1
00:01:39,850 --> 00:01:41,850
Добре, мамче.
2
00:01:42,102 --> 00:01:43,312
Добре изглеждаш.
3
00:01:43,395 --> 00:01:46,190
Наистина ли?
- Да.
4
00:01:46,273 --> 00:01:48,273
Това е важно.
- Така е.
5
00:01:52,571 --> 00:01:58,285
ЗАТВОР "РАЙКЪРС АЙЛЪНД",
НЮ ЙОРК, 1994 г.
6
00:02:00,245 --> 00:02:01,496
Искаш в изолатора, а?
7
00:02:01,580 --> 00:02:03,874
Как не ти омръзна това всеки ден!
8
00:02:03,957 --> 00:02:05,209
Писна ми.
9
00:02:05,292 --> 00:02:08,002
Специална покана ли чакаш?
На опашката. По-живо!
10
00:02:08,086 --> 00:02:10,086
Майната ви на всички!
11
00:02:27,439 --> 00:02:29,439
"ПРИ ДЖИ" - ПРИЧЕСКИ УНИКАТ
12
00:02:33,654 --> 00:02:35,239
Няма да те взема обратно!
13
00:02:35,322 --> 00:02:37,322
Защо?
- Отстъпи.
14
00:02:39,576 --> 00:02:41,954
Чудех се къде изчезна.
15
00:02:42,579 --> 00:02:47,626
А то досието ти било колкото чаршаф.
Изчезни или ще викна ченгетата.
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,753
Искам си парите за тия две седмици.
17
00:02:49,837 --> 00:02:52,779
Отпреди година и половина?
- Или пак ми дай работа.
18
00:02:53,257 --> 00:02:55,257
Всъщност…
19
00:02:56,301 --> 00:02:58,301
Ето. Заповядай.
20
00:02:58,637 --> 00:03:00,637
Стигат ли?
21
00:03:04,309 --> 00:03:06,770
Инес, ти ли си това?
22
00:03:08,063 --> 00:03:10,063
Как си, мамче?
23
00:03:11,859 --> 00:03:16,947
Реших, че си сменила приюта.
- Опандизиха ме за кражба.
24
00:03:17,030 --> 00:03:21,159
Най-после ще ми оправиш косата.
Ще ме боядисаш ли другата седмица?
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,786
Много ми липсваше.
26
00:03:22,870 --> 00:03:25,497
Личи си по корените ти.
Защо си се занемарила?
27
00:03:25,581 --> 00:03:28,166
Какво е това?
- Корените й теб чакат.
28
00:03:28,250 --> 00:03:30,250
Тери, по-живо!
29
00:03:30,460 --> 00:03:32,838
Няма да ти купя нищо,
ако се държиш така!
30
00:03:32,921 --> 00:03:36,800
Инес,
още ли сте гаджета с онзи мошеник?
31
00:03:36,884 --> 00:03:38,884
Липсваше ни, да знаеш.
32
00:03:41,180 --> 00:03:43,180
Тери.
33
00:03:45,017 --> 00:03:47,017
Не ме ли чуваш?
34
00:03:48,812 --> 00:03:50,812
Забравил си ме, така ли?
35
00:03:52,065 --> 00:03:54,985
Погледни ме,
за да видя, че не ми се сърдиш.
36
00:03:56,069 --> 00:03:57,613
Няма да отговори.
37
00:03:57,696 --> 00:04:02,034
Пак съм в приюта отсреща.
Повече няма да се забърквам в нищо.
38
00:04:02,117 --> 00:04:04,912
Върнах се завинаги. Чу ли?
39
00:04:06,663 --> 00:04:08,707
Дойдох да се уверя, че си добре.
40
00:04:11,084 --> 00:04:16,130
Ето. Вземете си по още един сок.
И не казвайте, че сте ме виждали.
41
00:04:16,798 --> 00:04:19,801
Не искам да се знае, че съм идвала.
- Добре.
42
00:04:21,094 --> 00:04:23,430
Красива си.
- Чао.
43
00:04:24,306 --> 00:04:26,350
Човече, стига си флиртувал.
44
00:04:46,119 --> 00:04:49,998
Ако не се държите добре,
няма да идваме в парка!
45
00:04:50,624 --> 00:04:52,624
Кръгом и напред!
46
00:04:54,628 --> 00:04:56,628
ПРИЧЕСКИ ОТ ИНЕС
47
00:05:01,718 --> 00:05:04,680
Къдрене, екстеншъни, плитки!
48
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
Махни се от улицата!
- Миене и сешоар.
49
00:05:07,516 --> 00:05:09,977
Трябва ти прическа.
- Ще те фрасна!
50
00:05:10,519 --> 00:05:11,603
Ей, мамче!
51
00:05:11,687 --> 00:05:12,813
Извинете, извинете.
52
00:05:12,896 --> 00:05:14,231
Полека!
53
00:05:14,314 --> 00:05:17,067
Ела да ти направя прическа.
- Мръдни, кучко!
54
00:05:17,150 --> 00:05:19,150
Какво ти става бе?
55
00:05:20,320 --> 00:05:22,320
Мерси, скъпа.
56
00:05:22,573 --> 00:05:25,409
Ей, я ела.
- Как си?
57
00:05:25,492 --> 00:05:28,287
Искам да махна френския кок
и да добавя дължина.
58
00:05:28,370 --> 00:05:30,414
Мога да ти направя плитки за 75.
59
00:05:30,497 --> 00:05:33,208
Обади ми се. Номерът е на брошурата.
60
00:05:33,917 --> 00:05:39,256
Въпрос: кой е най-великият играч
на всички времена?
61
00:05:39,339 --> 00:05:41,339
Братле, и питаш?
62
00:05:42,342 --> 00:05:44,469
Майкъл Джордан!
63
00:05:45,596 --> 00:05:46,722
Шон.
64
00:05:46,805 --> 00:05:48,557
Какво става? Той добре ли е?
65
00:05:48,640 --> 00:05:51,810
Тери го няма. Стига си питала!
- Ами отговори.
66
00:05:52,644 --> 00:05:55,355
Какво ще получа, ако ти кажа?
67
00:05:57,816 --> 00:05:59,568
Ето.
- Благодаря.
68
00:05:59,651 --> 00:06:02,237
Казвай сега.
- В болница е.
69
00:06:02,779 --> 00:06:04,907
Защо? Какво е станало?
70
00:06:04,990 --> 00:06:09,402
Паднал от прозореца и си ударил главата,
докато бягал от приемната си майка.
71
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Я да видя.
72
00:06:23,217 --> 00:06:25,217
Болеше ли?
73
00:06:26,261 --> 00:06:28,680
Можеше да се претрепеш, нали знаеш?
74
00:06:36,688 --> 00:06:39,775
Защо не си играеш с моя подарък?
- Не става.
75
00:06:40,609 --> 00:06:43,070
Стой си без играчка тогава.
76
00:06:50,619 --> 00:06:52,619
Какво харесваш?
77
00:06:53,622 --> 00:06:55,622
"Пауър Рейнджърс".
78
00:07:00,337 --> 00:07:02,965
А приемната ти майка харесваш ли я?
79
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
Сигурно вече се е отказала.
80
00:07:11,265 --> 00:07:14,560
И навремето беше така.
81
00:07:16,770 --> 00:07:20,607
Сестра ми се грижеше за мен,
но избяга.
82
00:07:21,233 --> 00:07:24,987
Сега къде е?
- Не знам.
83
00:07:26,905 --> 00:07:28,905
Не мога да я открия.
84
00:07:29,992 --> 00:07:31,992
Вече нямам семейство.
85
00:07:42,171 --> 00:07:45,007
Наистина ли си ме оставила
на ъгъла на улицата?
86
00:07:50,470 --> 00:07:52,470
Кой ти го каза?
87
00:07:53,849 --> 00:07:56,101
Как може да ти говорят такива неща?
88
00:08:01,565 --> 00:08:03,565
Избий си ги от главата.
89
00:08:15,829 --> 00:08:20,250
Как е, мамче? При мен ли идваш?
90
00:08:20,334 --> 00:08:24,171
Ей, засегна човека, да знаеш.
91
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "БРУКДЕЙЛ"
92
00:09:04,002 --> 00:09:06,002
Сериозно ли?
93
00:09:06,505 --> 00:09:08,505
Чакай, чакай.
94
00:09:09,508 --> 00:09:11,635
Искаш ли да си го разделим?
- Да.
95
00:09:29,319 --> 00:09:31,319
Виж…
96
00:09:32,239 --> 00:09:36,910
Дойдох да ти кажа "чао".
Няма да е за дълго.
97
00:09:38,453 --> 00:09:40,453
Мисля, че ще те местят.
98
00:09:41,623 --> 00:09:46,962
Още не знам къде,
но скоро ще се видим пак.
99
00:09:57,181 --> 00:10:01,935
Ето ти номера на пейджъра ми.
За всеки случай.
100
00:10:03,562 --> 00:10:05,562
Докато те открия.
101
00:10:09,276 --> 00:10:11,276
Кога?
102
00:10:13,864 --> 00:10:15,864
Още не знам.
103
00:10:20,287 --> 00:10:22,456
Защо постоянно ме зарязваш?
104
00:10:37,638 --> 00:10:41,350
Нямаш късмет.
105
00:10:41,433 --> 00:10:46,522
Защото владея карате.
106
00:11:23,851 --> 00:11:26,562
Искаш ли да те взема при мен?
107
00:11:28,230 --> 00:11:30,230
Само за няколко дни.
108
00:11:30,732 --> 00:11:32,732
Да.
109
00:11:34,444 --> 00:11:36,989
Отиваме в Харлем,
където съм израснала.
110
00:12:01,555 --> 00:12:03,557
Виж каква му е голяма главата.
111
00:12:03,640 --> 00:12:05,640
ВОЙНИТЕ НА РУДИ
112
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
Ще идем ли в предградията?
113
00:12:18,322 --> 00:12:20,322
Как е пицата?
- Добре.
114
00:12:28,123 --> 00:12:30,123
Къде е баща ми?
115
00:12:33,420 --> 00:12:35,420
Няма го.
116
00:12:36,965 --> 00:12:40,083
И без това нямаше да го харесаш.
Намерила съм ти друг.
117
00:12:46,266 --> 00:12:49,269
Липсват ли ти приятелите?
- Не са ми приятели.
118
00:12:50,521 --> 00:12:53,398
Понякога и аз си мисля,
че нямам приятели.
119
00:12:56,693 --> 00:12:58,693
Освен теб.
120
00:13:26,932 --> 00:13:28,932
Още колко?
121
00:13:30,978 --> 00:13:32,978
Още колко?
122
00:13:34,857 --> 00:13:35,941
Извиняваме се.
123
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
Колко?
- Тери, изчакай.
124
00:13:38,610 --> 00:13:40,279
Тук ли ще спим?
125
00:13:40,362 --> 00:13:43,490
Това ли искаш?
Тогава млъкни и изчакай!
126
00:13:43,574 --> 00:13:45,574
…и се обадете отново.
127
00:13:46,743 --> 00:13:48,743
Извинявай.
128
00:13:48,996 --> 00:13:51,540
По дяволите, Тери!
Връщай се в Бруклин.
129
00:13:51,623 --> 00:13:53,709
Заминавай!
- Не искам там!
130
00:13:53,792 --> 00:13:56,837
Да звънна ли на социалната работничка?
- Искам с теб!
131
00:13:56,920 --> 00:14:01,300
Тогава спри да плачеш и ме погледни.
Имаш само мен. Разбра ли?
132
00:14:02,676 --> 00:14:07,431
Бих направила всичко, за да те защитя.
От всеки.
133
00:14:07,514 --> 00:14:09,975
От целия град.
134
00:14:10,058 --> 00:14:14,813
Каквото и да правят,
този път няма да ни разделят.
135
00:14:15,856 --> 00:14:17,856
Искаш ли нов дом?
136
00:14:19,318 --> 00:14:20,878
Да.
137
00:14:21,028 --> 00:14:25,282
Трябва да знам в един отбор ли сме.
Кажи.
138
00:14:25,365 --> 00:14:28,368
Един отбор сме.
- Кажи!
139
00:14:28,452 --> 00:14:30,452
Един отбор сме.
140
00:14:55,229 --> 00:14:59,358
Ким? Инес е.
Добре че не си си сменила номера.
141
00:14:59,441 --> 00:15:01,441
В града съм.
142
00:15:09,910 --> 00:15:12,454
Идете в хола, докато й кажа.
143
00:15:12,538 --> 00:15:15,874
Инес от гетото ли?
Откога пак движиш с нея?
144
00:15:15,958 --> 00:15:18,293
С детето си е. Моля те, не коментирай.
145
00:15:19,670 --> 00:15:21,755
Няма къде да иде.
146
00:15:23,423 --> 00:15:27,761
Ще дойдеш ли при тях за малко?
- Нямам сили.
147
00:15:30,180 --> 00:15:33,475
За колко време?
- Не знам.
148
00:15:34,268 --> 00:15:36,268
Утре ще го мислим.
149
00:15:38,313 --> 00:15:40,313
Добро утро, миличък.
150
00:15:41,942 --> 00:15:44,403
Ако има гладни, долу правя закуска.
151
00:15:44,486 --> 00:15:46,486
Хайде, не стой като пън.
152
00:15:50,868 --> 00:15:53,704
Виж се само!
153
00:15:56,707 --> 00:15:58,500
Завърши ли средно?
154
00:15:58,584 --> 00:16:01,211
В затвора.
- Сериозно ли?
155
00:16:01,295 --> 00:16:06,758
Супер!
- Странни неща те радват.
156
00:16:06,842 --> 00:16:08,842
Гордея се с теб!
157
00:16:09,720 --> 00:16:13,682
И сега какво, оставаш ли за постоянно?
158
00:16:14,266 --> 00:16:17,394
Не знам.
Писна ми от разни префърцунени салони.
159
00:16:18,687 --> 00:16:20,939
Отвори свой.
- Откъде пари?
160
00:16:21,440 --> 00:16:26,111
Трябва ми нещо сега.
С детето нямаме какво да ядем сега.
161
00:16:27,863 --> 00:16:29,239
Така е.
162
00:16:29,323 --> 00:16:33,160
Все се каня да те питам за Тери.
163
00:16:34,953 --> 00:16:38,832
От Лъки ли е?
164
00:16:42,503 --> 00:16:46,298
Вече бяхме скъсали, когато забременях.
- Той още ли е в затвора?
165
00:16:47,090 --> 00:16:49,968
Да. Ще ги запозная, като излезе.
166
00:16:59,311 --> 00:17:02,648
Беше при социалните.
Взех го незаконно.
167
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Може да влезеш в затвора!
- Няма, ако си мълчиш.
168
00:17:19,790 --> 00:17:21,790
Няма да те издам.
169
00:17:30,717 --> 00:17:32,717
Спокойно, Инес.
170
00:17:34,054 --> 00:17:37,224
Виж какви сладки динозавърчета.
171
00:17:38,517 --> 00:17:42,229
По-скоро са тъпи.
- Не е вярно. Не говори така за тях.
172
00:17:44,481 --> 00:17:47,776
Тя работи ли нещо?
- Отиде да търси.
173
00:17:48,652 --> 00:17:52,823
В този вид?
Поне да не дрънкаше толкова.
174
00:17:52,906 --> 00:17:54,906
Може да носи моите дрехи.
175
00:17:56,201 --> 00:17:58,495
Тери, обичаш да оцветяваш книжки ли?
176
00:17:59,580 --> 00:18:03,125
Като бях на твоите години,
майка ми ме научи да чета.
177
00:18:03,208 --> 00:18:04,877
Много се занимаваше с мен.
178
00:18:04,960 --> 00:18:09,798
Искам една цигара, безалкохолно и
слъчногледови семки с начос и сирене.
179
00:18:10,924 --> 00:18:13,177
Шестгодишно момче е отвлечено…
180
00:18:13,260 --> 00:18:18,390
"Брукдейл", една от най-проблемните и
безпарични болници в града, съобщава,
181
00:18:18,473 --> 00:18:20,976
че детето е лежало в
едно от отделенията.
182
00:18:21,059 --> 00:18:25,647
За отвлеченото дете в Бруклин ли говорят?
- Не го знам този случай.
183
00:18:26,231 --> 00:18:28,317
Я ми дай и един вестник.
184
00:18:28,400 --> 00:18:34,781
…ако имате информация, звъннете на
Борба с престъпността на 800-577-1212.
185
00:18:48,420 --> 00:18:51,840
Домът на сем. Джоунс.
- Ким, дръж Тери под око.
186
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
Не го изпускай от поглед.
- Какво?
187
00:18:54,676 --> 00:18:56,570
Да не излиза от къщата.
188
00:18:56,720 --> 00:18:59,973
Инес, къде си?
- Просто го направи. Моля те, Ким!
189
00:19:00,057 --> 00:19:01,850
Не искам да будим подозрение.
190
00:19:01,934 --> 00:19:04,520
Трябва да се погрижа за някои неща.
- Добре.
191
00:19:09,233 --> 00:19:11,527
Каза ли къде е?
- Не.
192
00:19:11,610 --> 00:19:13,779
Не ми се вярва да си търси работа.
193
00:19:13,862 --> 00:19:16,281
Обичаш ли игри, Тери?
- Нелепа история.
194
00:19:18,408 --> 00:19:20,408
Не говориш много.
195
00:19:23,121 --> 00:19:25,121
Кой се крие там вътре?
196
00:19:34,091 --> 00:19:36,091
Намерих работа.
197
00:19:42,558 --> 00:19:44,685
Миличък, я премери тези.
198
00:19:47,688 --> 00:19:49,688
Харесват ли ти?
199
00:19:50,524 --> 00:19:54,152
Много са големи.
- Кракът ти ще израсте.
200
00:19:56,029 --> 00:19:58,029
Я ги занеси горе.
201
00:20:03,078 --> 00:20:08,083
Ким, провери фурната, моля те.
- Добре.
202
00:20:14,339 --> 00:20:17,092
Ще спреш ли да се правиш,
че не ме виждаш?
203
00:20:17,885 --> 00:20:21,054
Какво точно искаш от мен?
204
00:20:21,847 --> 00:20:24,933
Идваш тук от бог знае къде…
- Нямах друг избор.
205
00:20:25,017 --> 00:20:27,017
Като някаква уличница.
206
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Как ме нарече?
207
00:20:29,563 --> 00:20:31,081
По дяволите!
208
00:20:31,231 --> 00:20:32,482
Я повтори!
209
00:20:32,566 --> 00:20:36,987
Майко, Инес…
- Все не съм достойна приятелка.
210
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
Давай, кажи какво мислиш за мен!
- Нищо не мисля.
211
00:20:44,912 --> 00:20:46,872
Инес, какво ти става!
212
00:20:46,955 --> 00:20:48,955
Какво?
- Нищо ми няма.
213
00:20:49,708 --> 00:20:51,627
За малко да си порежа крака.
214
00:20:51,710 --> 00:20:54,463
Къщата ми заприлича на пазар!
215
00:20:55,422 --> 00:20:57,422
Майко!
- Не.
216
00:21:00,844 --> 00:21:03,263
Какъв пример даваш на детето?
217
00:21:05,516 --> 00:21:08,560
22-годишна, а се държи като дете.
218
00:21:08,644 --> 00:21:11,880
Ако искаш да те приемат сериозно,
покажи, че заслужаваш.
219
00:21:15,025 --> 00:21:18,862
Това ли е? Нищо ли няма да кажеш?
220
00:21:22,533 --> 00:21:24,533
Казах й, че…
- На мен!
221
00:21:27,496 --> 00:21:29,540
Сгреших ли? Да.
222
00:21:29,623 --> 00:21:33,293
Какво друго да ти кажа?
Че съм нищо? Уличница?
223
00:21:33,377 --> 00:21:36,463
Не може да налиташ на бой
при всяко разногласие.
224
00:21:36,964 --> 00:21:38,964
Време е да пораснем.
225
00:21:39,174 --> 00:21:41,844
Майка ми си знае нейното, но…
226
00:21:41,927 --> 00:21:43,927
Но какво?
227
00:21:44,888 --> 00:21:50,227
Разбери най-после, че ставаш!
Какво ти пука за мнението й?
228
00:21:50,310 --> 00:21:53,188
Защо се влияеш от подобни глупости?
229
00:22:02,322 --> 00:22:04,322
Каза, че съм лоша майка.
230
00:22:08,996 --> 00:22:11,415
Ела тук.
231
00:22:19,298 --> 00:22:21,466
Забравя, че си израснала без майка.
232
00:22:29,349 --> 00:22:33,687
Хей, ти. Престани да се цупиш.
233
00:22:35,105 --> 00:22:37,105
Знам, че ме чуваш.
234
00:22:38,984 --> 00:22:40,984
Стига де.
235
00:22:44,865 --> 00:22:47,284
Обещай да слушаш майка си.
236
00:23:16,355 --> 00:23:18,355
Не се качвай.
237
00:23:19,316 --> 00:23:21,316
Не познаваме никого тук.
238
00:23:24,196 --> 00:23:26,196
Излъгах.
239
00:23:32,162 --> 00:23:35,040
Не ме гледай така.
- Остави ме.
240
00:23:36,333 --> 00:23:39,169
Защо се държиш гадно?
- Защото прецакваш всичко!
241
00:23:39,253 --> 00:23:42,714
Боли!
- Кой ти позволи да ми говориш така?
242
00:23:42,798 --> 00:23:45,467
Харесвах ги!
- Разбирам, а мен?
243
00:23:45,551 --> 00:23:47,052
Мен харесваш ли ме, Тери?
244
00:23:47,135 --> 00:23:49,763
Има по-важни неща
от книжките за оцветяване.
245
00:23:58,564 --> 00:24:00,564
Извинявай, че те ударих.
246
00:24:09,408 --> 00:24:11,408
Чакай тук.
247
00:24:21,461 --> 00:24:23,172
Ехо, Уанда е.
248
00:24:23,255 --> 00:24:25,591
Оставете съобщение и ще ви се обадя.
249
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Синтия ли е?
250
00:24:50,574 --> 00:24:52,117
Кой е?
- Трябва ми услуга.
251
00:24:52,201 --> 00:24:55,454
Каква?
- В сградата ни има азбест и ни изнасят.
252
00:24:55,537 --> 00:24:57,537
Съжалявам, не може.
253
00:24:58,624 --> 00:25:01,126
Номерът, който търсите, е спрян.
254
00:25:02,127 --> 00:25:04,046
Инес е, бях ти фризьорка.
255
00:25:04,129 --> 00:25:05,422
Кой?
- Дай ми адрес.
256
00:25:05,506 --> 00:25:07,506
Тери!
257
00:25:12,221 --> 00:25:14,097
Тери, полудя ли? Къде отиваш?
258
00:25:14,181 --> 00:25:16,266
Остави ме!
- Полудя ли?
259
00:25:16,350 --> 00:25:18,350
Там са всичките ни неща!
260
00:25:35,077 --> 00:25:37,077
ПОД НАЕМ СТАЯ С БАНЯ
261
00:25:55,389 --> 00:25:57,389
Не мога да се върна в приюта.
262
00:25:58,267 --> 00:26:01,895
От колко време си на улицата?
- Достатъчно.
263
00:26:04,773 --> 00:26:06,773
Вашите къде са?
264
00:26:11,071 --> 00:26:13,699
Няма ги.
- Как така?
265
00:26:14,575 --> 00:26:16,575
От тук ли си?
266
00:26:18,579 --> 00:26:21,665
Загубих ги.
- Как?
267
00:26:32,509 --> 00:26:35,929
Ясно. Да беше само ти.
268
00:26:39,391 --> 00:26:44,021
Дъщеря ми още се мъчи.
Момчето й е колкото сина ти.
269
00:26:47,399 --> 00:26:49,399
Пи?
270
00:26:49,860 --> 00:26:51,069
Пи?
271
00:26:51,153 --> 00:26:53,447
Вземете стаичката на втория етаж.
272
00:26:53,530 --> 00:26:55,007
Какво?
273
00:26:55,157 --> 00:26:58,785
Махни си нещата от стаята на Сейди.
- Добре.
274
00:27:00,370 --> 00:27:04,583
Да кажа и на вас.
Без глупости, че имам пистолет.
275
00:27:06,376 --> 00:27:09,421
Заведи го, миличък.
- Това твоята къща ли е?
276
00:27:19,306 --> 00:27:21,892
Уха!
- Това нищо не е.
277
00:27:22,434 --> 00:27:24,434
Да не ти ли плащам?
278
00:27:26,355 --> 00:27:28,355
Обаче…
279
00:27:28,774 --> 00:27:30,774
…си ме разхубавила.
280
00:27:39,660 --> 00:27:41,660
Благодаря ти, мила.
281
00:27:45,791 --> 00:27:47,626
Не мога да го хвана.
282
00:27:47,709 --> 00:27:49,253
Къде се дава наемът?
283
00:27:49,336 --> 00:27:51,313
Добре… Не.
284
00:27:51,463 --> 00:27:53,590
Остави го там.
285
00:27:54,758 --> 00:27:57,219
Хванах го.
- Да.
286
00:27:58,262 --> 00:28:00,239
Не, чакай.
287
00:28:00,389 --> 00:28:02,975
Виждаш ли я?
- Кого, Кристъл ли?
288
00:28:03,058 --> 00:28:04,743
Да, дъщеря ти.
289
00:28:04,893 --> 00:28:06,893
Тя…
290
00:28:07,980 --> 00:28:12,442
На няколко пъти се изчисти.
Това си е нейната битка.
291
00:28:14,152 --> 00:28:16,405
Ще се прибере, когато е готова.
292
00:28:20,617 --> 00:28:22,828
Ако още търсиш нещо за повече пари,
293
00:28:24,371 --> 00:28:27,708
мой приятел има предложение за работа.
294
00:28:27,791 --> 00:28:29,393
Така ли, къде?
295
00:28:29,543 --> 00:28:32,087
Чистачка в старческия дом
на Джамейка Авеню.
296
00:28:32,171 --> 00:28:33,797
В Куийнс?
- Да.
297
00:28:33,881 --> 00:28:37,926
Това е на два часа от тук.
- Както решиш.
298
00:28:38,302 --> 00:28:40,971
Само спри да се самосъжаляваш.
299
00:28:46,226 --> 00:28:49,313
Вашето поколение не знае
колко неща са му наготово.
300
00:28:57,821 --> 00:29:02,576
"Не може всеки да пресича, където
му падне!", казва кметът Джулиани.
301
00:29:02,659 --> 00:29:06,872
И планира санкции за
подобно поведение.
302
00:29:06,955 --> 00:29:08,874
Ти ли ще ми кажеш? Нещастник…
303
00:29:08,957 --> 00:29:12,669
Нека заедно планираме
реалистични промени,
304
00:29:12,753 --> 00:29:17,591
които да направят живота ни по-добър.
305
00:29:17,674 --> 00:29:23,931
Заедно можем да осъществим тези
планове и да оправим града.
306
00:29:25,307 --> 00:29:29,478
Мечтайте, вярвайте,
планирайте и работете.
307
00:29:30,103 --> 00:29:33,941
На това се базира всяка промяна.
308
00:29:48,038 --> 00:29:49,973
Поздрави майка си.
309
00:29:50,123 --> 00:29:52,123
Здрасти.
310
00:29:52,876 --> 00:29:54,920
Кажи кои книжки четохме днес.
311
00:29:56,255 --> 00:29:58,255
Здравей, приятелко.
312
00:30:10,978 --> 00:30:12,978
Чертичката я няма.
313
00:30:16,191 --> 00:30:18,191
Все тая.
314
00:30:24,783 --> 00:30:26,783
Колко ще ти струва?
315
00:30:27,077 --> 00:30:30,998
350.
- Много добре.
316
00:30:33,208 --> 00:30:35,208
Работата как е?
317
00:30:38,630 --> 00:30:40,630
Фризьорството ми липсва.
318
00:30:44,261 --> 00:30:46,261
Той тръгна ли на училище?
319
00:30:46,680 --> 00:30:48,680
Подай ми отвертката.
320
00:30:55,439 --> 00:30:58,233
Искат копие от акта за раждане.
321
00:31:00,944 --> 00:31:06,867
И аз се занимавам с документи.
През есента отивам в университет.
322
00:31:08,035 --> 00:31:10,621
Зарязваш ни?
- Недей така.
323
00:31:17,753 --> 00:31:19,688
Радвам се за теб.
324
00:31:19,838 --> 00:31:25,010
И ти можеш да учиш.
Почасово или нещо такова.
325
00:31:26,929 --> 00:31:28,929
Да, някой ден.
326
00:31:33,852 --> 00:31:34,853
Добре, миличък.
327
00:31:34,937 --> 00:31:38,482
Имаш зърнена закуска и мляко,
останалото от снощи е в хладилника.
328
00:31:38,565 --> 00:31:42,778
Не претопляй за повече от 60 секунди,
за да не се изгориш.
329
00:31:42,861 --> 00:31:45,781
И не отваряй на никого.
330
00:31:46,406 --> 00:31:50,202
Ако звънне телефонът, изчакай
да чуеш на секретаря, че съм аз.
331
00:31:52,412 --> 00:31:54,412
Разбра ли?
332
00:31:55,290 --> 00:31:57,290
Ще се върна от работа към шест.
333
00:32:06,885 --> 00:32:08,237
Нали?
334
00:32:08,387 --> 00:32:10,387
И умната.
335
00:32:32,536 --> 00:32:35,831
Днес улиците са по-опасни,
отколкото предполагате.
336
00:32:35,914 --> 00:32:39,835
Искаш ли да полетиш?
Мога да ти помогна.
337
00:32:40,335 --> 00:32:42,880
Говорете с децата си за наркотиците…
338
00:33:02,941 --> 00:33:08,363
Куинси Джоунс оставя следа в музиката
като композитор, диригент и аранжор
339
00:33:08,447 --> 00:33:13,285
във време, когато е нечувано чернокож
композитор да работи за Холивуд.
340
00:33:14,077 --> 00:33:17,497
Въображението винаги е било място,
където можеш да избягаш.
341
00:33:18,040 --> 00:33:23,795
Свят,
в който всичко е каквото ти се иска.
342
00:33:45,192 --> 00:33:47,192
Какво е ста…
343
00:33:51,156 --> 00:33:53,156
Всичко наред ли е?
344
00:33:57,955 --> 00:33:59,955
Защо никой не ме търси?
345
00:34:03,502 --> 00:34:05,629
Защото го направихме трудно.
346
00:34:07,673 --> 00:34:09,673
Така искахме, забрави ли?
347
00:34:14,888 --> 00:34:16,888
Ела тук.
348
00:34:31,321 --> 00:34:33,047
Виж.
349
00:34:33,197 --> 00:34:35,324
Не знам какво да ти кажа.
350
00:34:36,409 --> 00:34:38,954
Трудното детство нищо не значи.
351
00:34:43,458 --> 00:34:45,458
Не я държиш както трябва!
352
00:34:46,295 --> 00:34:48,463
Я по-мило! Ще видиш ти сега.
353
00:34:50,174 --> 00:34:51,425
Готов ли си?
354
00:34:51,507 --> 00:34:53,507
Да хвърлям ли?
355
00:34:57,806 --> 00:34:59,975
Ти успя! Успя!
356
00:35:03,395 --> 00:35:05,395
Ще го хвърля чак до…
357
00:35:09,359 --> 00:35:11,359
Постарай се де.
358
00:35:18,160 --> 00:35:20,245
Твоето си е чист мързел.
359
00:35:22,247 --> 00:35:24,247
Готов?
360
00:35:32,466 --> 00:35:34,466
Браво.
361
00:35:36,762 --> 00:35:40,974
Аз си нямах моя стая.
Искаш ли да боядисваш?
362
00:35:41,934 --> 00:35:46,480
Кой е живял тук преди нас?
- Не знам. Имигранти.
363
00:35:46,563 --> 00:35:48,815
А преди тях?
- Не знам, миличък.
364
00:35:48,899 --> 00:35:50,899
Ще проверим в библиотеката.
365
00:35:52,152 --> 00:35:54,905
Надолу и нагоре. Надолу…
366
00:36:05,707 --> 00:36:07,707
Коя е тази?
367
00:36:11,505 --> 00:36:16,009
Това съм аз,
след като се махнах от приюта.
368
00:36:16,844 --> 00:36:18,844
Виж ме само.
369
00:36:22,683 --> 00:36:27,104
Доста повършах, преди да се появиш ти.
- Гадост.
370
00:36:27,187 --> 00:36:31,066
Имаме снимки и двамата с теб,
но не знам къде са с това местене.
371
00:36:31,149 --> 00:36:33,149
Хайде, отваряй.
- Идвам.
372
00:36:34,111 --> 00:36:36,111
Руди е.
373
00:36:37,030 --> 00:36:39,030
Здравей.
- Здрасти.
374
00:36:43,871 --> 00:36:46,623
Забавих се.
За някои документи се иска време.
375
00:36:46,707 --> 00:36:50,919
А ако трябва да иде на лекар?
- Отиваш ти и казваш, че е болен.
376
00:36:51,003 --> 00:36:54,006
Постарах се да изглежда законно.
- Добре.
377
00:36:55,048 --> 00:36:57,259
Насреща съм за всякакви благини.
378
00:36:58,177 --> 00:37:00,179
Намери ме, ако ти трябвам.
379
00:37:00,262 --> 00:37:02,262
Нали?
- Да.
380
00:37:06,727 --> 00:37:10,272
Реших да се казваш Дарил.
Фамилия - Реймънд.
381
00:37:10,856 --> 00:37:14,610
Точно сме се преместили от Джързи.
Презимето ти е Тери.
382
00:37:15,527 --> 00:37:17,527
Не ми харесва.
383
00:37:20,741 --> 00:37:22,741
Здрасти, Ким.
384
00:37:25,537 --> 00:37:27,537
Дарил Реймънд.
385
00:37:45,557 --> 00:37:47,557
Това ли е той?
386
00:37:52,105 --> 00:37:54,149
Защо стоиш там уплашен?
387
00:37:58,237 --> 00:38:01,198
Един съсед го прибира след училище.
388
00:38:03,367 --> 00:38:05,619
Тери, ела да се запознаеш с Лъки.
389
00:38:11,959 --> 00:38:13,959
Здрасти, Лъки.
390
00:38:14,670 --> 00:38:16,563
Как си, дребен?
391
00:38:16,713 --> 00:38:18,713
Лъки ще живее с нас.
392
00:38:20,425 --> 00:38:22,425
За колко време?
393
00:38:23,762 --> 00:38:25,762
Леле!
394
00:38:28,100 --> 00:38:30,336
Малкият черньо вече иска да ме изрита.
395
00:38:31,019 --> 00:38:33,019
Ела при мен.
396
00:38:38,944 --> 00:38:40,944
Защо имаш рана на лицето?
397
00:38:48,120 --> 00:38:50,998
Дай една за късмет, бебче.
398
00:38:52,791 --> 00:38:55,836
Измъкни се. Опитай да стреляш.
399
00:38:57,337 --> 00:38:58,714
Тери! Тери!
400
00:38:58,797 --> 00:38:59,965
Вземи му я, Пи!
401
00:39:00,048 --> 00:39:01,508
Пи губи!
- Марш от кухнята!
402
00:39:01,592 --> 00:39:03,592
Марш от кухнята ми!
- И ето го Ди.
403
00:39:04,678 --> 00:39:06,678
Браво, Пи.
404
00:39:08,724 --> 00:39:10,601
Стреляй! Подай, подай.
405
00:39:10,684 --> 00:39:12,060
Дай още една.
- Не.
406
00:39:12,144 --> 00:39:14,144
Подай.
407
00:39:15,063 --> 00:39:17,063
Искаш ли втори път?
408
00:39:19,026 --> 00:39:21,026
Какво има?
409
00:39:35,709 --> 00:39:37,709
Къде е бил преди това?
410
00:39:38,837 --> 00:39:41,965
Колко пъти ще питаш?
- Докато ми отговориш.
411
00:39:44,968 --> 00:39:49,306
Мястото му е при майка му.
Дори не го търсят.
412
00:39:49,932 --> 00:39:55,145
Защото търсят мен.
И другите черни с мишена на гърба.
413
00:39:55,646 --> 00:39:59,691
Малко ли са ме затваряли заради теб?
- Тъкмо ме пуснаха!
414
00:40:00,651 --> 00:40:02,651
Опитвам да се поправя.
415
00:40:03,111 --> 00:40:06,156
Помниш ли какво е да растеш без баща?
416
00:40:09,409 --> 00:40:12,329
Искам да сме семейство. Това е.
417
00:40:14,248 --> 00:40:16,248
Той не е мое дете.
418
00:40:18,502 --> 00:40:20,502
Исках си теб.
419
00:40:24,758 --> 00:40:29,096
Но ти хлопа дъската.
- Явно, щом мислех, че ще разбереш.
420
00:40:29,179 --> 00:40:31,179
Не съм искал това.
421
00:40:38,814 --> 00:40:40,607
"Не си крава."
422
00:40:40,691 --> 00:40:44,736
"Не си лодка, не си и самолет.
Нито сумтиш."
423
00:40:44,820 --> 00:40:46,820
"Бръмчиш."
- "Бръмчиш."
424
00:40:47,406 --> 00:40:50,450
Престани.
- "Не си лодка."
425
00:40:50,534 --> 00:40:52,578
"Нито…"
- "Нито самолет.
426
00:40:52,661 --> 00:40:54,661
Нито бръмчиш."
- "Бръмчиш."
427
00:40:58,542 --> 00:41:02,713
"Ти си птица и си ми майка."
428
00:41:02,796 --> 00:41:04,796
Да.
429
00:41:05,924 --> 00:41:10,554
"И си ми майка.
И си ми майка. И си ми… "
430
00:41:49,927 --> 00:41:52,971
С очите си видях как я зяпаше.
431
00:41:55,265 --> 00:41:57,265
Защото е по-светла ли?
432
00:41:57,809 --> 00:42:00,062
С по-хубава прическа?
- Не се връзвай.
433
00:42:00,145 --> 00:42:02,231
Ами не ми давай повод.
434
00:42:07,611 --> 00:42:09,611
При кого беше толкова време?
435
00:42:10,864 --> 00:42:12,800
При Майк.
436
00:42:12,950 --> 00:42:15,869
Моторът не е краден, нали?
- Не.
437
00:42:19,456 --> 00:42:21,456
Едно.
438
00:42:23,877 --> 00:42:29,591
Трябва ми още една консерва бульон.
- Не може ли след мача?
439
00:42:29,675 --> 00:42:31,675
Не може ли сега?
440
00:42:32,094 --> 00:42:34,096
Вземи Тери с теб.
441
00:42:58,412 --> 00:42:59,913
Как си, Лъки?
442
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Добре съм, Лиша. А ти, жено?
- Обади ми се.
443
00:43:09,089 --> 00:43:11,758
Я мини от вътрешната страна.
444
00:43:13,427 --> 00:43:15,427
По-безопасно е.
445
00:43:21,935 --> 00:43:23,935
Обичаш да си мълчиш ли?
446
00:43:27,232 --> 00:43:29,168
Понякога.
447
00:43:29,318 --> 00:43:31,318
За какво мислиш?
448
00:43:33,155 --> 00:43:35,155
Май е важно.
449
00:43:37,117 --> 00:43:39,536
Защо ти викат Лъки?
450
00:43:41,788 --> 00:43:46,126
Направих някои грешки. Дълга история.
451
00:43:47,211 --> 00:43:49,963
И аз ли съм грешка?
- Кой ти го каза?
452
00:43:50,464 --> 00:43:53,550
Затова не ме искаш.
- Не е вярно.
453
00:43:55,844 --> 00:43:59,097
Майка ти има голям късмет с теб.
454
00:44:00,933 --> 00:44:02,933
Останалото е…
455
00:44:05,020 --> 00:44:07,020
Малко сложно.
456
00:44:08,065 --> 00:44:10,065
Разбра ли? Хайде.
457
00:44:22,079 --> 00:44:24,079
Този от какво ти е?
458
00:44:30,003 --> 00:44:32,881
Един ме поряза с нож.
- Защо?
459
00:44:40,848 --> 00:44:42,848
За нещо, което бях взел.
460
00:44:59,533 --> 00:45:02,744
Този виждаш ли го, а?
461
00:45:04,997 --> 00:45:09,126
Крил съм ножчета там.
462
00:45:09,710 --> 00:45:11,710
Болеше ли?
463
00:45:13,630 --> 00:45:15,630
Малко.
464
00:45:33,442 --> 00:45:35,442
Всичко се променя.
465
00:45:36,195 --> 00:45:39,948
След година-две това
няма да е проблем.
466
00:45:56,006 --> 00:45:58,842
Къде ти мошеници като нас и семейство?
467
00:46:08,977 --> 00:46:10,977
И така!
468
00:46:12,272 --> 00:46:13,690
Застанете за снимка.
469
00:46:13,774 --> 00:46:15,776
Момиче, как те е прегърнал!
470
00:46:15,859 --> 00:46:17,027
Сега и Тери!
471
00:46:17,110 --> 00:46:22,115
Целият квартал празнува.
Поздравете младоженците!
472
00:46:22,199 --> 00:46:23,992
Лъки и Инес.
- Покажи пръстена!
473
00:46:24,076 --> 00:46:26,076
Супер!
474
00:46:27,913 --> 00:46:29,765
Какво за пръстена?
475
00:46:29,915 --> 00:46:33,335
Ние умеем да се веселим
и да живеем за мига.
476
00:46:33,418 --> 00:46:35,754
Заповядайте, вземе си чиния и чаша.
477
00:46:35,838 --> 00:46:39,007
Сипете си каквото искате
и се веселете с мен.
478
00:46:39,091 --> 00:46:40,693
Ела тук.
479
00:46:40,843 --> 00:46:43,428
Мамче, добре изглеждаш!
480
00:46:45,013 --> 00:46:47,013
Виж…
481
00:46:49,518 --> 00:46:51,518
Майка ти вече ми е жена.
482
00:46:52,729 --> 00:46:56,525
Но и двамата можете
да разчитате на мен.
483
00:46:59,361 --> 00:47:01,361
Вече сме семейство.
484
00:47:03,824 --> 00:47:06,743
Страх ли те е, че ще ти я взема?
- Не.
485
00:47:08,370 --> 00:47:10,455
Вече никой никого няма да изоставя.
486
00:47:12,499 --> 00:47:14,585
Обещавам да ви пазя и двамата.
487
00:47:15,627 --> 00:47:18,755
Разбираш ли?
- Да.
488
00:47:19,798 --> 00:47:21,925
И двамата искаме да ти е добре.
489
00:47:23,719 --> 00:47:26,513
Нали? Разбра ли ме?
490
00:47:30,392 --> 00:47:32,392
Ела ме прегърни.
491
00:47:36,648 --> 00:47:39,318
Хоп! Ето така.
492
00:47:39,401 --> 00:47:41,653
Вече имаш свое семейство, приятелко.
493
00:47:44,239 --> 00:47:46,491
Кой е като теб!
494
00:47:47,534 --> 00:47:50,829
Да запечатаме момента.
Гледай към фотоапарата, Тери.
495
00:47:50,913 --> 00:47:52,913
Готови?
496
00:47:54,499 --> 00:47:55,918
Кажете "семейство"!
497
00:47:56,001 --> 00:47:58,001
Семейство.
498
00:48:03,550 --> 00:48:05,550
Радвам се за вас.
499
00:48:20,859 --> 00:48:22,859
Дай да видя.
500
00:48:40,170 --> 00:48:42,170
Кой ти се слуша?
501
00:48:42,673 --> 00:48:44,673
Онзи.
502
00:48:45,634 --> 00:48:49,346
Ако Федералният съд позволи
новото зониране да влезе в сила,
503
00:48:49,429 --> 00:48:52,599
42-ра улица ще трябва
да придобие нов облик.
504
00:48:52,683 --> 00:48:56,186
Според кмета и дребните нарушения
влошават качеството на живот.
505
00:48:56,270 --> 00:49:02,943
Законът осигурява защита
само ако всички го спазват.
506
00:49:03,026 --> 00:49:04,278
Увеличи!
507
00:49:04,361 --> 00:49:07,406
Днес полицаят призна,
че се е изгаврил с Абнър Луима
508
00:49:07,489 --> 00:49:09,616
пред друг полицай, но не назова имена.
509
00:49:09,700 --> 00:49:12,244
…въпросът
за полицейските практики и расизма.
510
00:49:12,327 --> 00:49:16,790
Африкански имигрант загина, прострелян
от четирима цивилни полицаи…
511
00:49:16,874 --> 00:49:18,500
…с 41 куршума.
512
00:49:18,584 --> 00:49:21,295
Шокът отеква в Ню Йорк
513
00:49:21,378 --> 00:49:23,922
след оправдателната присъда
в спорния процес.
514
00:49:24,006 --> 00:49:29,636
Полицай може да ви спре, разпита
и, ако заподозре нещо, да ви обискира.
515
00:49:29,720 --> 00:49:34,641
В тази последователност:
спиране-разпит-обиск.
516
00:49:34,725 --> 00:49:37,728
ПЕРАЛНЯТА ЗАТВОРИ
БЛАГОДАРИМ, ЧЕ БЯХТЕ НАШИ КЛИЕНТИ
517
00:49:40,230 --> 00:49:42,316
Как е, Тери?
518
00:49:43,108 --> 00:49:45,108
Добре.
519
00:49:45,944 --> 00:49:49,531
Какво става? На мен ми трябва
някаква женска най-после.
520
00:49:49,615 --> 00:49:54,453
Бяла, пищна, екзотична, с коса
до задника, средно или много яка…
521
00:49:54,536 --> 00:49:58,582
Жените не те искат.
- Но трябва да се погрижа за сърцето си.
522
00:50:00,459 --> 00:50:02,459
Върви я забий!
523
00:50:03,504 --> 00:50:05,504
Не. Не искам.
524
00:50:05,672 --> 00:50:07,299
Добре съм си.
- Само се чуй!
525
00:50:07,382 --> 00:50:08,634
Чувам се!
526
00:50:08,717 --> 00:50:10,344
И като си мил, какво?
527
00:50:10,427 --> 00:50:13,222
Няма смисъл.
- Аз си имам мой стил.
528
00:50:13,305 --> 00:50:15,305
Откога "изпаднало негро" е стил?
529
00:50:15,641 --> 00:50:17,726
Вие двамата. До стената. Веднага.
530
00:50:17,809 --> 00:50:19,478
Да ви виждам ръцете.
531
00:50:19,561 --> 00:50:21,855
Без резки движения.
- По дяволите, брато.
532
00:50:21,939 --> 00:50:22,940
Взех ви за по-големи.
533
00:50:23,023 --> 00:50:25,400
Дарил малко е отнесен.
534
00:50:25,484 --> 00:50:30,113
Често се рее в облаците.
Но е много умно дете.
535
00:50:30,197 --> 00:50:32,658
Изненадах се от вашия син.
536
00:50:32,741 --> 00:50:36,620
Малко ученици се изразяват така добре.
537
00:50:40,165 --> 00:50:41,166
Нима?
538
00:50:41,250 --> 00:50:47,798
Честно казано, г-жо Реймънд,
не мисля, че мястото на Дарил е тук.
539
00:50:48,841 --> 00:50:52,886
Мислили ли сте
за училище за надарени деца?
540
00:50:54,096 --> 00:50:55,698
Не.
541
00:50:55,848 --> 00:50:58,976
Това е г-жа Тъкър.
- Здравейте.
542
00:50:59,059 --> 00:51:01,687
Тя консултира
"Технологии, наука и лидерство".
543
00:51:01,770 --> 00:51:04,565
Намирам и допълнителни програми,
544
00:51:04,648 --> 00:51:07,359
за да може ученици
като Дарил да кандидатстват.
545
00:51:08,610 --> 00:51:10,610
Ти искаш ли, Дарил?
546
00:51:13,407 --> 00:51:15,407
Ако има момичета.
547
00:51:15,951 --> 00:51:20,330
Много от тези деца влизат
в Масачузетския и "Харвард".
548
00:51:20,414 --> 00:51:24,877
И постепенно свикват. Там няма
много ученици от малцинствата.
549
00:51:25,419 --> 00:51:28,839
Пералнята е затворила, знаеше ли?
- Да, продадоха сградата.
550
00:51:28,922 --> 00:51:34,052
И сега къде ще перем?
- При Рамирес. Няколко пресечки са.
551
00:51:34,803 --> 00:51:38,265
Не обичам да ходя там.
- Ами…
552
00:51:40,225 --> 00:51:42,225
Пак ни спираха ченгета.
553
00:51:44,813 --> 00:51:47,357
Търсеха ли някого?
- Не знам.
554
00:51:47,816 --> 00:51:51,069
Питаха ли как се казваш?
- Не.
555
00:51:51,653 --> 00:51:53,947
Но да знаеш, че нищо не съм направил.
556
00:51:56,116 --> 00:52:00,412
Щял да се нанася при мен.
Питах го ще плаща ли половината наем.
557
00:52:00,495 --> 00:52:02,998
Приятелко, как си?
- А ти?
558
00:52:03,081 --> 00:52:04,458
Здрасти.
559
00:52:04,541 --> 00:52:08,837
Не жената,
а мъжът трябва да плаща наема.
560
00:52:08,921 --> 00:52:12,674
Какво става отсреща?
- Някой е купил сградата.
561
00:52:14,426 --> 00:52:19,765
Какво ще ме посъветваш? Да делим ли?
562
00:52:19,848 --> 00:52:22,601
Не знам.
- Добре, и без това не ми се дели.
563
00:52:30,651 --> 00:52:31,818
Изкара ми акъла!
564
00:52:31,902 --> 00:52:33,902
Дай ми малко.
- Нещо друго?
565
00:52:35,280 --> 00:52:37,280
Мамо, гладен съм.
566
00:52:38,242 --> 00:52:41,161
Ами иди до магазина.
- А откъде пари?
567
00:52:41,245 --> 00:52:43,413
Тази седмица ти дадох пари, Тери.
568
00:52:44,039 --> 00:52:46,039
Стига де.
569
00:52:47,084 --> 00:52:50,212
Имам всичко на всичко десет долара.
Ще ти дам пет.
570
00:52:51,713 --> 00:52:53,713
Ето.
571
00:52:57,302 --> 00:52:59,555
Помисли ли над онова, което ти каза?
572
00:52:59,638 --> 00:53:01,682
Кой?
- Учителката.
573
00:53:02,307 --> 00:53:06,478
Защо всичко хубаво е свързано с местене?
- Ами…
574
00:53:09,231 --> 00:53:14,069
Ще се впишеш. По-добре,
отколкото да се мъкнеш след Пи.
575
00:53:14,903 --> 00:53:18,433
Като стана дума, минавам нощна,
за да съм с теб след училище.
576
00:53:19,074 --> 00:53:21,076
Ще следя да не се размотаваш.
577
00:53:21,159 --> 00:53:23,159
Как върви с Лъки?
578
00:53:24,162 --> 00:53:27,207
Моля?
- Скарани ли сте?
579
00:53:31,753 --> 00:53:33,753
Не сменяй темата.
580
00:53:36,925 --> 00:53:40,888
Виж, не те насилвам да ходиш.
581
00:53:41,680 --> 00:53:43,680
Но поне си помисли.
582
00:53:44,933 --> 00:53:46,933
Ще ти купя нови маратонки.
583
00:53:49,980 --> 00:53:54,193
Във всяка част
имате около 10 минути за секция…
584
00:54:23,096 --> 00:54:26,642
Аз ли да ида? Излагаш се.
585
00:54:36,777 --> 00:54:40,030
Друго?
- Да, къде мога да ти звънна?
586
00:54:41,323 --> 00:54:42,866
Симон, хайде де!
587
00:54:42,950 --> 00:54:46,370
Кажи си ника да те открия.
- "Недостъпна222."
588
00:54:46,453 --> 00:54:48,872
Няма ли да ми дадеш шанс?
589
00:54:48,956 --> 00:54:54,795
Не ме интересуваш нито ти,
нито смрадливото ти приятелче.
590
00:54:54,878 --> 00:54:57,506
Трябва да си поласкана, Пепеляшке.
591
00:54:57,589 --> 00:55:00,592
Каквато си недодялана.
- Следващият.
592
00:55:06,723 --> 00:55:10,185
Знаех, че няма да ти върже.
- Не ми дреме.
593
00:55:10,269 --> 00:55:12,062
Аз вече се пробвах четири пъти.
594
00:55:12,145 --> 00:55:14,648
Сигурно е лесбийка!
- Млъквай, Пи.
595
00:55:14,731 --> 00:55:18,360
Затова искам индийка. Те са най-яки.
596
00:55:18,443 --> 00:55:21,446
Я да видя.
597
00:55:23,282 --> 00:55:25,092
Леле…
598
00:55:25,242 --> 00:55:28,871
Приели са те в Масачузетския?
- Чудо голямо.
599
00:55:28,954 --> 00:55:31,039
Нали искаше само да се пробвам?
600
00:55:32,457 --> 00:55:35,711
Размислих.
- Аз не съм! Няма да ходя.
601
00:55:36,211 --> 00:55:39,590
Бъхтя се,
за да имаш повече шансове от мен.
602
00:55:41,133 --> 00:55:42,718
А ти ме правиш на глупачка.
603
00:55:42,801 --> 00:55:45,470
Както кажеш.
- Момченце!
604
00:55:49,600 --> 00:55:52,603
Вразуми го. Моля те.
605
00:55:57,399 --> 00:56:01,403
И какво да му кажа?
- Да иде в по-хубаво училище.
606
00:56:03,488 --> 00:56:08,744
Той не иска да му нареждат.
- Важното е какво е добре за него.
607
00:56:09,995 --> 00:56:11,995
Не съм сигурен.
608
00:56:20,547 --> 00:56:22,547
Всъщност знам.
609
00:56:24,635 --> 00:56:26,635
Проблемът си ти.
610
00:56:26,887 --> 00:56:28,887
В смисъл?
611
00:56:29,973 --> 00:56:31,973
Прекалено си строга.
612
00:56:35,270 --> 00:56:37,164
Добре. Какво друго?
613
00:56:37,314 --> 00:56:39,314
Слушам те.
614
00:56:42,236 --> 00:56:44,404
Може би, ако спреш да му викаш,
615
00:56:47,032 --> 00:56:49,032
ще чуе какво му говориш.
616
00:56:53,205 --> 00:56:54,414
Добре.
617
00:56:54,498 --> 00:56:57,543
Дори не помня
кога за последно му повиших тон.
618
00:56:59,044 --> 00:57:01,044
Ще се учи добре навсякъде.
619
00:57:10,055 --> 00:57:12,474
Вече не ти харесва да се паля.
620
00:57:15,978 --> 00:57:17,978
"По-тихо."
621
00:57:20,566 --> 00:57:22,566
"Не викай толкова."
622
00:57:22,985 --> 00:57:24,985
Така ли?
623
00:57:25,654 --> 00:57:29,449
Теб да те няма със седмици,
а аз да седя и да мълча, така ли?
624
00:57:30,367 --> 00:57:31,910
Без обяснения.
625
00:57:31,994 --> 00:57:35,873
Започва се.
- Дай направо да млъкна завинаги.
626
00:57:35,956 --> 00:57:40,794
Няма да седя тук и да споря с теб.
- Е, да, нали си светец?
627
00:57:40,878 --> 00:57:44,006
А през това време аз се боря сама.
628
00:57:44,089 --> 00:57:46,008
Чуваш ли се как викаш?
629
00:57:46,091 --> 00:57:48,677
Подкрепи ме, Лъки.
- Глупости.
630
00:57:49,636 --> 00:57:51,636
Просто ме подкрепи!
631
00:58:00,063 --> 00:58:02,649
Понякога искам и аз да си тръгна.
632
00:58:18,040 --> 00:58:20,040
Уплашена си.
633
00:58:22,669 --> 00:58:24,669
Нещо ще се случи.
634
00:58:27,424 --> 00:58:29,424
Усещам го.
635
00:58:31,428 --> 00:58:32,930
Усещам го.
636
00:58:33,013 --> 00:58:38,185
Каза ли ти, че пак са го
спирали ченгета? Няколко пъти.
637
00:58:39,728 --> 00:58:41,728
Нека ползва другото си име.
638
00:58:42,773 --> 00:58:45,567
Няма нужда да…
- Не в това е въпросът!
639
00:58:46,985 --> 00:58:48,985
Мамка му. Какво знам аз?
640
00:58:49,571 --> 00:58:52,032
Защо ли си правя труда?
641
00:59:13,595 --> 00:59:15,595
Грижи се за майка си, Тери!
642
00:59:16,640 --> 00:59:18,075
Къде отива Лъки?
643
00:59:18,225 --> 00:59:22,646
А ти? Ще го кажа само веднъж -
гледай ме, като ти говоря.
644
00:59:23,897 --> 00:59:27,150
Или отиваш в онова училище,
или си намери друг дом.
645
00:59:28,026 --> 00:59:30,026
Чу ли?
646
01:00:06,773 --> 01:00:11,069
…кога да настоявам и кога да отстъпя -
аз малко, тя малко и така.
647
01:00:11,153 --> 01:00:16,742
Правим компромиси.
- Разбирате се. Ще се жените ли?
648
01:00:17,492 --> 01:00:20,996
Ами…
- Ясно. Тема за друг път.
649
01:00:21,079 --> 01:00:23,081
Извинявайте. Да, какво има?
650
01:00:23,165 --> 01:00:26,126
Каза, че искаш внимание.
Има и други начини.
651
01:00:26,210 --> 01:00:28,962
Не съсипваш ли всичко,
като се държиш като кучка?
652
01:00:29,046 --> 01:00:32,841
Губила съм и приятели, и партньори,
653
01:00:32,925 --> 01:00:35,427
но смятам, че в живота
654
01:00:35,511 --> 01:00:39,890
да си приятел със себе си е по-важно
от това да си приятел с другите.
655
01:00:39,973 --> 01:00:43,393
За никой не си важен колкото
за себе си. Това знам аз.
656
01:00:43,477 --> 01:00:48,440
Застъпвала съм се за разни хора, но…
- Има логика.
657
01:00:48,982 --> 01:00:54,905
Сегашните ми приятели
са гадняри като мен и се разбираме.
658
01:00:54,988 --> 01:00:57,324
Сериозно говоря, така е.
659
01:00:57,407 --> 01:01:00,118
Щедра съм…
- Те имат приют за кучета, нали?
660
01:01:00,202 --> 01:01:04,164
Помагам на близките
си и те ми помагат.
661
01:01:04,248 --> 01:01:09,753
И ме ядосват, както каза Пол.
662
01:01:09,837 --> 01:01:10,921
Да, нали?
663
01:01:11,004 --> 01:01:14,007
Обичам да става на моето,
но гледам да не се налагам.
664
01:01:14,091 --> 01:01:16,091
Това само кара хората…
665
01:01:35,821 --> 01:01:38,907
Поиграй баскетбол с мен.
- Отивам до магазина.
666
01:01:39,616 --> 01:01:41,616
Ела, ела.
667
01:01:47,207 --> 01:01:48,542
Трябват ли ти пари?
668
01:01:48,625 --> 01:01:50,625
Мама ми даде.
- Ето.
669
01:01:52,504 --> 01:01:57,217
Вземи.
Мъжът трябва да има пари в джоба си.
670
01:02:00,262 --> 01:02:02,639
Ти къде изчезна?
671
01:02:14,067 --> 01:02:16,236
Трябваше да си прочистя мислите.
672
01:02:23,243 --> 01:02:28,332
Тоя път беше по-дълго.
Ще се разделяте ли?
673
01:02:32,044 --> 01:02:34,044
Искаш ли да стреляш?
674
01:02:46,183 --> 01:02:48,183
Знаеш ли как се запознахме?
675
01:02:52,898 --> 01:02:53,941
Не.
676
01:02:54,024 --> 01:02:57,694
Тя работеше в едно кафене,
вече го няма.
677
01:02:58,487 --> 01:03:00,822
Аз ходех да се подстригвам срещу него.
678
01:03:00,906 --> 01:03:05,702
Влизах да си взема бейгъл
и се чудех как да я заговоря.
679
01:03:06,662 --> 01:03:08,662
Накрая й казах истината.
680
01:03:11,375 --> 01:03:17,422
Че е най-красивата жена,
която някога съм виждал.
681
01:03:21,844 --> 01:03:23,844
Притесняваше ли се?
682
01:03:27,474 --> 01:03:29,474
Трябваше да й го кажа.
683
01:03:31,895 --> 01:03:37,109
Нещо ме накара да се върна.
Тогава имах друг мотор.
684
01:03:37,651 --> 01:03:42,072
След няколко дни
предложих да я повозя.
685
01:03:42,948 --> 01:03:44,948
И оттогава сме все заедно.
686
01:03:55,752 --> 01:03:57,752
Виж…
687
01:04:00,674 --> 01:04:04,303
Не гледай от всички наоколо.
- Че кога съм?
688
01:04:06,889 --> 01:04:08,889
Аз трудно го проумях.
689
01:04:09,433 --> 01:04:12,978
Не искам да се подлъгваш като нас.
690
01:04:16,982 --> 01:04:18,984
Избери по-умно от мен.
691
01:04:19,818 --> 01:04:23,989
По отношение на майка ти.
И въобще за всичко.
692
01:04:29,953 --> 01:04:31,953
Аз…
693
01:04:32,998 --> 01:04:37,920
Приеха ме в училище за надарени деца.
- Така ли?
694
01:04:39,004 --> 01:04:41,423
И какво ще правиш?
- Не знам.
695
01:04:42,341 --> 01:04:45,344
Ти какво мислиш?
- Не решавам аз.
696
01:04:47,888 --> 01:04:49,888
Вече си голям.
697
01:04:51,099 --> 01:04:53,352
Започни да слушаш себе си.
698
01:05:20,170 --> 01:05:22,170
Какво?
699
01:05:27,219 --> 01:05:29,219
Обичам те.
700
01:05:30,097 --> 01:05:33,141
Чу ли?
- Да.
701
01:05:36,186 --> 01:05:38,186
Да играем.
702
01:05:44,570 --> 01:05:46,570
Аз съм.
703
01:05:51,118 --> 01:05:53,118
Ехо, майко!
704
01:05:54,454 --> 01:05:58,876
Какво правиш тук?
- Не може ли да се разходя с жена си?
705
01:06:13,140 --> 01:06:16,143
Как беше на работа?
- Добре.
706
01:06:16,977 --> 01:06:18,977
Добро утро.
707
01:06:19,146 --> 01:06:22,482
Помниш ли, като бяхме тийнейджъри?
- Помня.
708
01:06:23,483 --> 01:06:27,905
Трябва да се гордееш със себе си,
Инес. Успяхме.
709
01:06:35,078 --> 01:06:37,078
Май не се радваш.
710
01:06:41,460 --> 01:06:43,545
Мислиш ли, че Тери ме мрази?
711
01:06:46,465 --> 01:06:50,135
Тийнейджърите мразят всички.
Но усещам празнота в него.
712
01:06:51,094 --> 01:06:56,725
Първите години е бил сам
и сякаш още е с разбито сърце.
713
01:06:59,436 --> 01:07:05,359
Може би е време за онзи разговор. Дай
му част от отговорите, които търси.
714
01:07:07,903 --> 01:07:10,197
Ще усетя, като дойде моментът.
715
01:07:17,079 --> 01:07:22,000
Може да се върна към фризьорството,
като Тери замине да учи.
716
01:07:22,084 --> 01:07:24,084
Да си отворя салон…
717
01:07:27,548 --> 01:07:29,548
Нямам търпение.
718
01:07:39,434 --> 01:07:41,434
Благодаря.
719
01:07:42,437 --> 01:07:49,361
Граждани, за мен е чест
да бъда 108-ият кмет на Ню Йорк.
720
01:07:49,444 --> 01:07:54,825
Тони Морисън го нарича
"последния истински град".
721
01:07:54,908 --> 01:07:59,913
В кварталите кипи живот.
722
01:07:59,997 --> 01:08:01,498
През следващите четири години
723
01:08:01,582 --> 01:08:05,085
ще се посветя на изграждането
на по-добър Ню Йорк…
724
01:08:05,169 --> 01:08:09,756
безопасен, енергичен
и готов да поведе света към 21-ви век.
725
01:08:09,840 --> 01:08:11,840
Благодаря ви.
726
01:08:15,596 --> 01:08:19,558
Аз, Майкъл Р. Блумбърг,
кмет на Ню Йорк.
727
01:08:19,640 --> 01:08:22,310
Тържествено обещавам…
- Тържествено обещавам…
728
01:08:23,729 --> 01:08:25,731
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
729
01:08:30,027 --> 01:08:32,821
Е, кой…
730
01:08:33,529 --> 01:08:35,529
Кой ти се слуша?
731
01:08:39,620 --> 01:08:44,082
Нека е онзи там.
- По-стар не можа ли да избереш!
732
01:08:45,125 --> 01:08:46,335
Стар?
733
01:08:46,417 --> 01:08:50,005
Кои са "Делфоникс"?
- Я ми го дай.
734
01:08:50,087 --> 01:08:52,087
Този ли?
- Да.
735
01:08:58,305 --> 01:09:00,305
Прочети.
736
01:09:02,725 --> 01:09:04,725
На обложката.
737
01:09:04,937 --> 01:09:10,901
"Фюджийз" не мислят, че е стар.
- Стига де.
738
01:09:12,736 --> 01:09:17,366
Вкусът ти още се формира.
- Това е прекалено разнородно.
739
01:09:18,242 --> 01:09:19,660
Падаш си по старото.
740
01:09:19,743 --> 01:09:23,747
Погледни - касети! За какво са ти?
741
01:09:24,413 --> 01:09:26,413
Сериозно.
742
01:09:28,210 --> 01:09:30,210
Tери.
743
01:09:30,962 --> 01:09:33,256
Искам да останат за теб.
744
01:09:36,385 --> 01:09:39,345
Така ще имаш време да ги разгледаш.
745
01:09:45,310 --> 01:09:47,312
Реши ли за колежа?
746
01:09:49,731 --> 01:09:50,774
Още не.
747
01:09:50,858 --> 01:09:52,858
Трябва да си по-въодушевен.
748
01:09:57,865 --> 01:10:01,159
Въодушевен съм.
- Дано стигнеш далече.
749
01:10:02,160 --> 01:10:07,165
По мое време нямахме
такива възможности.
750
01:10:07,875 --> 01:10:11,086
Да. Може.
751
01:10:11,879 --> 01:10:14,506
Покажи им какво значи да си от Харлем.
752
01:10:23,098 --> 01:10:25,267
Здрасти. Аз съм Джери.
753
01:10:26,768 --> 01:10:28,768
Новият хазяин.
754
01:10:30,772 --> 01:10:33,984
Съседката отсреща ми каза,
че мъжът ти има рак.
755
01:10:34,067 --> 01:10:37,613
Много съжалявам.
- Няма нищо.
756
01:10:37,696 --> 01:10:41,742
И сградата отсреща ли е твоя?
- Да.
757
01:10:42,701 --> 01:10:48,624
Работи ли всичко?
Парното, топлата вода?
758
01:10:48,707 --> 01:10:53,378
Днес забелязах, че плочките
около душа скоро ще паднат.
759
01:10:53,462 --> 01:10:55,714
Така ли? Дай да видим.
760
01:10:59,635 --> 01:11:02,721
Това счупено ли е?
- Да.
761
01:11:03,347 --> 01:11:06,934
Няколко пъти го оправяхме,
но постоянно пада.
762
01:11:08,644 --> 01:11:10,854
Мога да го оправя.
- Наистина ли?
763
01:11:10,938 --> 01:11:13,732
Да, няма проблем.
764
01:11:17,569 --> 01:11:22,366
Може да сменим и шкафовете.
Тези са поне на 20 години.
765
01:11:22,950 --> 01:11:25,452
Познаваш ли Хавиер?
- Кого?
766
01:11:25,536 --> 01:11:27,538
Новия домоуправител.
- Не.
767
01:11:28,121 --> 01:11:33,460
Ще видя кога мога да пратя момчетата
да оправят тези неща.
768
01:11:33,544 --> 01:11:36,630
И плочките, разбира се.
769
01:11:36,713 --> 01:11:39,174
Благодаря.
- Няма защо.
770
01:11:41,552 --> 01:11:43,552
Здравей.
771
01:11:50,352 --> 01:11:52,352
Друг идвал ли е?
772
01:11:56,275 --> 01:11:58,275
Как си?
773
01:12:06,451 --> 01:12:08,453
Говорихме за училищата.
774
01:12:18,797 --> 01:12:23,343
Симон, ще забършеш ли 83 и 84 маса?
775
01:12:27,014 --> 01:12:29,057
Що за трагична физиономия?
776
01:12:47,701 --> 01:12:49,701
Дойдохме за ремонта.
777
01:12:51,163 --> 01:12:53,163
Благодаря.
778
01:12:56,752 --> 01:12:59,046
Така.
- Давай.
779
01:13:05,010 --> 01:13:07,010
Накъде?
- Ей там, вдясно.
780
01:13:07,429 --> 01:13:09,429
Добре.
781
01:14:06,989 --> 01:14:08,989
"Маннас", Симон e на телефона.
782
01:14:10,242 --> 01:14:13,078
Симон?
- Да?
783
01:14:16,290 --> 01:14:18,290
Исках да…
784
01:14:19,042 --> 01:14:22,588
Исках да ти кажа, че си…
785
01:14:25,132 --> 01:14:29,678
…че си най-красивото момиче,
което някога съм виждал.
786
01:14:29,761 --> 01:14:31,054
И да те питам дали…
787
01:14:31,138 --> 01:14:33,599
Ще спреш ли да звъниш тук?
На работа съм.
788
01:14:37,644 --> 01:14:39,644
Ами ти се обади после.
789
01:14:42,357 --> 01:14:44,357
Добре.
790
01:14:50,991 --> 01:14:52,991
За тук или за вкъщи?
791
01:14:53,243 --> 01:14:56,622
Цялата мивка я няма.
До душа зее дупка.
792
01:14:57,414 --> 01:15:02,336
Не беше толкова голяма,
но сутринта се срути още.
793
01:15:02,711 --> 01:15:08,175
Останахме само с мивката в кухнята.
- Ясно, разбрах.
794
01:15:08,675 --> 01:15:11,845
Ела да ти покажа.
- Вече видях.
795
01:15:16,016 --> 01:15:18,977
Инес, грешката е моя.
796
01:15:19,061 --> 01:15:23,357
Момчетата идват за пълен ремонт
като в някои от другите апартаменти.
797
01:15:23,440 --> 01:15:28,278
Ще трябва да дойдат пак да свършат
работа. Няма да ти струва нищо.
798
01:15:28,362 --> 01:15:30,322
Добре, само кажи кой ден.
799
01:15:30,405 --> 01:15:33,408
Ще си остана вкъщи
или Тери ще е тук след училище.
800
01:15:33,492 --> 01:15:37,120
Трябва да си изнесете нещата.
801
01:15:37,204 --> 01:15:41,208
Има много за ремонтиране.
Няма как да се местят мебели и…
802
01:15:41,291 --> 01:15:45,003
За колко време?
- Докато приключим.
803
01:15:45,087 --> 01:15:48,090
За месец-два.
- Къде да идем през това време?
804
01:15:48,173 --> 01:15:49,800
Успокой се.
- Така ли?
805
01:15:49,883 --> 01:15:54,012
Зрели хора сме. Няма нужда от викове.
806
01:15:56,807 --> 01:16:00,394
Нямаме нито баня, нито душ, Джери.
807
01:16:01,520 --> 01:16:04,815
И печка нямаме, Джери.
808
01:16:04,898 --> 01:16:08,402
Нямате ли някой роднина, приятел?
809
01:16:09,278 --> 01:16:11,405
Сградата е много стара.
810
01:16:11,488 --> 01:16:16,076
Ако не оправя всичко сега,
след два месеца пак ще има за ремонт.
811
01:16:16,159 --> 01:16:21,248
Искаме да оправим всичко накуп.
812
01:16:21,331 --> 01:16:25,377
Не може да няма и друг начин.
- Ако искате, напуснете.
813
01:16:30,924 --> 01:16:34,845
С вързани ръце съм.
Кажете ми какво решавате.
814
01:16:40,976 --> 01:16:42,976
Няма ли да се бориш?
815
01:17:15,886 --> 01:17:17,886
Ехо, здрасти.
816
01:17:18,972 --> 01:17:20,972
Ще минеш ли от вътрешната страна?
817
01:17:22,809 --> 01:17:24,809
По-безопасно е.
818
01:17:27,564 --> 01:17:29,564
Чакай де.
819
01:17:43,997 --> 01:17:47,793
Това няма ли да стигне?
- Гледай си работата.
820
01:17:49,461 --> 01:17:52,005
Докога ще се правиш на ядосана?
821
01:17:52,089 --> 01:17:56,009
Не се правя.
Приятелите ти са тъпаци, особено Пи.
822
01:17:56,093 --> 01:17:58,470
"Какво се моткат в тая кухня?"
823
01:17:58,554 --> 01:18:01,807
"Мамка му,
няма ли да ядем нещо за ядене?"
824
01:18:01,890 --> 01:18:04,351
"Опа! Кво става, Пепеляшке?"
825
01:18:04,434 --> 01:18:06,434
Добре, разбрах.
826
01:18:07,646 --> 01:18:10,999
Извинявай, знам че са ти приятели.
И ти ли се държиш така?
827
01:18:15,863 --> 01:18:17,863
Не виждаш ли как се държа?
828
01:18:18,448 --> 01:18:21,159
Няма да съм с човек,
който иска да се мразя.
829
01:18:24,913 --> 01:18:27,875
Как пропусна година,
а те приеха в Масачузетския?
830
01:18:27,958 --> 01:18:32,379
Радваш ли се?
- Горе-долу.
831
01:18:32,462 --> 01:18:35,174
Горе-долу? Какво не ти харесва?
832
01:18:36,925 --> 01:18:40,429
Не знам.
833
01:18:41,722 --> 01:18:43,932
Не е срамно да си умен.
834
01:18:44,641 --> 01:18:48,353
Тук има нужда от инженери.
- Не ми се става инженер.
835
01:18:48,437 --> 01:18:50,437
Добре, какво ти се прави?
836
01:18:52,482 --> 01:18:55,152
Различни неща.
837
01:18:57,446 --> 01:18:59,948
В момента съм на вълна музика.
838
01:19:00,574 --> 01:19:03,368
Рапър ли ще ставаш?
- Не.
839
01:19:05,204 --> 01:19:07,204
По-скоро…
840
01:19:08,415 --> 01:19:11,335
Има един мюзикъл, "Магьосникът от Оз"?
- Да.
841
01:19:11,418 --> 01:19:13,418
Такива неща ми се правят.
842
01:19:15,214 --> 01:19:21,386
Един чернокож, Куинси Джоунс,
е писал музиката за филма.
843
01:19:21,470 --> 01:19:26,225
Писал е и за други филми.
- Нещо като композитор?
844
01:19:26,808 --> 01:19:28,810
Да, точно.
845
01:19:31,146 --> 01:19:33,146
Наясно съм кой е Куинси Джоунс.
846
01:19:34,066 --> 01:19:38,111
Иди в училище по изкуствата.
В "Джулиард".
847
01:19:38,195 --> 01:19:40,195
Мога да проверя изискванията.
848
01:19:41,198 --> 01:19:46,620
Недей. Другите се готвят за там с години.
- Куинси Джоунс къде е учил?
849
01:19:50,290 --> 01:19:52,290
Никъде.
850
01:20:11,979 --> 01:20:13,979
Искам да те видя пак.
851
01:20:16,692 --> 01:20:18,692
Ще съм честна с теб.
852
01:20:19,820 --> 01:20:23,866
След две седмици заминавам
при чичо ми във Флорида.
853
01:20:25,659 --> 01:20:29,913
Типът, който ни помагаше да спасим
къщата, е присвоил нотариалния акт.
854
01:20:32,416 --> 01:20:36,879
Може да държим връзка.
Харлем ще ми липсва.
855
01:20:40,924 --> 01:20:42,009
Тя има ли си име?
856
01:20:42,092 --> 01:20:44,092
Не знам за какво говориш.
857
01:20:44,678 --> 01:20:48,599
Кое беше момичето, с което те видях?
- Момиче като момиче, майко.
858
01:20:48,682 --> 01:20:54,938
Гадже ли ти е?
- Стига, знаеш, че харесвам латино.
859
01:20:56,148 --> 01:21:00,944
Моля? Собствената ти раса
не ти е на нивото ли?
860
01:21:03,030 --> 01:21:07,451
Знаеш ли, момченце, много те обичам.
861
01:21:08,327 --> 01:21:10,329
Но все по-малко те харесвам.
862
01:21:27,930 --> 01:21:29,640
Какво става?
863
01:21:29,723 --> 01:21:30,766
А. ТЪКЪР, КОНСУЛТАНТ
864
01:21:30,849 --> 01:21:33,894
Закъсняваш, идваш без домашни…
Нещо тормози ли те?
865
01:21:36,438 --> 01:21:40,776
Не.
- Реши ли за колежа?
866
01:21:44,279 --> 01:21:46,279
Дарил?
867
01:21:49,618 --> 01:21:51,745
Още не.
- И защо?
868
01:21:51,828 --> 01:21:53,828
Обсъди ли го с майка си?
869
01:21:55,290 --> 01:21:58,335
Да. Горе-долу.
870
01:22:03,090 --> 01:22:05,300
Можеш да ми кажеш всичко.
871
01:22:11,431 --> 01:22:13,976
Как сте, откакто баща ти се влоши?
872
01:22:18,146 --> 01:22:22,067
Прогнозата му не е добра.
873
01:22:25,654 --> 01:22:27,654
Съжалявам да го чуя.
874
01:22:31,827 --> 01:22:36,123
Хазяинът ни принуждава да се изнесем.
875
01:22:42,337 --> 01:22:48,010
Да те взема ли на работа?
Отговарям за следучилищното обучение.
876
01:22:49,678 --> 01:22:51,678
На половин ден?
877
01:22:53,724 --> 01:22:56,602
Колко се плаща?
- Все е помощ.
878
01:22:57,769 --> 01:23:00,939
Умен си. Ще ти намеря
интересен проект за лятото.
879
01:23:02,482 --> 01:23:04,902
Не трябва разрешително,
скоро ще си на 18.
880
01:23:04,985 --> 01:23:08,155
Само акт за раждане
и номер на социална осигуровка.
881
01:23:20,083 --> 01:23:22,061
Благодаря ви, г-жо Тъкър.
882
01:23:22,211 --> 01:23:24,211
Ще се радвам да помогна.
883
01:23:29,092 --> 01:23:31,092
Ехо, майко?
884
01:24:28,819 --> 01:24:30,819
Дишай.
885
01:24:33,156 --> 01:24:35,156
Спокойно.
886
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
Не е зле да хапнеш нещо.
887
01:24:40,664 --> 01:24:41,665
Искаш ли?
888
01:24:41,748 --> 01:24:43,748
Не ми се яде.
889
01:24:55,512 --> 01:25:01,059
Защо ме обичаш?
- По същата причина като всички.
890
01:25:04,313 --> 01:25:06,313
Това не е отговор.
891
01:25:09,610 --> 01:25:14,072
Искам да знам защо.
- Най-добре…
892
01:25:15,365 --> 01:25:17,910
Най-добре млъкни и си почини.
893
01:25:26,043 --> 01:25:28,504
Никога не съм знаел причината.
894
01:25:33,634 --> 01:25:35,634
Нито дали…
895
01:25:41,141 --> 01:25:43,141
Нито дали заслужавам.
896
01:25:47,606 --> 01:25:49,606
Сигурно затова така и не…
897
01:25:52,611 --> 01:25:54,696
…не отвърнах на обичта ти докрай.
898
01:25:57,616 --> 01:25:59,616
Сега се питам…
899
01:26:01,495 --> 01:26:03,495
Дали не е твърде късно?
900
01:26:06,583 --> 01:26:11,672
Повредените хора не умеят да
показват обичта си, това е.
901
01:26:53,088 --> 01:26:57,926
Седни. Трябва да говорим.
902
01:27:15,027 --> 01:27:18,071
Преди Лъки да се разболее,
искахме да ти кажем…
903
01:27:18,155 --> 01:27:20,782
Не ми се говори с теб за Лъки.
- Не е за него.
904
01:27:20,866 --> 01:27:23,202
Не ми се говори с теб за нищо!
905
01:27:24,703 --> 01:27:26,703
Ясно?
906
01:27:26,955 --> 01:27:30,584
Исках не само майка, но и баща!
907
01:27:37,049 --> 01:27:39,049
Може би…
908
01:27:40,594 --> 01:27:43,055
Може би, ако беше по-мила с него,
909
01:27:43,138 --> 01:27:46,517
вместо вечно да си измъчена,
той щеше да си е тук!
910
01:27:59,196 --> 01:28:01,196
Недей така.
911
01:28:19,174 --> 01:28:21,174
ЛЪКИ
912
01:28:46,869 --> 01:28:48,869
Майко?
913
01:28:49,204 --> 01:28:51,373
Майко!
- Какво?
914
01:28:52,332 --> 01:28:56,962
Онази жена постоянно гледа насам.
Познаваш ли я?
915
01:28:59,673 --> 01:29:01,673
Дъщерята на Лъки и майка й.
916
01:29:04,761 --> 01:29:06,761
Дай им чиния.
917
01:29:07,598 --> 01:29:09,598
Я пак?
918
01:29:09,933 --> 01:29:11,933
После ще говорим.
919
01:29:48,055 --> 01:29:50,055
Да му се не види!
920
01:29:52,142 --> 01:29:54,353
Тери!
- Майко, какво става?
921
01:29:54,436 --> 01:29:56,436
Ела да разместим!
922
01:29:57,105 --> 01:29:58,982
Една от тръбите!
923
01:29:59,066 --> 01:30:00,584
Готово!
924
01:30:00,734 --> 01:30:04,029
Майко! Тук.
- Давай, давай.
925
01:30:20,712 --> 01:30:22,712
Миличка.
926
01:30:24,341 --> 01:30:25,801
Виждала ли си Хавиер?
927
01:30:25,884 --> 01:30:28,053
Кого?
- Домоуправителя.
928
01:30:29,096 --> 01:30:32,057
Не съм го виждала от вчера. Съжалявам.
929
01:30:42,943 --> 01:30:46,488
Дарил, трябва да говорим.
Документите ти са отхвърлени.
930
01:30:47,906 --> 01:30:52,035
Какво?
- Социалната ти осигуровка е невалидна.
931
01:30:52,119 --> 01:30:57,416
Добре че го открих аз, а не някой друг.
- Забравих… изтекла е.
932
01:30:58,208 --> 01:31:00,208
Няма как да е изтекла.
933
01:31:00,627 --> 01:31:04,882
И няма да ме вземете на работа ли?
934
01:31:04,965 --> 01:31:10,387
Първо трябва да разберем
защо си с фалшиви документи.
935
01:31:10,929 --> 01:31:12,929
Пита ли майка си?
936
01:31:16,018 --> 01:31:18,187
Тя ми няма документите.
937
01:31:19,354 --> 01:31:21,354
От тук си, нали?
938
01:31:22,065 --> 01:31:24,568
В смисъл?
- В Щатите ли си роден?
939
01:31:26,361 --> 01:31:28,780
Ами да, да.
940
01:31:29,531 --> 01:31:35,078
Без осигуровка тепърва ще имаш
неприятности - за работа и за всичко.
941
01:31:35,162 --> 01:31:38,332
Сигурно в градския архив го имат.
942
01:31:39,082 --> 01:31:41,460
От приемното семейство.
943
01:31:49,426 --> 01:31:51,762
Имам приятелка в Социалните. Ще питам.
944
01:31:51,845 --> 01:31:53,931
Не, няма нужда.
945
01:31:54,014 --> 01:31:55,891
Всичко е наред. Ще го намерим.
946
01:31:55,974 --> 01:32:01,146
Джанис, искам да те помоля нещо.
Документите на един ученик са…
947
01:32:01,230 --> 01:32:03,398
Г-жо Тъкър, стига!
948
01:32:06,527 --> 01:32:08,527
Няма нужда.
949
01:32:14,451 --> 01:32:18,288
Те не знаят, че съм с майка си.
- Как така?
950
01:32:18,372 --> 01:32:20,372
При кого мислят, че си?
951
01:32:21,500 --> 01:32:23,919
Друг знае ли за това?
952
01:32:25,921 --> 01:32:28,590
Не.
- Дарил истинското ти име ли е?
953
01:32:30,759 --> 01:32:33,428
Подаването на фалшиви документи
е престъпление.
954
01:32:33,512 --> 01:32:35,512
Казвам се Тери!
955
01:32:42,271 --> 01:32:44,565
Тери Уолъс.
956
01:32:49,611 --> 01:32:51,611
Кога е станало това?
957
01:32:55,242 --> 01:32:57,242
Когато бях малък.
958
01:32:58,787 --> 01:33:00,831
Работила съм в системата.
959
01:33:01,456 --> 01:33:05,252
За да не те дадат на майка ти,
има причина.
960
01:33:05,335 --> 01:33:10,257
Още си под опеката на Социалните.
По закон трябва да докладвам.
961
01:33:10,340 --> 01:33:15,721
Какво значение има?
Скоро навършвам 18.
962
01:33:15,804 --> 01:33:19,600
Не мога да скрия такова нещо.
И трябва да говоря с майка ти.
963
01:33:32,279 --> 01:33:35,240
Може ли да говорим?
- По-добре ми помогни.
964
01:33:36,408 --> 01:33:38,744
Какво е станало?
- Не виждаш ли?
965
01:33:39,578 --> 01:33:41,747
Десет пъти звънях на домоуправителя.
966
01:33:43,165 --> 01:33:49,630
За работата при г-жа Тъкър ми искат
акта за раждане и истинската осигуровка.
967
01:33:50,589 --> 01:33:54,134
Как така истинската?
- Тази, която намерих в стаята ти…
968
01:33:54,218 --> 01:33:56,428
Как си я намерил? Ровил ли си?
969
01:33:56,512 --> 01:33:58,689
Защо не попита?
- Не знаех, че трябва.
970
01:34:00,557 --> 01:34:04,937
Иска утре вечер да мине да говорите.
- За какво?
971
01:34:05,020 --> 01:34:08,357
Не знам. Какво трябваше да й кажа?
972
01:34:14,821 --> 01:34:17,241
Не знам къде са ти документите.
973
01:34:23,288 --> 01:34:27,376
Ела да излезем.
Искам да изпуша една цигара.
974
01:34:28,377 --> 01:34:30,379
Тук вони.
975
01:34:43,559 --> 01:34:45,559
Искаш да се махнеш ли?
976
01:34:47,813 --> 01:34:51,525
Не. Не, майко.
977
01:34:52,442 --> 01:34:54,442
Какво говориш?
978
01:34:56,655 --> 01:34:58,655
Забрави.
979
01:35:02,619 --> 01:35:07,833
В колко ще дойде учителката ти?
- Към шест, предполагам.
980
01:35:15,924 --> 01:35:22,848
Виж може ли да останеш при Пи и
г-ца Ани, докато приключи ремонтът.
981
01:35:28,187 --> 01:35:33,150
Ти къде ще идеш?
- Ще намеря къде.
982
01:35:35,944 --> 01:35:42,117
Утре ще ида в училището
и ще оправя нещата с тази госпожа.
983
01:36:01,428 --> 01:36:03,428
Ехо, майко?
984
01:36:13,440 --> 01:36:15,817
Опа, лельо. Какво става?
985
01:36:18,237 --> 01:36:20,822
Майка обади ли ти се?
986
01:36:23,700 --> 01:36:28,455
Не. Цяла сутрин я търся.
987
01:36:28,539 --> 01:36:30,539
Не, тя…
988
01:36:31,083 --> 01:36:33,083
Да, просто…
989
01:36:34,419 --> 01:36:37,172
Да, обади ми се, като разбереш.
990
01:36:44,805 --> 01:36:46,723
Да, да.
991
01:36:46,807 --> 01:36:48,976
Лельо Ким, момент.
992
01:36:50,310 --> 01:36:52,312
Може ли да ти звънна след малко?
993
01:36:56,483 --> 01:36:59,611
Терънс, майка ти вкъщи ли е?
994
01:37:02,114 --> 01:37:04,114
Не.
995
01:37:04,324 --> 01:37:06,324
Тръгнала е за работа ли?
996
01:37:06,994 --> 01:37:10,122
Да… май да.
997
01:37:13,125 --> 01:37:15,919
Може ли да влезем за малко?
998
01:37:18,839 --> 01:37:23,260
Да, разбира се. Добре.
- Благодаря.
999
01:37:24,178 --> 01:37:26,513
Това е Ан.
- Здравей.
1000
01:37:26,597 --> 01:37:29,808
А това са полицаи Филипс и Русо.
1001
01:37:30,684 --> 01:37:32,684
Може ли да седнем?
1002
01:37:33,520 --> 01:37:38,525
Майка ти кога излезе?
- Вчера вечерта.
1003
01:37:39,276 --> 01:37:41,653
Какво ти каза последно?
1004
01:37:41,737 --> 01:37:45,866
Нещо странно, необичайно?
1005
01:37:46,408 --> 01:37:52,623
Не помня. Всичко си беше нормално.
1006
01:37:52,706 --> 01:37:57,002
Извинявайте, може ли да
спрете да ни ровите из нещата?
1007
01:37:57,085 --> 01:37:59,671
Терънс, трябва да ни съдействаш.
1008
01:38:00,214 --> 01:38:04,968
Тя ще загази ли? Защо е толкова важно?
1009
01:38:05,052 --> 01:38:07,596
Вече съм почти на 18, така че…
1010
01:38:11,225 --> 01:38:13,225
Да, по този въпрос.
1011
01:38:14,228 --> 01:38:17,606
Трудно ми е да ти го кажа аз.
1012
01:38:20,776 --> 01:38:22,776
Инес…
1013
01:38:23,237 --> 01:38:25,237
не ти е биологична майка.
1014
01:38:31,453 --> 01:38:34,456
Това някаква шега ли е?
- Не, не е.
1015
01:38:41,880 --> 01:38:43,880
Тя те е отвлякла.
1016
01:38:46,718 --> 01:38:49,638
Каквото и да ти е казала, е измислица.
1017
01:38:52,057 --> 01:38:54,226
Съжалявам, че го научаваш така.
1018
01:38:55,352 --> 01:38:58,146
Сигурен ли си, че не знаеш къде е?
Помисли.
1019
01:39:00,023 --> 01:39:02,023
Дайте му малко време.
1020
01:39:03,777 --> 01:39:07,197
Занапред трябва да мислим
какво ще е най-добре за Тери.
1021
01:39:07,948 --> 01:39:09,466
И какво е най-добре?
1022
01:39:09,616 --> 01:39:12,119
Няма роднини, при които да иде.
1023
01:39:12,202 --> 01:39:16,248
Може да го настаним
в "Шелтъринг Армс".
1024
01:39:17,374 --> 01:39:20,836
Имат семейна програма.
- Наясно съм.
1025
01:39:20,919 --> 01:39:24,798
Ще е само за седмица-две,
докато решим как да процедираме.
1026
01:39:28,427 --> 01:39:30,427
Ако си съгласен.
1027
01:39:32,389 --> 01:39:36,095
Не знам дали родителите ти
още са на улицата, но ще ги потърсим.
1028
01:39:38,437 --> 01:39:40,437
Голяма каша беше навремето.
1029
01:39:42,566 --> 01:39:48,572
Данните за някои деца
бяха много оскъдни.
1030
01:39:56,038 --> 01:39:59,750
Ало? Тери, ти ли си?
1031
01:39:59,833 --> 01:40:02,503
Да. Лельо…
1032
01:40:03,587 --> 01:40:06,715
Минах през сиропиталището,
но никой не знаеше къде си.
1033
01:40:07,216 --> 01:40:10,719
Обаждам се от уличен телефон.
Не мога да остана тук.
1034
01:40:11,220 --> 01:40:13,220
Идва ли ти се тук?
1035
01:40:13,889 --> 01:40:15,889
Искам да останеш при мен.
1036
01:40:16,266 --> 01:40:18,266
Добре.
- Хайде.
1037
01:40:18,477 --> 01:40:20,604
Най-добре мини през вас.
1038
01:40:21,104 --> 01:40:23,732
Вземи каквото прецениш.
1039
01:40:26,109 --> 01:40:27,569
Добре.
1040
01:40:27,653 --> 01:40:30,072
Чакам те, миличък.
- Добре.
1041
01:40:32,449 --> 01:40:34,449
Добре.
1042
01:41:08,110 --> 01:41:10,696
Майко?
- Здравей, Тери.
1043
01:41:16,076 --> 01:41:18,076
Какво правиш?
1044
01:41:18,453 --> 01:41:20,453
Забравих си нещо.
1045
01:41:20,956 --> 01:41:25,878
Не стърчи да ме зяпаш.
Вече са ти казали, спасявай се.
1046
01:41:30,215 --> 01:41:32,215
Може ли да поговорим?
1047
01:41:32,384 --> 01:41:35,929
Какво има да говорим?
- Ти сериозно ли?
1048
01:41:38,974 --> 01:41:41,268
Добре. Давай да говорим.
1049
01:41:50,777 --> 01:41:52,777
Донеси ми цигарите.
1050
01:41:54,239 --> 01:41:56,575
Досега стоя до тях…
- От шкафа.
1051
01:42:10,589 --> 01:42:13,800
Какво очакваш да ти кажа?
Че оплесках всичко?
1052
01:42:14,510 --> 01:42:17,638
Да, оплесках го.
Но животът продължава. И?
1053
01:42:17,721 --> 01:42:21,475
По твоите правила, нали?
- Кой реши в болницата - аз или ти?
1054
01:42:21,558 --> 01:42:24,353
Мислех, че си ми майка!
- Не ми крещи!
1055
01:42:25,354 --> 01:42:27,481
Внимавай как ми говориш.
1056
01:42:30,192 --> 01:42:32,192
Лъки знаеше ли?
1057
01:42:36,698 --> 01:42:38,698
Да, знаеше.
1058
01:42:40,202 --> 01:42:42,202
Не одобряваше, но знаеше.
1059
01:42:43,622 --> 01:42:45,622
Защо го направи?
1060
01:42:51,547 --> 01:42:56,301
Не знам.
От нещо дребно стана нещо голямо.
1061
01:42:56,385 --> 01:42:59,805
И това оправя нещата, така ли?
- Кой си ти да решаваш?
1062
01:43:01,014 --> 01:43:02,975
Аз нямам ли чувства?
1063
01:43:03,058 --> 01:43:06,395
Цял живот се грижа за теб,
кой се грижи за мен?
1064
01:43:06,728 --> 01:43:09,356
Защитавам всички и за какво?
1065
01:43:10,524 --> 01:43:14,736
Само чакаш да ми обърнеш гръб!
1066
01:43:14,820 --> 01:43:16,822
Не е вярно.
- Да бе!
1067
01:43:16,905 --> 01:43:21,243
Черните жени могат да разчитат
само една на друга, и то невинаги.
1068
01:43:28,041 --> 01:43:30,041
Някой болеше ли го за мен?
1069
01:43:32,713 --> 01:43:36,341
Теб не. Лъки пък съвсем.
1070
01:43:36,425 --> 01:43:38,425
Но ти ми беше майка!
1071
01:43:40,721 --> 01:43:42,764
Аз как да се чувствам?
1072
01:44:02,701 --> 01:44:04,701
Искам истината.
1073
01:44:19,343 --> 01:44:21,343
Не аз те оставих на онзи ъгъл.
1074
01:44:24,848 --> 01:44:26,848
Аз те намерих.
1075
01:44:31,188 --> 01:44:35,192
Беше на две
и тичаше напред-назад пред приюта.
1076
01:44:38,862 --> 01:44:42,449
Останах до теб с часове.
1077
01:44:44,785 --> 01:44:47,287
Чаках някой да дойде те потърси.
1078
01:44:49,748 --> 01:44:51,748
Все едно гледах себе си.
1079
01:44:55,212 --> 01:44:58,257
Исках да се погрижа за теб.
1080
01:45:00,801 --> 01:45:03,053
Да не допусна животът да те смачка.
1081
01:45:05,389 --> 01:45:09,101
Видях някой, който имаше нужда от мен.
1082
01:45:10,227 --> 01:45:12,688
Но може би аз съм имала нужда от теб.
1083
01:45:13,814 --> 01:45:15,814
Съжалявам, Тери.
1084
01:45:17,651 --> 01:45:19,651
Прости ми.
1085
01:45:24,491 --> 01:45:26,491
Опитах да се променя.
1086
01:45:28,871 --> 01:45:31,957
Но не искам това.
1087
01:45:33,834 --> 01:45:37,254
Не и ако се гради върху лъжа.
1088
01:45:38,964 --> 01:45:42,926
Не и ако цената е аз
да не се харесвам.
1089
01:45:46,054 --> 01:45:48,054
Те ще те подгонят.
1090
01:45:48,265 --> 01:45:53,020
Няма да ида в затвора.
Знам какво ще кажат.
1091
01:45:53,103 --> 01:45:58,192
Знам и не ми пука, защото победих.
1092
01:45:59,526 --> 01:46:01,526
Победих.
1093
01:46:01,820 --> 01:46:04,364
Защото знам, че ще станеш човек.
1094
01:46:10,495 --> 01:46:12,495
Жалко, че разбрах!
1095
01:46:14,625 --> 01:46:18,295
Ще ми се да беше опазила лъжата си.
1096
01:46:19,254 --> 01:46:22,382
Ще ми се всичко да си беше постарому.
1097
01:46:26,637 --> 01:46:30,516
Ще ми се да бях по-мил
и ти да искаше да останеш в живота ми.
1098
01:46:34,686 --> 01:46:36,686
Защото ме е страх.
1099
01:46:39,858 --> 01:46:42,402
Страх ме е, че вече няма да имам дом.
1100
01:46:43,987 --> 01:46:47,699
И че е всичко това ще
е като някакъв сън.
1101
01:46:49,868 --> 01:46:51,868
Майко!
1102
01:46:52,204 --> 01:46:54,248
Все едно не сме били в този хол.
1103
01:46:55,874 --> 01:46:57,874
В този дом.
1104
01:47:01,463 --> 01:47:03,465
Липсва ми да си имам легло, мамо.
1105
01:47:08,470 --> 01:47:10,472
Ти да ми го оправяш.
1106
01:47:20,023 --> 01:47:22,023
Къде ще е домът ми занапред?
1107
01:49:37,035 --> 01:49:39,035
Това не е сбогом.
1108
01:49:40,706 --> 01:49:44,042
Кълна ти се. Не е сбогом, Тери.
1109
01:49:45,836 --> 01:49:47,836
Обещавам.
1110
01:49:53,635 --> 01:49:55,635
Обичам те, мамо.
1111
01:49:58,891 --> 01:50:00,891
Обичам те.
1112
01:50:05,105 --> 01:50:07,105
Трябва да тръгваш.
1113
01:51:06,708 --> 01:51:09,503
Госпожице, накъде?
1114
01:57:04,900 --> 01:57:07,018
Превод на субтитрите
СЕВЕРИНА ЦАНКОВА
1115
01:57:07,368 --> 01:57:10,468
subs.sab.bz
subs by sub.Trader