1 00:00:23,815 --> 00:00:26,785 Близо ли сме вече? 2 00:00:26,985 --> 00:00:31,156 Чорапите ми са мокри. Сигурно е минус 50 градуса. 3 00:00:36,870 --> 00:00:39,870 Тате? 4 00:00:40,207 --> 00:00:43,418 Кажи. - Какво ще правим? 5 00:00:49,675 --> 00:00:53,470 Искаш ли горещ шоколад? - Питам къде ще живеем. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,892 Може да се върнем в Англия. 7 00:01:00,185 --> 00:01:03,185 А може и да останем в Швеция. 8 00:01:04,982 --> 00:01:09,982 Където решим. Нищо не ни спира. 9 00:01:27,838 --> 00:01:30,808 Помниш ли последното ни идване? 10 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Последното лято с мама. 11 00:01:44,313 --> 00:01:49,313 Страхувам се. - Тя няма да е тук. Нали знаеш, че няма? 12 00:01:51,320 --> 00:01:54,320 Повече няма да я видим. 13 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Весела Коледа и честит рожден ден на патерица! 14 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 Божичко! 15 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 "Пожарникар има двама синове. Как се казват те?" 16 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 Огън и Жупел. 17 00:03:00,722 --> 00:03:05,477 Готин виц. - Какво? Изобщо не става. 18 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 Точно това е идеята - да не става. 19 00:03:08,188 --> 00:03:11,525 Кажи ти някоя смешка. - Хайде, твой ред е. 20 00:03:17,489 --> 00:03:20,489 Добре, ще ви кажа една. 21 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 Сходна е с предишната. 22 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 Но е шведска. - Женен съм за шведка, давай. 23 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Нелсън Мандела има полубрат швед. - Кой е Нелсън Мандела? 24 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Няма да ви е смешно, ако не знаете. 25 00:03:34,214 --> 00:03:39,214 Аз знам. - Нелсън Мандела има полубрат швед. 26 00:03:42,890 --> 00:03:45,890 Масте Мандиела. 27 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 На шведски е много смешно. 28 00:04:01,867 --> 00:04:06,867 Пренареждал си шкафовете. - Не, не съм по тези неща. 29 00:04:11,543 --> 00:04:15,380 Може ли да поговорим? - Разбира се. 30 00:04:16,380 --> 00:04:21,380 Понеже като замина, не се разделихме особено добре. 31 00:04:23,805 --> 00:04:26,805 Какво не беше наред? 32 00:04:27,935 --> 00:04:32,935 Не ме погледна, когато си взехме довиждане. 33 00:04:34,316 --> 00:04:38,195 Напротив! - Не ме погледна. 34 00:04:40,155 --> 00:04:43,042 Доста мислих за това през тази година. 35 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 Не знам забелязала ли си, но бяха ужасни няколко месеца. 36 00:04:48,372 --> 00:04:51,372 Поне за мен, преди да заминеш. 37 00:04:53,335 --> 00:04:56,797 Съжалявам. Не помня такова нещо. 38 00:04:57,297 --> 00:05:00,297 Върнах се и никъде няма да ходя. 39 00:05:02,636 --> 00:05:05,636 Обичаш ли ме? 40 00:05:06,348 --> 00:05:10,811 Разбира се! - Не търся внимание, попитах те откровено. 41 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Разбира се, че те обичам, кретен такъв! 42 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 СЕРГЕЙ ВАСИЛИЕВИЧ РАХМАНИНОВ 43 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}ЕВРОПЕЙСКА КОСМИЧЕСКА АГЕНЦИЯ, КЬОЛН 44 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 Здравейте. - Добре дошли. 45 00:07:13,934 --> 00:07:16,934 Благодаря. 46 00:07:46,967 --> 00:07:50,387 А тази? "Как пясъкът стигна до морето". 47 00:07:50,387 --> 00:07:53,387 Да я задържим ли? 48 00:07:56,810 --> 00:07:59,810 {\an8}Не ме разбираш, нали? 49 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}Попитах остава или я изхвърляме. 50 00:08:02,858 --> 00:08:05,858 {\an8}Изхвърляме я. - Няма я вече. 51 00:08:09,198 --> 00:08:12,198 "Смененото дете". 52 00:08:12,534 --> 00:08:16,622 Да, историята, в която троловете вземат детето. 53 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 И го слагат в огъня, за да върнат майката. 54 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 С какво точно те засегнах, преди да замина? 55 00:08:37,808 --> 00:08:40,279 Няма да го обсъждаме. 56 00:08:40,479 --> 00:08:44,691 Знаеш ли къде е шестограмът? - Да. 57 00:08:47,027 --> 00:08:50,027 Това е, нали? - Да. 58 00:08:54,868 --> 00:08:59,868 Почти не те виждахме. Лятото в хижата беше кошмарно. 59 00:09:01,124 --> 00:09:06,124 Но ти беше на обучение, постоянно. - Значи не е имало конкретна причина. 60 00:09:06,630 --> 00:09:11,051 Ще дойде денят, в който ще сглобя и последната скапана мебел, 61 00:09:11,051 --> 00:09:14,051 и край с тази хамалогия. 62 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Магнъс, какво има? 63 00:09:22,771 --> 00:09:25,771 Не съм ревнивец, надявам се, че го знаеш. 64 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Но бях започнал да се съмнявам за теб и Фредерик. 65 00:09:32,281 --> 00:09:35,951 Какво? Няма такова нещо. 66 00:09:36,994 --> 00:09:40,998 Между нас няма нищо. - Сега се разбираме чудесно. 67 00:09:40,998 --> 00:09:43,998 Да. - И е идеалният момент да ми кажеш. 68 00:09:45,252 --> 00:09:48,252 Не съм имала забежка с Фредерик. 69 00:09:49,339 --> 00:09:51,892 Никога не бих го направила. 70 00:09:52,092 --> 00:09:55,092 Ясно. - Моля те. 71 00:09:55,679 --> 00:09:58,679 Искам да сме откровени един с друг. - И аз. 72 00:10:00,851 --> 00:10:03,851 Докато те нямаше... 73 00:10:04,980 --> 00:10:08,859 Срещнах жена. - Какво? 74 00:10:09,818 --> 00:10:12,818 Нищо не се е случило. 75 00:10:13,155 --> 00:10:16,155 Пихме по едно. 76 00:10:18,452 --> 00:10:21,452 Една целувка. - Какво? 77 00:10:21,914 --> 00:10:24,914 Мислех, че ме напускаш. 78 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Всички говореха за теб и Фредерик. 79 00:10:31,048 --> 00:10:34,259 Очаквах, като се върнеш, да се разделим. - Защо? 80 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 Казвам ти как беше. 81 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 Искам да си мой съпруг. 82 00:10:41,642 --> 00:10:44,278 Искам Алис да е моя дъщеря. 83 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Докато бях горе, мислех единствено как да се върна у дома 84 00:10:48,273 --> 00:10:51,273 и да сглобяваме скапаните мебели. 85 00:10:52,611 --> 00:10:56,990 Когато бях съвсем сама, без радиовръзка, мислех, че ще умра. 86 00:10:57,991 --> 00:11:02,287 Тате? Ела. 87 00:11:03,163 --> 00:11:06,163 Магнъс. 88 00:11:08,126 --> 00:11:11,126 Мъчно ми е за пропуснатото време с вас. 89 00:11:12,923 --> 00:11:15,923 Нямаше да издържа... 90 00:11:16,343 --> 00:11:19,343 Тате? 91 00:11:22,015 --> 00:11:25,015 Извинявай. 92 00:11:39,199 --> 00:11:42,199 СТРЕС - ТРАВМА - ЛИТИЙ VII 93 00:12:00,304 --> 00:12:03,304 СМЪРТ В КОСМОСА 94 00:12:37,758 --> 00:12:40,758 ФЕСТИВАЛ ЗА НАУЧНА ФАНТАСТИКА ИЪН РОДЖЪРС 95 00:12:51,855 --> 00:12:54,855 Г-н Роджърс? 96 00:12:56,401 --> 00:12:59,401 Г-н Роджърс? - Момент. 97 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 Той... - Бъд. 98 00:13:07,704 --> 00:13:12,584 Събират участниците за брифинг в залата. - Да, исках само да кажа... 99 00:13:16,171 --> 00:13:20,968 Моля за внимание. Дами и господа, говори капитанът. 100 00:13:21,677 --> 00:13:24,677 Ще отбием в пристанище Санта Барбара. 101 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 През нощта наш гост е претърпял инцидент. 102 00:13:31,353 --> 00:13:35,357 {\an8}Необходимо е да бъдат взети предпазни мерки. 103 00:13:36,233 --> 00:13:38,569 {\an8}Молим ви да останете на борда 104 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 и се надяваме да не ви причиним прекалено неудобство. 105 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Спонсорира те НАСА, неин служител си. 106 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 И е така още отпреди да се родиш. 107 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 Нямаш разрешение да отнесеш ЛРД 108 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}при друга космическа агенция. 109 00:13:59,548 --> 00:14:02,184 ЛСА е моя. 110 00:14:02,384 --> 00:14:05,554 Не функционираше. - Моля те, не казвай това. 111 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}Знам, че е трудно да се примириш. 112 00:14:08,140 --> 00:14:12,102 Това не е провал, трябва да преосмисля експеримента, 113 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}но има резултати. 114 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}Трябва да се прибереш. 115 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 Имаше десет дена и получи помощ. 116 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Няма данни ЛСА да дава резултати, затова приключваме. 117 00:14:22,696 --> 00:14:25,696 Прекратяваме проекта. 118 00:14:38,003 --> 00:14:41,003 Спомените ми са изкривени. - Дай пример. 119 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Кое къде стои. Колата ми. 120 00:14:48,305 --> 00:14:52,226 Помнех я червена, а е синя. 121 00:14:53,310 --> 00:14:57,272 Не е нещо кой знае какво. - Всъщност е доста сериозно. 122 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Мисля, че... 123 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 У дома има пиано, а аз не умея да свиря. 124 00:15:16,834 --> 00:15:19,834 Имаш ли халюцинации? 125 00:15:20,754 --> 00:15:22,931 Да. 126 00:15:23,131 --> 00:15:26,131 Какви са? 127 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Привижда ми се Пол Ланкастър. 128 00:15:31,306 --> 00:15:35,602 Явно е духът му. 129 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 На моменти имам чувството, че още съм горе на МКС. 130 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 Това, което описваш, говори категорично за симптоми на ПТС - 131 00:15:45,571 --> 00:15:50,571 повторно изживяване на стресиращи събития, пропуски в паметта, гняв. 132 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 Можеше да се очаква. 133 00:15:53,287 --> 00:15:56,999 Можело е да загинеш, мислила си за екипажа и близките си, 134 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 починал е твой приятел, това е огромна травма. 135 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Вече си на Земята, нормално е да я осъзнаеш чак сега. 136 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 Ще направим тест за потискане на дексаметазона 137 00:16:10,470 --> 00:16:13,148 и ще видим нивата на кортизола. 138 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 Дотогава ще ти изпиша нещо. 139 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Какво? - Литий. 140 00:16:20,105 --> 00:16:24,526 Джени, нямам психоза, не съм в депресия. 141 00:16:24,526 --> 00:16:29,526 Да, но ще те успокои. Помага в такива случаи. 142 00:16:45,631 --> 00:16:48,631 Не искам. 143 00:16:51,762 --> 00:16:54,762 Такива лекарства те пенсионират. 144 00:17:01,313 --> 00:17:04,313 ФАРМОЛИТ, 300 МГ, КАПСУЛИ АНТИДЕПРЕСАНТ 145 00:17:07,819 --> 00:17:10,371 Проучването ви ми е интересно. 146 00:17:10,571 --> 00:17:13,571 "Салютогенеза" ли се нарича? 147 00:17:13,784 --> 00:17:16,784 Как я определяте? 148 00:17:17,704 --> 00:17:21,083 Не знаех, че сте тук. - Тук съм. 149 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 По-добре е да съм тук, мога да съм полезен. 150 00:17:25,295 --> 00:17:29,341 А как върви при вас? - За ЛСА ли питате? 151 00:17:29,341 --> 00:17:33,720 Продължавам да повтарям опита. Мисля, че съм на прага на откритие. 152 00:17:33,720 --> 00:17:38,225 Нямам спомени за ЛСА отпреди инцидента. 153 00:17:39,351 --> 00:17:42,351 Искате ли да видите? 154 00:17:43,397 --> 00:17:46,397 Почти нищо не мога да разбера. 155 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Астронавти споделяли ли са ви лични преживявания? 156 00:17:52,573 --> 00:17:55,573 За престоя им горе? Не е забавно. 157 00:17:56,577 --> 00:18:00,080 Някои се чувстват изчерпани. - Да. 158 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 За други е тежко. 159 00:18:02,457 --> 00:18:06,295 Случват им се необясними неща. - Да. 160 00:18:06,295 --> 00:18:10,924 Мои приятели от екипажа на "Джемини 4" - Чък Паркс, Джон Купър, 161 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 бяха усещали миризма на изгоряло, и двамата. 162 00:18:16,513 --> 00:18:20,642 На Джон му се бе причул лай. Все казваше, че била Лайка. 163 00:18:21,393 --> 00:18:24,393 Как ли се е чувствала Лайка? 164 00:18:25,439 --> 00:18:28,439 Обичаш ли кучета? 165 00:18:31,111 --> 00:18:32,621 Не особено. 166 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Винаги е било така, откакто летим към Космоса. 167 00:18:36,992 --> 00:18:39,753 Бях тестови пилот преди "Аполо". 168 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Летях до предела, до границата с Космоса. 169 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 Беше обичайно колегите да съобщават за мощна сила, 170 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 притискаща надолу едното крило на самолета на 30 000 м височина. 171 00:18:53,550 --> 00:18:56,270 Наричаха я "лявата ръка на Бог". 172 00:18:56,470 --> 00:18:59,515 Имах един познат, чийто син почина. 173 00:19:00,432 --> 00:19:03,432 Малко дете, шестгодишно. 174 00:19:04,311 --> 00:19:07,311 Удавило се в езеро на рождения ден на сестра си. 175 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Няколко години по-късно човекът лети над Невада на "ДС-10" 176 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 и чува глас, детски глас. 177 00:19:17,991 --> 00:19:22,204 Гласа на сина си. "Тате, внимавай." 178 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Вижда, че се забива с носа надолу, но успява да се издигне. 179 00:19:28,085 --> 00:19:31,085 Докато беше жив твърдеше, че синът му го е спасил. 180 00:19:33,924 --> 00:19:38,924 Никой не го казва, но в Космоса има и такива неща. 181 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 ЕКИПАЖЪТ НА "САЛЮТ 7" ВИДЯЛ АНГЕЛИ 182 00:19:44,142 --> 00:19:47,142 {\an8}Привиждало ли ти се е нещо? 183 00:19:48,230 --> 00:19:53,230 Полетът в Космоса е като катерене на Еверест - мислиш само за върха, 184 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 но забравяш, че веднъж покорил го, трябва да се върнеш. 185 00:19:59,283 --> 00:20:02,283 Тогава някои хора превъртат. 186 00:20:03,245 --> 00:20:06,245 Трябва да проверя какво става. 187 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Здравей, не мога да говоря. - Баща ти е. 188 00:21:09,394 --> 00:21:12,689 Не се получава. - Божичко. 189 00:21:12,689 --> 00:21:17,361 Няколко години вървеше. Трябва да намеря решение. 190 00:21:17,361 --> 00:21:20,361 И да открия кучия син. 191 00:21:20,864 --> 00:21:25,160 Татко, стига си си въобразявал. - Кони, това не е болест. 192 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Болест е, никой не е промил мозъка ти. 193 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Внушаваш си, контролирай се. 194 00:21:30,999 --> 00:21:35,999 Ако си в криза, изпий едно хапче. Не мога да говоря. 195 00:21:50,519 --> 00:21:53,519 ЛИТИЙ-7 196 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Говори за смърт и злополуки. 197 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 Проблемът с шкафовете продължава. - Какъв проблем? 198 00:22:20,674 --> 00:22:23,674 Крие се в шкафовете. - Крие се. 199 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Разбирам, че може би отношенията ви са обтегнати. 200 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Тя е на 10 г. Заминали сте, когато е била на 9. 201 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 Една година е доста време в тази важна възраст. 202 00:22:37,482 --> 00:22:40,202 В какъв смисъл "важна"? 203 00:22:40,402 --> 00:22:43,402 Преходна. - Точно така. 204 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Иска да промени нещо, като стаята си. 205 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 Цяла година са били баща и дъщеря. 206 00:22:54,166 --> 00:22:57,586 Майката е била далече, в Космоса. 207 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 Сега се е върнала и Алис е объркана. 208 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Възможно е да се чуди: "Мама беше... 209 00:23:04,176 --> 00:23:07,262 А ти коя си? 210 00:23:08,472 --> 00:23:11,472 Мога ли да ти вярвам?" 211 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Какво си й казал? Знае лични неща. 212 00:23:16,438 --> 00:23:19,438 Колеги сме, класна е на Алис. 213 00:23:20,943 --> 00:23:23,943 Какво каза Джени? 214 00:23:24,321 --> 00:23:27,321 Че страдам от ПТС. 215 00:23:27,783 --> 00:23:31,161 Не се тревожи, добре съм. И не казвай на никого. 216 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Мислиш ли, че отношенията ни с Алис не вървят? 217 00:23:36,917 --> 00:23:40,254 Не. - Така ли? Но не вървят. 218 00:23:41,171 --> 00:23:46,171 Нямаше ме цяла година. "Ти коя си? Мога ли да ти вярвам?" 219 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 Не каза, че Алис не ти вярва. - Ти се съгласи с нея. 220 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 Алис? - В стаята за гости е. 221 00:24:04,361 --> 00:24:07,361 Алис? 222 00:24:09,241 --> 00:24:12,241 Тук ли си? 223 00:24:20,377 --> 00:24:23,377 Алис? 224 00:24:26,925 --> 00:24:29,925 Излез. 225 00:24:30,679 --> 00:24:33,679 Хайде. 226 00:24:36,059 --> 00:24:39,646 Какво има? - Искам да ти предложа мои дрехи. 227 00:24:40,772 --> 00:24:45,360 Добре. - Миличка, ела. 228 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 Така и не си поговорихме като майка и дъщеря. 229 00:24:57,539 --> 00:25:01,376 Може да заминем някъде. - Само двете ли? 230 00:25:02,544 --> 00:25:05,544 Не, и татко ти ще дойде. 231 00:25:06,340 --> 00:25:09,340 Да отидем в хижата. - Ами училището? 232 00:25:11,094 --> 00:25:13,939 То те е виждало цяла година. 233 00:25:14,139 --> 00:25:17,139 Алис. 234 00:25:18,018 --> 00:25:21,018 Не ме отбягвай. - Не го правя. 235 00:25:25,817 --> 00:25:28,817 Радваш ли се, че съм тук? 236 00:25:30,739 --> 00:25:33,739 Не знам. 237 00:25:35,244 --> 00:25:38,244 Разочарована съм. 238 00:25:44,002 --> 00:25:47,002 Очаквах да бъде различно. 239 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 В центъра на ЛСА има камера с газ от рубидиеви атоми. 240 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Около нея има лазери, електромагнити. 241 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Магнитен капан. - Разбирам. 242 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 За да се стигне до кондензат, лазерът разбива атомите. 243 00:26:02,229 --> 00:26:07,229 Когато изключим лазера, се формира суперпозицията. 244 00:26:08,110 --> 00:26:09,403 {\an8}Формирал си я? 245 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Черен кръг, два черни кръга един до друг. 246 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Това е резултатът от МКС. 247 00:26:25,210 --> 00:26:27,054 {\an8}Има интерферентен ефект. 248 00:26:27,254 --> 00:26:30,140 Не трябва да го има. 249 00:26:30,340 --> 00:26:33,340 {\an8}Какви са актуалните данни? 250 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 Ето. - Какво е това? 251 00:26:37,764 --> 00:26:40,693 Прилича на детска рисунка на бухал. 252 00:26:40,893 --> 00:26:43,604 Не иска да се покаже. - Какво? 253 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 Когато пуснах теста тук... 254 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}Пуснал си го? 255 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 Това виждам. 256 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}Покажи ми данните. 257 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 Това са данните, Луис. 258 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Вижда се ясно като бял ден, но само аз мога да го видя. 259 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Извинявай, но това не е портал към друга вселена. 260 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}Данните от МКС са фалшиво изображение. 261 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}Не, ЛСА трябваше да улови момент, 262 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}когато една частица е в две състояния по едно и също време. 263 00:27:11,173 --> 00:27:14,101 {\an8}И успя. 264 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}Експериментът е неуспешен. 265 00:27:16,011 --> 00:27:19,556 {\an8}Изображението е фалшиво. Повтори теста. 266 00:27:19,556 --> 00:27:24,436 Невъзможно е, защото няма да се върнем на станцията. 267 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Луис, ами ако резултатът от експеримента 268 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}се проявява по различен начин? 269 00:27:34,613 --> 00:27:37,282 {\an8}Например? - Не на екран. 270 00:27:37,282 --> 00:27:40,282 А в ума на изследващия. 271 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 Във възприятието за света. 272 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 Ами ако засяга химичните реакции в мозъка? 273 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Моля те. 274 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}Квантовата физика познава ефекта на наблюдателя - 275 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}промените в експеримента, внесени от наблюдаващия. 276 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Ами ако експериментът влияе на мен? 277 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Сигурно не е лесно да не ти вярват. 278 00:30:54,438 --> 00:30:57,438 Агент Брайт от ФБР. 279 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 Говорим за психологическо заболяване. 280 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 Болният не възприема реалността каквато е. 281 00:31:10,454 --> 00:31:14,875 Може да не сте забелязали, но истината е дефицитна стока. 282 00:31:14,875 --> 00:31:19,046 Не сте ли го усетили в службата? - Не. 283 00:31:19,963 --> 00:31:23,091 Аз стъпих на Луната, разходих се по нея. 284 00:31:23,634 --> 00:31:28,514 Има доказателство - оставих топка за голф. - Никой не се съмнява. 285 00:31:28,514 --> 00:31:32,851 Търся само истината за жертвата. Прекъснали сте вечерята му. 286 00:31:32,851 --> 00:31:35,851 Да, исках да се опитам да го вразумя. 287 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 Ще ме оставят в Санта Барбара. 288 00:31:39,525 --> 00:31:44,525 Заплашили сте да хвърлите г-н Роджърс в морето, ако се заяжда с вас. 289 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Агент Брайт, не мога да вдигна ръката си над 45 градуса, 290 00:31:49,326 --> 00:31:52,129 след като разбих един самолет в Корея. 291 00:31:52,329 --> 00:31:55,007 Но и да можех, не бих го убил. 292 00:31:55,207 --> 00:31:58,207 Аз съм астронавт. 293 00:31:58,877 --> 00:32:01,877 Друга категория. 294 00:32:17,604 --> 00:32:20,604 ВИТАМИН Д, Б12, ФОЛИЕВА КИСЕЛИНА 295 00:33:09,448 --> 00:33:13,619 Какво правиш? Аз не завися от никого. 296 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 Нямам нужда от позволение, за да отида някъде. 297 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 По дяволите. Искам да изясним каква е причината. 298 00:33:21,710 --> 00:33:24,710 Убеди ме, че не полудявам. 299 00:33:42,731 --> 00:33:45,731 ИЗМЕРВАНЕ 300 00:33:57,287 --> 00:34:00,287 СЕРОТОНИН - ТЕСТ 301 00:34:00,624 --> 00:34:03,624 ЛИПСА НА СЕРОТОНИН 302 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 АДРЕНЕРГИЧЕН РЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7 303 00:34:31,530 --> 00:34:34,530 СЕРОТОНИН - ТЕСТ 304 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 АДРЕНЕРГИЧЕН РЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7 305 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 МЕДИЦИНСКИ ДОСИЕТА АСТРОНАВТИ 306 00:35:17,743 --> 00:35:20,295 ИЛЯ АНДРЕЕВ 307 00:35:20,495 --> 00:35:23,495 "Иля, витамин А." 308 00:35:23,749 --> 00:35:26,749 "Одри, витамин А." 309 00:35:27,252 --> 00:35:30,252 "Яз, витамин А." 310 00:35:30,547 --> 00:35:31,890 ДЖОАНА ЕРИКСОН 311 00:35:32,090 --> 00:35:35,090 "Витамин Б." 312 00:35:39,640 --> 00:35:42,640 "Аманда Клайн." 313 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 "Витамин Б." 314 00:35:44,978 --> 00:35:47,323 АМАНДА КЛАЙН 315 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}"Астронавтката на НАСА Аманда Клайн видяла ангели в Космоса." 316 00:35:53,612 --> 00:35:57,074 САЛИ ЛИНЧ 317 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 "Астронавтка от Канада на съд. 318 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Приема друга самоличност и опитва да убие бившия си съпруг." 319 00:36:08,669 --> 00:36:11,669 "Хенри Калдера." 320 00:36:23,350 --> 00:36:26,350 Какво правите? 321 00:36:38,991 --> 00:36:41,991 Спрете! 322 00:36:44,663 --> 00:36:47,663 Ехо? 323 00:36:54,089 --> 00:36:57,089 Ехо? 324 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Единствено аз решавам какво ще правя тук 325 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 в свободното си време. 326 00:37:26,330 --> 00:37:29,330 Извинявай, Хенри. 327 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Ако не беше проклетото ти любопитство, нямаше да се стигне дотук. 328 00:37:42,638 --> 00:37:45,316 Добре ли си? 329 00:37:45,516 --> 00:37:48,516 Командир Калдера? 330 00:37:52,272 --> 00:37:55,272 Любопитството убило котката. 331 00:38:39,027 --> 00:38:42,027 Джо? 332 00:38:44,533 --> 00:38:47,533 И двамата имахме време да помислим. 333 00:38:49,204 --> 00:38:52,204 Но не успяхме да поговорим. 334 00:38:52,916 --> 00:38:56,044 За какво? - Нещо се е променило. 335 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 Съжалявам, ако съм казал нещо непристойно. 336 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Искам те толкова, колкото и преди. 337 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 И да минем в частния сектор след изтичането на договорите ни. 338 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Говорих с тях - със "Старкосм", с Алиана. 339 00:39:13,562 --> 00:39:16,982 Съгласни са, особено ако отидем заедно. 340 00:39:18,233 --> 00:39:21,233 Калифорния. 341 00:39:21,570 --> 00:39:24,570 Не те разбирам. - Виж, Джо. 342 00:39:27,117 --> 00:39:30,117 Ако си размислила, длъжна си да ми кажеш. 343 00:39:32,956 --> 00:39:35,956 Отказваш ли се? 344 00:39:38,587 --> 00:39:43,587 Разликите между Земята и Космоса са много, не е само гравитацията. 345 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 Времето минава по различен начин на Земята и в Космоса. 346 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 След шест месеца в Космоса 347 00:39:53,769 --> 00:39:58,769 астронавтът е остарял с 0,007 секунди по-малко от хората на Земята. 348 00:40:01,109 --> 00:40:03,120 Какво става с нея? 349 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 Разбираш ли? - Какво става с кое? 350 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 С тази част от секундата. - Ти ли си? 351 00:40:10,994 --> 00:40:13,994 Да, на теб говоря. 352 00:40:14,665 --> 00:40:17,665 Тя ли е, Магнъс? 353 00:40:18,043 --> 00:40:21,505 Какво става? - Тя ли е? 354 00:40:23,382 --> 00:40:27,678 Моля те, Джо. Съжалявам, Сара. - "Съжалявам, Сара." 355 00:40:30,681 --> 00:40:33,681 Джо. - Остави съпруга ми на мира, ясно ли е? 356 00:40:47,573 --> 00:40:50,376 Какво те прихвана? 357 00:40:50,576 --> 00:40:53,576 Дай ми ключовете. 358 00:40:57,332 --> 00:41:00,332 Какъв абсурд. 359 00:41:00,794 --> 00:41:03,794 Още не ти е позволено да шофираш. 360 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 Мога да карам шибаната кола. 361 00:41:05,757 --> 00:41:08,757 Не псувай пред детето. Държиш се като пияница. 362 00:41:18,854 --> 00:41:22,608 Може ли да пуснем музика? - Искам да се съсредоточа. 363 00:41:28,238 --> 00:41:31,238 Алис, трябва да се съсредоточа. 364 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Алис, спри музиката! 365 00:41:38,332 --> 00:41:41,332 Алис, за бога! - Мамо! 366 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 Различните космически агенции имат клиники за астронавти. 367 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Страда от т.нар. "астронавтско изчерпване". 368 00:42:03,482 --> 00:42:07,486 Тъкмо се върна, не искам пак да заминава. - Но й има нещо. 369 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Вследствие на стреса, който преживя в Космоса. 370 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 Без лекарска намеса ще се влоши. 371 00:42:18,497 --> 00:42:21,497 Ще заминеш ли с нея? 372 00:42:22,334 --> 00:42:26,088 Не знам. Може би за начало. 373 00:42:28,340 --> 00:42:31,340 Имахте ли връзка? 374 00:42:35,639 --> 00:42:39,226 Тя какво ти каза? - Няма значение. Имахте ли? 375 00:42:42,062 --> 00:42:45,062 Да. 376 00:42:51,864 --> 00:42:55,993 Какво става? - Магнъс ме повика, тревожи се за теб. 377 00:42:56,869 --> 00:42:59,621 Ти ме излъга. - Какво? 378 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Тревожи се, защото се държиш доста неадекватно. 379 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Нямам нужда от адвокат, нищожество. 380 00:43:06,628 --> 00:43:09,631 Какво си му казал? - Истината. 381 00:43:15,554 --> 00:43:20,554 Повярвай ми, нищо не помня. 382 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Как се забравя подобно нещо? 383 00:43:22,895 --> 00:43:25,731 Видно е, че има проблем с паметта. - Майната ти! 384 00:43:25,731 --> 00:43:30,444 Ако имаш и други симптоми, ще ти осигурим нужното лечение. 385 00:43:30,444 --> 00:43:34,531 Искам да говоря със съпруга си. - Напусни дома ми. 386 00:43:35,365 --> 00:43:37,868 Вън! - Не съм луда. 387 00:43:37,868 --> 00:43:40,254 Фредерик, работя за теб. 388 00:43:40,454 --> 00:43:44,166 Това е моят дом. Нямаш право да идваш тук. 389 00:43:46,752 --> 00:43:50,088 Добре, така да бъде. 390 00:43:52,549 --> 00:43:57,549 Утре ще говорим с "Човешки ресурси". Радвам се, че истината излезе наяве. 391 00:44:05,646 --> 00:44:10,275 Не съм те лъгала. - А аз не съм глупак. 392 00:44:10,984 --> 00:44:15,531 Не си спомнях. Не помня! 393 00:44:17,783 --> 00:44:22,538 Може да е било различно, като заминах. - Същото си е, Джо! 394 00:44:23,956 --> 00:44:27,084 Ти си различната. - Тате! 395 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 Чакай, Магнъс! 396 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Защо поне веднъж не се погрижиш за дъщеря си? 397 00:44:37,928 --> 00:44:39,730 Мамка му! 398 00:44:39,930 --> 00:44:42,930 {\an8}ДЖОАНА ЕРИКСОН 399 00:44:57,531 --> 00:45:00,531 "Морска обсерватория, Дания." 400 00:45:16,049 --> 00:45:19,049 "Командир Ериксон, 401 00:45:20,179 --> 00:45:23,179 изпращаме ви две касети. 402 00:45:23,640 --> 00:45:26,640 Засякохме ви от МКС на 15 октомври. 403 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}Записът не е чист, но ви го изпращаме с препис." 404 00:45:35,944 --> 00:45:40,490 Какво те прихваща? - Казвате, че сте стъпили на Луната. 405 00:45:40,490 --> 00:45:43,490 Вие сте лъжец, страхливец и крадец. 406 00:45:45,120 --> 00:45:49,124 Записите от "Бърнис" са подготвени, заредени са. 407 00:46:21,907 --> 00:46:24,907 "ЦУП, тук Станцията, отговорете." 408 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 ЦУП, тук Станцията, отговорете. 409 00:46:59,111 --> 00:47:02,111 ЦУП, моля, обадете се. 410 00:47:03,991 --> 00:47:08,745 Ще говоря. Не знам дали ме чувате, но захранването работи. 411 00:47:08,745 --> 00:47:11,745 Не знам. 412 00:47:12,708 --> 00:47:15,708 Не знам дали повредата е тук. 413 00:47:34,229 --> 00:47:37,229 Тате? - "Последен препис." 414 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 "Вторият запис е направен при нас на 23 ноември 1967 година. 415 00:47:41,862 --> 00:47:46,862 Отразява инцидент в Космоса, при който загива астронавтка." 416 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}НЕ МОГА ДА ДИШАМ. 417 00:48:09,139 --> 00:48:12,139 {\an8}ГОРЕЩО Е. КИСЛОРОД. 418 00:48:14,895 --> 00:48:18,273 ТЕМПЕРАТУРАТА Е ВИСОКА. ПЛАМЪЦИ ВДЯСНО. КАПСУЛАТА ГОРИ. 419 00:48:27,783 --> 00:48:30,783 Мамче? 420 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 Алис, какво има? - Това съм аз! 421 00:48:58,772 --> 00:49:01,900 Какво виждаш? - Ти си мъртва. 422 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 Не я буди. - Будна е. 423 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 Бащата на Уенди. - Какво, Пол ли? 424 00:49:07,322 --> 00:49:10,409 Остави я. - Искам да се махна. 425 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 Чакай, остави я. 426 00:49:12,452 --> 00:49:15,452 Магнъс, къде я носиш? 427 00:49:17,040 --> 00:49:19,510 Не я слагай в гардероба! 428 00:49:19,710 --> 00:49:22,513 Не в шибания гардероб! - Там искам. 429 00:49:22,713 --> 00:49:25,713 Как ще й помогне? - Искам татко да ме завие. 430 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 Не я слагай в гардероба! - Страхува се от теб, разбираш ли? 431 00:49:30,179 --> 00:49:34,183 Ти я плашиш. Махни се, иди долу. 432 00:49:52,576 --> 00:49:55,576 Какво правеше? 433 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 Защо я слагаш в гардероба? 434 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 Уплашена е, иска да се скрие. 435 00:50:00,959 --> 00:50:04,004 Откога се страхува? - А ти как мислиш? 436 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Вземай лекарствата от Джени. 437 00:50:07,799 --> 00:50:12,799 Тези хапчета са антипсихотици. - Разбира се, това е целта. 438 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 Не, и двата вида са такива. 439 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 Пише, че са витамини, 440 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 но нарочно ме тъпчат с невролептици. 441 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Искат да отрека какво съм видяла. 442 00:50:25,651 --> 00:50:28,651 Пий си хапчетата, Джо. 443 00:50:29,488 --> 00:50:33,158 Какво правиш? - Ще се обадя на Фредерик, оказа се прав. 444 00:50:33,158 --> 00:50:36,870 Искам да стигна до истината, а ти трябва да ми помогнеш. 445 00:50:37,746 --> 00:50:42,084 Ще разбера защо го правят. - Помагам ти, Джо. 446 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Защо ти звъниш на Фредерик? 447 00:50:46,171 --> 00:50:50,050 Нали аз съм се била чукала с него? - Недей! 448 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Знам, че всички сте ме чували, докато бях горе. 449 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Бях сама, опитвах се да се върна, бях уплашена. 450 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 Чували сте ме. Прослушах записите. 451 00:51:01,061 --> 00:51:04,314 Щели сте да ме оставите да умра. - Джо. 452 00:51:04,314 --> 00:51:07,359 Остави телефона! - Съжалявам. 453 00:51:07,359 --> 00:51:10,359 Ще те чакам! 454 00:51:17,494 --> 00:51:20,494 Магнъс? 455 00:52:37,491 --> 00:52:39,409 В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БАР 456 00:52:39,409 --> 00:52:42,409 Превод на субтитрите Анна Делчева