1 00:01:12,217 --> 00:01:16,883 С помощта на приятеля си Чин Чуан Ип Ман и семейството му 2 00:01:16,967 --> 00:01:19,592 успяват да избягат от Фуошан в Хонконг. 3 00:01:31,633 --> 00:01:37,550 С участието на: ДОНИ ЙЕН, САМО ХУН КАМ-БО, 4 00:01:39,508 --> 00:01:45,508 ЛИН ХУН, САЙМЪН ЯМ, 5 00:01:49,092 --> 00:01:53,383 ДАРЪН ШАХЛАВИ и др. 6 00:02:22,842 --> 00:02:27,050 Режисьор: УИЛСЪН ИП 7 00:02:50,758 --> 00:02:55,550 ИП МАН 2 - ЛЕГЕНДАТА ЗА ВЕЛИКИЯ МАЙСТОР 8 00:02:55,675 --> 00:02:57,717 1950 г. 9 00:02:57,842 --> 00:02:59,925 Братко Ман, пристигнахме. 10 00:03:00,050 --> 00:03:02,217 Съжалявам за безпокойството. 11 00:03:02,467 --> 00:03:04,467 Няма такова нещо. 12 00:03:04,633 --> 00:03:06,717 Мястото е свободно от месеци. 13 00:03:06,800 --> 00:03:09,592 Уведомих собствениците, добри хора са. 14 00:03:09,842 --> 00:03:11,842 Благодаря ти. 15 00:03:13,508 --> 00:03:15,508 Подходящо ли е? 16 00:03:22,008 --> 00:03:24,050 Мястото е огромно! 17 00:03:24,133 --> 00:03:26,883 Добре ли е? - Да. 18 00:03:28,050 --> 00:03:30,258 Потънало е в прах. 19 00:03:44,592 --> 00:03:46,633 Учителю Ип, 20 00:03:46,717 --> 00:03:48,842 още ли нямаш ученици? 21 00:03:51,300 --> 00:03:53,342 Защо питаш, лелче? 22 00:03:53,425 --> 00:03:57,008 Тук има толкова много място, искам да си простра прането. 23 00:03:58,300 --> 00:04:00,300 Разбира се, няма проблем. 24 00:04:44,758 --> 00:04:46,758 Юн! 25 00:04:47,800 --> 00:04:50,008 Нали ти казах, остави на мен. 26 00:04:52,175 --> 00:04:54,217 Много си упорит. 27 00:04:54,300 --> 00:04:56,717 Докато се върнеш, водата ще е свършила. 28 00:04:57,258 --> 00:05:01,925 Тогава ще се прибирам по-рано и ще помагам в домакинството. 29 00:05:02,883 --> 00:05:05,717 Казах ти да не се преуморяваш. 30 00:05:06,258 --> 00:05:08,842 Как се чувстваш сега? 31 00:05:10,717 --> 00:05:13,425 Мамо, трябва да си платя училищните такси. 32 00:05:13,592 --> 00:05:16,300 Добре, щом трябва. 33 00:05:22,717 --> 00:05:24,717 Това пък кой е? 34 00:05:25,592 --> 00:05:29,383 Не отваряй! Нямаме достатъчно пари. 35 00:05:29,508 --> 00:05:32,050 Г-н и г-жо Ип! 36 00:06:09,342 --> 00:06:14,008 Учителю Ип, още ли нямаш ученици? 37 00:06:14,092 --> 00:06:16,425 Пак ще простирам. 38 00:06:17,675 --> 00:06:20,592 Дай да ти помогна! 39 00:06:22,425 --> 00:06:24,925 Много ти благодаря! - За нищо. 40 00:06:25,008 --> 00:06:27,050 Жив да си. 41 00:06:49,342 --> 00:06:53,383 Ти ли преподаваш винг чун? 42 00:06:56,717 --> 00:07:01,550 Учителю Ип! Един човек иска да учи кунгфу! 43 00:07:05,300 --> 00:07:09,383 Искаш да учиш винг чун? - Дори не знам какво е това. 44 00:07:09,967 --> 00:07:14,300 Тогава да ти обясня - винг чун е южно... 45 00:07:14,425 --> 00:07:20,092 Стига приказки! Да направим спаринг. Ако загубя, ще ти стана ученик. 46 00:07:23,550 --> 00:07:25,550 Добре. 47 00:07:37,008 --> 00:07:41,300 Винг чун от Ип Ман. 48 00:07:56,675 --> 00:07:58,883 Е, какво мислиш? 49 00:07:59,008 --> 00:08:02,508 Още не си ме победил. 50 00:08:27,300 --> 00:08:29,342 Предаваш ли се? 51 00:08:29,467 --> 00:08:34,050 Да се предам? Просто извади късмет. 52 00:08:44,383 --> 00:08:46,967 Още ли мислиш така? 53 00:08:54,883 --> 00:09:00,342 Учителю Ип, не знаех, че сте такъв майстор! Удивително! 54 00:09:00,467 --> 00:09:05,300 Младежо, трябва да му станеш ученик! 55 00:09:06,675 --> 00:09:10,300 Вече дължиш такса за първия си урок. 56 00:09:15,342 --> 00:09:18,342 Не можеш да си тръгнеш просто така! 57 00:09:18,425 --> 00:09:22,717 Учителю Ип, ами сега? 58 00:09:23,717 --> 00:09:27,967 Единственият желаещ си тръгна. 59 00:09:45,383 --> 00:09:47,383 Това е той. 60 00:09:47,508 --> 00:09:50,508 Толкова ли е добро кунгфуто му? Не ми се вярва. 61 00:09:50,633 --> 00:09:54,258 Не ви лъжа. - Изглежда безобиден. 62 00:09:54,383 --> 00:09:57,383 Ако не ми беше казал, щях да реша, че е перачка. 63 00:09:58,342 --> 00:10:03,717 Не сте дошли да учите кунгфу. Вървете си! 64 00:10:04,467 --> 00:10:07,592 Добре, ще те понатупаме. 65 00:10:08,092 --> 00:10:10,175 Няма нужда да ги събличате. 66 00:10:10,300 --> 00:10:13,883 Защо? - Няма значение. 67 00:10:40,300 --> 00:10:42,467 Казах ви да не се събличате. 68 00:10:42,592 --> 00:10:47,883 Учителю! Аз съм Хуан Лян, моля те - приеми ме за ученик! 69 00:10:58,467 --> 00:11:01,758 Учителю, ние сме Ксиу Чан, Вей Гуо Джиан и Ван Кун. 70 00:11:01,842 --> 00:11:04,133 Молим те, приеми ни за ученици! 71 00:11:04,258 --> 00:11:08,175 Аз бях пръв. Трябва да ми викате "големи братко"! 72 00:11:08,300 --> 00:11:12,300 Направете чай на учителя! - Няма нужда. 73 00:11:13,467 --> 00:11:17,092 Първо си платете таксите за обучение. 74 00:11:21,800 --> 00:11:25,592 Във винг чун атакуваме като един. 75 00:11:25,717 --> 00:11:28,425 Атакуваме и се защитаваме, 76 00:11:28,508 --> 00:11:31,550 за да неутрализираме противника бързо. 77 00:11:31,633 --> 00:11:33,633 Блокираме и атакуваме. 78 00:11:34,050 --> 00:11:36,050 Блокиране и атака. 79 00:11:36,175 --> 00:11:38,758 Всичко става почти едновременно. 80 00:11:39,842 --> 00:11:41,842 Разбрахте ли? 81 00:11:45,258 --> 00:11:47,717 Кой е учителят Ип? 82 00:11:49,133 --> 00:11:52,050 Учителю! 83 00:11:52,508 --> 00:11:56,842 Лян, ти ли ги покани? 84 00:12:17,925 --> 00:12:22,008 Учителю, можеш ли да победиш 10 човека? 85 00:12:25,342 --> 00:12:27,675 Най-добре ще е да не се налага. 86 00:12:27,800 --> 00:12:32,133 Продължавайте да тренирате! - А ако са въоръжени? 87 00:12:33,717 --> 00:12:35,717 Ще избягам. 88 00:12:41,050 --> 00:12:43,258 Вече трябва да събереш таксите. 89 00:12:43,675 --> 00:12:45,675 Добре. 90 00:12:46,550 --> 00:12:49,258 Все така казваш. 91 00:12:49,842 --> 00:12:51,842 Ще ги събера скоро. 92 00:12:52,300 --> 00:12:54,300 Спрете за малко! 93 00:12:54,425 --> 00:12:56,425 Какво има? 94 00:12:57,592 --> 00:13:00,550 Време е да си платите таксите. 95 00:13:01,092 --> 00:13:04,800 Какво става? - Време е да си платите таксите. 96 00:13:05,008 --> 00:13:07,633 Ако носите парите, моля да платите. 97 00:13:08,092 --> 00:13:10,675 Заповядай, учителю. 98 00:13:11,633 --> 00:13:15,008 Учителю, имам само $2. Майка ми се нуждае от пари. 99 00:13:15,133 --> 00:13:17,217 Ще платя останалото по-късно. 100 00:13:17,425 --> 00:13:22,342 Ще платиш другия път. 101 00:13:22,467 --> 00:13:24,467 Прибирайте се за вечеря. 102 00:13:25,175 --> 00:13:28,217 Довиждане, учителю. 103 00:13:29,092 --> 00:13:32,550 Много са малко, какво ще правим? 104 00:13:33,092 --> 00:13:37,800 Нямаме избор. Знаеш, че времената са трудни. 105 00:13:37,925 --> 00:13:42,509 Учениците помолиха за помощ, не мога да им откажа. 106 00:13:42,592 --> 00:13:45,342 Тогава трябва да се примолим на хазяйката. 107 00:13:45,467 --> 00:13:49,925 Да, нещата рано или късно ще се оправят. 108 00:13:52,592 --> 00:13:55,550 Две парчета кейк, ако обичате. 109 00:13:56,633 --> 00:14:00,008 Искате ли от яйчената торта? - Не, благодаря. 110 00:14:00,092 --> 00:14:04,258 Стой! Дръжте го! 111 00:14:04,383 --> 00:14:08,258 Крадец! Върни ми го! 112 00:14:09,133 --> 00:14:12,008 Моля ви, не бийте баща ми! 113 00:14:12,133 --> 00:14:14,967 Нямате пари? Тогава ще му дадем да се разбере. 114 00:14:15,092 --> 00:14:18,883 Моля ви, пуснете го! 115 00:14:20,133 --> 00:14:22,592 Спрете! Не го бийте! 116 00:14:22,717 --> 00:14:25,550 Какво е станало? - Открадна печената ни патица. 117 00:14:25,633 --> 00:14:28,883 Ще платя вместо него. - Давай парите тогава! 118 00:14:29,550 --> 00:14:31,592 Да вървим! 119 00:14:31,675 --> 00:14:34,383 Чин Чуан? - Чичо, знам къде е баща ми. 120 00:14:34,508 --> 00:14:36,508 Заведи ме при него! 121 00:14:45,758 --> 00:14:47,967 Ето го. 122 00:15:03,008 --> 00:15:06,883 Чин Чуан! - Чичо Ман, той не познава никого. 123 00:15:07,342 --> 00:15:11,425 Японците го простреляха в главата. Не разпознава никого вече. 124 00:15:20,133 --> 00:15:22,342 Чин Чуан! 125 00:15:23,425 --> 00:15:25,967 Чин Чуан, аз съм Ип. 126 00:15:28,133 --> 00:15:33,592 Чин Чуан! - Разкарай се! Махай се! Вън! 127 00:15:55,800 --> 00:15:59,508 Да си вървим, чичо Ман. 128 00:16:03,883 --> 00:16:08,383 Вината е моя. Аз ви причиних това. 129 00:16:14,883 --> 00:16:16,883 Да вървим! 130 00:16:18,050 --> 00:16:23,383 Татко още не е успял да ме прогони, затова съм още тук. 131 00:16:25,925 --> 00:16:27,925 Ако имам късмет, 132 00:16:28,008 --> 00:16:33,217 си намирам временна работа и купувам храна. 133 00:16:34,050 --> 00:16:37,675 Ако нямам късмет, гладуваме. 134 00:16:42,175 --> 00:16:45,592 Не се тревожи, 135 00:16:45,842 --> 00:16:49,675 ще ти помогна да се погрижиш за него. 136 00:16:50,258 --> 00:16:52,883 Щом те препоръчва учителят Ип, наемам те. 137 00:16:53,008 --> 00:16:57,217 Синко, ако си съгласен на половин заплата, започваш веднага. 138 00:16:57,300 --> 00:17:01,092 Съгласен съм. - Сядай, ще ти приготвя работа. 139 00:17:01,217 --> 00:17:03,883 Братко Ман, не си тръгвай. Ще почерпя чай. 140 00:17:04,092 --> 00:17:06,217 Благодаря ти. - Няма защо. 141 00:17:06,300 --> 00:17:09,175 Заеми мястото си! - Страхотно! 142 00:17:09,258 --> 00:17:11,383 Благодаря, чичо Ман! 143 00:17:11,467 --> 00:17:14,508 Куан, трябва да работиш здраво. 144 00:17:14,592 --> 00:17:16,633 Ще дам всичко от себе си. 145 00:17:25,758 --> 00:17:28,258 Какво мислите? Мога да ви заведа. 146 00:17:28,383 --> 00:17:31,967 Аз съм от школата "Хун". Няма какво да науча от вас! 147 00:17:36,467 --> 00:17:40,175 Щом мислиш, че няма да има интерес, защо късаш плакатите ми? 148 00:17:40,258 --> 00:17:45,592 Не ме интересувате - закривате моя плакат. 149 00:17:49,633 --> 00:17:52,050 Искаш ли да разбереш какво е винг чун? 150 00:17:52,300 --> 00:17:54,300 Търсиш си белята? 151 00:17:59,967 --> 00:18:03,967 Не сме побойници, ще се бием само двамата, никой да не ми помага! 152 00:18:04,092 --> 00:18:06,342 Разбрано. - И ще си пазим очите! 153 00:18:06,425 --> 00:18:08,633 Стига приказки! Бързам. 154 00:18:57,300 --> 00:18:59,342 Предаваш ли се? - Не! 155 00:18:59,425 --> 00:19:03,008 Не? Предаваш ли се? 156 00:19:09,383 --> 00:19:12,175 Когато нанасяте удар, не отстъпвайте! 157 00:19:12,842 --> 00:19:14,842 Отпуснете се! 158 00:19:14,967 --> 00:19:17,008 Още! 159 00:19:21,550 --> 00:19:24,633 Кой е Ип Ман? - Аз съм. 160 00:19:24,717 --> 00:19:27,175 Ученикът ви Лян е пребил наш брат. 161 00:19:27,258 --> 00:19:31,342 Взехме го за заложник. Елате да го откупите на рибния пазар. 162 00:19:31,967 --> 00:19:33,967 Да си вървим! 163 00:21:03,717 --> 00:21:05,717 Братко Джин! 164 00:21:14,467 --> 00:21:18,092 Ти ли си учителят му? - Аз съм. 165 00:21:20,925 --> 00:21:25,092 Мисля, че е някакво недоразумение. 166 00:21:25,217 --> 00:21:27,383 Нека да го обсъдим. 167 00:21:27,508 --> 00:21:29,800 Може ли да освободите ученика ми? 168 00:21:29,883 --> 00:21:31,883 Пуснете го! 169 00:21:40,717 --> 00:21:43,092 Как си? Добре ли си? 170 00:21:44,842 --> 00:21:48,508 Добре съм. - Защо си го пребил? 171 00:21:48,633 --> 00:21:51,842 Бихме се и той загуби. Не е моя вината. 172 00:21:51,967 --> 00:21:55,717 Моля? Не мога да те победя? - По-спокойно! 173 00:21:55,842 --> 00:21:57,842 Всички младежи 174 00:21:57,967 --> 00:22:01,300 понякога малко се наранявате при спаринг. 175 00:22:01,383 --> 00:22:05,217 Другия път лично ще изясня нещата с учителя ви. 176 00:22:05,342 --> 00:22:07,425 Ще ми кажете ли кой е той? 177 00:22:07,508 --> 00:22:10,550 Не ти трябва да знаеш. По-добър е от теб. 178 00:22:11,800 --> 00:22:14,383 Стига приказки! Носиш ли парите? 179 00:22:15,550 --> 00:22:17,550 Не. 180 00:22:20,592 --> 00:22:22,592 Не правете глупости! 181 00:22:24,217 --> 00:22:26,217 Атака! 182 00:22:33,508 --> 00:22:35,508 Зад теб! 183 00:22:50,008 --> 00:22:52,008 Разфасовайте го! 184 00:23:44,300 --> 00:23:46,300 Учителю! 185 00:24:43,175 --> 00:24:46,675 Лян! - Учителю, тук съм. 186 00:24:58,050 --> 00:25:01,842 Учителю, наистина можеш да победиш повече от 10 души! 187 00:25:03,425 --> 00:25:05,425 Само ако не мога да избягам. 188 00:25:13,842 --> 00:25:15,883 Следвай ме! 189 00:25:18,967 --> 00:25:20,967 След мен! 190 00:25:57,675 --> 00:25:59,675 Тръгвай, Лян! 191 00:25:59,925 --> 00:26:01,967 Бягай! 192 00:26:07,508 --> 00:26:09,508 Джи? 193 00:26:21,508 --> 00:26:23,508 Никой да не мърда! 194 00:26:24,425 --> 00:26:26,425 Какви ги вършиш? 195 00:26:30,967 --> 00:26:33,717 Учителю Ип, можете да си вървите! 196 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 Благодаря. 197 00:26:45,217 --> 00:26:47,217 Сами си го търсите! 198 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Стига толкова! 199 00:26:59,342 --> 00:27:01,383 Учителю! 200 00:27:05,633 --> 00:27:08,508 Пак ли създавате проблеми? - Не, учителю. 201 00:27:08,592 --> 00:27:11,967 Бих се с него, а той доведе учителя си, за да ни сплаши. 202 00:27:15,550 --> 00:27:19,217 Джи, опитваш да изземеш старшинството ми? 203 00:27:19,342 --> 00:27:23,508 Разбира се, че не. Учителю Хун, нека да го обсъдим. 204 00:27:24,383 --> 00:27:26,967 Искаш да говориш с мен с нож в ръката? 205 00:27:27,133 --> 00:27:32,217 Не! Кучият син правеше проблеми на моя територия. Ето защо... 206 00:27:32,675 --> 00:27:34,842 Това не е твоя територия. 207 00:27:34,967 --> 00:27:38,175 Улицата е моя. Парчето ти земя е на нея. 208 00:27:38,258 --> 00:27:41,675 Та отговори ми - чия територия е това? 209 00:27:44,508 --> 00:27:46,508 Ваша, разбира се. 210 00:27:46,633 --> 00:27:49,842 А сега си върви - това не те засяга. 211 00:28:04,550 --> 00:28:07,133 Какъв стил практикувате и от коя школа сте? 212 00:28:07,592 --> 00:28:11,925 Поздрави, учителю Хун. Аз съм Ип Ман от школата "Винг Чун" във Фуошан. 213 00:28:13,050 --> 00:28:17,175 Ситуацията е следната - учениците ни са се били, 214 00:28:17,800 --> 00:28:21,050 моят определено е прекалил и е наранил вашия. 215 00:28:21,383 --> 00:28:26,008 Според вас винг чун превъзхожда хун? - Не исках да кажа това. 216 00:28:26,175 --> 00:28:29,383 Кой ви позволи да преподавате? Знаете ли правилата? 217 00:28:29,717 --> 00:28:33,217 Не съм чул за такива. - Добре, ще ви ги кажа. 218 00:28:33,675 --> 00:28:37,133 Трябва да приемете предизвикателства от различните школи. 219 00:28:37,258 --> 00:28:41,758 Ако победите, ще имате право да преподавате бойни изкуства. 220 00:28:45,800 --> 00:28:49,592 Сега вече знаете правилата, за да отворите школа. 221 00:28:57,175 --> 00:28:59,258 Стига приказки! 222 00:28:59,883 --> 00:29:03,383 Школите си имат правила, но законът е над тях! 223 00:29:03,842 --> 00:29:07,383 А вие го престъпихте. Ван, По! Арестувайте тези двамата! 224 00:29:07,467 --> 00:29:10,258 Има резервни белезници - арестувайте и него! 225 00:29:10,342 --> 00:29:12,425 И мен? - Учителю! 226 00:29:12,508 --> 00:29:14,550 Стига си се въртял, да вървим! 227 00:29:15,675 --> 00:29:17,675 По-живо! 228 00:29:18,550 --> 00:29:22,175 Укротете се и да влизаме, началникът чака! 229 00:29:31,300 --> 00:29:33,300 Г-н началник... 230 00:29:33,883 --> 00:29:36,675 Добре дошли, приятели, сядайте! 231 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 Имате ли нещо за мен? 232 00:29:45,800 --> 00:29:49,300 Парите ви вонят! Но ми харесват. 233 00:29:50,800 --> 00:29:53,633 Как върви подготовката за състезанието? 234 00:29:53,717 --> 00:29:56,508 Продадохме много билети. 235 00:29:57,508 --> 00:30:02,300 Чудесно. А как стои въпросът с работната сила и сигурността? 236 00:30:03,133 --> 00:30:06,467 Началникът пита за работниците и за сигурността? 237 00:30:06,925 --> 00:30:08,925 Всичко е уредено, няма проблеми. 238 00:30:09,092 --> 00:30:11,175 Добре. Благодаря. 239 00:30:11,258 --> 00:30:14,425 Колко ще получа от състезанието? 240 00:30:17,800 --> 00:30:20,258 Моля да ни извините за момент. 241 00:30:21,967 --> 00:30:24,633 Не се тревожи, аз ще се погрижа. 242 00:30:33,258 --> 00:30:37,050 Какъв ще е неговият дял? Кажете, за да предам на учителя Хун. 243 00:30:37,175 --> 00:30:40,342 Не смятам да го обсъждам точно сега. Благодаря ти. 244 00:30:41,550 --> 00:30:43,967 Свърши добра работа, свободен си. 245 00:30:50,508 --> 00:30:53,508 Говори! Ще ми кажеш ли? 246 00:30:53,633 --> 00:30:56,842 Не се тревожи, ченгетата само се перчат. 247 00:30:58,008 --> 00:31:01,383 Всичко ще е наред, ще ни пуснат под гаранция. 248 00:31:02,842 --> 00:31:06,550 Учителю Джи, съжалявам, че ви забърках в това. 249 00:31:06,633 --> 00:31:09,842 Моля? - Съжалявам, че ви въвлякох в това. 250 00:31:09,967 --> 00:31:13,550 Секунда само, не чувам с това ухо, откакто ме цапна там. 251 00:31:13,675 --> 00:31:17,675 Какво казваше? - Съжалявам, че ви замесих в това. 252 00:31:17,842 --> 00:31:19,883 Няма нищо. 253 00:31:19,967 --> 00:31:24,717 Ако онзи път не ме бе предупредил за опасността, щях да загазя. 254 00:31:26,925 --> 00:31:29,883 Отворете! Полиция. 255 00:31:31,008 --> 00:31:33,008 Отворете! 256 00:31:34,675 --> 00:31:37,592 Какво има? - Има ли тук някой роднина на Ип Ман? 257 00:31:37,675 --> 00:31:41,842 Аз съм съпругата му. - Мъжът ви е арестуван за побой. 258 00:31:41,967 --> 00:31:45,133 Трябва да платите гаранцията му, за да го освободим. 259 00:31:51,550 --> 00:31:55,008 Г-н Люн. 260 00:31:56,300 --> 00:31:58,759 Г-н Люн! - Какво се е случило, г-жо Ип? 261 00:31:58,842 --> 00:32:04,425 Моля ви - спасете съпруга ми! Нямам пари да платя гаранцията. 262 00:32:06,383 --> 00:32:08,425 Изчакайте ме тук. 263 00:32:08,508 --> 00:32:12,592 Да отвориш школа за бойни изкуства в Хонконг, е много трудно. 264 00:32:12,717 --> 00:32:16,425 Има прекалено много школи и учители и твърде много правила. 265 00:32:16,592 --> 00:32:19,133 А учителят Хун има мнозина поддръжници, 266 00:32:19,258 --> 00:32:21,633 много ученици и е червив с пари. 267 00:32:21,842 --> 00:32:27,092 И какво от това? Ще му дам да се разбере, като изляза от тук. 268 00:32:27,550 --> 00:32:31,258 Ще съборя рибната му борса и ще отровя всичката му риба! 269 00:32:33,467 --> 00:32:36,383 Тогава по какво се различаваш от тях? 270 00:32:36,800 --> 00:32:41,383 Ей, хлапе, биеш се доста добре. 271 00:32:42,508 --> 00:32:45,384 Не съм хлапе! Защо ме мислиш за хлапе? 272 00:32:45,467 --> 00:32:47,508 Лян, мери си приказките! 273 00:32:47,800 --> 00:32:51,217 Учителят Джи е по-възрастен от теб. - Нищо, той е млад. 274 00:32:52,008 --> 00:32:55,050 Напомня ми за самия мен като млад. 275 00:32:55,300 --> 00:32:58,050 Ако искаш да му потръгне, намери му съпруга. 276 00:32:58,258 --> 00:33:03,300 Като при мен - жена, деца, семейство. Това ме промени. 277 00:33:10,258 --> 00:33:13,050 Искам да платя гаранцията на съпруга си. 278 00:33:13,175 --> 00:33:15,717 Името му? - Ип Ман. 279 00:33:16,258 --> 00:33:19,092 Носите ли парите? - Да, заповядайте. 280 00:33:20,425 --> 00:33:24,383 Ип Ман, свободен си. 281 00:33:29,717 --> 00:33:31,717 По-бързо! 282 00:33:49,008 --> 00:33:51,342 Дойдох да платя гаранцията на Джи. 283 00:33:51,675 --> 00:33:55,342 Жено! Братко, отключи вратата! 284 00:33:55,467 --> 00:33:57,467 По-бързо! 285 00:33:59,758 --> 00:34:01,758 Това е жена ми. 286 00:34:09,175 --> 00:34:13,842 Лян, някой ще дойде ли за теб? 287 00:34:15,383 --> 00:34:17,383 Не. 288 00:34:22,425 --> 00:34:27,633 Не се тревожете, учителю, до няколко дни ще ме освободят. 289 00:34:28,175 --> 00:34:30,175 Вървете! 290 00:34:31,050 --> 00:34:33,050 Няма да ви изпращам. 291 00:34:44,883 --> 00:34:47,967 Братко, налага се пак да понахалствам. 292 00:34:48,383 --> 00:34:50,967 Искам да платя гаранцията на ученика си. 293 00:34:51,425 --> 00:34:53,758 Мога ли да разчитам на теб? 294 00:34:55,050 --> 00:34:57,592 Братко Ман, не нося толкова пари. 295 00:34:57,842 --> 00:34:59,883 Учителю Ип! 296 00:35:00,008 --> 00:35:02,300 Учителю Ип, само секунда. 297 00:35:03,050 --> 00:35:05,217 Жено, имаш ли още пари? 298 00:35:05,467 --> 00:35:09,133 Защо са ти? - Случаят е спешен. 299 00:35:09,217 --> 00:35:11,258 Все така казваш. Нямам пари! 300 00:35:11,842 --> 00:35:14,092 Помогни на хората, жено! 301 00:35:15,675 --> 00:35:19,467 За последно! - Имаш най-добрата майка на света! 302 00:35:19,842 --> 00:35:22,133 Учителю Ип, ето парите. 303 00:35:22,592 --> 00:35:25,300 Ще ги върна възможно най-бързо. Благодаря. 304 00:35:25,383 --> 00:35:27,508 За нищо. 305 00:35:36,675 --> 00:35:42,175 Много е трудно да отвориш школа тук. Защо не се откажеш? 306 00:35:48,633 --> 00:35:53,342 Ще трябва само да посетя другите учители. Лесна работа. 307 00:35:54,800 --> 00:35:57,967 Не искам да се тревожа всеки ден, както преди. 308 00:36:06,717 --> 00:36:12,508 Преживяхме войната, вече няма защо да се тревожиш. 309 00:36:14,717 --> 00:36:17,633 Не мисли за това! 310 00:36:19,175 --> 00:36:21,217 Заспивай! 311 00:36:37,092 --> 00:36:40,383 Много пъти съм водил такива боеве. 312 00:36:40,508 --> 00:36:44,300 Отдолу имаше остриета, а не столчета. 313 00:36:44,675 --> 00:36:47,883 Чувал ли си някога за този Ип Ман? 314 00:36:48,008 --> 00:36:51,592 Името не ми говори нищо. Не. 315 00:36:52,342 --> 00:36:55,925 Сигурен съм, че не е от вашата класа, учителю Луо. 316 00:36:56,008 --> 00:36:58,383 И от вашата, учителю Жанг. 317 00:36:59,258 --> 00:37:02,592 Ще се качите ли на масата? - Да, ако и вие го сторите. 318 00:37:02,675 --> 00:37:04,800 Стига приказки, да пием чай! 319 00:37:05,467 --> 00:37:07,467 Наздраве! 320 00:37:11,883 --> 00:37:13,883 Учителю! 321 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 Той е тук. 322 00:37:26,467 --> 00:37:28,675 Учители от Гилдията, 323 00:37:29,217 --> 00:37:31,217 това е Ип Ман. 324 00:37:31,717 --> 00:37:34,425 Иска да основе своя школа тук, в Хонконг. 325 00:37:34,758 --> 00:37:38,675 Ето защо днес е той е дошъл да приеме предизвикателствата ви. 326 00:37:39,633 --> 00:37:41,717 Ип Ман! 327 00:37:41,800 --> 00:37:45,467 Предадеш ли се, губиш. Ако слезеш от масата, губиш. 328 00:37:45,550 --> 00:37:49,425 Ако си последният, останал на масата след предизвикателствата, 329 00:37:49,592 --> 00:37:51,842 ще те приветствам като "учителя Ип". 330 00:37:51,967 --> 00:37:54,883 Ако няма въпроси, можем да започваме. 331 00:38:08,592 --> 00:38:11,467 Какво прави? Просто ще си върви до масата? 332 00:38:12,675 --> 00:38:14,675 Не би трябвало да докосва пода. 333 00:38:29,092 --> 00:38:32,342 Приветствам ви, учители от Гилдията. Аз съм Ип Ман. 334 00:38:32,425 --> 00:38:35,383 Аз съм от школата на Винг Чун, от Фуошан. 335 00:38:35,467 --> 00:38:37,925 Дано не създам проблем на учителите. 336 00:38:38,050 --> 00:38:40,133 Кой учител ще е пръв? 337 00:38:41,008 --> 00:38:43,675 Учителю Луо, няма ли да сте вие? 338 00:38:44,675 --> 00:38:48,008 Ще изчакам да видя дали някой друг не иска да е пръв. 339 00:38:55,925 --> 00:38:59,883 Добре тогава, аз ще съм пръв. 340 00:39:24,925 --> 00:39:28,217 Ритам светкавично и с двата крака. Пази се, братко! 341 00:40:17,133 --> 00:40:19,217 Добре ли сте, учителю Луо? 342 00:40:19,425 --> 00:40:21,425 Добре съм! 343 00:40:21,508 --> 00:40:24,758 Щеше да е мъртъв, ако отдолу имаше остриета. 344 00:40:25,175 --> 00:40:27,175 Да му се не надяваш! 345 00:40:27,758 --> 00:40:29,842 Масата е много хлъзгава! 346 00:40:30,383 --> 00:40:32,717 Благодаря ви, че пестихте силите си. 347 00:40:32,842 --> 00:40:37,758 Хайде, не го оставяйте да бездейства! - Учителю Жанг, ваш ред е. 348 00:40:40,550 --> 00:40:43,675 Учителю Жанг, хайде! - Ваш ред е! 349 00:40:51,675 --> 00:40:55,758 Учителю Жанг, масата наистина е много хлъзгава. 350 00:42:19,467 --> 00:42:21,467 Предавам се! 351 00:42:30,550 --> 00:42:34,675 Благодаря, че проявихте милост. - А аз - че ме оставихте да победя. 352 00:42:35,092 --> 00:42:37,425 Други учители ще се пробват ли? 353 00:45:25,300 --> 00:45:27,342 Учителю Ип! 354 00:45:27,425 --> 00:45:29,467 Учителю Хун! 355 00:45:30,758 --> 00:45:35,550 За да станете член на Гилдията, трябва да плащате месечна такса. 356 00:45:35,633 --> 00:45:37,633 Каква такса? 357 00:45:37,758 --> 00:45:41,925 Такива са правилата. Всеки плаща $100 на месец. 358 00:45:42,050 --> 00:45:44,717 Плащайте си и няма да имате проблеми. 359 00:45:49,425 --> 00:45:53,217 Ако все още някой от учителите мисли, че не съм достоен, 360 00:45:53,300 --> 00:45:55,717 на разположение съм по всяко време. 361 00:45:56,300 --> 00:46:01,925 Но няма да подхранвам егото ви и да плащам тази такса. 362 00:46:03,342 --> 00:46:07,842 Ваша воля. Но не ме търсете, като загазите следващия път. 363 00:46:08,842 --> 00:46:11,175 А сега можете да си вървите. 364 00:46:24,675 --> 00:46:26,675 Лекарство! 365 00:46:32,717 --> 00:46:35,633 Заповядайте, учителю. 366 00:46:46,383 --> 00:46:49,633 Луд ли си? Да публикуваш тези рисунки в моя вестник? 367 00:46:49,758 --> 00:46:52,925 Исках читателите да разберат по-добре съдържанието. 368 00:46:53,050 --> 00:46:55,050 Толкова ли са лоши отзивите? 369 00:46:56,092 --> 00:46:59,550 Сега всеки в Хонконг иска да учи винг чун! 370 00:46:59,633 --> 00:47:04,175 Това е чудесно! Продължавай с рисунките. Разчитам на теб. 371 00:47:04,967 --> 00:47:08,592 На работа! - Браво, чудесна работа! 372 00:47:12,008 --> 00:47:16,425 Стилът винг чун поставя стила хун в патова ситуация 373 00:47:20,550 --> 00:47:23,300 Мей, не си пиши домашното, а яж! 374 00:47:23,842 --> 00:47:26,925 Първо се наяж, ясно? - Жено, още овесена каша, моля. 375 00:47:28,675 --> 00:47:32,633 Напоследък не се храниш добре. Хапни още! 376 00:47:34,633 --> 00:47:36,675 Къде отиваш? 377 00:47:36,800 --> 00:47:39,883 Сляп ли си? Качвам се горе да си простра прането. 378 00:47:40,133 --> 00:47:42,217 Наистина ли? 379 00:47:42,300 --> 00:47:45,925 Защо, мислиш, ми е този леген? За да си мия главата? 380 00:47:46,008 --> 00:47:48,050 151, 152... 381 00:47:48,175 --> 00:47:50,508 Къде сте тръгнали? - Да учим винг чун. 382 00:47:50,717 --> 00:47:52,883 Винг чун? Тук няма такова нещо. 383 00:47:53,133 --> 00:47:56,383 Във вестника пише, че е тук. - Не, не е. Вървете си! 384 00:47:56,508 --> 00:47:59,133 По-добре учете стила хун. - Хей, вие! 385 00:47:59,217 --> 00:48:01,842 Мошеници, спиращи хората да учат винг чун! 386 00:48:01,967 --> 00:48:04,008 Кучи син! - Слез долу! 387 00:48:04,092 --> 00:48:07,508 Какво правите? - Глух ли си? 388 00:48:07,592 --> 00:48:09,633 Слезте долу! 389 00:48:09,925 --> 00:48:13,467 Какво? Не, вие се качете! - Слезте, ако ви стиска! 390 00:48:21,425 --> 00:48:25,050 Слезте, ако ви стиска! - Вие сте луди! Това е недопустимо! 391 00:48:25,675 --> 00:48:29,467 Виж, ученици по винг чун! - Атака! 392 00:48:32,717 --> 00:48:35,383 Слизат! По-бързо! 393 00:48:38,092 --> 00:48:40,092 Излизайте! 394 00:49:24,050 --> 00:49:27,633 Резервирани са след днешната случка. - Разбирам. 395 00:49:27,758 --> 00:49:32,300 Вече няма да си им наемател. - Разбирам. Съжалявам. 396 00:49:32,425 --> 00:49:34,758 И аз съжалявам. Трябва да тръгвам. 397 00:49:38,967 --> 00:49:41,300 Довиждане. - До скоро. 398 00:50:10,133 --> 00:50:12,550 Учителю... 399 00:50:21,175 --> 00:50:23,300 Сигурно вече знаете... 400 00:50:26,342 --> 00:50:28,342 Вече не може да тренираме тук. 401 00:50:29,008 --> 00:50:32,008 Учителю, нямаме вина! Те започнаха! 402 00:50:32,258 --> 00:50:34,300 Да, те започнаха. 403 00:50:34,633 --> 00:50:36,967 Да ги потърсим и да изясним нещата! 404 00:50:39,925 --> 00:50:42,258 Разчистете тук, преди да си тръгнете! 405 00:50:42,467 --> 00:50:47,092 Дървените кукли донесете вкъщи! - Учителю! 406 00:51:03,258 --> 00:51:05,300 Джин! 407 00:51:06,175 --> 00:51:09,592 Дай парите на учениците, заслужиха си ги! 408 00:51:10,133 --> 00:51:12,133 Благодаря, учителю! 409 00:51:14,383 --> 00:51:16,467 Заповядай. - Благодаря. 410 00:51:16,550 --> 00:51:18,758 Справихте се чудесно. 411 00:51:19,800 --> 00:51:22,133 Осмеляваш се да дойдеш тук? 412 00:51:28,425 --> 00:51:30,633 Дойдох да видя учителя ви. 413 00:51:30,717 --> 00:51:34,258 Джин, всички сте свободни. 414 00:51:45,175 --> 00:51:48,550 Май школата ти не процъфтява? 415 00:51:49,092 --> 00:51:51,508 Дойдох да ти кажа, че ще продължа 416 00:51:51,633 --> 00:51:55,175 да преподавам бойни изкуства, дори и без школа. 417 00:51:55,300 --> 00:51:57,425 И никога няма да ти платя нито цент! 418 00:51:57,550 --> 00:52:00,967 Не тормози повече учениците ми и не замесвай и други! 419 00:52:01,092 --> 00:52:04,675 Ти създаваш проблеми, като не спазваш правилата. 420 00:52:04,800 --> 00:52:07,592 Ако не бях влязъл под кожата на западняците, 421 00:52:07,717 --> 00:52:11,008 мислиш ли, че някой щеше да преподава на спокойствие? 422 00:52:11,133 --> 00:52:13,383 Заговорничиш със западняците! 423 00:52:13,508 --> 00:52:17,008 Ип Ман, мислиш само за себе си. 424 00:52:17,342 --> 00:52:21,342 Нямаш 200 ученици и не ти трябва благословията на западняците. 425 00:52:21,467 --> 00:52:23,467 Лесно ти е на тебе! 426 00:52:27,133 --> 00:52:29,300 Разбирам те, 427 00:52:29,383 --> 00:52:35,425 но, като учители, не сме ли длъжни да сме пример за учениците си? 428 00:52:36,717 --> 00:52:38,717 Съвестта ми е чиста. 429 00:52:39,342 --> 00:52:44,508 Както кажеш. Занапред, ако ти преча, ми го кажи в очите. Довиждане! 430 00:52:44,592 --> 00:52:46,633 Чакай! 431 00:52:46,717 --> 00:52:49,925 Няма да те пусна толкова лесно. - Какво искаш още? 432 00:52:50,050 --> 00:52:52,842 Не сме си довършили двубоя. Сега е моментът. 433 00:53:03,883 --> 00:53:05,883 Внимавай! 434 00:53:10,342 --> 00:53:13,217 Съпруже, чакахме те, за да започнем вечерята. 435 00:53:13,342 --> 00:53:18,092 Децата са гладни. Приключихте ли с обсъждането на бизнес делата? 436 00:53:31,217 --> 00:53:34,092 Учителю Хун, кое е по-важно за вас - 437 00:53:34,175 --> 00:53:38,258 да вечеряте със семейството си или да си довършим двубоя? 438 00:53:42,967 --> 00:53:46,633 Какво ви се яде? - Сладолед! 439 00:53:46,758 --> 00:53:49,675 След вечеря ще излезем да ви купя сладолед. 440 00:53:54,592 --> 00:53:57,717 Ще си вървя, учителю Хун. 441 00:53:59,675 --> 00:54:02,133 Няма да ви изпращам. 442 00:54:21,258 --> 00:54:25,092 Учителю! - Влизайте! 443 00:54:26,508 --> 00:54:28,508 Сложете ги там! 444 00:54:28,758 --> 00:54:32,342 Ето тук. - Защо връщат дървените кукли? 445 00:54:33,258 --> 00:54:36,175 Дадоха покрива под наем на друг. 446 00:54:36,717 --> 00:54:39,258 Затова ги връщам вкъщи. 447 00:54:45,842 --> 00:54:51,050 Добре, вървете си вкъщи! От утре сутринта ще тренираме тук. 448 00:54:51,342 --> 00:54:53,383 Тук? - Да. 449 00:54:53,508 --> 00:54:56,592 Елате рано сутринта. - Довиждане, учителю. 450 00:54:56,675 --> 00:54:59,842 Прибирайте се и си починете! - Довиждане, учителю. 451 00:55:07,217 --> 00:55:11,092 Учителю, искам да поговорим. 452 00:55:19,092 --> 00:55:22,717 Пийни чай, Лян! 453 00:55:27,133 --> 00:55:29,133 Седни! 454 00:55:34,925 --> 00:55:40,300 Учителю, аз съм виновен, че загубихте школата. Съжалявам. 455 00:55:40,633 --> 00:55:43,925 Моля те - стани! 456 00:55:44,425 --> 00:55:46,508 Стани! 457 00:55:46,633 --> 00:55:49,467 Ела, седни да поговорим! 458 00:55:58,092 --> 00:56:02,050 Лян, мислиш ли, че съм изкусен майстор? 459 00:56:02,925 --> 00:56:06,133 Разбира се! Можете да победите 10 души! 460 00:56:06,258 --> 00:56:08,717 А след 20 години? 461 00:56:09,550 --> 00:56:12,883 След 20 години ще ме победиш лесно. 462 00:56:14,217 --> 00:56:16,383 Хората неизбежно остаряват. 463 00:56:16,883 --> 00:56:20,425 Никой не може да е вечно непобедим. 464 00:56:21,300 --> 00:56:26,050 Ти наистина имаш усет за бойните изкуства. 465 00:56:26,175 --> 00:56:30,550 Обаче обръщаш внимание само на бойните техники. 466 00:56:31,133 --> 00:56:34,342 Искам да разбереш духа на китайските бойни изкуства. 467 00:56:34,467 --> 00:56:37,550 Той е еманация 468 00:56:37,675 --> 00:56:40,467 на китайското сърце, 469 00:56:41,800 --> 00:56:45,717 на китайската мисъл и на китайската душа. 470 00:56:52,133 --> 00:56:54,133 Разбираш ли? 471 00:56:57,175 --> 00:56:59,550 Опитвам се. 472 00:57:04,175 --> 00:57:07,633 Искаш ли да ти разкажа една история? 473 00:57:09,092 --> 00:57:12,758 Преди години унижих пред всички 474 00:57:13,550 --> 00:57:17,508 учителя Джин от школата "Златна палма". 475 00:57:18,508 --> 00:57:21,717 Беше дошъл у дома ми във Фуошан, 476 00:57:21,842 --> 00:57:27,633 за да ме победи и да обърне къщата ми с главата надолу... 477 00:57:42,717 --> 00:57:45,175 Кунгфу ли тренирате? 478 00:57:46,258 --> 00:57:49,675 Да, ще те обуча, като пораснеш. 479 00:57:50,258 --> 00:57:52,258 Хайде, да вървим! 480 00:58:04,300 --> 00:58:06,300 Учителю, вижте! 481 00:58:10,258 --> 00:58:12,633 Продължавайте да се упражнявате! 482 00:58:20,925 --> 00:58:22,967 Не очаквах да се срещнем тук. 483 00:58:23,675 --> 00:58:25,925 Имах път насам. 484 00:58:27,133 --> 00:58:29,217 Какво искате? 485 00:58:30,967 --> 00:58:35,300 Имам няколко билета в повече и се чудех дали не искате да дойдете 486 00:58:35,425 --> 00:58:38,467 на боксов мач на западняците. 487 00:58:42,800 --> 00:58:44,800 Довиждане. 488 00:58:45,550 --> 00:58:50,925 Учителю Хун, очите ви са червени, добре ли сте? 489 00:58:52,092 --> 00:58:55,467 От сутринта съм така. Сигурно се разболявам. 490 00:58:55,592 --> 00:58:57,633 Ще се оправя, като пийна чай. 491 00:58:58,092 --> 00:59:01,550 Хубаво място за тренировки сте си намерили. 492 00:59:10,800 --> 00:59:14,300 Сложи тук три реда! Още три - ето там! 493 00:59:14,425 --> 00:59:16,467 По-бързо! 494 00:59:24,550 --> 00:59:28,508 Учителю Хун, елате да се запознаете с шампиона. 495 00:59:28,883 --> 00:59:31,675 Г-н Туистър, това е прочут учител по кунгфу. 496 00:59:33,675 --> 00:59:35,675 Здравейте! 497 00:59:37,925 --> 00:59:40,967 Не му обръщай внимание. Западняците са си такива. 498 00:59:42,675 --> 00:59:46,550 Кога ще си получим парите? 499 00:59:47,550 --> 00:59:50,925 Все избягва темата. 500 00:59:51,675 --> 00:59:53,883 Нека не искаме пари този път. 501 00:59:54,008 --> 00:59:58,217 Как така? Хората ми зарязаха борсата, за да подготвят залата! 502 00:59:58,342 --> 01:00:01,425 По-спокойно, инак ще си имаме проблеми. 503 01:00:01,508 --> 01:00:04,050 Все едно минаваш на диета. 504 01:00:06,133 --> 01:00:10,008 Това не е първият случай. - Учителю Хун! 505 01:00:11,675 --> 01:00:13,800 Г-н началник! 506 01:00:13,883 --> 01:00:17,717 За мен не е проблем, но хората ми трябва да ядат. Платете им! 507 01:00:17,842 --> 01:00:20,258 Не ми говори за пари точно сега! 508 01:00:20,383 --> 01:00:22,467 Тогава да поговорим за любовта? 509 01:00:22,592 --> 01:00:25,883 За какъв се мислиш? Работиш за мен, не си ми съдружник! 510 01:00:26,008 --> 01:00:30,883 Ще правиш, каквото ти кажа! Не си в позиция да преговаряш с мен! 511 01:00:35,008 --> 01:00:38,758 Сега вече го ядоса. - Ако няма да плаща, напускам. 512 01:00:38,883 --> 01:00:43,717 Тогава се прости и с рибния бизнес. Ще намеря кой да го поеме. 513 01:00:43,800 --> 01:00:45,800 Добре, няма проблем. 514 01:00:45,967 --> 01:00:49,217 Откажеш ли се, ще ти вземе рибната борса. Примири се! 515 01:00:49,300 --> 01:00:51,425 Моля? Търпях това твърде дълго! 516 01:00:51,550 --> 01:00:54,675 Някой ще изхвърли ли тази жълта буца лой, 517 01:00:54,800 --> 01:00:59,258 вдига прекалено много шум?! - Говори китайски, не английски! 518 01:00:59,342 --> 01:01:01,925 Вън! - Добре, тръгваме си. 519 01:01:05,967 --> 01:01:08,550 Чу какво каза, да си вървим! 520 01:01:08,842 --> 01:01:11,133 И ние си тръгваме, хайде! 521 01:01:11,258 --> 01:01:13,342 Чакайте! 522 01:01:13,467 --> 01:01:16,633 Ще си имат неприятности заради теб. 523 01:01:19,467 --> 01:01:21,467 Вие, момчета, останете! 524 01:01:24,175 --> 01:01:26,925 Да си продължим работата! 525 01:01:29,508 --> 01:01:31,508 Хайде! 526 01:01:32,883 --> 01:01:37,342 Спокойно - един ден ще му се върне тъпкано. 527 01:02:03,592 --> 01:02:05,675 Учителю Ип! - Учителю Хун! 528 01:02:05,758 --> 01:02:09,342 Благодарим за билетите! - Всяка школа ще демонстрира кунгфу. 529 01:02:09,467 --> 01:02:12,050 Нека учениците ви представят вашата. 530 01:02:12,175 --> 01:02:15,425 Това е възможност повече хора да научат за винг чун. 531 01:02:15,633 --> 01:02:17,675 Да, разбира се. 532 01:02:17,800 --> 01:02:19,800 До скоро. 533 01:02:23,217 --> 01:02:25,258 Здравейте, приятели! 534 01:02:25,342 --> 01:02:28,300 Здравей, подготвили сме ти малко представление. 535 01:02:28,467 --> 01:02:30,467 Благодаря. 536 01:02:34,425 --> 01:02:36,425 Бъдете готови! 537 01:02:37,133 --> 01:02:39,550 И вие двамата отивате. - Добре. 538 01:02:40,800 --> 01:02:42,800 Присъединете се към тях! 539 01:02:43,425 --> 01:02:45,425 Да вървим! 540 01:02:45,550 --> 01:02:47,592 Това не е на добре - 541 01:02:47,717 --> 01:02:50,258 с чужда пита помен не се прави. 542 01:02:56,217 --> 01:03:00,217 Това някаква пантомима ли е? Защо танцуват и крещят? 543 01:03:00,342 --> 01:03:03,425 Не е пантомима. Това е китайски бокс. 544 01:03:05,258 --> 01:03:08,258 Вярват, че крещенето им дава сили. 545 01:03:11,633 --> 01:03:16,967 Така ли? Тогава да направим така, че да има за какво да крещят. 546 01:03:18,467 --> 01:03:20,467 Китайски бокс! 547 01:03:33,842 --> 01:03:38,425 Дами и господа, г-н Туистър иска да се включи в демонстрацията! 548 01:03:53,425 --> 01:03:55,467 Страхотно! 549 01:03:56,967 --> 01:03:58,967 Удари ме! 550 01:03:59,258 --> 01:04:03,258 Нанеси удар! 551 01:04:12,633 --> 01:04:14,633 Удари ме! 552 01:04:23,092 --> 01:04:25,550 По-силно! Хайде! 553 01:04:29,883 --> 01:04:32,550 Хайде, давай! 554 01:04:48,717 --> 01:04:51,342 На това му се вика сила! 555 01:05:04,092 --> 01:05:07,258 Това ли е китайският бокс? 556 01:05:07,550 --> 01:05:10,175 По-добре наблегнете на танците! 557 01:05:57,008 --> 01:05:59,008 Спрете боя! 558 01:05:59,383 --> 01:06:01,383 Прекратете боя! 559 01:06:01,467 --> 01:06:03,508 Престанете! Спрете боя! 560 01:06:05,925 --> 01:06:10,633 Какво ще правим? - Спокойно, наслаждавай се на шоуто! 561 01:06:13,717 --> 01:06:16,133 Всички да спрат боя! 562 01:06:19,592 --> 01:06:21,592 Спрете боя! 563 01:06:22,008 --> 01:06:24,008 Прекратете! 564 01:06:24,800 --> 01:06:28,008 Спрете! - Спрете боя! 565 01:06:29,092 --> 01:06:32,508 Престанете! Успокойте се! 566 01:06:34,300 --> 01:06:36,592 Спрете боя! - Успокойте се! 567 01:06:36,675 --> 01:06:39,050 Моля всички да се успокоят! 568 01:06:40,175 --> 01:06:42,175 Лян! 569 01:06:43,008 --> 01:06:46,508 Свалете го долу! - Шин, помогни, моля те! 570 01:06:47,258 --> 01:06:49,758 Внимателно! Бавно! 571 01:06:59,800 --> 01:07:01,883 Водещия, ела тук! 572 01:07:04,883 --> 01:07:08,467 Ако не ви харесват демонстрациите ни, можете да си вървите. 573 01:07:08,842 --> 01:07:11,758 Наранихте хора и трябва да се извините! 574 01:07:11,967 --> 01:07:14,258 Иска да се извините. - Моля? 575 01:07:14,342 --> 01:07:19,259 Да се извиня? Това да не е още една тъпа китайска традиция? 576 01:07:19,342 --> 01:07:22,425 Победителите да се извиняват на загубилите. 577 01:07:22,508 --> 01:07:26,050 Ако я спазвам, трябва да се извинявам всеки ден. 578 01:07:30,508 --> 01:07:33,175 Искаш извинение, 579 01:07:33,758 --> 01:07:36,800 победи ме тук и сега 580 01:07:38,092 --> 01:07:40,258 и ще го получиш! 581 01:07:45,008 --> 01:07:47,800 Аз ще се бия! Ще го сравня със земята! 582 01:07:47,883 --> 01:07:50,175 Докато се извини! - Убийте западняка! 583 01:07:50,300 --> 01:07:53,550 Учители от Гилдията, оставете това на мен! 584 01:07:54,967 --> 01:07:57,008 Моля всички да слязат от ринга. 585 01:07:57,467 --> 01:07:59,967 Добре, слизаме. 586 01:09:28,050 --> 01:09:30,050 Благодаря. 587 01:09:35,217 --> 01:09:39,008 Учителю Хун, добре ли сте? 588 01:09:40,550 --> 01:09:42,592 Няма проблем. 589 01:09:43,842 --> 01:09:48,425 Следващия рунд не атакувайте фронтално, а бицепсите му. 590 01:09:52,175 --> 01:09:54,425 Няма да е толкова лесно. 591 01:09:59,592 --> 01:10:01,592 Добре, смачкай го! 592 01:10:35,633 --> 01:10:38,092 Туистър! - Назад! 593 01:10:41,800 --> 01:10:47,675 1, 2, 3, 4, 5, 594 01:10:48,800 --> 01:10:54,800 6, 7, 8, 9. 595 01:10:56,800 --> 01:11:00,300 Добре ли сте? Погледнете ме! Добре ли сте? 596 01:11:03,008 --> 01:11:05,008 Бокс! 597 01:11:27,008 --> 01:11:29,800 Брейк! 598 01:11:34,217 --> 01:11:40,092 1, 2, 3, 4, 5... 599 01:11:44,592 --> 01:11:47,425 Добре ли сте? Бокс! 600 01:11:48,925 --> 01:11:52,800 О, не, учителят има астматичен пристъп! 601 01:12:34,342 --> 01:12:36,342 Моля ви, спрете боя, учителю Хун! 602 01:12:37,717 --> 01:12:41,217 Не можем да позволим западняците да се подиграват с нас! 603 01:12:41,342 --> 01:12:43,467 Гордостта ви ще ви погуби. 604 01:12:43,592 --> 01:12:46,592 Бих го понесъл, ако ставаше въпрос само за мен, 605 01:12:46,717 --> 01:12:49,800 а не за репутацията на китайските бойни изкуства. 606 01:13:36,967 --> 01:13:38,967 Учителю! 607 01:14:35,675 --> 01:14:38,967 Учителю, предай се! 608 01:14:41,800 --> 01:14:43,800 Учителю! 609 01:17:00,508 --> 01:17:02,633 Учителю Хун, 610 01:17:04,425 --> 01:17:07,592 спечелихте безкрайното ми уважение! 611 01:17:32,883 --> 01:17:36,342 Учителят Хун, основател на школата "Хун", 612 01:17:36,425 --> 01:17:38,842 е убит при западняшки боксов мач. 613 01:17:39,050 --> 01:17:43,425 Уолъс, видя ли какво пишат местните вестници за нас? 614 01:17:43,508 --> 01:17:47,800 Помолих те просто да организираш едно единствено състезание! 615 01:17:47,883 --> 01:17:52,300 Виж какви проблеми създаде. - Съжалявам, сър, имам план. 616 01:17:52,383 --> 01:17:56,383 Ще се погрижа за това. - И добре ще направиш. 617 01:17:56,467 --> 01:18:00,550 Повече не искам вестниците да мътят главите на китайците. 618 01:18:01,633 --> 01:18:07,258 Разбрано, сър. Обещавам, че повече няма да ни създават неприятности. 619 01:18:11,842 --> 01:18:14,175 Какво става тук? - Сядай долу! 620 01:18:15,258 --> 01:18:19,008 Не е твоя работа! Сядай! 621 01:18:24,592 --> 01:18:26,967 Кой е главният редактор? 622 01:18:27,925 --> 01:18:29,967 Какво има? 623 01:18:30,050 --> 01:18:32,883 Арестувайте го! - Сър! 624 01:18:36,092 --> 01:18:38,092 Отворете! 625 01:18:39,967 --> 01:18:45,300 Запомни веднъж завинаги какво става с тези, които се подиграват с мен. 626 01:18:47,883 --> 01:18:49,883 Разперете му ръцете! 627 01:18:51,717 --> 01:18:55,092 Моля ви, недейте! Не, моля ви! 628 01:18:55,217 --> 01:18:57,217 Не! 629 01:18:57,383 --> 01:18:59,383 Дръжте го здраво! 630 01:19:00,800 --> 01:19:03,675 Сър! 631 01:19:06,133 --> 01:19:10,758 Ако не спрете с побоите, ще има още негативни статии. 632 01:19:10,883 --> 01:19:14,050 Аз ще се заема, оставете го на мен. 633 01:19:15,008 --> 01:19:19,550 Дебелако, вкарай го в правия път! - Добре. 634 01:19:54,925 --> 01:19:59,300 Напоследък из Хонконг се носят много слухове, 635 01:19:59,383 --> 01:20:03,717 свързани с организираното наскоро боксово състезание. 636 01:20:04,508 --> 01:20:09,800 За нещастие един китайски боксьор надцени възможностите си 637 01:20:10,300 --> 01:20:12,883 и предизвика нашия шампион. 638 01:20:13,300 --> 01:20:16,008 Туистър, разбира се, прие предизвикателството 639 01:20:18,008 --> 01:20:21,050 и въпреки че го щадеше по време на двубоя, 640 01:20:21,133 --> 01:20:25,008 за зла беда китайският боксьор бе толкова слаб, 641 01:20:25,133 --> 01:20:28,342 че бе пометен от юмруците на Туистър 642 01:20:28,592 --> 01:20:32,967 и само след няколко удара загина трагично. 643 01:20:33,592 --> 01:20:36,800 Съжаляваме за трагичния инцидент. 644 01:20:38,925 --> 01:20:42,675 За да реабилитираме Туистър, 645 01:20:42,967 --> 01:20:48,925 решихме да организираме китайско-английски боксов турнир. 646 01:20:50,800 --> 01:20:56,217 Туистър ще излезе в честен двубой срещу всеки желаещ китаец на ринга. 647 01:20:57,008 --> 01:21:01,508 За да защитя името и репутацията си, 648 01:21:02,883 --> 01:21:07,008 приемам да се бия срещу всеки желаещ китаец. 649 01:21:09,008 --> 01:21:12,883 Чух, че китайците 650 01:21:13,092 --> 01:21:15,967 обичат да използват тези неща. 651 01:21:16,800 --> 01:21:19,925 И бих искал да уважа тази традиция. 652 01:21:21,383 --> 01:21:26,383 Ето защо съм съгласен да се бия с всеки, който ме предизвика, 653 01:21:26,508 --> 01:21:29,383 докато това нещо гори. 654 01:21:30,592 --> 01:21:32,967 Факлата с тамян е доста голяма, 655 01:21:33,050 --> 01:21:37,342 така че претендентите ще имат възможност да се докажат. 656 01:21:37,425 --> 01:21:42,133 Но да предупредя - ще бъда безпощаден! 657 01:21:42,592 --> 01:21:45,634 Докато това нещо изгори докрай, 658 01:21:45,717 --> 01:21:50,383 няма да има повече китайски боксьори, защото ще съм ги избил. 659 01:21:50,717 --> 01:21:54,092 Даже мисля, че няма да се наложи да използвам това нещо, 660 01:21:54,217 --> 01:21:57,550 защото се съмнявам, че на някой китаец 661 01:21:57,675 --> 01:22:00,925 му стиска да излезе на ринга срещу мен! 662 01:22:01,758 --> 01:22:04,675 Как може да говори такива неща? 663 01:22:04,800 --> 01:22:08,592 За китайците факлата с тамян не просто отмерва времето. 664 01:22:12,467 --> 01:22:14,675 Това е китайска традиция. 665 01:22:14,758 --> 01:22:19,925 Освен че измерваме времето, така отдаваме почит на предците си. 666 01:22:20,508 --> 01:22:23,383 Това е важна част от китайската култура. 667 01:22:25,258 --> 01:22:27,592 Г-н Майлос, 668 01:22:28,300 --> 01:22:30,633 предизвиквам ви! 669 01:22:34,758 --> 01:22:37,008 Правиш голяма грешка. 670 01:23:06,425 --> 01:23:09,842 Бързо да го изядеш! 671 01:23:11,717 --> 01:23:14,883 После ще те изпратя. 672 01:23:37,175 --> 01:23:40,550 Мамо, защо трябва да останем при г-жа Фан? 673 01:23:41,342 --> 01:23:45,508 Защото баща ти иска да тренира. 674 01:23:47,800 --> 01:23:49,800 Дайте на мен. 675 01:23:49,925 --> 01:23:52,967 Съжалявам за безпокойството. - Няма такова нещо. 676 01:23:53,092 --> 01:23:55,092 Дръжте здраво. 677 01:23:55,633 --> 01:23:58,175 Г-н Ип, трябва да победите западняците! 678 01:23:59,467 --> 01:24:01,842 Ще ги внеса вътре. 679 01:24:17,717 --> 01:24:21,342 Не се тревожи за нас. Концентрирай се върху подготовката. 680 01:24:21,550 --> 01:24:23,675 Но не стой до много късно! 681 01:24:23,758 --> 01:24:25,758 Трябва да победиш. 682 01:24:31,550 --> 01:24:33,592 Да вървим! 683 01:24:34,133 --> 01:24:36,133 Ти върви вкъщи! 684 01:24:49,258 --> 01:24:52,717 Живея сама. Чувствайте се като у дома си! 685 01:24:54,175 --> 01:24:56,175 Това е твоето легло. 686 01:25:11,842 --> 01:25:14,008 Така е добре, продължавайте! 687 01:25:14,550 --> 01:25:17,175 Казах да продължавате! 688 01:25:23,425 --> 01:25:27,050 Какво има? - Полиция! 689 01:25:28,842 --> 01:25:32,508 Какво пишете? Още ли не сте се отказали? 690 01:25:32,633 --> 01:25:34,758 Не ви ли е страх от нов побой? 691 01:25:36,967 --> 01:25:41,508 Представител на стила винг чун приема предизвикателство за боксов мач. 692 01:25:41,592 --> 01:25:43,842 Мислиш ли, че това е добро заглавие? 693 01:25:43,967 --> 01:25:46,925 Защо не "Западното куче - разбито на пух и прах"? 694 01:25:52,217 --> 01:25:56,008 "Полицейски шеф показва истинската си безпощадна същност". 695 01:25:56,133 --> 01:25:59,925 А ти си добродетелен, но забелязва ли го някой? Само аз! 696 01:26:00,675 --> 01:26:03,675 Куражлия си, но ще умреш като костенурка. 697 01:26:07,008 --> 01:26:10,675 Този човек мрази нас, китайците. Постоянно ни тормози. 698 01:26:10,800 --> 01:26:14,508 Ще ти давам съвети какво да пишеш за него и ще го унищожим! 699 01:26:40,050 --> 01:26:42,258 Госпожо Ип, какво ви е? 700 01:26:42,383 --> 01:26:45,133 Родилни мъки! Чун, отиди да доведеш баща си! 701 01:26:45,258 --> 01:26:47,508 Не, не искам да го разсейвам. 702 01:26:47,717 --> 01:26:51,300 Тогава ще извикам акушерка. Чун, грижи се за майка си! 703 01:27:11,717 --> 01:27:13,717 Учителю Жанг, ето там! 704 01:27:18,800 --> 01:27:22,592 Китайско-английският боксов мач в Хонконг ще започне скоро. 705 01:27:22,717 --> 01:27:25,425 Залата е препълнена с китайци и западняци. 706 01:27:25,550 --> 01:27:30,300 Тук е изключително оживено. Двубоя ще реферират и китайски съдии. 707 01:27:30,550 --> 01:27:33,675 Да се надяваме, че той ще е честен и безпристрастен. 708 01:27:33,800 --> 01:27:37,925 Не сменяйте честотата! - След три удара ще е долу. 709 01:27:38,008 --> 01:27:40,550 Не, той ще победи западняка с три удара. 710 01:27:41,008 --> 01:27:44,425 Учителю Ип, вярвате ли, че ще го победите? 711 01:27:44,550 --> 01:27:48,342 Трябва до го победите! 712 01:27:48,467 --> 01:27:52,258 За своята чест ли се биете, или за китайските бойни изкуства? 713 01:27:59,050 --> 01:28:01,383 Дами и господа, а сега - 714 01:28:01,508 --> 01:28:05,758 дългоочакваният боксов турнир "Китай - Запад". 715 01:28:05,967 --> 01:28:08,425 Моля да приветствате 716 01:28:08,550 --> 01:28:13,258 безспорния световен шампион - Туистър! 717 01:28:20,883 --> 01:28:23,342 Туистър се появява. 718 01:29:14,092 --> 01:29:17,092 Извинете, г-не, отидете във вашия ъгъл. 719 01:29:17,217 --> 01:29:19,717 Във вашия ъгъл, ако обичате. 720 01:29:24,467 --> 01:29:26,467 Във вашия ъгъл! 721 01:29:26,592 --> 01:29:29,508 Ще бъде страхотно, ако победи западняка. 722 01:29:34,133 --> 01:29:36,133 Учителю... 723 01:29:47,758 --> 01:29:51,217 Господа, искам честен бой. 724 01:29:51,342 --> 01:29:53,717 Като кажа да се биете, започвате, 725 01:29:53,842 --> 01:29:56,550 като кажа да се разделите, изпълнявате. 726 01:29:56,883 --> 01:30:01,883 Ще следвате инструкциите ми, ясно ли е? 727 01:30:03,342 --> 01:30:06,092 Мога да приключа с теб с два удара. 728 01:30:06,175 --> 01:30:08,467 Върнете се в ъглите си! 729 01:30:09,883 --> 01:30:13,508 За мен ще е детска игра, сукалче! - Просто го размажи! 730 01:30:26,258 --> 01:30:28,258 Бокс! 731 01:30:33,383 --> 01:30:36,675 Учителю Ип, натупайте го, както направихте с мен! 732 01:30:37,050 --> 01:30:39,425 Теб всеки може да те натупа. - Млъквай! 733 01:30:43,175 --> 01:30:45,508 И двамата проучват противника. 734 01:31:37,467 --> 01:31:39,467 Учителю Ип! 735 01:31:40,883 --> 01:31:42,925 Учителю! 736 01:31:43,008 --> 01:31:46,050 Учителят Ип е в нокаут! Ще има броене. 737 01:31:47,633 --> 01:31:50,133 Учителю Ип, стани! 738 01:31:50,258 --> 01:31:53,925 Изглежда, че е ранен. Не съм сигурен, че ще може да стане. 739 01:31:54,342 --> 01:32:00,217 5, 6, 7, 8, 9. 740 01:32:04,342 --> 01:32:06,717 Учителят Ип се съвзема и се изправя. 741 01:32:17,800 --> 01:32:19,800 Бокс! 742 01:32:40,675 --> 01:32:43,675 Този път Туистър е в нокаут. 743 01:32:46,592 --> 01:32:50,092 1, 2, 3, 744 01:32:50,217 --> 01:32:55,675 4, 5, 6, 7. 745 01:33:32,925 --> 01:33:34,925 Бокс! 746 01:33:35,300 --> 01:33:38,050 По ъглите си! 747 01:33:44,633 --> 01:33:46,675 Браво, учителю! 748 01:33:46,800 --> 01:33:50,925 Проклетият западняк още е на крака след толкова много удари! 749 01:33:56,133 --> 01:33:58,133 Бокс! 750 01:34:13,883 --> 01:34:16,467 Учителят Ип атакува в стил винг чун! 751 01:34:24,175 --> 01:34:30,092 Учителят Ип! Майстор Ип! 752 01:34:52,800 --> 01:34:55,300 Това не е честно! 753 01:34:57,383 --> 01:35:00,383 Животно такова! Гонгът бе ударен! 754 01:35:05,717 --> 01:35:08,050 Учителю! 755 01:35:09,550 --> 01:35:12,133 Ще ми кажеш ли какво става? 756 01:35:12,342 --> 01:35:16,467 Секунда. Приятелю, би ли дошъл, ако обичаш! 757 01:35:34,217 --> 01:35:37,717 Моля, кажете на китаеца - без повече ритници! 758 01:35:53,258 --> 01:35:58,925 Съдиите взеха решение, че ритниците са забранени в този мач! 759 01:36:01,258 --> 01:36:04,675 Ако не сте съгласен, ще бъдете дисквалифициран 760 01:36:04,758 --> 01:36:08,050 и Туистър ще бъде обявен за победител. Ясно ли е? 761 01:36:34,717 --> 01:36:36,717 Спрете! 762 01:36:36,842 --> 01:36:40,133 Без ритници, ще бъдете дисквалифициран! Ясно ли е? 763 01:36:51,175 --> 01:36:54,217 Учителю... 764 01:36:54,342 --> 01:36:58,175 Господи! Учителят Ип бе повален от нокаутиращ удар на Туистър. 765 01:36:59,383 --> 01:37:01,383 Учителю, стани! 766 01:37:01,758 --> 01:37:04,092 Изправи се! 767 01:37:04,550 --> 01:37:07,133 Изправи се, учителю! 768 01:37:07,342 --> 01:37:11,008 Не можем да позволим западняците да се подиграват с нас! 769 01:37:11,133 --> 01:37:14,258 Бих го понесъл, ако ставаше въпрос само за мен, 770 01:37:14,383 --> 01:37:17,592 а не за репутацията на китайските бойни изкуства. 771 01:37:17,717 --> 01:37:23,425 3, 4, 5, 6, 7... 772 01:37:43,342 --> 01:37:46,967 Учителю Хун, не атакувайте фронтално, а бицепсите му! 773 01:37:47,092 --> 01:37:49,092 Няма да е толкова лесно. 774 01:39:01,008 --> 01:39:05,800 1, 2, 3, 775 01:39:06,800 --> 01:39:10,592 4, 5, 6, 776 01:39:10,717 --> 01:39:14,383 7, 8, 9, 777 01:39:14,467 --> 01:39:16,467 10! 778 01:39:24,467 --> 01:39:26,967 Татко победи! 779 01:40:02,550 --> 01:40:05,425 Познавам Ип Ман. - Наистина ли? 780 01:40:05,508 --> 01:40:09,758 Хуо Юан Джиа, Хуан Фей Хун, Ип Ман. Всичките ги познавам! 781 01:40:18,967 --> 01:40:20,967 Стой! 782 01:40:22,675 --> 01:40:24,842 Информираха ме за всичко, 783 01:40:24,925 --> 01:40:28,675 действията ви са позор за цялата хонконгска полиция. 784 01:40:29,383 --> 01:40:31,383 Арестувайте го! 785 01:40:47,467 --> 01:40:49,467 Здравейте! 786 01:40:49,758 --> 01:40:51,758 Каза: "Здравейте!". 787 01:40:54,758 --> 01:41:00,717 Днес дойдох тук, не за да докажа кое е по-добро - 788 01:41:01,383 --> 01:41:03,967 китайското или западното бойно изкуство. 789 01:41:06,800 --> 01:41:09,592 Културите ни са много различни, 790 01:41:10,925 --> 01:41:15,592 но ни обединява човешкото във всеки един от нас. 791 01:41:17,592 --> 01:41:20,092 Човечеството се променя, 792 01:41:20,258 --> 01:41:23,133 но хората си оставаме същите. 793 01:41:25,092 --> 01:41:29,092 Във всеки човек има нещо ценно и красиво. 794 01:41:31,508 --> 01:41:36,967 Надявам се всички да го разберат и да започнем да се уважаваме взаимно. 795 01:41:37,967 --> 01:41:41,092 Казва, че не дошъл да докаже кой е по-добър - 796 01:41:41,175 --> 01:41:43,467 китайският или западният бокс. 797 01:41:43,592 --> 01:41:46,633 Въпреки че хората сме много различни, 798 01:41:46,758 --> 01:41:51,175 той не вярва, че нечия личност е по-ценна от другите. 799 01:41:51,800 --> 01:41:55,050 Надява се, че ще започнем да се уважаваме взаимно. 800 01:42:00,383 --> 01:42:03,133 Това е всичко. Благодаря! 801 01:42:03,758 --> 01:42:06,092 "Това е всичко. Благодаря!". 802 01:42:24,925 --> 01:42:26,925 Учителю Ип! 803 01:42:27,633 --> 01:42:30,008 А сега какво ви предстои? 804 01:42:32,300 --> 01:42:34,383 Отивам си у дома. 805 01:43:18,550 --> 01:43:20,550 Прилича на теб. 806 01:43:22,467 --> 01:43:24,508 Какво име ще му дадем? 807 01:43:24,717 --> 01:43:28,883 Какво ще кажеш за Ип Чин? Искам да стане честен човек. 808 01:43:29,008 --> 01:43:31,217 Добре. - Наистина прилича на теб. 809 01:44:00,883 --> 01:44:06,217 Чичо Ман, имам нов приятел, който иска да учи кунгфу при теб. 810 01:44:06,300 --> 01:44:08,383 Влез! 811 01:44:12,467 --> 01:44:15,217 Искам да ми станеш учител. Колко ще струва? 812 01:44:24,175 --> 01:44:27,258 Как се казваш? - Брус Лий. 813 01:44:28,133 --> 01:44:30,550 Защо искаш да учиш бойно изкуство? 814 01:44:30,675 --> 01:44:33,342 За да мога да бия хората, които не харесвам. 815 01:44:35,508 --> 01:44:37,883 В теб има много енергия. 816 01:44:39,592 --> 01:44:42,258 Ела пак, като пораснеш. 817 01:44:59,467 --> 01:45:04,883 През 1956 г. 16-годишният Брус Лий става ученик на Ип Ман. 818 01:45:05,508 --> 01:45:11,550 Брус Лий изучава винг чун в детайли и помага за популяризирането му. 819 01:45:12,717 --> 01:45:16,258 През следващите 22 години Ип Ман преподава винг чун 820 01:45:16,383 --> 01:45:18,967 и го разпространява по целия свят. 821 01:45:20,050 --> 01:45:23,133 За славата на китайските бойни изкуства. 822 01:45:23,258 --> 01:45:29,133 Превод и субтитри - kamenix 823 01:45:29,342 --> 01:45:35,258 SUBS.SAB.BZ