1 00:00:28,320 --> 00:00:30,280 {\an8}Амазонската джунгла. 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,323 {\an8}ТЕКСТА ЧЕТЕ ТОМ ХИДЪЛСТЪН 3 00:00:32,824 --> 00:00:36,578 Най-богатото на живот място на Земята. 4 00:00:45,921 --> 00:00:49,341 Звуците на десетки хиляди видове 5 00:00:50,092 --> 00:00:53,554 превръщат този пейзаж в най-богатия на звуци на планетата. 6 00:00:59,977 --> 00:01:02,312 Въздухът е наситен със звуци 7 00:01:02,312 --> 00:01:08,277 и най-трудното нещо тук е да надвикаш конкуренцията. 8 00:01:11,780 --> 00:01:15,993 Един от начините е да увеличиш силата на звука. 9 00:01:25,085 --> 00:01:28,463 А ето и най-гръмогласните сухоземни животни. 10 00:01:31,550 --> 00:01:32,968 Маймуните ревачи. 11 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 Те живеят на малки групи 12 00:01:42,936 --> 00:01:45,480 и по цял ден се хранят из върхарите. 13 00:01:48,483 --> 00:01:51,195 Любимите им дървета дават вкусни плодове. 14 00:01:54,156 --> 00:01:56,992 Животът тук е доста лежерен. 15 00:01:59,286 --> 00:02:01,079 Освен веднъж дневно, 16 00:02:02,206 --> 00:02:06,627 когато бащата започва да вика, за да покаже, че това е тяхното дърво. 17 00:02:19,973 --> 00:02:22,392 Викът му е 140 децибела - 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,481 гърми като реактивен двигател. 19 00:02:32,236 --> 00:02:35,405 Отеква на близо пет километра. 20 00:02:41,912 --> 00:02:46,917 Оглушителният рев се получава в резонаторната му торба. 21 00:02:48,502 --> 00:02:52,589 В нея има куха подезична кост. 22 00:02:53,215 --> 00:02:59,137 В гушата звукът ехти, става по-дълбок и се усилва. 23 00:03:06,478 --> 00:03:10,732 Това предупреждение обикновено държи другите групи далеч. 24 00:03:12,734 --> 00:03:14,278 Но не и днес. 25 00:03:16,864 --> 00:03:18,824 Друга група се приближава 26 00:03:21,285 --> 00:03:24,955 и иска да превземе плодното дърво. 27 00:03:31,295 --> 00:03:36,091 Таткото предизвиква най-гръмкото надвикване в джунглата. 28 00:03:52,191 --> 00:03:55,944 Надвикването набира инерция и той прибягва до излайвания. 29 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 Знак, че агресията се засилва. 30 00:04:05,537 --> 00:04:08,749 Но когато съперниците не си тръгват, 31 00:04:09,333 --> 00:04:12,878 маймуните прибягват до една последна акустична стратегия. 32 00:04:14,838 --> 00:04:18,132 Майката и таткото обединяват сили. 33 00:04:31,563 --> 00:04:35,567 Дуетът кара натрапниците да си плюят на петите. 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,327 Викането изразходва много енергия, 35 00:04:46,537 --> 00:04:50,958 но си струва, защото маймуните мерят сили само с гласовете си 36 00:04:52,084 --> 00:04:54,294 и рядко стигат до сблъсъци. 37 00:04:59,091 --> 00:05:02,344 В дървесните корони може и да си струва да си креслив, 38 00:05:03,136 --> 00:05:07,015 но на земята е друго. 39 00:05:15,023 --> 00:05:20,988 Навътре в джунглата сега може да чуем най-потайните твари в Амазония 40 00:05:24,867 --> 00:05:27,911 с камери и микрофони. 41 00:05:35,669 --> 00:05:41,508 Животните идват тук да ближат глина, която е важен източник на минерали. 42 00:05:45,679 --> 00:05:49,975 Но учудващо никой не гъква. 43 00:05:55,272 --> 00:05:57,691 Дори маймуните ревачи мълчат. 44 00:05:59,985 --> 00:06:03,197 Тук те се боричкат в пълна тишина. 45 00:06:05,574 --> 00:06:08,452 Камери за пръв път улавят това поведение. 46 00:06:24,468 --> 00:06:27,471 Има основателна причина за умълчаването им. 47 00:06:47,866 --> 00:06:48,867 Ягуар. 48 00:06:53,539 --> 00:06:56,542 Върховният хищник в Амазония. 49 00:07:00,546 --> 00:07:01,922 Докато той обикаля, 50 00:07:01,922 --> 00:07:06,802 тревожните крясъци на птиците го следват на всяка крачка. 51 00:07:10,848 --> 00:07:14,101 Нищо не убягва от бдителния им поглед. 52 00:07:19,982 --> 00:07:23,610 Всяко животно се ослушва за предупрежденията им. 53 00:07:53,140 --> 00:07:59,104 Достатъчен е един пронизителен вик. 54 00:08:08,822 --> 00:08:10,866 И всички се разбягват. 55 00:08:15,662 --> 00:08:22,419 Най-голямата котка в Южна Америка е надхитрена от горската аларма. 56 00:08:28,800 --> 00:08:33,972 Звуците в Амазония се променят не само във височина, 57 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 но и през целия ден. 58 00:08:39,895 --> 00:08:45,651 В прохладния застинал въздух призори звукът пътува по-надалеч. 59 00:08:52,074 --> 00:08:57,829 За приматите това е идеалният момент да ги чуят на голямо разстояние. 60 00:09:04,545 --> 00:09:08,090 Затова и птиците пеят сутрин, когато е по-хладно. 61 00:09:18,100 --> 00:09:22,855 През деня влажността се увеличава и звукът не пътува толкова надалеч. 62 00:09:26,608 --> 00:09:33,282 По-големите животни се умълчават и идва ред на насекомите да зацвърчат. 63 00:09:41,957 --> 00:09:47,921 Привечер една от последните птици, които се чуват, е голямото тинаму. 64 00:10:02,186 --> 00:10:05,480 Нощем запява нов хор. 65 00:10:14,531 --> 00:10:16,241 Жабите крякат в тъмницата. 66 00:10:21,580 --> 00:10:24,791 Някои звучат като състезателни коли. 67 00:10:39,473 --> 00:10:45,229 Идеалният синхрон на най-сложния животински оркестър. 68 00:10:46,897 --> 00:10:51,109 Фино настройван в продължение на милиони години. 69 00:11:00,911 --> 00:11:06,959 Но не всички обитатели на джунглата спазват този внимателно съставен график. 70 00:11:10,629 --> 00:11:15,884 Трипръстият ленивец е най-бавното животно на планетата. 71 00:11:18,595 --> 00:11:24,434 За да не го закачат хищниците, той стои скрит и умълчан. 72 00:11:27,020 --> 00:11:32,818 Но веднъж в месеца, за да привлече самец, женската нарушава мълчанието си 73 00:11:35,487 --> 00:11:38,824 и оглася гората с най-пискливата серенада. 74 00:11:58,635 --> 00:12:02,931 Животът на мъжките ленивци е вечна дрямка. 75 00:12:09,855 --> 00:12:14,568 Но писукането на женската е като будилник. 76 00:12:21,783 --> 00:12:27,414 Този мъжки е изкушен и предприема епично пътуване. 77 00:12:31,627 --> 00:12:36,632 Слиза от безопасните високи клони, за да търси любовта. 78 00:12:48,560 --> 00:12:50,979 На земята той не е от най-бързите. 79 00:12:56,360 --> 00:12:59,196 Късогледството също му пречи. 80 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Когато се приближава, 81 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 той забързва до около 1,5 км/ч. 82 00:13:23,887 --> 00:13:25,305 Не че това се забелязва. 83 00:13:32,604 --> 00:13:35,774 Най-сетне той стига до дървото на женската. 84 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 Но там заварва конкуренция. 85 00:13:44,408 --> 00:13:45,409 Още един мъжки. 86 00:13:47,536 --> 00:13:50,372 Започва най-бавната надпревара в джунглата. 87 00:13:56,378 --> 00:13:59,464 Съперниците ще се сблъскат. 88 00:14:05,971 --> 00:14:12,769 Микрофоните улавят звуците на този рядък дуел между ленивци. 89 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 Нашият мъжки нанася жестоко ляво кроше 90 00:14:31,038 --> 00:14:34,082 и съперникът му изскимтява. 91 00:14:36,710 --> 00:14:38,921 Това е знак, че се предава 92 00:14:40,380 --> 00:14:44,801 и оставя нашия мъжки да отиде при женската. 93 00:14:50,933 --> 00:14:54,770 Съвкуплението трае по-малко от минута. 94 00:14:59,483 --> 00:15:04,321 Изглежда, че това е единственото нещо, което ленивците вършат бързо. 95 00:15:10,077 --> 00:15:11,703 Събрани с помощта на звука, 96 00:15:12,621 --> 00:15:17,376 най-бавните бозайници в света намират любовта високо на дърветата. 97 00:15:24,007 --> 00:15:26,677 Но в звуковата надпревара в Амазония 98 00:15:26,677 --> 00:15:31,765 едно ежедневно събитие заглушава и най-пронизителния вик. 99 00:15:41,108 --> 00:15:44,653 Всеки следобед ромонът на дъждовните капки, 100 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 тупващи върху различни по размери листа, 101 00:15:49,491 --> 00:15:51,034 пресъздава различни тонове. 102 00:16:00,627 --> 00:16:03,422 И зазвучава сложен ритъм. 103 00:16:18,270 --> 00:16:19,897 В една-единствена буря 104 00:16:20,564 --> 00:16:22,983 може да паднат над трилион капки, 105 00:16:25,235 --> 00:16:27,696 което предизвиква толкова силен фонов шум, 106 00:16:30,157 --> 00:16:33,911 че повечето животни спират да викат. 107 00:16:56,850 --> 00:17:01,480 Скоро след буря птиците възобновяват песните си. 108 00:17:04,441 --> 00:17:09,863 Едно птиче е измислило уникален начин да бъде чуто. 109 00:17:14,742 --> 00:17:17,579 Червеноглавият манакин. 110 00:17:19,289 --> 00:17:22,917 Този красив млад мъжки е нетърпелив да привлече женска. 111 00:17:25,127 --> 00:17:29,758 Но в гъстата растителност яркото му оперение трудно се вижда. 112 00:17:33,053 --> 00:17:35,055 Затова е измислил интересен начин 113 00:17:35,055 --> 00:17:37,975 да привлича вниманието на женските наоколо. 114 00:17:42,938 --> 00:17:44,565 Вместо да пее, 115 00:17:45,107 --> 00:17:47,526 той използва крилата си 116 00:17:50,237 --> 00:17:51,655 за музикален инструмент. 117 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 Това се нарича стридулация 118 00:17:57,953 --> 00:18:01,582 и манакините са единствените птици, които я прилагат. 119 00:18:03,542 --> 00:18:05,836 Като забавим звука, 120 00:18:08,463 --> 00:18:11,383 можем да разкрием тайната на изпълнението му. 121 00:18:15,095 --> 00:18:21,518 Перата се търкат едно в друго като лъка върху струните на цигулка. 122 00:18:32,404 --> 00:18:37,159 Но за жалост, този млад мъжки не е единственият изпълнител днес. 123 00:18:40,704 --> 00:18:45,542 Към десетина мъжки са се събрали в тази част на гората. 124 00:18:49,880 --> 00:18:51,507 За да отвее конкуренцията, 125 00:18:52,841 --> 00:18:57,262 нашето мъжко птиче трябва да представи виртуозно изпълнение. 126 00:19:00,057 --> 00:19:05,062 Наблизо има женска и сега е моментът да блесне. 127 00:19:27,709 --> 00:19:29,002 Май върви добре. 128 00:19:41,598 --> 00:19:44,518 Но когато запява фалшиво, 129 00:19:47,104 --> 00:19:48,897 няма втори шанс. 130 00:19:54,403 --> 00:19:56,154 С упражнения ще се усъвършенства. 131 00:19:57,656 --> 00:20:00,284 След време ще е маестро. 132 00:20:05,497 --> 00:20:09,751 Но от всички необичайни звуци, с които общуват животните в Амазония, 133 00:20:10,377 --> 00:20:14,965 най-странният е в подлеса, 134 00:20:17,843 --> 00:20:22,848 където се крие акустичен свят, недоловим за човешкото ухо. 135 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 Рогата цикадка. 136 00:20:28,979 --> 00:20:34,568 Тези насекоми издават звуци по много необичаен начин. 137 00:20:37,154 --> 00:20:38,989 Като раздрусват коремчетата си, 138 00:20:39,656 --> 00:20:42,618 предизвикват вълна от вибрации, 139 00:20:42,618 --> 00:20:45,204 която минава през краката им 140 00:20:45,204 --> 00:20:50,709 и по стълбовете на растенията като личен телефонен кабел. 141 00:20:54,630 --> 00:20:59,051 Чрез технология, която преобразува вибрациите в звук, 142 00:20:59,051 --> 00:21:04,556 можем да се заслушаме в тайните им разговори. 143 00:21:10,562 --> 00:21:15,817 Рогатите цикадки звучат така странно, както и изглеждат. 144 00:21:22,407 --> 00:21:24,034 Така търсят половинки 145 00:21:24,701 --> 00:21:28,080 и се известяват взаимно, че са намерили храна. 146 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 Общуването при някои цикадки 147 00:21:43,887 --> 00:21:47,808 е още по-удивително по сложност. 148 00:21:49,893 --> 00:21:53,397 Тази цикадка е грижовна майка. 149 00:21:56,108 --> 00:21:58,861 Тя се грижи за нимфите си. 150 00:21:59,736 --> 00:22:02,948 Всяка е колкото оризово зрънце. 151 00:22:05,325 --> 00:22:09,621 Цикадките са сред малкото насекоми, които се грижат за малките си. 152 00:22:10,747 --> 00:22:16,587 И има защо - в гората гъмжи от опасности. 153 00:22:18,714 --> 00:22:23,719 Отровна хищна дървеница. 154 00:22:31,643 --> 00:22:34,938 Щом усетят стъпките й, 155 00:22:35,731 --> 00:22:37,941 нимфите бият тревога. 156 00:22:42,154 --> 00:22:46,617 Поредица от вибрации прорязва забавачницата. 157 00:22:50,329 --> 00:22:52,039 Майката засича тревожния зов. 158 00:22:54,875 --> 00:22:57,211 Мексиканската вълна на нимфите 159 00:23:01,590 --> 00:23:04,009 известява майката къде точно е опасността. 160 00:23:07,095 --> 00:23:08,722 Тя проследява сигналите им. 161 00:23:21,568 --> 00:23:25,072 Сега й предстои сблъсък. 162 00:23:26,740 --> 00:23:30,619 Но краката й, които ловко изпращат и приемат сигнали, 163 00:23:32,329 --> 00:23:35,749 показват завидни кунгфу умения. 164 00:23:50,764 --> 00:23:52,975 Дървеницата е победена. 165 00:23:53,684 --> 00:23:59,940 Майката се връща при рожбите си и им изпраща успокоителни вибрации. 166 00:24:02,234 --> 00:24:06,697 Тайният език на цикадките е толкова сложен, 167 00:24:07,614 --> 00:24:11,451 че според учените превъзхожда езика на някои гръбначни. 168 00:24:14,538 --> 00:24:18,041 Скрит свят на звуци дълбоко в гората. 169 00:24:22,629 --> 00:24:25,299 Само един от хилядите удивителни гласове, 170 00:24:25,299 --> 00:24:30,220 които превръщат Амазония в едно от най-озвучените места на планетата. 171 00:24:37,269 --> 00:24:41,273 НА ЛОВ ЗА ЗВУЦИ 172 00:24:45,444 --> 00:24:50,073 За да улови сложните звуци в най-голямата тропическа гора в света, 173 00:24:50,824 --> 00:24:55,871 звукооператорката Ели Уилямс влиза в джунглите на Перу. 174 00:24:58,916 --> 00:25:04,129 За най-доброто от Амазония трябва да се качи нависоко. 175 00:25:05,297 --> 00:25:08,759 Моят звуков свят е на нивото на ушите ми, 176 00:25:08,759 --> 00:25:11,428 а толкова много се случва по върхарите. 177 00:25:11,428 --> 00:25:13,138 Затова исках да се кача. 178 00:25:19,478 --> 00:25:21,897 С висящ под нея микрофон 179 00:25:22,439 --> 00:25:24,441 Ели тръгва нагоре. 180 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Но това не е за страхливи хора 181 00:25:29,279 --> 00:25:31,990 особено когато разбереш, че с теб се качва 182 00:25:32,574 --> 00:25:35,744 насекомото с най-болезненото ужилване в Амазония. 183 00:25:36,370 --> 00:25:37,704 Не обичам височини. 184 00:25:37,704 --> 00:25:39,081 Стоп. - Ще спрете ли? 185 00:25:39,081 --> 00:25:43,877 Но на десетина метра над земята ме уплаши друго - мравка куршум. 186 00:25:44,962 --> 00:25:48,048 В скута ми има мравка куршум, под чатната ми е. 187 00:25:48,048 --> 00:25:51,468 Не я виждам. Да, мравка куршум е. Огромна е. 188 00:25:51,468 --> 00:25:55,430 Чувала съм, че ужилването боли по осем часа. 189 00:25:55,430 --> 00:25:58,267 Виждам я. 190 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 Да, изпъдих я. Беше огромна. 191 00:26:06,650 --> 00:26:10,904 Боже мой. Това беше по-страшно от голямата височина. 192 00:26:10,904 --> 00:26:14,783 Готова ли си за още нагоре? - Да. 193 00:26:14,783 --> 00:26:17,327 Дали беше сама, или има приятелка? 194 00:26:17,828 --> 00:26:19,997 Леле-мале. 195 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 О, боже. 196 00:26:28,088 --> 00:26:30,090 Повече гратисчии няма 197 00:26:30,090 --> 00:26:32,593 и Ели може да започне записите. 198 00:26:33,677 --> 00:26:39,474 Скоро тя открива, че звуците в гората са на отделни слоеве. 199 00:26:40,184 --> 00:26:43,770 Изкачвах се с по няколко метра и спирах за минута. 200 00:26:44,771 --> 00:26:47,858 Може ли малко по-нагоре, Оли? - Може, Ели. 201 00:26:49,026 --> 00:26:53,071 Звуците доста се променяха, докато се движех нагоре по дървото. 202 00:26:54,072 --> 00:26:56,867 Чудесно. Благодаря. Удивително е. 203 00:26:57,826 --> 00:27:02,497 Короните на дърветата са на близо 60 метра височина. 204 00:27:02,497 --> 00:27:05,959 Ели чува цял нов свят. 205 00:27:18,430 --> 00:27:21,350 Нагоре изглежда е по-оживено, 206 00:27:21,350 --> 00:27:23,685 защото като бях до върха на дървото, 207 00:27:23,685 --> 00:27:29,691 звуците около мен идваха от по-далеч, а ги чувах, наистина има активност. 208 00:27:31,193 --> 00:27:35,989 Скоро Ели вече има любим звук. 209 00:27:40,118 --> 00:27:42,746 Плени ме песента на качулатата оропендола. 210 00:27:44,122 --> 00:27:47,417 Звучи като от "Междузвездни войни". 211 00:27:47,417 --> 00:27:51,046 Сякаш е на робот. Страшно ми хареса. 212 00:28:00,180 --> 00:28:04,017 До 90% от живота тук е в короните на дърветата 213 00:28:04,643 --> 00:28:06,687 и горе Ели има възможността 214 00:28:06,687 --> 00:28:09,690 да запише най-шумния слой на тропическата гора 215 00:28:10,816 --> 00:28:14,653 с най-богатото биоразнообразие на Земята. 216 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 Превод на субтитрите Катина Николова