1 00:00:26,193 --> 00:00:30,155 Зима в горите на Северна Америка. 2 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 {\an8}ТЕКСТА ЧЕТЕ ТОМ ХИДЪЛСТЪН 3 00:00:34,785 --> 00:00:40,165 {\an8}Притихнал свят, където милиардите дървета създават гигантски акустичен лабиринт. 4 00:00:44,211 --> 00:00:47,714 А дълбокият сняг заглушава звука. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,347 Тукашните обитатели имат условията 6 00:00:55,347 --> 00:01:02,187 за най-мащабната игра на криеница в природата. 7 00:01:08,360 --> 00:01:09,820 Червената лисица. 8 00:01:10,863 --> 00:01:14,241 Най-акробатичният ловец в гората. 9 00:01:18,412 --> 00:01:22,332 Този млад лисугер се готви за първата си зима, 10 00:01:24,918 --> 00:01:31,425 а това значи, че ще му се наложи да търси плячка, скрита дълбоко под снега, 11 00:01:32,259 --> 00:01:34,761 само по слух. 12 00:01:40,559 --> 00:01:45,689 Той търси сиви полевки, скрити на две педи под снежната покривка. 13 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 За да не се издават, 14 00:01:50,485 --> 00:01:57,075 те общуват чрез недоловими за човешкото ухо звуци. 15 00:01:58,619 --> 00:02:03,582 Но със специални микрофони можем да чуем какво си казват. 16 00:02:10,881 --> 00:02:16,929 Полевките използват това зловещо свиркане да държат връзка в тунелите 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,981 и да се предупреждават за опасности. 18 00:02:42,913 --> 00:02:48,627 За разлика от нас, лисиците чуват всяко тяхно движение. 19 00:02:52,673 --> 00:02:55,509 За да разбере точното местоположение на плячката, 20 00:02:56,134 --> 00:03:00,347 младият лисугер използва триангулация. 21 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Като сравнява леките разлики в звука, 22 00:03:08,397 --> 00:03:12,651 който чува с лявото и с дясното си ухо, 23 00:03:17,197 --> 00:03:22,452 той може да открие плячката с точност до пет сантиметра. 24 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 Но да чуеш полевките, е едно, 25 00:03:32,546 --> 00:03:34,923 а да ги хванеш - съвсем друго. 26 00:03:39,303 --> 00:03:44,308 В дълбокия сняг всяка стъпка го издава. 27 00:03:53,317 --> 00:03:56,737 Полевките обявяват тревога 28 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 и хукват да бягат. 29 00:04:06,121 --> 00:04:10,000 За нашия млад лисугер да се научи да се ориентира по звук, 30 00:04:12,252 --> 00:04:13,587 е въпрос на проба 31 00:04:18,175 --> 00:04:19,510 и грешка. 32 00:04:47,663 --> 00:04:48,497 Този път 33 00:04:51,291 --> 00:04:53,836 го надхитриха. 34 00:05:03,262 --> 00:05:09,560 Но той не е единственият горски хищник, който се ослушва за полевки под снега. 35 00:05:16,859 --> 00:05:19,361 Брадатата улулица 36 00:05:21,446 --> 00:05:24,908 е горският ловец с най-добър слух. 37 00:05:28,287 --> 00:05:31,832 Той е дори по-остър от лисичия, 38 00:05:34,835 --> 00:05:41,466 благодарение на уникалната форма на лицето й. 39 00:05:44,970 --> 00:05:49,433 Гигантският й лицев диск е най-големият сред совоподобните 40 00:05:49,433 --> 00:05:51,935 и служи като сателитна чиния. 41 00:05:55,939 --> 00:05:59,067 Улавя и усилва 42 00:06:00,402 --> 00:06:03,822 и най-малкия звук. 43 00:06:20,047 --> 00:06:22,466 Слухът й е толкова добър, 44 00:06:22,466 --> 00:06:28,430 че чува полевките под снега от 50 метра. 45 00:06:39,733 --> 00:06:45,072 Брадатата улулица е и най-безшумният убиец. 46 00:06:47,824 --> 00:06:54,581 Рошавите ръбове на крилата й позволяват да се спусне в пълна тишина. 47 00:06:57,626 --> 00:07:00,462 През цялото време тя не спира да следи плячката 48 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 само по слух. 49 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Едва след като прихване целта 50 00:07:26,238 --> 00:07:27,406 улулицата напада. 51 00:07:41,170 --> 00:07:43,881 Благодарение на невероятния й слух, 52 00:07:44,715 --> 00:07:49,845 65% от ловните опити на брадатата улулица се увенчават с успех. 53 00:08:04,318 --> 00:08:09,823 След шест месеца студ горите на Северна Америка се стоплят 54 00:08:11,074 --> 00:08:15,120 и започват да се чуват изумителни звуци. 55 00:08:19,791 --> 00:08:23,962 Замръзналите езера се пропукват. 56 00:08:28,509 --> 00:08:32,971 Микрофони над и под водата 57 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 регистрират всяка пукнатина. 58 00:08:38,936 --> 00:08:44,107 По-високите тонове минават през леда по-бързо от ниските 59 00:08:46,777 --> 00:08:49,863 и предизвикват тези звукови пулсации. 60 00:08:56,328 --> 00:09:01,083 Рядък феномен, който може да се чуе само няколко дни в годината. 61 00:09:03,877 --> 00:09:07,005 Той предвещава, че звуците в тези гори 62 00:09:07,548 --> 00:09:11,635 скоро ще се променят напълно. 63 00:09:18,475 --> 00:09:24,231 Под все по-силното слънце снегът, затрупал половината континент, 64 00:09:27,818 --> 00:09:29,027 започва да се топи. 65 00:09:36,034 --> 00:09:39,246 Потичат огромни количества вода 66 00:09:44,334 --> 00:09:46,587 и ледените висулки се превръщат 67 00:09:49,506 --> 00:09:51,466 в бурни реки. 68 00:09:58,015 --> 00:10:01,852 Сега в северните гори се чуват звуците 69 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 на нов живот. 70 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 А навътре в гората 71 00:10:21,121 --> 00:10:24,666 скрити камери улавят дебюта 72 00:10:24,666 --> 00:10:28,962 на едно от най-потайните животни в Америка. 73 00:10:32,508 --> 00:10:39,389 Това вълче е само на месец и за първи път се подава навън. 74 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Докато родителите му са на лов, 75 00:10:44,728 --> 00:10:49,691 то започва да упражнява прословутия си вълчи вой. 76 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Все трябва да се почне отнякъде. 77 00:11:06,583 --> 00:11:10,420 Всяко вълче има уникален вой, 78 00:11:10,420 --> 00:11:15,008 който дава информация за мястото му в йерархията. 79 00:11:18,887 --> 00:11:24,935 Още на тази възраст по-силните вълци вият по-дълбоко. 80 00:11:38,532 --> 00:11:42,870 Воят помага и никой от глутницата да не се изгуби. 81 00:11:53,755 --> 00:11:57,968 По-палавите вълчета понякога се отдалечават. 82 00:12:03,807 --> 00:12:07,227 А из тези гори не е хубаво да си сам. 83 00:12:10,939 --> 00:12:13,150 Срещата с черна мечка 84 00:12:15,694 --> 00:12:17,029 не би свършила добре. 85 00:12:29,416 --> 00:12:31,043 За да намери пътя към дома, 86 00:12:31,627 --> 00:12:36,924 вълчето трябва да използва новото си умение да вие. 87 00:13:04,284 --> 00:13:05,827 Звукът 88 00:13:07,037 --> 00:13:08,580 отново ги събра. 89 00:13:13,710 --> 00:13:19,091 Само след година воят им ще е по-силен и ще могат да държат връзка 90 00:13:19,675 --> 00:13:21,635 от десет километра. 91 00:13:27,933 --> 00:13:33,647 С напредването на пролетта по-особен звук оглася гората. 92 00:13:38,402 --> 00:13:42,531 Няма да повярвате кой го издава. 93 00:13:43,991 --> 00:13:46,034 Лещарката. 94 00:13:50,163 --> 00:13:53,250 Леко закръглена птица, пълна с изненади. 95 00:13:57,880 --> 00:14:03,385 Този влюбчив мъжки се надява да привлече партньорка. 96 00:14:06,680 --> 00:14:10,726 Като всички лещарки, и той не става за певец. 97 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Но е барабанист. 98 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 Думти в любовен ритъм над 12 часа на ден. 99 00:14:49,181 --> 00:14:50,474 Но в тези гори 100 00:14:51,767 --> 00:14:57,981 да разгласяваш къде се намираш, и то толкова шумно, е опасен ход. 101 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 Наоколо патрулира големият ястреб. 102 00:15:09,785 --> 00:15:15,290 И закръгленият мъжки ще му дойде добре. 103 00:15:18,919 --> 00:15:22,923 Потенциалните му партньорки трябва някак да го чуят, 104 00:15:22,923 --> 00:15:25,968 но без той да привлича излишно внимание. 105 00:15:29,763 --> 00:15:35,686 Свръхвисокоскоростна камера за първи път показва как става това. 106 00:15:40,148 --> 00:15:45,612 При всеки замах долната част на крилата се изнася леко напред, 107 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 загребва въздух 108 00:15:54,079 --> 00:15:55,914 и се чува силно бумтене, 109 00:16:00,878 --> 00:16:04,006 което той запраща право пред себе си. 110 00:16:10,220 --> 00:16:15,976 Странното е, че отстрани се чува само тихо пърхане. 111 00:16:21,398 --> 00:16:27,154 Но отпред звукът е три пъти по-силен 112 00:16:28,822 --> 00:16:34,870 и той го насочва само към потенциалните си партньорки. 113 00:16:38,207 --> 00:16:43,086 Старанието му дава резултат. 114 00:16:45,339 --> 00:16:48,258 Женска е привлечена от неговия ритъм. 115 00:16:51,386 --> 00:16:55,849 Сега трябва да се постарае да изглежда подобаващо 116 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 за звуците, които е пратил. 117 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Май се справя добре. 118 00:17:07,528 --> 00:17:09,863 Но при изгледа за беда 119 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 той хуква да бяга. 120 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Стане ли по-топло в гората, 121 00:17:28,298 --> 00:17:32,427 дори дърветата започват да издават странни звуци. 122 00:17:35,722 --> 00:17:40,269 Микрофони под кората улавят странното гъргорене, 123 00:17:43,647 --> 00:17:47,734 докато тополите дърпат вода от корените си. 124 00:17:55,450 --> 00:17:58,412 А към края на лятото 125 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 навсякъде се чува 126 00:18:07,171 --> 00:18:12,384 характерният рев на елените. 127 00:18:19,474 --> 00:18:23,228 Това е брачният им зов 128 00:18:23,812 --> 00:18:27,983 и означава, че наближава размножителният им период. 129 00:18:33,405 --> 00:18:37,201 Този достолепен мъжкар е шефът тук. 130 00:18:42,414 --> 00:18:46,835 Този защитава голямо стадо женски - харем. 131 00:18:47,753 --> 00:18:52,132 Но вече е на десет години и това може да е последният му сезон като водач. 132 00:18:53,926 --> 00:18:55,636 През следващия месец 133 00:18:55,636 --> 00:19:00,933 отблъскването на съперниците ще зависи изцяло от това как реве. 134 00:19:06,438 --> 00:19:11,235 Така уведомява другите мъжкари да стоят настрана. 135 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Има и подтекст. 136 00:19:19,701 --> 00:19:24,581 Странният зов на елена се състои от два различни звука, 137 00:19:24,581 --> 00:19:30,420 издавани едновременно, така наречената бифонация. 138 00:19:33,006 --> 00:19:36,718 Като ги забавим и разделим, 139 00:19:38,679 --> 00:19:41,890 чуваме пронизително свирене 140 00:19:45,936 --> 00:19:48,772 и дълбоко, ниско ръмжене. 141 00:19:53,694 --> 00:19:56,947 Ниското ръмжене дава реална представа за размерите му. 142 00:20:07,457 --> 00:20:11,211 Колкото по-едър е еленът, толкова по-дълбок е ревът му. 143 00:20:14,131 --> 00:20:17,134 Само че ниските звуци не се чуват надалеч в гората. 144 00:20:17,926 --> 00:20:23,432 Пронизителното свирене не издава размери, но се чува по-далече. 145 00:20:33,692 --> 00:20:36,653 То отеква на километър и половина 146 00:20:41,700 --> 00:20:43,410 и стига до съперниците му. 147 00:20:44,953 --> 00:20:49,499 Обикновено само пронизителното свирене стига да изплаши конкуренцията. 148 00:20:52,544 --> 00:20:56,298 Но този натрапник не смята да си ходи. 149 00:21:02,638 --> 00:21:04,806 Отговорът е покана за дуел 150 00:21:09,019 --> 00:21:13,357 и звук, който по-старият елен не иска да чуе. 151 00:21:30,624 --> 00:21:33,168 Докато натрапникът приближава, 152 00:21:33,168 --> 00:21:39,049 всеки се опитва да сплаши другия с най-дълбокия си рев. 153 00:21:42,219 --> 00:21:45,806 Но силите им са равни. 154 00:21:51,687 --> 00:21:53,522 Ако иска да задържи харема си, 155 00:21:54,523 --> 00:21:59,653 по-старият ще трябва да се бие. 156 00:22:22,217 --> 00:22:24,636 Битката може да продължи до 30 минути. 157 00:22:24,636 --> 00:22:28,891 Целта е единият да остане без сили. 158 00:22:51,788 --> 00:22:55,042 Старият елен прогонва натрапника. 159 00:23:00,797 --> 00:23:04,885 Остана само едно последно нещо. 160 00:23:09,348 --> 00:23:10,849 Победоносният рев. 161 00:23:12,851 --> 00:23:19,733 От бозайниците само човекът и еленът празнуват победата със звук. 162 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 След четири седмици 163 00:23:34,122 --> 00:23:37,835 тези шумни състезания ще приключат. 164 00:23:41,296 --> 00:23:44,633 Скоро температурите ще започнат да падат 165 00:23:45,843 --> 00:23:49,346 и силата на звука отново ще намалее 166 00:23:50,264 --> 00:23:53,058 в горите на Северна Америка. 167 00:23:57,145 --> 00:24:01,149 НА ЛОВ ЗА ЗВУЦИ 168 00:24:05,821 --> 00:24:10,450 За да запише отблизо впечатляващото думтене на лещарката, 169 00:24:10,450 --> 00:24:17,082 екипът ни влезе навътре в горите на Минесота 170 00:24:18,792 --> 00:24:25,757 и потърси паднали дънери - сцената, на която лещарката се изявява. 171 00:24:28,093 --> 00:24:30,846 За звукаря Ник Макман 172 00:24:30,846 --> 00:24:35,517 няма да е особено трудно да направи запис. 173 00:24:36,351 --> 00:24:40,272 Имам късмет, че лещарката сама ще дойде. 174 00:24:40,272 --> 00:24:43,442 {\an8}Така е доста по-лесно, отколкото с птиците... 175 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 {\an8}Н. МАКМАН, ЗВУКАР 176 00:24:44,735 --> 00:24:46,737 {\an8}които пеят по дърветата. 177 00:24:48,155 --> 00:24:51,533 Мъжките лещарки се местят от дънер на дънер 178 00:24:52,451 --> 00:24:56,747 и може да барабанят по три часа на всеки от тях. 179 00:24:58,373 --> 00:25:02,836 За да думти така зрелищно, лещарката пърха учестено. 180 00:25:02,836 --> 00:25:09,176 Надявам се микрофоните да хванат и самото пърхане. 181 00:25:10,469 --> 00:25:13,764 Ник закрепя камера, която да запише 182 00:25:13,764 --> 00:25:19,186 представлението на лещарката, и оставя микрофоните на запис. 183 00:25:19,937 --> 00:25:22,064 Операторът Досън Дънинг 184 00:25:22,648 --> 00:25:27,027 има по-трудната задача да направи видеозапис. 185 00:25:29,154 --> 00:25:33,075 {\an8}Не може да се приближиш и да снимаш. Тези птици са доста плашливи. 186 00:25:33,075 --> 00:25:34,326 {\an8}Д. ДЪНИНГ, ОПЕРАТОР 187 00:25:34,326 --> 00:25:36,912 {\an8}Дори да не избягат, няма да има шоу. 188 00:25:37,871 --> 00:25:41,250 За да не плаши лещарката излишно, 189 00:25:41,250 --> 00:25:44,628 Досън ще управлява видеозаписа дистанционно. 190 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 За да проличи и как точно се получава звукът, 191 00:25:49,216 --> 00:25:52,386 ще трябва да записва на свръхзабавен каданс. 192 00:25:54,054 --> 00:25:58,976 За целта ще снима и със специална камера в скривалище на разстояние. 193 00:26:00,018 --> 00:26:03,522 Чрез високоскоростната камера ще успеем да видим 194 00:26:03,522 --> 00:26:07,401 движението на крилата и как изтласкват въздуха, 195 00:26:07,401 --> 00:26:10,779 за да предизвикат това бумтене. 196 00:26:10,779 --> 00:26:15,534 Това е единственият начин да проследим движението на перата. 197 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Иначе няма да се разбере нищо. 198 00:26:21,832 --> 00:26:26,545 Оборудването е настроено и чакането започва. 199 00:26:29,506 --> 00:26:34,094 Мъжкият може да се забави с часове, ако се изявява някъде другаде, 200 00:26:34,094 --> 00:26:40,142 но аз ще седя тук и ще чакам, нямам друг избор. 201 00:26:40,726 --> 00:26:44,438 След дни неуспешни опити 202 00:26:45,856 --> 00:26:48,317 Досън най-после има късмет. 203 00:26:50,986 --> 00:26:53,071 Чувам как стъпва по листата. 204 00:26:57,826 --> 00:26:58,785 Да, ето го. 205 00:27:04,416 --> 00:27:08,295 Отначало птицата се срамува. 206 00:27:12,424 --> 00:27:14,927 Но после събира увереност 207 00:27:17,638 --> 00:27:22,726 и Досън най-сетне успява да запише перфектното соло на барабани. 208 00:27:29,233 --> 00:27:30,526 Жестоко! 209 00:27:30,526 --> 00:27:33,862 Това думтене все едно минава през мен. 210 00:27:35,447 --> 00:27:36,448 Вижте го. 211 00:27:37,407 --> 00:27:38,492 Невероятно! 212 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Чрез високоскоростната камера 213 00:27:47,709 --> 00:27:52,840 виждаме движението на крилата и как точно създават този невероятен звук. 214 00:27:56,927 --> 00:28:00,722 С бързи серии от по 50 размаха. 215 00:28:02,015 --> 00:28:04,184 След три седмици в гората 216 00:28:04,726 --> 00:28:08,981 екипът ни успя да запише барабаненето на лещарката 217 00:28:10,107 --> 00:28:13,527 и разкри как тези наперени птици 218 00:28:13,527 --> 00:28:18,574 издават най-необичайния звук в горите на Северна Америка. 219 00:28:53,483 --> 00:28:55,485 Превод на субтитрите Северина Цанкова