1 00:00:25,192 --> 00:00:28,529 {\an8}Плитководните морета са 10% от Световния океан. 2 00:00:28,529 --> 00:00:30,030 {\an8}ТЕКСТА ЧЕТЕ ТОМ ХИДЪЛСТЪН 3 00:00:33,659 --> 00:00:35,869 Мозайката от коралови рифове, 4 00:00:37,371 --> 00:00:42,835 пясъчните дъна и ливадите с морска трева 5 00:00:44,211 --> 00:00:47,047 открай време са смятани за тихи. 6 00:00:49,383 --> 00:00:54,221 Но чрез модерни подводни микрофони неотдавна става ясно, 7 00:00:55,138 --> 00:00:59,643 че в плитчините кипи живот и се чуват необикновени звуци. 8 00:01:06,733 --> 00:01:09,111 Истинска съкровищница от звуци, 9 00:01:09,736 --> 00:01:14,491 която променя представите ни за подводния свят. 10 00:01:21,456 --> 00:01:24,084 Може би най-странният звук 11 00:01:24,084 --> 00:01:28,881 се чува в Големия бариерен риф в Австралия. 12 00:01:28,881 --> 00:01:32,092 Най-големият риф на Земята. 13 00:01:37,848 --> 00:01:43,937 Всяка зима по тези места от синевата долитат тайнствени звуци. 14 00:01:55,490 --> 00:01:59,244 Навремето са смятали, че това са сонарите на подводници, 15 00:02:01,705 --> 00:02:06,126 но наскоро бе установено, че истината е много по-невероятна. 16 00:02:16,011 --> 00:02:20,307 Защото това е песента на малките ивичести китове. 17 00:02:26,313 --> 00:02:31,818 Те прекарват по-голяма част от живота си сами в открития океан. 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,077 Но всяка година за няколко седмици 19 00:02:40,577 --> 00:02:45,541 се събират в рифовете край северната част на Куийнсланд. 20 00:02:49,503 --> 00:02:55,467 Смята се, че китовете ги използват подобно на амфитеатър, 21 00:02:55,968 --> 00:02:58,929 за да се чува надалече необикновеният им зов. 22 00:03:02,558 --> 00:03:07,354 Учените са го кръстили "вокализация а ла "Междузвездни войни". 23 00:03:10,691 --> 00:03:13,902 Той се получава при изпомпването на въздух от гърлото 24 00:03:13,902 --> 00:03:16,530 към белите дробове, които са с обем 1000 литра. 25 00:03:19,366 --> 00:03:22,578 Така се получава хармония от два звука. 26 00:03:26,123 --> 00:03:27,291 Единият е висок. 27 00:03:29,376 --> 00:03:31,545 Другият е дълбок и басов. 28 00:03:36,300 --> 00:03:41,471 В плитчините звукът се движи пет пъти по-бързо, отколкото във въздуха. 29 00:03:44,892 --> 00:03:50,355 Така зовът бързо достига до другите. 30 00:03:55,903 --> 00:03:59,573 Изумителното е, че това е единственото място в света, 31 00:04:00,073 --> 00:04:03,452 където тези китове се събират да пеят. 32 00:04:06,914 --> 00:04:10,167 Възможно е така мъжките да се перчат помежду си 33 00:04:15,756 --> 00:04:18,675 или да впечатляват женските. 34 00:04:24,765 --> 00:04:30,604 Откакто е установено, че тези звуци всъщност са на китове, 35 00:04:31,855 --> 00:04:36,527 сме открили съвсем нов свят от звуци в плитководните морета. 36 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 А най-шумно 37 00:04:49,206 --> 00:04:51,124 е в самия риф. 38 00:04:56,463 --> 00:05:01,677 Тук съществата щракат, пукат и крякат, 39 00:05:03,387 --> 00:05:08,183 когато защитават територията си или привличат партньор. 40 00:05:15,315 --> 00:05:21,238 Само появата на хищници като акулите предизвиква временно затишие. 41 00:05:23,907 --> 00:05:27,911 Това ниско бумтене не е записвано преди. 42 00:05:28,996 --> 00:05:31,707 Вероятно това са любовните песни на груперите. 43 00:05:34,668 --> 00:05:38,005 Пасажът от каранкси не просто чува шума, 44 00:05:38,589 --> 00:05:40,048 а и го усеща, 45 00:05:41,216 --> 00:05:44,511 и използва вибрации, за да запази формацията. 46 00:05:50,434 --> 00:05:56,064 Здравите рифове са толкова шумни, че се чуват на 15 км. 47 00:06:02,613 --> 00:06:09,119 Сред врявата в кораловия риф не е никак лесно да те чуят. 48 00:06:13,165 --> 00:06:19,671 Затова една рибка отскоро е въвела нов звук в общуването си. 49 00:06:21,048 --> 00:06:23,217 Амбонският помацентрус. 50 00:06:26,220 --> 00:06:31,099 Тези 10-сантиметрови рибки са любовчиите на рифа. 51 00:06:33,519 --> 00:06:38,315 През повечето време мъжките разкрасяват ергенската си квартира, 52 00:06:41,568 --> 00:06:44,279 за да впечатлят женските. 53 00:06:47,866 --> 00:06:51,286 На този млад индивид чистенето не му се удава. 54 00:06:57,626 --> 00:06:59,211 Но приведе ли всичко в ред, 55 00:07:01,088 --> 00:07:03,507 тръгва да търси кого да си покани. 56 00:07:08,846 --> 00:07:14,518 В пренаселения риф стотици видове щракат и пукат. 57 00:07:19,815 --> 00:07:22,276 Затова помацентрусът прави друго. 58 00:07:23,527 --> 00:07:24,528 Пее. 59 00:07:25,696 --> 00:07:31,118 За да чуем това деликатно трептене, са нужни специални микрофони. 60 00:07:39,459 --> 00:07:45,007 Удивителното е, че познаваме този звук едва от осем години. 61 00:07:50,220 --> 00:07:54,224 Учените смятат, че един мъжки е запял кратка мелодия, 62 00:07:55,225 --> 00:07:57,144 а после другите са я изкопирали, 63 00:07:59,646 --> 00:08:03,775 което я прави най-новата любовна песен в природата. 64 00:08:08,030 --> 00:08:12,201 Подводната му балада скоро привлича вниманието на женска. 65 00:08:16,163 --> 00:08:19,541 Явно пеещите рибоци не са за изпускане. 66 00:08:30,260 --> 00:08:36,099 Шумните коралови рифове съставляват под 10% от плитководните морета. 67 00:08:37,100 --> 00:08:42,188 По-голяма част от морското дъно е пясъчна равнина. 68 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 В спокойните води на Бахамите 69 00:08:50,531 --> 00:08:55,827 научаваме, че животните си служат със звук по още по-изтънчени начини. 70 00:09:01,750 --> 00:09:06,630 Най-вече атлантическият петнист делфин. 71 00:09:11,593 --> 00:09:13,637 За тези интелигентни същества 72 00:09:14,304 --> 00:09:20,143 най-голямата трудност в тази пустош е да намират риба за прехрана. 73 00:09:23,480 --> 00:09:26,149 Вече знаем, че го правят 74 00:09:27,568 --> 00:09:31,405 с помощта на акустична суперсила. 75 00:09:34,491 --> 00:09:38,203 Като всички делфини, и петнистите ловуват чрез ехолокация. 76 00:09:41,748 --> 00:09:46,545 Но в плитчините, вместо да гледат пред себе си, 77 00:09:48,964 --> 00:09:53,260 те ползват специалното си умение да търсят риба, която не се вижда. 78 00:09:55,596 --> 00:09:58,557 Когато изкарват въздух през ноздрите си, 79 00:09:59,933 --> 00:10:02,352 те създават цъкания с висок интензитет, 80 00:10:05,272 --> 00:10:09,109 които са толкова силни, че проникват в пясъка 81 00:10:09,693 --> 00:10:11,653 и отскачат от всичко в него. 82 00:10:18,452 --> 00:10:25,000 Така петнистият делфин проверява дъното като с металотърсач. 83 00:10:29,713 --> 00:10:35,594 Усети ли плячка, увеличава цъканията до над 400 в секунда. 84 00:10:40,641 --> 00:10:46,146 Така нареченото "жужене" е толкова мощно, че зашеметява рибата 85 00:10:47,231 --> 00:10:49,149 и я прави по-лесна за хващане, 86 00:10:52,569 --> 00:10:54,238 ако делфинът не се откаже. 87 00:11:04,081 --> 00:11:06,208 Най-после успява. 88 00:11:12,881 --> 00:11:17,636 Този метод превръща делфините в майстори на лова чрез звук в плитчините. 89 00:11:22,891 --> 00:11:26,353 А край тропическите брегове на Югоизточна Азия 90 00:11:28,605 --> 00:11:31,775 една малка рибка щрака 91 00:11:33,277 --> 00:11:35,404 със съвсем друга цел. 92 00:11:40,742 --> 00:11:42,744 Оседланата риба клоун. 93 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Дребна, но смела рибка. 94 00:11:54,840 --> 00:11:56,967 Тази шумна група от десетина рибки 95 00:11:58,594 --> 00:12:01,096 живее върху морска актиния, 96 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 малко по-голяма от чиния. 97 00:12:12,816 --> 00:12:14,526 За разлика от братовчедите си в рифа, 98 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 тези риби почти няма къде да се скрият при опасност. 99 00:12:21,074 --> 00:12:24,453 За тази цел колонията разчита на звук. 100 00:12:26,163 --> 00:12:29,625 По-малките рибки прекарват дните си в шумна игра на гоненица. 101 00:12:33,837 --> 00:12:36,256 Господарка е единствената женска в групата. 102 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Най-голямата и най-шумната от всички. 103 00:12:43,472 --> 00:12:47,809 Тя трака със зъби и с това шумно щракане 104 00:12:48,685 --> 00:12:50,521 поддържа реда в колонията. 105 00:12:54,399 --> 00:12:59,821 Трябва й помощта на всички, ако иска да опази ценното си потомство. 106 00:13:02,866 --> 00:13:09,831 Стотици яйца на оседлана риба клоун. Всяко е колкото оризово зрънце. 107 00:13:11,750 --> 00:13:14,044 Най-едрият мъжки нежно им "говори". 108 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 Това поведение не е регистрирано досега. 109 00:13:21,009 --> 00:13:27,808 Учените допускат, че малките долавят тези звуци още в яйчените торбички. 110 00:13:30,602 --> 00:13:36,400 И когато се излюпят, вече разпознават зова на себеподобните си. 111 00:13:47,244 --> 00:13:50,455 Под 1% от тях ще доживеят до зряла възраст, 112 00:13:51,331 --> 00:13:54,084 защото размерът им ги прави идеалната закуска 113 00:13:54,668 --> 00:13:58,172 за гладните хищници, които дебнат в пясъка. 114 00:14:04,428 --> 00:14:05,762 Плуващ рак. 115 00:14:09,308 --> 00:14:14,479 Агресивен ловец, който много обича хайвер. 116 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Натрапникът е забелязан 117 00:14:35,042 --> 00:14:39,505 и рибите клоун предупреждават другите чрез сигнала за опасност. 118 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 А женската започва звукова атака. 119 00:14:49,223 --> 00:14:54,311 Силното пукане е предупреждение ракът да не пипа яйцата. 120 00:14:57,856 --> 00:15:01,235 Вкупом оседланите риби клоун са доста шумни. 121 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Накрая най-едрият мъжки стига до физическа разправа 122 00:15:12,496 --> 00:15:14,039 и блъска с всичка сила. 123 00:15:18,877 --> 00:15:22,881 Ракът е изпъден. 124 00:15:25,259 --> 00:15:29,263 Със звук и с малко груба сила 125 00:15:30,514 --> 00:15:35,561 смелите риби клоун заедно пазят новото поколение. 126 00:15:44,695 --> 00:15:49,825 Само че в плитчините не само животните си служат със странни звуци. 127 00:15:51,869 --> 00:15:53,203 Във водите край Флорида 128 00:15:55,622 --> 00:15:57,833 и растенията издават звуци. 129 00:15:59,376 --> 00:16:04,673 Тук обширните ливади с морска трева обагрят океана в изумрудено зелено. 130 00:16:08,802 --> 00:16:13,765 Щом слънчевите лъчи проникнат във водата, ливадите започват да се "газират". 131 00:16:17,769 --> 00:16:22,065 Чрез светлина и въглероден диоксид морската трева фотосинтезира 132 00:16:23,317 --> 00:16:27,154 и в процеса се освобождават мехурчета кислород. 133 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Ако забавим стократно, 134 00:16:31,658 --> 00:16:35,913 от всяко се чува тихо свистене, 135 00:16:37,664 --> 00:16:39,625 докато се отделя от листото. 136 00:16:42,961 --> 00:16:45,923 Милиарди балончета се освобождават 137 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 и наоколо се чува шуптене. 138 00:16:53,972 --> 00:16:59,686 Тези ливади преработват въглероден диоксид 35 пъти по-бързо от дъждовната гора 139 00:17:01,605 --> 00:17:06,276 и произвеждат толкова много кислород, че превръщат плитчините в ключов фактор 140 00:17:06,276 --> 00:17:08,694 в битката с климатичните промени. 141 00:17:21,959 --> 00:17:24,545 За един добродушен гигант 142 00:17:25,295 --> 00:17:30,843 звукът на шуптящата растителност е като покана за вечеря. 143 00:17:38,183 --> 00:17:39,935 Карибският ламантин. 144 00:17:43,981 --> 00:17:45,983 Той е далечен родственик на слона 145 00:17:47,734 --> 00:17:51,405 и от вида са останали по-малко от 7000 екземпляра в природата. 146 00:17:55,242 --> 00:18:02,165 От животно с тегло половин тон вероятно очаквате да сумти или да мучи. 147 00:18:03,083 --> 00:18:07,045 Но ламантините издават неочакван звук. 148 00:18:13,552 --> 00:18:15,429 Не звучи впечатляващо, 149 00:18:16,096 --> 00:18:19,433 но според последните данни тези пронизителни писукания 150 00:18:19,433 --> 00:18:23,437 се чуват на близо 250 метра в спокойните плитчини. 151 00:18:25,898 --> 00:18:30,485 Чрез този звук майките и малките са в постоянна връзка. 152 00:18:35,490 --> 00:18:39,369 През зимата температурите в морето стават толкова ниски, 153 00:18:40,204 --> 00:18:42,372 че малките може да загинат от студ. 154 00:18:45,667 --> 00:18:49,880 Затова влизат десетина километра навътре в реките, 155 00:18:50,464 --> 00:18:53,383 за да са в безопасност при топлите извори. 156 00:18:57,638 --> 00:18:59,848 Ежегодната миграция на ламантините. 157 00:19:16,740 --> 00:19:18,659 Ако някое малко се запилее, 158 00:19:21,578 --> 00:19:23,413 мама го привиква обратно. 159 00:19:28,085 --> 00:19:29,920 Те постоянно разговарят, 160 00:19:30,504 --> 00:19:33,507 за да държат връзка по време на пътуването. 161 00:19:45,018 --> 00:19:46,728 Но в последните години 162 00:19:46,728 --> 00:19:52,317 звуците по пътя на ежегодната им миграция са започнали да се променят. 163 00:20:01,451 --> 00:20:05,831 Населението на Флорида драстично се е увеличило. 164 00:20:07,916 --> 00:20:11,503 На един ламантин вече се падат 130 плавателни съда. 165 00:20:16,175 --> 00:20:21,138 В плитчините пърпоренето на перките понякога дезориентира ламантините. 166 00:20:29,771 --> 00:20:32,191 И заглушава нежното им писукане. 167 00:20:38,488 --> 00:20:42,743 А това затруднява общуването между майките и малките им. 168 00:21:09,269 --> 00:21:14,858 Чак след два дни плуване пърпоренето на лодките вече отшумява. 169 00:21:23,867 --> 00:21:27,746 А в далечината се чува познато писукане. 170 00:21:34,503 --> 00:21:39,675 Тази майка и малкото й не са единствените, успели да се придвижат до тук. 171 00:21:46,348 --> 00:21:51,645 Ламантини от близо и далеч са минали през студения океан, 172 00:21:51,645 --> 00:21:53,605 за да дойдат до този топъл извор. 173 00:22:02,656 --> 00:22:04,825 Като държат връзка чрез писукане, 174 00:22:08,412 --> 00:22:13,125 тези застрашени бозайници са стигнали до спасителното убежище. 175 00:22:24,678 --> 00:22:28,390 Това е само едно от много открития, 176 00:22:28,390 --> 00:22:32,686 които показват в нова светлина колко са важни звуците 177 00:22:33,478 --> 00:22:36,356 в тези уж "тихи води". 178 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 НА ЛОВ ЗА ЗВУЦИ 179 00:22:53,540 --> 00:22:57,711 За да запише звуците в кораловия риф по-детайлно от когато и да било, 180 00:22:59,213 --> 00:23:04,760 екипът ни отиде в Раджа Ампат в сърцето на Югоизточна Азия. 181 00:23:05,427 --> 00:23:10,140 Наричат го "тихия свят" заради филма на Жак Кусто, но не е тихо. 182 00:23:11,225 --> 00:23:12,476 {\an8}Чува се пукане, тракане. 183 00:23:12,476 --> 00:23:13,602 {\an8}Д. БИЙЧАМ ОПЕРАТОР 184 00:23:13,602 --> 00:23:15,270 {\an8}И нещо като подсвирвания. 185 00:23:15,896 --> 00:23:18,357 Долу е смесица от звуци. 186 00:23:24,196 --> 00:23:29,660 В рифа кипи живот и невинаги е ясно кого чуваме. 187 00:23:30,702 --> 00:23:35,499 Затова потърсихме помощта на морския биолог Айла Хийли. 188 00:23:36,250 --> 00:23:38,085 {\an8}Рибите в тропическите рифове общуват 189 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 {\an8}А. ХИЙЛИ МОРСКИ БИОЛОГ 190 00:23:39,169 --> 00:23:40,504 {\an8}по всякакви причини. 191 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 Отдавна го знаем, 192 00:23:42,506 --> 00:23:46,552 но нямаше техника, с която да се запишат тези звуци. 193 00:23:48,053 --> 00:23:51,348 Айла се надява да научи повече 194 00:23:52,015 --> 00:23:56,228 чрез записващо устройство, създадено специално за тази поредица. 195 00:23:56,937 --> 00:24:02,568 Този апарат се управлява от водолаза. Кръстихме го ДОРА. 196 00:24:02,568 --> 00:24:06,280 Отгоре има хидрофон. 197 00:24:06,280 --> 00:24:11,410 Разполага и с камера, за да се види кой издава дадения звук. 198 00:24:16,415 --> 00:24:21,336 С ДОРА Айла може да запише звуците на рифа 199 00:24:21,336 --> 00:24:24,548 или да проследи отделен вид. 200 00:24:30,179 --> 00:24:35,684 Главата на хидрофона е подвижна и Айла я пуска надолу, 201 00:24:35,684 --> 00:24:39,396 за да запише по-отблизо и тези обитатели на рифа, 202 00:24:39,897 --> 00:24:43,275 които обичат да се крият. 203 00:24:44,860 --> 00:24:51,158 Събрахме всякакви звуци. Има басови, нискочестотни, отскачащи. 204 00:24:53,243 --> 00:24:55,120 Смятаме, че са на групери. 205 00:24:59,333 --> 00:25:03,921 Записахме и нежния напев на амбонския помацентрус. 206 00:25:05,672 --> 00:25:08,759 Но са се хванали и странни звуци. 207 00:25:17,976 --> 00:25:23,357 Може да е някакъв вид, скрит в пещера, и просто да не сме го видели. 208 00:25:30,197 --> 00:25:35,410 Въоръжена с ДОРА, Айла записа и отделни рибешки "разговори". 209 00:25:37,037 --> 00:25:41,542 И чу звуци, които не са били записвани досега. 210 00:25:46,880 --> 00:25:51,134 Но докато тук кипи от живот и се чуват всякакви звуци, 211 00:25:53,470 --> 00:25:56,640 не с всички рифове по света е така. 212 00:25:58,851 --> 00:26:02,604 Със затоплянето на океаните 90% от живите коралови рифове 213 00:26:02,604 --> 00:26:05,315 вероятно ще изчезнат до 2050 г. 214 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Заради глобалното затопляне все по-често виждам загиващи рифове. 215 00:26:10,571 --> 00:26:14,408 И като се заслушам, е малко зловещо, 216 00:26:14,408 --> 00:26:18,579 защото звуците, които създават врявата в рифа, ги няма. 217 00:26:23,417 --> 00:26:27,546 Но тихият риф не е непременно мъртъв. 218 00:26:29,840 --> 00:26:34,386 Айла се надява звуците да са ключът към опазването на рифовете. 219 00:26:35,846 --> 00:26:40,017 Последните проучвания показват, че ако се пусне запис 220 00:26:40,017 --> 00:26:42,519 на здрави рифове в загиващ риф 221 00:26:43,187 --> 00:26:46,773 и се донесат ларви на риби и корали, 222 00:26:46,773 --> 00:26:51,028 това може да възстанови екосистемите 223 00:26:51,612 --> 00:26:54,323 и те пак да станат красиви рифове като преди. 224 00:26:58,202 --> 00:27:00,621 Чрез нови научни пробиви 225 00:27:01,288 --> 00:27:06,752 тепърва откриваме значимостта на звуците в тези плитководни морета. 226 00:27:09,046 --> 00:27:13,759 И че здравите рифове всъщност са доста шумни. 227 00:27:14,718 --> 00:27:20,557 Тези записи са радост за ухото. Всички рифове трябва да звучат така. 228 00:28:01,473 --> 00:28:03,475 Превод на субтитрите Северина Цанкова