1 00:00:24,650 --> 00:00:26,860 {\an8}Делтата на река Окаванго. 2 00:00:26,860 --> 00:00:30,781 {\an8}ТЕКСТА ЧЕТЕ ТОМ ХИДЪЛСТЪН 3 00:00:30,781 --> 00:00:33,116 Водният свят на Африка. 4 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Със своите близо 16 000 кв. км. 5 00:00:39,498 --> 00:00:44,211 тази комбинация от мочурища и острови изобилства от звуци. 6 00:00:49,049 --> 00:00:53,971 За да просъществуват тук, животните трябва да се справят и над, 7 00:00:56,223 --> 00:00:58,809 и под водата. 8 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 Топлите води изобилстват от звука на стрелкащите се риби. 9 00:01:07,693 --> 00:01:09,862 Над 80 различни вида. 10 00:01:13,240 --> 00:01:17,411 Шведска маса за птиците тук. 11 00:01:18,996 --> 00:01:21,415 Но за да хванат нещо, 12 00:01:21,415 --> 00:01:26,670 те не трябва плашат рибата с шума от нападението във вода. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,884 Плясъкът при атаката 14 00:01:36,138 --> 00:01:39,391 предупреждава рибните пасажи и им дава преднина. 15 00:01:47,232 --> 00:01:53,155 Но един светкавичен ловец е намерил хитър начин да се справя с това. 16 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Пъстрото земеродно рибарче. 17 00:02:05,292 --> 00:02:11,673 Малко птиче с дълга човка, която е една трета от цялата му дължина. 18 00:02:17,638 --> 00:02:22,851 Когато брани територията си, рибарчето чурулика пронизително. 19 00:02:26,021 --> 00:02:31,818 Но по време на лов е майстор на безшумната атака. 20 00:02:36,949 --> 00:02:43,330 Размахва крила осем пъти в секунда и пърха на десетина метра над водата. 21 00:02:45,624 --> 00:02:49,044 Набележи ли целта, полита надолу. 22 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 При досега с водата 23 00:03:04,434 --> 00:03:07,479 рибарчето използва тайното си оръжие, 24 00:03:11,859 --> 00:03:14,486 за да хване рибата неподготвена. 25 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 Дългата му конусовидна човка 26 00:03:24,913 --> 00:03:30,252 пронизва водата, без да предизвика звук. 27 00:03:37,843 --> 00:03:40,262 Или дори вълничка. 28 00:03:41,763 --> 00:03:45,767 Така птицата има 15 милисекунди преднина пред плячката си. 29 00:04:02,701 --> 00:04:05,329 Формата на човката прави рибарчето толкова безшумно, 30 00:04:06,413 --> 00:04:10,000 че е заимствана за конструкцията на високоскоростните влакове. 31 00:04:12,252 --> 00:04:18,591 Влак с дълъг, заострен нос не предизвиква звукови удари, когато фучи през тунели. 32 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 Способността на рибарчето да е безшумно 33 00:04:25,557 --> 00:04:30,646 го превръща в един от най-успешните рибари в делтата. 34 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 От малките и безшумни ловци 35 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 към шумните гиганти. 36 00:04:52,042 --> 00:04:56,255 Делтата е една от най-разнообразните влажни зони. 37 00:05:02,803 --> 00:05:08,392 Тук всяко животно издава характерен звук. 38 00:05:11,937 --> 00:05:17,860 Свирещите патици са само един от над 400 вида птици. 39 00:05:22,781 --> 00:05:25,701 Набезите на африканския белоглав орел 40 00:05:26,326 --> 00:05:30,497 активират сигнала за тревога на мечите павиани, 41 00:05:37,296 --> 00:05:40,716 което хвърля в паника и антилопите личи. 42 00:05:45,804 --> 00:05:50,267 При толкова създания, събрани на едно място, 43 00:05:55,564 --> 00:06:00,319 в този воден свят постоянно кипи живот. 44 00:06:10,078 --> 00:06:16,710 Но дори в обширните влажни зони на Африка има островчета суша 45 00:06:23,967 --> 00:06:27,554 и от тях се чуват удивителни звуци. 46 00:06:37,898 --> 00:06:42,277 Това високочестотно цвърчене не е песен на птица. 47 00:06:44,279 --> 00:06:49,535 Това е езикът, чрез който общуват хиеновите кучета 48 00:06:52,663 --> 00:06:54,248 и игривите им малки. 49 00:07:11,974 --> 00:07:17,437 За глутницата е важно да опази малките живи и сити. 50 00:07:19,398 --> 00:07:24,820 За целта тя общува чрез близо 30 различни подвиквания. 51 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 Въпреки постоянните разговори 52 00:07:33,370 --> 00:07:38,876 тези високочестотни звуци почти не се чуват отдалеч, 53 00:07:40,961 --> 00:07:43,672 тъй като храстите разсейват шума. 54 00:07:50,137 --> 00:07:54,308 Но най-любопитното в общуването на хиеновите кучета 55 00:07:54,308 --> 00:07:57,811 е как глутницата решава дали да ловува. 56 00:08:03,525 --> 00:08:06,195 Според последните проучвания те си дават знак 57 00:08:08,113 --> 00:08:09,406 като кихат. 58 00:08:10,532 --> 00:08:13,660 Всяко кихане е равносилно на гласуване. 59 00:08:14,661 --> 00:08:19,374 Колкото повече са киханията, толкова по-вероятно е да идат на лов. 60 00:08:22,794 --> 00:08:25,130 Тази странна демократична система 61 00:08:27,090 --> 00:08:29,718 се използва само от хиеновите кучета. 62 00:08:35,057 --> 00:08:39,352 Щом се събере мнозинство, глутницата тръгва 63 00:08:41,313 --> 00:08:43,815 и оставя малките да се упражняват. 64 00:09:01,834 --> 00:09:07,256 Безкрайното общуване преминава в почти пълна тишина. 65 00:09:13,262 --> 00:09:16,682 Шумът би ги издал не само на плячката, 66 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 но и на по-едрите хищници. 67 00:09:35,868 --> 00:09:40,122 Лъвовете и хиените често задигат улова им. 68 00:09:45,586 --> 00:09:49,506 Днешната мишена е гну. 69 00:10:11,695 --> 00:10:14,198 Антилопите гну са по-бързи от хиеновите кучета. 70 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 Но глутницата е издръжлива 71 00:10:24,958 --> 00:10:27,836 и действа в екип. 72 00:10:31,507 --> 00:10:36,303 Това ги нарежда сред най-успешните хищници в Африка. 73 00:10:50,192 --> 00:10:51,276 А в леговището 74 00:10:54,404 --> 00:10:58,617 проличава друг аспект на сложното им общуване. 75 00:11:02,621 --> 00:11:06,458 Завърналите се ловци са складирали част от улова. 76 00:11:12,798 --> 00:11:15,968 И когато малките издадат този звук, 77 00:11:18,053 --> 00:11:21,598 за големите това е знак да им дадат от плячката. 78 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Този сигнал е един от първите, които кученцата научават. 79 00:11:30,649 --> 00:11:33,443 Той е част от богат и сложен език. 80 00:11:34,736 --> 00:11:38,907 Най-добре развитият в кучешкия свят. 81 00:12:01,096 --> 00:12:04,391 За плячката на островите в делтата 82 00:12:05,100 --> 00:12:10,647 да внимава за звуци, е ключът към оцеляването. 83 00:12:13,650 --> 00:12:16,570 Тук армия от съгледвачи 84 00:12:17,404 --> 00:12:20,949 формира уникален квартален патрул. 85 00:12:24,036 --> 00:12:30,000 Десетки очи и уши са нащрек. 86 00:12:34,671 --> 00:12:37,799 Което е добре, ако наблизо има леопард. 87 00:12:39,134 --> 00:12:41,762 Един от най-тихите ловци в Африка. 88 00:12:44,515 --> 00:12:49,186 Но не всички предупреждения се приемат еднакво. 89 00:12:53,690 --> 00:12:56,902 Изглежда колкото по-малко е животното, 90 00:12:58,195 --> 00:13:02,241 толкова по-малко вероятно е другите да реагират на предупреждението. 91 00:13:04,243 --> 00:13:07,913 Защото дребните видове са лесна плячка 92 00:13:10,082 --> 00:13:13,043 и са плашливи. 93 00:13:19,258 --> 00:13:24,388 Всяко четвърто предупреждение на импалата е фалшива тревога. 94 00:13:26,014 --> 00:13:30,269 Стряска ги дори полюшваната от вятъра трева. 95 00:13:34,773 --> 00:13:37,025 Тези страхливи антилопи 96 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 често първи бият тревога, 97 00:13:41,905 --> 00:13:44,408 но другите не им обръщат внимание. 98 00:13:49,288 --> 00:13:52,457 Чуят ли обаче по-едрата и не толкова уязвима зебра, 99 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 или куду 100 00:13:57,254 --> 00:13:58,422 да предупреждава, 101 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 всички се разбягват. 102 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Има обаче едно животинче, чието предупреждение 103 00:14:28,994 --> 00:14:31,163 предизвиква различна реакция. 104 00:14:35,542 --> 00:14:37,544 Храстовата катерица. 105 00:14:41,298 --> 00:14:43,675 Заклетият враг на леопарда. 106 00:14:53,477 --> 00:14:57,773 Упоритите й предупреждения се чуват на 150 метра. 107 00:15:02,027 --> 00:15:03,904 Щом чуе зов за тревога, 108 00:15:05,781 --> 00:15:10,410 цялото семейство се събира и започва да цвърчи срещу ловеца. 109 00:15:15,123 --> 00:15:17,709 Тази система очевидно действа, 110 00:15:17,709 --> 00:15:21,797 след като катериците са под половин процент от храната на леопарда. 111 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 Те предупреждават не само съседите, 112 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 но и хищника, 113 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 че е забелязан и трябва да си ходи. 114 00:15:48,156 --> 00:15:52,995 Вдигнатата опашка на леопарда е знак, че се отказва. 115 00:15:56,623 --> 00:16:01,545 Безспорно най-силният хищник в Африка 116 00:16:01,545 --> 00:16:05,716 бе прогонен от простото цвърчене на катерица. 117 00:16:15,559 --> 00:16:19,897 Но не всеки сигнал в делтата на Окаванго е предупреждение. 118 00:16:22,191 --> 00:16:25,861 Някои са знак за привличане. 119 00:16:29,364 --> 00:16:35,245 Под повърхността странна любовна песен обикаля лагуните. 120 00:16:38,874 --> 00:16:43,962 Изпълнява я дребно водно животно, дълго едва шест милиметра. 121 00:16:49,009 --> 00:16:50,177 Шолцовата микронекта. 122 00:16:54,181 --> 00:16:58,018 Някои екземпляри предизвикват високочестотни щракания, 123 00:16:58,018 --> 00:17:00,896 като потриват гениталии в коремчето си. 124 00:17:04,775 --> 00:17:10,196 Методът е необичаен, но много ефикасен. 125 00:17:14,076 --> 00:17:17,412 За размерите си 126 00:17:17,412 --> 00:17:23,001 микронектата има най-силния зов от всички животни на Земята. 127 00:17:27,589 --> 00:17:33,345 Но в тези сладководни лагуни отеква и още по-странен звук. 128 00:17:39,226 --> 00:17:43,272 Водните растения фотосинтезират под жаркото слънце 129 00:17:45,148 --> 00:17:46,400 и отделят кислород. 130 00:17:53,031 --> 00:17:57,494 Въздушните мехурчета излизат от порите на повърхността на растението 131 00:17:58,579 --> 00:18:05,127 и създават това ритмично пукане - знак за баланс в сладководния свят. 132 00:18:14,887 --> 00:18:17,181 На фона на пукането 133 00:18:18,182 --> 00:18:23,187 подводните микрофони прихващат странни стонове и сумтене. 134 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 И не от малки водни насекоми, 135 00:18:37,117 --> 00:18:39,328 а от водни гиганти. 136 00:18:40,704 --> 00:18:44,458 Част от език с 11 различни сигнала, 137 00:18:49,171 --> 00:18:52,799 с които си служи хипопотамът. 138 00:19:02,017 --> 00:19:05,312 Хипопотамите живеят на стада. 139 00:19:07,231 --> 00:19:10,442 Това стадо е от около 20 женски 140 00:19:12,444 --> 00:19:17,449 и малки, които по цял ден са на гърба на майка си. 141 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 Или поне така им се иска. 142 00:19:25,123 --> 00:19:28,502 Пази ги огромен доминиращ мъжкар. 143 00:19:32,339 --> 00:19:37,010 За семействата е жизненоважно да държат връзка. 144 00:19:39,721 --> 00:19:43,475 За целта те умело си служат със звук. 145 00:19:46,645 --> 00:19:50,566 Над водата характерното им грухтене 146 00:19:54,361 --> 00:19:56,280 се чува почти на километър. 147 00:20:04,413 --> 00:20:06,707 Но хипопотамите са сред малкото животни, 148 00:20:06,707 --> 00:20:10,752 които могат да общуват и над, и под повърхността 149 00:20:12,963 --> 00:20:14,089 едновременно. 150 00:20:27,561 --> 00:20:34,026 Под водата хипопотамите улавят сигналите чрез чувствителната си челюст, 151 00:20:34,026 --> 00:20:37,237 която предава звуковите вълни директно към ухото. 152 00:20:48,081 --> 00:20:50,417 Чуят ли подводното грухтене, 153 00:20:52,336 --> 00:20:54,505 всички се подават на повърхността, 154 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 за да се преброят. 155 00:21:10,854 --> 00:21:13,357 Така стадото държи връзка, 156 00:21:15,943 --> 00:21:18,820 докато хипопотамите всеки ден скитат на километри. 157 00:21:29,790 --> 00:21:35,504 Но последните данни показват, че те имат и друг акустичен талант. 158 00:21:40,551 --> 00:21:46,890 Под водата хипопотамите издават серия от бързи щракания. 159 00:21:52,271 --> 00:21:58,151 Смята се, че чуват звука, който се връща от околните предмети, 160 00:22:03,740 --> 00:22:08,328 и си съставят звукова карта. 161 00:22:15,043 --> 00:22:19,756 Откритие, което говори, че хипопотамите използват ехолокация, 162 00:22:21,049 --> 00:22:24,553 подобно на далечните си роднини делфините. 163 00:22:33,520 --> 00:22:35,772 Така се ориентират 164 00:22:37,316 --> 00:22:41,695 и се търсят из мътните води на делтата. 165 00:22:48,827 --> 00:22:54,833 Сега знаем, че 80% от общуването им чрез звуци става под вода. 166 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Като общуват чрез звук и над, и под водата, 167 00:23:06,053 --> 00:23:11,141 хипопотамите са се напаснали към водния свят на Африка. 168 00:23:20,192 --> 00:23:24,363 НА ЛОВ ЗА ЗВУЦИ 169 00:23:34,456 --> 00:23:38,502 За да запише тайното подводно общуване на хипопотамите, 170 00:23:38,502 --> 00:23:41,672 екипът ни трябваше да прояви находчивост, 171 00:23:41,672 --> 00:23:46,134 за да приближи едно от най-опасните животни в Африка. 172 00:23:49,429 --> 00:23:53,600 {\an8}Имам богат опит с хипопотамите, хич не са лесни. 173 00:23:53,600 --> 00:23:55,060 {\an8}МАЙК АМОС, ОПЕРАТОР 174 00:23:59,731 --> 00:24:03,652 Убили са повече хора от всеки друг бозайник в Африка 175 00:24:05,195 --> 00:24:09,616 и да уловим как общуват под вода, ще е много трудно. 176 00:24:12,286 --> 00:24:15,038 Опасно е да се влезе във водата, 177 00:24:15,038 --> 00:24:20,502 затова е най-добре камерите и микрофоните сами да доплуват до стадото. 178 00:24:25,132 --> 00:24:27,551 Добре се движат засега. 179 00:24:28,051 --> 00:24:29,678 Да видим. 180 00:24:36,226 --> 00:24:38,687 Обещаващо начало, 181 00:24:38,687 --> 00:24:42,482 но на водните течения невинаги може да се разчита. 182 00:24:43,483 --> 00:24:48,197 По дяволите! Камерите заседнаха до хипопотамите. 183 00:24:48,197 --> 00:24:52,409 Ще трябва да се приближим, за да ги вземем. 184 00:24:54,536 --> 00:24:59,708 Екипът трябва много да внимава, щом мъжкарите са наоколо. 185 00:25:01,835 --> 00:25:06,173 Наблюдавай този. Тръгна към нас и сумти. 186 00:25:07,341 --> 00:25:12,596 Мъжките достигат четири тона и са силно териториални. 187 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Трябва да го държим под око. 188 00:25:31,114 --> 00:25:32,199 Идва към нас. 189 00:25:33,325 --> 00:25:38,080 Мине ли под лодката, хипопотамът може да я обърне като перце. 190 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Седнете долу. 191 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Този път... 192 00:25:48,340 --> 00:25:49,508 На косъм. 193 00:25:50,217 --> 00:25:51,677 ...им се размина. 194 00:25:51,677 --> 00:25:54,346 Уха! За малко. 195 00:25:58,100 --> 00:26:01,353 Подводните снимки са трудни, 196 00:26:02,354 --> 00:26:07,192 но звукарят Фил Бакс иска да запише сигналите на хипопотама 197 00:26:07,192 --> 00:26:12,030 под и над водата едновременно. 198 00:26:16,368 --> 00:26:17,369 {\an8}ФИЛ БАКС, ЗВУКАР 199 00:26:17,369 --> 00:26:23,417 {\an8}Единият микрофон ще стърчи отгоре, а другият, хидрофонът, ще е под вода. 200 00:26:23,417 --> 00:26:28,338 Ще записваме едновременно. Дано чуем каквото чуват и хипопотамите. 201 00:26:51,987 --> 00:26:53,030 Супер. 202 00:26:53,530 --> 00:26:58,160 Имат собствен език от щракания, крякания и стенания, 203 00:26:58,160 --> 00:26:59,870 които издават под вода. 204 00:27:10,756 --> 00:27:14,134 Записите на Фил потвърждават най-новите данни, 205 00:27:14,134 --> 00:27:17,471 че хипопотамите използват ехолокация. 206 00:27:20,474 --> 00:27:24,019 Разбирам защо се налага да щракат така под водата. 207 00:27:24,770 --> 00:27:29,441 В момента тя е мътна и долу едва се вижда. 208 00:27:30,234 --> 00:27:34,738 Чрез звук намират и стадото, и нещата, които търсят. 209 00:27:39,284 --> 00:27:43,622 А това шесто чувство става все по-важно. 210 00:27:46,250 --> 00:27:51,088 През последните години заради климатичните промени 211 00:27:51,088 --> 00:27:53,173 видимостта в делтата намалява 212 00:27:56,468 --> 00:28:01,098 и хипопотамите все повече ще разчитат на ориентация чрез звук. 213 00:28:04,393 --> 00:28:08,522 Това е само един от примерите как животните използват звука, 214 00:28:09,439 --> 00:28:12,526 за да се приспособят към бързо променящата се планета. 215 00:28:52,274 --> 00:28:54,276 Превод на субтитрите: Северина Цанкова