1 00:01:54,275 --> 00:01:58,425 ИП МАН 3 2 00:01:58,625 --> 00:02:00,999 ХОНКОНГ, 1959 3 00:02:01,125 --> 00:02:03,654 По-големият син на Ип Ман учи във Фушан. 4 00:02:03,754 --> 00:02:07,081 Ип Ман, жена му и по-малкият им син живеят в Хонконг. 5 00:02:07,181 --> 00:02:10,821 Той преподава винг чун и популяризира бойните изкуства. 6 00:02:19,000 --> 00:02:22,167 Майстор Ип. - Добро утро. 7 00:02:22,625 --> 00:02:26,500 Рано идваш. - Майстор Ип, аз съм. 8 00:02:28,333 --> 00:02:30,383 Не ме ли разпознавате? 9 00:02:32,666 --> 00:02:34,275 Сяолон. 10 00:02:34,375 --> 00:02:38,672 Когато бях малък, поисках да ви стана ученик. Казахте ми първо да порасна. 11 00:02:38,797 --> 00:02:40,584 Моля ви, приемете ме сега. 12 00:02:42,583 --> 00:02:44,749 Защо да го правя? 13 00:02:45,125 --> 00:02:47,999 Защото ще бъда най-великият ви ученик. 14 00:02:54,208 --> 00:02:56,258 Защо си толкова сигурен? 15 00:02:57,250 --> 00:02:59,300 Много съм бърз. 16 00:03:09,041 --> 00:03:11,091 Колко много? 17 00:03:30,208 --> 00:03:32,258 Това беше бавно, момче. 18 00:03:35,000 --> 00:03:37,050 Можеш ли по-бързо? 19 00:04:17,916 --> 00:04:19,650 Не беше зле. 20 00:04:19,750 --> 00:04:23,500 Но наистина ли ритна водата или само така си мислеше? 21 00:05:12,250 --> 00:05:14,983 Елате, бият се. 22 00:05:15,083 --> 00:05:18,790 Бой! Бой! Бой! 23 00:05:21,958 --> 00:05:23,733 Винг чун, Чън Фон. 24 00:05:23,833 --> 00:05:25,883 Винг чун, Ип Чин. 25 00:05:41,500 --> 00:05:43,582 Спрете! Спрете да се биете! 26 00:05:47,958 --> 00:05:50,108 Казах ви да не се биете! 27 00:05:50,208 --> 00:05:52,798 Пак ще си имате проблеми. 28 00:05:54,041 --> 00:05:57,040 Счупваме черупката и вадим жълтъка. 29 00:05:59,291 --> 00:06:01,441 За какво е пръстенът? 30 00:06:01,541 --> 00:06:06,083 Старите хора казват, че среброто лекува синини. 31 00:06:07,625 --> 00:06:11,040 Защо се сбихте? 32 00:06:12,041 --> 00:06:15,921 Причината винаги е една и съща - мерят си способностите в кунг-фу. 33 00:06:16,250 --> 00:06:18,915 Трябваше да ги държа под око. 34 00:06:19,291 --> 00:06:21,441 Сериозно са се наранили. 35 00:06:21,541 --> 00:06:23,983 Чин е виновен. Много е палав. 36 00:06:24,083 --> 00:06:27,316 А къде е бащата на това дете? 37 00:06:27,416 --> 00:06:29,525 Чън Фон е нов тук. 38 00:06:29,625 --> 00:06:32,999 Баща му го взима доста късно. 39 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Фон, какво работи баща ти? Винаги ли е толкова зает? 40 00:06:37,833 --> 00:06:39,883 Дърпа рикша. 41 00:06:42,875 --> 00:06:45,750 Съжалявам, че закъснях, госпожице Уон. 42 00:06:45,875 --> 00:06:49,458 Бях зает в школата, затова закъснях. 43 00:06:49,583 --> 00:06:51,633 Я да видя. 44 00:06:52,708 --> 00:06:55,290 Чин, какво си направил? 45 00:06:56,125 --> 00:07:00,333 И двете деца са виновни, затова повиках главите на семействата. 46 00:07:00,458 --> 00:07:03,316 Разбирам. Бащата на Фон дойде ли? 47 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Искам да му се извиня. - И той, като теб, закъснява. 48 00:07:09,000 --> 00:07:11,374 Няма проблем, работата е на първо място. 49 00:07:13,291 --> 00:07:16,083 Не яж това. - Остави го. 50 00:07:16,250 --> 00:07:18,191 Детето е гладно. 51 00:07:18,291 --> 00:07:22,208 Госпожице Уон, какво ще кажете да приберем децата да хапнат? 52 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Нали ще кажете на бащата на Фон? - Да. 53 00:07:24,958 --> 00:07:28,333 Някакъв проблем, Уин Син? - Не, разбира се. 54 00:07:28,666 --> 00:07:31,040 Фон, ще вечеряш ли с нас? 55 00:07:32,208 --> 00:07:34,258 Вземи си нещата. 56 00:07:35,583 --> 00:07:38,042 Довиждане. - Тръгваме. Благодаря. 57 00:07:38,166 --> 00:07:41,367 Много благородно, майстор Ип. - Извинете за проблемите. 58 00:07:41,467 --> 00:07:44,250 Довиждане. - Довиждане. 59 00:07:44,875 --> 00:07:48,833 Фон, яж, не се срамувай. - Да, Фон, яж. 60 00:07:48,958 --> 00:07:52,792 Чувствай се като у дома си. - Яж до насита. 61 00:07:53,208 --> 00:07:55,874 Скъпа, рибата е прекрасна. 62 00:08:16,083 --> 00:08:18,750 Чън Фон, добър си. 63 00:08:18,875 --> 00:08:22,042 Кой те научи? - Баща ми. Ти можеш ли да се биеш? 64 00:08:22,458 --> 00:08:24,508 Малко. 65 00:08:32,541 --> 00:08:37,458 Аз съм бащата на Чън Фон. Синът ми тук ли е? 66 00:08:37,583 --> 00:08:41,167 Тук е. Приятно ми е да се запознаем, господин Чън. Влезте. 67 00:08:47,291 --> 00:08:49,983 Фон, баща ти е тук. 68 00:08:50,083 --> 00:08:54,583 Учителю. - Ученико. 69 00:08:54,708 --> 00:08:56,400 Кажи ми какво стана днес. 70 00:08:56,500 --> 00:09:01,833 Децата са се поступали. С времето ще се научат. 71 00:09:02,333 --> 00:09:08,000 Чин, ела тук. - Ученико, няма ли да се извиниш? 72 00:09:08,125 --> 00:09:09,983 Чин също има вина. 73 00:09:10,083 --> 00:09:14,292 Ип Чин, извинявай. - Чън Фон, извинявай. 74 00:09:14,416 --> 00:09:18,333 Стиснете си ръцете. Сега сте приятели. 75 00:09:21,416 --> 00:09:25,792 Извинявам се, че ви накарах да биете път до тук. 76 00:09:26,625 --> 00:09:29,540 Радвам се, че се видяхме, майстор Ип. 77 00:09:30,041 --> 00:09:32,401 Видях Фон да тренира с дървения манекен. 78 00:09:32,501 --> 00:09:34,832 Добре сте го обучили. 79 00:09:35,291 --> 00:09:37,341 Благодаря. 80 00:09:37,458 --> 00:09:41,958 Става късно. Трябва да почивате. - Ще ви изпратя. 81 00:09:45,666 --> 00:09:49,833 Учителю, чичо Ип има дървен манекен като твоя. 82 00:09:50,000 --> 00:09:53,167 Чувал ли си за Ип Ман преди? - Да. 83 00:09:53,291 --> 00:09:55,957 Той е прочут. 84 00:09:56,125 --> 00:09:59,792 Но един ден аз ще бъда още по-прочут. 85 00:10:00,666 --> 00:10:06,750 Кой от вас е по-добър боец? - Ти как мислиш? 86 00:10:06,875 --> 00:10:09,374 Ти, разбира се. 87 00:10:12,083 --> 00:10:14,108 Да си ходим. 88 00:10:14,208 --> 00:10:18,292 Дай да погледна... Боли ли те? - Не. 89 00:10:20,625 --> 00:10:23,458 Започват, бързо! Бързо! 90 00:10:23,583 --> 00:10:25,608 Залагайте. 91 00:10:25,708 --> 00:10:27,317 Прави като мен. - Страхотно. 92 00:10:27,417 --> 00:10:29,457 Един по едни! 93 00:10:29,791 --> 00:10:32,656 Колкото повече залагате, толкова повече печелите. 94 00:10:32,756 --> 00:10:34,386 Мръдни се бе. 95 00:10:38,291 --> 00:10:43,040 Чън Тин Чи, Чън Тин Чи, Чън Тин Чи. 96 00:11:01,500 --> 00:11:03,550 Здрасти. 97 00:11:09,833 --> 00:11:11,883 Давай, давай, давай, давай. 98 00:11:13,625 --> 00:11:16,958 Братко Сан, братко Сан. Шефът дойде. - Какво? 99 00:11:17,083 --> 00:11:19,133 Шефът дойде. 100 00:11:20,875 --> 00:11:24,208 Добре се справяш, хлапе! Отивам. 101 00:11:25,666 --> 00:11:27,716 Удряй здраво и бързо. 102 00:11:29,416 --> 00:11:31,466 Здрасти, шефе. 103 00:11:33,666 --> 00:11:35,716 Иди при мама. 104 00:11:36,708 --> 00:11:39,298 Чакай тук, сега ще се върна. - ОК. 105 00:11:48,833 --> 00:11:55,780 Шефе, спокойно, всичко е под контрол. 106 00:11:57,122 --> 00:11:58,775 Парите за две седмици. 107 00:11:58,875 --> 00:12:00,925 Отвори торбата. - ОК. 108 00:12:06,704 --> 00:12:08,483 Добре си се справил. 109 00:12:08,583 --> 00:12:10,983 Благодаря. - Ами другата работа? 110 00:12:11,083 --> 00:12:12,694 Училището ли? 111 00:12:12,794 --> 00:12:14,861 Няма проблем. Дай ми един месец. 112 00:12:14,961 --> 00:12:16,566 Не. Две седмици. 113 00:12:16,666 --> 00:12:18,716 Стига де... 114 00:12:19,874 --> 00:12:22,008 Добре, обичам предизвикателствата. 115 00:12:22,125 --> 00:12:24,175 Имаме сделка. 116 00:12:25,333 --> 00:12:27,525 Искам това училище. 117 00:12:27,625 --> 00:12:31,792 Без него останалото няма значение. - Да. Разбрано. 118 00:12:36,791 --> 00:12:40,125 Какво е това кунг-фу? - Винг чун. 119 00:12:40,250 --> 00:12:42,300 Много е силно. 120 00:12:55,166 --> 00:12:57,983 Тук всеки ден се събират бойци. 121 00:12:58,083 --> 00:13:00,066 Говорим си, пием чай... 122 00:13:00,166 --> 00:13:03,249 Всяка школа си има своя маса. 123 00:13:04,000 --> 00:13:05,691 Майстор Тин. 124 00:13:05,791 --> 00:13:08,871 Майстор Чан, предстоят му големи неща. - Майстор Тин. 125 00:13:09,001 --> 00:13:11,540 Той има много ученици. 126 00:13:12,000 --> 00:13:13,691 Майстор Чан. 127 00:13:13,791 --> 00:13:18,625 А това тук е масата на най-добрите. Моята маса. 128 00:13:18,750 --> 00:13:21,083 Майстор Тин... - Шегувам се. 129 00:13:21,208 --> 00:13:25,333 Тук седят истинските шампиони - практикуващите винг чун. 130 00:13:25,500 --> 00:13:29,625 Майстор Тин. - Лик, къде е учителят ти? 131 00:13:30,458 --> 00:13:32,508 Ето го. 132 00:13:34,250 --> 00:13:36,300 Майстор Ип. 133 00:13:36,583 --> 00:13:40,000 Майстор Тин, ял ли си? - Не. Ти ли черпиш? 134 00:13:40,125 --> 00:13:44,042 Естествено. - Знаете майстор Ип, нали? 135 00:13:44,166 --> 00:13:46,833 Прятно ми е. Аз съм Лий. - Приятно ми е. 136 00:13:46,958 --> 00:13:52,792 Той е журналист. Пише за бойни изкуства. Прави и снимки. 137 00:13:52,916 --> 00:13:54,736 Страхотно. - Нали няма проблем? 138 00:13:54,836 --> 00:13:56,448 Никакъв. - Благодаря. 139 00:13:56,548 --> 00:13:58,166 Майстор Лий, насам. 140 00:13:58,292 --> 00:14:00,238 Ип Ман, седни в центъра. - Не, не. 141 00:14:00,338 --> 00:14:01,944 Заслужаваш това място. - Не. 142 00:14:02,044 --> 00:14:05,708 Полага ти се. Седни. - Майстор Ип, на телефона. 143 00:14:06,083 --> 00:14:09,792 Ще отговоря, ако няма проблем. - Отивай. Пазим ти мястото. 144 00:14:11,208 --> 00:14:13,258 Ще те изчакаме. 145 00:14:13,708 --> 00:14:17,583 Ало? - Забрави ли за срещата ни? 146 00:14:18,583 --> 00:14:21,375 Тя не беше ли... - Днес беше. 147 00:14:21,500 --> 00:14:26,417 Днес, значи... Тръгвам веднага. - Чаках те цял час. 148 00:14:26,541 --> 00:14:29,667 Танците вече свършват. Не си прави труда. 149 00:14:29,791 --> 00:14:32,171 Само вземи Чин от училище. 150 00:14:41,708 --> 00:14:43,691 Сега я втасах. 151 00:14:43,791 --> 00:14:46,124 Майстор Ип, заповядайте. - Сядай. 152 00:14:46,958 --> 00:14:48,650 Тук, на централното място. 153 00:14:48,750 --> 00:14:50,900 Добре, предавам се. - Естествено. 154 00:14:51,000 --> 00:14:54,084 Усмихнете се, гледайте напред, не мърдайте. Готови... 155 00:14:54,209 --> 00:14:56,133 Едно, две, три. 156 00:15:00,291 --> 00:15:02,233 Майстор Ип.. 157 00:15:02,333 --> 00:15:04,525 Здравейте... - За детето ли? 158 00:15:04,625 --> 00:15:07,042 Къде е жена ви? - Днес е заета. 159 00:15:07,166 --> 00:15:10,125 А вие не сте ли? - Няма проблем... 160 00:15:10,250 --> 00:15:13,249 Майстор Ип, с всеки ден се подмладявате. 161 00:15:14,083 --> 00:15:20,292 Сигурно е от готвенето на жена му. - Двамата сте прекрасна двойка. 162 00:15:20,416 --> 00:15:24,707 Майстор Ип. - Чън. 163 00:15:24,833 --> 00:15:26,883 Здравей. - Здравей. 164 00:15:28,208 --> 00:15:30,499 За сина си ли идваш? - Да. 165 00:15:33,416 --> 00:15:36,833 Това лекува синини. За сина ти е. 166 00:15:36,958 --> 00:15:40,583 Благодаря, много мило от твоя страна. Как е Фон? 167 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Добре е. - Радвам се. 168 00:15:45,541 --> 00:15:50,416 Майстор Ип, доколкото разбрах, изучавал си винг чун, нали? 169 00:15:50,541 --> 00:15:52,156 Да. 170 00:15:52,256 --> 00:15:55,963 И двамата сме учили в школата на грандмастър Люн Джан във Фушан. 171 00:15:57,166 --> 00:16:00,249 Значи сме братя по оръжие. 172 00:16:01,250 --> 00:16:05,042 Чувал съм, че Джан се е справял по-добре с юмруци и с тояга, 173 00:16:05,166 --> 00:16:08,834 отколкото с мечове и стъпала. Това вярно ли е? 174 00:16:10,125 --> 00:16:14,125 Всеки си има своите силни и слаби места. 175 00:16:14,250 --> 00:16:16,300 Ами ти, майстор Ип? 176 00:16:17,916 --> 00:16:19,966 Аз съм просто любител. 177 00:16:23,583 --> 00:16:28,792 Ако ни се удаде възможност, нека си направим приятелски двубой. 178 00:16:31,083 --> 00:16:33,133 Няма проблем. 179 00:16:36,875 --> 00:16:38,614 Довиждане, госпожице. 180 00:16:40,208 --> 00:16:43,083 Учителю. - Ученико. 181 00:16:44,000 --> 00:16:46,290 Какво учихте днес? 182 00:16:46,623 --> 00:16:48,275 Математика... - Леле. 183 00:16:48,375 --> 00:16:51,167 Китайски, английски. - Как ти мина денят? 184 00:16:51,333 --> 00:16:54,583 Добре ли се държа? - Да. 185 00:17:00,375 --> 00:17:04,083 Ти ходил ли си на училище? - Не. 186 00:17:05,375 --> 00:17:09,042 Господин директор, този човек иска да говори с вас. 187 00:17:09,166 --> 00:17:12,208 Как мога да ви помогна? - По-живо! 188 00:17:12,333 --> 00:17:14,900 Какво става? - Стой си на мястото! 189 00:17:15,000 --> 00:17:18,167 Не мърдай! Какво ме гледаш? - Дебел, кротни се! 190 00:17:18,291 --> 00:17:20,671 Не мога да говоря при такава шумотевица! 191 00:17:21,625 --> 00:17:23,316 Извинете, уплашихме ви. 192 00:17:23,416 --> 00:17:26,083 Какво става? - Седнете. Направете място. 193 00:17:26,208 --> 00:17:28,258 Не се плашете. 194 00:17:28,666 --> 00:17:32,625 Вие сте учен човек, а аз съм джентълмен. Разумни мъже сме. 195 00:17:32,916 --> 00:17:36,542 Това училище е много важен недвижим имот. Продайте ми го. 196 00:17:36,666 --> 00:17:40,083 Офертата е добра. - Няма да го продам. 197 00:17:40,208 --> 00:17:45,250 Поне прочетете договора. - Няма да продам училището. 198 00:17:45,625 --> 00:17:47,717 Образованите хора са такава досада. 199 00:17:52,708 --> 00:17:54,758 Не правят каквото им се казва. 200 00:18:03,250 --> 00:18:05,300 Внимавай, шефе. 201 00:18:07,375 --> 00:18:10,958 Какво става? - Принуждават ме да продам училището. 202 00:18:11,291 --> 00:18:13,593 Да не мислиш, че само ти знаеш кунг-фу? 203 00:18:18,916 --> 00:18:22,082 Ип Ман, това е бизнес сделка... 204 00:18:26,666 --> 00:18:29,483 Не се бъркай. 205 00:18:29,583 --> 00:18:32,071 Ало, обаждам се от начално училище "Чи Ян". 206 00:18:32,171 --> 00:18:36,375 Имаме нужда от полиция веднага. Някакви хулигани правят проблеми. 207 00:18:38,208 --> 00:18:40,108 Спри! - Пусни го! 208 00:18:40,208 --> 00:18:43,917 Пусни шефа или ще я утрепя! 209 00:18:44,041 --> 00:18:46,858 Пусни шефа веднага! - Пусни го! 210 00:18:46,958 --> 00:18:49,008 Веднага! - Пусни го! 211 00:18:49,833 --> 00:18:51,525 Не бързайте. 212 00:18:51,625 --> 00:18:53,915 Започнете от началото. 213 00:18:55,125 --> 00:18:58,792 Онези тримата нахълтаха тук и започнаха да трошат. 214 00:18:59,082 --> 00:19:03,167 Хонконг изглежда все едно просперира, но, всъщност, е пълна бъркотия. 215 00:19:03,291 --> 00:19:07,095 Колкото повече пари има някой, толкова повече престъпления върши. 216 00:19:07,220 --> 00:19:09,493 А полицията не може да огрее навсякъде. 217 00:19:09,628 --> 00:19:12,708 Не ни стигат хора и сме много заети. - Прав сте. 218 00:19:12,833 --> 00:19:16,542 Престъпността в Хонконг се покачва. В тотално беззаконие сме. 219 00:19:16,666 --> 00:19:18,483 Имаме си закони. 220 00:19:18,583 --> 00:19:22,917 Звъните на полицията и идваме. Ще разрешим случая. 221 00:19:23,041 --> 00:19:27,708 Негодниците няма да се измъкнат. - Да. На вас разчитаме, сержант По. 222 00:19:27,833 --> 00:19:29,883 Разбира се, това е моят дълг. 223 00:19:30,041 --> 00:19:32,209 Но, майстор Ип, знаете как са нещата. 224 00:19:32,334 --> 00:19:34,941 Полицията не може да пази тук непрекъснато. 225 00:19:35,041 --> 00:19:38,296 Имаме нужда от помощта ви. Кажете на хората да внимават. 226 00:19:38,421 --> 00:19:41,076 Ще го направя. - Ако стане нещо, повикайте ни. 227 00:19:41,176 --> 00:19:42,907 Ще дойда веднага. - Благодаря. 228 00:19:43,007 --> 00:19:46,469 Няма защо. Хора, да си вървим. Ще се виждаме. Пазете се. 229 00:19:46,594 --> 00:19:48,266 Довиждане. 230 00:19:54,541 --> 00:19:59,667 Ип Ман, ядосваш ме. 231 00:20:00,375 --> 00:20:02,457 Ще те убия бавно. 232 00:20:03,541 --> 00:20:06,500 Дейвид. - Братко Сан. 233 00:20:08,791 --> 00:20:11,249 Опашете училището с вериги тази нощ. 234 00:20:12,166 --> 00:20:15,750 Не се тревожете. Всичко ще бъде наред. 235 00:20:15,958 --> 00:20:18,008 Няма проблем. 236 00:20:19,166 --> 00:20:23,417 Не се притеснявайте, училището няма да затвори. 237 00:20:23,542 --> 00:20:27,707 Господин директор! 238 00:20:28,916 --> 00:20:30,791 Госпожице Уон. - Майстор Ип. 239 00:20:30,916 --> 00:20:32,545 Госпожице Уон. - Майстор Ип. 240 00:20:32,669 --> 00:20:35,292 Какво става? - Беше така, когато дойдох. 241 00:20:51,166 --> 00:20:53,216 Татко, отвори портата. 242 00:20:54,250 --> 00:20:56,300 Ще ви помогна, внимателно. 243 00:20:59,333 --> 00:21:01,150 Много сте силна. 244 00:21:01,250 --> 00:21:03,510 Не може ли да съм кльощава, но силна? 245 00:21:04,875 --> 00:21:08,417 Може. Аз съм едър, но не съм толкова силен. 246 00:21:09,291 --> 00:21:11,791 Казвам се Чюи Лик. - Аз съм госпожица Уон. 247 00:21:11,916 --> 00:21:13,966 Повикайте ме, ако ви трябва помощ. 248 00:21:17,958 --> 00:21:19,616 Влизайте. 249 00:21:26,208 --> 00:21:28,258 Учителю. 250 00:21:29,499 --> 00:21:31,108 Да си ходим. 251 00:21:31,208 --> 00:21:33,258 Със сигурност ще се върнат. 252 00:21:37,000 --> 00:21:41,042 Тогава остани и ги изчакай. - Добре. 253 00:21:42,958 --> 00:21:46,250 Тази вечер оставаме. - Добре. 254 00:22:10,833 --> 00:22:14,792 Госпожице Уон, пак се виждаме. - Трябва ли ви нещо? 255 00:22:14,916 --> 00:22:18,458 Не. Ако може да попитам, имате ли си приятел? 256 00:22:19,125 --> 00:22:23,792 Не. - Страхотно. А искате ли? 257 00:22:25,083 --> 00:22:27,133 Не съм се замисляла за това. 258 00:22:27,583 --> 00:22:29,943 Не ме разбирайте погрешно, но... Тъмно е. 259 00:22:30,043 --> 00:22:31,933 Не трябва да се прибирате сама. 260 00:22:34,541 --> 00:22:39,708 Простете. Майстор Ип. - Госпожице Уон. 261 00:22:40,875 --> 00:22:44,625 Създаваме ви много грижи. - Няма проблем. 262 00:22:46,125 --> 00:22:49,542 Ученикът ми притеснява ли ви? - Не, учителю. 263 00:22:50,618 --> 00:22:54,362 Никак. Беше така добър да предложи да ме изпрати до вкъщи. 264 00:22:54,504 --> 00:22:56,260 Нищо повече, учителю. 265 00:22:57,083 --> 00:23:01,542 Тогава защо не изпратиш мен до вкъщи? - Добре. 266 00:23:01,667 --> 00:23:03,567 Ще изпратим учителя Ип до вкъщи. 267 00:23:03,709 --> 00:23:05,542 Доста е спокойно сега. - Добре. 268 00:23:05,666 --> 00:23:08,108 Майстор Ип, вече ни помогнахте много. 269 00:23:08,208 --> 00:23:10,542 Трябва да си починете. - Няма нужда. 270 00:23:10,666 --> 00:23:12,766 Нямам други планове за вечерта. 271 00:23:21,958 --> 00:23:24,008 Бързо! 272 00:23:24,416 --> 00:23:26,466 Насам! 273 00:23:57,625 --> 00:23:59,608 Майстор Ип, помощ! - Отнесете го! 274 00:23:59,708 --> 00:24:02,667 Помощ! - Пази госпожица Уон. 275 00:24:18,155 --> 00:24:21,583 Всичко наред ли е? - Да, но със сигурност ще ви изпратим. 276 00:24:21,708 --> 00:24:24,250 Отивай горе. - Веднага. 277 00:24:41,166 --> 00:24:45,708 Помощ! - Разкарай се! 278 00:25:54,375 --> 00:25:56,425 Да се махаме. 279 00:26:11,125 --> 00:26:14,066 Проверихме навсякъде, огънят е загаснал. 280 00:26:14,166 --> 00:26:16,458 Вижте да няма живи въглени. - Добре. 281 00:26:16,583 --> 00:26:18,633 Проверете пак. - Добре. 282 00:26:21,000 --> 00:26:25,375 Учителю, огънят е угасен, но е останала само пепел. 283 00:26:26,125 --> 00:26:30,042 Господин директор, добре ли сте? 284 00:26:30,167 --> 00:26:33,708 Добре съм. Но подцених хулиганите. 285 00:26:33,833 --> 00:26:36,191 Добре, че хората ви бяха тук. 286 00:26:36,291 --> 00:26:40,165 Нищо особено. - Много благодаря, майстор Ип. 287 00:26:44,708 --> 00:26:49,667 Чън, добре, че и ти беше тук. 288 00:26:49,791 --> 00:26:54,167 Просто минавах. Най-после видях твоя винг чун. 289 00:26:54,291 --> 00:26:57,128 Славата ти е заслужена. - Хвалят ме твърде много. 290 00:26:57,252 --> 00:27:00,129 Ако няма проблем, връщам се на работа. 291 00:27:01,958 --> 00:27:04,008 Довиждане. 292 00:27:07,791 --> 00:27:13,625 Хората искат да остана да пазя района. 293 00:27:13,750 --> 00:27:16,817 Това е умишлен палеж. Няма ли полицията да разследва? 294 00:27:16,959 --> 00:27:21,750 Би трябвало. По Дебеланкото каза, че ще разрешат случая. 295 00:27:22,375 --> 00:27:25,150 Няма причина да се съмняваме в думите му. 296 00:27:25,250 --> 00:27:27,300 Това е хубаво. 297 00:27:27,541 --> 00:27:30,915 Но полицията не може да пази хората непрекъснато. 298 00:27:32,541 --> 00:27:38,208 Няколко нощи ще се прибирам доста късно. 299 00:27:38,750 --> 00:27:40,358 Тогава да готвя ли вечеря? 300 00:27:40,458 --> 00:27:43,833 Разбира се. Иначе какво ще ям? 301 00:27:45,208 --> 00:27:49,083 Без теб не могат ли да се оправят? - Не е това. 302 00:27:49,208 --> 00:27:51,258 Ако мога, ще им помогна. 303 00:27:53,416 --> 00:27:55,031 Работи. 304 00:27:55,173 --> 00:27:57,511 Тогава ми направи една услуга - загаси. 305 00:28:03,666 --> 00:28:06,333 Съжалявам, съжалявам. Забавих се на вечеря. 306 00:28:06,458 --> 00:28:08,508 Влезте, огледайте. 307 00:28:14,750 --> 00:28:16,800 Заповядайте. 308 00:28:17,958 --> 00:28:20,275 Мястото има страхотно фън шуи. 309 00:28:20,375 --> 00:28:22,400 Цял оазис на спокойствието. 310 00:28:22,500 --> 00:28:27,083 Стените са леко оцапани, но лесно ще ги изчистите. 311 00:28:30,000 --> 00:28:33,458 Ученико, ще отворя школа по кунг-фу тук. 312 00:28:33,583 --> 00:28:36,709 Много ученици ще ти правят компания. Това хубаво ли е? 313 00:28:36,834 --> 00:28:41,667 Страхотно е! Ще мога да тренирам тук, тук и тук! 314 00:28:41,791 --> 00:28:44,275 Колко е месечният наем? 315 00:28:44,375 --> 00:28:47,441 180 хонконгски долара. Водата и токът влизат в наема. 316 00:28:47,666 --> 00:28:50,082 Ще си помисля. Благодаря. 317 00:28:51,708 --> 00:28:54,374 Господине, наемът подлежи на обсъждане. 318 00:28:57,416 --> 00:28:59,466 Ти рикша ли дърпаш бе? 319 00:29:00,333 --> 00:29:04,750 И щял да ми отваря школа по кунг-фу! 320 00:29:05,500 --> 00:29:07,333 На къде, шефе? - Към къщи. 321 00:29:14,875 --> 00:29:17,941 Сър, докладът ми по случая с палежа в училището. 322 00:29:18,041 --> 00:29:21,083 Подпишете се и продължавам с работата. 323 00:29:23,291 --> 00:29:26,441 Няма проблем, аз ще се оправя. 324 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 Не ставайте глупав. Случаят е твърде малък за вас. 325 00:29:29,750 --> 00:29:33,667 Оставете го на мен, ОК? - Не разбираш ли китайски? 326 00:29:35,416 --> 00:29:39,250 Аз ще се погрижа за разследването в училището, 327 00:29:39,375 --> 00:29:41,425 защото аз командвам. 328 00:29:43,125 --> 00:29:45,150 Разкарай се. 329 00:29:45,250 --> 00:29:48,958 Пръждосвай се! 330 00:29:49,083 --> 00:29:51,133 Да, сър. 331 00:29:55,625 --> 00:29:58,082 Ти да не си кьорав бе? 332 00:29:58,208 --> 00:30:01,167 Пътят да не е твой? - Кретен! 333 00:30:01,291 --> 00:30:03,671 Ето още! - Стига бе! 334 00:30:09,458 --> 00:30:12,292 Братко. - Благодаря. 335 00:30:12,416 --> 00:30:16,375 Братко, сутринта в чайната хората разправяха, 336 00:30:16,500 --> 00:30:18,150 че сме станали пазачи. 337 00:30:18,250 --> 00:30:21,790 Не го мислете. 338 00:30:22,041 --> 00:30:24,491 Учителят Ип не слуша клюки. 339 00:30:25,958 --> 00:30:29,417 Кой го каза това? - Много хора. 340 00:30:29,541 --> 00:30:31,591 Разпознахте ли някой от тях? 341 00:30:32,541 --> 00:30:34,591 Богомолката май... 342 00:30:51,958 --> 00:30:56,250 С какво мога да ви помогна? - Коремът ме боли често. 343 00:30:56,375 --> 00:31:01,250 Имате ли нещо за това? - Да. Хапчета от феникс и врана. 344 00:31:01,375 --> 00:31:03,425 Помагат на циркулацията. 345 00:31:04,458 --> 00:31:06,508 Ще взема една опаковка. 346 00:31:15,333 --> 00:31:17,383 Ип Ман. - Здрасти. 347 00:31:17,625 --> 00:31:21,292 Защо не ми каза какво е станало? - Майстор Тин, седни. Седни. 348 00:31:21,666 --> 00:31:26,250 В чайната разправят, че си станал нощен пазач. 349 00:31:26,541 --> 00:31:29,375 Това е обидно. Сигурно онова копеленце е виновно. 350 00:31:29,500 --> 00:31:31,191 Пийни чай. 351 00:31:31,291 --> 00:31:34,457 Проклинам деня, когато Сан ми стана ученик. 352 00:31:34,833 --> 00:31:40,541 Използва моето кунг-фу за злини! Позори школата ми! 353 00:31:43,333 --> 00:31:46,417 Ето затова не ти казах. 354 00:31:46,541 --> 00:31:49,375 Е, аз ти казвам, че ще му дам един урок! 355 00:31:49,500 --> 00:31:51,108 Ще му покажа! 356 00:31:51,208 --> 00:31:54,500 Майстор Тин. Майстор Тин, успокой се. 357 00:31:54,625 --> 00:31:56,725 Чичо Чан, ще платя за това. 358 00:31:57,083 --> 00:31:59,025 Майстор Тин. 359 00:31:59,125 --> 00:32:02,083 Майстор Тин, остави сержант По да се оправя. 360 00:32:02,208 --> 00:32:04,233 Вече е късно за това. 361 00:32:04,333 --> 00:32:06,150 Аз ще се погрижа. 362 00:32:06,250 --> 00:32:08,483 Онова кретенче ми дължи уважение! 363 00:32:08,583 --> 00:32:10,816 Той вече не е твоя отговорност. 364 00:32:10,916 --> 00:32:15,542 Макар че напусна училището ми, той все още е мой ученик. 365 00:32:15,791 --> 00:32:18,958 Не бой се, всичко ще е наред. - Какво искате? 366 00:32:19,083 --> 00:32:22,958 Търся Ма Кин Сан. Аз съм учителят му. Извикай го. 367 00:32:30,125 --> 00:32:35,208 Сержант По. - Лик, къде е майстор Ип? 368 00:32:35,333 --> 00:32:39,042 Закъсняхте. Майстор Тин избесня. Не знам защо. 369 00:32:39,166 --> 00:32:43,083 Майстор Тин ли? Сега пък какво? 370 00:32:46,041 --> 00:32:49,333 Защо си тук, майстор Ип? 371 00:32:49,458 --> 00:32:53,875 Виждам, че и учителят ми е тук. Какъв ти е проблемът, учителю? 372 00:32:54,000 --> 00:32:58,833 Сан, майстор Ип няма нищо общо. Аз реших да дойда. 373 00:32:58,958 --> 00:33:00,733 Стига си правил проблеми. 374 00:33:00,833 --> 00:33:03,749 Остави хората на мира. 375 00:33:03,958 --> 00:33:08,708 Винаги съм те учил да правиш добро. А я се виж. 376 00:33:08,833 --> 00:33:10,483 Знаеш ли какъв си станал? 377 00:33:10,583 --> 00:33:15,583 Тъпкан с мръсни пари и част от банда! Голямо постижение! 378 00:33:15,708 --> 00:33:19,500 Тези дали щяха да са до теб, ако не им плащаше? 379 00:33:19,625 --> 00:33:22,000 Умилкват ти се, когато си при тях, 380 00:33:22,125 --> 00:33:25,792 а зад гърба ти те наричат лакей на чуждестранните дяволи! 381 00:33:25,916 --> 00:33:28,374 Какво, да се бием ли искаш? 382 00:33:30,958 --> 00:33:32,608 И какво, ако съм лакей? 383 00:33:32,708 --> 00:33:36,250 Лакеят с пари е цар! 384 00:33:36,375 --> 00:33:42,917 А ти? Беден даскал, толкова почтен, че оправя чадъри, за да яде! 385 00:33:43,041 --> 00:33:48,250 Това приятно ли ти е? Почтеността яде ли се? 386 00:33:48,541 --> 00:33:53,417 Запитай се кои от учениците ти още те помнят! 387 00:33:53,541 --> 00:33:59,792 На кого от тях му пука за теб? Сега всичките са с мен! 388 00:34:00,500 --> 00:34:02,550 Копеле! 389 00:34:17,250 --> 00:34:19,300 Нож ли ми извади? 390 00:34:21,416 --> 00:34:23,516 Бандит! Да ме убиеш ли искаш? 391 00:34:24,125 --> 00:34:26,749 Ако ме нараниш, нищо няма да те спаси! 392 00:34:29,041 --> 00:34:31,091 Насам! 393 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 Пусни Сан! - Не ме мислете! Нападайте! 394 00:34:45,333 --> 00:34:47,415 Бийте се, братя! 395 00:34:49,372 --> 00:34:51,108 Я да ви видя! 396 00:34:51,208 --> 00:34:54,249 Пусни Сан! 397 00:34:58,208 --> 00:35:01,958 Полиция, спрете! Назад, назад! 398 00:35:02,166 --> 00:35:04,749 Назад! 399 00:35:07,541 --> 00:35:09,591 Прибирай се! 400 00:35:09,791 --> 00:35:11,841 Мръднеш ли, ще те гръмна! 401 00:35:16,375 --> 00:35:19,332 Занасяш ли се? 402 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Махай се. - Я повтори. 403 00:35:22,333 --> 00:35:26,298 Кой си ти, че да ми заповядваш? - Знаеш ли кой притежава това място? 404 00:35:26,427 --> 00:35:30,833 Я да видя как ще ме застреляш! После какво ще кажеш на шефа си? 405 00:35:34,958 --> 00:35:37,921 Млъкни или ще те арестувам. Ще отцепя цялото място. 406 00:35:38,088 --> 00:35:43,042 После какво ще кажеш на шефа си? Не ми ли вярваш? Пробвай ме! 407 00:35:53,708 --> 00:35:56,499 Какво ще правиш за училището? 408 00:35:58,750 --> 00:36:01,620 Капитанът ми е в джоба на шефа на Сан. 409 00:36:02,083 --> 00:36:05,333 Двамата чуждестранни дяволи са се споразумели нещо. 410 00:36:05,458 --> 00:36:07,978 Няма надежда. Училището е обречено. 411 00:36:08,083 --> 00:36:12,917 Дебеланко, вярвам ти, защото не си като другите полицаи. 412 00:36:13,416 --> 00:36:16,629 И все пак изоставяш случая, когато чужденецът заповяда. 413 00:36:16,753 --> 00:36:19,332 Не, просто е безнадеждно. 414 00:36:19,541 --> 00:36:24,625 Нито арестува подпалвача, нито се погрижи за хората и децата. 415 00:36:25,000 --> 00:36:31,333 Сега моите ученици ти вършат работата. - А какво да направя? 416 00:36:31,916 --> 00:36:33,983 Майстор Ип, ти си боец, не бог. 417 00:36:34,083 --> 00:36:40,125 Вече е късно да правим каквото и да е. Колко време още ще пазите училището? 418 00:36:40,250 --> 00:36:43,249 Знаеш, че чуждестранните дяволи владеят Хонконг. 419 00:36:45,083 --> 00:36:49,833 Няма справедливост на света, но моралът важи за всички. 420 00:36:50,333 --> 00:36:53,415 Владетелят невинаги е по-важен, 421 00:36:53,666 --> 00:36:56,150 а завладеният невинаги е по-маловажен. 422 00:36:56,250 --> 00:37:00,750 Светът не принадлежи на богатите и могъщите, 423 00:37:00,958 --> 00:37:02,816 а на чистите по сърце. 424 00:37:02,916 --> 00:37:09,250 Замислял ли си се за децата? Попиват всичко, което правим. 425 00:37:09,541 --> 00:37:12,999 Трябва да бъдем добри примери за подражание. 426 00:37:13,958 --> 00:37:19,708 Всичко, което правим, не е за настоящето, а за бъдещето. 427 00:37:52,416 --> 00:37:54,665 ХВЪРЛИ СУПАТА, АКО НЕ Я ИСКАШ 428 00:38:28,375 --> 00:38:32,542 МОЛЯ ТЕ, ЗАШИЙ КОПЧЕТО 429 00:39:21,583 --> 00:39:25,083 Госпожо Ип, първоначалната ми диагноза е, че имате тумор. 430 00:39:25,208 --> 00:39:27,025 Не е много обнадеждаващо. 431 00:39:27,125 --> 00:39:30,375 След по-обстоен преглед ще знам повече. 432 00:39:30,541 --> 00:39:32,591 Гледайте да не се тревожите много. 433 00:39:53,583 --> 00:39:55,669 Майстор Ип. Майстор Ип, Майстор Ип. 434 00:39:55,793 --> 00:39:57,591 Толкова много ни помагате. 435 00:39:57,916 --> 00:40:03,000 Купихме ви супа. Дано ви хареса. - Благодаря. 436 00:40:03,125 --> 00:40:06,500 Тук сте ден и нощ. Трябва да ядете. 437 00:40:06,625 --> 00:40:09,170 Къде са учениците ви? И те трябва да хапнат. 438 00:40:09,295 --> 00:40:10,925 Благодаря, благодаря. 439 00:40:21,333 --> 00:40:25,500 Казах ти, синьото е по-хубаво, но ти все купуваш червеното. 440 00:40:25,750 --> 00:40:27,800 Браво, пак спечели. 441 00:40:28,458 --> 00:40:31,168 Защо се биеш толкова много, пари ли ти трябват? 442 00:40:31,293 --> 00:40:35,167 Така се препитавам. - И аз трябва да ям. 443 00:40:35,291 --> 00:40:41,042 Ти преби моите хора пред училището. Длъжник си ми. 444 00:40:43,583 --> 00:40:45,633 Колко дължа? 445 00:40:46,583 --> 00:40:48,633 Не се безпокой. 446 00:40:49,500 --> 00:40:54,000 Възхищавам ти се. Искам да бъдем приятели. 447 00:40:55,916 --> 00:40:59,165 Сан, за какво говориш? 448 00:41:00,375 --> 00:41:05,500 Говоря за приятелството, което притиска друг човек до стената. 449 00:41:05,625 --> 00:41:08,332 Искам да купя твоите юмруци. 450 00:41:08,958 --> 00:41:13,375 Имаш много хора. Аз за какво съм ти? 451 00:41:13,500 --> 00:41:17,458 Онзи знае кунг-фу. Ти знаеш кунг-фу. 452 00:41:17,583 --> 00:41:19,633 Добре се биеш. 453 00:41:23,208 --> 00:41:25,258 Ами ако откажа? 454 00:41:29,708 --> 00:41:31,808 Потърси си препитание другаде. 455 00:41:32,500 --> 00:41:35,358 Дай синьото. 456 00:41:35,458 --> 00:41:37,508 Дай го насам. 457 00:41:39,291 --> 00:41:41,341 Сан... 458 00:41:43,916 --> 00:41:47,375 Тези пари... Искам ги всичките. 459 00:43:10,083 --> 00:43:12,133 Още колко дни ще е така? 460 00:43:17,041 --> 00:43:22,958 Извинявай, не исках да те събудя. Още само няколко дни. 461 00:43:23,583 --> 00:43:27,333 Кога отново ще ядеш вкъщи? - Довечера. 462 00:43:27,458 --> 00:43:29,508 Ще се прибера по-рано. 463 00:43:32,791 --> 00:43:34,841 Добре ли си? 464 00:43:37,375 --> 00:43:39,425 Ами... 465 00:43:40,291 --> 00:43:42,083 Ало? - Ало? Майстор Ип? 466 00:43:42,208 --> 00:43:45,125 На телефона. Кой се обажда? - Болница "Коулун". 467 00:43:45,250 --> 00:43:46,863 Какво има? 468 00:43:46,963 --> 00:43:51,000 Майстор Тин е лошо ранен. Иска да ви види. 469 00:43:51,625 --> 00:43:53,675 Добре, отивам. 470 00:43:54,041 --> 00:43:58,167 Готово. - Благодаря. 471 00:44:03,291 --> 00:44:05,341 Да се захващаме за работа. 472 00:44:10,541 --> 00:44:12,591 Прекрасно. 473 00:44:12,791 --> 00:44:14,841 Върви да си играеш. 474 00:44:20,583 --> 00:44:25,042 За щастие сте наранили само ръката си. Можеше да е много по-зле. 475 00:44:27,916 --> 00:44:31,750 Благодаря. Със сигурност Сан е изпратил онзи. 476 00:44:33,625 --> 00:44:36,165 Провалих се като учител. 477 00:44:37,457 --> 00:44:39,833 Хайде да си вземем от това. - Искам това. 478 00:44:39,958 --> 00:44:45,875 Деца, аз правя страхотно шоу ей там. Искате ли да го видите? 479 00:44:46,375 --> 00:44:50,125 Безплатно. Елате. 480 00:44:50,375 --> 00:44:52,425 Ей! 481 00:44:53,206 --> 00:44:54,858 Бързо? - Какво правите? 482 00:44:54,958 --> 00:44:56,567 Помощ! Помощ! - Помощ! 483 00:44:58,583 --> 00:45:01,417 Вземи го. - Какво правите? 484 00:45:01,541 --> 00:45:03,591 Приятно прекарване. - Помощ! 485 00:45:15,541 --> 00:45:17,150 Имате два часа. 486 00:45:17,250 --> 00:45:19,696 Директорът да дойде в корабостроителницата 487 00:45:19,796 --> 00:45:22,415 или ще продам хлапетата в робство. 488 00:45:24,333 --> 00:45:27,875 Как разбра, че съм в болницата? - Нали ти искаше да ме видиш? 489 00:45:28,000 --> 00:45:30,625 Не. - Така ли? 490 00:45:40,333 --> 00:45:47,125 Госпожо Ип, къде е учителят Ип? - Какво има? Какво е станало? 491 00:45:48,333 --> 00:45:50,750 Майстор Ип! - Какво има, госпожице Уон? 492 00:45:50,875 --> 00:45:53,458 Един мъж отвлече Чин, Фон и други деца. 493 00:45:53,583 --> 00:45:55,192 Какво? 494 00:45:55,292 --> 00:46:00,125 Ако директорът не отиде да го види, ще продаде децата в робство. 495 00:46:03,333 --> 00:46:06,708 Намерете директора и уведомете сержант По. 496 00:46:40,125 --> 00:46:42,175 Чудничко. 497 00:46:42,583 --> 00:46:45,523 Викам директора, а ти ми идваш с пръчка в ръка. 498 00:46:47,666 --> 00:46:53,542 Просто чудно. Къде е директорът? - Идва. 499 00:46:53,666 --> 00:46:58,792 Пуснете децата. - Татко, татко! 500 00:47:00,000 --> 00:47:04,833 Тихо там! - Синко, не се плаши. Тук съм. 501 00:47:04,958 --> 00:47:06,858 Значи това е твоят син? 502 00:47:06,958 --> 00:47:09,707 Какъв съм късметлия... Надявах се да го хвана. 503 00:47:10,666 --> 00:47:12,716 Изкарайте го от клетката. 504 00:47:16,541 --> 00:47:19,833 Тихо. - Успокой се! 505 00:47:20,458 --> 00:47:22,508 Хлапе, ела насам. 506 00:47:23,250 --> 00:47:27,167 Сан, детето нищо не ти е направило. 507 00:47:27,291 --> 00:47:31,208 Не го наранявай. - Как го наранявам? 508 00:47:31,583 --> 00:47:33,633 Черпя го с ябълка. 509 00:47:35,833 --> 00:47:38,108 Не се бой, хапни си. 510 00:47:38,208 --> 00:47:41,750 Само кажи на татко си да остави тоягата. 511 00:47:41,875 --> 00:47:43,816 После ще си поговорим. 512 00:47:43,916 --> 00:47:47,417 Чин, не се страхувай. - Остави тоягата! 513 00:47:52,125 --> 00:47:55,125 Не така. На колене! 514 00:47:59,750 --> 00:48:01,800 Поклони се! 515 00:48:06,500 --> 00:48:08,550 И това ми бил майстор Ип... 516 00:48:13,791 --> 00:48:18,583 Ти пък за какво довтаса? Днес няма бой. 517 00:48:18,708 --> 00:48:24,125 Отвлякъл си сина ми. - Татко! Учителю! Помогни ми! 518 00:48:24,250 --> 00:48:27,417 Фон. - Значи този е твоят. 519 00:48:27,541 --> 00:48:30,582 Извинявай. Той е от нашите. Пуснете го. 520 00:48:32,875 --> 00:48:34,650 Добре, че аз го хванах. 521 00:48:34,750 --> 00:48:36,842 Иначе кой знае какво щеше да стане! 522 00:48:48,666 --> 00:48:50,716 Махай се. 523 00:48:53,666 --> 00:48:57,125 Ип Ман, ти си добър боец, нали? 524 00:48:57,250 --> 00:49:01,583 Ще се справиш ли с десет човека? Не казвай, че не съм ти дал шанс. 525 00:49:02,458 --> 00:49:06,542 Един срещу десет... или единайсет. 526 00:49:06,666 --> 00:49:10,917 За всеки удар, който нанесеш, хлапето ти получава резен ябълка. 527 00:50:02,208 --> 00:50:05,832 Учителю, онези все още държат приятелите ми. 528 00:50:49,125 --> 00:50:52,750 Защо се върна? - Да взема децата. 529 00:51:26,500 --> 00:51:28,550 Копеле! 530 00:51:59,708 --> 00:52:01,758 Мръднете се! 531 00:52:06,041 --> 00:52:08,091 Насам. 532 00:52:23,083 --> 00:52:25,133 Пребийте го! 533 00:52:33,291 --> 00:52:37,125 Още една крачка и ще му видя сметката! - Татко! 534 00:52:41,875 --> 00:52:43,925 Ухапи го. 535 00:52:48,000 --> 00:52:50,050 Какво... 536 00:52:53,416 --> 00:52:55,466 Бягай от тук! 537 00:53:07,000 --> 00:53:09,165 Дръж хлапето! Бързо! 538 00:53:30,041 --> 00:53:32,091 Натам! Бързо! 539 00:53:37,708 --> 00:53:40,833 Татко! Татко! Татко! 540 00:53:56,791 --> 00:54:00,667 Не стой така бе! Хвани детето! 541 00:54:19,541 --> 00:54:21,591 Татко! 542 00:54:32,125 --> 00:54:34,175 На колене. Не мърдайте. 543 00:54:35,541 --> 00:54:37,591 На колене. 544 00:54:40,291 --> 00:54:44,917 Не мърдай. На колене. Чуваш ли ме? - Не съм с тях. 545 00:54:54,708 --> 00:55:00,625 Никой да не мърда! Полиция! Никой да не мърда! 546 00:55:00,750 --> 00:55:02,800 Никой да не мърда! 547 00:55:03,083 --> 00:55:05,133 Снимайте местопрестъплението! 548 00:55:05,458 --> 00:55:07,508 Не мърдайте! 549 00:55:07,791 --> 00:55:10,582 Съберете всички тук! 550 00:55:11,083 --> 00:55:14,083 Това ще е на първа страница във вестника. 551 00:55:15,166 --> 00:55:17,216 Съберете ги всичките! 552 00:55:20,000 --> 00:55:22,165 Никой да не мърда, казах! 553 00:55:38,208 --> 00:55:42,792 Мамо! Мамо! - Чин! 554 00:55:57,708 --> 00:55:59,948 В училище имаше проблеми. 555 00:56:02,250 --> 00:56:04,300 Отвлякоха Чин. 556 00:56:06,833 --> 00:56:08,883 Съжалявам, Уин Син. 557 00:56:12,666 --> 00:56:14,716 Аз съм виновен. 558 00:56:16,458 --> 00:56:18,508 Сгреших. 559 00:56:22,750 --> 00:56:24,800 Аз съм виновен. 560 00:56:25,708 --> 00:56:30,208 Няма да се повтори. Ще ми простиш ли? 561 00:56:42,458 --> 00:56:44,126 Иди да се измиеш. - Отивам. 562 00:56:44,250 --> 00:56:46,216 Добро дете. 563 00:57:11,708 --> 00:57:13,758 Аз съм виновен. 564 00:57:15,375 --> 00:57:19,458 Не плачи. - Любими, страх ме е. 565 00:57:22,250 --> 00:57:27,625 Сега вече всичко е наред. - Не и с мен. 566 00:57:35,416 --> 00:57:37,466 За какво говориш? 567 00:57:44,541 --> 00:57:51,535 Лекарят каза, че може да имам рак. 568 00:58:06,958 --> 00:58:11,250 Черните петна показват тумори. 569 00:58:11,375 --> 00:58:16,208 Болестта се е разпространила твърде много, за да оперираме. 570 00:58:27,500 --> 00:58:29,550 Лечима ли е? 571 00:58:30,583 --> 00:58:33,207 Обикновено предписваме лекарства, 572 00:58:33,500 --> 00:58:38,167 но на този етап вече не е сигурно, че ще помогнат. 573 00:58:40,833 --> 00:58:44,124 Докторе, колко време ми остава? 574 00:58:45,083 --> 00:58:47,133 Може би шест месеца. 575 00:59:29,375 --> 00:59:31,425 Ще ти донеса още ориз. 576 00:59:40,166 --> 00:59:42,216 Само половината. 577 01:00:45,247 --> 01:00:48,796 Спокойно, в безопасност си. Полицията е на твоя страна. 578 01:00:48,921 --> 01:00:51,469 Всеки ден във вестника излиза нещо ново. 579 01:00:52,666 --> 01:00:57,292 Отвличат деца, изхвърлят хора от домовете им... 580 01:00:57,416 --> 01:01:00,959 Шефът ми е нещастен, а това означава, че аз съм нещастен. 581 01:01:01,083 --> 01:01:05,958 Затова засега си почини от корупцията, 582 01:01:06,083 --> 01:01:11,125 в която обичаш да се забъркваш. Иначе... 583 01:01:11,250 --> 01:01:13,030 ИП МАН СПАСЯВА ПОХИТЕНИ ДЕЦА 584 01:01:13,130 --> 01:01:16,292 Франки, не мога да те защитавам. 585 01:01:16,958 --> 01:01:20,000 Както кажеш. - Да... 586 01:01:20,125 --> 01:01:23,250 Франки, винаги се радвам да си говоря с теб. 587 01:01:23,458 --> 01:01:25,508 Довиждане. 588 01:01:32,583 --> 01:01:35,792 Шефе! Тоя тайландец е невероятен. 589 01:01:35,916 --> 01:01:38,125 Лакти, колене, юмруци, всичко може. 590 01:01:38,250 --> 01:01:41,125 Вдигни лапите. - Моя грешка, шефе. 591 01:01:41,250 --> 01:01:43,109 Исках само да уплаша директора. 592 01:01:43,209 --> 01:01:47,542 Не исках такава бъркотия! Ип Ман е виновен! 593 01:01:53,250 --> 01:01:55,691 Повече да не съм ти видял мутрата! 594 01:01:55,791 --> 01:01:57,841 Разкарай се! 595 01:02:02,125 --> 01:02:06,750 Ип Ман. Убий го. 596 01:05:23,291 --> 01:05:25,341 Махай се. 597 01:06:07,208 --> 01:06:09,258 Искаш ли чай? 598 01:06:09,458 --> 01:06:11,768 Сигуацията е по-спокойна. 599 01:06:11,958 --> 01:06:14,499 Не очаквам повече проблеми, 600 01:06:14,708 --> 01:06:19,917 но на чуждестранните дяволи не може да се вярва. 601 01:06:20,416 --> 01:06:24,375 Шефът на Сан ти е вдигнал мерника. Внимавай. 602 01:06:41,291 --> 01:06:43,341 Толкова си умна. 603 01:06:50,000 --> 01:06:52,050 Мамо, виж... 604 01:07:15,750 --> 01:07:19,708 Искаш ме, тук съм. Какво желаеш? 605 01:07:27,625 --> 01:07:29,675 Значи ти си Ип Ман... 606 01:07:30,541 --> 01:07:33,082 Най-добрият боец в Китай... 607 01:07:33,541 --> 01:07:35,591 Интересно. 608 01:07:38,208 --> 01:07:40,258 Ето каква е сделката. 609 01:07:40,500 --> 01:07:44,790 Разбрах, че твоят винг чун бил много бърз... 610 01:07:45,333 --> 01:07:47,790 Бил си непобедим. 611 01:07:49,166 --> 01:07:51,566 Да видим чии юмруци са по-бързи. 612 01:07:51,666 --> 01:07:54,458 Твоите или моите... 613 01:07:54,583 --> 01:07:56,790 Три минути. 614 01:07:57,666 --> 01:07:59,874 Ако издържиш... 615 01:08:00,625 --> 01:08:02,790 Ще те пусна. 616 01:11:48,708 --> 01:11:50,733 Как си? 617 01:11:50,833 --> 01:11:53,624 Искам си балончето. 618 01:11:53,750 --> 01:11:58,083 Забрави го. Ще ти купим ново. 619 01:11:58,250 --> 01:12:00,300 Ново балонче. 620 01:12:12,958 --> 01:12:19,333 Госпожо... Ето го наема. - Знаех си, че ще стане! 621 01:12:19,458 --> 01:12:22,775 Късмет! Скоро ще се съберат ученици. 622 01:12:22,875 --> 01:12:26,290 Страхотно! Мога да тренирам тук! 623 01:12:26,833 --> 01:12:30,333 Учителю, моите почитания. - Моите почитания. 624 01:12:30,458 --> 01:12:35,042 Значи преподавате винг чун? Сигурно познавате Ип Ман. 625 01:12:35,166 --> 01:12:41,625 Ето го, в днешния вестник. Страхотен е. 626 01:12:42,083 --> 01:12:46,250 Сигурно сте страхотни приятели. Запознайте ни някой път. 627 01:12:46,625 --> 01:12:49,040 Ето ключа. Ще ви оставя. 628 01:12:49,250 --> 01:12:51,594 Не забравяйте да ме запознаете с Ип Ман. 629 01:12:58,500 --> 01:13:01,499 Вие ли написахте това? 630 01:13:01,875 --> 01:13:04,941 ИП МАН СПАСЯВА ПОХИТЕНИ ДЕЦА 631 01:13:05,041 --> 01:13:07,091 Да. 632 01:13:09,708 --> 01:13:11,758 Казвам се Чън Тин Чи. 633 01:13:11,875 --> 01:13:13,925 Аз също съм майстор на винг чун. 634 01:13:14,500 --> 01:13:17,082 Ще пишете ли и за мен? 635 01:13:19,208 --> 01:13:24,000 Виждал съм как Ип Ман се бие. Неговото не е истински винг чун. 636 01:13:24,208 --> 01:13:26,154 Искам да го предизвикам публично. 637 01:13:26,296 --> 01:13:29,461 Всички школи по кунг-фу уважават изкуството на Ип Ман. 638 01:13:29,584 --> 01:13:31,508 Ще напиша нещо. 639 01:13:31,666 --> 01:13:33,983 Но не съм сигурен, че останалите бойци 640 01:13:34,083 --> 01:13:38,958 ще повярват, че сте достоен да предизвикате Ип Ман публично. 641 01:13:53,541 --> 01:13:55,591 Заповядайте, учителю. 642 01:13:56,708 --> 01:13:58,758 Носите ли си фотоапарата? 643 01:14:02,500 --> 01:14:04,550 Чаят днес е прекрасен. 644 01:14:04,958 --> 01:14:07,618 Чън, винг чун. Приятелски двубой? 645 01:14:09,375 --> 01:14:11,425 За какъв се мислиш... 646 01:14:36,458 --> 01:14:39,328 ЧЪН ТИН ЧИ ИЗЛИЗА НА СЦЕНАТА 647 01:14:54,208 --> 01:14:57,778 СЛАВАТА НА МАЙСТОРА НА ВИНГ ЧУН ЧЪН ТИН ЧИ СЕ РАЗРАСТВА 648 01:15:04,625 --> 01:15:07,005 ЧЪН ТИН ЧИ Е НОВИЯТ ЦАР НА КУНГ-ФУ 649 01:15:24,583 --> 01:15:29,875 Сега достоен ли съм? - Разбира се. 650 01:15:30,000 --> 01:15:32,050 Майстор Чън идва. 651 01:15:32,375 --> 01:15:34,475 Поздравления, майстор Чън. 652 01:15:34,958 --> 01:15:37,008 Гледайте напред, моля. 653 01:15:41,833 --> 01:15:44,423 Господин Уон, благодаря за подкрепата. 654 01:15:44,666 --> 01:15:48,665 Възхищавам се на всеки амбициозен боец. 655 01:15:49,083 --> 01:15:51,483 Ако мога да помогна, само кажете. 656 01:15:51,583 --> 01:15:53,633 Благодаря. 657 01:15:54,958 --> 01:16:00,583 Майстор Чън, борите се с всички и винаги водите фотографи. 658 01:16:00,708 --> 01:16:03,186 Не се ли притеснявате от хорските приказки? 659 01:16:04,500 --> 01:16:11,491 Знам, че много хора ме мислят за самовлюбен фукльо. 660 01:16:13,000 --> 01:16:17,042 Но в света на кунг-фу трябва да се знае кой е на върха. 661 01:16:18,333 --> 01:16:20,150 Искам хората да знаят едно - 662 01:16:20,250 --> 01:16:24,583 Ип Ман не може да представлява винг чун. 663 01:16:26,291 --> 01:16:33,291 Господа, искам да обявя нещо. Предизвиквам Ип Ман на двубой. 664 01:16:33,791 --> 01:16:35,841 ГРАНДМАСТЪР НА ВИНГ ЧУН 665 01:16:39,541 --> 01:16:43,167 Извънредни новини! Винг чун срещу винг чун! 666 01:16:43,283 --> 01:16:45,417 Вземете вестник сега. - Ще купя един. 667 01:16:47,873 --> 01:16:49,775 ЧЪН ТИН ЧИ ПРЕДИЗВИКВА ИП МАН 668 01:16:49,875 --> 01:16:52,045 ЧИЙ ВИНГ ЧУН Е ИСТИНСКИЯТ? 669 01:17:02,916 --> 01:17:05,582 Скъпа, това е смешно. 670 01:17:07,166 --> 01:17:09,983 Сещам се за историята за Мо. 671 01:17:10,083 --> 01:17:14,917 Веднъж вечерял с приятелите си и казал: "Всички сме под чехъл. 672 01:17:15,041 --> 01:17:19,625 Да ви го докажа ли? Ако жена ви е шефът, седнете там." 673 01:17:19,750 --> 01:17:23,625 С наведени глави всички отишли там. Само Мо си останал на мястото. 674 01:17:23,791 --> 01:17:27,833 Казали му: "Мо, ти си истински мъж!" 675 01:17:27,958 --> 01:17:29,816 А знаеш ли той какво отговорил? 676 01:17:29,916 --> 01:17:33,630 "Останах тук, защото жена ми не ми дава да ходя при много хора." 677 01:17:33,753 --> 01:17:35,383 Смешно, нали? 678 01:17:36,125 --> 01:17:40,292 Теб страх ли те е от жена ти? - Понякога. 679 01:17:56,791 --> 01:17:58,841 Следващият. 680 01:18:00,458 --> 01:18:02,508 Вие ли сте Чън Уин Син? 681 01:18:06,250 --> 01:18:09,375 Защо боговете са направили жените красиви, но глупави? 682 01:18:10,291 --> 01:18:14,000 Красиви са, за да ги харесват мъжете. 683 01:18:14,125 --> 01:18:18,500 Глупави са, за да могат да харесват мъжете. 684 01:18:26,081 --> 01:18:27,733 Някой предизвиква Ип Ман. 685 01:18:27,833 --> 01:18:29,816 Кога? - На 15 следващия месец. 686 01:18:29,916 --> 01:18:31,966 По-сериозно. 687 01:18:32,291 --> 01:18:34,531 Отпусни раменете и удряй бързо. 688 01:18:39,375 --> 01:18:42,667 Насам, учителю Чън. - Искам да седна там. 689 01:18:42,791 --> 01:18:44,841 МАЙСТОР ИП 690 01:18:55,333 --> 01:18:57,383 Извинете... 691 01:19:00,208 --> 01:19:05,458 Майстор Ип, какво правите тук? - Търся господин Чан. 692 01:19:06,416 --> 01:19:11,458 Искате да се учите на танци? Аз съм по-добър от него. Ще ви науча. 693 01:19:11,583 --> 01:19:13,633 А вие ще ме научите на кунг-фу. 694 01:19:14,791 --> 01:19:19,417 Няма проблем. Да започнем сега. - Добре. 695 01:19:20,916 --> 01:19:26,083 Кога ще ме приемете за ученик? - Нищо не си разбрал. 696 01:19:26,208 --> 01:19:28,566 Не казах, че няма да те приема. 697 01:19:28,666 --> 01:19:32,417 Не отворих вратата, за да си отидеш. 698 01:19:40,416 --> 01:19:42,708 Благодаря. - Няма проблем. 699 01:19:42,833 --> 01:19:46,108 Винг чун срещу винг чун. Кой е истинският майстор? 700 01:19:46,208 --> 01:19:49,707 Днес е исторически ден за винг чун. 701 01:19:49,875 --> 01:19:52,874 Това ще бъде като двубой на дракони. 702 01:19:53,125 --> 01:19:59,083 Да! Ип Ман ли е по-добрият боец? Или това е Чън Тин Чи? 703 01:19:59,291 --> 01:20:02,441 Кой представлява истинския винг чун? 704 01:20:02,541 --> 01:20:05,667 Днес в 15:00 започва двубоят. 705 01:20:05,791 --> 01:20:08,625 Чакаме със затаен дъх. - Сержант По, сержант По. 706 01:20:08,750 --> 01:20:11,750 Лик, къде е майстор Ип? - Нямам представа. 707 01:20:11,875 --> 01:20:14,667 Какъв е проблемът? Може да се е загубил. 708 01:20:14,791 --> 01:20:18,290 Спокойно, Ип Ман няма да ни разочарова. 709 01:20:19,291 --> 01:20:21,341 Тук съм. 710 01:20:41,416 --> 01:20:44,624 Три часът е. Защо Ип Ман още го няма? 711 01:20:47,791 --> 01:20:49,858 Време е. 712 01:20:49,958 --> 01:20:52,008 Стана три. 713 01:21:04,083 --> 01:21:06,133 Къде е учителят ви? 714 01:21:10,250 --> 01:21:14,625 Господа, двубоят трябваше да започне в 15:00. 715 01:21:15,000 --> 01:21:16,999 Тъй като Ип Ман не дойде, 716 01:21:17,125 --> 01:21:24,125 обявявам за победител и носител на духа на винг чун Чън Тин Чи. 717 01:21:26,916 --> 01:21:30,208 Татко! Татко! Победихме! 718 01:21:30,583 --> 01:21:32,790 Може да е попаднал в задръстване! 719 01:21:33,041 --> 01:21:35,351 Така ли се става грандмастър? 720 01:21:37,125 --> 01:21:41,708 Майстор Чън, какво ще кажете за това, че Ип Ман днес не дойде? 721 01:21:46,125 --> 01:21:48,710 Когато човек променя класическия винг чун, 722 01:21:49,041 --> 01:21:52,540 пренебрегва идеите на праотците. 723 01:21:53,791 --> 01:21:57,958 Това е грешка сега и в бъдещето. 724 01:21:58,208 --> 01:22:03,833 Нашите праотци няма да се тревожат. Изкуството им няма да пострада. 725 01:22:04,291 --> 01:22:09,792 Вярвам, че Ип Ман разбира това, затова се отказа от двубоя. 726 01:22:10,458 --> 01:22:12,908 Това е достойно за уважение. 727 01:22:14,208 --> 01:22:18,083 От днес нататък аз, Чън Тин Чи, 728 01:22:18,287 --> 01:22:25,249 ще водя винг чун към славно бъдеще. 729 01:22:25,500 --> 01:22:27,525 Браво! - Истинският винг чун! 730 01:22:27,625 --> 01:22:31,583 Какво каза? Нямаш право да говориш така! 731 01:22:31,708 --> 01:22:34,508 Не си достоен за бой с моя учител! 732 01:22:40,625 --> 01:22:42,675 Успокойте се! Спрете! - Спрете! 733 01:23:04,666 --> 01:23:06,716 Уин Син! Уин Син! 734 01:23:09,083 --> 01:23:11,582 Някой да повика линейка! 735 01:23:20,666 --> 01:23:24,499 Господин Ип, състоянието й се влошава. 736 01:23:24,916 --> 01:23:27,832 Трябва да остане в болницата известно време. 737 01:23:53,958 --> 01:23:56,008 По-добре ли си? 738 01:23:59,333 --> 01:24:01,415 Кога можем да се върнем вкъщи? 739 01:24:02,916 --> 01:24:07,375 Докторът каза, че е по-добре да останеш тук. 740 01:24:12,875 --> 01:24:14,925 Трябва ти почивка. 741 01:24:54,875 --> 01:24:57,875 473... 85... Прав си. 742 01:25:09,739 --> 01:25:13,209 Дай това писмо на Чън Фон. Кажи му да го даде на баща си. 743 01:25:13,333 --> 01:25:15,341 Добре. 744 01:25:17,500 --> 01:25:21,040 Сестра, сестра. 745 01:25:21,375 --> 01:25:24,833 Какво има? Боли ли ви? 746 01:25:24,958 --> 01:25:27,268 Ще повикам доктора. 747 01:25:37,333 --> 01:25:43,833 Хапни супа от жаба бик. Ще ти помогне. 748 01:26:04,041 --> 01:26:10,500 Любими... Искам снимка с теб. 749 01:27:21,958 --> 01:27:26,417 Всеки ден си с мен. Това ме прави щастлива. 750 01:27:28,625 --> 01:27:30,957 Но мога да бъда и по-щастлива. 751 01:27:34,583 --> 01:27:41,572 Казано е - животът ти е твой и не е твой. 752 01:27:44,750 --> 01:27:47,707 Преди не го разбирах. 753 01:27:49,166 --> 01:27:53,374 Но сега започвам да разбирам. 754 01:27:55,791 --> 01:28:01,500 Човек принадлежи на себе си и на семейството си, 755 01:28:02,875 --> 01:28:05,290 но и на своето място. 756 01:28:07,208 --> 01:28:10,790 Трябва да направиш някои неща. 757 01:28:11,291 --> 01:28:15,207 Не искам да съжаляваш за нищо. 758 01:28:24,458 --> 01:28:27,790 Съжалявам само че не бях по-добър за теб. 759 01:28:30,333 --> 01:28:33,708 Мисля, че беше прекрасен с мен. 760 01:28:36,750 --> 01:28:42,125 Ако не беше болестта ми, щеше ли да приемеш предизвикателството? 761 01:29:00,125 --> 01:29:02,175 Да. 762 01:29:04,416 --> 01:29:07,707 Това е Ип Ман, когото обичам. 763 01:29:10,291 --> 01:29:15,292 Позволих си да уговоря двубой. 764 01:29:25,708 --> 01:29:29,124 От много време не съм те слушала как тренираш. 765 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Ще ми позволиш ли отново да чуя ударите? 766 01:32:40,458 --> 01:32:44,083 Винг чун, Чън Тин Чи. 767 01:32:46,833 --> 01:32:50,250 Винг чун, Ип Ман. 768 01:34:19,000 --> 01:34:21,249 Ип Чин, през задната врата. - Добре. 769 01:39:41,666 --> 01:39:43,957 Знам кога съм победен. 770 01:39:49,583 --> 01:39:56,000 Нищо не е по-важно от любовта на хората до теб. 771 01:41:01,458 --> 01:41:08,458 Съпругата на Ип Ман, Чън Уин Син, умира от рак през 1960. 772 01:41:43,250 --> 01:41:46,961 Ип Ман продължава да преподава винг чун и става грандмастър. 773 01:41:47,086 --> 01:41:50,753 Винг чун се разпространява из поколения бойци в целия свят. 774 01:41:50,953 --> 01:41:55,120 Превод: Tigermaster 775 01:41:55,320 --> 01:41:59,487 ©2016 Translator's Heaven http://subs.sab.bz