1 00:01:39,850 --> 00:01:41,850 Добре, мамче. 2 00:01:42,102 --> 00:01:43,312 Добре изглеждаш. 3 00:01:43,395 --> 00:01:46,190 Наистина ли? - Да. 4 00:01:46,273 --> 00:01:48,273 Това е важно. - Така е. 5 00:01:52,571 --> 00:01:58,285 ЗАТВОР "РАЙКЪРС АЙЛЪНД", НЮ ЙОРК, 1994 г. 6 00:02:00,245 --> 00:02:01,496 Искаш в изолатора, а? 7 00:02:01,580 --> 00:02:03,874 Как не ти омръзна това всеки ден! 8 00:02:03,957 --> 00:02:05,209 Писна ми. 9 00:02:05,292 --> 00:02:08,002 Специална покана ли чакаш? На опашката. По-живо! 10 00:02:08,086 --> 00:02:10,086 Майната ви на всички! 11 00:02:27,439 --> 00:02:29,439 "ПРИ ДЖИ" - ПРИЧЕСКИ УНИКАТ 12 00:02:33,654 --> 00:02:35,239 Няма да те взема обратно! 13 00:02:35,322 --> 00:02:37,322 Защо? - Отстъпи. 14 00:02:39,576 --> 00:02:41,954 Чудех се къде изчезна. 15 00:02:42,579 --> 00:02:47,626 А то досието ти било колкото чаршаф. Изчезни или ще викна ченгетата. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,753 Искам си парите за тия две седмици. 17 00:02:49,837 --> 00:02:52,779 Отпреди година и половина? - Или пак ми дай работа. 18 00:02:53,257 --> 00:02:55,257 Всъщност… 19 00:02:56,301 --> 00:02:58,301 Ето. Заповядай. 20 00:02:58,637 --> 00:03:00,637 Стигат ли? 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,770 Инес, ти ли си това? 22 00:03:08,063 --> 00:03:10,063 Как си, мамче? 23 00:03:11,859 --> 00:03:16,947 Реших, че си сменила приюта. - Опандизиха ме за кражба. 24 00:03:17,030 --> 00:03:21,159 Най-после ще ми оправиш косата. Ще ме боядисаш ли другата седмица? 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,786 Много ми липсваше. 26 00:03:22,870 --> 00:03:25,497 Личи си по корените ти. Защо си се занемарила? 27 00:03:25,581 --> 00:03:28,166 Какво е това? - Корените й теб чакат. 28 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 Тери, по-живо! 29 00:03:30,460 --> 00:03:32,838 Няма да ти купя нищо, ако се държиш така! 30 00:03:32,921 --> 00:03:36,800 Инес, още ли сте гаджета с онзи мошеник? 31 00:03:36,884 --> 00:03:38,884 Липсваше ни, да знаеш. 32 00:03:41,180 --> 00:03:43,180 Тери. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,017 Не ме ли чуваш? 34 00:03:48,812 --> 00:03:50,812 Забравил си ме, така ли? 35 00:03:52,065 --> 00:03:54,985 Погледни ме, за да видя, че не ми се сърдиш. 36 00:03:56,069 --> 00:03:57,613 Няма да отговори. 37 00:03:57,696 --> 00:04:02,034 Пак съм в приюта отсреща. Повече няма да се забърквам в нищо. 38 00:04:02,117 --> 00:04:04,912 Върнах се завинаги. Чу ли? 39 00:04:06,663 --> 00:04:08,707 Дойдох да се уверя, че си добре. 40 00:04:11,084 --> 00:04:16,130 Ето. Вземете си по още един сок. И не казвайте, че сте ме виждали. 41 00:04:16,798 --> 00:04:19,801 Не искам да се знае, че съм идвала. - Добре. 42 00:04:21,094 --> 00:04:23,430 Красива си. - Чао. 43 00:04:24,306 --> 00:04:26,350 Човече, стига си флиртувал. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,998 Ако не се държите добре, няма да идваме в парка! 45 00:04:50,624 --> 00:04:52,624 Кръгом и напред! 46 00:04:54,628 --> 00:04:56,628 ПРИЧЕСКИ ОТ ИНЕС 47 00:05:01,718 --> 00:05:04,680 Къдрене, екстеншъни, плитки! 48 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 Махни се от улицата! - Миене и сешоар. 49 00:05:07,516 --> 00:05:09,977 Трябва ти прическа. - Ще те фрасна! 50 00:05:10,519 --> 00:05:11,603 Ей, мамче! 51 00:05:11,687 --> 00:05:12,813 Извинете, извинете. 52 00:05:12,896 --> 00:05:14,231 Полека! 53 00:05:14,314 --> 00:05:17,067 Ела да ти направя прическа. - Мръдни, кучко! 54 00:05:17,150 --> 00:05:19,150 Какво ти става бе? 55 00:05:20,320 --> 00:05:22,320 Мерси, скъпа. 56 00:05:22,573 --> 00:05:25,409 Ей, я ела. - Как си? 57 00:05:25,492 --> 00:05:28,287 Искам да махна френския кок и да добавя дължина. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,414 Мога да ти направя плитки за 75. 59 00:05:30,497 --> 00:05:33,208 Обади ми се. Номерът е на брошурата. 60 00:05:33,917 --> 00:05:39,256 Въпрос: кой е най-великият играч на всички времена? 61 00:05:39,339 --> 00:05:41,339 Братле, и питаш? 62 00:05:42,342 --> 00:05:44,469 Майкъл Джордан! 63 00:05:45,596 --> 00:05:46,722 Шон. 64 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Какво става? Той добре ли е? 65 00:05:48,640 --> 00:05:51,810 Тери го няма. Стига си питала! - Ами отговори. 66 00:05:52,644 --> 00:05:55,355 Какво ще получа, ако ти кажа? 67 00:05:57,816 --> 00:05:59,568 Ето. - Благодаря. 68 00:05:59,651 --> 00:06:02,237 Казвай сега. - В болница е. 69 00:06:02,779 --> 00:06:04,907 Защо? Какво е станало? 70 00:06:04,990 --> 00:06:09,402 Паднал от прозореца и си ударил главата, докато бягал от приемната си майка. 71 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Я да видя. 72 00:06:23,217 --> 00:06:25,217 Болеше ли? 73 00:06:26,261 --> 00:06:28,680 Можеше да се претрепеш, нали знаеш? 74 00:06:36,688 --> 00:06:39,775 Защо не си играеш с моя подарък? - Не става. 75 00:06:40,609 --> 00:06:43,070 Стой си без играчка тогава. 76 00:06:50,619 --> 00:06:52,619 Какво харесваш? 77 00:06:53,622 --> 00:06:55,622 "Пауър Рейнджърс". 78 00:07:00,337 --> 00:07:02,965 А приемната ти майка харесваш ли я? 79 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 Сигурно вече се е отказала. 80 00:07:11,265 --> 00:07:14,560 И навремето беше така. 81 00:07:16,770 --> 00:07:20,607 Сестра ми се грижеше за мен, но избяга. 82 00:07:21,233 --> 00:07:24,987 Сега къде е? - Не знам. 83 00:07:26,905 --> 00:07:28,905 Не мога да я открия. 84 00:07:29,992 --> 00:07:31,992 Вече нямам семейство. 85 00:07:42,171 --> 00:07:45,007 Наистина ли си ме оставила на ъгъла на улицата? 86 00:07:50,470 --> 00:07:52,470 Кой ти го каза? 87 00:07:53,849 --> 00:07:56,101 Как може да ти говорят такива неща? 88 00:08:01,565 --> 00:08:03,565 Избий си ги от главата. 89 00:08:15,829 --> 00:08:20,250 Как е, мамче? При мен ли идваш? 90 00:08:20,334 --> 00:08:24,171 Ей, засегна човека, да знаеш. 91 00:08:28,300 --> 00:08:30,300 МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "БРУКДЕЙЛ" 92 00:09:04,002 --> 00:09:06,002 Сериозно ли? 93 00:09:06,505 --> 00:09:08,505 Чакай, чакай. 94 00:09:09,508 --> 00:09:11,635 Искаш ли да си го разделим? - Да. 95 00:09:29,319 --> 00:09:31,319 Виж… 96 00:09:32,239 --> 00:09:36,910 Дойдох да ти кажа "чао". Няма да е за дълго. 97 00:09:38,453 --> 00:09:40,453 Мисля, че ще те местят. 98 00:09:41,623 --> 00:09:46,962 Още не знам къде, но скоро ще се видим пак. 99 00:09:57,181 --> 00:10:01,935 Ето ти номера на пейджъра ми. За всеки случай. 100 00:10:03,562 --> 00:10:05,562 Докато те открия. 101 00:10:09,276 --> 00:10:11,276 Кога? 102 00:10:13,864 --> 00:10:15,864 Още не знам. 103 00:10:20,287 --> 00:10:22,456 Защо постоянно ме зарязваш? 104 00:10:37,638 --> 00:10:41,350 Нямаш късмет. 105 00:10:41,433 --> 00:10:46,522 Защото владея карате. 106 00:11:23,851 --> 00:11:26,562 Искаш ли да те взема при мен? 107 00:11:28,230 --> 00:11:30,230 Само за няколко дни. 108 00:11:30,732 --> 00:11:32,732 Да. 109 00:11:34,444 --> 00:11:36,989 Отиваме в Харлем, където съм израснала. 110 00:12:01,555 --> 00:12:03,557 Виж каква му е голяма главата. 111 00:12:03,640 --> 00:12:05,640 ВОЙНИТЕ НА РУДИ 112 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 Ще идем ли в предградията? 113 00:12:18,322 --> 00:12:20,322 Как е пицата? - Добре. 114 00:12:28,123 --> 00:12:30,123 Къде е баща ми? 115 00:12:33,420 --> 00:12:35,420 Няма го. 116 00:12:36,965 --> 00:12:40,083 И без това нямаше да го харесаш. Намерила съм ти друг. 117 00:12:46,266 --> 00:12:49,269 Липсват ли ти приятелите? - Не са ми приятели. 118 00:12:50,521 --> 00:12:53,398 Понякога и аз си мисля, че нямам приятели. 119 00:12:56,693 --> 00:12:58,693 Освен теб. 120 00:13:26,932 --> 00:13:28,932 Още колко? 121 00:13:30,978 --> 00:13:32,978 Още колко? 122 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 Извиняваме се. 123 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 Колко? - Тери, изчакай. 124 00:13:38,610 --> 00:13:40,279 Тук ли ще спим? 125 00:13:40,362 --> 00:13:43,490 Това ли искаш? Тогава млъкни и изчакай! 126 00:13:43,574 --> 00:13:45,574 …и се обадете отново. 127 00:13:46,743 --> 00:13:48,743 Извинявай. 128 00:13:48,996 --> 00:13:51,540 По дяволите, Тери! Връщай се в Бруклин. 129 00:13:51,623 --> 00:13:53,709 Заминавай! - Не искам там! 130 00:13:53,792 --> 00:13:56,837 Да звънна ли на социалната работничка? - Искам с теб! 131 00:13:56,920 --> 00:14:01,300 Тогава спри да плачеш и ме погледни. Имаш само мен. Разбра ли? 132 00:14:02,676 --> 00:14:07,431 Бих направила всичко, за да те защитя. От всеки. 133 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 От целия град. 134 00:14:10,058 --> 00:14:14,813 Каквото и да правят, този път няма да ни разделят. 135 00:14:15,856 --> 00:14:17,856 Искаш ли нов дом? 136 00:14:19,318 --> 00:14:20,878 Да. 137 00:14:21,028 --> 00:14:25,282 Трябва да знам в един отбор ли сме. Кажи. 138 00:14:25,365 --> 00:14:28,368 Един отбор сме. - Кажи! 139 00:14:28,452 --> 00:14:30,452 Един отбор сме. 140 00:14:55,229 --> 00:14:59,358 Ким? Инес е. Добре че не си си сменила номера. 141 00:14:59,441 --> 00:15:01,441 В града съм. 142 00:15:09,910 --> 00:15:12,454 Идете в хола, докато й кажа. 143 00:15:12,538 --> 00:15:15,874 Инес от гетото ли? Откога пак движиш с нея? 144 00:15:15,958 --> 00:15:18,293 С детето си е. Моля те, не коментирай. 145 00:15:19,670 --> 00:15:21,755 Няма къде да иде. 146 00:15:23,423 --> 00:15:27,761 Ще дойдеш ли при тях за малко? - Нямам сили. 147 00:15:30,180 --> 00:15:33,475 За колко време? - Не знам. 148 00:15:34,268 --> 00:15:36,268 Утре ще го мислим. 149 00:15:38,313 --> 00:15:40,313 Добро утро, миличък. 150 00:15:41,942 --> 00:15:44,403 Ако има гладни, долу правя закуска. 151 00:15:44,486 --> 00:15:46,486 Хайде, не стой като пън. 152 00:15:50,868 --> 00:15:53,704 Виж се само! 153 00:15:56,707 --> 00:15:58,500 Завърши ли средно? 154 00:15:58,584 --> 00:16:01,211 В затвора. - Сериозно ли? 155 00:16:01,295 --> 00:16:06,758 Супер! - Странни неща те радват. 156 00:16:06,842 --> 00:16:08,842 Гордея се с теб! 157 00:16:09,720 --> 00:16:13,682 И сега какво, оставаш ли за постоянно? 158 00:16:14,266 --> 00:16:17,394 Не знам. Писна ми от разни префърцунени салони. 159 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Отвори свой. - Откъде пари? 160 00:16:21,440 --> 00:16:26,111 Трябва ми нещо сега. С детето нямаме какво да ядем сега. 161 00:16:27,863 --> 00:16:29,239 Така е. 162 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 Все се каня да те питам за Тери. 163 00:16:34,953 --> 00:16:38,832 От Лъки ли е? 164 00:16:42,503 --> 00:16:46,298 Вече бяхме скъсали, когато забременях. - Той още ли е в затвора? 165 00:16:47,090 --> 00:16:49,968 Да. Ще ги запозная, като излезе. 166 00:16:59,311 --> 00:17:02,648 Беше при социалните. Взех го незаконно. 167 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Може да влезеш в затвора! - Няма, ако си мълчиш. 168 00:17:19,790 --> 00:17:21,790 Няма да те издам. 169 00:17:30,717 --> 00:17:32,717 Спокойно, Инес. 170 00:17:34,054 --> 00:17:37,224 Виж какви сладки динозавърчета. 171 00:17:38,517 --> 00:17:42,229 По-скоро са тъпи. - Не е вярно. Не говори така за тях. 172 00:17:44,481 --> 00:17:47,776 Тя работи ли нещо? - Отиде да търси. 173 00:17:48,652 --> 00:17:52,823 В този вид? Поне да не дрънкаше толкова. 174 00:17:52,906 --> 00:17:54,906 Може да носи моите дрехи. 175 00:17:56,201 --> 00:17:58,495 Тери, обичаш да оцветяваш книжки ли? 176 00:17:59,580 --> 00:18:03,125 Като бях на твоите години, майка ми ме научи да чета. 177 00:18:03,208 --> 00:18:04,877 Много се занимаваше с мен. 178 00:18:04,960 --> 00:18:09,798 Искам една цигара, безалкохолно и слъчногледови семки с начос и сирене. 179 00:18:10,924 --> 00:18:13,177 Шестгодишно момче е отвлечено… 180 00:18:13,260 --> 00:18:18,390 "Брукдейл", една от най-проблемните и безпарични болници в града, съобщава, 181 00:18:18,473 --> 00:18:20,976 че детето е лежало в едно от отделенията. 182 00:18:21,059 --> 00:18:25,647 За отвлеченото дете в Бруклин ли говорят? - Не го знам този случай. 183 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 Я ми дай и един вестник. 184 00:18:28,400 --> 00:18:34,781 …ако имате информация, звъннете на Борба с престъпността на 800-577-1212. 185 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Домът на сем. Джоунс. - Ким, дръж Тери под око. 186 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 Не го изпускай от поглед. - Какво? 187 00:18:54,676 --> 00:18:56,570 Да не излиза от къщата. 188 00:18:56,720 --> 00:18:59,973 Инес, къде си? - Просто го направи. Моля те, Ким! 189 00:19:00,057 --> 00:19:01,850 Не искам да будим подозрение. 190 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Трябва да се погрижа за някои неща. - Добре. 191 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 Каза ли къде е? - Не. 192 00:19:11,610 --> 00:19:13,779 Не ми се вярва да си търси работа. 193 00:19:13,862 --> 00:19:16,281 Обичаш ли игри, Тери? - Нелепа история. 194 00:19:18,408 --> 00:19:20,408 Не говориш много. 195 00:19:23,121 --> 00:19:25,121 Кой се крие там вътре? 196 00:19:34,091 --> 00:19:36,091 Намерих работа. 197 00:19:42,558 --> 00:19:44,685 Миличък, я премери тези. 198 00:19:47,688 --> 00:19:49,688 Харесват ли ти? 199 00:19:50,524 --> 00:19:54,152 Много са големи. - Кракът ти ще израсте. 200 00:19:56,029 --> 00:19:58,029 Я ги занеси горе. 201 00:20:03,078 --> 00:20:08,083 Ким, провери фурната, моля те. - Добре. 202 00:20:14,339 --> 00:20:17,092 Ще спреш ли да се правиш, че не ме виждаш? 203 00:20:17,885 --> 00:20:21,054 Какво точно искаш от мен? 204 00:20:21,847 --> 00:20:24,933 Идваш тук от бог знае къде… - Нямах друг избор. 205 00:20:25,017 --> 00:20:27,017 Като някаква уличница. 206 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Как ме нарече? 207 00:20:29,563 --> 00:20:31,081 По дяволите! 208 00:20:31,231 --> 00:20:32,482 Я повтори! 209 00:20:32,566 --> 00:20:36,987 Майко, Инес… - Все не съм достойна приятелка. 210 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 Давай, кажи какво мислиш за мен! - Нищо не мисля. 211 00:20:44,912 --> 00:20:46,872 Инес, какво ти става! 212 00:20:46,955 --> 00:20:48,955 Какво? - Нищо ми няма. 213 00:20:49,708 --> 00:20:51,627 За малко да си порежа крака. 214 00:20:51,710 --> 00:20:54,463 Къщата ми заприлича на пазар! 215 00:20:55,422 --> 00:20:57,422 Майко! - Не. 216 00:21:00,844 --> 00:21:03,263 Какъв пример даваш на детето? 217 00:21:05,516 --> 00:21:08,560 22-годишна, а се държи като дете. 218 00:21:08,644 --> 00:21:11,880 Ако искаш да те приемат сериозно, покажи, че заслужаваш. 219 00:21:15,025 --> 00:21:18,862 Това ли е? Нищо ли няма да кажеш? 220 00:21:22,533 --> 00:21:24,533 Казах й, че… - На мен! 221 00:21:27,496 --> 00:21:29,540 Сгреших ли? Да. 222 00:21:29,623 --> 00:21:33,293 Какво друго да ти кажа? Че съм нищо? Уличница? 223 00:21:33,377 --> 00:21:36,463 Не може да налиташ на бой при всяко разногласие. 224 00:21:36,964 --> 00:21:38,964 Време е да пораснем. 225 00:21:39,174 --> 00:21:41,844 Майка ми си знае нейното, но… 226 00:21:41,927 --> 00:21:43,927 Но какво? 227 00:21:44,888 --> 00:21:50,227 Разбери най-после, че ставаш! Какво ти пука за мнението й? 228 00:21:50,310 --> 00:21:53,188 Защо се влияеш от подобни глупости? 229 00:22:02,322 --> 00:22:04,322 Каза, че съм лоша майка. 230 00:22:08,996 --> 00:22:11,415 Ела тук. 231 00:22:19,298 --> 00:22:21,466 Забравя, че си израснала без майка. 232 00:22:29,349 --> 00:22:33,687 Хей, ти. Престани да се цупиш. 233 00:22:35,105 --> 00:22:37,105 Знам, че ме чуваш. 234 00:22:38,984 --> 00:22:40,984 Стига де. 235 00:22:44,865 --> 00:22:47,284 Обещай да слушаш майка си. 236 00:23:16,355 --> 00:23:18,355 Не се качвай. 237 00:23:19,316 --> 00:23:21,316 Не познаваме никого тук. 238 00:23:24,196 --> 00:23:26,196 Излъгах. 239 00:23:32,162 --> 00:23:35,040 Не ме гледай така. - Остави ме. 240 00:23:36,333 --> 00:23:39,169 Защо се държиш гадно? - Защото прецакваш всичко! 241 00:23:39,253 --> 00:23:42,714 Боли! - Кой ти позволи да ми говориш така? 242 00:23:42,798 --> 00:23:45,467 Харесвах ги! - Разбирам, а мен? 243 00:23:45,551 --> 00:23:47,052 Мен харесваш ли ме, Тери? 244 00:23:47,135 --> 00:23:49,763 Има по-важни неща от книжките за оцветяване. 245 00:23:58,564 --> 00:24:00,564 Извинявай, че те ударих. 246 00:24:09,408 --> 00:24:11,408 Чакай тук. 247 00:24:21,461 --> 00:24:23,172 Ехо, Уанда е. 248 00:24:23,255 --> 00:24:25,591 Оставете съобщение и ще ви се обадя. 249 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Синтия ли е? 250 00:24:50,574 --> 00:24:52,117 Кой е? - Трябва ми услуга. 251 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 Каква? - В сградата ни има азбест и ни изнасят. 252 00:24:55,537 --> 00:24:57,537 Съжалявам, не може. 253 00:24:58,624 --> 00:25:01,126 Номерът, който търсите, е спрян. 254 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Инес е, бях ти фризьорка. 255 00:25:04,129 --> 00:25:05,422 Кой? - Дай ми адрес. 256 00:25:05,506 --> 00:25:07,506 Тери! 257 00:25:12,221 --> 00:25:14,097 Тери, полудя ли? Къде отиваш? 258 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 Остави ме! - Полудя ли? 259 00:25:16,350 --> 00:25:18,350 Там са всичките ни неща! 260 00:25:35,077 --> 00:25:37,077 ПОД НАЕМ СТАЯ С БАНЯ 261 00:25:55,389 --> 00:25:57,389 Не мога да се върна в приюта. 262 00:25:58,267 --> 00:26:01,895 От колко време си на улицата? - Достатъчно. 263 00:26:04,773 --> 00:26:06,773 Вашите къде са? 264 00:26:11,071 --> 00:26:13,699 Няма ги. - Как така? 265 00:26:14,575 --> 00:26:16,575 От тук ли си? 266 00:26:18,579 --> 00:26:21,665 Загубих ги. - Как? 267 00:26:32,509 --> 00:26:35,929 Ясно. Да беше само ти. 268 00:26:39,391 --> 00:26:44,021 Дъщеря ми още се мъчи. Момчето й е колкото сина ти. 269 00:26:47,399 --> 00:26:49,399 Пи? 270 00:26:49,860 --> 00:26:51,069 Пи? 271 00:26:51,153 --> 00:26:53,447 Вземете стаичката на втория етаж. 272 00:26:53,530 --> 00:26:55,007 Какво? 273 00:26:55,157 --> 00:26:58,785 Махни си нещата от стаята на Сейди. - Добре. 274 00:27:00,370 --> 00:27:04,583 Да кажа и на вас. Без глупости, че имам пистолет. 275 00:27:06,376 --> 00:27:09,421 Заведи го, миличък. - Това твоята къща ли е? 276 00:27:19,306 --> 00:27:21,892 Уха! - Това нищо не е. 277 00:27:22,434 --> 00:27:24,434 Да не ти ли плащам? 278 00:27:26,355 --> 00:27:28,355 Обаче… 279 00:27:28,774 --> 00:27:30,774 …си ме разхубавила. 280 00:27:39,660 --> 00:27:41,660 Благодаря ти, мила. 281 00:27:45,791 --> 00:27:47,626 Не мога да го хвана. 282 00:27:47,709 --> 00:27:49,253 Къде се дава наемът? 283 00:27:49,336 --> 00:27:51,313 Добре… Не. 284 00:27:51,463 --> 00:27:53,590 Остави го там. 285 00:27:54,758 --> 00:27:57,219 Хванах го. - Да. 286 00:27:58,262 --> 00:28:00,239 Не, чакай. 287 00:28:00,389 --> 00:28:02,975 Виждаш ли я? - Кого, Кристъл ли? 288 00:28:03,058 --> 00:28:04,743 Да, дъщеря ти. 289 00:28:04,893 --> 00:28:06,893 Тя… 290 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 На няколко пъти се изчисти. Това си е нейната битка. 291 00:28:14,152 --> 00:28:16,405 Ще се прибере, когато е готова. 292 00:28:20,617 --> 00:28:22,828 Ако още търсиш нещо за повече пари, 293 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 мой приятел има предложение за работа. 294 00:28:27,791 --> 00:28:29,393 Така ли, къде? 295 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 Чистачка в старческия дом на Джамейка Авеню. 296 00:28:32,171 --> 00:28:33,797 В Куийнс? - Да. 297 00:28:33,881 --> 00:28:37,926 Това е на два часа от тук. - Както решиш. 298 00:28:38,302 --> 00:28:40,971 Само спри да се самосъжаляваш. 299 00:28:46,226 --> 00:28:49,313 Вашето поколение не знае колко неща са му наготово. 300 00:28:57,821 --> 00:29:02,576 "Не може всеки да пресича, където му падне!", казва кметът Джулиани. 301 00:29:02,659 --> 00:29:06,872 И планира санкции за подобно поведение. 302 00:29:06,955 --> 00:29:08,874 Ти ли ще ми кажеш? Нещастник… 303 00:29:08,957 --> 00:29:12,669 Нека заедно планираме реалистични промени, 304 00:29:12,753 --> 00:29:17,591 които да направят живота ни по-добър. 305 00:29:17,674 --> 00:29:23,931 Заедно можем да осъществим тези планове и да оправим града. 306 00:29:25,307 --> 00:29:29,478 Мечтайте, вярвайте, планирайте и работете. 307 00:29:30,103 --> 00:29:33,941 На това се базира всяка промяна. 308 00:29:48,038 --> 00:29:49,973 Поздрави майка си. 309 00:29:50,123 --> 00:29:52,123 Здрасти. 310 00:29:52,876 --> 00:29:54,920 Кажи кои книжки четохме днес. 311 00:29:56,255 --> 00:29:58,255 Здравей, приятелко. 312 00:30:10,978 --> 00:30:12,978 Чертичката я няма. 313 00:30:16,191 --> 00:30:18,191 Все тая. 314 00:30:24,783 --> 00:30:26,783 Колко ще ти струва? 315 00:30:27,077 --> 00:30:30,998 350. - Много добре. 316 00:30:33,208 --> 00:30:35,208 Работата как е? 317 00:30:38,630 --> 00:30:40,630 Фризьорството ми липсва. 318 00:30:44,261 --> 00:30:46,261 Той тръгна ли на училище? 319 00:30:46,680 --> 00:30:48,680 Подай ми отвертката. 320 00:30:55,439 --> 00:30:58,233 Искат копие от акта за раждане. 321 00:31:00,944 --> 00:31:06,867 И аз се занимавам с документи. През есента отивам в университет. 322 00:31:08,035 --> 00:31:10,621 Зарязваш ни? - Недей така. 323 00:31:17,753 --> 00:31:19,688 Радвам се за теб. 324 00:31:19,838 --> 00:31:25,010 И ти можеш да учиш. Почасово или нещо такова. 325 00:31:26,929 --> 00:31:28,929 Да, някой ден. 326 00:31:33,852 --> 00:31:34,853 Добре, миличък. 327 00:31:34,937 --> 00:31:38,482 Имаш зърнена закуска и мляко, останалото от снощи е в хладилника. 328 00:31:38,565 --> 00:31:42,778 Не претопляй за повече от 60 секунди, за да не се изгориш. 329 00:31:42,861 --> 00:31:45,781 И не отваряй на никого. 330 00:31:46,406 --> 00:31:50,202 Ако звънне телефонът, изчакай да чуеш на секретаря, че съм аз. 331 00:31:52,412 --> 00:31:54,412 Разбра ли? 332 00:31:55,290 --> 00:31:57,290 Ще се върна от работа към шест. 333 00:32:06,885 --> 00:32:08,237 Нали? 334 00:32:08,387 --> 00:32:10,387 И умната. 335 00:32:32,536 --> 00:32:35,831 Днес улиците са по-опасни, отколкото предполагате. 336 00:32:35,914 --> 00:32:39,835 Искаш ли да полетиш? Мога да ти помогна. 337 00:32:40,335 --> 00:32:42,880 Говорете с децата си за наркотиците… 338 00:33:02,941 --> 00:33:08,363 Куинси Джоунс оставя следа в музиката като композитор, диригент и аранжор 339 00:33:08,447 --> 00:33:13,285 във време, когато е нечувано чернокож композитор да работи за Холивуд. 340 00:33:14,077 --> 00:33:17,497 Въображението винаги е било място, където можеш да избягаш. 341 00:33:18,040 --> 00:33:23,795 Свят, в който всичко е каквото ти се иска. 342 00:33:45,192 --> 00:33:47,192 Какво е ста… 343 00:33:51,156 --> 00:33:53,156 Всичко наред ли е? 344 00:33:57,955 --> 00:33:59,955 Защо никой не ме търси? 345 00:34:03,502 --> 00:34:05,629 Защото го направихме трудно. 346 00:34:07,673 --> 00:34:09,673 Така искахме, забрави ли? 347 00:34:14,888 --> 00:34:16,888 Ела тук. 348 00:34:31,321 --> 00:34:33,047 Виж. 349 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Не знам какво да ти кажа. 350 00:34:36,409 --> 00:34:38,954 Трудното детство нищо не значи. 351 00:34:43,458 --> 00:34:45,458 Не я държиш както трябва! 352 00:34:46,295 --> 00:34:48,463 Я по-мило! Ще видиш ти сега. 353 00:34:50,174 --> 00:34:51,425 Готов ли си? 354 00:34:51,507 --> 00:34:53,507 Да хвърлям ли? 355 00:34:57,806 --> 00:34:59,975 Ти успя! Успя! 356 00:35:03,395 --> 00:35:05,395 Ще го хвърля чак до… 357 00:35:09,359 --> 00:35:11,359 Постарай се де. 358 00:35:18,160 --> 00:35:20,245 Твоето си е чист мързел. 359 00:35:22,247 --> 00:35:24,247 Готов? 360 00:35:32,466 --> 00:35:34,466 Браво. 361 00:35:36,762 --> 00:35:40,974 Аз си нямах моя стая. Искаш ли да боядисваш? 362 00:35:41,934 --> 00:35:46,480 Кой е живял тук преди нас? - Не знам. Имигранти. 363 00:35:46,563 --> 00:35:48,815 А преди тях? - Не знам, миличък. 364 00:35:48,899 --> 00:35:50,899 Ще проверим в библиотеката. 365 00:35:52,152 --> 00:35:54,905 Надолу и нагоре. Надолу… 366 00:36:05,707 --> 00:36:07,707 Коя е тази? 367 00:36:11,505 --> 00:36:16,009 Това съм аз, след като се махнах от приюта. 368 00:36:16,844 --> 00:36:18,844 Виж ме само. 369 00:36:22,683 --> 00:36:27,104 Доста повършах, преди да се появиш ти. - Гадост. 370 00:36:27,187 --> 00:36:31,066 Имаме снимки и двамата с теб, но не знам къде са с това местене. 371 00:36:31,149 --> 00:36:33,149 Хайде, отваряй. - Идвам. 372 00:36:34,111 --> 00:36:36,111 Руди е. 373 00:36:37,030 --> 00:36:39,030 Здравей. - Здрасти. 374 00:36:43,871 --> 00:36:46,623 Забавих се. За някои документи се иска време. 375 00:36:46,707 --> 00:36:50,919 А ако трябва да иде на лекар? - Отиваш ти и казваш, че е болен. 376 00:36:51,003 --> 00:36:54,006 Постарах се да изглежда законно. - Добре. 377 00:36:55,048 --> 00:36:57,259 Насреща съм за всякакви благини. 378 00:36:58,177 --> 00:37:00,179 Намери ме, ако ти трябвам. 379 00:37:00,262 --> 00:37:02,262 Нали? - Да. 380 00:37:06,727 --> 00:37:10,272 Реших да се казваш Дарил. Фамилия - Реймънд. 381 00:37:10,856 --> 00:37:14,610 Точно сме се преместили от Джързи. Презимето ти е Тери. 382 00:37:15,527 --> 00:37:17,527 Не ми харесва. 383 00:37:20,741 --> 00:37:22,741 Здрасти, Ким. 384 00:37:25,537 --> 00:37:27,537 Дарил Реймънд. 385 00:37:45,557 --> 00:37:47,557 Това ли е той? 386 00:37:52,105 --> 00:37:54,149 Защо стоиш там уплашен? 387 00:37:58,237 --> 00:38:01,198 Един съсед го прибира след училище. 388 00:38:03,367 --> 00:38:05,619 Тери, ела да се запознаеш с Лъки. 389 00:38:11,959 --> 00:38:13,959 Здрасти, Лъки. 390 00:38:14,670 --> 00:38:16,563 Как си, дребен? 391 00:38:16,713 --> 00:38:18,713 Лъки ще живее с нас. 392 00:38:20,425 --> 00:38:22,425 За колко време? 393 00:38:23,762 --> 00:38:25,762 Леле! 394 00:38:28,100 --> 00:38:30,336 Малкият черньо вече иска да ме изрита. 395 00:38:31,019 --> 00:38:33,019 Ела при мен. 396 00:38:38,944 --> 00:38:40,944 Защо имаш рана на лицето? 397 00:38:48,120 --> 00:38:50,998 Дай една за късмет, бебче. 398 00:38:52,791 --> 00:38:55,836 Измъкни се. Опитай да стреляш. 399 00:38:57,337 --> 00:38:58,714 Тери! Тери! 400 00:38:58,797 --> 00:38:59,965 Вземи му я, Пи! 401 00:39:00,048 --> 00:39:01,508 Пи губи! - Марш от кухнята! 402 00:39:01,592 --> 00:39:03,592 Марш от кухнята ми! - И ето го Ди. 403 00:39:04,678 --> 00:39:06,678 Браво, Пи. 404 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 Стреляй! Подай, подай. 405 00:39:10,684 --> 00:39:12,060 Дай още една. - Не. 406 00:39:12,144 --> 00:39:14,144 Подай. 407 00:39:15,063 --> 00:39:17,063 Искаш ли втори път? 408 00:39:19,026 --> 00:39:21,026 Какво има? 409 00:39:35,709 --> 00:39:37,709 Къде е бил преди това? 410 00:39:38,837 --> 00:39:41,965 Колко пъти ще питаш? - Докато ми отговориш. 411 00:39:44,968 --> 00:39:49,306 Мястото му е при майка му. Дори не го търсят. 412 00:39:49,932 --> 00:39:55,145 Защото търсят мен. И другите черни с мишена на гърба. 413 00:39:55,646 --> 00:39:59,691 Малко ли са ме затваряли заради теб? - Тъкмо ме пуснаха! 414 00:40:00,651 --> 00:40:02,651 Опитвам да се поправя. 415 00:40:03,111 --> 00:40:06,156 Помниш ли какво е да растеш без баща? 416 00:40:09,409 --> 00:40:12,329 Искам да сме семейство. Това е. 417 00:40:14,248 --> 00:40:16,248 Той не е мое дете. 418 00:40:18,502 --> 00:40:20,502 Исках си теб. 419 00:40:24,758 --> 00:40:29,096 Но ти хлопа дъската. - Явно, щом мислех, че ще разбереш. 420 00:40:29,179 --> 00:40:31,179 Не съм искал това. 421 00:40:38,814 --> 00:40:40,607 "Не си крава." 422 00:40:40,691 --> 00:40:44,736 "Не си лодка, не си и самолет. Нито сумтиш." 423 00:40:44,820 --> 00:40:46,820 "Бръмчиш." - "Бръмчиш." 424 00:40:47,406 --> 00:40:50,450 Престани. - "Не си лодка." 425 00:40:50,534 --> 00:40:52,578 "Нито…" - "Нито самолет. 426 00:40:52,661 --> 00:40:54,661 Нито бръмчиш." - "Бръмчиш." 427 00:40:58,542 --> 00:41:02,713 "Ти си птица и си ми майка." 428 00:41:02,796 --> 00:41:04,796 Да. 429 00:41:05,924 --> 00:41:10,554 "И си ми майка. И си ми майка. И си ми… " 430 00:41:49,927 --> 00:41:52,971 С очите си видях как я зяпаше. 431 00:41:55,265 --> 00:41:57,265 Защото е по-светла ли? 432 00:41:57,809 --> 00:42:00,062 С по-хубава прическа? - Не се връзвай. 433 00:42:00,145 --> 00:42:02,231 Ами не ми давай повод. 434 00:42:07,611 --> 00:42:09,611 При кого беше толкова време? 435 00:42:10,864 --> 00:42:12,800 При Майк. 436 00:42:12,950 --> 00:42:15,869 Моторът не е краден, нали? - Не. 437 00:42:19,456 --> 00:42:21,456 Едно. 438 00:42:23,877 --> 00:42:29,591 Трябва ми още една консерва бульон. - Не може ли след мача? 439 00:42:29,675 --> 00:42:31,675 Не може ли сега? 440 00:42:32,094 --> 00:42:34,096 Вземи Тери с теб. 441 00:42:58,412 --> 00:42:59,913 Как си, Лъки? 442 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Добре съм, Лиша. А ти, жено? - Обади ми се. 443 00:43:09,089 --> 00:43:11,758 Я мини от вътрешната страна. 444 00:43:13,427 --> 00:43:15,427 По-безопасно е. 445 00:43:21,935 --> 00:43:23,935 Обичаш да си мълчиш ли? 446 00:43:27,232 --> 00:43:29,168 Понякога. 447 00:43:29,318 --> 00:43:31,318 За какво мислиш? 448 00:43:33,155 --> 00:43:35,155 Май е важно. 449 00:43:37,117 --> 00:43:39,536 Защо ти викат Лъки? 450 00:43:41,788 --> 00:43:46,126 Направих някои грешки. Дълга история. 451 00:43:47,211 --> 00:43:49,963 И аз ли съм грешка? - Кой ти го каза? 452 00:43:50,464 --> 00:43:53,550 Затова не ме искаш. - Не е вярно. 453 00:43:55,844 --> 00:43:59,097 Майка ти има голям късмет с теб. 454 00:44:00,933 --> 00:44:02,933 Останалото е… 455 00:44:05,020 --> 00:44:07,020 Малко сложно. 456 00:44:08,065 --> 00:44:10,065 Разбра ли? Хайде. 457 00:44:22,079 --> 00:44:24,079 Този от какво ти е? 458 00:44:30,003 --> 00:44:32,881 Един ме поряза с нож. - Защо? 459 00:44:40,848 --> 00:44:42,848 За нещо, което бях взел. 460 00:44:59,533 --> 00:45:02,744 Този виждаш ли го, а? 461 00:45:04,997 --> 00:45:09,126 Крил съм ножчета там. 462 00:45:09,710 --> 00:45:11,710 Болеше ли? 463 00:45:13,630 --> 00:45:15,630 Малко. 464 00:45:33,442 --> 00:45:35,442 Всичко се променя. 465 00:45:36,195 --> 00:45:39,948 След година-две това няма да е проблем. 466 00:45:56,006 --> 00:45:58,842 Къде ти мошеници като нас и семейство? 467 00:46:08,977 --> 00:46:10,977 И така! 468 00:46:12,272 --> 00:46:13,690 Застанете за снимка. 469 00:46:13,774 --> 00:46:15,776 Момиче, как те е прегърнал! 470 00:46:15,859 --> 00:46:17,027 Сега и Тери! 471 00:46:17,110 --> 00:46:22,115 Целият квартал празнува. Поздравете младоженците! 472 00:46:22,199 --> 00:46:23,992 Лъки и Инес. - Покажи пръстена! 473 00:46:24,076 --> 00:46:26,076 Супер! 474 00:46:27,913 --> 00:46:29,765 Какво за пръстена? 475 00:46:29,915 --> 00:46:33,335 Ние умеем да се веселим и да живеем за мига. 476 00:46:33,418 --> 00:46:35,754 Заповядайте, вземе си чиния и чаша. 477 00:46:35,838 --> 00:46:39,007 Сипете си каквото искате и се веселете с мен. 478 00:46:39,091 --> 00:46:40,693 Ела тук. 479 00:46:40,843 --> 00:46:43,428 Мамче, добре изглеждаш! 480 00:46:45,013 --> 00:46:47,013 Виж… 481 00:46:49,518 --> 00:46:51,518 Майка ти вече ми е жена. 482 00:46:52,729 --> 00:46:56,525 Но и двамата можете да разчитате на мен. 483 00:46:59,361 --> 00:47:01,361 Вече сме семейство. 484 00:47:03,824 --> 00:47:06,743 Страх ли те е, че ще ти я взема? - Не. 485 00:47:08,370 --> 00:47:10,455 Вече никой никого няма да изоставя. 486 00:47:12,499 --> 00:47:14,585 Обещавам да ви пазя и двамата. 487 00:47:15,627 --> 00:47:18,755 Разбираш ли? - Да. 488 00:47:19,798 --> 00:47:21,925 И двамата искаме да ти е добре. 489 00:47:23,719 --> 00:47:26,513 Нали? Разбра ли ме? 490 00:47:30,392 --> 00:47:32,392 Ела ме прегърни. 491 00:47:36,648 --> 00:47:39,318 Хоп! Ето така. 492 00:47:39,401 --> 00:47:41,653 Вече имаш свое семейство, приятелко. 493 00:47:44,239 --> 00:47:46,491 Кой е като теб! 494 00:47:47,534 --> 00:47:50,829 Да запечатаме момента. Гледай към фотоапарата, Тери. 495 00:47:50,913 --> 00:47:52,913 Готови? 496 00:47:54,499 --> 00:47:55,918 Кажете "семейство"! 497 00:47:56,001 --> 00:47:58,001 Семейство. 498 00:48:03,550 --> 00:48:05,550 Радвам се за вас. 499 00:48:20,859 --> 00:48:22,859 Дай да видя. 500 00:48:40,170 --> 00:48:42,170 Кой ти се слуша? 501 00:48:42,673 --> 00:48:44,673 Онзи. 502 00:48:45,634 --> 00:48:49,346 Ако Федералният съд позволи новото зониране да влезе в сила, 503 00:48:49,429 --> 00:48:52,599 42-ра улица ще трябва да придобие нов облик. 504 00:48:52,683 --> 00:48:56,186 Според кмета и дребните нарушения влошават качеството на живот. 505 00:48:56,270 --> 00:49:02,943 Законът осигурява защита само ако всички го спазват. 506 00:49:03,026 --> 00:49:04,278 Увеличи! 507 00:49:04,361 --> 00:49:07,406 Днес полицаят призна, че се е изгаврил с Абнър Луима 508 00:49:07,489 --> 00:49:09,616 пред друг полицай, но не назова имена. 509 00:49:09,700 --> 00:49:12,244 …въпросът за полицейските практики и расизма. 510 00:49:12,327 --> 00:49:16,790 Африкански имигрант загина, прострелян от четирима цивилни полицаи… 511 00:49:16,874 --> 00:49:18,500 …с 41 куршума. 512 00:49:18,584 --> 00:49:21,295 Шокът отеква в Ню Йорк 513 00:49:21,378 --> 00:49:23,922 след оправдателната присъда в спорния процес. 514 00:49:24,006 --> 00:49:29,636 Полицай може да ви спре, разпита и, ако заподозре нещо, да ви обискира. 515 00:49:29,720 --> 00:49:34,641 В тази последователност: спиране-разпит-обиск. 516 00:49:34,725 --> 00:49:37,728 ПЕРАЛНЯТА ЗАТВОРИ БЛАГОДАРИМ, ЧЕ БЯХТЕ НАШИ КЛИЕНТИ 517 00:49:40,230 --> 00:49:42,316 Как е, Тери? 518 00:49:43,108 --> 00:49:45,108 Добре. 519 00:49:45,944 --> 00:49:49,531 Какво става? На мен ми трябва някаква женска най-после. 520 00:49:49,615 --> 00:49:54,453 Бяла, пищна, екзотична, с коса до задника, средно или много яка… 521 00:49:54,536 --> 00:49:58,582 Жените не те искат. - Но трябва да се погрижа за сърцето си. 522 00:50:00,459 --> 00:50:02,459 Върви я забий! 523 00:50:03,504 --> 00:50:05,504 Не. Не искам. 524 00:50:05,672 --> 00:50:07,299 Добре съм си. - Само се чуй! 525 00:50:07,382 --> 00:50:08,634 Чувам се! 526 00:50:08,717 --> 00:50:10,344 И като си мил, какво? 527 00:50:10,427 --> 00:50:13,222 Няма смисъл. - Аз си имам мой стил. 528 00:50:13,305 --> 00:50:15,305 Откога "изпаднало негро" е стил? 529 00:50:15,641 --> 00:50:17,726 Вие двамата. До стената. Веднага. 530 00:50:17,809 --> 00:50:19,478 Да ви виждам ръцете. 531 00:50:19,561 --> 00:50:21,855 Без резки движения. - По дяволите, брато. 532 00:50:21,939 --> 00:50:22,940 Взех ви за по-големи. 533 00:50:23,023 --> 00:50:25,400 Дарил малко е отнесен. 534 00:50:25,484 --> 00:50:30,113 Често се рее в облаците. Но е много умно дете. 535 00:50:30,197 --> 00:50:32,658 Изненадах се от вашия син. 536 00:50:32,741 --> 00:50:36,620 Малко ученици се изразяват така добре. 537 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 Нима? 538 00:50:41,250 --> 00:50:47,798 Честно казано, г-жо Реймънд, не мисля, че мястото на Дарил е тук. 539 00:50:48,841 --> 00:50:52,886 Мислили ли сте за училище за надарени деца? 540 00:50:54,096 --> 00:50:55,698 Не. 541 00:50:55,848 --> 00:50:58,976 Това е г-жа Тъкър. - Здравейте. 542 00:50:59,059 --> 00:51:01,687 Тя консултира "Технологии, наука и лидерство". 543 00:51:01,770 --> 00:51:04,565 Намирам и допълнителни програми, 544 00:51:04,648 --> 00:51:07,359 за да може ученици като Дарил да кандидатстват. 545 00:51:08,610 --> 00:51:10,610 Ти искаш ли, Дарил? 546 00:51:13,407 --> 00:51:15,407 Ако има момичета. 547 00:51:15,951 --> 00:51:20,330 Много от тези деца влизат в Масачузетския и "Харвард". 548 00:51:20,414 --> 00:51:24,877 И постепенно свикват. Там няма много ученици от малцинствата. 549 00:51:25,419 --> 00:51:28,839 Пералнята е затворила, знаеше ли? - Да, продадоха сградата. 550 00:51:28,922 --> 00:51:34,052 И сега къде ще перем? - При Рамирес. Няколко пресечки са. 551 00:51:34,803 --> 00:51:38,265 Не обичам да ходя там. - Ами… 552 00:51:40,225 --> 00:51:42,225 Пак ни спираха ченгета. 553 00:51:44,813 --> 00:51:47,357 Търсеха ли някого? - Не знам. 554 00:51:47,816 --> 00:51:51,069 Питаха ли как се казваш? - Не. 555 00:51:51,653 --> 00:51:53,947 Но да знаеш, че нищо не съм направил. 556 00:51:56,116 --> 00:52:00,412 Щял да се нанася при мен. Питах го ще плаща ли половината наем. 557 00:52:00,495 --> 00:52:02,998 Приятелко, как си? - А ти? 558 00:52:03,081 --> 00:52:04,458 Здрасти. 559 00:52:04,541 --> 00:52:08,837 Не жената, а мъжът трябва да плаща наема. 560 00:52:08,921 --> 00:52:12,674 Какво става отсреща? - Някой е купил сградата. 561 00:52:14,426 --> 00:52:19,765 Какво ще ме посъветваш? Да делим ли? 562 00:52:19,848 --> 00:52:22,601 Не знам. - Добре, и без това не ми се дели. 563 00:52:30,651 --> 00:52:31,818 Изкара ми акъла! 564 00:52:31,902 --> 00:52:33,902 Дай ми малко. - Нещо друго? 565 00:52:35,280 --> 00:52:37,280 Мамо, гладен съм. 566 00:52:38,242 --> 00:52:41,161 Ами иди до магазина. - А откъде пари? 567 00:52:41,245 --> 00:52:43,413 Тази седмица ти дадох пари, Тери. 568 00:52:44,039 --> 00:52:46,039 Стига де. 569 00:52:47,084 --> 00:52:50,212 Имам всичко на всичко десет долара. Ще ти дам пет. 570 00:52:51,713 --> 00:52:53,713 Ето. 571 00:52:57,302 --> 00:52:59,555 Помисли ли над онова, което ти каза? 572 00:52:59,638 --> 00:53:01,682 Кой? - Учителката. 573 00:53:02,307 --> 00:53:06,478 Защо всичко хубаво е свързано с местене? - Ами… 574 00:53:09,231 --> 00:53:14,069 Ще се впишеш. По-добре, отколкото да се мъкнеш след Пи. 575 00:53:14,903 --> 00:53:18,433 Като стана дума, минавам нощна, за да съм с теб след училище. 576 00:53:19,074 --> 00:53:21,076 Ще следя да не се размотаваш. 577 00:53:21,159 --> 00:53:23,159 Как върви с Лъки? 578 00:53:24,162 --> 00:53:27,207 Моля? - Скарани ли сте? 579 00:53:31,753 --> 00:53:33,753 Не сменяй темата. 580 00:53:36,925 --> 00:53:40,888 Виж, не те насилвам да ходиш. 581 00:53:41,680 --> 00:53:43,680 Но поне си помисли. 582 00:53:44,933 --> 00:53:46,933 Ще ти купя нови маратонки. 583 00:53:49,980 --> 00:53:54,193 Във всяка част имате около 10 минути за секция… 584 00:54:23,096 --> 00:54:26,642 Аз ли да ида? Излагаш се. 585 00:54:36,777 --> 00:54:40,030 Друго? - Да, къде мога да ти звънна? 586 00:54:41,323 --> 00:54:42,866 Симон, хайде де! 587 00:54:42,950 --> 00:54:46,370 Кажи си ника да те открия. - "Недостъпна222." 588 00:54:46,453 --> 00:54:48,872 Няма ли да ми дадеш шанс? 589 00:54:48,956 --> 00:54:54,795 Не ме интересуваш нито ти, нито смрадливото ти приятелче. 590 00:54:54,878 --> 00:54:57,506 Трябва да си поласкана, Пепеляшке. 591 00:54:57,589 --> 00:55:00,592 Каквато си недодялана. - Следващият. 592 00:55:06,723 --> 00:55:10,185 Знаех, че няма да ти върже. - Не ми дреме. 593 00:55:10,269 --> 00:55:12,062 Аз вече се пробвах четири пъти. 594 00:55:12,145 --> 00:55:14,648 Сигурно е лесбийка! - Млъквай, Пи. 595 00:55:14,731 --> 00:55:18,360 Затова искам индийка. Те са най-яки. 596 00:55:18,443 --> 00:55:21,446 Я да видя. 597 00:55:23,282 --> 00:55:25,092 Леле… 598 00:55:25,242 --> 00:55:28,871 Приели са те в Масачузетския? - Чудо голямо. 599 00:55:28,954 --> 00:55:31,039 Нали искаше само да се пробвам? 600 00:55:32,457 --> 00:55:35,711 Размислих. - Аз не съм! Няма да ходя. 601 00:55:36,211 --> 00:55:39,590 Бъхтя се, за да имаш повече шансове от мен. 602 00:55:41,133 --> 00:55:42,718 А ти ме правиш на глупачка. 603 00:55:42,801 --> 00:55:45,470 Както кажеш. - Момченце! 604 00:55:49,600 --> 00:55:52,603 Вразуми го. Моля те. 605 00:55:57,399 --> 00:56:01,403 И какво да му кажа? - Да иде в по-хубаво училище. 606 00:56:03,488 --> 00:56:08,744 Той не иска да му нареждат. - Важното е какво е добре за него. 607 00:56:09,995 --> 00:56:11,995 Не съм сигурен. 608 00:56:20,547 --> 00:56:22,547 Всъщност знам. 609 00:56:24,635 --> 00:56:26,635 Проблемът си ти. 610 00:56:26,887 --> 00:56:28,887 В смисъл? 611 00:56:29,973 --> 00:56:31,973 Прекалено си строга. 612 00:56:35,270 --> 00:56:37,164 Добре. Какво друго? 613 00:56:37,314 --> 00:56:39,314 Слушам те. 614 00:56:42,236 --> 00:56:44,404 Може би, ако спреш да му викаш, 615 00:56:47,032 --> 00:56:49,032 ще чуе какво му говориш. 616 00:56:53,205 --> 00:56:54,414 Добре. 617 00:56:54,498 --> 00:56:57,543 Дори не помня кога за последно му повиших тон. 618 00:56:59,044 --> 00:57:01,044 Ще се учи добре навсякъде. 619 00:57:10,055 --> 00:57:12,474 Вече не ти харесва да се паля. 620 00:57:15,978 --> 00:57:17,978 "По-тихо." 621 00:57:20,566 --> 00:57:22,566 "Не викай толкова." 622 00:57:22,985 --> 00:57:24,985 Така ли? 623 00:57:25,654 --> 00:57:29,449 Теб да те няма със седмици, а аз да седя и да мълча, така ли? 624 00:57:30,367 --> 00:57:31,910 Без обяснения. 625 00:57:31,994 --> 00:57:35,873 Започва се. - Дай направо да млъкна завинаги. 626 00:57:35,956 --> 00:57:40,794 Няма да седя тук и да споря с теб. - Е, да, нали си светец? 627 00:57:40,878 --> 00:57:44,006 А през това време аз се боря сама. 628 00:57:44,089 --> 00:57:46,008 Чуваш ли се как викаш? 629 00:57:46,091 --> 00:57:48,677 Подкрепи ме, Лъки. - Глупости. 630 00:57:49,636 --> 00:57:51,636 Просто ме подкрепи! 631 00:58:00,063 --> 00:58:02,649 Понякога искам и аз да си тръгна. 632 00:58:18,040 --> 00:58:20,040 Уплашена си. 633 00:58:22,669 --> 00:58:24,669 Нещо ще се случи. 634 00:58:27,424 --> 00:58:29,424 Усещам го. 635 00:58:31,428 --> 00:58:32,930 Усещам го. 636 00:58:33,013 --> 00:58:38,185 Каза ли ти, че пак са го спирали ченгета? Няколко пъти. 637 00:58:39,728 --> 00:58:41,728 Нека ползва другото си име. 638 00:58:42,773 --> 00:58:45,567 Няма нужда да… - Не в това е въпросът! 639 00:58:46,985 --> 00:58:48,985 Мамка му. Какво знам аз? 640 00:58:49,571 --> 00:58:52,032 Защо ли си правя труда? 641 00:59:13,595 --> 00:59:15,595 Грижи се за майка си, Тери! 642 00:59:16,640 --> 00:59:18,075 Къде отива Лъки? 643 00:59:18,225 --> 00:59:22,646 А ти? Ще го кажа само веднъж - гледай ме, като ти говоря. 644 00:59:23,897 --> 00:59:27,150 Или отиваш в онова училище, или си намери друг дом. 645 00:59:28,026 --> 00:59:30,026 Чу ли? 646 01:00:06,773 --> 01:00:11,069 …кога да настоявам и кога да отстъпя - аз малко, тя малко и така. 647 01:00:11,153 --> 01:00:16,742 Правим компромиси. - Разбирате се. Ще се жените ли? 648 01:00:17,492 --> 01:00:20,996 Ами… - Ясно. Тема за друг път. 649 01:00:21,079 --> 01:00:23,081 Извинявайте. Да, какво има? 650 01:00:23,165 --> 01:00:26,126 Каза, че искаш внимание. Има и други начини. 651 01:00:26,210 --> 01:00:28,962 Не съсипваш ли всичко, като се държиш като кучка? 652 01:00:29,046 --> 01:00:32,841 Губила съм и приятели, и партньори, 653 01:00:32,925 --> 01:00:35,427 но смятам, че в живота 654 01:00:35,511 --> 01:00:39,890 да си приятел със себе си е по-важно от това да си приятел с другите. 655 01:00:39,973 --> 01:00:43,393 За никой не си важен колкото за себе си. Това знам аз. 656 01:00:43,477 --> 01:00:48,440 Застъпвала съм се за разни хора, но… - Има логика. 657 01:00:48,982 --> 01:00:54,905 Сегашните ми приятели са гадняри като мен и се разбираме. 658 01:00:54,988 --> 01:00:57,324 Сериозно говоря, така е. 659 01:00:57,407 --> 01:01:00,118 Щедра съм… - Те имат приют за кучета, нали? 660 01:01:00,202 --> 01:01:04,164 Помагам на близките си и те ми помагат. 661 01:01:04,248 --> 01:01:09,753 И ме ядосват, както каза Пол. 662 01:01:09,837 --> 01:01:10,921 Да, нали? 663 01:01:11,004 --> 01:01:14,007 Обичам да става на моето, но гледам да не се налагам. 664 01:01:14,091 --> 01:01:16,091 Това само кара хората… 665 01:01:35,821 --> 01:01:38,907 Поиграй баскетбол с мен. - Отивам до магазина. 666 01:01:39,616 --> 01:01:41,616 Ела, ела. 667 01:01:47,207 --> 01:01:48,542 Трябват ли ти пари? 668 01:01:48,625 --> 01:01:50,625 Мама ми даде. - Ето. 669 01:01:52,504 --> 01:01:57,217 Вземи. Мъжът трябва да има пари в джоба си. 670 01:02:00,262 --> 01:02:02,639 Ти къде изчезна? 671 01:02:14,067 --> 01:02:16,236 Трябваше да си прочистя мислите. 672 01:02:23,243 --> 01:02:28,332 Тоя път беше по-дълго. Ще се разделяте ли? 673 01:02:32,044 --> 01:02:34,044 Искаш ли да стреляш? 674 01:02:46,183 --> 01:02:48,183 Знаеш ли как се запознахме? 675 01:02:52,898 --> 01:02:53,941 Не. 676 01:02:54,024 --> 01:02:57,694 Тя работеше в едно кафене, вече го няма. 677 01:02:58,487 --> 01:03:00,822 Аз ходех да се подстригвам срещу него. 678 01:03:00,906 --> 01:03:05,702 Влизах да си взема бейгъл и се чудех как да я заговоря. 679 01:03:06,662 --> 01:03:08,662 Накрая й казах истината. 680 01:03:11,375 --> 01:03:17,422 Че е най-красивата жена, която някога съм виждал. 681 01:03:21,844 --> 01:03:23,844 Притесняваше ли се? 682 01:03:27,474 --> 01:03:29,474 Трябваше да й го кажа. 683 01:03:31,895 --> 01:03:37,109 Нещо ме накара да се върна. Тогава имах друг мотор. 684 01:03:37,651 --> 01:03:42,072 След няколко дни предложих да я повозя. 685 01:03:42,948 --> 01:03:44,948 И оттогава сме все заедно. 686 01:03:55,752 --> 01:03:57,752 Виж… 687 01:04:00,674 --> 01:04:04,303 Не гледай от всички наоколо. - Че кога съм? 688 01:04:06,889 --> 01:04:08,889 Аз трудно го проумях. 689 01:04:09,433 --> 01:04:12,978 Не искам да се подлъгваш като нас. 690 01:04:16,982 --> 01:04:18,984 Избери по-умно от мен. 691 01:04:19,818 --> 01:04:23,989 По отношение на майка ти. И въобще за всичко. 692 01:04:29,953 --> 01:04:31,953 Аз… 693 01:04:32,998 --> 01:04:37,920 Приеха ме в училище за надарени деца. - Така ли? 694 01:04:39,004 --> 01:04:41,423 И какво ще правиш? - Не знам. 695 01:04:42,341 --> 01:04:45,344 Ти какво мислиш? - Не решавам аз. 696 01:04:47,888 --> 01:04:49,888 Вече си голям. 697 01:04:51,099 --> 01:04:53,352 Започни да слушаш себе си. 698 01:05:20,170 --> 01:05:22,170 Какво? 699 01:05:27,219 --> 01:05:29,219 Обичам те. 700 01:05:30,097 --> 01:05:33,141 Чу ли? - Да. 701 01:05:36,186 --> 01:05:38,186 Да играем. 702 01:05:44,570 --> 01:05:46,570 Аз съм. 703 01:05:51,118 --> 01:05:53,118 Ехо, майко! 704 01:05:54,454 --> 01:05:58,876 Какво правиш тук? - Не може ли да се разходя с жена си? 705 01:06:13,140 --> 01:06:16,143 Как беше на работа? - Добре. 706 01:06:16,977 --> 01:06:18,977 Добро утро. 707 01:06:19,146 --> 01:06:22,482 Помниш ли, като бяхме тийнейджъри? - Помня. 708 01:06:23,483 --> 01:06:27,905 Трябва да се гордееш със себе си, Инес. Успяхме. 709 01:06:35,078 --> 01:06:37,078 Май не се радваш. 710 01:06:41,460 --> 01:06:43,545 Мислиш ли, че Тери ме мрази? 711 01:06:46,465 --> 01:06:50,135 Тийнейджърите мразят всички. Но усещам празнота в него. 712 01:06:51,094 --> 01:06:56,725 Първите години е бил сам и сякаш още е с разбито сърце. 713 01:06:59,436 --> 01:07:05,359 Може би е време за онзи разговор. Дай му част от отговорите, които търси. 714 01:07:07,903 --> 01:07:10,197 Ще усетя, като дойде моментът. 715 01:07:17,079 --> 01:07:22,000 Може да се върна към фризьорството, като Тери замине да учи. 716 01:07:22,084 --> 01:07:24,084 Да си отворя салон… 717 01:07:27,548 --> 01:07:29,548 Нямам търпение. 718 01:07:39,434 --> 01:07:41,434 Благодаря. 719 01:07:42,437 --> 01:07:49,361 Граждани, за мен е чест да бъда 108-ият кмет на Ню Йорк. 720 01:07:49,444 --> 01:07:54,825 Тони Морисън го нарича "последния истински град". 721 01:07:54,908 --> 01:07:59,913 В кварталите кипи живот. 722 01:07:59,997 --> 01:08:01,498 През следващите четири години 723 01:08:01,582 --> 01:08:05,085 ще се посветя на изграждането на по-добър Ню Йорк… 724 01:08:05,169 --> 01:08:09,756 безопасен, енергичен и готов да поведе света към 21-ви век. 725 01:08:09,840 --> 01:08:11,840 Благодаря ви. 726 01:08:15,596 --> 01:08:19,558 Аз, Майкъл Р. Блумбърг, кмет на Ню Йорк. 727 01:08:19,640 --> 01:08:22,310 Тържествено обещавам… - Тържествено обещавам… 728 01:08:23,729 --> 01:08:25,731 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 729 01:08:30,027 --> 01:08:32,821 Е, кой… 730 01:08:33,529 --> 01:08:35,529 Кой ти се слуша? 731 01:08:39,620 --> 01:08:44,082 Нека е онзи там. - По-стар не можа ли да избереш! 732 01:08:45,125 --> 01:08:46,335 Стар? 733 01:08:46,417 --> 01:08:50,005 Кои са "Делфоникс"? - Я ми го дай. 734 01:08:50,087 --> 01:08:52,087 Този ли? - Да. 735 01:08:58,305 --> 01:09:00,305 Прочети. 736 01:09:02,725 --> 01:09:04,725 На обложката. 737 01:09:04,937 --> 01:09:10,901 "Фюджийз" не мислят, че е стар. - Стига де. 738 01:09:12,736 --> 01:09:17,366 Вкусът ти още се формира. - Това е прекалено разнородно. 739 01:09:18,242 --> 01:09:19,660 Падаш си по старото. 740 01:09:19,743 --> 01:09:23,747 Погледни - касети! За какво са ти? 741 01:09:24,413 --> 01:09:26,413 Сериозно. 742 01:09:28,210 --> 01:09:30,210 Tери. 743 01:09:30,962 --> 01:09:33,256 Искам да останат за теб. 744 01:09:36,385 --> 01:09:39,345 Така ще имаш време да ги разгледаш. 745 01:09:45,310 --> 01:09:47,312 Реши ли за колежа? 746 01:09:49,731 --> 01:09:50,774 Още не. 747 01:09:50,858 --> 01:09:52,858 Трябва да си по-въодушевен. 748 01:09:57,865 --> 01:10:01,159 Въодушевен съм. - Дано стигнеш далече. 749 01:10:02,160 --> 01:10:07,165 По мое време нямахме такива възможности. 750 01:10:07,875 --> 01:10:11,086 Да. Може. 751 01:10:11,879 --> 01:10:14,506 Покажи им какво значи да си от Харлем. 752 01:10:23,098 --> 01:10:25,267 Здрасти. Аз съм Джери. 753 01:10:26,768 --> 01:10:28,768 Новият хазяин. 754 01:10:30,772 --> 01:10:33,984 Съседката отсреща ми каза, че мъжът ти има рак. 755 01:10:34,067 --> 01:10:37,613 Много съжалявам. - Няма нищо. 756 01:10:37,696 --> 01:10:41,742 И сградата отсреща ли е твоя? - Да. 757 01:10:42,701 --> 01:10:48,624 Работи ли всичко? Парното, топлата вода? 758 01:10:48,707 --> 01:10:53,378 Днес забелязах, че плочките около душа скоро ще паднат. 759 01:10:53,462 --> 01:10:55,714 Така ли? Дай да видим. 760 01:10:59,635 --> 01:11:02,721 Това счупено ли е? - Да. 761 01:11:03,347 --> 01:11:06,934 Няколко пъти го оправяхме, но постоянно пада. 762 01:11:08,644 --> 01:11:10,854 Мога да го оправя. - Наистина ли? 763 01:11:10,938 --> 01:11:13,732 Да, няма проблем. 764 01:11:17,569 --> 01:11:22,366 Може да сменим и шкафовете. Тези са поне на 20 години. 765 01:11:22,950 --> 01:11:25,452 Познаваш ли Хавиер? - Кого? 766 01:11:25,536 --> 01:11:27,538 Новия домоуправител. - Не. 767 01:11:28,121 --> 01:11:33,460 Ще видя кога мога да пратя момчетата да оправят тези неща. 768 01:11:33,544 --> 01:11:36,630 И плочките, разбира се. 769 01:11:36,713 --> 01:11:39,174 Благодаря. - Няма защо. 770 01:11:41,552 --> 01:11:43,552 Здравей. 771 01:11:50,352 --> 01:11:52,352 Друг идвал ли е? 772 01:11:56,275 --> 01:11:58,275 Как си? 773 01:12:06,451 --> 01:12:08,453 Говорихме за училищата. 774 01:12:18,797 --> 01:12:23,343 Симон, ще забършеш ли 83 и 84 маса? 775 01:12:27,014 --> 01:12:29,057 Що за трагична физиономия? 776 01:12:47,701 --> 01:12:49,701 Дойдохме за ремонта. 777 01:12:51,163 --> 01:12:53,163 Благодаря. 778 01:12:56,752 --> 01:12:59,046 Така. - Давай. 779 01:13:05,010 --> 01:13:07,010 Накъде? - Ей там, вдясно. 780 01:13:07,429 --> 01:13:09,429 Добре. 781 01:14:06,989 --> 01:14:08,989 "Маннас", Симон e на телефона. 782 01:14:10,242 --> 01:14:13,078 Симон? - Да? 783 01:14:16,290 --> 01:14:18,290 Исках да… 784 01:14:19,042 --> 01:14:22,588 Исках да ти кажа, че си… 785 01:14:25,132 --> 01:14:29,678 …че си най-красивото момиче, което някога съм виждал. 786 01:14:29,761 --> 01:14:31,054 И да те питам дали… 787 01:14:31,138 --> 01:14:33,599 Ще спреш ли да звъниш тук? На работа съм. 788 01:14:37,644 --> 01:14:39,644 Ами ти се обади после. 789 01:14:42,357 --> 01:14:44,357 Добре. 790 01:14:50,991 --> 01:14:52,991 За тук или за вкъщи? 791 01:14:53,243 --> 01:14:56,622 Цялата мивка я няма. До душа зее дупка. 792 01:14:57,414 --> 01:15:02,336 Не беше толкова голяма, но сутринта се срути още. 793 01:15:02,711 --> 01:15:08,175 Останахме само с мивката в кухнята. - Ясно, разбрах. 794 01:15:08,675 --> 01:15:11,845 Ела да ти покажа. - Вече видях. 795 01:15:16,016 --> 01:15:18,977 Инес, грешката е моя. 796 01:15:19,061 --> 01:15:23,357 Момчетата идват за пълен ремонт като в някои от другите апартаменти. 797 01:15:23,440 --> 01:15:28,278 Ще трябва да дойдат пак да свършат работа. Няма да ти струва нищо. 798 01:15:28,362 --> 01:15:30,322 Добре, само кажи кой ден. 799 01:15:30,405 --> 01:15:33,408 Ще си остана вкъщи или Тери ще е тук след училище. 800 01:15:33,492 --> 01:15:37,120 Трябва да си изнесете нещата. 801 01:15:37,204 --> 01:15:41,208 Има много за ремонтиране. Няма как да се местят мебели и… 802 01:15:41,291 --> 01:15:45,003 За колко време? - Докато приключим. 803 01:15:45,087 --> 01:15:48,090 За месец-два. - Къде да идем през това време? 804 01:15:48,173 --> 01:15:49,800 Успокой се. - Така ли? 805 01:15:49,883 --> 01:15:54,012 Зрели хора сме. Няма нужда от викове. 806 01:15:56,807 --> 01:16:00,394 Нямаме нито баня, нито душ, Джери. 807 01:16:01,520 --> 01:16:04,815 И печка нямаме, Джери. 808 01:16:04,898 --> 01:16:08,402 Нямате ли някой роднина, приятел? 809 01:16:09,278 --> 01:16:11,405 Сградата е много стара. 810 01:16:11,488 --> 01:16:16,076 Ако не оправя всичко сега, след два месеца пак ще има за ремонт. 811 01:16:16,159 --> 01:16:21,248 Искаме да оправим всичко накуп. 812 01:16:21,331 --> 01:16:25,377 Не може да няма и друг начин. - Ако искате, напуснете. 813 01:16:30,924 --> 01:16:34,845 С вързани ръце съм. Кажете ми какво решавате. 814 01:16:40,976 --> 01:16:42,976 Няма ли да се бориш? 815 01:17:15,886 --> 01:17:17,886 Ехо, здрасти. 816 01:17:18,972 --> 01:17:20,972 Ще минеш ли от вътрешната страна? 817 01:17:22,809 --> 01:17:24,809 По-безопасно е. 818 01:17:27,564 --> 01:17:29,564 Чакай де. 819 01:17:43,997 --> 01:17:47,793 Това няма ли да стигне? - Гледай си работата. 820 01:17:49,461 --> 01:17:52,005 Докога ще се правиш на ядосана? 821 01:17:52,089 --> 01:17:56,009 Не се правя. Приятелите ти са тъпаци, особено Пи. 822 01:17:56,093 --> 01:17:58,470 "Какво се моткат в тая кухня?" 823 01:17:58,554 --> 01:18:01,807 "Мамка му, няма ли да ядем нещо за ядене?" 824 01:18:01,890 --> 01:18:04,351 "Опа! Кво става, Пепеляшке?" 825 01:18:04,434 --> 01:18:06,434 Добре, разбрах. 826 01:18:07,646 --> 01:18:10,999 Извинявай, знам че са ти приятели. И ти ли се държиш така? 827 01:18:15,863 --> 01:18:17,863 Не виждаш ли как се държа? 828 01:18:18,448 --> 01:18:21,159 Няма да съм с човек, който иска да се мразя. 829 01:18:24,913 --> 01:18:27,875 Как пропусна година, а те приеха в Масачузетския? 830 01:18:27,958 --> 01:18:32,379 Радваш ли се? - Горе-долу. 831 01:18:32,462 --> 01:18:35,174 Горе-долу? Какво не ти харесва? 832 01:18:36,925 --> 01:18:40,429 Не знам. 833 01:18:41,722 --> 01:18:43,932 Не е срамно да си умен. 834 01:18:44,641 --> 01:18:48,353 Тук има нужда от инженери. - Не ми се става инженер. 835 01:18:48,437 --> 01:18:50,437 Добре, какво ти се прави? 836 01:18:52,482 --> 01:18:55,152 Различни неща. 837 01:18:57,446 --> 01:18:59,948 В момента съм на вълна музика. 838 01:19:00,574 --> 01:19:03,368 Рапър ли ще ставаш? - Не. 839 01:19:05,204 --> 01:19:07,204 По-скоро… 840 01:19:08,415 --> 01:19:11,335 Има един мюзикъл, "Магьосникът от Оз"? - Да. 841 01:19:11,418 --> 01:19:13,418 Такива неща ми се правят. 842 01:19:15,214 --> 01:19:21,386 Един чернокож, Куинси Джоунс, е писал музиката за филма. 843 01:19:21,470 --> 01:19:26,225 Писал е и за други филми. - Нещо като композитор? 844 01:19:26,808 --> 01:19:28,810 Да, точно. 845 01:19:31,146 --> 01:19:33,146 Наясно съм кой е Куинси Джоунс. 846 01:19:34,066 --> 01:19:38,111 Иди в училище по изкуствата. В "Джулиард". 847 01:19:38,195 --> 01:19:40,195 Мога да проверя изискванията. 848 01:19:41,198 --> 01:19:46,620 Недей. Другите се готвят за там с години. - Куинси Джоунс къде е учил? 849 01:19:50,290 --> 01:19:52,290 Никъде. 850 01:20:11,979 --> 01:20:13,979 Искам да те видя пак. 851 01:20:16,692 --> 01:20:18,692 Ще съм честна с теб. 852 01:20:19,820 --> 01:20:23,866 След две седмици заминавам при чичо ми във Флорида. 853 01:20:25,659 --> 01:20:29,913 Типът, който ни помагаше да спасим къщата, е присвоил нотариалния акт. 854 01:20:32,416 --> 01:20:36,879 Може да държим връзка. Харлем ще ми липсва. 855 01:20:40,924 --> 01:20:42,009 Тя има ли си име? 856 01:20:42,092 --> 01:20:44,092 Не знам за какво говориш. 857 01:20:44,678 --> 01:20:48,599 Кое беше момичето, с което те видях? - Момиче като момиче, майко. 858 01:20:48,682 --> 01:20:54,938 Гадже ли ти е? - Стига, знаеш, че харесвам латино. 859 01:20:56,148 --> 01:21:00,944 Моля? Собствената ти раса не ти е на нивото ли? 860 01:21:03,030 --> 01:21:07,451 Знаеш ли, момченце, много те обичам. 861 01:21:08,327 --> 01:21:10,329 Но все по-малко те харесвам. 862 01:21:27,930 --> 01:21:29,640 Какво става? 863 01:21:29,723 --> 01:21:30,766 А. ТЪКЪР, КОНСУЛТАНТ 864 01:21:30,849 --> 01:21:33,894 Закъсняваш, идваш без домашни… Нещо тормози ли те? 865 01:21:36,438 --> 01:21:40,776 Не. - Реши ли за колежа? 866 01:21:44,279 --> 01:21:46,279 Дарил? 867 01:21:49,618 --> 01:21:51,745 Още не. - И защо? 868 01:21:51,828 --> 01:21:53,828 Обсъди ли го с майка си? 869 01:21:55,290 --> 01:21:58,335 Да. Горе-долу. 870 01:22:03,090 --> 01:22:05,300 Можеш да ми кажеш всичко. 871 01:22:11,431 --> 01:22:13,976 Как сте, откакто баща ти се влоши? 872 01:22:18,146 --> 01:22:22,067 Прогнозата му не е добра. 873 01:22:25,654 --> 01:22:27,654 Съжалявам да го чуя. 874 01:22:31,827 --> 01:22:36,123 Хазяинът ни принуждава да се изнесем. 875 01:22:42,337 --> 01:22:48,010 Да те взема ли на работа? Отговарям за следучилищното обучение. 876 01:22:49,678 --> 01:22:51,678 На половин ден? 877 01:22:53,724 --> 01:22:56,602 Колко се плаща? - Все е помощ. 878 01:22:57,769 --> 01:23:00,939 Умен си. Ще ти намеря интересен проект за лятото. 879 01:23:02,482 --> 01:23:04,902 Не трябва разрешително, скоро ще си на 18. 880 01:23:04,985 --> 01:23:08,155 Само акт за раждане и номер на социална осигуровка. 881 01:23:20,083 --> 01:23:22,061 Благодаря ви, г-жо Тъкър. 882 01:23:22,211 --> 01:23:24,211 Ще се радвам да помогна. 883 01:23:29,092 --> 01:23:31,092 Ехо, майко? 884 01:24:28,819 --> 01:24:30,819 Дишай. 885 01:24:33,156 --> 01:24:35,156 Спокойно. 886 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 Не е зле да хапнеш нещо. 887 01:24:40,664 --> 01:24:41,665 Искаш ли? 888 01:24:41,748 --> 01:24:43,748 Не ми се яде. 889 01:24:55,512 --> 01:25:01,059 Защо ме обичаш? - По същата причина като всички. 890 01:25:04,313 --> 01:25:06,313 Това не е отговор. 891 01:25:09,610 --> 01:25:14,072 Искам да знам защо. - Най-добре… 892 01:25:15,365 --> 01:25:17,910 Най-добре млъкни и си почини. 893 01:25:26,043 --> 01:25:28,504 Никога не съм знаел причината. 894 01:25:33,634 --> 01:25:35,634 Нито дали… 895 01:25:41,141 --> 01:25:43,141 Нито дали заслужавам. 896 01:25:47,606 --> 01:25:49,606 Сигурно затова така и не… 897 01:25:52,611 --> 01:25:54,696 …не отвърнах на обичта ти докрай. 898 01:25:57,616 --> 01:25:59,616 Сега се питам… 899 01:26:01,495 --> 01:26:03,495 Дали не е твърде късно? 900 01:26:06,583 --> 01:26:11,672 Повредените хора не умеят да показват обичта си, това е. 901 01:26:53,088 --> 01:26:57,926 Седни. Трябва да говорим. 902 01:27:15,027 --> 01:27:18,071 Преди Лъки да се разболее, искахме да ти кажем… 903 01:27:18,155 --> 01:27:20,782 Не ми се говори с теб за Лъки. - Не е за него. 904 01:27:20,866 --> 01:27:23,202 Не ми се говори с теб за нищо! 905 01:27:24,703 --> 01:27:26,703 Ясно? 906 01:27:26,955 --> 01:27:30,584 Исках не само майка, но и баща! 907 01:27:37,049 --> 01:27:39,049 Може би… 908 01:27:40,594 --> 01:27:43,055 Може би, ако беше по-мила с него, 909 01:27:43,138 --> 01:27:46,517 вместо вечно да си измъчена, той щеше да си е тук! 910 01:27:59,196 --> 01:28:01,196 Недей така. 911 01:28:19,174 --> 01:28:21,174 ЛЪКИ 912 01:28:46,869 --> 01:28:48,869 Майко? 913 01:28:49,204 --> 01:28:51,373 Майко! - Какво? 914 01:28:52,332 --> 01:28:56,962 Онази жена постоянно гледа насам. Познаваш ли я? 915 01:28:59,673 --> 01:29:01,673 Дъщерята на Лъки и майка й. 916 01:29:04,761 --> 01:29:06,761 Дай им чиния. 917 01:29:07,598 --> 01:29:09,598 Я пак? 918 01:29:09,933 --> 01:29:11,933 После ще говорим. 919 01:29:48,055 --> 01:29:50,055 Да му се не види! 920 01:29:52,142 --> 01:29:54,353 Тери! - Майко, какво става? 921 01:29:54,436 --> 01:29:56,436 Ела да разместим! 922 01:29:57,105 --> 01:29:58,982 Една от тръбите! 923 01:29:59,066 --> 01:30:00,584 Готово! 924 01:30:00,734 --> 01:30:04,029 Майко! Тук. - Давай, давай. 925 01:30:20,712 --> 01:30:22,712 Миличка. 926 01:30:24,341 --> 01:30:25,801 Виждала ли си Хавиер? 927 01:30:25,884 --> 01:30:28,053 Кого? - Домоуправителя. 928 01:30:29,096 --> 01:30:32,057 Не съм го виждала от вчера. Съжалявам. 929 01:30:42,943 --> 01:30:46,488 Дарил, трябва да говорим. Документите ти са отхвърлени. 930 01:30:47,906 --> 01:30:52,035 Какво? - Социалната ти осигуровка е невалидна. 931 01:30:52,119 --> 01:30:57,416 Добре че го открих аз, а не някой друг. - Забравих… изтекла е. 932 01:30:58,208 --> 01:31:00,208 Няма как да е изтекла. 933 01:31:00,627 --> 01:31:04,882 И няма да ме вземете на работа ли? 934 01:31:04,965 --> 01:31:10,387 Първо трябва да разберем защо си с фалшиви документи. 935 01:31:10,929 --> 01:31:12,929 Пита ли майка си? 936 01:31:16,018 --> 01:31:18,187 Тя ми няма документите. 937 01:31:19,354 --> 01:31:21,354 От тук си, нали? 938 01:31:22,065 --> 01:31:24,568 В смисъл? - В Щатите ли си роден? 939 01:31:26,361 --> 01:31:28,780 Ами да, да. 940 01:31:29,531 --> 01:31:35,078 Без осигуровка тепърва ще имаш неприятности - за работа и за всичко. 941 01:31:35,162 --> 01:31:38,332 Сигурно в градския архив го имат. 942 01:31:39,082 --> 01:31:41,460 От приемното семейство. 943 01:31:49,426 --> 01:31:51,762 Имам приятелка в Социалните. Ще питам. 944 01:31:51,845 --> 01:31:53,931 Не, няма нужда. 945 01:31:54,014 --> 01:31:55,891 Всичко е наред. Ще го намерим. 946 01:31:55,974 --> 01:32:01,146 Джанис, искам да те помоля нещо. Документите на един ученик са… 947 01:32:01,230 --> 01:32:03,398 Г-жо Тъкър, стига! 948 01:32:06,527 --> 01:32:08,527 Няма нужда. 949 01:32:14,451 --> 01:32:18,288 Те не знаят, че съм с майка си. - Как така? 950 01:32:18,372 --> 01:32:20,372 При кого мислят, че си? 951 01:32:21,500 --> 01:32:23,919 Друг знае ли за това? 952 01:32:25,921 --> 01:32:28,590 Не. - Дарил истинското ти име ли е? 953 01:32:30,759 --> 01:32:33,428 Подаването на фалшиви документи е престъпление. 954 01:32:33,512 --> 01:32:35,512 Казвам се Тери! 955 01:32:42,271 --> 01:32:44,565 Тери Уолъс. 956 01:32:49,611 --> 01:32:51,611 Кога е станало това? 957 01:32:55,242 --> 01:32:57,242 Когато бях малък. 958 01:32:58,787 --> 01:33:00,831 Работила съм в системата. 959 01:33:01,456 --> 01:33:05,252 За да не те дадат на майка ти, има причина. 960 01:33:05,335 --> 01:33:10,257 Още си под опеката на Социалните. По закон трябва да докладвам. 961 01:33:10,340 --> 01:33:15,721 Какво значение има? Скоро навършвам 18. 962 01:33:15,804 --> 01:33:19,600 Не мога да скрия такова нещо. И трябва да говоря с майка ти. 963 01:33:32,279 --> 01:33:35,240 Може ли да говорим? - По-добре ми помогни. 964 01:33:36,408 --> 01:33:38,744 Какво е станало? - Не виждаш ли? 965 01:33:39,578 --> 01:33:41,747 Десет пъти звънях на домоуправителя. 966 01:33:43,165 --> 01:33:49,630 За работата при г-жа Тъкър ми искат акта за раждане и истинската осигуровка. 967 01:33:50,589 --> 01:33:54,134 Как така истинската? - Тази, която намерих в стаята ти… 968 01:33:54,218 --> 01:33:56,428 Как си я намерил? Ровил ли си? 969 01:33:56,512 --> 01:33:58,689 Защо не попита? - Не знаех, че трябва. 970 01:34:00,557 --> 01:34:04,937 Иска утре вечер да мине да говорите. - За какво? 971 01:34:05,020 --> 01:34:08,357 Не знам. Какво трябваше да й кажа? 972 01:34:14,821 --> 01:34:17,241 Не знам къде са ти документите. 973 01:34:23,288 --> 01:34:27,376 Ела да излезем. Искам да изпуша една цигара. 974 01:34:28,377 --> 01:34:30,379 Тук вони. 975 01:34:43,559 --> 01:34:45,559 Искаш да се махнеш ли? 976 01:34:47,813 --> 01:34:51,525 Не. Не, майко. 977 01:34:52,442 --> 01:34:54,442 Какво говориш? 978 01:34:56,655 --> 01:34:58,655 Забрави. 979 01:35:02,619 --> 01:35:07,833 В колко ще дойде учителката ти? - Към шест, предполагам. 980 01:35:15,924 --> 01:35:22,848 Виж може ли да останеш при Пи и г-ца Ани, докато приключи ремонтът. 981 01:35:28,187 --> 01:35:33,150 Ти къде ще идеш? - Ще намеря къде. 982 01:35:35,944 --> 01:35:42,117 Утре ще ида в училището и ще оправя нещата с тази госпожа. 983 01:36:01,428 --> 01:36:03,428 Ехо, майко? 984 01:36:13,440 --> 01:36:15,817 Опа, лельо. Какво става? 985 01:36:18,237 --> 01:36:20,822 Майка обади ли ти се? 986 01:36:23,700 --> 01:36:28,455 Не. Цяла сутрин я търся. 987 01:36:28,539 --> 01:36:30,539 Не, тя… 988 01:36:31,083 --> 01:36:33,083 Да, просто… 989 01:36:34,419 --> 01:36:37,172 Да, обади ми се, като разбереш. 990 01:36:44,805 --> 01:36:46,723 Да, да. 991 01:36:46,807 --> 01:36:48,976 Лельо Ким, момент. 992 01:36:50,310 --> 01:36:52,312 Може ли да ти звънна след малко? 993 01:36:56,483 --> 01:36:59,611 Терънс, майка ти вкъщи ли е? 994 01:37:02,114 --> 01:37:04,114 Не. 995 01:37:04,324 --> 01:37:06,324 Тръгнала е за работа ли? 996 01:37:06,994 --> 01:37:10,122 Да… май да. 997 01:37:13,125 --> 01:37:15,919 Може ли да влезем за малко? 998 01:37:18,839 --> 01:37:23,260 Да, разбира се. Добре. - Благодаря. 999 01:37:24,178 --> 01:37:26,513 Това е Ан. - Здравей. 1000 01:37:26,597 --> 01:37:29,808 А това са полицаи Филипс и Русо. 1001 01:37:30,684 --> 01:37:32,684 Може ли да седнем? 1002 01:37:33,520 --> 01:37:38,525 Майка ти кога излезе? - Вчера вечерта. 1003 01:37:39,276 --> 01:37:41,653 Какво ти каза последно? 1004 01:37:41,737 --> 01:37:45,866 Нещо странно, необичайно? 1005 01:37:46,408 --> 01:37:52,623 Не помня. Всичко си беше нормално. 1006 01:37:52,706 --> 01:37:57,002 Извинявайте, може ли да спрете да ни ровите из нещата? 1007 01:37:57,085 --> 01:37:59,671 Терънс, трябва да ни съдействаш. 1008 01:38:00,214 --> 01:38:04,968 Тя ще загази ли? Защо е толкова важно? 1009 01:38:05,052 --> 01:38:07,596 Вече съм почти на 18, така че… 1010 01:38:11,225 --> 01:38:13,225 Да, по този въпрос. 1011 01:38:14,228 --> 01:38:17,606 Трудно ми е да ти го кажа аз. 1012 01:38:20,776 --> 01:38:22,776 Инес… 1013 01:38:23,237 --> 01:38:25,237 не ти е биологична майка. 1014 01:38:31,453 --> 01:38:34,456 Това някаква шега ли е? - Не, не е. 1015 01:38:41,880 --> 01:38:43,880 Тя те е отвлякла. 1016 01:38:46,718 --> 01:38:49,638 Каквото и да ти е казала, е измислица. 1017 01:38:52,057 --> 01:38:54,226 Съжалявам, че го научаваш така. 1018 01:38:55,352 --> 01:38:58,146 Сигурен ли си, че не знаеш къде е? Помисли. 1019 01:39:00,023 --> 01:39:02,023 Дайте му малко време. 1020 01:39:03,777 --> 01:39:07,197 Занапред трябва да мислим какво ще е най-добре за Тери. 1021 01:39:07,948 --> 01:39:09,466 И какво е най-добре? 1022 01:39:09,616 --> 01:39:12,119 Няма роднини, при които да иде. 1023 01:39:12,202 --> 01:39:16,248 Може да го настаним в "Шелтъринг Армс". 1024 01:39:17,374 --> 01:39:20,836 Имат семейна програма. - Наясно съм. 1025 01:39:20,919 --> 01:39:24,798 Ще е само за седмица-две, докато решим как да процедираме. 1026 01:39:28,427 --> 01:39:30,427 Ако си съгласен. 1027 01:39:32,389 --> 01:39:36,095 Не знам дали родителите ти още са на улицата, но ще ги потърсим. 1028 01:39:38,437 --> 01:39:40,437 Голяма каша беше навремето. 1029 01:39:42,566 --> 01:39:48,572 Данните за някои деца бяха много оскъдни. 1030 01:39:56,038 --> 01:39:59,750 Ало? Тери, ти ли си? 1031 01:39:59,833 --> 01:40:02,503 Да. Лельо… 1032 01:40:03,587 --> 01:40:06,715 Минах през сиропиталището, но никой не знаеше къде си. 1033 01:40:07,216 --> 01:40:10,719 Обаждам се от уличен телефон. Не мога да остана тук. 1034 01:40:11,220 --> 01:40:13,220 Идва ли ти се тук? 1035 01:40:13,889 --> 01:40:15,889 Искам да останеш при мен. 1036 01:40:16,266 --> 01:40:18,266 Добре. - Хайде. 1037 01:40:18,477 --> 01:40:20,604 Най-добре мини през вас. 1038 01:40:21,104 --> 01:40:23,732 Вземи каквото прецениш. 1039 01:40:26,109 --> 01:40:27,569 Добре. 1040 01:40:27,653 --> 01:40:30,072 Чакам те, миличък. - Добре. 1041 01:40:32,449 --> 01:40:34,449 Добре. 1042 01:41:08,110 --> 01:41:10,696 Майко? - Здравей, Тери. 1043 01:41:16,076 --> 01:41:18,076 Какво правиш? 1044 01:41:18,453 --> 01:41:20,453 Забравих си нещо. 1045 01:41:20,956 --> 01:41:25,878 Не стърчи да ме зяпаш. Вече са ти казали, спасявай се. 1046 01:41:30,215 --> 01:41:32,215 Може ли да поговорим? 1047 01:41:32,384 --> 01:41:35,929 Какво има да говорим? - Ти сериозно ли? 1048 01:41:38,974 --> 01:41:41,268 Добре. Давай да говорим. 1049 01:41:50,777 --> 01:41:52,777 Донеси ми цигарите. 1050 01:41:54,239 --> 01:41:56,575 Досега стоя до тях… - От шкафа. 1051 01:42:10,589 --> 01:42:13,800 Какво очакваш да ти кажа? Че оплесках всичко? 1052 01:42:14,510 --> 01:42:17,638 Да, оплесках го. Но животът продължава. И? 1053 01:42:17,721 --> 01:42:21,475 По твоите правила, нали? - Кой реши в болницата - аз или ти? 1054 01:42:21,558 --> 01:42:24,353 Мислех, че си ми майка! - Не ми крещи! 1055 01:42:25,354 --> 01:42:27,481 Внимавай как ми говориш. 1056 01:42:30,192 --> 01:42:32,192 Лъки знаеше ли? 1057 01:42:36,698 --> 01:42:38,698 Да, знаеше. 1058 01:42:40,202 --> 01:42:42,202 Не одобряваше, но знаеше. 1059 01:42:43,622 --> 01:42:45,622 Защо го направи? 1060 01:42:51,547 --> 01:42:56,301 Не знам. От нещо дребно стана нещо голямо. 1061 01:42:56,385 --> 01:42:59,805 И това оправя нещата, така ли? - Кой си ти да решаваш? 1062 01:43:01,014 --> 01:43:02,975 Аз нямам ли чувства? 1063 01:43:03,058 --> 01:43:06,395 Цял живот се грижа за теб, кой се грижи за мен? 1064 01:43:06,728 --> 01:43:09,356 Защитавам всички и за какво? 1065 01:43:10,524 --> 01:43:14,736 Само чакаш да ми обърнеш гръб! 1066 01:43:14,820 --> 01:43:16,822 Не е вярно. - Да бе! 1067 01:43:16,905 --> 01:43:21,243 Черните жени могат да разчитат само една на друга, и то невинаги. 1068 01:43:28,041 --> 01:43:30,041 Някой болеше ли го за мен? 1069 01:43:32,713 --> 01:43:36,341 Теб не. Лъки пък съвсем. 1070 01:43:36,425 --> 01:43:38,425 Но ти ми беше майка! 1071 01:43:40,721 --> 01:43:42,764 Аз как да се чувствам? 1072 01:44:02,701 --> 01:44:04,701 Искам истината. 1073 01:44:19,343 --> 01:44:21,343 Не аз те оставих на онзи ъгъл. 1074 01:44:24,848 --> 01:44:26,848 Аз те намерих. 1075 01:44:31,188 --> 01:44:35,192 Беше на две и тичаше напред-назад пред приюта. 1076 01:44:38,862 --> 01:44:42,449 Останах до теб с часове. 1077 01:44:44,785 --> 01:44:47,287 Чаках някой да дойде те потърси. 1078 01:44:49,748 --> 01:44:51,748 Все едно гледах себе си. 1079 01:44:55,212 --> 01:44:58,257 Исках да се погрижа за теб. 1080 01:45:00,801 --> 01:45:03,053 Да не допусна животът да те смачка. 1081 01:45:05,389 --> 01:45:09,101 Видях някой, който имаше нужда от мен. 1082 01:45:10,227 --> 01:45:12,688 Но може би аз съм имала нужда от теб. 1083 01:45:13,814 --> 01:45:15,814 Съжалявам, Тери. 1084 01:45:17,651 --> 01:45:19,651 Прости ми. 1085 01:45:24,491 --> 01:45:26,491 Опитах да се променя. 1086 01:45:28,871 --> 01:45:31,957 Но не искам това. 1087 01:45:33,834 --> 01:45:37,254 Не и ако се гради върху лъжа. 1088 01:45:38,964 --> 01:45:42,926 Не и ако цената е аз да не се харесвам. 1089 01:45:46,054 --> 01:45:48,054 Те ще те подгонят. 1090 01:45:48,265 --> 01:45:53,020 Няма да ида в затвора. Знам какво ще кажат. 1091 01:45:53,103 --> 01:45:58,192 Знам и не ми пука, защото победих. 1092 01:45:59,526 --> 01:46:01,526 Победих. 1093 01:46:01,820 --> 01:46:04,364 Защото знам, че ще станеш човек. 1094 01:46:10,495 --> 01:46:12,495 Жалко, че разбрах! 1095 01:46:14,625 --> 01:46:18,295 Ще ми се да беше опазила лъжата си. 1096 01:46:19,254 --> 01:46:22,382 Ще ми се всичко да си беше постарому. 1097 01:46:26,637 --> 01:46:30,516 Ще ми се да бях по-мил и ти да искаше да останеш в живота ми. 1098 01:46:34,686 --> 01:46:36,686 Защото ме е страх. 1099 01:46:39,858 --> 01:46:42,402 Страх ме е, че вече няма да имам дом. 1100 01:46:43,987 --> 01:46:47,699 И че е всичко това ще е като някакъв сън. 1101 01:46:49,868 --> 01:46:51,868 Майко! 1102 01:46:52,204 --> 01:46:54,248 Все едно не сме били в този хол. 1103 01:46:55,874 --> 01:46:57,874 В този дом. 1104 01:47:01,463 --> 01:47:03,465 Липсва ми да си имам легло, мамо. 1105 01:47:08,470 --> 01:47:10,472 Ти да ми го оправяш. 1106 01:47:20,023 --> 01:47:22,023 Къде ще е домът ми занапред? 1107 01:49:37,035 --> 01:49:39,035 Това не е сбогом. 1108 01:49:40,706 --> 01:49:44,042 Кълна ти се. Не е сбогом, Тери. 1109 01:49:45,836 --> 01:49:47,836 Обещавам. 1110 01:49:53,635 --> 01:49:55,635 Обичам те, мамо. 1111 01:49:58,891 --> 01:50:00,891 Обичам те. 1112 01:50:05,105 --> 01:50:07,105 Трябва да тръгваш. 1113 01:51:06,708 --> 01:51:09,503 Госпожице, накъде? 1114 01:57:04,900 --> 01:57:07,018 Превод на субтитрите СЕВЕРИНА ЦАНКОВА 1115 01:57:07,368 --> 01:57:10,468 subs.sab.bz subs by sub.Trader