1
00:00:23,815 --> 00:00:26,785
Близо ли сме вече?
2
00:00:26,985 --> 00:00:31,156
Чорапите ми са мокри.
Сигурно е минус 50 градуса.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,870
Тате?
4
00:00:40,207 --> 00:00:43,418
Кажи.
- Какво ще правим?
5
00:00:49,675 --> 00:00:53,470
Искаш ли горещ шоколад?
- Питам къде ще живеем.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,892
Може да се върнем в Англия.
7
00:01:00,185 --> 00:01:03,185
А може и да останем в Швеция.
8
00:01:04,982 --> 00:01:09,982
Където решим. Нищо не ни спира.
9
00:01:27,838 --> 00:01:30,808
Помниш ли последното ни идване?
10
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
Последното лято с мама.
11
00:01:44,313 --> 00:01:49,313
Страхувам се.
- Тя няма да е тук. Нали знаеш, че няма?
12
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
Повече няма да я видим.
13
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
Весела Коледа
и честит рожден ден на патерица!
14
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
Божичко!
15
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
"Пожарникар има двама синове.
Как се казват те?"
16
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
Огън и Жупел.
17
00:03:00,722 --> 00:03:05,477
Готин виц.
- Какво? Изобщо не става.
18
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
Точно това е идеята - да не става.
19
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
Кажи ти някоя смешка.
- Хайде, твой ред е.
20
00:03:17,489 --> 00:03:20,489
Добре, ще ви кажа една.
21
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
Сходна е с предишната.
22
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
Но е шведска.
- Женен съм за шведка, давай.
23
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Нелсън Мандела има полубрат швед.
- Кой е Нелсън Мандела?
24
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
Няма да ви е смешно, ако не знаете.
25
00:03:34,214 --> 00:03:39,214
Аз знам.
- Нелсън Мандела има полубрат швед.
26
00:03:42,890 --> 00:03:45,890
Масте Мандиела.
27
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
На шведски е много смешно.
28
00:04:01,867 --> 00:04:06,867
Пренареждал си шкафовете.
- Не, не съм по тези неща.
29
00:04:11,543 --> 00:04:15,380
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
30
00:04:16,380 --> 00:04:21,380
Понеже като замина,
не се разделихме особено добре.
31
00:04:23,805 --> 00:04:26,805
Какво не беше наред?
32
00:04:27,935 --> 00:04:32,935
Не ме погледна,
когато си взехме довиждане.
33
00:04:34,316 --> 00:04:38,195
Напротив!
- Не ме погледна.
34
00:04:40,155 --> 00:04:43,042
Доста мислих за това през тази година.
35
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
Не знам забелязала ли си,
но бяха ужасни няколко месеца.
36
00:04:48,372 --> 00:04:51,372
Поне за мен, преди да заминеш.
37
00:04:53,335 --> 00:04:56,797
Съжалявам. Не помня такова нещо.
38
00:04:57,297 --> 00:05:00,297
Върнах се и никъде няма да ходя.
39
00:05:02,636 --> 00:05:05,636
Обичаш ли ме?
40
00:05:06,348 --> 00:05:10,811
Разбира се!
- Не търся внимание, попитах те откровено.
41
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Разбира се, че те обичам, кретен такъв!
42
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
СЕРГЕЙ ВАСИЛИЕВИЧ РАХМАНИНОВ
43
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}ЕВРОПЕЙСКА КОСМИЧЕСКА АГЕНЦИЯ, КЬОЛН
44
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
Здравейте.
- Добре дошли.
45
00:07:13,934 --> 00:07:16,934
Благодаря.
46
00:07:46,967 --> 00:07:50,387
А тази? "Как пясъкът стигна до морето".
47
00:07:50,387 --> 00:07:53,387
Да я задържим ли?
48
00:07:56,810 --> 00:07:59,810
{\an8}Не ме разбираш, нали?
49
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
{\an8}Попитах остава или я изхвърляме.
50
00:08:02,858 --> 00:08:05,858
{\an8}Изхвърляме я.
- Няма я вече.
51
00:08:09,198 --> 00:08:12,198
"Смененото дете".
52
00:08:12,534 --> 00:08:16,622
Да, историята,
в която троловете вземат детето.
53
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
И го слагат в огъня, за да върнат майката.
54
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
С какво точно те засегнах,
преди да замина?
55
00:08:37,808 --> 00:08:40,279
Няма да го обсъждаме.
56
00:08:40,479 --> 00:08:44,691
Знаеш ли къде е шестограмът?
- Да.
57
00:08:47,027 --> 00:08:50,027
Това е, нали?
- Да.
58
00:08:54,868 --> 00:08:59,868
Почти не те виждахме.
Лятото в хижата беше кошмарно.
59
00:09:01,124 --> 00:09:06,124
Но ти беше на обучение, постоянно.
- Значи не е имало конкретна причина.
60
00:09:06,630 --> 00:09:11,051
Ще дойде денят, в който ще сглобя
и последната скапана мебел,
61
00:09:11,051 --> 00:09:14,051
и край с тази хамалогия.
62
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Магнъс, какво има?
63
00:09:22,771 --> 00:09:25,771
Не съм ревнивец, надявам се, че го знаеш.
64
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Но бях започнал да се съмнявам
за теб и Фредерик.
65
00:09:32,281 --> 00:09:35,951
Какво? Няма такова нещо.
66
00:09:36,994 --> 00:09:40,998
Между нас няма нищо.
- Сега се разбираме чудесно.
67
00:09:40,998 --> 00:09:43,998
Да.
- И е идеалният момент да ми кажеш.
68
00:09:45,252 --> 00:09:48,252
Не съм имала забежка с Фредерик.
69
00:09:49,339 --> 00:09:51,892
Никога не бих го направила.
70
00:09:52,092 --> 00:09:55,092
Ясно.
- Моля те.
71
00:09:55,679 --> 00:09:58,679
Искам да сме откровени един с друг.
- И аз.
72
00:10:00,851 --> 00:10:03,851
Докато те нямаше...
73
00:10:04,980 --> 00:10:08,859
Срещнах жена.
- Какво?
74
00:10:09,818 --> 00:10:12,818
Нищо не се е случило.
75
00:10:13,155 --> 00:10:16,155
Пихме по едно.
76
00:10:18,452 --> 00:10:21,452
Една целувка.
- Какво?
77
00:10:21,914 --> 00:10:24,914
Мислех, че ме напускаш.
78
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Всички говореха за теб и Фредерик.
79
00:10:31,048 --> 00:10:34,259
Очаквах, като се върнеш, да се разделим.
- Защо?
80
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
Казвам ти как беше.
81
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
Искам да си мой съпруг.
82
00:10:41,642 --> 00:10:44,278
Искам Алис да е моя дъщеря.
83
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Докато бях горе,
мислех единствено как да се върна у дома
84
00:10:48,273 --> 00:10:51,273
и да сглобяваме скапаните мебели.
85
00:10:52,611 --> 00:10:56,990
Когато бях съвсем сама, без радиовръзка,
мислех, че ще умра.
86
00:10:57,991 --> 00:11:02,287
Тате? Ела.
87
00:11:03,163 --> 00:11:06,163
Магнъс.
88
00:11:08,126 --> 00:11:11,126
Мъчно ми е за пропуснатото време с вас.
89
00:11:12,923 --> 00:11:15,923
Нямаше да издържа...
90
00:11:16,343 --> 00:11:19,343
Тате?
91
00:11:22,015 --> 00:11:25,015
Извинявай.
92
00:11:39,199 --> 00:11:42,199
СТРЕС - ТРАВМА - ЛИТИЙ VII
93
00:12:00,304 --> 00:12:03,304
СМЪРТ В КОСМОСА
94
00:12:37,758 --> 00:12:40,758
ФЕСТИВАЛ ЗА НАУЧНА ФАНТАСТИКА
ИЪН РОДЖЪРС
95
00:12:51,855 --> 00:12:54,855
Г-н Роджърс?
96
00:12:56,401 --> 00:12:59,401
Г-н Роджърс?
- Момент.
97
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
Той...
- Бъд.
98
00:13:07,704 --> 00:13:12,584
Събират участниците за брифинг в залата.
- Да, исках само да кажа...
99
00:13:16,171 --> 00:13:20,968
Моля за внимание.
Дами и господа, говори капитанът.
100
00:13:21,677 --> 00:13:24,677
Ще отбием в пристанище Санта Барбара.
101
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
През нощта наш гост е претърпял инцидент.
102
00:13:31,353 --> 00:13:35,357
{\an8}Необходимо е
да бъдат взети предпазни мерки.
103
00:13:36,233 --> 00:13:38,569
{\an8}Молим ви да останете на борда
104
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
и се надяваме да не ви причиним
прекалено неудобство.
105
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Спонсорира те НАСА, неин служител си.
106
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
И е така още отпреди да се родиш.
107
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
Нямаш разрешение да отнесеш ЛРД
108
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
{\an8}при друга космическа агенция.
109
00:13:59,548 --> 00:14:02,184
ЛСА е моя.
110
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Не функционираше.
- Моля те, не казвай това.
111
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
{\an8}Знам, че е трудно да се примириш.
112
00:14:08,140 --> 00:14:12,102
Това не е провал,
трябва да преосмисля експеримента,
113
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
{\an8}но има резултати.
114
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
{\an8}Трябва да се прибереш.
115
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
Имаше десет дена и получи помощ.
116
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
Няма данни ЛСА да дава резултати,
затова приключваме.
117
00:14:22,696 --> 00:14:25,696
Прекратяваме проекта.
118
00:14:38,003 --> 00:14:41,003
Спомените ми са изкривени.
- Дай пример.
119
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Кое къде стои. Колата ми.
120
00:14:48,305 --> 00:14:52,226
Помнех я червена, а е синя.
121
00:14:53,310 --> 00:14:57,272
Не е нещо кой знае какво.
- Всъщност е доста сериозно.
122
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Мисля, че...
123
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
У дома има пиано, а аз не умея да свиря.
124
00:15:16,834 --> 00:15:19,834
Имаш ли халюцинации?
125
00:15:20,754 --> 00:15:22,931
Да.
126
00:15:23,131 --> 00:15:26,131
Какви са?
127
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Привижда ми се Пол Ланкастър.
128
00:15:31,306 --> 00:15:35,602
Явно е духът му.
129
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
На моменти имам чувството,
че още съм горе на МКС.
130
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
Това, което описваш,
говори категорично за симптоми на ПТС -
131
00:15:45,571 --> 00:15:50,571
повторно изживяване на стресиращи събития,
пропуски в паметта, гняв.
132
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
Можеше да се очаква.
133
00:15:53,287 --> 00:15:56,999
Можело е да загинеш,
мислила си за екипажа и близките си,
134
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
починал е твой приятел,
това е огромна травма.
135
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Вече си на Земята,
нормално е да я осъзнаеш чак сега.
136
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
Ще направим тест
за потискане на дексаметазона
137
00:16:10,470 --> 00:16:13,148
и ще видим нивата на кортизола.
138
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
Дотогава ще ти изпиша нещо.
139
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Какво?
- Литий.
140
00:16:20,105 --> 00:16:24,526
Джени, нямам психоза, не съм в депресия.
141
00:16:24,526 --> 00:16:29,526
Да, но ще те успокои.
Помага в такива случаи.
142
00:16:45,631 --> 00:16:48,631
Не искам.
143
00:16:51,762 --> 00:16:54,762
Такива лекарства те пенсионират.
144
00:17:01,313 --> 00:17:04,313
ФАРМОЛИТ, 300 МГ, КАПСУЛИ
АНТИДЕПРЕСАНТ
145
00:17:07,819 --> 00:17:10,371
Проучването ви ми е интересно.
146
00:17:10,571 --> 00:17:13,571
"Салютогенеза" ли се нарича?
147
00:17:13,784 --> 00:17:16,784
Как я определяте?
148
00:17:17,704 --> 00:17:21,083
Не знаех, че сте тук.
- Тук съм.
149
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
По-добре е да съм тук,
мога да съм полезен.
150
00:17:25,295 --> 00:17:29,341
А как върви при вас?
- За ЛСА ли питате?
151
00:17:29,341 --> 00:17:33,720
Продължавам да повтарям опита.
Мисля, че съм на прага на откритие.
152
00:17:33,720 --> 00:17:38,225
Нямам спомени за ЛСА отпреди инцидента.
153
00:17:39,351 --> 00:17:42,351
Искате ли да видите?
154
00:17:43,397 --> 00:17:46,397
Почти нищо не мога да разбера.
155
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Астронавти споделяли ли са ви
лични преживявания?
156
00:17:52,573 --> 00:17:55,573
За престоя им горе? Не е забавно.
157
00:17:56,577 --> 00:18:00,080
Някои се чувстват изчерпани.
- Да.
158
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
За други е тежко.
159
00:18:02,457 --> 00:18:06,295
Случват им се необясними неща.
- Да.
160
00:18:06,295 --> 00:18:10,924
Мои приятели от екипажа на "Джемини 4" -
Чък Паркс, Джон Купър,
161
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
бяха усещали миризма на изгоряло,
и двамата.
162
00:18:16,513 --> 00:18:20,642
На Джон му се бе причул лай.
Все казваше, че била Лайка.
163
00:18:21,393 --> 00:18:24,393
Как ли се е чувствала Лайка?
164
00:18:25,439 --> 00:18:28,439
Обичаш ли кучета?
165
00:18:31,111 --> 00:18:32,621
Не особено.
166
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Винаги е било така,
откакто летим към Космоса.
167
00:18:36,992 --> 00:18:39,753
Бях тестови пилот преди "Аполо".
168
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
Летях до предела, до границата с Космоса.
169
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
Беше обичайно колегите
да съобщават за мощна сила,
170
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
притискаща надолу едното крило на самолета
на 30 000 м височина.
171
00:18:53,550 --> 00:18:56,270
Наричаха я "лявата ръка на Бог".
172
00:18:56,470 --> 00:18:59,515
Имах един познат, чийто син почина.
173
00:19:00,432 --> 00:19:03,432
Малко дете, шестгодишно.
174
00:19:04,311 --> 00:19:07,311
Удавило се в езеро
на рождения ден на сестра си.
175
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
Няколко години по-късно
човекът лети над Невада на "ДС-10"
176
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
и чува глас, детски глас.
177
00:19:17,991 --> 00:19:22,204
Гласа на сина си. "Тате, внимавай."
178
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Вижда, че се забива с носа надолу,
но успява да се издигне.
179
00:19:28,085 --> 00:19:31,085
Докато беше жив твърдеше,
че синът му го е спасил.
180
00:19:33,924 --> 00:19:38,924
Никой не го казва,
но в Космоса има и такива неща.
181
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
ЕКИПАЖЪТ НА "САЛЮТ 7" ВИДЯЛ АНГЕЛИ
182
00:19:44,142 --> 00:19:47,142
{\an8}Привиждало ли ти се е нещо?
183
00:19:48,230 --> 00:19:53,230
Полетът в Космоса е като катерене
на Еверест - мислиш само за върха,
184
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
но забравяш, че веднъж покорил го,
трябва да се върнеш.
185
00:19:59,283 --> 00:20:02,283
Тогава някои хора превъртат.
186
00:20:03,245 --> 00:20:06,245
Трябва да проверя какво става.
187
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Здравей, не мога да говоря.
- Баща ти е.
188
00:21:09,394 --> 00:21:12,689
Не се получава.
- Божичко.
189
00:21:12,689 --> 00:21:17,361
Няколко години вървеше.
Трябва да намеря решение.
190
00:21:17,361 --> 00:21:20,361
И да открия кучия син.
191
00:21:20,864 --> 00:21:25,160
Татко, стига си си въобразявал.
- Кони, това не е болест.
192
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Болест е, никой не е промил мозъка ти.
193
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Внушаваш си, контролирай се.
194
00:21:30,999 --> 00:21:35,999
Ако си в криза, изпий едно хапче.
Не мога да говоря.
195
00:21:50,519 --> 00:21:53,519
ЛИТИЙ-7
196
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Говори за смърт и злополуки.
197
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
Проблемът с шкафовете продължава.
- Какъв проблем?
198
00:22:20,674 --> 00:22:23,674
Крие се в шкафовете.
- Крие се.
199
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
Разбирам,
че може би отношенията ви са обтегнати.
200
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Тя е на 10 г.
Заминали сте, когато е била на 9.
201
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
Една година е доста време
в тази важна възраст.
202
00:22:37,482 --> 00:22:40,202
В какъв смисъл "важна"?
203
00:22:40,402 --> 00:22:43,402
Преходна.
- Точно така.
204
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Иска да промени нещо, като стаята си.
205
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
Цяла година са били баща и дъщеря.
206
00:22:54,166 --> 00:22:57,586
Майката е била далече, в Космоса.
207
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
Сега се е върнала и Алис е объркана.
208
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Възможно е да се чуди: "Мама беше...
209
00:23:04,176 --> 00:23:07,262
А ти коя си?
210
00:23:08,472 --> 00:23:11,472
Мога ли да ти вярвам?"
211
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Какво си й казал? Знае лични неща.
212
00:23:16,438 --> 00:23:19,438
Колеги сме, класна е на Алис.
213
00:23:20,943 --> 00:23:23,943
Какво каза Джени?
214
00:23:24,321 --> 00:23:27,321
Че страдам от ПТС.
215
00:23:27,783 --> 00:23:31,161
Не се тревожи, добре съм.
И не казвай на никого.
216
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Мислиш ли,
че отношенията ни с Алис не вървят?
217
00:23:36,917 --> 00:23:40,254
Не.
- Така ли? Но не вървят.
218
00:23:41,171 --> 00:23:46,171
Нямаше ме цяла година.
"Ти коя си? Мога ли да ти вярвам?"
219
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
Не каза, че Алис не ти вярва.
- Ти се съгласи с нея.
220
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
Алис?
- В стаята за гости е.
221
00:24:04,361 --> 00:24:07,361
Алис?
222
00:24:09,241 --> 00:24:12,241
Тук ли си?
223
00:24:20,377 --> 00:24:23,377
Алис?
224
00:24:26,925 --> 00:24:29,925
Излез.
225
00:24:30,679 --> 00:24:33,679
Хайде.
226
00:24:36,059 --> 00:24:39,646
Какво има?
- Искам да ти предложа мои дрехи.
227
00:24:40,772 --> 00:24:45,360
Добре.
- Миличка, ела.
228
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
Така и не си поговорихме
като майка и дъщеря.
229
00:24:57,539 --> 00:25:01,376
Може да заминем някъде.
- Само двете ли?
230
00:25:02,544 --> 00:25:05,544
Не, и татко ти ще дойде.
231
00:25:06,340 --> 00:25:09,340
Да отидем в хижата.
- Ами училището?
232
00:25:11,094 --> 00:25:13,939
То те е виждало цяла година.
233
00:25:14,139 --> 00:25:17,139
Алис.
234
00:25:18,018 --> 00:25:21,018
Не ме отбягвай.
- Не го правя.
235
00:25:25,817 --> 00:25:28,817
Радваш ли се, че съм тук?
236
00:25:30,739 --> 00:25:33,739
Не знам.
237
00:25:35,244 --> 00:25:38,244
Разочарована съм.
238
00:25:44,002 --> 00:25:47,002
Очаквах да бъде различно.
239
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
В центъра на ЛСА има камера
с газ от рубидиеви атоми.
240
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Около нея има лазери, електромагнити.
241
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
Магнитен капан.
- Разбирам.
242
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
За да се стигне до кондензат,
лазерът разбива атомите.
243
00:26:02,229 --> 00:26:07,229
Когато изключим лазера,
се формира суперпозицията.
244
00:26:08,110 --> 00:26:09,403
{\an8}Формирал си я?
245
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Черен кръг, два черни кръга един до друг.
246
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Това е резултатът от МКС.
247
00:26:25,210 --> 00:26:27,054
{\an8}Има интерферентен ефект.
248
00:26:27,254 --> 00:26:30,140
Не трябва да го има.
249
00:26:30,340 --> 00:26:33,340
{\an8}Какви са актуалните данни?
250
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
Ето.
- Какво е това?
251
00:26:37,764 --> 00:26:40,693
Прилича на детска рисунка на бухал.
252
00:26:40,893 --> 00:26:43,604
Не иска да се покаже.
- Какво?
253
00:26:43,604 --> 00:26:45,397
Когато пуснах теста тук...
254
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
{\an8}Пуснал си го?
255
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
Това виждам.
256
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
{\an8}Покажи ми данните.
257
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
Това са данните, Луис.
258
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Вижда се ясно като бял ден,
но само аз мога да го видя.
259
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Извинявай,
но това не е портал към друга вселена.
260
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
{\an8}Данните от МКС са фалшиво изображение.
261
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
{\an8}Не, ЛСА трябваше да улови момент,
262
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}когато една частица е в две състояния
по едно и също време.
263
00:27:11,173 --> 00:27:14,101
{\an8}И успя.
264
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
{\an8}Експериментът е неуспешен.
265
00:27:16,011 --> 00:27:19,556
{\an8}Изображението е фалшиво. Повтори теста.
266
00:27:19,556 --> 00:27:24,436
Невъзможно е,
защото няма да се върнем на станцията.
267
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Луис, ами ако резултатът от експеримента
268
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
{\an8}се проявява по различен начин?
269
00:27:34,613 --> 00:27:37,282
{\an8}Например?
- Не на екран.
270
00:27:37,282 --> 00:27:40,282
А в ума на изследващия.
271
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
Във възприятието за света.
272
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
Ами ако засяга химичните реакции в мозъка?
273
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Моля те.
274
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}Квантовата физика
познава ефекта на наблюдателя -
275
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}промените в експеримента,
внесени от наблюдаващия.
276
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Ами ако експериментът влияе на мен?
277
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Сигурно не е лесно да не ти вярват.
278
00:30:54,438 --> 00:30:57,438
Агент Брайт от ФБР.
279
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
Говорим за психологическо заболяване.
280
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
Болният не възприема реалността каквато е.
281
00:31:10,454 --> 00:31:14,875
Може да не сте забелязали,
но истината е дефицитна стока.
282
00:31:14,875 --> 00:31:19,046
Не сте ли го усетили в службата?
- Не.
283
00:31:19,963 --> 00:31:23,091
Аз стъпих на Луната, разходих се по нея.
284
00:31:23,634 --> 00:31:28,514
Има доказателство - оставих топка за голф.
- Никой не се съмнява.
285
00:31:28,514 --> 00:31:32,851
Търся само истината за жертвата.
Прекъснали сте вечерята му.
286
00:31:32,851 --> 00:31:35,851
Да, исках да се опитам да го вразумя.
287
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
Ще ме оставят в Санта Барбара.
288
00:31:39,525 --> 00:31:44,525
Заплашили сте да хвърлите г-н Роджърс
в морето, ако се заяжда с вас.
289
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Агент Брайт, не мога да вдигна ръката си
над 45 градуса,
290
00:31:49,326 --> 00:31:52,129
след като разбих един самолет в Корея.
291
00:31:52,329 --> 00:31:55,007
Но и да можех, не бих го убил.
292
00:31:55,207 --> 00:31:58,207
Аз съм астронавт.
293
00:31:58,877 --> 00:32:01,877
Друга категория.
294
00:32:17,604 --> 00:32:20,604
ВИТАМИН Д, Б12, ФОЛИЕВА КИСЕЛИНА
295
00:33:09,448 --> 00:33:13,619
Какво правиш? Аз не завися от никого.
296
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
Нямам нужда от позволение,
за да отида някъде.
297
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
По дяволите.
Искам да изясним каква е причината.
298
00:33:21,710 --> 00:33:24,710
Убеди ме, че не полудявам.
299
00:33:42,731 --> 00:33:45,731
ИЗМЕРВАНЕ
300
00:33:57,287 --> 00:34:00,287
СЕРОТОНИН - ТЕСТ
301
00:34:00,624 --> 00:34:03,624
ЛИПСА НА СЕРОТОНИН
302
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
АДРЕНЕРГИЧЕН РЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7
303
00:34:31,530 --> 00:34:34,530
СЕРОТОНИН - ТЕСТ
304
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
АДРЕНЕРГИЧЕН РЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7
305
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
МЕДИЦИНСКИ ДОСИЕТА
АСТРОНАВТИ
306
00:35:17,743 --> 00:35:20,295
ИЛЯ АНДРЕЕВ
307
00:35:20,495 --> 00:35:23,495
"Иля, витамин А."
308
00:35:23,749 --> 00:35:26,749
"Одри, витамин А."
309
00:35:27,252 --> 00:35:30,252
"Яз, витамин А."
310
00:35:30,547 --> 00:35:31,890
ДЖОАНА ЕРИКСОН
311
00:35:32,090 --> 00:35:35,090
"Витамин Б."
312
00:35:39,640 --> 00:35:42,640
"Аманда Клайн."
313
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
"Витамин Б."
314
00:35:44,978 --> 00:35:47,323
АМАНДА КЛАЙН
315
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}"Астронавтката на НАСА Аманда Клайн
видяла ангели в Космоса."
316
00:35:53,612 --> 00:35:57,074
САЛИ ЛИНЧ
317
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
"Астронавтка от Канада на съд.
318
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Приема друга самоличност
и опитва да убие бившия си съпруг."
319
00:36:08,669 --> 00:36:11,669
"Хенри Калдера."
320
00:36:23,350 --> 00:36:26,350
Какво правите?
321
00:36:38,991 --> 00:36:41,991
Спрете!
322
00:36:44,663 --> 00:36:47,663
Ехо?
323
00:36:54,089 --> 00:36:57,089
Ехо?
324
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Единствено аз решавам какво ще правя тук
325
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
в свободното си време.
326
00:37:26,330 --> 00:37:29,330
Извинявай, Хенри.
327
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Ако не беше проклетото ти любопитство,
нямаше да се стигне дотук.
328
00:37:42,638 --> 00:37:45,316
Добре ли си?
329
00:37:45,516 --> 00:37:48,516
Командир Калдера?
330
00:37:52,272 --> 00:37:55,272
Любопитството убило котката.
331
00:38:39,027 --> 00:38:42,027
Джо?
332
00:38:44,533 --> 00:38:47,533
И двамата имахме време да помислим.
333
00:38:49,204 --> 00:38:52,204
Но не успяхме да поговорим.
334
00:38:52,916 --> 00:38:56,044
За какво?
- Нещо се е променило.
335
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
Съжалявам, ако съм казал нещо непристойно.
336
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
Искам те толкова, колкото и преди.
337
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
И да минем в частния сектор
след изтичането на договорите ни.
338
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Говорих с тях - със "Старкосм", с Алиана.
339
00:39:13,562 --> 00:39:16,982
Съгласни са, особено ако отидем заедно.
340
00:39:18,233 --> 00:39:21,233
Калифорния.
341
00:39:21,570 --> 00:39:24,570
Не те разбирам.
- Виж, Джо.
342
00:39:27,117 --> 00:39:30,117
Ако си размислила, длъжна си да ми кажеш.
343
00:39:32,956 --> 00:39:35,956
Отказваш ли се?
344
00:39:38,587 --> 00:39:43,587
Разликите между Земята и Космоса са много,
не е само гравитацията.
345
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
Времето минава по различен начин
на Земята и в Космоса.
346
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
След шест месеца в Космоса
347
00:39:53,769 --> 00:39:58,769
астронавтът е остарял с 0,007 секунди
по-малко от хората на Земята.
348
00:40:01,109 --> 00:40:03,120
Какво става с нея?
349
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
Разбираш ли?
- Какво става с кое?
350
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
С тази част от секундата.
- Ти ли си?
351
00:40:10,994 --> 00:40:13,994
Да, на теб говоря.
352
00:40:14,665 --> 00:40:17,665
Тя ли е, Магнъс?
353
00:40:18,043 --> 00:40:21,505
Какво става?
- Тя ли е?
354
00:40:23,382 --> 00:40:27,678
Моля те, Джо. Съжалявам, Сара.
- "Съжалявам, Сара."
355
00:40:30,681 --> 00:40:33,681
Джо.
- Остави съпруга ми на мира, ясно ли е?
356
00:40:47,573 --> 00:40:50,376
Какво те прихвана?
357
00:40:50,576 --> 00:40:53,576
Дай ми ключовете.
358
00:40:57,332 --> 00:41:00,332
Какъв абсурд.
359
00:41:00,794 --> 00:41:03,794
Още не ти е позволено да шофираш.
360
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
Мога да карам шибаната кола.
361
00:41:05,757 --> 00:41:08,757
Не псувай пред детето.
Държиш се като пияница.
362
00:41:18,854 --> 00:41:22,608
Може ли да пуснем музика?
- Искам да се съсредоточа.
363
00:41:28,238 --> 00:41:31,238
Алис, трябва да се съсредоточа.
364
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Алис, спри музиката!
365
00:41:38,332 --> 00:41:41,332
Алис, за бога!
- Мамо!
366
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
Различните космически агенции
имат клиники за астронавти.
367
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Страда
от т.нар. "астронавтско изчерпване".
368
00:42:03,482 --> 00:42:07,486
Тъкмо се върна, не искам пак да заминава.
- Но й има нещо.
369
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Вследствие на стреса,
който преживя в Космоса.
370
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
Без лекарска намеса ще се влоши.
371
00:42:18,497 --> 00:42:21,497
Ще заминеш ли с нея?
372
00:42:22,334 --> 00:42:26,088
Не знам. Може би за начало.
373
00:42:28,340 --> 00:42:31,340
Имахте ли връзка?
374
00:42:35,639 --> 00:42:39,226
Тя какво ти каза?
- Няма значение. Имахте ли?
375
00:42:42,062 --> 00:42:45,062
Да.
376
00:42:51,864 --> 00:42:55,993
Какво става?
- Магнъс ме повика, тревожи се за теб.
377
00:42:56,869 --> 00:42:59,621
Ти ме излъга.
- Какво?
378
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Тревожи се,
защото се държиш доста неадекватно.
379
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Нямам нужда от адвокат, нищожество.
380
00:43:06,628 --> 00:43:09,631
Какво си му казал?
- Истината.
381
00:43:15,554 --> 00:43:20,554
Повярвай ми, нищо не помня.
382
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Как се забравя подобно нещо?
383
00:43:22,895 --> 00:43:25,731
Видно е, че има проблем с паметта.
- Майната ти!
384
00:43:25,731 --> 00:43:30,444
Ако имаш и други симптоми,
ще ти осигурим нужното лечение.
385
00:43:30,444 --> 00:43:34,531
Искам да говоря със съпруга си.
- Напусни дома ми.
386
00:43:35,365 --> 00:43:37,868
Вън!
- Не съм луда.
387
00:43:37,868 --> 00:43:40,254
Фредерик, работя за теб.
388
00:43:40,454 --> 00:43:44,166
Това е моят дом. Нямаш право да идваш тук.
389
00:43:46,752 --> 00:43:50,088
Добре, така да бъде.
390
00:43:52,549 --> 00:43:57,549
Утре ще говорим с "Човешки ресурси".
Радвам се, че истината излезе наяве.
391
00:44:05,646 --> 00:44:10,275
Не съм те лъгала.
- А аз не съм глупак.
392
00:44:10,984 --> 00:44:15,531
Не си спомнях. Не помня!
393
00:44:17,783 --> 00:44:22,538
Може да е било различно, като заминах.
- Същото си е, Джо!
394
00:44:23,956 --> 00:44:27,084
Ти си различната.
- Тате!
395
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
Чакай, Магнъс!
396
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Защо поне веднъж
не се погрижиш за дъщеря си?
397
00:44:37,928 --> 00:44:39,730
Мамка му!
398
00:44:39,930 --> 00:44:42,930
{\an8}ДЖОАНА ЕРИКСОН
399
00:44:57,531 --> 00:45:00,531
"Морска обсерватория, Дания."
400
00:45:16,049 --> 00:45:19,049
"Командир Ериксон,
401
00:45:20,179 --> 00:45:23,179
изпращаме ви две касети.
402
00:45:23,640 --> 00:45:26,640
Засякохме ви от МКС на 15 октомври.
403
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
{\an8}Записът не е чист,
но ви го изпращаме с препис."
404
00:45:35,944 --> 00:45:40,490
Какво те прихваща?
- Казвате, че сте стъпили на Луната.
405
00:45:40,490 --> 00:45:43,490
Вие сте лъжец, страхливец и крадец.
406
00:45:45,120 --> 00:45:49,124
Записите от "Бърнис" са подготвени,
заредени са.
407
00:46:21,907 --> 00:46:24,907
"ЦУП, тук Станцията, отговорете."
408
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
ЦУП, тук Станцията, отговорете.
409
00:46:59,111 --> 00:47:02,111
ЦУП, моля, обадете се.
410
00:47:03,991 --> 00:47:08,745
Ще говоря. Не знам дали ме чувате,
но захранването работи.
411
00:47:08,745 --> 00:47:11,745
Не знам.
412
00:47:12,708 --> 00:47:15,708
Не знам дали повредата е тук.
413
00:47:34,229 --> 00:47:37,229
Тате?
- "Последен препис."
414
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
"Вторият запис е направен при нас
на 23 ноември 1967 година.
415
00:47:41,862 --> 00:47:46,862
Отразява инцидент в Космоса,
при който загива астронавтка."
416
00:48:07,721 --> 00:48:09,139
{\an8}НЕ МОГА ДА ДИШАМ.
417
00:48:09,139 --> 00:48:12,139
{\an8}ГОРЕЩО Е. КИСЛОРОД.
418
00:48:14,895 --> 00:48:18,273
ТЕМПЕРАТУРАТА Е ВИСОКА.
ПЛАМЪЦИ ВДЯСНО. КАПСУЛАТА ГОРИ.
419
00:48:27,783 --> 00:48:30,783
Мамче?
420
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
Алис, какво има?
- Това съм аз!
421
00:48:58,772 --> 00:49:01,900
Какво виждаш?
- Ти си мъртва.
422
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
Не я буди.
- Будна е.
423
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
Бащата на Уенди.
- Какво, Пол ли?
424
00:49:07,322 --> 00:49:10,409
Остави я.
- Искам да се махна.
425
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
Чакай, остави я.
426
00:49:12,452 --> 00:49:15,452
Магнъс, къде я носиш?
427
00:49:17,040 --> 00:49:19,510
Не я слагай в гардероба!
428
00:49:19,710 --> 00:49:22,513
Не в шибания гардероб!
- Там искам.
429
00:49:22,713 --> 00:49:25,713
Как ще й помогне?
- Искам татко да ме завие.
430
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
Не я слагай в гардероба!
- Страхува се от теб, разбираш ли?
431
00:49:30,179 --> 00:49:34,183
Ти я плашиш. Махни се, иди долу.
432
00:49:52,576 --> 00:49:55,576
Какво правеше?
433
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
Защо я слагаш в гардероба?
434
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
Уплашена е, иска да се скрие.
435
00:50:00,959 --> 00:50:04,004
Откога се страхува?
- А ти как мислиш?
436
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Вземай лекарствата от Джени.
437
00:50:07,799 --> 00:50:12,799
Тези хапчета са антипсихотици.
- Разбира се, това е целта.
438
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
Не, и двата вида са такива.
439
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
Пише, че са витамини,
440
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
но нарочно ме тъпчат с невролептици.
441
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Искат да отрека какво съм видяла.
442
00:50:25,651 --> 00:50:28,651
Пий си хапчетата, Джо.
443
00:50:29,488 --> 00:50:33,158
Какво правиш?
- Ще се обадя на Фредерик, оказа се прав.
444
00:50:33,158 --> 00:50:36,870
Искам да стигна до истината,
а ти трябва да ми помогнеш.
445
00:50:37,746 --> 00:50:42,084
Ще разбера защо го правят.
- Помагам ти, Джо.
446
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Защо ти звъниш на Фредерик?
447
00:50:46,171 --> 00:50:50,050
Нали аз съм се била чукала с него?
- Недей!
448
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
Знам, че всички сте ме чували,
докато бях горе.
449
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Бях сама, опитвах се да се върна,
бях уплашена.
450
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
Чували сте ме. Прослушах записите.
451
00:51:01,061 --> 00:51:04,314
Щели сте да ме оставите да умра.
- Джо.
452
00:51:04,314 --> 00:51:07,359
Остави телефона!
- Съжалявам.
453
00:51:07,359 --> 00:51:10,359
Ще те чакам!
454
00:51:17,494 --> 00:51:20,494
Магнъс?
455
00:52:37,491 --> 00:52:39,409
В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БАР
456
00:52:39,409 --> 00:52:42,409
Превод на субтитрите
Анна Делчева