642
00:58:51,990 --> 00:58:53,408
Къде отива Лъки?
643
00:58:53,575 --> 00:58:57,996
А ти? Ще го кажа само веднъж -
гледай ме, като ти говоря.
644
00:58:59,248 --> 00:59:02,501
Или отиваш в онова училище,
или си намери друг дом.
645
00:59:03,377 --> 00:59:05,379
Чу ли?
646
00:59:42,124 --> 00:59:46,420
…кога да настоявам и кога да отстъпя -
аз малко, тя малко и така.
647
00:59:46,503 --> 00:59:52,092
Правим компромиси.
- Разбирате се. Ще се жените ли?
648
00:59:52,843 --> 00:59:56,346
Ами…
- Ясно. Тема за друг път.
649
00:59:56,430 --> 00:59:58,432
Извинявайте. Да, какво има?
650
00:59:58,515 --> 01:00:01,477
Каза, че искаш внимание.
Има и други начини.
651
01:00:01,560 --> 01:00:04,313
Не съсипваш ли всичко,
като се държиш като кучка?
652
01:00:04,396 --> 01:00:08,192
Губила съм и приятели, и партньори,
653
01:00:08,275 --> 01:00:10,777
но смятам, че в живота
654
01:00:10,861 --> 01:00:15,240
да си приятел със себе си е по-важно
от това да си приятел с другите.
655
01:00:15,324 --> 01:00:18,744
За никой не си важен колкото
за себе си. Това знам аз.
656
01:00:18,827 --> 01:00:23,790
Застъпвала съм се за разни хора, но…
- Има логика.
657
01:00:24,333 --> 01:00:30,255
Сегашните ми приятели
са гадняри като мен и се разбираме.
658
01:00:30,339 --> 01:00:32,674
Сериозно говоря, така е.
659
01:00:32,758 --> 01:00:35,469
Щедра съм…
- Те имат приют за кучета, нали?
660
01:00:35,552 --> 01:00:39,515
Помагам на близките
си и те ми помагат.
661
01:00:39,598 --> 01:00:45,103
И ме ядосват, както каза Пол.
662
01:00:45,187 --> 01:00:46,271
Да, нали?
663
01:00:46,355 --> 01:00:49,358
Обичам да става на моето,
но гледам да не се налагам.
664
01:00:49,441 --> 01:00:51,443
Това само кара хората…
665
01:01:11,171 --> 01:01:14,258
Поиграй баскетбол с мен.
- Отивам до магазина.
666
01:01:14,967 --> 01:01:16,969
Ела, ела.
667
01:01:22,558 --> 01:01:23,892
Трябват ли ти пари?
668
01:01:23,976 --> 01:01:25,978
Мама ми даде.
- Ето.
669
01:01:27,855 --> 01:01:32,568
Вземи.
Мъжът трябва да има пари в джоба си.
670
01:01:35,612 --> 01:01:37,990
Ти къде изчезна?
671
01:01:49,418 --> 01:01:51,587
Трябваше да си прочистя мислите.
672
01:01:58,594 --> 01:02:03,682
Тоя път беше по-дълго.
Ще се разделяте ли?
673
01:02:07,394 --> 01:02:09,396
Искаш ли да стреляш?
674
01:02:21,533 --> 01:02:23,535
Знаеш ли как се запознахме?
675
01:02:28,248 --> 01:02:29,291
Не.
676
01:02:29,374 --> 01:02:33,045
Тя работеше в едно кафене,
вече го няма.
677
01:02:33,837 --> 01:02:36,173
Аз ходех да се подстригвам срещу него.
678
01:02:36,256 --> 01:02:41,053
Влизах да си взема бейгъл
и се чудех как да я заговоря.
679
01:02:42,012 --> 01:02:44,014
Накрая й казах истината.
680
01:02:46,725 --> 01:02:52,773
Че е най-красивата жена,
която някога съм виждал.
681
01:02:57,194 --> 01:02:59,196
Притесняваше ли се?
682
01:03:02,825 --> 01:03:04,827
Трябваше да й го кажа.
683
01:03:07,246 --> 01:03:12,459
Нещо ме накара да се върна.
Тогава имах друг мотор.
684
01:03:13,001 --> 01:03:17,422
След няколко дни
предложих да я повозя.
685
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
И оттогава сме все заедно.
686
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
Виж…
687
01:03:36,024 --> 01:03:39,653
Не гледай от всички наоколо.
- Че кога съм?
688
01:03:42,239 --> 01:03:44,241
Аз трудно го проумях.
689
01:03:44,783 --> 01:03:48,328
Не искам да се подлъгваш като нас.
690
01:03:52,332 --> 01:03:54,334
Избери по-умно от мен.
691
01:03:55,169 --> 01:03:59,339
По отношение на майка ти.
И въобще за всичко.
692
01:04:05,304 --> 01:04:07,306
Аз…
693
01:04:08,348 --> 01:04:13,270
Приеха ме в училище за надарени деца.
- Така ли?
694
01:04:14,354 --> 01:04:16,773
И какво ще правиш?
- Не знам.
695
01:04:17,691 --> 01:04:20,694
Ти какво мислиш?
- Не решавам аз.
696
01:04:23,238 --> 01:04:25,240
Вече си голям.
697
01:04:26,450 --> 01:04:28,702
Започни да слушаш себе си.
698
01:04:55,521 --> 01:04:57,523
Какво?
699
01:05:02,569 --> 01:05:04,571
Обичам те.
700
01:05:05,447 --> 01:05:08,492
Чу ли?
- Да.
701
01:05:11,537 --> 01:05:13,539
Да играем.
702
01:05:19,920 --> 01:05:21,922
Аз съм.
703
01:05:26,468 --> 01:05:28,470
Ехо, майко!
704
01:05:29,805 --> 01:05:34,226
Какво правиш тук?
- Не може ли да се разходя с жена си?
705
01:05:48,490 --> 01:05:51,493
Как беше на работа?
- Добре.
706
01:05:52,327 --> 01:05:54,329
Добро утро.
707
01:05:54,496 --> 01:05:57,833
Помниш ли, като бяхме тийнейджъри?
- Помня.
708
01:05:58,834 --> 01:06:03,255
Трябва да се гордееш със себе си,
Инес. Успяхме.
709
01:06:10,429 --> 01:06:12,431
Май не се радваш.
710
01:06:16,810 --> 01:06:18,896
Мислиш ли, че Тери ме мрази?
711
01:06:21,815 --> 01:06:25,486
Тийнейджърите мразят всички.
Но усещам празнота в него.
712
01:06:26,445 --> 01:06:32,075
Първите години е бил сам
и сякаш още е с разбито сърце.
713
01:06:34,786 --> 01:06:40,709
Може би е време за онзи разговор. Дай
му част от отговорите, които търси.
714
01:06:43,253 --> 01:06:45,547
Ще усетя, като дойде моментът.
715
01:06:52,429 --> 01:06:57,351
Може да се върна към фризьорството,
като Тери замине да учи.
716
01:06:57,434 --> 01:06:59,436
Да си отворя салон…
717
01:07:02,898 --> 01:07:04,900
Нямам търпение.
718
01:07:14,785 --> 01:07:16,787
Благодаря.
719
01:07:17,788 --> 01:07:24,711
Граждани, за мен е чест
да бъда 108-ият кмет на Ню Йорк.
720
01:07:24,795 --> 01:07:30,175
Тони Морисън го нарича
"последния истински град".
721
01:07:30,259 --> 01:07:35,264
В кварталите кипи живот.
722
01:07:35,347 --> 01:07:36,849
През следващите четири години
723
01:07:36,932 --> 01:07:40,435
ще се посветя на изграждането
на по-добър Ню Йорк…
724
01:07:40,519 --> 01:07:45,107
безопасен, енергичен
и готов да поведе света към 21-ви век.
725
01:07:45,190 --> 01:07:47,192
Благодаря ви.
726
01:07:50,946 --> 01:07:54,908
Аз, Майкъл Р. Блумбърг,
кмет на Ню Йорк.
727
01:07:54,992 --> 01:07:57,661
Тържествено обещавам…
- Тържествено обещавам…
728
01:07:59,079 --> 01:08:01,081
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
729
01:08:05,377 --> 01:08:08,172
Е, кой…
730
01:08:08,881 --> 01:08:10,883
Кой ти се слуша?
731
01:08:14,970 --> 01:08:19,433
Нека е онзи там.
- По-стар не можа ли да избереш!
732
01:08:20,476 --> 01:08:21,685
Стар?
733
01:08:21,768 --> 01:08:25,355
Кои са "Делфоникс"?
- Я ми го дай.
734
01:08:25,439 --> 01:08:27,441
Този ли?
- Да.
735
01:08:33,655 --> 01:08:35,657
Прочети.
736
01:08:38,076 --> 01:08:40,078
На обложката.
737
01:08:40,287 --> 01:08:46,251
"Фюджийз" не мислят, че е стар.
- Стига де.
738
01:08:48,086 --> 01:08:52,716
Вкусът ти още се формира.
- Това е прекалено разнородно.
739
01:08:53,592 --> 01:08:55,010
Падаш си по старото.
740
01:08:55,093 --> 01:08:59,097
Погледни - касети! За какво са ти?
741
01:08:59,765 --> 01:09:01,767
Сериозно.
742
01:09:03,560 --> 01:09:05,562
Tери.
743
01:09:06,313 --> 01:09:08,607
Искам да останат за теб.
744
01:09:11,735 --> 01:09:14,696
Така ще имаш време да ги разгледаш.
745
01:09:20,661 --> 01:09:22,663
Реши ли за колежа?
746
01:09:25,082 --> 01:09:26,124
Още не.
747
01:09:26,208 --> 01:09:28,210
Трябва да си по-въодушевен.
748
01:09:33,215 --> 01:09:36,510
Въодушевен съм.
- Дано стигнеш далече.
749
01:09:37,511 --> 01:09:42,516
По мое време нямахме
такива възможности.
750
01:09:43,225 --> 01:09:46,436
Да. Може.
751
01:09:47,229 --> 01:09:49,857
Покажи им какво значи да си от Харлем.
752
01:09:58,448 --> 01:10:00,617
Здрасти. Аз съм Джери.
753
01:10:02,119 --> 01:10:04,121
Новият хазяин.
754
01:10:06,123 --> 01:10:09,334
Съседката отсреща ми каза,
че мъжът ти има рак.
755
01:10:09,418 --> 01:10:12,963
Много съжалявам.
- Няма нищо.
756
01:10:13,046 --> 01:10:17,092
И сградата отсреща ли е твоя?
- Да.
757
01:10:18,051 --> 01:10:23,974
Работи ли всичко?
Парното, топлата вода?
758
01:10:24,057 --> 01:10:28,729
Днес забелязах, че плочките
около душа скоро ще паднат.
759
01:10:28,812 --> 01:10:31,064
Така ли? Дай да видим.
760
01:10:34,985 --> 01:10:38,071
Това счупено ли е?
- Да.
761
01:10:38,697 --> 01:10:42,284
Няколко пъти го оправяхме,
но постоянно пада.
762
01:10:43,994 --> 01:10:46,205
Мога да го оправя.
- Наистина ли?
763
01:10:46,288 --> 01:10:49,082
Да, няма проблем.
764
01:10:52,920 --> 01:10:57,716
Може да сменим и шкафовете.
Тези са поне на 20 години.
765
01:10:58,300 --> 01:11:00,802
Познаваш ли Хавиер?
- Кого?
766
01:11:00,886 --> 01:11:02,888
Новия домоуправител.
- Не.
767
01:11:03,472 --> 01:11:08,811
Ще видя кога мога да пратя момчетата
да оправят тези неща.
768
01:11:08,894 --> 01:11:11,980
И плочките, разбира се.
769
01:11:12,064 --> 01:11:14,525
Благодаря.
- Няма защо.
770
01:11:16,902 --> 01:11:18,904
Здравей.
771
01:11:25,702 --> 01:11:27,704
Друг идвал ли е?
772
01:11:31,625 --> 01:11:33,627
Как си?
773
01:11:41,802 --> 01:11:43,804
Говорихме за училищата.
774
01:11:54,148 --> 01:11:58,694
Симон, ще забършеш ли 83 и 84 маса?
775
01:12:02,364 --> 01:12:04,408
Що за трагична физиономия?
776
01:12:23,051 --> 01:12:25,053
Дойдохме за ремонта.
777
01:12:26,513 --> 01:12:28,515
Благодаря.
778
01:12:32,102 --> 01:12:34,396
Така.
- Давай.
779
01:12:40,360 --> 01:12:42,362
Накъде?
- Ей там, вдясно.
780
01:12:42,779 --> 01:12:44,781
Добре.
781
01:13:42,339 --> 01:13:44,341
"Маннас", Симон e на телефона.
782
01:13:45,592 --> 01:13:48,428
Симон?
- Да?
783
01:13:51,640 --> 01:13:53,642
Исках да…
784
01:13:54,393 --> 01:13:57,938
Исках да ти кажа, че си…
785
01:14:00,482 --> 01:14:05,028
…че си най-красивото момиче,
което някога съм виждал.
786
01:14:05,112 --> 01:14:06,405
И да те питам дали…
787
01:14:06,488 --> 01:14:08,949
Ще спреш ли да звъниш тук?
На работа съм.
788
01:14:12,995 --> 01:14:14,997
Ами ти се обади после.
789
01:14:17,708 --> 01:14:19,710
Добре.
790
01:14:26,341 --> 01:14:28,343
За тук или за вкъщи?
791
01:14:28,594 --> 01:14:31,972
Цялата мивка я няма.
До душа зее дупка.
792
01:14:32,764 --> 01:14:37,686
Не беше толкова голяма,
но сутринта се срути още.
793
01:14:38,061 --> 01:14:43,525
Останахме само с мивката в кухнята.
- Ясно, разбрах.
794
01:14:44,026 --> 01:14:47,196
Ела да ти покажа.
- Вече видях.
795
01:14:51,366 --> 01:14:54,328
Инес, грешката е моя.
796
01:14:54,411 --> 01:14:58,707
Момчетата идват за пълен ремонт
като в някои от другите апартаменти.
797
01:14:58,790 --> 01:15:03,629
Ще трябва да дойдат пак да свършат
работа. Няма да ти струва нищо.
798
01:15:03,712 --> 01:15:05,672
Добре, само кажи кой ден.
799
01:15:05,756 --> 01:15:08,759
Ще си остана вкъщи
или Тери ще е тук след училище.
800
01:15:08,842 --> 01:15:12,471
Трябва да си изнесете нещата.
801
01:15:12,554 --> 01:15:16,558
Има много за ремонтиране.
Няма как да се местят мебели и…
802
01:15:16,642 --> 01:15:20,354
За колко време?
- Докато приключим.
803
01:15:20,437 --> 01:15:23,440
За месец-два.
- Къде да идем през това време?
804
01:15:23,524 --> 01:15:25,150
Успокой се.
- Така ли?
805
01:15:25,234 --> 01:15:29,363
Зрели хора сме. Няма нужда от викове.
806
01:15:32,157 --> 01:15:35,744
Нямаме нито баня, нито душ, Джери.
807
01:15:36,870 --> 01:15:40,165
И печка нямаме, Джери.
808
01:15:40,249 --> 01:15:43,752
Нямате ли някой роднина, приятел?
809
01:15:44,628 --> 01:15:46,755
Сградата е много стара.
810
01:15:46,839 --> 01:15:51,426
Ако не оправя всичко сега,
след два месеца пак ще има за ремонт.
811
01:15:51,510 --> 01:15:56,598
Искаме да оправим всичко накуп.
812
01:15:56,682 --> 01:16:00,727
Не може да няма и друг начин.
- Ако искате, напуснете.
813
01:16:06,275 --> 01:16:10,195
С вързани ръце съм.
Кажете ми какво решавате.
814
01:16:16,326 --> 01:16:18,328
Няма ли да се бориш?
815
01:16:51,236 --> 01:16:53,238
Ехо, здрасти.
816
01:16:54,323 --> 01:16:56,325
Ще минеш ли от вътрешната страна?
817
01:16:58,160 --> 01:17:00,162
По-безопасно е.
818
01:17:02,915 --> 01:17:04,917
Чакай де.
819
01:17:19,348 --> 01:17:23,143
Това няма ли да стигне?
- Гледай си работата.
820
01:17:24,812 --> 01:17:27,356
Докога ще се правиш на ядосана?
821
01:17:27,439 --> 01:17:31,360
Не се правя.
Приятелите ти са тъпаци, особено Пи.
822
01:17:31,443 --> 01:17:33,821
"Какво се моткат в тая кухня?"
823
01:17:33,904 --> 01:17:37,157
"Мамка му,
няма ли да ядем нещо за ядене?"
824
01:17:37,241 --> 01:17:39,701
"Опа! Кво става, Пепеляшке?"
825
01:17:39,785 --> 01:17:41,787
Добре, разбрах.
826
01:17:42,996 --> 01:17:46,333
Извинявай, знам че са ти приятели.
И ти ли се държиш така?
827
01:17:51,213 --> 01:17:53,215
Не виждаш ли как се държа?
828
01:17:53,799 --> 01:17:56,510
Няма да съм с човек,
който иска да се мразя.
829
01:18:00,264 --> 01:18:03,225
Как пропусна година,
а те приеха в Масачузетския?
830
01:18:03,308 --> 01:18:07,729
Радваш ли се?
- Горе-долу.
831
01:18:07,813 --> 01:18:10,524
Горе-долу? Какво не ти харесва?
832
01:18:12,276 --> 01:18:15,779
Не знам.
833
01:18:17,072 --> 01:18:19,283
Не е срамно да си умен.
834
01:18:19,992 --> 01:18:23,704
Тук има нужда от инженери.
- Не ми се става инженер.
835
01:18:23,787 --> 01:18:25,789
Добре, какво ти се прави?
836
01:18:27,833 --> 01:18:30,502
Различни неща.
837
01:18:32,796 --> 01:18:35,299
В момента съм на вълна музика.
838
01:18:35,924 --> 01:18:38,719
Рапър ли ще ставаш?
- Не.
839
01:18:40,554 --> 01:18:42,556
По-скоро…
840
01:18:43,765 --> 01:18:46,685
Има един мюзикъл, "Магьосникът от Оз"?
- Да.
841
01:18:46,768 --> 01:18:48,770
Такива неща ми се правят.
842
01:18:50,564 --> 01:18:56,737
Един чернокож, Куинси Джоунс,
е писал музиката за филма.
843
01:18:56,820 --> 01:19:01,575
Писал е и за други филми.
- Нещо като композитор?
844
01:19:02,159 --> 01:19:04,161
Да, точно.
845
01:19:06,497 --> 01:19:08,499
Наясно съм кой е Куинси Джоунс.
846
01:19:09,416 --> 01:19:13,462
Иди в училище по изкуствата.
В "Джулиард".
847
01:19:13,545 --> 01:19:15,547
Мога да проверя изискванията.
848
01:19:16,548 --> 01:19:21,970
Недей. Другите се готвят за там с години.
- Куинси Джоунс къде е учил?
849
01:19:25,641 --> 01:19:27,643
Никъде.
850
01:19:47,329 --> 01:19:49,331
Искам да те видя пак.
851
01:19:52,042 --> 01:19:54,044
Ще съм честна с теб.
852
01:19:55,170 --> 01:19:59,216
След две седмици заминавам
при чичо ми във Флорида.
853
01:20:01,009 --> 01:20:05,264
Типът, който ни помагаше да спасим
къщата, е присвоил нотариалния акт.
854
01:20:07,766 --> 01:20:12,229
Може да държим връзка.
Харлем ще ми липсва.
855
01:20:16,275 --> 01:20:17,359
Тя има ли си име?
856
01:20:17,442 --> 01:20:19,444
Не знам за какво говориш.
857
01:20:20,028 --> 01:20:23,949
Кое беше момичето, с което те видях?
- Момиче като момиче, майко.
858
01:20:24,032 --> 01:20:30,289
Гадже ли ти е?
- Стига, знаеш, че харесвам латино.
859
01:20:31,498 --> 01:20:36,295
Моля? Собствената ти раса
не ти е на нивото ли?
860
01:20:38,380 --> 01:20:42,801
Знаеш ли, момченце, много те обичам.
861
01:20:43,677 --> 01:20:45,679
Но все по-малко те харесвам.
862
01:21:03,280 --> 01:21:04,990
Какво става?
863
01:21:05,073 --> 01:21:06,116
А. ТЪКЪР, КОНСУЛТАНТ
864
01:21:06,200 --> 01:21:09,244
Закъсняваш, идваш без домашни…
Нещо тормози ли те?
865
01:21:11,788 --> 01:21:16,126
Не.
- Реши ли за колежа?
866
01:21:19,630 --> 01:21:21,632
Дарил?
867
01:21:24,968 --> 01:21:27,095
Още не.
- И защо?
868
01:21:27,179 --> 01:21:29,181
Обсъди ли го с майка си?
869
01:21:30,641 --> 01:21:33,685
Да. Горе-долу.
870
01:21:38,440 --> 01:21:40,651
Можеш да ми кажеш всичко.
871
01:21:46,782 --> 01:21:49,326
Как сте, откакто баща ти се влоши?
872
01:21:53,497 --> 01:21:57,417
Прогнозата му не е добра.
873
01:22:01,004 --> 01:22:03,006
Съжалявам да го чуя.
874
01:22:07,177 --> 01:22:11,473
Хазяинът ни принуждава да се изнесем.
875
01:22:17,688 --> 01:22:23,360
Да те взема ли на работа?
Отговарям за следучилищното обучение.
876
01:22:25,028 --> 01:22:27,030
На половин ден?
877
01:22:29,074 --> 01:22:31,952
Колко се плаща?
- Все е помощ.
878
01:22:33,120 --> 01:22:36,290
Умен си. Ще ти намеря
интересен проект за лятото.
879
01:22:37,833 --> 01:22:40,252
Не трябва разрешително,
скоро ще си на 18.
880
01:22:40,335 --> 01:22:43,505
Само акт за раждане
и номер на социална осигуровка.
881
01:22:55,434 --> 01:22:57,394
Благодаря ви, г-жо Тъкър.
882
01:22:57,561 --> 01:22:59,563
Ще се радвам да помогна.
883
01:23:04,443 --> 01:23:06,445
Ехо, майко?
884
01:24:04,169 --> 01:24:06,171
Дишай.
885
01:24:08,507 --> 01:24:10,509
Спокойно.
886
01:24:12,261 --> 01:24:14,263
Не е зле да хапнеш нещо.
887
01:24:16,014 --> 01:24:17,015
Искаш ли?
888
01:24:17,099 --> 01:24:19,101
Не ми се яде.
889
01:24:30,863 --> 01:24:36,410
Защо ме обичаш?
- По същата причина като всички.
890
01:24:39,663 --> 01:24:41,665
Това не е отговор.
891
01:24:44,960 --> 01:24:49,423
Искам да знам защо.
- Най-добре…
892
01:24:50,716 --> 01:24:53,260
Най-добре млъкни и си почини.
893
01:25:01,393 --> 01:25:03,854
Никога не съм знаел причината.
894
01:25:08,984 --> 01:25:10,986
Нито дали…
895
01:25:16,492 --> 01:25:18,494
Нито дали заслужавам.
896
01:25:22,956 --> 01:25:24,958
Сигурно затова така и не…
897
01:25:27,961 --> 01:25:30,047
…не отвърнах на обичта ти докрай.
898
01:25:32,966 --> 01:25:34,968
Сега се питам…
899
01:25:36,845 --> 01:25:38,847
Дали не е твърде късно?
900
01:25:41,934 --> 01:25:47,022
Повредените хора не умеят да
показват обичта си, това е.
901
01:26:28,438 --> 01:26:33,277
Седни. Трябва да говорим.
902
01:26:50,377 --> 01:26:53,422
Преди Лъки да се разболее,
искахме да ти кажем…
903
01:26:53,505 --> 01:26:56,133
Не ми се говори с теб за Лъки.
- Не е за него.
904
01:26:56,216 --> 01:26:58,552
Не ми се говори с теб за нищо!
905
01:27:00,053 --> 01:27:02,055
Ясно?
906
01:27:02,306 --> 01:27:05,934
Исках не само майка, но и баща!
907
01:27:12,399 --> 01:27:14,401
Може би…
908
01:27:15,944 --> 01:27:18,405
Може би, ако беше по-мила с него,
909
01:27:18,489 --> 01:27:21,867
вместо вечно да си измъчена,
той щеше да си е тук!
910
01:27:34,546 --> 01:27:36,548
Недей така.
911
01:27:54,525 --> 01:27:56,527
ЛЪКИ
912
01:28:22,219 --> 01:28:24,221
Майко?
913
01:28:24,555 --> 01:28:26,723
Майко!
- Какво?
914
01:28:27,683 --> 01:28:32,312
Онази жена постоянно гледа насам.
Познаваш ли я?
915
01:28:35,023 --> 01:28:37,025
Дъщерята на Лъки и майка й.
916
01:28:40,112 --> 01:28:42,114
Дай им чиния.
917
01:28:42,948 --> 01:28:44,950
Я пак?
918
01:28:45,284 --> 01:28:47,286
После ще говорим.
919
01:29:23,405 --> 01:29:25,407
Да му се не види!
920
01:29:27,493 --> 01:29:29,703
Тери!
- Майко, какво става?
921
01:29:29,786 --> 01:29:31,788
Ела да разместим!
922
01:29:32,456 --> 01:29:34,333
Една от тръбите!
923
01:29:34,416 --> 01:29:35,918
Готово!
924
01:29:36,084 --> 01:29:39,379
Майко! Тук.
- Давай, давай.
925
01:29:56,063 --> 01:29:58,065
Миличка.
926
01:29:59,691 --> 01:30:01,151
Виждала ли си Хавиер?
927
01:30:01,235 --> 01:30:03,403
Кого?
- Домоуправителя.
928
01:30:04,446 --> 01:30:07,407
Не съм го виждала от вчера. Съжалявам.
929
01:30:18,293 --> 01:30:21,839
Дарил, трябва да говорим.
Документите ти са отхвърлени.
930
01:30:23,257 --> 01:30:27,386
Какво?
- Социалната ти осигуровка е невалидна.
931
01:30:27,469 --> 01:30:32,766
Добре че го открих аз, а не някой друг.
- Забравих… изтекла е.
932
01:30:33,559 --> 01:30:35,561
Няма как да е изтекла.
933
01:30:35,978 --> 01:30:40,232
И няма да ме вземете на работа ли?
934
01:30:40,315 --> 01:30:45,737
Първо трябва да разберем
защо си с фалшиви документи.
935
01:30:46,280 --> 01:30:48,282
Пита ли майка си?
936
01:30:51,368 --> 01:30:53,537
Тя ми няма документите.
937
01:30:54,705 --> 01:30:56,707
От тук си, нали?
938
01:30:57,416 --> 01:30:59,918
В смисъл?
- В Щатите ли си роден?
939
01:31:01,712 --> 01:31:04,131
Ами да, да.
940
01:31:04,882 --> 01:31:10,429
Без осигуровка тепърва ще имаш
неприятности - за работа и за всичко.
941
01:31:10,512 --> 01:31:13,682
Сигурно в градския архив го имат.
942
01:31:14,433 --> 01:31:16,810
От приемното семейство.
943
01:31:24,776 --> 01:31:27,112
Имам приятелка в Социалните. Ще питам.
944
01:31:27,196 --> 01:31:29,281
Не, няма нужда.
945
01:31:29,364 --> 01:31:31,241
Всичко е наред. Ще го намерим.
946
01:31:31,325 --> 01:31:36,497
Джанис, искам да те помоля нещо.
Документите на един ученик са…
947
01:31:36,580 --> 01:31:38,749
Г-жо Тъкър, стига!
948
01:31:41,877 --> 01:31:43,879
Няма нужда.
949
01:31:49,802 --> 01:31:53,639
Те не знаят, че съм с майка си.
- Как така?
950
01:31:53,722 --> 01:31:55,724
При кого мислят, че си?
951
01:31:56,850 --> 01:31:59,269
Друг знае ли за това?
952
01:32:01,271 --> 01:32:03,941
Не.
- Дарил истинското ти име ли е?
953
01:32:06,109 --> 01:32:08,779
Подаването на фалшиви документи
е престъпление.
954
01:32:08,862 --> 01:32:10,864
Казвам се Тери!
955
01:32:17,621 --> 01:32:19,915
Тери Уолъс.
956
01:32:24,962 --> 01:32:26,964
Кога е станало това?
957
01:32:30,592 --> 01:32:32,594
Когато бях малък.
958
01:32:34,138 --> 01:32:36,181
Работила съм в системата.
959
01:32:36,807 --> 01:32:40,602
За да не те дадат на майка ти,
има причина.
960
01:32:40,686 --> 01:32:45,607
Още си под опеката на Социалните.
По закон трябва да докладвам.
961
01:32:45,691 --> 01:32:51,071
Какво значение има?
Скоро навършвам 18.
962
01:32:51,155 --> 01:32:54,950
Не мога да скрия такова нещо.
И трябва да говоря с майка ти.
963
01:33:07,629 --> 01:33:10,591
Може ли да говорим?
- По-добре ми помогни.
964
01:33:11,758 --> 01:33:14,094
Какво е станало?
- Не виждаш ли?
965
01:33:14,928 --> 01:33:17,097
Десет пъти звънях на домоуправителя.
966
01:33:18,515 --> 01:33:24,980
За работата при г-жа Тъкър ми искат
акта за раждане и истинската осигуровка.
967
01:33:25,939 --> 01:33:29,485
Как така истинската?
- Тази, която намерих в стаята ти…
968
01:33:29,568 --> 01:33:31,778
Как си я намерил? Ровил ли си?
969
01:33:31,862 --> 01:33:34,031
Защо не попита?
- Не знаех, че трябва.
970
01:33:35,908 --> 01:33:40,287
Иска утре вечер да мине да говорите.
- За какво?
971
01:33:40,370 --> 01:33:43,707
Не знам. Какво трябваше да й кажа?
972
01:33:50,172 --> 01:33:52,591
Не знам къде са ти документите.
973
01:33:58,639 --> 01:34:02,726
Ела да излезем.
Искам да изпуша една цигара.
974
01:34:03,727 --> 01:34:05,729
Тук вони.
975
01:34:18,909 --> 01:34:20,911
Искаш да се махнеш ли?
976
01:34:23,163 --> 01:34:26,875
Не. Не, майко.
977
01:34:27,793 --> 01:34:29,795
Какво говориш?
978
01:34:32,005 --> 01:34:34,007
Забрави.
979
01:34:37,970 --> 01:34:43,183
В колко ще дойде учителката ти?
- Към шест, предполагам.
980
01:34:51,275 --> 01:34:58,198
Виж може ли да останеш при Пи и
г-ца Ани, докато приключи ремонтът.
981
01:35:03,537 --> 01:35:08,500
Ти къде ще идеш?
- Ще намеря къде.
982
01:35:11,295 --> 01:35:17,468
Утре ще ида в училището
и ще оправя нещата с тази госпожа.
983
01:35:36,778 --> 01:35:38,780
Ехо, майко?
984
01:35:48,790 --> 01:35:51,168
Опа, лельо. Какво става?
985
01:35:53,587 --> 01:35:56,173
Майка обади ли ти се?
986
01:35:59,051 --> 01:36:03,806
Не. Цяла сутрин я търся.
987
01:36:03,889 --> 01:36:05,891
Не, тя…
988
01:36:06,433 --> 01:36:08,435
Да, просто…
989
01:36:09,770 --> 01:36:12,523
Да, обади ми се, като разбереш.
990
01:36:20,155 --> 01:36:22,074
Да, да.
991
01:36:22,157 --> 01:36:24,326
Лельо Ким, момент.
992
01:36:25,661 --> 01:36:27,663
Може ли да ти звънна след малко?
993
01:36:31,834 --> 01:36:34,962
Терънс, майка ти вкъщи ли е?
994
01:36:37,464 --> 01:36:39,466
Не.
995
01:36:39,675 --> 01:36:41,677
Тръгнала е за работа ли?
996
01:36:42,344 --> 01:36:45,472
Да… май да.
997
01:36:48,475 --> 01:36:51,270
Може ли да влезем за малко?
998
01:36:54,189 --> 01:36:58,610
Да, разбира се. Добре.
- Благодаря.
999
01:36:59,528 --> 01:37:01,864
Това е Ан.
- Здравей.
1000
01:37:01,947 --> 01:37:05,159
А това са полицаи Филипс и Русо.
1001
01:37:06,034 --> 01:37:08,036
Може ли да седнем?
1002
01:37:08,871 --> 01:37:13,876
Майка ти кога излезе?
- Вчера вечерта.
1003
01:37:14,626 --> 01:37:17,004
Какво ти каза последно?
1004
01:37:17,087 --> 01:37:21,216
Нещо странно, необичайно?
1005
01:37:21,758 --> 01:37:27,973
Не помня. Всичко си беше нормално.
1006
01:37:28,056 --> 01:37:32,352
Извинявайте, може ли да
спрете да ни ровите из нещата?
1007
01:37:32,436 --> 01:37:35,022
Терънс, трябва да ни съдействаш.
1008
01:37:35,564 --> 01:37:40,319
Тя ще загази ли? Защо е толкова важно?
1009
01:37:40,402 --> 01:37:42,946
Вече съм почти на 18, така че…
1010
01:37:46,575 --> 01:37:48,577
Да, по този въпрос.
1011
01:37:49,578 --> 01:37:52,956
Трудно ми е да ти го кажа аз.
1012
01:37:56,126 --> 01:37:58,128
Инес…
1013
01:37:58,587 --> 01:38:00,589
не ти е биологична майка.
1014
01:38:06,804 --> 01:38:09,807
Това някаква шега ли е?
- Не, не е.
1015
01:38:17,231 --> 01:38:19,233
Тя те е отвлякла.
1016
01:38:22,069 --> 01:38:24,988
Каквото и да ти е казала, е измислица.
1017
01:38:27,407 --> 01:38:29,576
Съжалявам, че го научаваш така.
1018
01:38:30,702 --> 01:38:33,497
Сигурен ли си, че не знаеш къде е?
Помисли.
1019
01:38:35,374 --> 01:38:37,376
Дайте му малко време.
1020
01:38:39,128 --> 01:38:42,548
Занапред трябва да мислим
какво ще е най-добре за Тери.
1021
01:38:43,298 --> 01:38:44,800
И какво е най-добре?
1022
01:38:44,967 --> 01:38:47,469
Няма роднини, при които да иде.
1023
01:38:47,553 --> 01:38:51,598
Може да го настаним
в "Шелтъринг Армс".
1024
01:38:52,724 --> 01:38:56,186
Имат семейна програма.
- Наясно съм.
1025
01:38:56,270 --> 01:39:00,149
Ще е само за седмица-две,
докато решим как да процедираме.
1026
01:39:03,777 --> 01:39:05,779
Ако си съгласен.
1027
01:39:07,739 --> 01:39:11,451
Не знам дали родителите ти
още са на улицата, но ще ги потърсим.
1028
01:39:13,787 --> 01:39:15,789
Голяма каша беше навремето.
1029
01:39:17,916 --> 01:39:23,922
Данните за някои деца
бяха много оскъдни.
1030
01:39:31,388 --> 01:39:35,100
Ало? Тери, ти ли си?
1031
01:39:35,184 --> 01:39:37,853
Да. Лельо…
1032
01:39:38,937 --> 01:39:42,065
Минах през сиропиталището,
но никой не знаеше къде си.
1033
01:39:42,566 --> 01:39:46,069
Обаждам се от уличен телефон.
Не мога да остана тук.
1034
01:39:46,570 --> 01:39:48,572
Идва ли ти се тук?
1035
01:39:49,239 --> 01:39:51,241
Искам да останеш при мен.
1036
01:39:51,617 --> 01:39:53,619
Добре.
- Хайде.
1037
01:39:53,827 --> 01:39:55,954
Най-добре мини през вас.
1038
01:39:56,455 --> 01:39:59,082
Вземи каквото прецениш.
1039
01:40:01,460 --> 01:40:02,920
Добре.
1040
01:40:03,003 --> 01:40:05,422
Чакам те, миличък.
- Добре.
1041
01:40:07,800 --> 01:40:09,802
Добре.
1042
01:40:43,460 --> 01:40:46,046
Майко?
- Здравей, Тери.
1043
01:40:51,426 --> 01:40:53,428
Какво правиш?
1044
01:40:53,804 --> 01:40:55,806
Забравих си нещо.
1045
01:40:56,306 --> 01:41:01,228
Не стърчи да ме зяпаш.
Вече са ти казали, спасявай се.
1046
01:41:05,566 --> 01:41:07,568
Може ли да поговорим?
1047
01:41:07,734 --> 01:41:11,280
Какво има да говорим?
- Ти сериозно ли?
1048
01:41:14,324 --> 01:41:16,618
Добре. Давай да говорим.
1049
01:41:26,128 --> 01:41:28,130
Донеси ми цигарите.
1050
01:41:29,590 --> 01:41:31,925
Досега стоя до тях…
- От шкафа.
1051
01:41:45,939 --> 01:41:49,151
Какво очакваш да ти кажа?
Че оплесках всичко?
1052
01:41:49,860 --> 01:41:52,988
Да, оплесках го.
Но животът продължава. И?
1053
01:41:53,071 --> 01:41:56,825
По твоите правила, нали?
- Кой реши в болницата - аз или ти?
1054
01:41:56,909 --> 01:41:59,703
Мислех, че си ми майка!
- Не ми крещи!
1055
01:42:00,704 --> 01:42:02,831
Внимавай как ми говориш.
1056
01:42:05,542 --> 01:42:07,544
Лъки знаеше ли?
1057
01:42:12,049 --> 01:42:14,051
Да, знаеше.
1058
01:42:15,552 --> 01:42:17,554
Не одобряваше, но знаеше.
1059
01:42:18,972 --> 01:42:20,974
Защо го направи?
1060
01:42:26,897 --> 01:42:31,652
Не знам.
От нещо дребно стана нещо голямо.
1061
01:42:31,735 --> 01:42:35,155
И това оправя нещата, така ли?
- Кой си ти да решаваш?
1062
01:42:36,365 --> 01:42:38,325
Аз нямам ли чувства?
1063
01:42:38,408 --> 01:42:41,745
Цял живот се грижа за теб,
кой се грижи за мен?
1064
01:42:42,079 --> 01:42:44,706
Защитавам всички и за какво?
1065
01:42:45,874 --> 01:42:50,087
Само чакаш да ми обърнеш гръб!
1066
01:42:50,170 --> 01:42:52,172
Не е вярно.
- Да бе!
1067
01:42:52,256 --> 01:42:56,593
Черните жени могат да разчитат
само една на друга, и то невинаги.
1068
01:43:03,392 --> 01:43:05,394
Някой болеше ли го за мен?
1069
01:43:08,063 --> 01:43:11,692
Теб не. Лъки пък съвсем.
1070
01:43:11,775 --> 01:43:13,777
Но ти ми беше майка!
1071
01:43:16,071 --> 01:43:18,115
Аз как да се чувствам?
1072
01:43:38,051 --> 01:43:40,053
Искам истината.
1073
01:43:54,693 --> 01:43:56,695
Не аз те оставих на онзи ъгъл.
1074
01:44:00,199 --> 01:44:02,201
Аз те намерих.
1075
01:44:06,538 --> 01:44:10,542
Беше на две
и тичаше напред-назад пред приюта.
1076
01:44:14,213 --> 01:44:17,800
Останах до теб с часове.
1077
01:44:20,135 --> 01:44:22,638
Чаках някой да дойде те потърси.
1078
01:44:25,098 --> 01:44:27,100
Все едно гледах себе си.
1079
01:44:30,562 --> 01:44:33,607
Исках да се погрижа за теб.
1080
01:44:36,151 --> 01:44:38,403
Да не допусна животът да те смачка.
1081
01:44:40,739 --> 01:44:44,451
Видях някой, който имаше нужда от мен.
1082
01:44:45,577 --> 01:44:48,038
Но може би аз съм имала нужда от теб.
1083
01:44:49,164 --> 01:44:51,166
Съжалявам, Тери.
1084
01:44:53,001 --> 01:44:55,003
Прости ми.
1085
01:44:59,842 --> 01:45:01,844
Опитах да се променя.
1086
01:45:04,221 --> 01:45:07,307
Но не искам това.
1087
01:45:09,184 --> 01:45:12,604
Не и ако се гради върху лъжа.
1088
01:45:14,314 --> 01:45:18,277
Не и ако цената е аз
да не се харесвам.
1089
01:45:21,405 --> 01:45:23,407
Те ще те подгонят.
1090
01:45:23,615 --> 01:45:28,370
Няма да ида в затвора.
Знам какво ще кажат.
1091
01:45:28,453 --> 01:45:33,542
Знам и не ми пука, защото победих.
1092
01:45:34,877 --> 01:45:36,879
Победих.
1093
01:45:37,171 --> 01:45:39,715
Защото знам, че ще станеш човек.
1094
01:45:45,846 --> 01:45:47,848
Жалко, че разбрах!
1095
01:45:49,975 --> 01:45:53,645
Ще ми се да беше опазила лъжата си.
1096
01:45:54,605 --> 01:45:57,733
Ще ми се всичко да си беше постарому.
1097
01:46:01,987 --> 01:46:05,866
Ще ми се да бях по-мил
и ти да искаше да останеш в живота ми.
1098
01:46:10,037 --> 01:46:12,039
Защото ме е страх.
1099
01:46:15,209 --> 01:46:17,753
Страх ме е, че вече няма да имам дом.
1100
01:46:19,338 --> 01:46:23,050
И че е всичко това ще
е като някакъв сън.
1101
01:46:25,219 --> 01:46:27,221
Майко!
1102
01:46:27,554 --> 01:46:29,598
Все едно не сме били в този хол.
1103
01:46:31,225 --> 01:46:33,227
В този дом.
1104
01:46:36,814 --> 01:46:38,816
Липсва ми да си имам легло, мамо.
1105
01:46:43,821 --> 01:46:45,823
Ти да ми го оправяш.
1106
01:46:55,374 --> 01:46:57,376
Къде ще е домът ми занапред?
1107
01:49:12,386 --> 01:49:14,388
Това не е сбогом.
1108
01:49:16,056 --> 01:49:19,393
Кълна ти се. Не е сбогом, Тери.
1109
01:49:21,186 --> 01:49:23,188
Обещавам.
1110
01:49:28,986 --> 01:49:30,988
Обичам те, мамо.
1111
01:49:34,241 --> 01:49:36,243
Обичам те.
1112
01:49:40,456 --> 01:49:42,458
Трябва да тръгваш.
1113
01:50:42,059 --> 01:50:44,853
Госпожице, накъде?
1114
01:56:40,250 --> 01:56:42,377
Превод на субтитрите
СЕВЕРИНА ЦАНКОВА
1115
01:56:42,711 --> 01:56:45,798
subs.sab.bz
subs by sub.Trader