1
00:01:12,217 --> 00:01:16,883
С помощта на приятеля си Чин Чуан
Ип Ман и семейството му
2
00:01:16,967 --> 00:01:19,592
успяват да избягат от Фуошан
в Хонконг.
3
00:01:31,633 --> 00:01:37,550
С участието на:
ДОНИ ЙЕН, САМО ХУН КАМ-БО,
4
00:01:39,508 --> 00:01:45,508
ЛИН ХУН, САЙМЪН ЯМ,
5
00:01:49,092 --> 00:01:53,383
ДАРЪН ШАХЛАВИ и др.
6
00:02:22,842 --> 00:02:27,050
Режисьор:
УИЛСЪН ИП
7
00:02:50,758 --> 00:02:55,550
ИП МАН 2 -
ЛЕГЕНДАТА ЗА ВЕЛИКИЯ МАЙСТОР
8
00:02:55,675 --> 00:02:57,717
1950 г.
9
00:02:57,842 --> 00:02:59,925
Братко Ман, пристигнахме.
10
00:03:00,050 --> 00:03:02,217
Съжалявам за безпокойството.
11
00:03:02,467 --> 00:03:04,467
Няма такова нещо.
12
00:03:04,633 --> 00:03:06,717
Мястото е свободно от месеци.
13
00:03:06,800 --> 00:03:09,592
Уведомих собствениците,
добри хора са.
14
00:03:09,842 --> 00:03:11,842
Благодаря ти.
15
00:03:13,508 --> 00:03:15,508
Подходящо ли е?
16
00:03:22,008 --> 00:03:24,050
Мястото е огромно!
17
00:03:24,133 --> 00:03:26,883
Добре ли е?
- Да.
18
00:03:28,050 --> 00:03:30,258
Потънало е в прах.
19
00:03:44,592 --> 00:03:46,633
Учителю Ип,
20
00:03:46,717 --> 00:03:48,842
още ли нямаш ученици?
21
00:03:51,300 --> 00:03:53,342
Защо питаш, лелче?
22
00:03:53,425 --> 00:03:57,008
Тук има толкова много място,
искам да си простра прането.
23
00:03:58,300 --> 00:04:00,300
Разбира се, няма проблем.
24
00:04:44,758 --> 00:04:46,758
Юн!
25
00:04:47,800 --> 00:04:50,008
Нали ти казах, остави на мен.
26
00:04:52,175 --> 00:04:54,217
Много си упорит.
27
00:04:54,300 --> 00:04:56,717
Докато се върнеш,
водата ще е свършила.
28
00:04:57,258 --> 00:05:01,925
Тогава ще се прибирам по-рано
и ще помагам в домакинството.
29
00:05:02,883 --> 00:05:05,717
Казах ти да не се преуморяваш.
30
00:05:06,258 --> 00:05:08,842
Как се чувстваш сега?
31
00:05:10,717 --> 00:05:13,425
Мамо, трябва да си платя
училищните такси.
32
00:05:13,592 --> 00:05:16,300
Добре, щом трябва.
33
00:05:22,717 --> 00:05:24,717
Това пък кой е?
34
00:05:25,592 --> 00:05:29,383
Не отваряй!
Нямаме достатъчно пари.
35
00:05:29,508 --> 00:05:32,050
Г-н и г-жо Ип!
36
00:06:09,342 --> 00:06:14,008
Учителю Ип, още ли нямаш ученици?
37
00:06:14,092 --> 00:06:16,425
Пак ще простирам.
38
00:06:17,675 --> 00:06:20,592
Дай да ти помогна!
39
00:06:22,425 --> 00:06:24,925
Много ти благодаря!
- За нищо.
40
00:06:25,008 --> 00:06:27,050
Жив да си.
41
00:06:49,342 --> 00:06:53,383
Ти ли преподаваш винг чун?
42
00:06:56,717 --> 00:07:01,550
Учителю Ип!
Един човек иска да учи кунгфу!
43
00:07:05,300 --> 00:07:09,383
Искаш да учиш винг чун?
- Дори не знам какво е това.
44
00:07:09,967 --> 00:07:14,300
Тогава да ти обясня -
винг чун е южно...
45
00:07:14,425 --> 00:07:20,092
Стига приказки! Да направим спаринг.
Ако загубя, ще ти стана ученик.
46
00:07:23,550 --> 00:07:25,550
Добре.
47
00:07:37,008 --> 00:07:41,300
Винг чун от Ип Ман.
48
00:07:56,675 --> 00:07:58,883
Е, какво мислиш?
49
00:07:59,008 --> 00:08:02,508
Още не си ме победил.
50
00:08:27,300 --> 00:08:29,342
Предаваш ли се?
51
00:08:29,467 --> 00:08:34,050
Да се предам?
Просто извади късмет.
52
00:08:44,383 --> 00:08:46,967
Още ли мислиш така?
53
00:08:54,883 --> 00:09:00,342
Учителю Ип, не знаех,
че сте такъв майстор! Удивително!
54
00:09:00,467 --> 00:09:05,300
Младежо, трябва да му станеш ученик!
55
00:09:06,675 --> 00:09:10,300
Вече дължиш такса за първия си урок.
56
00:09:15,342 --> 00:09:18,342
Не можеш да си тръгнеш просто така!
57
00:09:18,425 --> 00:09:22,717
Учителю Ип, ами сега?
58
00:09:23,717 --> 00:09:27,967
Единственият желаещ си тръгна.
59
00:09:45,383 --> 00:09:47,383
Това е той.
60
00:09:47,508 --> 00:09:50,508
Толкова ли е добро кунгфуто му?
Не ми се вярва.
61
00:09:50,633 --> 00:09:54,258
Не ви лъжа.
- Изглежда безобиден.
62
00:09:54,383 --> 00:09:57,383
Ако не ми беше казал,
щях да реша, че е перачка.
63
00:09:58,342 --> 00:10:03,717
Не сте дошли да учите кунгфу.
Вървете си!
64
00:10:04,467 --> 00:10:07,592
Добре, ще те понатупаме.
65
00:10:08,092 --> 00:10:10,175
Няма нужда да ги събличате.
66
00:10:10,300 --> 00:10:13,883
Защо?
- Няма значение.
67
00:10:40,300 --> 00:10:42,467
Казах ви да не се събличате.
68
00:10:42,592 --> 00:10:47,883
Учителю! Аз съм Хуан Лян,
моля те - приеми ме за ученик!
69
00:10:58,467 --> 00:11:01,758
Учителю, ние сме Ксиу Чан,
Вей Гуо Джиан и Ван Кун.
70
00:11:01,842 --> 00:11:04,133
Молим те, приеми ни за ученици!
71
00:11:04,258 --> 00:11:08,175
Аз бях пръв.
Трябва да ми викате "големи братко"!
72
00:11:08,300 --> 00:11:12,300
Направете чай на учителя!
- Няма нужда.
73
00:11:13,467 --> 00:11:17,092
Първо си платете
таксите за обучение.
74
00:11:21,800 --> 00:11:25,592
Във винг чун атакуваме като един.
75
00:11:25,717 --> 00:11:28,425
Атакуваме и се защитаваме,
76
00:11:28,508 --> 00:11:31,550
за да неутрализираме
противника бързо.
77
00:11:31,633 --> 00:11:33,633
Блокираме и атакуваме.
78
00:11:34,050 --> 00:11:36,050
Блокиране и атака.
79
00:11:36,175 --> 00:11:38,758
Всичко става почти едновременно.
80
00:11:39,842 --> 00:11:41,842
Разбрахте ли?
81
00:11:45,258 --> 00:11:47,717
Кой е учителят Ип?
82
00:11:49,133 --> 00:11:52,050
Учителю!
83
00:11:52,508 --> 00:11:56,842
Лян, ти ли ги покани?
84
00:12:17,925 --> 00:12:22,008
Учителю, можеш ли
да победиш 10 човека?
85
00:12:25,342 --> 00:12:27,675
Най-добре ще е да не се налага.
86
00:12:27,800 --> 00:12:32,133
Продължавайте да тренирате!
- А ако са въоръжени?
87
00:12:33,717 --> 00:12:35,717
Ще избягам.
88
00:12:41,050 --> 00:12:43,258
Вече трябва да събереш таксите.
89
00:12:43,675 --> 00:12:45,675
Добре.
90
00:12:46,550 --> 00:12:49,258
Все така казваш.
91
00:12:49,842 --> 00:12:51,842
Ще ги събера скоро.
92
00:12:52,300 --> 00:12:54,300
Спрете за малко!
93
00:12:54,425 --> 00:12:56,425
Какво има?
94
00:12:57,592 --> 00:13:00,550
Време е да си платите таксите.
95
00:13:01,092 --> 00:13:04,800
Какво става?
- Време е да си платите таксите.
96
00:13:05,008 --> 00:13:07,633
Ако носите парите, моля да платите.
97
00:13:08,092 --> 00:13:10,675
Заповядай, учителю.
98
00:13:11,633 --> 00:13:15,008
Учителю, имам само $2.
Майка ми се нуждае от пари.
99
00:13:15,133 --> 00:13:17,217
Ще платя останалото по-късно.
100
00:13:17,425 --> 00:13:22,342
Ще платиш другия път.
101
00:13:22,467 --> 00:13:24,467
Прибирайте се за вечеря.
102
00:13:25,175 --> 00:13:28,217
Довиждане, учителю.
103
00:13:29,092 --> 00:13:32,550
Много са малко, какво ще правим?
104
00:13:33,092 --> 00:13:37,800
Нямаме избор.
Знаеш, че времената са трудни.
105
00:13:37,925 --> 00:13:42,509
Учениците помолиха за помощ,
не мога да им откажа.
106
00:13:42,592 --> 00:13:45,342
Тогава трябва да се примолим
на хазяйката.
107
00:13:45,467 --> 00:13:49,925
Да, нещата рано или късно
ще се оправят.
108
00:13:52,592 --> 00:13:55,550
Две парчета кейк, ако обичате.
109
00:13:56,633 --> 00:14:00,008
Искате ли от яйчената торта?
- Не, благодаря.
110
00:14:00,092 --> 00:14:04,258
Стой! Дръжте го!
111
00:14:04,383 --> 00:14:08,258
Крадец! Върни ми го!
112
00:14:09,133 --> 00:14:12,008
Моля ви, не бийте баща ми!
113
00:14:12,133 --> 00:14:14,967
Нямате пари?
Тогава ще му дадем да се разбере.
114
00:14:15,092 --> 00:14:18,883
Моля ви, пуснете го!
115
00:14:20,133 --> 00:14:22,592
Спрете! Не го бийте!
116
00:14:22,717 --> 00:14:25,550
Какво е станало?
- Открадна печената ни патица.
117
00:14:25,633 --> 00:14:28,883
Ще платя вместо него.
- Давай парите тогава!
118
00:14:29,550 --> 00:14:31,592
Да вървим!
119
00:14:31,675 --> 00:14:34,383
Чин Чуан?
- Чичо, знам къде е баща ми.
120
00:14:34,508 --> 00:14:36,508
Заведи ме при него!
121
00:14:45,758 --> 00:14:47,967
Ето го.
122
00:15:03,008 --> 00:15:06,883
Чин Чуан!
- Чичо Ман, той не познава никого.
123
00:15:07,342 --> 00:15:11,425
Японците го простреляха в главата.
Не разпознава никого вече.
124
00:15:20,133 --> 00:15:22,342
Чин Чуан!
125
00:15:23,425 --> 00:15:25,967
Чин Чуан, аз съм Ип.
126
00:15:28,133 --> 00:15:33,592
Чин Чуан!
- Разкарай се! Махай се! Вън!
127
00:15:55,800 --> 00:15:59,508
Да си вървим, чичо Ман.
128
00:16:03,883 --> 00:16:08,383
Вината е моя. Аз ви причиних това.
129
00:16:14,883 --> 00:16:16,883
Да вървим!
130
00:16:18,050 --> 00:16:23,383
Татко още не е успял да ме прогони,
затова съм още тук.
131
00:16:25,925 --> 00:16:27,925
Ако имам късмет,
132
00:16:28,008 --> 00:16:33,217
си намирам временна работа
и купувам храна.
133
00:16:34,050 --> 00:16:37,675
Ако нямам късмет, гладуваме.
134
00:16:42,175 --> 00:16:45,592
Не се тревожи,
135
00:16:45,842 --> 00:16:49,675
ще ти помогна
да се погрижиш за него.
136
00:16:50,258 --> 00:16:52,883
Щом те препоръчва учителят Ип,
наемам те.
137
00:16:53,008 --> 00:16:57,217
Синко, ако си съгласен
на половин заплата, започваш веднага.
138
00:16:57,300 --> 00:17:01,092
Съгласен съм.
- Сядай, ще ти приготвя работа.
139
00:17:01,217 --> 00:17:03,883
Братко Ман, не си тръгвай.
Ще почерпя чай.
140
00:17:04,092 --> 00:17:06,217
Благодаря ти.
- Няма защо.
141
00:17:06,300 --> 00:17:09,175
Заеми мястото си!
- Страхотно!
142
00:17:09,258 --> 00:17:11,383
Благодаря, чичо Ман!
143
00:17:11,467 --> 00:17:14,508
Куан, трябва да работиш здраво.
144
00:17:14,592 --> 00:17:16,633
Ще дам всичко от себе си.
145
00:17:25,758 --> 00:17:28,258
Какво мислите?
Мога да ви заведа.
146
00:17:28,383 --> 00:17:31,967
Аз съм от школата "Хун".
Няма какво да науча от вас!
147
00:17:36,467 --> 00:17:40,175
Щом мислиш, че няма да има интерес,
защо късаш плакатите ми?
148
00:17:40,258 --> 00:17:45,592
Не ме интересувате -
закривате моя плакат.
149
00:17:49,633 --> 00:17:52,050
Искаш ли да разбереш
какво е винг чун?
150
00:17:52,300 --> 00:17:54,300
Търсиш си белята?
151
00:17:59,967 --> 00:18:03,967
Не сме побойници, ще се бием
само двамата, никой да не ми помага!
152
00:18:04,092 --> 00:18:06,342
Разбрано.
- И ще си пазим очите!
153
00:18:06,425 --> 00:18:08,633
Стига приказки! Бързам.
154
00:18:57,300 --> 00:18:59,342
Предаваш ли се?
- Не!
155
00:18:59,425 --> 00:19:03,008
Не? Предаваш ли се?
156
00:19:09,383 --> 00:19:12,175
Когато нанасяте удар,
не отстъпвайте!
157
00:19:12,842 --> 00:19:14,842
Отпуснете се!
158
00:19:14,967 --> 00:19:17,008
Още!
159
00:19:21,550 --> 00:19:24,633
Кой е Ип Ман?
- Аз съм.
160
00:19:24,717 --> 00:19:27,175
Ученикът ви Лян
е пребил наш брат.
161
00:19:27,258 --> 00:19:31,342
Взехме го за заложник.
Елате да го откупите на рибния пазар.
162
00:19:31,967 --> 00:19:33,967
Да си вървим!
163
00:21:03,717 --> 00:21:05,717
Братко Джин!
164
00:21:14,467 --> 00:21:18,092
Ти ли си учителят му?
- Аз съм.
165
00:21:20,925 --> 00:21:25,092
Мисля, че е някакво недоразумение.
166
00:21:25,217 --> 00:21:27,383
Нека да го обсъдим.
167
00:21:27,508 --> 00:21:29,800
Може ли да освободите ученика ми?
168
00:21:29,883 --> 00:21:31,883
Пуснете го!
169
00:21:40,717 --> 00:21:43,092
Как си? Добре ли си?
170
00:21:44,842 --> 00:21:48,508
Добре съм.
- Защо си го пребил?
171
00:21:48,633 --> 00:21:51,842
Бихме се и той загуби.
Не е моя вината.
172
00:21:51,967 --> 00:21:55,717
Моля? Не мога да те победя?
- По-спокойно!
173
00:21:55,842 --> 00:21:57,842
Всички младежи
174
00:21:57,967 --> 00:22:01,300
понякога малко се наранявате
при спаринг.
175
00:22:01,383 --> 00:22:05,217
Другия път лично ще изясня нещата
с учителя ви.
176
00:22:05,342 --> 00:22:07,425
Ще ми кажете ли кой е той?
177
00:22:07,508 --> 00:22:10,550
Не ти трябва да знаеш.
По-добър е от теб.
178
00:22:11,800 --> 00:22:14,383
Стига приказки!
Носиш ли парите?
179
00:22:15,550 --> 00:22:17,550
Не.
180
00:22:20,592 --> 00:22:22,592
Не правете глупости!
181
00:22:24,217 --> 00:22:26,217
Атака!
182
00:22:33,508 --> 00:22:35,508
Зад теб!
183
00:22:50,008 --> 00:22:52,008
Разфасовайте го!
184
00:23:44,300 --> 00:23:46,300
Учителю!
185
00:24:43,175 --> 00:24:46,675
Лян!
- Учителю, тук съм.
186
00:24:58,050 --> 00:25:01,842
Учителю, наистина можеш
да победиш повече от 10 души!
187
00:25:03,425 --> 00:25:05,425
Само ако не мога да избягам.
188
00:25:13,842 --> 00:25:15,883
Следвай ме!
189
00:25:18,967 --> 00:25:20,967
След мен!
190
00:25:57,675 --> 00:25:59,675
Тръгвай, Лян!
191
00:25:59,925 --> 00:26:01,967
Бягай!
192
00:26:07,508 --> 00:26:09,508
Джи?
193
00:26:21,508 --> 00:26:23,508
Никой да не мърда!
194
00:26:24,425 --> 00:26:26,425
Какви ги вършиш?
195
00:26:30,967 --> 00:26:33,717
Учителю Ип, можете да си вървите!
196
00:26:41,800 --> 00:26:43,800
Благодаря.
197
00:26:45,217 --> 00:26:47,217
Сами си го търсите!
198
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
Стига толкова!
199
00:26:59,342 --> 00:27:01,383
Учителю!
200
00:27:05,633 --> 00:27:08,508
Пак ли създавате проблеми?
- Не, учителю.
201
00:27:08,592 --> 00:27:11,967
Бих се с него, а той
доведе учителя си, за да ни сплаши.
202
00:27:15,550 --> 00:27:19,217
Джи, опитваш да изземеш
старшинството ми?
203
00:27:19,342 --> 00:27:23,508
Разбира се, че не.
Учителю Хун, нека да го обсъдим.
204
00:27:24,383 --> 00:27:26,967
Искаш да говориш с мен
с нож в ръката?
205
00:27:27,133 --> 00:27:32,217
Не! Кучият син правеше проблеми
на моя територия. Ето защо...
206
00:27:32,675 --> 00:27:34,842
Това не е твоя територия.
207
00:27:34,967 --> 00:27:38,175
Улицата е моя.
Парчето ти земя е на нея.
208
00:27:38,258 --> 00:27:41,675
Та отговори ми -
чия територия е това?
209
00:27:44,508 --> 00:27:46,508
Ваша, разбира се.
210
00:27:46,633 --> 00:27:49,842
А сега си върви - това не те засяга.
211
00:28:04,550 --> 00:28:07,133
Какъв стил практикувате
и от коя школа сте?
212
00:28:07,592 --> 00:28:11,925
Поздрави, учителю Хун. Аз съм Ип Ман
от школата "Винг Чун" във Фуошан.
213
00:28:13,050 --> 00:28:17,175
Ситуацията е следната -
учениците ни са се били,
214
00:28:17,800 --> 00:28:21,050
моят определено е прекалил
и е наранил вашия.
215
00:28:21,383 --> 00:28:26,008
Според вас винг чун превъзхожда хун?
- Не исках да кажа това.
216
00:28:26,175 --> 00:28:29,383
Кой ви позволи да преподавате?
Знаете ли правилата?
217
00:28:29,717 --> 00:28:33,217
Не съм чул за такива.
- Добре, ще ви ги кажа.
218
00:28:33,675 --> 00:28:37,133
Трябва да приемете предизвикателства
от различните школи.
219
00:28:37,258 --> 00:28:41,758
Ако победите, ще имате право
да преподавате бойни изкуства.
220
00:28:45,800 --> 00:28:49,592
Сега вече знаете правилата,
за да отворите школа.
221
00:28:57,175 --> 00:28:59,258
Стига приказки!
222
00:28:59,883 --> 00:29:03,383
Школите си имат правила,
но законът е над тях!
223
00:29:03,842 --> 00:29:07,383
А вие го престъпихте.
Ван, По! Арестувайте тези двамата!
224
00:29:07,467 --> 00:29:10,258
Има резервни белезници -
арестувайте и него!
225
00:29:10,342 --> 00:29:12,425
И мен?
- Учителю!
226
00:29:12,508 --> 00:29:14,550
Стига си се въртял, да вървим!
227
00:29:15,675 --> 00:29:17,675
По-живо!
228
00:29:18,550 --> 00:29:22,175
Укротете се и да влизаме,
началникът чака!
229
00:29:31,300 --> 00:29:33,300
Г-н началник...
230
00:29:33,883 --> 00:29:36,675
Добре дошли, приятели, сядайте!
231
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
Имате ли нещо за мен?
232
00:29:45,800 --> 00:29:49,300
Парите ви вонят!
Но ми харесват.
233
00:29:50,800 --> 00:29:53,633
Как върви подготовката
за състезанието?
234
00:29:53,717 --> 00:29:56,508
Продадохме много билети.
235
00:29:57,508 --> 00:30:02,300
Чудесно. А как стои въпросът
с работната сила и сигурността?
236
00:30:03,133 --> 00:30:06,467
Началникът пита
за работниците и за сигурността?
237
00:30:06,925 --> 00:30:08,925
Всичко е уредено, няма проблеми.
238
00:30:09,092 --> 00:30:11,175
Добре. Благодаря.
239
00:30:11,258 --> 00:30:14,425
Колко ще получа от състезанието?
240
00:30:17,800 --> 00:30:20,258
Моля да ни извините за момент.
241
00:30:21,967 --> 00:30:24,633
Не се тревожи, аз ще се погрижа.
242
00:30:33,258 --> 00:30:37,050
Какъв ще е неговият дял?
Кажете, за да предам на учителя Хун.
243
00:30:37,175 --> 00:30:40,342
Не смятам да го обсъждам точно сега.
Благодаря ти.
244
00:30:41,550 --> 00:30:43,967
Свърши добра работа, свободен си.
245
00:30:50,508 --> 00:30:53,508
Говори! Ще ми кажеш ли?
246
00:30:53,633 --> 00:30:56,842
Не се тревожи,
ченгетата само се перчат.
247
00:30:58,008 --> 00:31:01,383
Всичко ще е наред,
ще ни пуснат под гаранция.
248
00:31:02,842 --> 00:31:06,550
Учителю Джи, съжалявам,
че ви забърках в това.
249
00:31:06,633 --> 00:31:09,842
Моля?
- Съжалявам, че ви въвлякох в това.
250
00:31:09,967 --> 00:31:13,550
Секунда само, не чувам с това ухо,
откакто ме цапна там.
251
00:31:13,675 --> 00:31:17,675
Какво казваше?
- Съжалявам, че ви замесих в това.
252
00:31:17,842 --> 00:31:19,883
Няма нищо.
253
00:31:19,967 --> 00:31:24,717
Ако онзи път не ме бе предупредил
за опасността, щях да загазя.
254
00:31:26,925 --> 00:31:29,883
Отворете! Полиция.
255
00:31:31,008 --> 00:31:33,008
Отворете!
256
00:31:34,675 --> 00:31:37,592
Какво има?
- Има ли тук някой роднина на Ип Ман?
257
00:31:37,675 --> 00:31:41,842
Аз съм съпругата му.
- Мъжът ви е арестуван за побой.
258
00:31:41,967 --> 00:31:45,133
Трябва да платите гаранцията му,
за да го освободим.
259
00:31:51,550 --> 00:31:55,008
Г-н Люн.
260
00:31:56,300 --> 00:31:58,759
Г-н Люн!
- Какво се е случило, г-жо Ип?
261
00:31:58,842 --> 00:32:04,425
Моля ви - спасете съпруга ми!
Нямам пари да платя гаранцията.
262
00:32:06,383 --> 00:32:08,425
Изчакайте ме тук.
263
00:32:08,508 --> 00:32:12,592
Да отвориш школа за бойни изкуства
в Хонконг, е много трудно.
264
00:32:12,717 --> 00:32:16,425
Има прекалено много школи и учители
и твърде много правила.
265
00:32:16,592 --> 00:32:19,133
А учителят Хун
има мнозина поддръжници,
266
00:32:19,258 --> 00:32:21,633
много ученици и е червив с пари.
267
00:32:21,842 --> 00:32:27,092
И какво от това? Ще му дам
да се разбере, като изляза от тук.
268
00:32:27,550 --> 00:32:31,258
Ще съборя рибната му борса
и ще отровя всичката му риба!
269
00:32:33,467 --> 00:32:36,383
Тогава по какво се различаваш от тях?
270
00:32:36,800 --> 00:32:41,383
Ей, хлапе, биеш се доста добре.
271
00:32:42,508 --> 00:32:45,384
Не съм хлапе!
Защо ме мислиш за хлапе?
272
00:32:45,467 --> 00:32:47,508
Лян, мери си приказките!
273
00:32:47,800 --> 00:32:51,217
Учителят Джи е по-възрастен от теб.
- Нищо, той е млад.
274
00:32:52,008 --> 00:32:55,050
Напомня ми за самия мен като млад.
275
00:32:55,300 --> 00:32:58,050
Ако искаш да му потръгне,
намери му съпруга.
276
00:32:58,258 --> 00:33:03,300
Като при мен - жена, деца, семейство.
Това ме промени.
277
00:33:10,258 --> 00:33:13,050
Искам да платя
гаранцията на съпруга си.
278
00:33:13,175 --> 00:33:15,717
Името му?
- Ип Ман.
279
00:33:16,258 --> 00:33:19,092
Носите ли парите?
- Да, заповядайте.
280
00:33:20,425 --> 00:33:24,383
Ип Ман, свободен си.
281
00:33:29,717 --> 00:33:31,717
По-бързо!
282
00:33:49,008 --> 00:33:51,342
Дойдох да платя гаранцията на Джи.
283
00:33:51,675 --> 00:33:55,342
Жено! Братко,
отключи вратата!
284
00:33:55,467 --> 00:33:57,467
По-бързо!
285
00:33:59,758 --> 00:34:01,758
Това е жена ми.
286
00:34:09,175 --> 00:34:13,842
Лян, някой ще дойде ли за теб?
287
00:34:15,383 --> 00:34:17,383
Не.
288
00:34:22,425 --> 00:34:27,633
Не се тревожете, учителю,
до няколко дни ще ме освободят.
289
00:34:28,175 --> 00:34:30,175
Вървете!
290
00:34:31,050 --> 00:34:33,050
Няма да ви изпращам.
291
00:34:44,883 --> 00:34:47,967
Братко, налага се
пак да понахалствам.
292
00:34:48,383 --> 00:34:50,967
Искам да платя
гаранцията на ученика си.
293
00:34:51,425 --> 00:34:53,758
Мога ли да разчитам на теб?
294
00:34:55,050 --> 00:34:57,592
Братко Ман, не нося толкова пари.
295
00:34:57,842 --> 00:34:59,883
Учителю Ип!
296
00:35:00,008 --> 00:35:02,300
Учителю Ип, само секунда.
297
00:35:03,050 --> 00:35:05,217
Жено, имаш ли още пари?
298
00:35:05,467 --> 00:35:09,133
Защо са ти?
- Случаят е спешен.
299
00:35:09,217 --> 00:35:11,258
Все така казваш. Нямам пари!
300
00:35:11,842 --> 00:35:14,092
Помогни на хората, жено!
301
00:35:15,675 --> 00:35:19,467
За последно!
- Имаш най-добрата майка на света!
302
00:35:19,842 --> 00:35:22,133
Учителю Ип, ето парите.
303
00:35:22,592 --> 00:35:25,300
Ще ги върна възможно най-бързо.
Благодаря.
304
00:35:25,383 --> 00:35:27,508
За нищо.
305
00:35:36,675 --> 00:35:42,175
Много е трудно да отвориш школа тук.
Защо не се откажеш?
306
00:35:48,633 --> 00:35:53,342
Ще трябва само да посетя
другите учители. Лесна работа.
307
00:35:54,800 --> 00:35:57,967
Не искам да се тревожа всеки ден,
както преди.
308
00:36:06,717 --> 00:36:12,508
Преживяхме войната,
вече няма защо да се тревожиш.
309
00:36:14,717 --> 00:36:17,633
Не мисли за това!
310
00:36:19,175 --> 00:36:21,217
Заспивай!
311
00:36:37,092 --> 00:36:40,383
Много пъти съм водил такива боеве.
312
00:36:40,508 --> 00:36:44,300
Отдолу имаше остриета,
а не столчета.
313
00:36:44,675 --> 00:36:47,883
Чувал ли си някога за този Ип Ман?
314
00:36:48,008 --> 00:36:51,592
Името не ми говори нищо. Не.
315
00:36:52,342 --> 00:36:55,925
Сигурен съм, че не е от вашата класа,
учителю Луо.
316
00:36:56,008 --> 00:36:58,383
И от вашата, учителю Жанг.
317
00:36:59,258 --> 00:37:02,592
Ще се качите ли на масата?
- Да, ако и вие го сторите.
318
00:37:02,675 --> 00:37:04,800
Стига приказки, да пием чай!
319
00:37:05,467 --> 00:37:07,467
Наздраве!
320
00:37:11,883 --> 00:37:13,883
Учителю!
321
00:37:18,800 --> 00:37:20,800
Той е тук.
322
00:37:26,467 --> 00:37:28,675
Учители от Гилдията,
323
00:37:29,217 --> 00:37:31,217
това е Ип Ман.
324
00:37:31,717 --> 00:37:34,425
Иска да основе своя школа тук,
в Хонконг.
325
00:37:34,758 --> 00:37:38,675
Ето защо днес е той е дошъл
да приеме предизвикателствата ви.
326
00:37:39,633 --> 00:37:41,717
Ип Ман!
327
00:37:41,800 --> 00:37:45,467
Предадеш ли се, губиш.
Ако слезеш от масата, губиш.
328
00:37:45,550 --> 00:37:49,425
Ако си последният, останал на масата
след предизвикателствата,
329
00:37:49,592 --> 00:37:51,842
ще те приветствам като "учителя Ип".
330
00:37:51,967 --> 00:37:54,883
Ако няма въпроси,
можем да започваме.
331
00:38:08,592 --> 00:38:11,467
Какво прави?
Просто ще си върви до масата?
332
00:38:12,675 --> 00:38:14,675
Не би трябвало да докосва пода.
333
00:38:29,092 --> 00:38:32,342
Приветствам ви, учители от Гилдията.
Аз съм Ип Ман.
334
00:38:32,425 --> 00:38:35,383
Аз съм от школата на Винг Чун,
от Фуошан.
335
00:38:35,467 --> 00:38:37,925
Дано не създам проблем на учителите.
336
00:38:38,050 --> 00:38:40,133
Кой учител ще е пръв?
337
00:38:41,008 --> 00:38:43,675
Учителю Луо, няма ли да сте вие?
338
00:38:44,675 --> 00:38:48,008
Ще изчакам да видя
дали някой друг не иска да е пръв.
339
00:38:55,925 --> 00:38:59,883
Добре тогава, аз ще съм пръв.
340
00:39:24,925 --> 00:39:28,217
Ритам светкавично и с двата крака.
Пази се, братко!
341
00:40:17,133 --> 00:40:19,217
Добре ли сте, учителю Луо?
342
00:40:19,425 --> 00:40:21,425
Добре съм!
343
00:40:21,508 --> 00:40:24,758
Щеше да е мъртъв,
ако отдолу имаше остриета.
344
00:40:25,175 --> 00:40:27,175
Да му се не надяваш!
345
00:40:27,758 --> 00:40:29,842
Масата е много хлъзгава!
346
00:40:30,383 --> 00:40:32,717
Благодаря ви, че пестихте силите си.
347
00:40:32,842 --> 00:40:37,758
Хайде, не го оставяйте да бездейства!
- Учителю Жанг, ваш ред е.
348
00:40:40,550 --> 00:40:43,675
Учителю Жанг, хайде!
- Ваш ред е!
349
00:40:51,675 --> 00:40:55,758
Учителю Жанг,
масата наистина е много хлъзгава.
350
00:42:19,467 --> 00:42:21,467
Предавам се!
351
00:42:30,550 --> 00:42:34,675
Благодаря, че проявихте милост.
- А аз - че ме оставихте да победя.
352
00:42:35,092 --> 00:42:37,425
Други учители ще се пробват ли?
353
00:45:25,300 --> 00:45:27,342
Учителю Ип!
354
00:45:27,425 --> 00:45:29,467
Учителю Хун!
355
00:45:30,758 --> 00:45:35,550
За да станете член на Гилдията,
трябва да плащате месечна такса.
356
00:45:35,633 --> 00:45:37,633
Каква такса?
357
00:45:37,758 --> 00:45:41,925
Такива са правилата.
Всеки плаща $100 на месец.
358
00:45:42,050 --> 00:45:44,717
Плащайте си
и няма да имате проблеми.
359
00:45:49,425 --> 00:45:53,217
Ако все още някой от учителите мисли,
че не съм достоен,
360
00:45:53,300 --> 00:45:55,717
на разположение съм по всяко време.
361
00:45:56,300 --> 00:46:01,925
Но няма да подхранвам егото ви
и да плащам тази такса.
362
00:46:03,342 --> 00:46:07,842
Ваша воля. Но не ме търсете,
като загазите следващия път.
363
00:46:08,842 --> 00:46:11,175
А сега можете да си вървите.
364
00:46:24,675 --> 00:46:26,675
Лекарство!
365
00:46:32,717 --> 00:46:35,633
Заповядайте, учителю.
366
00:46:46,383 --> 00:46:49,633
Луд ли си? Да публикуваш тези рисунки
в моя вестник?
367
00:46:49,758 --> 00:46:52,925
Исках читателите
да разберат по-добре съдържанието.
368
00:46:53,050 --> 00:46:55,050
Толкова ли са лоши отзивите?
369
00:46:56,092 --> 00:46:59,550
Сега всеки в Хонконг
иска да учи винг чун!
370
00:46:59,633 --> 00:47:04,175
Това е чудесно! Продължавай
с рисунките. Разчитам на теб.
371
00:47:04,967 --> 00:47:08,592
На работа!
- Браво, чудесна работа!
372
00:47:12,008 --> 00:47:16,425
Стилът винг чун поставя стила хун
в патова ситуация
373
00:47:20,550 --> 00:47:23,300
Мей, не си пиши домашното, а яж!
374
00:47:23,842 --> 00:47:26,925
Първо се наяж, ясно?
- Жено, още овесена каша, моля.
375
00:47:28,675 --> 00:47:32,633
Напоследък не се храниш добре.
Хапни още!
376
00:47:34,633 --> 00:47:36,675
Къде отиваш?
377
00:47:36,800 --> 00:47:39,883
Сляп ли си? Качвам се горе
да си простра прането.
378
00:47:40,133 --> 00:47:42,217
Наистина ли?
379
00:47:42,300 --> 00:47:45,925
Защо, мислиш, ми е този леген?
За да си мия главата?
380
00:47:46,008 --> 00:47:48,050
151, 152...
381
00:47:48,175 --> 00:47:50,508
Къде сте тръгнали?
- Да учим винг чун.
382
00:47:50,717 --> 00:47:52,883
Винг чун? Тук няма такова нещо.
383
00:47:53,133 --> 00:47:56,383
Във вестника пише, че е тук.
- Не, не е. Вървете си!
384
00:47:56,508 --> 00:47:59,133
По-добре учете стила хун.
- Хей, вие!
385
00:47:59,217 --> 00:48:01,842
Мошеници, спиращи хората
да учат винг чун!
386
00:48:01,967 --> 00:48:04,008
Кучи син!
- Слез долу!
387
00:48:04,092 --> 00:48:07,508
Какво правите?
- Глух ли си?
388
00:48:07,592 --> 00:48:09,633
Слезте долу!
389
00:48:09,925 --> 00:48:13,467
Какво? Не, вие се качете!
- Слезте, ако ви стиска!
390
00:48:21,425 --> 00:48:25,050
Слезте, ако ви стиска!
- Вие сте луди! Това е недопустимо!
391
00:48:25,675 --> 00:48:29,467
Виж, ученици по винг чун!
- Атака!
392
00:48:32,717 --> 00:48:35,383
Слизат! По-бързо!
393
00:48:38,092 --> 00:48:40,092
Излизайте!
394
00:49:24,050 --> 00:49:27,633
Резервирани са след днешната случка.
- Разбирам.
395
00:49:27,758 --> 00:49:32,300
Вече няма да си им наемател.
- Разбирам. Съжалявам.
396
00:49:32,425 --> 00:49:34,758
И аз съжалявам.
Трябва да тръгвам.
397
00:49:38,967 --> 00:49:41,300
Довиждане.
- До скоро.
398
00:50:10,133 --> 00:50:12,550
Учителю...
399
00:50:21,175 --> 00:50:23,300
Сигурно вече знаете...
400
00:50:26,342 --> 00:50:28,342
Вече не може да тренираме тук.
401
00:50:29,008 --> 00:50:32,008
Учителю, нямаме вина!
Те започнаха!
402
00:50:32,258 --> 00:50:34,300
Да, те започнаха.
403
00:50:34,633 --> 00:50:36,967
Да ги потърсим и да изясним нещата!
404
00:50:39,925 --> 00:50:42,258
Разчистете тук,
преди да си тръгнете!
405
00:50:42,467 --> 00:50:47,092
Дървените кукли донесете вкъщи!
- Учителю!
406
00:51:03,258 --> 00:51:05,300
Джин!
407
00:51:06,175 --> 00:51:09,592
Дай парите на учениците,
заслужиха си ги!
408
00:51:10,133 --> 00:51:12,133
Благодаря, учителю!
409
00:51:14,383 --> 00:51:16,467
Заповядай.
- Благодаря.
410
00:51:16,550 --> 00:51:18,758
Справихте се чудесно.
411
00:51:19,800 --> 00:51:22,133
Осмеляваш се да дойдеш тук?
412
00:51:28,425 --> 00:51:30,633
Дойдох да видя учителя ви.
413
00:51:30,717 --> 00:51:34,258
Джин, всички сте свободни.
414
00:51:45,175 --> 00:51:48,550
Май школата ти не процъфтява?
415
00:51:49,092 --> 00:51:51,508
Дойдох да ти кажа,
че ще продължа
416
00:51:51,633 --> 00:51:55,175
да преподавам бойни изкуства,
дори и без школа.
417
00:51:55,300 --> 00:51:57,425
И никога няма да ти платя нито цент!
418
00:51:57,550 --> 00:52:00,967
Не тормози повече учениците ми
и не замесвай и други!
419
00:52:01,092 --> 00:52:04,675
Ти създаваш проблеми,
като не спазваш правилата.
420
00:52:04,800 --> 00:52:07,592
Ако не бях влязъл под кожата
на западняците,
421
00:52:07,717 --> 00:52:11,008
мислиш ли, че някой
щеше да преподава на спокойствие?
422
00:52:11,133 --> 00:52:13,383
Заговорничиш със западняците!
423
00:52:13,508 --> 00:52:17,008
Ип Ман, мислиш само за себе си.
424
00:52:17,342 --> 00:52:21,342
Нямаш 200 ученици и не ти трябва
благословията на западняците.
425
00:52:21,467 --> 00:52:23,467
Лесно ти е на тебе!
426
00:52:27,133 --> 00:52:29,300
Разбирам те,
427
00:52:29,383 --> 00:52:35,425
но, като учители, не сме ли длъжни
да сме пример за учениците си?
428
00:52:36,717 --> 00:52:38,717
Съвестта ми е чиста.
429
00:52:39,342 --> 00:52:44,508
Както кажеш. Занапред, ако ти преча,
ми го кажи в очите. Довиждане!
430
00:52:44,592 --> 00:52:46,633
Чакай!
431
00:52:46,717 --> 00:52:49,925
Няма да те пусна толкова лесно.
- Какво искаш още?
432
00:52:50,050 --> 00:52:52,842
Не сме си довършили двубоя.
Сега е моментът.
433
00:53:03,883 --> 00:53:05,883
Внимавай!
434
00:53:10,342 --> 00:53:13,217
Съпруже, чакахме те,
за да започнем вечерята.
435
00:53:13,342 --> 00:53:18,092
Децата са гладни. Приключихте ли
с обсъждането на бизнес делата?
436
00:53:31,217 --> 00:53:34,092
Учителю Хун,
кое е по-важно за вас -
437
00:53:34,175 --> 00:53:38,258
да вечеряте със семейството си
или да си довършим двубоя?
438
00:53:42,967 --> 00:53:46,633
Какво ви се яде?
- Сладолед!
439
00:53:46,758 --> 00:53:49,675
След вечеря ще излезем
да ви купя сладолед.
440
00:53:54,592 --> 00:53:57,717
Ще си вървя, учителю Хун.
441
00:53:59,675 --> 00:54:02,133
Няма да ви изпращам.
442
00:54:21,258 --> 00:54:25,092
Учителю!
- Влизайте!
443
00:54:26,508 --> 00:54:28,508
Сложете ги там!
444
00:54:28,758 --> 00:54:32,342
Ето тук.
- Защо връщат дървените кукли?
445
00:54:33,258 --> 00:54:36,175
Дадоха покрива под наем на друг.
446
00:54:36,717 --> 00:54:39,258
Затова ги връщам вкъщи.
447
00:54:45,842 --> 00:54:51,050
Добре, вървете си вкъщи!
От утре сутринта ще тренираме тук.
448
00:54:51,342 --> 00:54:53,383
Тук?
- Да.
449
00:54:53,508 --> 00:54:56,592
Елате рано сутринта.
- Довиждане, учителю.
450
00:54:56,675 --> 00:54:59,842
Прибирайте се и си починете!
- Довиждане, учителю.
451
00:55:07,217 --> 00:55:11,092
Учителю, искам да поговорим.
452
00:55:19,092 --> 00:55:22,717
Пийни чай, Лян!
453
00:55:27,133 --> 00:55:29,133
Седни!
454
00:55:34,925 --> 00:55:40,300
Учителю, аз съм виновен,
че загубихте школата. Съжалявам.
455
00:55:40,633 --> 00:55:43,925
Моля те - стани!
456
00:55:44,425 --> 00:55:46,508
Стани!
457
00:55:46,633 --> 00:55:49,467
Ела, седни да поговорим!
458
00:55:58,092 --> 00:56:02,050
Лян, мислиш ли,
че съм изкусен майстор?
459
00:56:02,925 --> 00:56:06,133
Разбира се!
Можете да победите 10 души!
460
00:56:06,258 --> 00:56:08,717
А след 20 години?
461
00:56:09,550 --> 00:56:12,883
След 20 години ще ме победиш лесно.
462
00:56:14,217 --> 00:56:16,383
Хората неизбежно остаряват.
463
00:56:16,883 --> 00:56:20,425
Никой не може да е вечно непобедим.
464
00:56:21,300 --> 00:56:26,050
Ти наистина имаш усет
за бойните изкуства.
465
00:56:26,175 --> 00:56:30,550
Обаче обръщаш внимание
само на бойните техники.
466
00:56:31,133 --> 00:56:34,342
Искам да разбереш
духа на китайските бойни изкуства.
467
00:56:34,467 --> 00:56:37,550
Той е еманация
468
00:56:37,675 --> 00:56:40,467
на китайското сърце,
469
00:56:41,800 --> 00:56:45,717
на китайската мисъл
и на китайската душа.
470
00:56:52,133 --> 00:56:54,133
Разбираш ли?
471
00:56:57,175 --> 00:56:59,550
Опитвам се.
472
00:57:04,175 --> 00:57:07,633
Искаш ли да ти разкажа една история?
473
00:57:09,092 --> 00:57:12,758
Преди години унижих пред всички
474
00:57:13,550 --> 00:57:17,508
учителя Джин
от школата "Златна палма".
475
00:57:18,508 --> 00:57:21,717
Беше дошъл у дома ми във Фуошан,
476
00:57:21,842 --> 00:57:27,633
за да ме победи и да обърне къщата ми
с главата надолу...
477
00:57:42,717 --> 00:57:45,175
Кунгфу ли тренирате?
478
00:57:46,258 --> 00:57:49,675
Да, ще те обуча, като пораснеш.
479
00:57:50,258 --> 00:57:52,258
Хайде, да вървим!
480
00:58:04,300 --> 00:58:06,300
Учителю, вижте!
481
00:58:10,258 --> 00:58:12,633
Продължавайте да се упражнявате!
482
00:58:20,925 --> 00:58:22,967
Не очаквах да се срещнем тук.
483
00:58:23,675 --> 00:58:25,925
Имах път насам.
484
00:58:27,133 --> 00:58:29,217
Какво искате?
485
00:58:30,967 --> 00:58:35,300
Имам няколко билета в повече
и се чудех дали не искате да дойдете
486
00:58:35,425 --> 00:58:38,467
на боксов мач на западняците.
487
00:58:42,800 --> 00:58:44,800
Довиждане.
488
00:58:45,550 --> 00:58:50,925
Учителю Хун, очите ви са червени,
добре ли сте?
489
00:58:52,092 --> 00:58:55,467
От сутринта съм така.
Сигурно се разболявам.
490
00:58:55,592 --> 00:58:57,633
Ще се оправя, като пийна чай.
491
00:58:58,092 --> 00:59:01,550
Хубаво място за тренировки
сте си намерили.
492
00:59:10,800 --> 00:59:14,300
Сложи тук три реда!
Още три - ето там!
493
00:59:14,425 --> 00:59:16,467
По-бързо!
494
00:59:24,550 --> 00:59:28,508
Учителю Хун,
елате да се запознаете с шампиона.
495
00:59:28,883 --> 00:59:31,675
Г-н Туистър,
това е прочут учител по кунгфу.
496
00:59:33,675 --> 00:59:35,675
Здравейте!
497
00:59:37,925 --> 00:59:40,967
Не му обръщай внимание.
Западняците са си такива.
498
00:59:42,675 --> 00:59:46,550
Кога ще си получим парите?
499
00:59:47,550 --> 00:59:50,925
Все избягва темата.
500
00:59:51,675 --> 00:59:53,883
Нека не искаме пари този път.
501
00:59:54,008 --> 00:59:58,217
Как така? Хората ми зарязаха борсата,
за да подготвят залата!
502
00:59:58,342 --> 01:00:01,425
По-спокойно,
инак ще си имаме проблеми.
503
01:00:01,508 --> 01:00:04,050
Все едно минаваш на диета.
504
01:00:06,133 --> 01:00:10,008
Това не е първият случай.
- Учителю Хун!
505
01:00:11,675 --> 01:00:13,800
Г-н началник!
506
01:00:13,883 --> 01:00:17,717
За мен не е проблем, но хората ми
трябва да ядат. Платете им!
507
01:00:17,842 --> 01:00:20,258
Не ми говори за пари точно сега!
508
01:00:20,383 --> 01:00:22,467
Тогава да поговорим за любовта?
509
01:00:22,592 --> 01:00:25,883
За какъв се мислиш?
Работиш за мен, не си ми съдружник!
510
01:00:26,008 --> 01:00:30,883
Ще правиш, каквото ти кажа!
Не си в позиция да преговаряш с мен!
511
01:00:35,008 --> 01:00:38,758
Сега вече го ядоса.
- Ако няма да плаща, напускам.
512
01:00:38,883 --> 01:00:43,717
Тогава се прости и с рибния бизнес.
Ще намеря кой да го поеме.
513
01:00:43,800 --> 01:00:45,800
Добре, няма проблем.
514
01:00:45,967 --> 01:00:49,217
Откажеш ли се, ще ти вземе
рибната борса. Примири се!
515
01:00:49,300 --> 01:00:51,425
Моля? Търпях това твърде дълго!
516
01:00:51,550 --> 01:00:54,675
Някой ще изхвърли ли
тази жълта буца лой,
517
01:00:54,800 --> 01:00:59,258
вдига прекалено много шум?!
- Говори китайски, не английски!
518
01:00:59,342 --> 01:01:01,925
Вън!
- Добре, тръгваме си.
519
01:01:05,967 --> 01:01:08,550
Чу какво каза, да си вървим!
520
01:01:08,842 --> 01:01:11,133
И ние си тръгваме, хайде!
521
01:01:11,258 --> 01:01:13,342
Чакайте!
522
01:01:13,467 --> 01:01:16,633
Ще си имат неприятности заради теб.
523
01:01:19,467 --> 01:01:21,467
Вие, момчета, останете!
524
01:01:24,175 --> 01:01:26,925
Да си продължим работата!
525
01:01:29,508 --> 01:01:31,508
Хайде!
526
01:01:32,883 --> 01:01:37,342
Спокойно - един ден
ще му се върне тъпкано.
527
01:02:03,592 --> 01:02:05,675
Учителю Ип!
- Учителю Хун!
528
01:02:05,758 --> 01:02:09,342
Благодарим за билетите!
- Всяка школа ще демонстрира кунгфу.
529
01:02:09,467 --> 01:02:12,050
Нека учениците ви представят вашата.
530
01:02:12,175 --> 01:02:15,425
Това е възможност
повече хора да научат за винг чун.
531
01:02:15,633 --> 01:02:17,675
Да, разбира се.
532
01:02:17,800 --> 01:02:19,800
До скоро.
533
01:02:23,217 --> 01:02:25,258
Здравейте, приятели!
534
01:02:25,342 --> 01:02:28,300
Здравей, подготвили сме ти
малко представление.
535
01:02:28,467 --> 01:02:30,467
Благодаря.
536
01:02:34,425 --> 01:02:36,425
Бъдете готови!
537
01:02:37,133 --> 01:02:39,550
И вие двамата отивате.
- Добре.
538
01:02:40,800 --> 01:02:42,800
Присъединете се към тях!
539
01:02:43,425 --> 01:02:45,425
Да вървим!
540
01:02:45,550 --> 01:02:47,592
Това не е на добре -
541
01:02:47,717 --> 01:02:50,258
с чужда пита помен не се прави.
542
01:02:56,217 --> 01:03:00,217
Това някаква пантомима ли е?
Защо танцуват и крещят?
543
01:03:00,342 --> 01:03:03,425
Не е пантомима.
Това е китайски бокс.
544
01:03:05,258 --> 01:03:08,258
Вярват, че крещенето им дава сили.
545
01:03:11,633 --> 01:03:16,967
Така ли? Тогава да направим така,
че да има за какво да крещят.
546
01:03:18,467 --> 01:03:20,467
Китайски бокс!
547
01:03:33,842 --> 01:03:38,425
Дами и господа, г-н Туистър иска
да се включи в демонстрацията!
548
01:03:53,425 --> 01:03:55,467
Страхотно!
549
01:03:56,967 --> 01:03:58,967
Удари ме!
550
01:03:59,258 --> 01:04:03,258
Нанеси удар!
551
01:04:12,633 --> 01:04:14,633
Удари ме!
552
01:04:23,092 --> 01:04:25,550
По-силно! Хайде!
553
01:04:29,883 --> 01:04:32,550
Хайде, давай!
554
01:04:48,717 --> 01:04:51,342
На това му се вика сила!
555
01:05:04,092 --> 01:05:07,258
Това ли е китайският бокс?
556
01:05:07,550 --> 01:05:10,175
По-добре наблегнете на танците!
557
01:05:57,008 --> 01:05:59,008
Спрете боя!
558
01:05:59,383 --> 01:06:01,383
Прекратете боя!
559
01:06:01,467 --> 01:06:03,508
Престанете! Спрете боя!
560
01:06:05,925 --> 01:06:10,633
Какво ще правим?
- Спокойно, наслаждавай се на шоуто!
561
01:06:13,717 --> 01:06:16,133
Всички да спрат боя!
562
01:06:19,592 --> 01:06:21,592
Спрете боя!
563
01:06:22,008 --> 01:06:24,008
Прекратете!
564
01:06:24,800 --> 01:06:28,008
Спрете!
- Спрете боя!
565
01:06:29,092 --> 01:06:32,508
Престанете! Успокойте се!
566
01:06:34,300 --> 01:06:36,592
Спрете боя!
- Успокойте се!
567
01:06:36,675 --> 01:06:39,050
Моля всички да се успокоят!
568
01:06:40,175 --> 01:06:42,175
Лян!
569
01:06:43,008 --> 01:06:46,508
Свалете го долу!
- Шин, помогни, моля те!
570
01:06:47,258 --> 01:06:49,758
Внимателно! Бавно!
571
01:06:59,800 --> 01:07:01,883
Водещия, ела тук!
572
01:07:04,883 --> 01:07:08,467
Ако не ви харесват демонстрациите ни,
можете да си вървите.
573
01:07:08,842 --> 01:07:11,758
Наранихте хора
и трябва да се извините!
574
01:07:11,967 --> 01:07:14,258
Иска да се извините.
- Моля?
575
01:07:14,342 --> 01:07:19,259
Да се извиня? Това да не е
още една тъпа китайска традиция?
576
01:07:19,342 --> 01:07:22,425
Победителите да се извиняват
на загубилите.
577
01:07:22,508 --> 01:07:26,050
Ако я спазвам,
трябва да се извинявам всеки ден.
578
01:07:30,508 --> 01:07:33,175
Искаш извинение,
579
01:07:33,758 --> 01:07:36,800
победи ме тук и сега
580
01:07:38,092 --> 01:07:40,258
и ще го получиш!
581
01:07:45,008 --> 01:07:47,800
Аз ще се бия!
Ще го сравня със земята!
582
01:07:47,883 --> 01:07:50,175
Докато се извини!
- Убийте западняка!
583
01:07:50,300 --> 01:07:53,550
Учители от Гилдията,
оставете това на мен!
584
01:07:54,967 --> 01:07:57,008
Моля всички да слязат от ринга.
585
01:07:57,467 --> 01:07:59,967
Добре, слизаме.
586
01:09:28,050 --> 01:09:30,050
Благодаря.
587
01:09:35,217 --> 01:09:39,008
Учителю Хун, добре ли сте?
588
01:09:40,550 --> 01:09:42,592
Няма проблем.
589
01:09:43,842 --> 01:09:48,425
Следващия рунд не атакувайте
фронтално, а бицепсите му.
590
01:09:52,175 --> 01:09:54,425
Няма да е толкова лесно.
591
01:09:59,592 --> 01:10:01,592
Добре, смачкай го!
592
01:10:35,633 --> 01:10:38,092
Туистър!
- Назад!
593
01:10:41,800 --> 01:10:47,675
1, 2, 3, 4, 5,
594
01:10:48,800 --> 01:10:54,800
6, 7, 8, 9.
595
01:10:56,800 --> 01:11:00,300
Добре ли сте? Погледнете ме!
Добре ли сте?
596
01:11:03,008 --> 01:11:05,008
Бокс!
597
01:11:27,008 --> 01:11:29,800
Брейк!
598
01:11:34,217 --> 01:11:40,092
1, 2, 3, 4, 5...
599
01:11:44,592 --> 01:11:47,425
Добре ли сте? Бокс!
600
01:11:48,925 --> 01:11:52,800
О, не,
учителят има астматичен пристъп!
601
01:12:34,342 --> 01:12:36,342
Моля ви, спрете боя, учителю Хун!
602
01:12:37,717 --> 01:12:41,217
Не можем да позволим
западняците да се подиграват с нас!
603
01:12:41,342 --> 01:12:43,467
Гордостта ви ще ви погуби.
604
01:12:43,592 --> 01:12:46,592
Бих го понесъл,
ако ставаше въпрос само за мен,
605
01:12:46,717 --> 01:12:49,800
а не за репутацията
на китайските бойни изкуства.
606
01:13:36,967 --> 01:13:38,967
Учителю!
607
01:14:35,675 --> 01:14:38,967
Учителю, предай се!
608
01:14:41,800 --> 01:14:43,800
Учителю!
609
01:17:00,508 --> 01:17:02,633
Учителю Хун,
610
01:17:04,425 --> 01:17:07,592
спечелихте безкрайното ми уважение!
611
01:17:32,883 --> 01:17:36,342
Учителят Хун,
основател на школата "Хун",
612
01:17:36,425 --> 01:17:38,842
е убит при западняшки боксов мач.
613
01:17:39,050 --> 01:17:43,425
Уолъс, видя ли какво пишат
местните вестници за нас?
614
01:17:43,508 --> 01:17:47,800
Помолих те просто да организираш
едно единствено състезание!
615
01:17:47,883 --> 01:17:52,300
Виж какви проблеми създаде.
- Съжалявам, сър, имам план.
616
01:17:52,383 --> 01:17:56,383
Ще се погрижа за това.
- И добре ще направиш.
617
01:17:56,467 --> 01:18:00,550
Повече не искам вестниците
да мътят главите на китайците.
618
01:18:01,633 --> 01:18:07,258
Разбрано, сър. Обещавам, че повече
няма да ни създават неприятности.
619
01:18:11,842 --> 01:18:14,175
Какво става тук?
- Сядай долу!
620
01:18:15,258 --> 01:18:19,008
Не е твоя работа! Сядай!
621
01:18:24,592 --> 01:18:26,967
Кой е главният редактор?
622
01:18:27,925 --> 01:18:29,967
Какво има?
623
01:18:30,050 --> 01:18:32,883
Арестувайте го!
- Сър!
624
01:18:36,092 --> 01:18:38,092
Отворете!
625
01:18:39,967 --> 01:18:45,300
Запомни веднъж завинаги какво става
с тези, които се подиграват с мен.
626
01:18:47,883 --> 01:18:49,883
Разперете му ръцете!
627
01:18:51,717 --> 01:18:55,092
Моля ви, недейте!
Не, моля ви!
628
01:18:55,217 --> 01:18:57,217
Не!
629
01:18:57,383 --> 01:18:59,383
Дръжте го здраво!
630
01:19:00,800 --> 01:19:03,675
Сър!
631
01:19:06,133 --> 01:19:10,758
Ако не спрете с побоите,
ще има още негативни статии.
632
01:19:10,883 --> 01:19:14,050
Аз ще се заема, оставете го на мен.
633
01:19:15,008 --> 01:19:19,550
Дебелако, вкарай го в правия път!
- Добре.
634
01:19:54,925 --> 01:19:59,300
Напоследък из Хонконг
се носят много слухове,
635
01:19:59,383 --> 01:20:03,717
свързани с организираното наскоро
боксово състезание.
636
01:20:04,508 --> 01:20:09,800
За нещастие един китайски боксьор
надцени възможностите си
637
01:20:10,300 --> 01:20:12,883
и предизвика нашия шампион.
638
01:20:13,300 --> 01:20:16,008
Туистър, разбира се,
прие предизвикателството
639
01:20:18,008 --> 01:20:21,050
и въпреки че го щадеше
по време на двубоя,
640
01:20:21,133 --> 01:20:25,008
за зла беда китайският боксьор
бе толкова слаб,
641
01:20:25,133 --> 01:20:28,342
че бе пометен от юмруците на Туистър
642
01:20:28,592 --> 01:20:32,967
и само след няколко удара
загина трагично.
643
01:20:33,592 --> 01:20:36,800
Съжаляваме за трагичния инцидент.
644
01:20:38,925 --> 01:20:42,675
За да реабилитираме Туистър,
645
01:20:42,967 --> 01:20:48,925
решихме да организираме
китайско-английски боксов турнир.
646
01:20:50,800 --> 01:20:56,217
Туистър ще излезе в честен двубой
срещу всеки желаещ китаец на ринга.
647
01:20:57,008 --> 01:21:01,508
За да защитя името и репутацията си,
648
01:21:02,883 --> 01:21:07,008
приемам да се бия
срещу всеки желаещ китаец.
649
01:21:09,008 --> 01:21:12,883
Чух, че китайците
650
01:21:13,092 --> 01:21:15,967
обичат да използват тези неща.
651
01:21:16,800 --> 01:21:19,925
И бих искал да уважа тази традиция.
652
01:21:21,383 --> 01:21:26,383
Ето защо съм съгласен да се бия
с всеки, който ме предизвика,
653
01:21:26,508 --> 01:21:29,383
докато това нещо гори.
654
01:21:30,592 --> 01:21:32,967
Факлата с тамян е доста голяма,
655
01:21:33,050 --> 01:21:37,342
така че претендентите
ще имат възможност да се докажат.
656
01:21:37,425 --> 01:21:42,133
Но да предупредя -
ще бъда безпощаден!
657
01:21:42,592 --> 01:21:45,634
Докато това нещо изгори докрай,
658
01:21:45,717 --> 01:21:50,383
няма да има повече китайски боксьори,
защото ще съм ги избил.
659
01:21:50,717 --> 01:21:54,092
Даже мисля, че няма да се наложи
да използвам това нещо,
660
01:21:54,217 --> 01:21:57,550
защото се съмнявам,
че на някой китаец
661
01:21:57,675 --> 01:22:00,925
му стиска
да излезе на ринга срещу мен!
662
01:22:01,758 --> 01:22:04,675
Как може да говори такива неща?
663
01:22:04,800 --> 01:22:08,592
За китайците факлата с тамян
не просто отмерва времето.
664
01:22:12,467 --> 01:22:14,675
Това е китайска традиция.
665
01:22:14,758 --> 01:22:19,925
Освен че измерваме времето,
така отдаваме почит на предците си.
666
01:22:20,508 --> 01:22:23,383
Това е важна част
от китайската култура.
667
01:22:25,258 --> 01:22:27,592
Г-н Майлос,
668
01:22:28,300 --> 01:22:30,633
предизвиквам ви!
669
01:22:34,758 --> 01:22:37,008
Правиш голяма грешка.
670
01:23:06,425 --> 01:23:09,842
Бързо да го изядеш!
671
01:23:11,717 --> 01:23:14,883
После ще те изпратя.
672
01:23:37,175 --> 01:23:40,550
Мамо, защо трябва да останем
при г-жа Фан?
673
01:23:41,342 --> 01:23:45,508
Защото баща ти иска да тренира.
674
01:23:47,800 --> 01:23:49,800
Дайте на мен.
675
01:23:49,925 --> 01:23:52,967
Съжалявам за безпокойството.
- Няма такова нещо.
676
01:23:53,092 --> 01:23:55,092
Дръжте здраво.
677
01:23:55,633 --> 01:23:58,175
Г-н Ип,
трябва да победите западняците!
678
01:23:59,467 --> 01:24:01,842
Ще ги внеса вътре.
679
01:24:17,717 --> 01:24:21,342
Не се тревожи за нас.
Концентрирай се върху подготовката.
680
01:24:21,550 --> 01:24:23,675
Но не стой до много късно!
681
01:24:23,758 --> 01:24:25,758
Трябва да победиш.
682
01:24:31,550 --> 01:24:33,592
Да вървим!
683
01:24:34,133 --> 01:24:36,133
Ти върви вкъщи!
684
01:24:49,258 --> 01:24:52,717
Живея сама.
Чувствайте се като у дома си!
685
01:24:54,175 --> 01:24:56,175
Това е твоето легло.
686
01:25:11,842 --> 01:25:14,008
Така е добре, продължавайте!
687
01:25:14,550 --> 01:25:17,175
Казах да продължавате!
688
01:25:23,425 --> 01:25:27,050
Какво има?
- Полиция!
689
01:25:28,842 --> 01:25:32,508
Какво пишете?
Още ли не сте се отказали?
690
01:25:32,633 --> 01:25:34,758
Не ви ли е страх от нов побой?
691
01:25:36,967 --> 01:25:41,508
Представител на стила винг чун приема
предизвикателство за боксов мач.
692
01:25:41,592 --> 01:25:43,842
Мислиш ли, че това е добро заглавие?
693
01:25:43,967 --> 01:25:46,925
Защо не "Западното куче -
разбито на пух и прах"?
694
01:25:52,217 --> 01:25:56,008
"Полицейски шеф показва
истинската си безпощадна същност".
695
01:25:56,133 --> 01:25:59,925
А ти си добродетелен,
но забелязва ли го някой? Само аз!
696
01:26:00,675 --> 01:26:03,675
Куражлия си,
но ще умреш като костенурка.
697
01:26:07,008 --> 01:26:10,675
Този човек мрази нас, китайците.
Постоянно ни тормози.
698
01:26:10,800 --> 01:26:14,508
Ще ти давам съвети какво да пишеш
за него и ще го унищожим!
699
01:26:40,050 --> 01:26:42,258
Госпожо Ип, какво ви е?
700
01:26:42,383 --> 01:26:45,133
Родилни мъки!
Чун, отиди да доведеш баща си!
701
01:26:45,258 --> 01:26:47,508
Не, не искам да го разсейвам.
702
01:26:47,717 --> 01:26:51,300
Тогава ще извикам акушерка.
Чун, грижи се за майка си!
703
01:27:11,717 --> 01:27:13,717
Учителю Жанг, ето там!
704
01:27:18,800 --> 01:27:22,592
Китайско-английският боксов мач
в Хонконг ще започне скоро.
705
01:27:22,717 --> 01:27:25,425
Залата е препълнена
с китайци и западняци.
706
01:27:25,550 --> 01:27:30,300
Тук е изключително оживено.
Двубоя ще реферират и китайски съдии.
707
01:27:30,550 --> 01:27:33,675
Да се надяваме,
че той ще е честен и безпристрастен.
708
01:27:33,800 --> 01:27:37,925
Не сменяйте честотата!
- След три удара ще е долу.
709
01:27:38,008 --> 01:27:40,550
Не, той ще победи западняка
с три удара.
710
01:27:41,008 --> 01:27:44,425
Учителю Ип, вярвате ли,
че ще го победите?
711
01:27:44,550 --> 01:27:48,342
Трябва до го победите!
712
01:27:48,467 --> 01:27:52,258
За своята чест ли се биете,
или за китайските бойни изкуства?
713
01:27:59,050 --> 01:28:01,383
Дами и господа, а сега -
714
01:28:01,508 --> 01:28:05,758
дългоочакваният боксов турнир
"Китай - Запад".
715
01:28:05,967 --> 01:28:08,425
Моля да приветствате
716
01:28:08,550 --> 01:28:13,258
безспорния световен шампион -
Туистър!
717
01:28:20,883 --> 01:28:23,342
Туистър се появява.
718
01:29:14,092 --> 01:29:17,092
Извинете, г-не,
отидете във вашия ъгъл.
719
01:29:17,217 --> 01:29:19,717
Във вашия ъгъл, ако обичате.
720
01:29:24,467 --> 01:29:26,467
Във вашия ъгъл!
721
01:29:26,592 --> 01:29:29,508
Ще бъде страхотно,
ако победи западняка.
722
01:29:34,133 --> 01:29:36,133
Учителю...
723
01:29:47,758 --> 01:29:51,217
Господа, искам честен бой.
724
01:29:51,342 --> 01:29:53,717
Като кажа да се биете, започвате,
725
01:29:53,842 --> 01:29:56,550
като кажа да се разделите,
изпълнявате.
726
01:29:56,883 --> 01:30:01,883
Ще следвате инструкциите ми,
ясно ли е?
727
01:30:03,342 --> 01:30:06,092
Мога да приключа с теб с два удара.
728
01:30:06,175 --> 01:30:08,467
Върнете се в ъглите си!
729
01:30:09,883 --> 01:30:13,508
За мен ще е детска игра, сукалче!
- Просто го размажи!
730
01:30:26,258 --> 01:30:28,258
Бокс!
731
01:30:33,383 --> 01:30:36,675
Учителю Ип, натупайте го,
както направихте с мен!
732
01:30:37,050 --> 01:30:39,425
Теб всеки може да те натупа.
- Млъквай!
733
01:30:43,175 --> 01:30:45,508
И двамата проучват противника.
734
01:31:37,467 --> 01:31:39,467
Учителю Ип!
735
01:31:40,883 --> 01:31:42,925
Учителю!
736
01:31:43,008 --> 01:31:46,050
Учителят Ип е в нокаут!
Ще има броене.
737
01:31:47,633 --> 01:31:50,133
Учителю Ип, стани!
738
01:31:50,258 --> 01:31:53,925
Изглежда, че е ранен.
Не съм сигурен, че ще може да стане.
739
01:31:54,342 --> 01:32:00,217
5, 6, 7, 8, 9.
740
01:32:04,342 --> 01:32:06,717
Учителят Ип се съвзема и се изправя.
741
01:32:17,800 --> 01:32:19,800
Бокс!
742
01:32:40,675 --> 01:32:43,675
Този път Туистър е в нокаут.
743
01:32:46,592 --> 01:32:50,092
1, 2, 3,
744
01:32:50,217 --> 01:32:55,675
4, 5, 6, 7.
745
01:33:32,925 --> 01:33:34,925
Бокс!
746
01:33:35,300 --> 01:33:38,050
По ъглите си!
747
01:33:44,633 --> 01:33:46,675
Браво, учителю!
748
01:33:46,800 --> 01:33:50,925
Проклетият западняк още е на крака
след толкова много удари!
749
01:33:56,133 --> 01:33:58,133
Бокс!
750
01:34:13,883 --> 01:34:16,467
Учителят Ип атакува в стил винг чун!
751
01:34:24,175 --> 01:34:30,092
Учителят Ип! Майстор Ип!
752
01:34:52,800 --> 01:34:55,300
Това не е честно!
753
01:34:57,383 --> 01:35:00,383
Животно такова!
Гонгът бе ударен!
754
01:35:05,717 --> 01:35:08,050
Учителю!
755
01:35:09,550 --> 01:35:12,133
Ще ми кажеш ли какво става?
756
01:35:12,342 --> 01:35:16,467
Секунда. Приятелю,
би ли дошъл, ако обичаш!
757
01:35:34,217 --> 01:35:37,717
Моля, кажете на китаеца -
без повече ритници!
758
01:35:53,258 --> 01:35:58,925
Съдиите взеха решение,
че ритниците са забранени в този мач!
759
01:36:01,258 --> 01:36:04,675
Ако не сте съгласен,
ще бъдете дисквалифициран
760
01:36:04,758 --> 01:36:08,050
и Туистър ще бъде обявен
за победител. Ясно ли е?
761
01:36:34,717 --> 01:36:36,717
Спрете!
762
01:36:36,842 --> 01:36:40,133
Без ритници, ще бъдете
дисквалифициран! Ясно ли е?
763
01:36:51,175 --> 01:36:54,217
Учителю...
764
01:36:54,342 --> 01:36:58,175
Господи! Учителят Ип бе повален
от нокаутиращ удар на Туистър.
765
01:36:59,383 --> 01:37:01,383
Учителю, стани!
766
01:37:01,758 --> 01:37:04,092
Изправи се!
767
01:37:04,550 --> 01:37:07,133
Изправи се, учителю!
768
01:37:07,342 --> 01:37:11,008
Не можем да позволим
западняците да се подиграват с нас!
769
01:37:11,133 --> 01:37:14,258
Бих го понесъл,
ако ставаше въпрос само за мен,
770
01:37:14,383 --> 01:37:17,592
а не за репутацията
на китайските бойни изкуства.
771
01:37:17,717 --> 01:37:23,425
3, 4, 5, 6, 7...
772
01:37:43,342 --> 01:37:46,967
Учителю Хун, не атакувайте
фронтално, а бицепсите му!
773
01:37:47,092 --> 01:37:49,092
Няма да е толкова лесно.
774
01:39:01,008 --> 01:39:05,800
1, 2, 3,
775
01:39:06,800 --> 01:39:10,592
4, 5, 6,
776
01:39:10,717 --> 01:39:14,383
7, 8, 9,
777
01:39:14,467 --> 01:39:16,467
10!
778
01:39:24,467 --> 01:39:26,967
Татко победи!
779
01:40:02,550 --> 01:40:05,425
Познавам Ип Ман.
- Наистина ли?
780
01:40:05,508 --> 01:40:09,758
Хуо Юан Джиа, Хуан Фей Хун, Ип Ман.
Всичките ги познавам!
781
01:40:18,967 --> 01:40:20,967
Стой!
782
01:40:22,675 --> 01:40:24,842
Информираха ме за всичко,
783
01:40:24,925 --> 01:40:28,675
действията ви са позор
за цялата хонконгска полиция.
784
01:40:29,383 --> 01:40:31,383
Арестувайте го!
785
01:40:47,467 --> 01:40:49,467
Здравейте!
786
01:40:49,758 --> 01:40:51,758
Каза: "Здравейте!".
787
01:40:54,758 --> 01:41:00,717
Днес дойдох тук,
не за да докажа кое е по-добро -
788
01:41:01,383 --> 01:41:03,967
китайското или западното
бойно изкуство.
789
01:41:06,800 --> 01:41:09,592
Културите ни са много различни,
790
01:41:10,925 --> 01:41:15,592
но ни обединява човешкото
във всеки един от нас.
791
01:41:17,592 --> 01:41:20,092
Човечеството се променя,
792
01:41:20,258 --> 01:41:23,133
но хората си оставаме същите.
793
01:41:25,092 --> 01:41:29,092
Във всеки човек
има нещо ценно и красиво.
794
01:41:31,508 --> 01:41:36,967
Надявам се всички да го разберат и
да започнем да се уважаваме взаимно.
795
01:41:37,967 --> 01:41:41,092
Казва, че не дошъл
да докаже кой е по-добър -
796
01:41:41,175 --> 01:41:43,467
китайският или западният бокс.
797
01:41:43,592 --> 01:41:46,633
Въпреки че хората
сме много различни,
798
01:41:46,758 --> 01:41:51,175
той не вярва, че нечия личност
е по-ценна от другите.
799
01:41:51,800 --> 01:41:55,050
Надява се, че ще започнем
да се уважаваме взаимно.
800
01:42:00,383 --> 01:42:03,133
Това е всичко. Благодаря!
801
01:42:03,758 --> 01:42:06,092
"Това е всичко. Благодаря!".
802
01:42:24,925 --> 01:42:26,925
Учителю Ип!
803
01:42:27,633 --> 01:42:30,008
А сега какво ви предстои?
804
01:42:32,300 --> 01:42:34,383
Отивам си у дома.
805
01:43:18,550 --> 01:43:20,550
Прилича на теб.
806
01:43:22,467 --> 01:43:24,508
Какво име ще му дадем?
807
01:43:24,717 --> 01:43:28,883
Какво ще кажеш за Ип Чин?
Искам да стане честен човек.
808
01:43:29,008 --> 01:43:31,217
Добре.
- Наистина прилича на теб.
809
01:44:00,883 --> 01:44:06,217
Чичо Ман, имам нов приятел,
който иска да учи кунгфу при теб.
810
01:44:06,300 --> 01:44:08,383
Влез!
811
01:44:12,467 --> 01:44:15,217
Искам да ми станеш учител.
Колко ще струва?
812
01:44:24,175 --> 01:44:27,258
Как се казваш?
- Брус Лий.
813
01:44:28,133 --> 01:44:30,550
Защо искаш да учиш бойно изкуство?
814
01:44:30,675 --> 01:44:33,342
За да мога да бия хората,
които не харесвам.
815
01:44:35,508 --> 01:44:37,883
В теб има много енергия.
816
01:44:39,592 --> 01:44:42,258
Ела пак, като пораснеш.
817
01:44:59,467 --> 01:45:04,883
През 1956 г. 16-годишният Брус Лий
става ученик на Ип Ман.
818
01:45:05,508 --> 01:45:11,550
Брус Лий изучава винг чун в детайли
и помага за популяризирането му.
819
01:45:12,717 --> 01:45:16,258
През следващите 22 години
Ип Ман преподава винг чун
820
01:45:16,383 --> 01:45:18,967
и го разпространява по целия свят.
821
01:45:20,050 --> 01:45:23,133
За славата
на китайските бойни изкуства.
822
01:45:23,258 --> 01:45:29,133
Превод и субтитри - kamenix
823
01:45:29,342 --> 01:45:35,258
SUBS.SAB.BZ