1
00:01:54,275 --> 00:01:58,425
ИП МАН 3
2
00:01:58,625 --> 00:02:00,999
ХОНКОНГ, 1959
3
00:02:01,125 --> 00:02:03,654
По-големият син
на Ип Ман учи във Фушан.
4
00:02:03,754 --> 00:02:07,081
Ип Ман, жена му и по-малкият
им син живеят в Хонконг.
5
00:02:07,181 --> 00:02:10,821
Той преподава винг чун
и популяризира бойните изкуства.
6
00:02:19,000 --> 00:02:22,167
Майстор Ип.
- Добро утро.
7
00:02:22,625 --> 00:02:26,500
Рано идваш.
- Майстор Ип, аз съм.
8
00:02:28,333 --> 00:02:30,383
Не ме ли разпознавате?
9
00:02:32,666 --> 00:02:34,275
Сяолон.
10
00:02:34,375 --> 00:02:38,672
Когато бях малък, поисках да ви стана
ученик. Казахте ми първо да порасна.
11
00:02:38,797 --> 00:02:40,584
Моля ви, приемете ме сега.
12
00:02:42,583 --> 00:02:44,749
Защо да го правя?
13
00:02:45,125 --> 00:02:47,999
Защото ще бъда
най-великият ви ученик.
14
00:02:54,208 --> 00:02:56,258
Защо си толкова сигурен?
15
00:02:57,250 --> 00:02:59,300
Много съм бърз.
16
00:03:09,041 --> 00:03:11,091
Колко много?
17
00:03:30,208 --> 00:03:32,258
Това беше бавно, момче.
18
00:03:35,000 --> 00:03:37,050
Можеш ли по-бързо?
19
00:04:17,916 --> 00:04:19,650
Не беше зле.
20
00:04:19,750 --> 00:04:23,500
Но наистина ли ритна водата
или само така си мислеше?
21
00:05:12,250 --> 00:05:14,983
Елате, бият се.
22
00:05:15,083 --> 00:05:18,790
Бой! Бой! Бой!
23
00:05:21,958 --> 00:05:23,733
Винг чун, Чън Фон.
24
00:05:23,833 --> 00:05:25,883
Винг чун, Ип Чин.
25
00:05:41,500 --> 00:05:43,582
Спрете! Спрете да се биете!
26
00:05:47,958 --> 00:05:50,108
Казах ви да не се биете!
27
00:05:50,208 --> 00:05:52,798
Пак ще си имате проблеми.
28
00:05:54,041 --> 00:05:57,040
Счупваме черупката и вадим жълтъка.
29
00:05:59,291 --> 00:06:01,441
За какво е пръстенът?
30
00:06:01,541 --> 00:06:06,083
Старите хора казват,
че среброто лекува синини.
31
00:06:07,625 --> 00:06:11,040
Защо се сбихте?
32
00:06:12,041 --> 00:06:15,921
Причината винаги е една и съща -
мерят си способностите в кунг-фу.
33
00:06:16,250 --> 00:06:18,915
Трябваше да ги държа под око.
34
00:06:19,291 --> 00:06:21,441
Сериозно са се наранили.
35
00:06:21,541 --> 00:06:23,983
Чин е виновен. Много е палав.
36
00:06:24,083 --> 00:06:27,316
А къде е бащата на това дете?
37
00:06:27,416 --> 00:06:29,525
Чън Фон е нов тук.
38
00:06:29,625 --> 00:06:32,999
Баща му го взима доста късно.
39
00:06:33,291 --> 00:06:37,708
Фон, какво работи баща ти?
Винаги ли е толкова зает?
40
00:06:37,833 --> 00:06:39,883
Дърпа рикша.
41
00:06:42,875 --> 00:06:45,750
Съжалявам, че закъснях,
госпожице Уон.
42
00:06:45,875 --> 00:06:49,458
Бях зает в школата, затова закъснях.
43
00:06:49,583 --> 00:06:51,633
Я да видя.
44
00:06:52,708 --> 00:06:55,290
Чин, какво си направил?
45
00:06:56,125 --> 00:07:00,333
И двете деца са виновни,
затова повиках главите на семействата.
46
00:07:00,458 --> 00:07:03,316
Разбирам.
Бащата на Фон дойде ли?
47
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Искам да му се извиня.
- И той, като теб, закъснява.
48
00:07:09,000 --> 00:07:11,374
Няма проблем,
работата е на първо място.
49
00:07:13,291 --> 00:07:16,083
Не яж това.
- Остави го.
50
00:07:16,250 --> 00:07:18,191
Детето е гладно.
51
00:07:18,291 --> 00:07:22,208
Госпожице Уон, какво ще кажете
да приберем децата да хапнат?
52
00:07:22,333 --> 00:07:24,833
Нали ще кажете на бащата на Фон?
- Да.
53
00:07:24,958 --> 00:07:28,333
Някакъв проблем, Уин Син?
- Не, разбира се.
54
00:07:28,666 --> 00:07:31,040
Фон, ще вечеряш ли с нас?
55
00:07:32,208 --> 00:07:34,258
Вземи си нещата.
56
00:07:35,583 --> 00:07:38,042
Довиждане.
- Тръгваме. Благодаря.
57
00:07:38,166 --> 00:07:41,367
Много благородно, майстор Ип.
- Извинете за проблемите.
58
00:07:41,467 --> 00:07:44,250
Довиждане.
- Довиждане.
59
00:07:44,875 --> 00:07:48,833
Фон, яж, не се срамувай.
- Да, Фон, яж.
60
00:07:48,958 --> 00:07:52,792
Чувствай се като у дома си.
- Яж до насита.
61
00:07:53,208 --> 00:07:55,874
Скъпа, рибата е прекрасна.
62
00:08:16,083 --> 00:08:18,750
Чън Фон, добър си.
63
00:08:18,875 --> 00:08:22,042
Кой те научи?
- Баща ми. Ти можеш ли да се биеш?
64
00:08:22,458 --> 00:08:24,508
Малко.
65
00:08:32,541 --> 00:08:37,458
Аз съм бащата на Чън Фон.
Синът ми тук ли е?
66
00:08:37,583 --> 00:08:41,167
Тук е. Приятно ми е да се
запознаем, господин Чън. Влезте.
67
00:08:47,291 --> 00:08:49,983
Фон, баща ти е тук.
68
00:08:50,083 --> 00:08:54,583
Учителю.
- Ученико.
69
00:08:54,708 --> 00:08:56,400
Кажи ми какво стана днес.
70
00:08:56,500 --> 00:09:01,833
Децата са се поступали.
С времето ще се научат.
71
00:09:02,333 --> 00:09:08,000
Чин, ела тук.
- Ученико, няма ли да се извиниш?
72
00:09:08,125 --> 00:09:09,983
Чин също има вина.
73
00:09:10,083 --> 00:09:14,292
Ип Чин, извинявай.
- Чън Фон, извинявай.
74
00:09:14,416 --> 00:09:18,333
Стиснете си ръцете.
Сега сте приятели.
75
00:09:21,416 --> 00:09:25,792
Извинявам се, че ви накарах
да биете път до тук.
76
00:09:26,625 --> 00:09:29,540
Радвам се, че се видяхме, майстор Ип.
77
00:09:30,041 --> 00:09:32,401
Видях Фон да тренира
с дървения манекен.
78
00:09:32,501 --> 00:09:34,832
Добре сте го обучили.
79
00:09:35,291 --> 00:09:37,341
Благодаря.
80
00:09:37,458 --> 00:09:41,958
Става късно. Трябва да почивате.
- Ще ви изпратя.
81
00:09:45,666 --> 00:09:49,833
Учителю, чичо Ип има
дървен манекен като твоя.
82
00:09:50,000 --> 00:09:53,167
Чувал ли си за Ип Ман преди?
- Да.
83
00:09:53,291 --> 00:09:55,957
Той е прочут.
84
00:09:56,125 --> 00:09:59,792
Но един ден аз ще бъда още по-прочут.
85
00:10:00,666 --> 00:10:06,750
Кой от вас е по-добър боец?
- Ти как мислиш?
86
00:10:06,875 --> 00:10:09,374
Ти, разбира се.
87
00:10:12,083 --> 00:10:14,108
Да си ходим.
88
00:10:14,208 --> 00:10:18,292
Дай да погледна... Боли ли те?
- Не.
89
00:10:20,625 --> 00:10:23,458
Започват, бързо! Бързо!
90
00:10:23,583 --> 00:10:25,608
Залагайте.
91
00:10:25,708 --> 00:10:27,317
Прави като мен.
- Страхотно.
92
00:10:27,417 --> 00:10:29,457
Един по едни!
93
00:10:29,791 --> 00:10:32,656
Колкото повече залагате,
толкова повече печелите.
94
00:10:32,756 --> 00:10:34,386
Мръдни се бе.
95
00:10:38,291 --> 00:10:43,040
Чън Тин Чи, Чън Тин Чи, Чън Тин Чи.
96
00:11:01,500 --> 00:11:03,550
Здрасти.
97
00:11:09,833 --> 00:11:11,883
Давай, давай, давай, давай.
98
00:11:13,625 --> 00:11:16,958
Братко Сан, братко Сан. Шефът дойде.
- Какво?
99
00:11:17,083 --> 00:11:19,133
Шефът дойде.
100
00:11:20,875 --> 00:11:24,208
Добре се справяш, хлапе!
Отивам.
101
00:11:25,666 --> 00:11:27,716
Удряй здраво и бързо.
102
00:11:29,416 --> 00:11:31,466
Здрасти, шефе.
103
00:11:33,666 --> 00:11:35,716
Иди при мама.
104
00:11:36,708 --> 00:11:39,298
Чакай тук, сега ще се върна.
- ОК.
105
00:11:48,833 --> 00:11:55,780
Шефе, спокойно, всичко е под контрол.
106
00:11:57,122 --> 00:11:58,775
Парите за две седмици.
107
00:11:58,875 --> 00:12:00,925
Отвори торбата.
- ОК.
108
00:12:06,704 --> 00:12:08,483
Добре си се справил.
109
00:12:08,583 --> 00:12:10,983
Благодаря.
- Ами другата работа?
110
00:12:11,083 --> 00:12:12,694
Училището ли?
111
00:12:12,794 --> 00:12:14,861
Няма проблем.
Дай ми един месец.
112
00:12:14,961 --> 00:12:16,566
Не.
Две седмици.
113
00:12:16,666 --> 00:12:18,716
Стига де...
114
00:12:19,874 --> 00:12:22,008
Добре, обичам предизвикателствата.
115
00:12:22,125 --> 00:12:24,175
Имаме сделка.
116
00:12:25,333 --> 00:12:27,525
Искам това училище.
117
00:12:27,625 --> 00:12:31,792
Без него останалото няма значение.
- Да. Разбрано.
118
00:12:36,791 --> 00:12:40,125
Какво е това кунг-фу?
- Винг чун.
119
00:12:40,250 --> 00:12:42,300
Много е силно.
120
00:12:55,166 --> 00:12:57,983
Тук всеки ден се събират бойци.
121
00:12:58,083 --> 00:13:00,066
Говорим си, пием чай...
122
00:13:00,166 --> 00:13:03,249
Всяка школа си има своя маса.
123
00:13:04,000 --> 00:13:05,691
Майстор Тин.
124
00:13:05,791 --> 00:13:08,871
Майстор Чан, предстоят му големи неща.
- Майстор Тин.
125
00:13:09,001 --> 00:13:11,540
Той има много ученици.
126
00:13:12,000 --> 00:13:13,691
Майстор Чан.
127
00:13:13,791 --> 00:13:18,625
А това тук е масата на най-добрите.
Моята маса.
128
00:13:18,750 --> 00:13:21,083
Майстор Тин...
- Шегувам се.
129
00:13:21,208 --> 00:13:25,333
Тук седят истинските шампиони -
практикуващите винг чун.
130
00:13:25,500 --> 00:13:29,625
Майстор Тин.
- Лик, къде е учителят ти?
131
00:13:30,458 --> 00:13:32,508
Ето го.
132
00:13:34,250 --> 00:13:36,300
Майстор Ип.
133
00:13:36,583 --> 00:13:40,000
Майстор Тин, ял ли си?
- Не. Ти ли черпиш?
134
00:13:40,125 --> 00:13:44,042
Естествено.
- Знаете майстор Ип, нали?
135
00:13:44,166 --> 00:13:46,833
Прятно ми е. Аз съм Лий.
- Приятно ми е.
136
00:13:46,958 --> 00:13:52,792
Той е журналист. Пише за
бойни изкуства. Прави и снимки.
137
00:13:52,916 --> 00:13:54,736
Страхотно.
- Нали няма проблем?
138
00:13:54,836 --> 00:13:56,448
Никакъв.
- Благодаря.
139
00:13:56,548 --> 00:13:58,166
Майстор Лий, насам.
140
00:13:58,292 --> 00:14:00,238
Ип Ман, седни в центъра.
- Не, не.
141
00:14:00,338 --> 00:14:01,944
Заслужаваш това място.
- Не.
142
00:14:02,044 --> 00:14:05,708
Полага ти се. Седни.
- Майстор Ип, на телефона.
143
00:14:06,083 --> 00:14:09,792
Ще отговоря, ако няма проблем.
- Отивай. Пазим ти мястото.
144
00:14:11,208 --> 00:14:13,258
Ще те изчакаме.
145
00:14:13,708 --> 00:14:17,583
Ало?
- Забрави ли за срещата ни?
146
00:14:18,583 --> 00:14:21,375
Тя не беше ли...
- Днес беше.
147
00:14:21,500 --> 00:14:26,417
Днес, значи... Тръгвам веднага.
- Чаках те цял час.
148
00:14:26,541 --> 00:14:29,667
Танците вече свършват.
Не си прави труда.
149
00:14:29,791 --> 00:14:32,171
Само вземи Чин от училище.
150
00:14:41,708 --> 00:14:43,691
Сега я втасах.
151
00:14:43,791 --> 00:14:46,124
Майстор Ип, заповядайте.
- Сядай.
152
00:14:46,958 --> 00:14:48,650
Тук, на централното място.
153
00:14:48,750 --> 00:14:50,900
Добре, предавам се.
- Естествено.
154
00:14:51,000 --> 00:14:54,084
Усмихнете се, гледайте напред,
не мърдайте. Готови...
155
00:14:54,209 --> 00:14:56,133
Едно, две, три.
156
00:15:00,291 --> 00:15:02,233
Майстор Ип..
157
00:15:02,333 --> 00:15:04,525
Здравейте...
- За детето ли?
158
00:15:04,625 --> 00:15:07,042
Къде е жена ви?
- Днес е заета.
159
00:15:07,166 --> 00:15:10,125
А вие не сте ли?
- Няма проблем...
160
00:15:10,250 --> 00:15:13,249
Майстор Ип,
с всеки ден се подмладявате.
161
00:15:14,083 --> 00:15:20,292
Сигурно е от готвенето на жена му.
- Двамата сте прекрасна двойка.
162
00:15:20,416 --> 00:15:24,707
Майстор Ип.
- Чън.
163
00:15:24,833 --> 00:15:26,883
Здравей.
- Здравей.
164
00:15:28,208 --> 00:15:30,499
За сина си ли идваш?
- Да.
165
00:15:33,416 --> 00:15:36,833
Това лекува синини. За сина ти е.
166
00:15:36,958 --> 00:15:40,583
Благодаря, много мило от твоя страна.
Как е Фон?
167
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Добре е.
- Радвам се.
168
00:15:45,541 --> 00:15:50,416
Майстор Ип, доколкото разбрах,
изучавал си винг чун, нали?
169
00:15:50,541 --> 00:15:52,156
Да.
170
00:15:52,256 --> 00:15:55,963
И двамата сме учили в школата
на грандмастър Люн Джан във Фушан.
171
00:15:57,166 --> 00:16:00,249
Значи сме братя по оръжие.
172
00:16:01,250 --> 00:16:05,042
Чувал съм, че Джан се е справял
по-добре с юмруци и с тояга,
173
00:16:05,166 --> 00:16:08,834
отколкото с мечове и стъпала.
Това вярно ли е?
174
00:16:10,125 --> 00:16:14,125
Всеки си има своите
силни и слаби места.
175
00:16:14,250 --> 00:16:16,300
Ами ти, майстор Ип?
176
00:16:17,916 --> 00:16:19,966
Аз съм просто любител.
177
00:16:23,583 --> 00:16:28,792
Ако ни се удаде възможност,
нека си направим приятелски двубой.
178
00:16:31,083 --> 00:16:33,133
Няма проблем.
179
00:16:36,875 --> 00:16:38,614
Довиждане, госпожице.
180
00:16:40,208 --> 00:16:43,083
Учителю.
- Ученико.
181
00:16:44,000 --> 00:16:46,290
Какво учихте днес?
182
00:16:46,623 --> 00:16:48,275
Математика...
- Леле.
183
00:16:48,375 --> 00:16:51,167
Китайски, английски.
- Как ти мина денят?
184
00:16:51,333 --> 00:16:54,583
Добре ли се държа?
- Да.
185
00:17:00,375 --> 00:17:04,083
Ти ходил ли си на училище?
- Не.
186
00:17:05,375 --> 00:17:09,042
Господин директор,
този човек иска да говори с вас.
187
00:17:09,166 --> 00:17:12,208
Как мога да ви помогна?
- По-живо!
188
00:17:12,333 --> 00:17:14,900
Какво става?
- Стой си на мястото!
189
00:17:15,000 --> 00:17:18,167
Не мърдай! Какво ме гледаш?
- Дебел, кротни се!
190
00:17:18,291 --> 00:17:20,671
Не мога да говоря
при такава шумотевица!
191
00:17:21,625 --> 00:17:23,316
Извинете, уплашихме ви.
192
00:17:23,416 --> 00:17:26,083
Какво става?
- Седнете. Направете място.
193
00:17:26,208 --> 00:17:28,258
Не се плашете.
194
00:17:28,666 --> 00:17:32,625
Вие сте учен човек, а аз съм
джентълмен. Разумни мъже сме.
195
00:17:32,916 --> 00:17:36,542
Това училище е много важен
недвижим имот. Продайте ми го.
196
00:17:36,666 --> 00:17:40,083
Офертата е добра.
- Няма да го продам.
197
00:17:40,208 --> 00:17:45,250
Поне прочетете договора.
- Няма да продам училището.
198
00:17:45,625 --> 00:17:47,717
Образованите хора са такава досада.
199
00:17:52,708 --> 00:17:54,758
Не правят каквото им се казва.
200
00:18:03,250 --> 00:18:05,300
Внимавай, шефе.
201
00:18:07,375 --> 00:18:10,958
Какво става?
- Принуждават ме да продам училището.
202
00:18:11,291 --> 00:18:13,593
Да не мислиш,
че само ти знаеш кунг-фу?
203
00:18:18,916 --> 00:18:22,082
Ип Ман, това е бизнес сделка...
204
00:18:26,666 --> 00:18:29,483
Не се бъркай.
205
00:18:29,583 --> 00:18:32,071
Ало, обаждам се от
начално училище "Чи Ян".
206
00:18:32,171 --> 00:18:36,375
Имаме нужда от полиция веднага.
Някакви хулигани правят проблеми.
207
00:18:38,208 --> 00:18:40,108
Спри!
- Пусни го!
208
00:18:40,208 --> 00:18:43,917
Пусни шефа или ще я утрепя!
209
00:18:44,041 --> 00:18:46,858
Пусни шефа веднага!
- Пусни го!
210
00:18:46,958 --> 00:18:49,008
Веднага!
- Пусни го!
211
00:18:49,833 --> 00:18:51,525
Не бързайте.
212
00:18:51,625 --> 00:18:53,915
Започнете от началото.
213
00:18:55,125 --> 00:18:58,792
Онези тримата нахълтаха тук
и започнаха да трошат.
214
00:18:59,082 --> 00:19:03,167
Хонконг изглежда все едно просперира,
но, всъщност, е пълна бъркотия.
215
00:19:03,291 --> 00:19:07,095
Колкото повече пари има някой,
толкова повече престъпления върши.
216
00:19:07,220 --> 00:19:09,493
А полицията не може
да огрее навсякъде.
217
00:19:09,628 --> 00:19:12,708
Не ни стигат хора и сме много заети.
- Прав сте.
218
00:19:12,833 --> 00:19:16,542
Престъпността в Хонконг се покачва.
В тотално беззаконие сме.
219
00:19:16,666 --> 00:19:18,483
Имаме си закони.
220
00:19:18,583 --> 00:19:22,917
Звъните на полицията и идваме.
Ще разрешим случая.
221
00:19:23,041 --> 00:19:27,708
Негодниците няма да се измъкнат.
- Да. На вас разчитаме, сержант По.
222
00:19:27,833 --> 00:19:29,883
Разбира се, това е моят дълг.
223
00:19:30,041 --> 00:19:32,209
Но, майстор Ип,
знаете как са нещата.
224
00:19:32,334 --> 00:19:34,941
Полицията не може
да пази тук непрекъснато.
225
00:19:35,041 --> 00:19:38,296
Имаме нужда от помощта ви.
Кажете на хората да внимават.
226
00:19:38,421 --> 00:19:41,076
Ще го направя.
- Ако стане нещо, повикайте ни.
227
00:19:41,176 --> 00:19:42,907
Ще дойда веднага.
- Благодаря.
228
00:19:43,007 --> 00:19:46,469
Няма защо. Хора, да си вървим.
Ще се виждаме. Пазете се.
229
00:19:46,594 --> 00:19:48,266
Довиждане.
230
00:19:54,541 --> 00:19:59,667
Ип Ман, ядосваш ме.
231
00:20:00,375 --> 00:20:02,457
Ще те убия бавно.
232
00:20:03,541 --> 00:20:06,500
Дейвид.
- Братко Сан.
233
00:20:08,791 --> 00:20:11,249
Опашете училището с вериги тази нощ.
234
00:20:12,166 --> 00:20:15,750
Не се тревожете.
Всичко ще бъде наред.
235
00:20:15,958 --> 00:20:18,008
Няма проблем.
236
00:20:19,166 --> 00:20:23,417
Не се притеснявайте,
училището няма да затвори.
237
00:20:23,542 --> 00:20:27,707
Господин директор!
238
00:20:28,916 --> 00:20:30,791
Госпожице Уон.
- Майстор Ип.
239
00:20:30,916 --> 00:20:32,545
Госпожице Уон.
- Майстор Ип.
240
00:20:32,669 --> 00:20:35,292
Какво става?
- Беше така, когато дойдох.
241
00:20:51,166 --> 00:20:53,216
Татко, отвори портата.
242
00:20:54,250 --> 00:20:56,300
Ще ви помогна, внимателно.
243
00:20:59,333 --> 00:21:01,150
Много сте силна.
244
00:21:01,250 --> 00:21:03,510
Не може ли да съм кльощава, но силна?
245
00:21:04,875 --> 00:21:08,417
Може. Аз съм едър,
но не съм толкова силен.
246
00:21:09,291 --> 00:21:11,791
Казвам се Чюи Лик.
- Аз съм госпожица Уон.
247
00:21:11,916 --> 00:21:13,966
Повикайте ме, ако ви трябва помощ.
248
00:21:17,958 --> 00:21:19,616
Влизайте.
249
00:21:26,208 --> 00:21:28,258
Учителю.
250
00:21:29,499 --> 00:21:31,108
Да си ходим.
251
00:21:31,208 --> 00:21:33,258
Със сигурност ще се върнат.
252
00:21:37,000 --> 00:21:41,042
Тогава остани и ги изчакай.
- Добре.
253
00:21:42,958 --> 00:21:46,250
Тази вечер оставаме.
- Добре.
254
00:22:10,833 --> 00:22:14,792
Госпожице Уон, пак се виждаме.
- Трябва ли ви нещо?
255
00:22:14,916 --> 00:22:18,458
Не. Ако може да попитам,
имате ли си приятел?
256
00:22:19,125 --> 00:22:23,792
Не.
- Страхотно. А искате ли?
257
00:22:25,083 --> 00:22:27,133
Не съм се замисляла за това.
258
00:22:27,583 --> 00:22:29,943
Не ме разбирайте погрешно, но...
Тъмно е.
259
00:22:30,043 --> 00:22:31,933
Не трябва да се прибирате сама.
260
00:22:34,541 --> 00:22:39,708
Простете. Майстор Ип.
- Госпожице Уон.
261
00:22:40,875 --> 00:22:44,625
Създаваме ви много грижи.
- Няма проблем.
262
00:22:46,125 --> 00:22:49,542
Ученикът ми притеснява ли ви?
- Не, учителю.
263
00:22:50,618 --> 00:22:54,362
Никак. Беше така добър да предложи
да ме изпрати до вкъщи.
264
00:22:54,504 --> 00:22:56,260
Нищо повече, учителю.
265
00:22:57,083 --> 00:23:01,542
Тогава защо не изпратиш мен до вкъщи?
- Добре.
266
00:23:01,667 --> 00:23:03,567
Ще изпратим учителя Ип до вкъщи.
267
00:23:03,709 --> 00:23:05,542
Доста е спокойно сега.
- Добре.
268
00:23:05,666 --> 00:23:08,108
Майстор Ип, вече ни помогнахте много.
269
00:23:08,208 --> 00:23:10,542
Трябва да си починете.
- Няма нужда.
270
00:23:10,666 --> 00:23:12,766
Нямам други планове за вечерта.
271
00:23:21,958 --> 00:23:24,008
Бързо!
272
00:23:24,416 --> 00:23:26,466
Насам!
273
00:23:57,625 --> 00:23:59,608
Майстор Ип, помощ!
- Отнесете го!
274
00:23:59,708 --> 00:24:02,667
Помощ!
- Пази госпожица Уон.
275
00:24:18,155 --> 00:24:21,583
Всичко наред ли е?
- Да, но със сигурност ще ви изпратим.
276
00:24:21,708 --> 00:24:24,250
Отивай горе.
- Веднага.
277
00:24:41,166 --> 00:24:45,708
Помощ!
- Разкарай се!
278
00:25:54,375 --> 00:25:56,425
Да се махаме.
279
00:26:11,125 --> 00:26:14,066
Проверихме навсякъде,
огънят е загаснал.
280
00:26:14,166 --> 00:26:16,458
Вижте да няма живи въглени.
- Добре.
281
00:26:16,583 --> 00:26:18,633
Проверете пак.
- Добре.
282
00:26:21,000 --> 00:26:25,375
Учителю, огънят е угасен,
но е останала само пепел.
283
00:26:26,125 --> 00:26:30,042
Господин директор, добре ли сте?
284
00:26:30,167 --> 00:26:33,708
Добре съм. Но подцених хулиганите.
285
00:26:33,833 --> 00:26:36,191
Добре, че хората ви бяха тук.
286
00:26:36,291 --> 00:26:40,165
Нищо особено.
- Много благодаря, майстор Ип.
287
00:26:44,708 --> 00:26:49,667
Чън, добре, че и ти беше тук.
288
00:26:49,791 --> 00:26:54,167
Просто минавах.
Най-после видях твоя винг чун.
289
00:26:54,291 --> 00:26:57,128
Славата ти е заслужена.
- Хвалят ме твърде много.
290
00:26:57,252 --> 00:27:00,129
Ако няма проблем, връщам се на работа.
291
00:27:01,958 --> 00:27:04,008
Довиждане.
292
00:27:07,791 --> 00:27:13,625
Хората искат да остана да пазя района.
293
00:27:13,750 --> 00:27:16,817
Това е умишлен палеж.
Няма ли полицията да разследва?
294
00:27:16,959 --> 00:27:21,750
Би трябвало. По Дебеланкото каза,
че ще разрешат случая.
295
00:27:22,375 --> 00:27:25,150
Няма причина да се
съмняваме в думите му.
296
00:27:25,250 --> 00:27:27,300
Това е хубаво.
297
00:27:27,541 --> 00:27:30,915
Но полицията не може
да пази хората непрекъснато.
298
00:27:32,541 --> 00:27:38,208
Няколко нощи ще се
прибирам доста късно.
299
00:27:38,750 --> 00:27:40,358
Тогава да готвя ли вечеря?
300
00:27:40,458 --> 00:27:43,833
Разбира се. Иначе какво ще ям?
301
00:27:45,208 --> 00:27:49,083
Без теб не могат ли да се оправят?
- Не е това.
302
00:27:49,208 --> 00:27:51,258
Ако мога, ще им помогна.
303
00:27:53,416 --> 00:27:55,031
Работи.
304
00:27:55,173 --> 00:27:57,511
Тогава ми направи
една услуга - загаси.
305
00:28:03,666 --> 00:28:06,333
Съжалявам, съжалявам.
Забавих се на вечеря.
306
00:28:06,458 --> 00:28:08,508
Влезте, огледайте.
307
00:28:14,750 --> 00:28:16,800
Заповядайте.
308
00:28:17,958 --> 00:28:20,275
Мястото има страхотно фън шуи.
309
00:28:20,375 --> 00:28:22,400
Цял оазис на спокойствието.
310
00:28:22,500 --> 00:28:27,083
Стените са леко оцапани,
но лесно ще ги изчистите.
311
00:28:30,000 --> 00:28:33,458
Ученико, ще отворя
школа по кунг-фу тук.
312
00:28:33,583 --> 00:28:36,709
Много ученици ще ти правят компания.
Това хубаво ли е?
313
00:28:36,834 --> 00:28:41,667
Страхотно е!
Ще мога да тренирам тук, тук и тук!
314
00:28:41,791 --> 00:28:44,275
Колко е месечният наем?
315
00:28:44,375 --> 00:28:47,441
180 хонконгски долара.
Водата и токът влизат в наема.
316
00:28:47,666 --> 00:28:50,082
Ще си помисля. Благодаря.
317
00:28:51,708 --> 00:28:54,374
Господине,
наемът подлежи на обсъждане.
318
00:28:57,416 --> 00:28:59,466
Ти рикша ли дърпаш бе?
319
00:29:00,333 --> 00:29:04,750
И щял да ми отваря школа по кунг-фу!
320
00:29:05,500 --> 00:29:07,333
На къде, шефе?
- Към къщи.
321
00:29:14,875 --> 00:29:17,941
Сър, докладът ми по случая
с палежа в училището.
322
00:29:18,041 --> 00:29:21,083
Подпишете се и продължавам с работата.
323
00:29:23,291 --> 00:29:26,441
Няма проблем, аз ще се оправя.
324
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
Не ставайте глупав.
Случаят е твърде малък за вас.
325
00:29:29,750 --> 00:29:33,667
Оставете го на мен, ОК?
- Не разбираш ли китайски?
326
00:29:35,416 --> 00:29:39,250
Аз ще се погрижа
за разследването в училището,
327
00:29:39,375 --> 00:29:41,425
защото аз командвам.
328
00:29:43,125 --> 00:29:45,150
Разкарай се.
329
00:29:45,250 --> 00:29:48,958
Пръждосвай се!
330
00:29:49,083 --> 00:29:51,133
Да, сър.
331
00:29:55,625 --> 00:29:58,082
Ти да не си кьорав бе?
332
00:29:58,208 --> 00:30:01,167
Пътят да не е твой?
- Кретен!
333
00:30:01,291 --> 00:30:03,671
Ето още!
- Стига бе!
334
00:30:09,458 --> 00:30:12,292
Братко.
- Благодаря.
335
00:30:12,416 --> 00:30:16,375
Братко, сутринта
в чайната хората разправяха,
336
00:30:16,500 --> 00:30:18,150
че сме станали пазачи.
337
00:30:18,250 --> 00:30:21,790
Не го мислете.
338
00:30:22,041 --> 00:30:24,491
Учителят Ип не слуша клюки.
339
00:30:25,958 --> 00:30:29,417
Кой го каза това?
- Много хора.
340
00:30:29,541 --> 00:30:31,591
Разпознахте ли някой от тях?
341
00:30:32,541 --> 00:30:34,591
Богомолката май...
342
00:30:51,958 --> 00:30:56,250
С какво мога да ви помогна?
- Коремът ме боли често.
343
00:30:56,375 --> 00:31:01,250
Имате ли нещо за това?
- Да. Хапчета от феникс и врана.
344
00:31:01,375 --> 00:31:03,425
Помагат на циркулацията.
345
00:31:04,458 --> 00:31:06,508
Ще взема една опаковка.
346
00:31:15,333 --> 00:31:17,383
Ип Ман.
- Здрасти.
347
00:31:17,625 --> 00:31:21,292
Защо не ми каза какво е станало?
- Майстор Тин, седни. Седни.
348
00:31:21,666 --> 00:31:26,250
В чайната разправят,
че си станал нощен пазач.
349
00:31:26,541 --> 00:31:29,375
Това е обидно.
Сигурно онова копеленце е виновно.
350
00:31:29,500 --> 00:31:31,191
Пийни чай.
351
00:31:31,291 --> 00:31:34,457
Проклинам деня,
когато Сан ми стана ученик.
352
00:31:34,833 --> 00:31:40,541
Използва моето кунг-фу за злини!
Позори школата ми!
353
00:31:43,333 --> 00:31:46,417
Ето затова не ти казах.
354
00:31:46,541 --> 00:31:49,375
Е, аз ти казвам,
че ще му дам един урок!
355
00:31:49,500 --> 00:31:51,108
Ще му покажа!
356
00:31:51,208 --> 00:31:54,500
Майстор Тин.
Майстор Тин, успокой се.
357
00:31:54,625 --> 00:31:56,725
Чичо Чан, ще платя за това.
358
00:31:57,083 --> 00:31:59,025
Майстор Тин.
359
00:31:59,125 --> 00:32:02,083
Майстор Тин, остави
сержант По да се оправя.
360
00:32:02,208 --> 00:32:04,233
Вече е късно за това.
361
00:32:04,333 --> 00:32:06,150
Аз ще се погрижа.
362
00:32:06,250 --> 00:32:08,483
Онова кретенче ми дължи уважение!
363
00:32:08,583 --> 00:32:10,816
Той вече не е твоя отговорност.
364
00:32:10,916 --> 00:32:15,542
Макар че напусна училището ми,
той все още е мой ученик.
365
00:32:15,791 --> 00:32:18,958
Не бой се, всичко ще е наред.
- Какво искате?
366
00:32:19,083 --> 00:32:22,958
Търся Ма Кин Сан.
Аз съм учителят му. Извикай го.
367
00:32:30,125 --> 00:32:35,208
Сержант По.
- Лик, къде е майстор Ип?
368
00:32:35,333 --> 00:32:39,042
Закъсняхте. Майстор Тин избесня.
Не знам защо.
369
00:32:39,166 --> 00:32:43,083
Майстор Тин ли? Сега пък какво?
370
00:32:46,041 --> 00:32:49,333
Защо си тук, майстор Ип?
371
00:32:49,458 --> 00:32:53,875
Виждам, че и учителят ми е тук.
Какъв ти е проблемът, учителю?
372
00:32:54,000 --> 00:32:58,833
Сан, майстор Ип няма нищо общо.
Аз реших да дойда.
373
00:32:58,958 --> 00:33:00,733
Стига си правил проблеми.
374
00:33:00,833 --> 00:33:03,749
Остави хората на мира.
375
00:33:03,958 --> 00:33:08,708
Винаги съм те учил да правиш добро.
А я се виж.
376
00:33:08,833 --> 00:33:10,483
Знаеш ли какъв си станал?
377
00:33:10,583 --> 00:33:15,583
Тъпкан с мръсни пари и част от банда!
Голямо постижение!
378
00:33:15,708 --> 00:33:19,500
Тези дали щяха да са до теб,
ако не им плащаше?
379
00:33:19,625 --> 00:33:22,000
Умилкват ти се, когато си при тях,
380
00:33:22,125 --> 00:33:25,792
а зад гърба ти те наричат лакей
на чуждестранните дяволи!
381
00:33:25,916 --> 00:33:28,374
Какво, да се бием ли искаш?
382
00:33:30,958 --> 00:33:32,608
И какво, ако съм лакей?
383
00:33:32,708 --> 00:33:36,250
Лакеят с пари е цар!
384
00:33:36,375 --> 00:33:42,917
А ти? Беден даскал, толкова почтен,
че оправя чадъри, за да яде!
385
00:33:43,041 --> 00:33:48,250
Това приятно ли ти е?
Почтеността яде ли се?
386
00:33:48,541 --> 00:33:53,417
Запитай се кои от учениците ти
още те помнят!
387
00:33:53,541 --> 00:33:59,792
На кого от тях му пука за теб?
Сега всичките са с мен!
388
00:34:00,500 --> 00:34:02,550
Копеле!
389
00:34:17,250 --> 00:34:19,300
Нож ли ми извади?
390
00:34:21,416 --> 00:34:23,516
Бандит! Да ме убиеш ли искаш?
391
00:34:24,125 --> 00:34:26,749
Ако ме нараниш, нищо няма да те спаси!
392
00:34:29,041 --> 00:34:31,091
Насам!
393
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
Пусни Сан!
- Не ме мислете! Нападайте!
394
00:34:45,333 --> 00:34:47,415
Бийте се, братя!
395
00:34:49,372 --> 00:34:51,108
Я да ви видя!
396
00:34:51,208 --> 00:34:54,249
Пусни Сан!
397
00:34:58,208 --> 00:35:01,958
Полиция, спрете!
Назад, назад!
398
00:35:02,166 --> 00:35:04,749
Назад!
399
00:35:07,541 --> 00:35:09,591
Прибирай се!
400
00:35:09,791 --> 00:35:11,841
Мръднеш ли, ще те гръмна!
401
00:35:16,375 --> 00:35:19,332
Занасяш ли се?
402
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
Махай се.
- Я повтори.
403
00:35:22,333 --> 00:35:26,298
Кой си ти, че да ми заповядваш?
- Знаеш ли кой притежава това място?
404
00:35:26,427 --> 00:35:30,833
Я да видя как ще ме застреляш!
После какво ще кажеш на шефа си?
405
00:35:34,958 --> 00:35:37,921
Млъкни или ще те арестувам.
Ще отцепя цялото място.
406
00:35:38,088 --> 00:35:43,042
После какво ще кажеш на шефа си?
Не ми ли вярваш? Пробвай ме!
407
00:35:53,708 --> 00:35:56,499
Какво ще правиш за училището?
408
00:35:58,750 --> 00:36:01,620
Капитанът ми е в джоба на шефа на Сан.
409
00:36:02,083 --> 00:36:05,333
Двамата чуждестранни дяволи
са се споразумели нещо.
410
00:36:05,458 --> 00:36:07,978
Няма надежда.
Училището е обречено.
411
00:36:08,083 --> 00:36:12,917
Дебеланко, вярвам ти,
защото не си като другите полицаи.
412
00:36:13,416 --> 00:36:16,629
И все пак изоставяш случая,
когато чужденецът заповяда.
413
00:36:16,753 --> 00:36:19,332
Не, просто е безнадеждно.
414
00:36:19,541 --> 00:36:24,625
Нито арестува подпалвача,
нито се погрижи за хората и децата.
415
00:36:25,000 --> 00:36:31,333
Сега моите ученици ти вършат работата.
- А какво да направя?
416
00:36:31,916 --> 00:36:33,983
Майстор Ип, ти си боец, не бог.
417
00:36:34,083 --> 00:36:40,125
Вече е късно да правим каквото и да е.
Колко време още ще пазите училището?
418
00:36:40,250 --> 00:36:43,249
Знаеш, че чуждестранните дяволи
владеят Хонконг.
419
00:36:45,083 --> 00:36:49,833
Няма справедливост на света,
но моралът важи за всички.
420
00:36:50,333 --> 00:36:53,415
Владетелят невинаги е по-важен,
421
00:36:53,666 --> 00:36:56,150
а завладеният невинаги е по-маловажен.
422
00:36:56,250 --> 00:37:00,750
Светът не принадлежи
на богатите и могъщите,
423
00:37:00,958 --> 00:37:02,816
а на чистите по сърце.
424
00:37:02,916 --> 00:37:09,250
Замислял ли си се за децата?
Попиват всичко, което правим.
425
00:37:09,541 --> 00:37:12,999
Трябва да бъдем добри
примери за подражание.
426
00:37:13,958 --> 00:37:19,708
Всичко, което правим, не е
за настоящето, а за бъдещето.
427
00:37:52,416 --> 00:37:54,665
ХВЪРЛИ СУПАТА, АКО НЕ Я ИСКАШ
428
00:38:28,375 --> 00:38:32,542
МОЛЯ ТЕ, ЗАШИЙ КОПЧЕТО
429
00:39:21,583 --> 00:39:25,083
Госпожо Ип, първоначалната ми
диагноза е, че имате тумор.
430
00:39:25,208 --> 00:39:27,025
Не е много обнадеждаващо.
431
00:39:27,125 --> 00:39:30,375
След по-обстоен преглед
ще знам повече.
432
00:39:30,541 --> 00:39:32,591
Гледайте да не се тревожите много.
433
00:39:53,583 --> 00:39:55,669
Майстор Ип.
Майстор Ип, Майстор Ип.
434
00:39:55,793 --> 00:39:57,591
Толкова много ни помагате.
435
00:39:57,916 --> 00:40:03,000
Купихме ви супа. Дано ви хареса.
- Благодаря.
436
00:40:03,125 --> 00:40:06,500
Тук сте ден и нощ.
Трябва да ядете.
437
00:40:06,625 --> 00:40:09,170
Къде са учениците ви?
И те трябва да хапнат.
438
00:40:09,295 --> 00:40:10,925
Благодаря, благодаря.
439
00:40:21,333 --> 00:40:25,500
Казах ти, синьото е по-хубаво,
но ти все купуваш червеното.
440
00:40:25,750 --> 00:40:27,800
Браво, пак спечели.
441
00:40:28,458 --> 00:40:31,168
Защо се биеш толкова много,
пари ли ти трябват?
442
00:40:31,293 --> 00:40:35,167
Така се препитавам.
- И аз трябва да ям.
443
00:40:35,291 --> 00:40:41,042
Ти преби моите хора пред училището.
Длъжник си ми.
444
00:40:43,583 --> 00:40:45,633
Колко дължа?
445
00:40:46,583 --> 00:40:48,633
Не се безпокой.
446
00:40:49,500 --> 00:40:54,000
Възхищавам ти се.
Искам да бъдем приятели.
447
00:40:55,916 --> 00:40:59,165
Сан, за какво говориш?
448
00:41:00,375 --> 00:41:05,500
Говоря за приятелството,
което притиска друг човек до стената.
449
00:41:05,625 --> 00:41:08,332
Искам да купя твоите юмруци.
450
00:41:08,958 --> 00:41:13,375
Имаш много хора. Аз за какво съм ти?
451
00:41:13,500 --> 00:41:17,458
Онзи знае кунг-фу.
Ти знаеш кунг-фу.
452
00:41:17,583 --> 00:41:19,633
Добре се биеш.
453
00:41:23,208 --> 00:41:25,258
Ами ако откажа?
454
00:41:29,708 --> 00:41:31,808
Потърси си препитание другаде.
455
00:41:32,500 --> 00:41:35,358
Дай синьото.
456
00:41:35,458 --> 00:41:37,508
Дай го насам.
457
00:41:39,291 --> 00:41:41,341
Сан...
458
00:41:43,916 --> 00:41:47,375
Тези пари... Искам ги всичките.
459
00:43:10,083 --> 00:43:12,133
Още колко дни ще е така?
460
00:43:17,041 --> 00:43:22,958
Извинявай, не исках да те събудя.
Още само няколко дни.
461
00:43:23,583 --> 00:43:27,333
Кога отново ще ядеш вкъщи?
- Довечера.
462
00:43:27,458 --> 00:43:29,508
Ще се прибера по-рано.
463
00:43:32,791 --> 00:43:34,841
Добре ли си?
464
00:43:37,375 --> 00:43:39,425
Ами...
465
00:43:40,291 --> 00:43:42,083
Ало?
- Ало? Майстор Ип?
466
00:43:42,208 --> 00:43:45,125
На телефона. Кой се обажда?
- Болница "Коулун".
467
00:43:45,250 --> 00:43:46,863
Какво има?
468
00:43:46,963 --> 00:43:51,000
Майстор Тин е лошо ранен.
Иска да ви види.
469
00:43:51,625 --> 00:43:53,675
Добре, отивам.
470
00:43:54,041 --> 00:43:58,167
Готово.
- Благодаря.
471
00:44:03,291 --> 00:44:05,341
Да се захващаме за работа.
472
00:44:10,541 --> 00:44:12,591
Прекрасно.
473
00:44:12,791 --> 00:44:14,841
Върви да си играеш.
474
00:44:20,583 --> 00:44:25,042
За щастие сте наранили само ръката си.
Можеше да е много по-зле.
475
00:44:27,916 --> 00:44:31,750
Благодаря.
Със сигурност Сан е изпратил онзи.
476
00:44:33,625 --> 00:44:36,165
Провалих се като учител.
477
00:44:37,457 --> 00:44:39,833
Хайде да си вземем от това.
- Искам това.
478
00:44:39,958 --> 00:44:45,875
Деца, аз правя страхотно шоу ей там.
Искате ли да го видите?
479
00:44:46,375 --> 00:44:50,125
Безплатно. Елате.
480
00:44:50,375 --> 00:44:52,425
Ей!
481
00:44:53,206 --> 00:44:54,858
Бързо?
- Какво правите?
482
00:44:54,958 --> 00:44:56,567
Помощ! Помощ!
- Помощ!
483
00:44:58,583 --> 00:45:01,417
Вземи го.
- Какво правите?
484
00:45:01,541 --> 00:45:03,591
Приятно прекарване.
- Помощ!
485
00:45:15,541 --> 00:45:17,150
Имате два часа.
486
00:45:17,250 --> 00:45:19,696
Директорът да дойде
в корабостроителницата
487
00:45:19,796 --> 00:45:22,415
или ще продам хлапетата в робство.
488
00:45:24,333 --> 00:45:27,875
Как разбра, че съм в болницата?
- Нали ти искаше да ме видиш?
489
00:45:28,000 --> 00:45:30,625
Не.
- Така ли?
490
00:45:40,333 --> 00:45:47,125
Госпожо Ип, къде е учителят Ип?
- Какво има? Какво е станало?
491
00:45:48,333 --> 00:45:50,750
Майстор Ип!
- Какво има, госпожице Уон?
492
00:45:50,875 --> 00:45:53,458
Един мъж отвлече Чин,
Фон и други деца.
493
00:45:53,583 --> 00:45:55,192
Какво?
494
00:45:55,292 --> 00:46:00,125
Ако директорът не отиде да го види,
ще продаде децата в робство.
495
00:46:03,333 --> 00:46:06,708
Намерете директора
и уведомете сержант По.
496
00:46:40,125 --> 00:46:42,175
Чудничко.
497
00:46:42,583 --> 00:46:45,523
Викам директора,
а ти ми идваш с пръчка в ръка.
498
00:46:47,666 --> 00:46:53,542
Просто чудно. Къде е директорът?
- Идва.
499
00:46:53,666 --> 00:46:58,792
Пуснете децата.
- Татко, татко!
500
00:47:00,000 --> 00:47:04,833
Тихо там!
- Синко, не се плаши. Тук съм.
501
00:47:04,958 --> 00:47:06,858
Значи това е твоят син?
502
00:47:06,958 --> 00:47:09,707
Какъв съм късметлия...
Надявах се да го хвана.
503
00:47:10,666 --> 00:47:12,716
Изкарайте го от клетката.
504
00:47:16,541 --> 00:47:19,833
Тихо.
- Успокой се!
505
00:47:20,458 --> 00:47:22,508
Хлапе, ела насам.
506
00:47:23,250 --> 00:47:27,167
Сан, детето нищо не ти е направило.
507
00:47:27,291 --> 00:47:31,208
Не го наранявай.
- Как го наранявам?
508
00:47:31,583 --> 00:47:33,633
Черпя го с ябълка.
509
00:47:35,833 --> 00:47:38,108
Не се бой, хапни си.
510
00:47:38,208 --> 00:47:41,750
Само кажи на татко си
да остави тоягата.
511
00:47:41,875 --> 00:47:43,816
После ще си поговорим.
512
00:47:43,916 --> 00:47:47,417
Чин, не се страхувай.
- Остави тоягата!
513
00:47:52,125 --> 00:47:55,125
Не така. На колене!
514
00:47:59,750 --> 00:48:01,800
Поклони се!
515
00:48:06,500 --> 00:48:08,550
И това ми бил майстор Ип...
516
00:48:13,791 --> 00:48:18,583
Ти пък за какво довтаса?
Днес няма бой.
517
00:48:18,708 --> 00:48:24,125
Отвлякъл си сина ми.
- Татко! Учителю! Помогни ми!
518
00:48:24,250 --> 00:48:27,417
Фон.
- Значи този е твоят.
519
00:48:27,541 --> 00:48:30,582
Извинявай.
Той е от нашите. Пуснете го.
520
00:48:32,875 --> 00:48:34,650
Добре, че аз го хванах.
521
00:48:34,750 --> 00:48:36,842
Иначе кой знае какво щеше да стане!
522
00:48:48,666 --> 00:48:50,716
Махай се.
523
00:48:53,666 --> 00:48:57,125
Ип Ман, ти си добър боец, нали?
524
00:48:57,250 --> 00:49:01,583
Ще се справиш ли с десет човека?
Не казвай, че не съм ти дал шанс.
525
00:49:02,458 --> 00:49:06,542
Един срещу десет... или единайсет.
526
00:49:06,666 --> 00:49:10,917
За всеки удар, който нанесеш,
хлапето ти получава резен ябълка.
527
00:50:02,208 --> 00:50:05,832
Учителю, онези все още
държат приятелите ми.
528
00:50:49,125 --> 00:50:52,750
Защо се върна?
- Да взема децата.
529
00:51:26,500 --> 00:51:28,550
Копеле!
530
00:51:59,708 --> 00:52:01,758
Мръднете се!
531
00:52:06,041 --> 00:52:08,091
Насам.
532
00:52:23,083 --> 00:52:25,133
Пребийте го!
533
00:52:33,291 --> 00:52:37,125
Още една крачка и ще му видя сметката!
- Татко!
534
00:52:41,875 --> 00:52:43,925
Ухапи го.
535
00:52:48,000 --> 00:52:50,050
Какво...
536
00:52:53,416 --> 00:52:55,466
Бягай от тук!
537
00:53:07,000 --> 00:53:09,165
Дръж хлапето! Бързо!
538
00:53:30,041 --> 00:53:32,091
Натам! Бързо!
539
00:53:37,708 --> 00:53:40,833
Татко! Татко! Татко!
540
00:53:56,791 --> 00:54:00,667
Не стой така бе! Хвани детето!
541
00:54:19,541 --> 00:54:21,591
Татко!
542
00:54:32,125 --> 00:54:34,175
На колене. Не мърдайте.
543
00:54:35,541 --> 00:54:37,591
На колене.
544
00:54:40,291 --> 00:54:44,917
Не мърдай. На колене. Чуваш ли ме?
- Не съм с тях.
545
00:54:54,708 --> 00:55:00,625
Никой да не мърда! Полиция!
Никой да не мърда!
546
00:55:00,750 --> 00:55:02,800
Никой да не мърда!
547
00:55:03,083 --> 00:55:05,133
Снимайте местопрестъплението!
548
00:55:05,458 --> 00:55:07,508
Не мърдайте!
549
00:55:07,791 --> 00:55:10,582
Съберете всички тук!
550
00:55:11,083 --> 00:55:14,083
Това ще е на първа страница
във вестника.
551
00:55:15,166 --> 00:55:17,216
Съберете ги всичките!
552
00:55:20,000 --> 00:55:22,165
Никой да не мърда, казах!
553
00:55:38,208 --> 00:55:42,792
Мамо! Мамо!
- Чин!
554
00:55:57,708 --> 00:55:59,948
В училище имаше проблеми.
555
00:56:02,250 --> 00:56:04,300
Отвлякоха Чин.
556
00:56:06,833 --> 00:56:08,883
Съжалявам, Уин Син.
557
00:56:12,666 --> 00:56:14,716
Аз съм виновен.
558
00:56:16,458 --> 00:56:18,508
Сгреших.
559
00:56:22,750 --> 00:56:24,800
Аз съм виновен.
560
00:56:25,708 --> 00:56:30,208
Няма да се повтори.
Ще ми простиш ли?
561
00:56:42,458 --> 00:56:44,126
Иди да се измиеш.
- Отивам.
562
00:56:44,250 --> 00:56:46,216
Добро дете.
563
00:57:11,708 --> 00:57:13,758
Аз съм виновен.
564
00:57:15,375 --> 00:57:19,458
Не плачи.
- Любими, страх ме е.
565
00:57:22,250 --> 00:57:27,625
Сега вече всичко е наред.
- Не и с мен.
566
00:57:35,416 --> 00:57:37,466
За какво говориш?
567
00:57:44,541 --> 00:57:51,535
Лекарят каза, че може да имам рак.
568
00:58:06,958 --> 00:58:11,250
Черните петна показват тумори.
569
00:58:11,375 --> 00:58:16,208
Болестта се е разпространила
твърде много, за да оперираме.
570
00:58:27,500 --> 00:58:29,550
Лечима ли е?
571
00:58:30,583 --> 00:58:33,207
Обикновено предписваме лекарства,
572
00:58:33,500 --> 00:58:38,167
но на този етап вече не е сигурно,
че ще помогнат.
573
00:58:40,833 --> 00:58:44,124
Докторе, колко време ми остава?
574
00:58:45,083 --> 00:58:47,133
Може би шест месеца.
575
00:59:29,375 --> 00:59:31,425
Ще ти донеса още ориз.
576
00:59:40,166 --> 00:59:42,216
Само половината.
577
01:00:45,247 --> 01:00:48,796
Спокойно, в безопасност си.
Полицията е на твоя страна.
578
01:00:48,921 --> 01:00:51,469
Всеки ден във вестника
излиза нещо ново.
579
01:00:52,666 --> 01:00:57,292
Отвличат деца, изхвърлят хора
от домовете им...
580
01:00:57,416 --> 01:01:00,959
Шефът ми е нещастен, а това
означава, че аз съм нещастен.
581
01:01:01,083 --> 01:01:05,958
Затова засега си почини
от корупцията,
582
01:01:06,083 --> 01:01:11,125
в която обичаш да се забъркваш.
Иначе...
583
01:01:11,250 --> 01:01:13,030
ИП МАН СПАСЯВА ПОХИТЕНИ ДЕЦА
584
01:01:13,130 --> 01:01:16,292
Франки, не мога да те защитавам.
585
01:01:16,958 --> 01:01:20,000
Както кажеш.
- Да...
586
01:01:20,125 --> 01:01:23,250
Франки, винаги се радвам
да си говоря с теб.
587
01:01:23,458 --> 01:01:25,508
Довиждане.
588
01:01:32,583 --> 01:01:35,792
Шефе! Тоя тайландец е невероятен.
589
01:01:35,916 --> 01:01:38,125
Лакти, колене, юмруци, всичко може.
590
01:01:38,250 --> 01:01:41,125
Вдигни лапите.
- Моя грешка, шефе.
591
01:01:41,250 --> 01:01:43,109
Исках само да уплаша директора.
592
01:01:43,209 --> 01:01:47,542
Не исках такава бъркотия!
Ип Ман е виновен!
593
01:01:53,250 --> 01:01:55,691
Повече да не съм ти видял мутрата!
594
01:01:55,791 --> 01:01:57,841
Разкарай се!
595
01:02:02,125 --> 01:02:06,750
Ип Ман. Убий го.
596
01:05:23,291 --> 01:05:25,341
Махай се.
597
01:06:07,208 --> 01:06:09,258
Искаш ли чай?
598
01:06:09,458 --> 01:06:11,768
Сигуацията е по-спокойна.
599
01:06:11,958 --> 01:06:14,499
Не очаквам повече проблеми,
600
01:06:14,708 --> 01:06:19,917
но на чуждестранните дяволи
не може да се вярва.
601
01:06:20,416 --> 01:06:24,375
Шефът на Сан ти е вдигнал мерника.
Внимавай.
602
01:06:41,291 --> 01:06:43,341
Толкова си умна.
603
01:06:50,000 --> 01:06:52,050
Мамо, виж...
604
01:07:15,750 --> 01:07:19,708
Искаш ме, тук съм.
Какво желаеш?
605
01:07:27,625 --> 01:07:29,675
Значи ти си Ип Ман...
606
01:07:30,541 --> 01:07:33,082
Най-добрият боец в Китай...
607
01:07:33,541 --> 01:07:35,591
Интересно.
608
01:07:38,208 --> 01:07:40,258
Ето каква е сделката.
609
01:07:40,500 --> 01:07:44,790
Разбрах, че твоят винг чун
бил много бърз...
610
01:07:45,333 --> 01:07:47,790
Бил си непобедим.
611
01:07:49,166 --> 01:07:51,566
Да видим чии юмруци са по-бързи.
612
01:07:51,666 --> 01:07:54,458
Твоите или моите...
613
01:07:54,583 --> 01:07:56,790
Три минути.
614
01:07:57,666 --> 01:07:59,874
Ако издържиш...
615
01:08:00,625 --> 01:08:02,790
Ще те пусна.
616
01:11:48,708 --> 01:11:50,733
Как си?
617
01:11:50,833 --> 01:11:53,624
Искам си балончето.
618
01:11:53,750 --> 01:11:58,083
Забрави го.
Ще ти купим ново.
619
01:11:58,250 --> 01:12:00,300
Ново балонче.
620
01:12:12,958 --> 01:12:19,333
Госпожо... Ето го наема.
- Знаех си, че ще стане!
621
01:12:19,458 --> 01:12:22,775
Късмет! Скоро ще се съберат ученици.
622
01:12:22,875 --> 01:12:26,290
Страхотно! Мога да тренирам тук!
623
01:12:26,833 --> 01:12:30,333
Учителю, моите почитания.
- Моите почитания.
624
01:12:30,458 --> 01:12:35,042
Значи преподавате винг чун?
Сигурно познавате Ип Ман.
625
01:12:35,166 --> 01:12:41,625
Ето го, в днешния вестник.
Страхотен е.
626
01:12:42,083 --> 01:12:46,250
Сигурно сте страхотни приятели.
Запознайте ни някой път.
627
01:12:46,625 --> 01:12:49,040
Ето ключа. Ще ви оставя.
628
01:12:49,250 --> 01:12:51,594
Не забравяйте да ме
запознаете с Ип Ман.
629
01:12:58,500 --> 01:13:01,499
Вие ли написахте това?
630
01:13:01,875 --> 01:13:04,941
ИП МАН СПАСЯВА ПОХИТЕНИ ДЕЦА
631
01:13:05,041 --> 01:13:07,091
Да.
632
01:13:09,708 --> 01:13:11,758
Казвам се Чън Тин Чи.
633
01:13:11,875 --> 01:13:13,925
Аз също съм майстор на винг чун.
634
01:13:14,500 --> 01:13:17,082
Ще пишете ли и за мен?
635
01:13:19,208 --> 01:13:24,000
Виждал съм как Ип Ман се бие.
Неговото не е истински винг чун.
636
01:13:24,208 --> 01:13:26,154
Искам да го предизвикам публично.
637
01:13:26,296 --> 01:13:29,461
Всички школи по кунг-фу уважават
изкуството на Ип Ман.
638
01:13:29,584 --> 01:13:31,508
Ще напиша нещо.
639
01:13:31,666 --> 01:13:33,983
Но не съм сигурен, че останалите бойци
640
01:13:34,083 --> 01:13:38,958
ще повярват, че сте достоен
да предизвикате Ип Ман публично.
641
01:13:53,541 --> 01:13:55,591
Заповядайте, учителю.
642
01:13:56,708 --> 01:13:58,758
Носите ли си фотоапарата?
643
01:14:02,500 --> 01:14:04,550
Чаят днес е прекрасен.
644
01:14:04,958 --> 01:14:07,618
Чън, винг чун. Приятелски двубой?
645
01:14:09,375 --> 01:14:11,425
За какъв се мислиш...
646
01:14:36,458 --> 01:14:39,328
ЧЪН ТИН ЧИ ИЗЛИЗА НА СЦЕНАТА
647
01:14:54,208 --> 01:14:57,778
СЛАВАТА НА МАЙСТОРА НА ВИНГ ЧУН
ЧЪН ТИН ЧИ СЕ РАЗРАСТВА
648
01:15:04,625 --> 01:15:07,005
ЧЪН ТИН ЧИ Е НОВИЯТ ЦАР НА КУНГ-ФУ
649
01:15:24,583 --> 01:15:29,875
Сега достоен ли съм?
- Разбира се.
650
01:15:30,000 --> 01:15:32,050
Майстор Чън идва.
651
01:15:32,375 --> 01:15:34,475
Поздравления, майстор Чън.
652
01:15:34,958 --> 01:15:37,008
Гледайте напред, моля.
653
01:15:41,833 --> 01:15:44,423
Господин Уон, благодаря за подкрепата.
654
01:15:44,666 --> 01:15:48,665
Възхищавам се
на всеки амбициозен боец.
655
01:15:49,083 --> 01:15:51,483
Ако мога да помогна, само кажете.
656
01:15:51,583 --> 01:15:53,633
Благодаря.
657
01:15:54,958 --> 01:16:00,583
Майстор Чън, борите се с всички
и винаги водите фотографи.
658
01:16:00,708 --> 01:16:03,186
Не се ли притеснявате
от хорските приказки?
659
01:16:04,500 --> 01:16:11,491
Знам, че много хора ме мислят
за самовлюбен фукльо.
660
01:16:13,000 --> 01:16:17,042
Но в света на кунг-фу трябва
да се знае кой е на върха.
661
01:16:18,333 --> 01:16:20,150
Искам хората да знаят едно -
662
01:16:20,250 --> 01:16:24,583
Ип Ман не може
да представлява винг чун.
663
01:16:26,291 --> 01:16:33,291
Господа, искам да обявя нещо.
Предизвиквам Ип Ман на двубой.
664
01:16:33,791 --> 01:16:35,841
ГРАНДМАСТЪР НА ВИНГ ЧУН
665
01:16:39,541 --> 01:16:43,167
Извънредни новини!
Винг чун срещу винг чун!
666
01:16:43,283 --> 01:16:45,417
Вземете вестник сега.
- Ще купя един.
667
01:16:47,873 --> 01:16:49,775
ЧЪН ТИН ЧИ ПРЕДИЗВИКВА ИП МАН
668
01:16:49,875 --> 01:16:52,045
ЧИЙ ВИНГ ЧУН Е ИСТИНСКИЯТ?
669
01:17:02,916 --> 01:17:05,582
Скъпа, това е смешно.
670
01:17:07,166 --> 01:17:09,983
Сещам се за историята за Мо.
671
01:17:10,083 --> 01:17:14,917
Веднъж вечерял с приятелите си
и казал: "Всички сме под чехъл.
672
01:17:15,041 --> 01:17:19,625
Да ви го докажа ли?
Ако жена ви е шефът, седнете там."
673
01:17:19,750 --> 01:17:23,625
С наведени глави всички отишли там.
Само Мо си останал на мястото.
674
01:17:23,791 --> 01:17:27,833
Казали му: "Мо, ти си истински мъж!"
675
01:17:27,958 --> 01:17:29,816
А знаеш ли той какво отговорил?
676
01:17:29,916 --> 01:17:33,630
"Останах тук, защото жена ми не
ми дава да ходя при много хора."
677
01:17:33,753 --> 01:17:35,383
Смешно, нали?
678
01:17:36,125 --> 01:17:40,292
Теб страх ли те е от жена ти?
- Понякога.
679
01:17:56,791 --> 01:17:58,841
Следващият.
680
01:18:00,458 --> 01:18:02,508
Вие ли сте Чън Уин Син?
681
01:18:06,250 --> 01:18:09,375
Защо боговете са направили
жените красиви, но глупави?
682
01:18:10,291 --> 01:18:14,000
Красиви са, за да ги харесват мъжете.
683
01:18:14,125 --> 01:18:18,500
Глупави са, за да могат
да харесват мъжете.
684
01:18:26,081 --> 01:18:27,733
Някой предизвиква Ип Ман.
685
01:18:27,833 --> 01:18:29,816
Кога?
- На 15 следващия месец.
686
01:18:29,916 --> 01:18:31,966
По-сериозно.
687
01:18:32,291 --> 01:18:34,531
Отпусни раменете и удряй бързо.
688
01:18:39,375 --> 01:18:42,667
Насам, учителю Чън.
- Искам да седна там.
689
01:18:42,791 --> 01:18:44,841
МАЙСТОР ИП
690
01:18:55,333 --> 01:18:57,383
Извинете...
691
01:19:00,208 --> 01:19:05,458
Майстор Ип, какво правите тук?
- Търся господин Чан.
692
01:19:06,416 --> 01:19:11,458
Искате да се учите на танци?
Аз съм по-добър от него. Ще ви науча.
693
01:19:11,583 --> 01:19:13,633
А вие ще ме научите на кунг-фу.
694
01:19:14,791 --> 01:19:19,417
Няма проблем. Да започнем сега.
- Добре.
695
01:19:20,916 --> 01:19:26,083
Кога ще ме приемете за ученик?
- Нищо не си разбрал.
696
01:19:26,208 --> 01:19:28,566
Не казах, че няма да те приема.
697
01:19:28,666 --> 01:19:32,417
Не отворих вратата, за да си отидеш.
698
01:19:40,416 --> 01:19:42,708
Благодаря.
- Няма проблем.
699
01:19:42,833 --> 01:19:46,108
Винг чун срещу винг чун.
Кой е истинският майстор?
700
01:19:46,208 --> 01:19:49,707
Днес е исторически ден за винг чун.
701
01:19:49,875 --> 01:19:52,874
Това ще бъде като двубой на дракони.
702
01:19:53,125 --> 01:19:59,083
Да! Ип Ман ли е по-добрият боец?
Или това е Чън Тин Чи?
703
01:19:59,291 --> 01:20:02,441
Кой представлява истинския винг чун?
704
01:20:02,541 --> 01:20:05,667
Днес в 15:00 започва двубоят.
705
01:20:05,791 --> 01:20:08,625
Чакаме със затаен дъх.
- Сержант По, сержант По.
706
01:20:08,750 --> 01:20:11,750
Лик, къде е майстор Ип?
- Нямам представа.
707
01:20:11,875 --> 01:20:14,667
Какъв е проблемът?
Може да се е загубил.
708
01:20:14,791 --> 01:20:18,290
Спокойно, Ип Ман няма
да ни разочарова.
709
01:20:19,291 --> 01:20:21,341
Тук съм.
710
01:20:41,416 --> 01:20:44,624
Три часът е. Защо Ип Ман още го няма?
711
01:20:47,791 --> 01:20:49,858
Време е.
712
01:20:49,958 --> 01:20:52,008
Стана три.
713
01:21:04,083 --> 01:21:06,133
Къде е учителят ви?
714
01:21:10,250 --> 01:21:14,625
Господа, двубоят трябваше
да започне в 15:00.
715
01:21:15,000 --> 01:21:16,999
Тъй като Ип Ман не дойде,
716
01:21:17,125 --> 01:21:24,125
обявявам за победител и носител
на духа на винг чун Чън Тин Чи.
717
01:21:26,916 --> 01:21:30,208
Татко! Татко! Победихме!
718
01:21:30,583 --> 01:21:32,790
Може да е попаднал в задръстване!
719
01:21:33,041 --> 01:21:35,351
Така ли се става грандмастър?
720
01:21:37,125 --> 01:21:41,708
Майстор Чън, какво ще кажете
за това, че Ип Ман днес не дойде?
721
01:21:46,125 --> 01:21:48,710
Когато човек променя
класическия винг чун,
722
01:21:49,041 --> 01:21:52,540
пренебрегва идеите на праотците.
723
01:21:53,791 --> 01:21:57,958
Това е грешка сега и в бъдещето.
724
01:21:58,208 --> 01:22:03,833
Нашите праотци няма да се тревожат.
Изкуството им няма да пострада.
725
01:22:04,291 --> 01:22:09,792
Вярвам, че Ип Ман разбира това,
затова се отказа от двубоя.
726
01:22:10,458 --> 01:22:12,908
Това е достойно за уважение.
727
01:22:14,208 --> 01:22:18,083
От днес нататък аз, Чън Тин Чи,
728
01:22:18,287 --> 01:22:25,249
ще водя винг чун към славно бъдеще.
729
01:22:25,500 --> 01:22:27,525
Браво!
- Истинският винг чун!
730
01:22:27,625 --> 01:22:31,583
Какво каза?
Нямаш право да говориш така!
731
01:22:31,708 --> 01:22:34,508
Не си достоен за бой с моя учител!
732
01:22:40,625 --> 01:22:42,675
Успокойте се! Спрете!
- Спрете!
733
01:23:04,666 --> 01:23:06,716
Уин Син! Уин Син!
734
01:23:09,083 --> 01:23:11,582
Някой да повика линейка!
735
01:23:20,666 --> 01:23:24,499
Господин Ип, състоянието й се влошава.
736
01:23:24,916 --> 01:23:27,832
Трябва да остане
в болницата известно време.
737
01:23:53,958 --> 01:23:56,008
По-добре ли си?
738
01:23:59,333 --> 01:24:01,415
Кога можем да се върнем вкъщи?
739
01:24:02,916 --> 01:24:07,375
Докторът каза,
че е по-добре да останеш тук.
740
01:24:12,875 --> 01:24:14,925
Трябва ти почивка.
741
01:24:54,875 --> 01:24:57,875
473...
85... Прав си.
742
01:25:09,739 --> 01:25:13,209
Дай това писмо на Чън Фон.
Кажи му да го даде на баща си.
743
01:25:13,333 --> 01:25:15,341
Добре.
744
01:25:17,500 --> 01:25:21,040
Сестра, сестра.
745
01:25:21,375 --> 01:25:24,833
Какво има? Боли ли ви?
746
01:25:24,958 --> 01:25:27,268
Ще повикам доктора.
747
01:25:37,333 --> 01:25:43,833
Хапни супа от жаба бик.
Ще ти помогне.
748
01:26:04,041 --> 01:26:10,500
Любими... Искам снимка с теб.
749
01:27:21,958 --> 01:27:26,417
Всеки ден си с мен.
Това ме прави щастлива.
750
01:27:28,625 --> 01:27:30,957
Но мога да бъда и по-щастлива.
751
01:27:34,583 --> 01:27:41,572
Казано е - животът ти е твой
и не е твой.
752
01:27:44,750 --> 01:27:47,707
Преди не го разбирах.
753
01:27:49,166 --> 01:27:53,374
Но сега започвам да разбирам.
754
01:27:55,791 --> 01:28:01,500
Човек принадлежи на себе си
и на семейството си,
755
01:28:02,875 --> 01:28:05,290
но и на своето място.
756
01:28:07,208 --> 01:28:10,790
Трябва да направиш някои неща.
757
01:28:11,291 --> 01:28:15,207
Не искам да съжаляваш за нищо.
758
01:28:24,458 --> 01:28:27,790
Съжалявам само че
не бях по-добър за теб.
759
01:28:30,333 --> 01:28:33,708
Мисля, че беше прекрасен с мен.
760
01:28:36,750 --> 01:28:42,125
Ако не беше болестта ми, щеше ли
да приемеш предизвикателството?
761
01:29:00,125 --> 01:29:02,175
Да.
762
01:29:04,416 --> 01:29:07,707
Това е Ип Ман, когото обичам.
763
01:29:10,291 --> 01:29:15,292
Позволих си да уговоря двубой.
764
01:29:25,708 --> 01:29:29,124
От много време не съм те
слушала как тренираш.
765
01:29:30,333 --> 01:29:33,249
Ще ми позволиш ли отново
да чуя ударите?
766
01:32:40,458 --> 01:32:44,083
Винг чун, Чън Тин Чи.
767
01:32:46,833 --> 01:32:50,250
Винг чун, Ип Ман.
768
01:34:19,000 --> 01:34:21,249
Ип Чин, през задната врата.
- Добре.
769
01:39:41,666 --> 01:39:43,957
Знам кога съм победен.
770
01:39:49,583 --> 01:39:56,000
Нищо не е по-важно от любовта
на хората до теб.
771
01:41:01,458 --> 01:41:08,458
Съпругата на Ип Ман, Чън Уин Син,
умира от рак през 1960.
772
01:41:43,250 --> 01:41:46,961
Ип Ман продължава да преподава
винг чун и става грандмастър.
773
01:41:47,086 --> 01:41:50,753
Винг чун се разпространява
из поколения бойци в целия свят.
774
01:41:50,953 --> 01:41:55,120
Превод:
Tigermaster
775
01:41:55,320 --> 01:41:59,487
©2016 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz