1 00:00:34,791 --> 00:00:39,000 Все отнякъде ще излезе. Забравил си къде си я сложил. 2 00:00:39,083 --> 00:00:44,500 А и не тетрадката намери аватара, а ти. 3 00:00:44,583 --> 00:00:47,483 Тетрадката ти беше от полза, 4 00:00:47,583 --> 00:00:50,358 но неспирният труд те доведе до аватара. 5 00:00:50,458 --> 00:00:52,508 Той избяга! 6 00:00:52,666 --> 00:00:54,716 Върховният воин! 7 00:00:55,250 --> 00:00:57,983 Той е страхливец! - Не съм сигурен. 8 00:00:58,083 --> 00:01:00,083 Но очевидно аватарът не е това, 9 00:01:00,167 --> 00:01:03,264 което ти или който и да е друг би могъл да очаква. 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,858 Няма да знаем, докато не го намерим. А аз ще го намеря. 11 00:01:11,958 --> 00:01:16,249 Все още съм наследник. Това трябва да значи нещо дори тук. 12 00:01:16,333 --> 00:01:22,167 Така е, а сега това, че сме в по-тиха част от света, 13 00:01:22,250 --> 00:01:24,300 ни дава предимство. 14 00:01:25,333 --> 00:01:28,833 Колко места има, където аватарът би могъл да се скрие? 15 00:01:32,291 --> 00:01:34,902 Остров Киоши е само на няколко часа оттук. 16 00:01:34,986 --> 00:01:38,316 Според това аватар Киоши е била най-страховитият воин 17 00:01:38,416 --> 00:01:40,693 и майстор на "аватарското състояние". 18 00:01:40,777 --> 00:01:44,491 Може би нещо в храма й ще ми помогне да овладея силата си... 19 00:01:44,575 --> 00:01:47,962 Преди да убиеш някого? - Преди това да се повтори. 20 00:01:52,625 --> 00:01:54,653 Да се връщаме вкъщи. - Какво? 21 00:01:54,737 --> 00:01:59,375 Спасихме го от огнените. Да се връщаме. Моят дълг... 22 00:02:00,500 --> 00:02:04,876 Нашият дълг е да защитаваме селото. - Хората там могат да се защитават. 23 00:02:04,960 --> 00:02:08,112 А и какво, като спасим селото, ако не спасим света? 24 00:02:08,196 --> 00:02:11,583 Катара, чуваш ли се? Ние ли ще спасим света? 25 00:02:11,667 --> 00:02:17,417 Защо не? Светът се нуждае от Анг. А и ти си прав. 26 00:02:17,500 --> 00:02:22,292 Имаме дълг - да защитим аватара. - Значи искаш да защитаваме него? 27 00:02:22,375 --> 00:02:24,983 Той замалко да ни отвее от тази планина. 28 00:02:25,083 --> 00:02:27,108 Не искам само да му помогнем. 29 00:02:27,208 --> 00:02:30,400 Откакто го срещнахме, в мен нещо се промени. 30 00:02:30,500 --> 00:02:33,904 Преди не можех да напълня дори напръстник с повеляване. 31 00:02:33,988 --> 00:02:37,700 А виж какво мога да правя сега! И това е само след един ден! 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,042 Огледай се. Виж къде сме. 33 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 За теб не знам, но аз не мога да се върна. 34 00:03:05,958 --> 00:03:08,758 Катара, има проблем с торбата ти. 35 00:03:22,500 --> 00:03:25,458 Това е нашата храна. - Какво е това? 36 00:03:25,541 --> 00:03:27,591 Крилат лемур! 37 00:03:28,708 --> 00:03:31,228 Някога небето беше пълно с такива. 38 00:03:34,833 --> 00:03:36,883 Какво е това? 39 00:03:43,333 --> 00:03:45,383 Скъпа Катара, от поколения насам 40 00:03:45,666 --> 00:03:50,792 този свитък се предава между водните повелители в нашето племе 41 00:03:50,875 --> 00:03:56,125 В него е всичко нужно, за да започнеш обучението си. 42 00:03:56,541 --> 00:04:00,525 Не знаеш колко трудно ми беше да го крия от теб. 43 00:04:00,625 --> 00:04:03,400 Но Огнената нация ловеше повелители. 44 00:04:03,500 --> 00:04:06,720 Опасно беше свитъкът да е в ръцете ти. 45 00:04:07,458 --> 00:04:10,150 Но сега ти пътуваш по света. 46 00:04:10,250 --> 00:04:12,901 Трябва да вземеш това, което ти принадлежи. 47 00:04:12,985 --> 00:04:19,333 Ти си водна повелителка. Винаги си била и винаги ще бъдеш. 48 00:04:20,083 --> 00:04:22,133 Никога не го забравяй. 49 00:04:22,666 --> 00:04:26,586 Виждаш ли? Ако бяхме останали вкъщи, това нямаше да се случи. 50 00:04:26,791 --> 00:04:30,361 Хубаво. Отиваме на остров Киоши. 51 00:04:31,666 --> 00:04:33,750 Анг, готов ли си да тръгнем? 52 00:04:37,083 --> 00:04:39,673 Първо трябва да свърша нещо. 53 00:04:53,041 --> 00:04:55,771 През целия ми живот ти ми помагаше. 54 00:04:57,375 --> 00:04:59,887 А аз не ти помогнах, когато имаше нужда. 55 00:05:00,750 --> 00:05:05,208 Сбогом, Гиацо. Прости ми. 56 00:05:22,490 --> 00:05:28,740 АВАТАР: ПОСЛЕДНИЯТ ВЪЗДУШЕН ПОВЕЛИТЕЛ 57 00:05:33,542 --> 00:05:35,625 Воини 58 00:05:57,666 --> 00:06:01,125 Ще дойдеш ли с нас, Момо? - Момо? 59 00:06:01,208 --> 00:06:03,938 Изглежда като Момо, нали? 60 00:06:04,750 --> 00:06:08,950 Точно както ти изглеждаш като Сока. - Точно така. 61 00:06:10,375 --> 00:06:13,125 Сигурно имаш вкус на пиле. 62 00:06:21,208 --> 00:06:23,728 Зуко, трябва да опиташ това. Вътре има... 63 00:06:24,250 --> 00:06:26,568 Какво има? - Яйце от мечка пъдпъдък. 64 00:06:26,694 --> 00:06:29,875 Яйце от мечка пъдпъдък. Полезно за... 65 00:06:30,583 --> 00:06:33,917 За жизненост? - Жизненост! 66 00:06:36,166 --> 00:06:38,291 Какво търсим тук, чичо? 67 00:06:41,166 --> 00:06:46,066 Тук е щабквартирата на местния командир от Огнената нация. 68 00:06:46,166 --> 00:06:48,400 Можем да намерим информация. 69 00:06:48,500 --> 00:06:52,792 Ако наблизо се случи нещо необичайно, ще бъде съобщено тук. 70 00:06:52,875 --> 00:06:54,875 Да не си полудял? 71 00:06:54,959 --> 00:06:57,900 Искаш да питаме командира дали е виждал аватара? 72 00:06:58,000 --> 00:07:01,108 Ако се разчуе, всички ще го търсят. 73 00:07:01,208 --> 00:07:04,583 Ще изгубя всичко. - Успокой се, принц Зуко. 74 00:07:04,666 --> 00:07:07,775 Трябва да се научиш да получаваш каквото искаш, 75 00:07:07,875 --> 00:07:10,605 без да разкриваш истинските си намерения. 76 00:07:12,125 --> 00:07:15,525 Използвай такт и съчувствие. 77 00:07:15,625 --> 00:07:21,250 Но най-важното е да имаш... Лепкав ориз! 78 00:07:24,708 --> 00:07:26,948 Чичо, нямаме време за това. 79 00:07:35,666 --> 00:07:39,250 Ето я! Огромна страховита дама. 80 00:07:55,375 --> 00:07:57,425 Гледайте. 81 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Сока, дали е добра идея да влизаш там? 82 00:08:05,583 --> 00:08:07,633 Анг! 83 00:08:10,583 --> 00:08:12,609 Сока! - Какво става? 84 00:08:12,693 --> 00:08:14,693 Внимавай! 85 00:08:15,625 --> 00:08:18,068 Навлизате в свещена земя без позволение! 86 00:08:18,152 --> 00:08:21,566 Спрете! Допускате грешка! Той е аватар! 87 00:08:21,666 --> 00:08:25,726 Глупости. Щеше да има знаци, че той е аватар. 88 00:08:35,375 --> 00:08:37,425 Мисля, че това може да е знак. 89 00:08:42,666 --> 00:08:47,250 Отдавна не сме имали гости. Ненапразно е така. 90 00:08:47,333 --> 00:08:53,208 Сто години ние, на остров Киоши, успяхме да се запазим от войната. 91 00:08:53,291 --> 00:08:56,156 Постигнахме го, като не контактуваме с външни. 92 00:08:56,240 --> 00:09:00,958 Не искаме външни при себе си. - Не искам да създавам проблеми. 93 00:09:01,041 --> 00:09:04,316 Искам само да науча повече за аватар Киоши. 94 00:09:04,416 --> 00:09:07,983 Вашата цел не е ли да запазите спомена за нея жив? 95 00:09:08,083 --> 00:09:10,083 Ние не сме заплаха. - Може би. 96 00:09:10,167 --> 00:09:13,816 Ами следващите посетители? Не трябва да правим изключения. 97 00:09:13,916 --> 00:09:16,445 Не сме просто посетители. Той е аватарът. 98 00:09:16,529 --> 00:09:20,291 Доказателството са твоите думи и малко отражения от статуя. 99 00:09:21,083 --> 00:09:25,493 Знам, че сте уплашени. Не знам как сте живели тук. 100 00:09:25,625 --> 00:09:29,755 Честно казано, не знам как са живели хората където и да е. 101 00:09:30,083 --> 00:09:32,500 Дълго време ме нямаше. 102 00:09:33,583 --> 00:09:37,417 Но там, откъдето идвам, хората си помагат. 103 00:09:42,833 --> 00:09:44,883 Знам, че нямам място тук. 104 00:09:45,666 --> 00:09:48,650 Напоследък често се чувствам не на място. 105 00:09:48,750 --> 00:09:50,875 Но ако можете да ми помогнете, 106 00:09:52,500 --> 00:09:55,041 ако се науча как да бъда аватар, 107 00:09:56,166 --> 00:09:58,756 може би ще върна света, който познавах - 108 00:09:59,333 --> 00:10:02,133 свят, в който хората бяха по-щастливи. 109 00:10:08,208 --> 00:10:12,750 Защо да не погледне няколко книги? - Проблемът не са тези деца. 110 00:10:12,833 --> 00:10:15,150 А кой може да дойде след тях, знам. 111 00:10:15,250 --> 00:10:19,170 Но ако той е аватарът, как да му обърнем гръб? 112 00:10:20,833 --> 00:10:22,883 Толкова яростен воин... 113 00:10:24,000 --> 00:10:26,441 А с такова меко сърце. - Мамо... 114 00:10:26,541 --> 00:10:31,150 Суки, твърде си млада и не разбираш, че на този свят има много хора, 115 00:10:31,250 --> 00:10:34,983 които ще се възползват от сърце като твоето. 116 00:10:35,083 --> 00:10:38,443 Не съм твърде млада. Просто не съм виждала света. 117 00:10:44,541 --> 00:10:46,900 Напомниха ми, че самата Киоши 118 00:10:47,000 --> 00:10:50,220 често е получавала помощ от добри непознати. 119 00:10:51,125 --> 00:10:53,125 Като аватар тя е вярвала, 120 00:10:53,209 --> 00:10:56,858 че трябва да помагаме на безпомощните. 121 00:10:56,958 --> 00:11:00,085 Ще позволим на гостите си да останат в нашето село 122 00:11:00,750 --> 00:11:02,800 48 часа. 123 00:11:03,416 --> 00:11:07,476 Вярвам, че ще уважавате границите на нашата щедрост. 124 00:11:09,125 --> 00:11:11,946 Разбирам защо искате да се махнем от острова. 125 00:11:12,030 --> 00:11:14,240 И аз щях да го искам на ваше място. 126 00:11:14,324 --> 00:11:16,858 Животът на толкова хора зависи от вас. 127 00:11:16,958 --> 00:11:19,191 Аз приемам отговорността сериозно. 128 00:11:19,291 --> 00:11:23,708 Аз съм пазител на своето село и... - Ти? 129 00:11:23,791 --> 00:11:27,458 Да. - Пазител? 130 00:11:27,541 --> 00:11:30,983 И как защитаваш селяните, като си тук? 131 00:11:31,083 --> 00:11:34,667 Какво? Не го правя. В смисъл, защитавам ги. 132 00:11:34,750 --> 00:11:39,333 Може да не съм там сега, но... 133 00:11:39,916 --> 00:11:41,966 Ами... 134 00:11:42,333 --> 00:11:44,503 Първо трябва да спася света. 135 00:11:45,875 --> 00:11:47,875 Катара, как го каза? 136 00:11:47,959 --> 00:11:50,858 Щом защитавам Анг, защитавам и селото... 137 00:11:53,041 --> 00:11:57,583 С теб имаме много общо. И двамата сме воини. 138 00:11:58,166 --> 00:12:02,042 Преди смъртта си аватар Киоши е обучила елитни бойци, 139 00:12:02,125 --> 00:12:05,570 готови да защитят не само домовете ни, а и културата ни. 140 00:12:05,654 --> 00:12:08,235 Тази традиция се предава през поколенията. 141 00:12:08,319 --> 00:12:10,695 За мен е чест да защитавам тази общност 142 00:12:10,779 --> 00:12:12,779 и ценностите на аватар Киоши. 143 00:12:12,863 --> 00:12:17,792 Не съм просто воин. Аз съм воин на Киоши. 144 00:12:28,708 --> 00:12:32,750 Къде е командирът ви? Трябва ми информация веднага. 145 00:12:32,833 --> 00:12:37,458 Извинете? - И карти. Подробни морски карти. 146 00:12:38,583 --> 00:12:41,292 А ти кой си? - Принц Зуко. 147 00:12:41,375 --> 00:12:46,233 Каква чест - при нас да дойде истински благородник. 148 00:12:46,333 --> 00:12:49,233 Какво да направя за вас? - Както казах... 149 00:12:49,333 --> 00:12:51,750 Моля, простете на племенника ми. 150 00:12:52,291 --> 00:12:57,000 Дълго време плавахме по морето и обноските ни ръждясаха. 151 00:12:57,083 --> 00:12:59,654 Генерал Айро, няма нужда да се извинявате. 152 00:12:59,738 --> 00:13:02,275 Моля, простете ни за нашите лоши маниери. 153 00:13:02,375 --> 00:13:04,775 Тук рядко идват важни гости. 154 00:13:04,875 --> 00:13:09,166 Да не говорим пък за прочутия Западен дракон. 155 00:13:10,500 --> 00:13:15,458 Както племенникът ми казваше, трябват ни карти и информация. 156 00:13:15,541 --> 00:13:18,900 Търсим пасажи от подскачащи акули калмари. 157 00:13:19,000 --> 00:13:23,625 Акули калмари? - Сега е миграционният им сезон. 158 00:13:24,045 --> 00:13:27,292 Опечени с малко лимон са изключително вкусни. 159 00:13:29,541 --> 00:13:33,042 Ясно. Ще ви помогна както мога. 160 00:13:33,125 --> 00:13:37,958 Ако ми дадете време до сутринта, ще намерим каквото ви трябва. 161 00:13:38,335 --> 00:13:42,917 Много благодаря, командир... - Жао. Командир Жао. 162 00:13:43,000 --> 00:13:45,050 На вашите услуги. 163 00:14:11,416 --> 00:14:13,608 Някой трябва да ти сложи звънче. 164 00:14:13,708 --> 00:14:16,018 Има храна в голямата зала. 165 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 Невероятно! Много си талантлива. 166 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 Това са лесните форми. 167 00:15:10,875 --> 00:15:13,915 Преди не можеше да ги изпълниш, нали? 168 00:15:14,166 --> 00:15:17,733 Бързо ги научаваш. Ти си истински воден повелител. 169 00:15:17,833 --> 00:15:20,563 Ти също трябва да се упражняваш. 170 00:15:21,125 --> 00:15:24,205 Аватарът трябва да овладее четирите елемента. 171 00:15:25,375 --> 00:15:27,425 Може би по-късно. 172 00:15:27,750 --> 00:15:32,441 Не мога да си представя какво е да знаеш, че трябва да спасиш света, 173 00:15:32,541 --> 00:15:37,161 но като бягаш от упражненията, няма да избягаш от отговорността. 174 00:15:38,458 --> 00:15:43,958 Знам, просто... Гиацо беше моят учител. 175 00:15:46,666 --> 00:15:49,606 Никога не съм тренирал с никой друг. 176 00:15:51,041 --> 00:15:54,792 Няма проблем. Ще го направим заедно. 177 00:15:55,541 --> 00:15:57,591 Ще останем тук. 178 00:16:03,708 --> 00:16:07,348 А може и просто да те използвам за мишена. 179 00:16:26,458 --> 00:16:29,166 Не е като храната вкъщи, но не е зле. 180 00:16:36,083 --> 00:16:38,583 Пробвай да го направиш пак, животно. 181 00:16:43,416 --> 00:16:45,634 Наистина ли си въздушен повелител? 182 00:17:04,958 --> 00:17:07,898 Признай, той умее да общува. 183 00:17:09,166 --> 00:17:13,333 Знае как да се свързва с хората - както го направи и снощи. 184 00:17:13,416 --> 00:17:17,275 Това е истинската му сила - да изгражда връзки. 185 00:17:17,375 --> 00:17:20,333 Така ще бъде добър аватар. 186 00:17:22,083 --> 00:17:25,023 Да. Ето го спасителя на света. 187 00:17:27,083 --> 00:17:30,233 Това ли е тук да има външни хора? 188 00:17:30,333 --> 00:17:34,108 Не си спомняш времето, когато войната беше навсякъде. 189 00:17:34,208 --> 00:17:37,400 Живеехме в постоянен страх от Огнената нация. 190 00:17:37,500 --> 00:17:42,000 Ненапразно избягвахме всичко това. - Избягвали сме го... 191 00:17:42,083 --> 00:17:46,416 Както живеем, избегнали сме много неща. 192 00:17:50,000 --> 00:17:53,208 И така да е, останахме в безопасност. 193 00:17:54,250 --> 00:17:56,300 Но не сме щастливи. 194 00:17:58,375 --> 00:18:01,775 Малкият може да забавлява хората тук, 195 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 но това не значи, че не е опасен. Той е заплаха. 196 00:18:05,416 --> 00:18:11,208 Колкото по-скоро той и приятелите му се махнат, толкова по-добре. 197 00:18:16,958 --> 00:18:18,958 Аватара ли? - Да. 198 00:18:19,042 --> 00:18:22,300 Мисли си, че го е намерил? - Така говори екипажът му. 199 00:18:22,384 --> 00:18:26,417 Намерили го в село на Водното племе. Хванали го, но го изпуснали. 200 00:18:26,500 --> 00:18:30,816 Щом Зуко търси информация, мисли, че аватарът все още е наблизо. 201 00:18:30,916 --> 00:18:36,083 Съберете информация за всичко необичайно напоследък. 202 00:18:36,166 --> 00:18:38,216 Направете го бързо. - Разбрано. 203 00:18:50,291 --> 00:18:53,125 Сериозно. Звънче. Замисли се за това. 204 00:18:55,875 --> 00:18:57,925 Сам го направих. 205 00:18:58,333 --> 00:19:03,500 Идеален е за битки и лов, и... - Лов? 206 00:19:03,583 --> 00:19:05,633 Лов, да. 207 00:19:06,166 --> 00:19:10,583 Ловувам тигри китове. Много опасни тигри китове... 208 00:19:10,666 --> 00:19:13,316 Изключително смъртоносни тигри китове. 209 00:19:13,416 --> 00:19:16,916 Мога да ти покажа основите, ако искаш. 210 00:19:33,375 --> 00:19:37,542 Това беше доста добро. Доста добро, да... 211 00:19:37,625 --> 00:19:43,015 Ние в Южното водно племе се занимаваме повече с ръкопашен бой... 212 00:19:44,000 --> 00:19:46,050 Какво... Сега ли? 213 00:19:48,500 --> 00:19:50,550 Добре. 214 00:19:53,625 --> 00:19:55,675 Добре... 215 00:20:00,625 --> 00:20:02,675 Стига! 216 00:20:25,666 --> 00:20:29,191 Тук няма нищо за аватарското състояние или силите й. 217 00:20:29,291 --> 00:20:31,713 Нищо, което да ми помогне да се науча. 218 00:20:32,291 --> 00:20:35,233 Тогава как ще спася света? 219 00:20:35,333 --> 00:20:39,113 Как ще попреча на огнените да наранят още хора? 220 00:20:42,416 --> 00:20:44,416 Знаеш ли, че е била сирак? 221 00:20:44,500 --> 00:20:48,711 Живяла по улиците, после я наели за прислужница на богато семейство. 222 00:20:48,795 --> 00:20:52,150 Била тиха и кротка. Никой не знаел, че тя е аватарът. 223 00:20:52,250 --> 00:20:54,833 И как е стигнала от това... 224 00:20:57,291 --> 00:20:59,341 ... до това? 225 00:21:01,916 --> 00:21:04,156 "Само правосъдието носи мир." 226 00:21:06,041 --> 00:21:10,101 Никога не съм искал да се бия. Страх ме е да не нараня никого. 227 00:21:12,166 --> 00:21:14,858 Децата у дома казваха, че имам късмет, 228 00:21:14,958 --> 00:21:17,478 защото не ми се налагаше да тренирам. 229 00:21:17,833 --> 00:21:19,883 Само че ми се налагаше. 230 00:21:20,458 --> 00:21:24,588 Не за да развия силите си, а за да ги контролирам. 231 00:21:28,083 --> 00:21:30,250 Съжалявам... 232 00:21:33,833 --> 00:21:38,625 Никой не казваше нищо, но знаех, че се страхуват от мен. 233 00:21:40,166 --> 00:21:44,360 Както ти и Сока се уплашихте, когато влязох в аватарското състояние. 234 00:21:44,444 --> 00:21:46,854 Ами ако нищо тук не може да ми помогне? 235 00:21:47,875 --> 00:21:50,235 Ами ако не се науча да се контролирам? 236 00:21:50,319 --> 00:21:52,319 Още колко хора ще нараня? 237 00:21:52,403 --> 00:21:55,529 Представи си какво ще стане, ако дори не се опиташ. 238 00:22:03,458 --> 00:22:05,458 Анг, не си сам. 239 00:22:05,542 --> 00:22:10,000 Според това всеки аватар е прераждане. 240 00:22:10,083 --> 00:22:13,733 Буквално не си сам. Другите аватари са в теб. 241 00:22:13,833 --> 00:22:18,167 Трябва да намериш начин да се свържеш с тях. 242 00:22:18,250 --> 00:22:22,583 Отговорите не са в тази сграда. Вътре в теб са. 243 00:22:29,458 --> 00:22:31,508 Какво има? 244 00:22:32,750 --> 00:22:34,800 Лодката на Жао. 245 00:22:35,333 --> 00:22:37,708 Изчезнала е. - Жао ли? 246 00:22:37,791 --> 00:22:42,542 Чу нещо за летяща крава близо до остров Киоши и тръгна сутринта. 247 00:22:43,750 --> 00:22:45,800 Летяща крава? 248 00:22:47,458 --> 00:22:50,958 По някакъв начин е научил за аватара. 249 00:22:52,291 --> 00:22:54,459 Трябва да стигнем там преди него. 250 00:23:21,416 --> 00:23:24,625 Спрете. Поклон. 251 00:23:24,708 --> 00:23:26,758 Свободни сте. 252 00:24:42,125 --> 00:24:45,650 Светът се нуждае от аватар. Нуждае се от теб, Анг. 253 00:24:45,750 --> 00:24:48,917 Представи си... - Страх ме е от силата ми. 254 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Няма ги вече. 255 00:24:51,084 --> 00:24:55,417 Аватарът е избягал! - Не искам тази сила. 256 00:24:55,500 --> 00:24:59,000 Затова ще бъдеш страхотен аватар. 257 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Аватар Киоши, помогни ми. 258 00:25:08,000 --> 00:25:10,050 Анг? 259 00:25:17,041 --> 00:25:21,292 Анг, време беше. 260 00:25:22,958 --> 00:25:26,542 Съжалявам. Не знаех как да се свържа с теб. 261 00:25:26,791 --> 00:25:31,208 Не знаех, че е възможно. - Има много неща, които не знаеш. 262 00:25:35,833 --> 00:25:39,250 Не може ли по-бързо? - Движим се с максимална скорост. 263 00:25:39,333 --> 00:25:41,566 Правим всичко възможно. 264 00:25:41,666 --> 00:25:45,458 Ти чакаше три години. Може да изчакаш още малко. 265 00:25:55,500 --> 00:26:00,292 Три години. Три години. 266 00:26:02,416 --> 00:26:06,518 Имаше моменти, когато си мислех, че никога няма да намеря аватара. 267 00:26:08,541 --> 00:26:12,166 Но като знам, че е близо, донякъде е по-лошо... 268 00:26:14,500 --> 00:26:17,608 Защото сега имам истински шанс да се върна у дома. 269 00:26:18,541 --> 00:26:23,333 Понякога надеждата е нещо жестоко. 270 00:26:24,875 --> 00:26:27,625 Господарю, доближаваме се до остров Киоши. 271 00:26:38,416 --> 00:26:41,076 Мисля, че започвам да... 272 00:26:41,916 --> 00:26:45,358 Трябва да използваш силата на противника срещу него. 273 00:26:45,458 --> 00:26:47,508 Да я отразиш. 274 00:26:56,625 --> 00:27:01,375 Благодаря. Ти си прекрасен учител. - А ти си отличен ученик. 275 00:27:01,666 --> 00:27:05,025 Но със сигурност предишното ти обучение помага. 276 00:27:05,125 --> 00:27:07,785 Нали си защитник на селото си? 277 00:27:08,625 --> 00:27:11,333 Да. Голям защитник. 278 00:27:11,416 --> 00:27:16,316 Там, откъдето идвам, няма работа за истински воин. 279 00:27:21,000 --> 00:27:23,100 Мисля, че си истински воин. 280 00:27:25,708 --> 00:27:28,608 Не като теб. Ти даже не си повелител, 281 00:27:28,708 --> 00:27:31,650 а си най-страховитият боец, когото съм срещал. 282 00:27:31,750 --> 00:27:36,160 Щом не сме повелители, трябва да сме по-добри от тях. 283 00:27:36,750 --> 00:27:40,083 Не можем да срутваме планини и да изгаряме гори, 284 00:27:40,583 --> 00:27:43,243 затова трябва да използваме каквото имаме. 285 00:27:43,458 --> 00:27:49,667 Важното не е силата отвътре, а волята. 286 00:27:50,666 --> 00:27:52,716 Сърцето. 287 00:28:00,625 --> 00:28:03,625 Истината е, че ти завиждам. 288 00:28:05,041 --> 00:28:08,108 Винаги съм се чудила какъв е външният свят, 289 00:28:08,208 --> 00:28:10,798 но нямах смелост да замина. 290 00:28:11,000 --> 00:28:13,450 Винаги съм се чудила какво ще намеря. 291 00:28:14,958 --> 00:28:17,008 Сега знам. 292 00:28:25,666 --> 00:28:27,816 Камбаната! - И ти ли я чуваш? 293 00:28:27,916 --> 00:28:30,403 Трябва да тръгваме. - Защо? Какво става? 294 00:28:30,487 --> 00:28:32,701 Това е знак за тревога. Някой идва. 295 00:28:34,208 --> 00:28:36,258 Анг! 296 00:28:45,791 --> 00:28:49,083 Анг, трябва да се върнеш веднага. Къде си? 297 00:28:49,166 --> 00:28:52,316 В това да си аватар има много измерения. 298 00:28:52,708 --> 00:28:57,541 Трябва да си пазител, генерал, посредник, водач. 299 00:28:58,041 --> 00:29:03,250 Имаш различни роли, а за много от тях е нужна огромна сила. 300 00:29:03,333 --> 00:29:06,858 Затова ли трябва да овладея всичките елементи? 301 00:29:06,958 --> 00:29:09,833 За да стана силен? - Да. 302 00:29:09,917 --> 00:29:13,500 И за да овладееш върховното умение. 303 00:29:14,208 --> 00:29:17,108 Аватарското състояние е комбинация от предишните ти животи, 304 00:29:17,208 --> 00:29:19,588 концентриращо тяхната енергия в теб. 305 00:29:20,083 --> 00:29:23,358 То ще ти даде силата на хиляда повелители. 306 00:29:23,458 --> 00:29:28,500 Видях го. Опасно е. - Ако не е под контрол - да. 307 00:29:28,583 --> 00:29:33,133 Но може да бъде могъщо оръжие и да ти спаси живота. 308 00:29:35,291 --> 00:29:40,958 Закъсняхме. Няма да изпреварим Жао. Той сигурно вече е в селото. 309 00:29:42,625 --> 00:29:45,941 На пай шо първият ход невинаги е най-добрият. 310 00:29:46,041 --> 00:29:51,375 Знанието къде ще отиде противникът е по-важно от скоростта. 311 00:29:51,458 --> 00:29:55,458 Там, където има един аватар, може да има и друг. 312 00:30:12,041 --> 00:30:16,542 Прекрасен остров. - Добре сте дошли, командире. 313 00:30:16,625 --> 00:30:22,292 Но трябваше да ни предупредите. Не сме готови за гости. 314 00:30:23,416 --> 00:30:29,333 Аз обаче чух, че онзиден е дошъл неочакван посетител. 315 00:30:29,416 --> 00:30:33,125 Объркали сте се. Ние не контактуваме с външни. 316 00:30:33,875 --> 00:30:35,875 Чувал съм за това. 317 00:30:35,959 --> 00:30:40,333 Чувал съм, че жителите на остров Киоши имат опит 318 00:30:40,875 --> 00:30:44,416 в това да си остават маловажни, 319 00:30:45,000 --> 00:30:51,083 заради което досега нямаше нужда Огнената нация да ви се бърка. 320 00:30:51,166 --> 00:30:56,900 Жалко ще е, ако това се промени заради някакъв външен човек. 321 00:30:57,000 --> 00:31:00,066 Командире, 322 00:31:00,166 --> 00:31:04,333 според мен единствените външни тук сте вие и хората ви. 323 00:31:05,500 --> 00:31:07,550 Жалко е, че мислите така. 324 00:31:08,250 --> 00:31:12,917 Нещо против да огледаме? - Очаквах да го поискате. 325 00:31:29,833 --> 00:31:32,003 Дръжте ги! Намерете аватара! 326 00:31:51,666 --> 00:31:54,733 Искаш да знаеш какво е аватар. Не мога да ти кажа. 327 00:31:54,833 --> 00:31:56,858 Всеки аватар е различен. 328 00:31:56,958 --> 00:32:00,528 Всеки от нас е бил оформен от нужното в своето време. 329 00:32:00,666 --> 00:32:03,208 Значи трябва сам да науча това? 330 00:32:03,916 --> 00:32:09,042 Това е част от пътя. - Ами ако нараня някого? 331 00:32:11,333 --> 00:32:15,883 А колко хора бяха наранени, защото теб те нямаше? 332 00:32:16,416 --> 00:32:20,691 Ако пак избягаш от отговорностите си, още ще бъдат наранени! 333 00:32:20,791 --> 00:32:23,983 Аватарът поставя своя дълг над всичко! 334 00:32:24,083 --> 00:32:26,133 Дори над живота си! 335 00:32:31,041 --> 00:32:33,091 Някога и аз бях като теб. 336 00:32:34,666 --> 00:32:37,416 Но видях каква е опасността. 337 00:32:38,000 --> 00:32:41,066 Ще ти покажа какво ще стане, ако се провалиш. 338 00:32:41,166 --> 00:32:44,191 Трагедия очаква Севера, а ако не направиш нещо, 339 00:32:44,291 --> 00:32:48,233 още една нация ще бъде премахната като въздушните номади. 340 00:32:48,333 --> 00:32:53,792 Питаш какво е да си аватар. Да си аватар е да си воин. 341 00:32:54,291 --> 00:32:57,958 Могъщ безмилостен воин! 342 00:33:52,875 --> 00:33:55,795 Водят още хора! - Не можем да ги удържим дълго! 343 00:33:55,921 --> 00:33:59,127 Къде е приятелят ти? Казахте, че може да ни помогне. 344 00:33:59,211 --> 00:34:01,260 Къде е аватарът? 345 00:34:01,375 --> 00:34:05,167 Ами ако само влоша всичко? - Точно така ще стане. 346 00:34:05,250 --> 00:34:09,066 Самото ти присъствие на света ще влоши всичко. 347 00:34:09,166 --> 00:34:14,066 Първо двете страни ще се бият по-яростно заради завръщането ти. 348 00:34:14,541 --> 00:34:17,333 За надеждата си има цена. 349 00:34:18,958 --> 00:34:21,566 Ти... Ще мина по един или друг начин. 350 00:34:21,666 --> 00:34:24,116 Ти решаваш какво ще стане с теб. 351 00:34:25,458 --> 00:34:28,445 И какъв е смисълът? - Да не искаш да ти е лесно? 352 00:34:28,529 --> 00:34:30,553 Нищо не е лесно. 353 00:34:30,637 --> 00:34:34,169 Ако продължиш да бягаш от дълга си, няма да спасиш света. 354 00:34:34,253 --> 00:34:39,167 Няма да спасиш дори този остров. - Острова ли? От какво? 355 00:34:39,250 --> 00:34:41,983 От опасността, в която е заради теб сега. 356 00:34:42,083 --> 00:34:44,133 Приятелите ми. 357 00:35:08,333 --> 00:35:10,383 Предупредих те! 358 00:35:10,750 --> 00:35:16,083 Никой няма да ме спре! 359 00:35:17,625 --> 00:35:20,985 Искаше да разбереш силата на аватара. 360 00:35:21,125 --> 00:35:24,333 Ще ти покажа какво може да постигне тази сила. 361 00:35:38,666 --> 00:35:40,716 Невъзможно. 362 00:36:25,166 --> 00:36:27,216 Не, не, не! 363 00:36:51,000 --> 00:36:53,050 Отстъпление. 364 00:36:53,208 --> 00:36:55,258 Обратно към кораба! 365 00:37:17,916 --> 00:37:19,966 Анг! 366 00:37:24,375 --> 00:37:26,425 Добре съм. 367 00:37:29,208 --> 00:37:31,258 Аз съм виновен за всичко. 368 00:37:31,875 --> 00:37:35,275 Дойдоха заради мен. - Затова трябва да заминеш. 369 00:37:35,375 --> 00:37:37,566 Сега. - Не можем да ви оставим. 370 00:37:37,666 --> 00:37:39,916 Те търсят аватара, не нас. 371 00:37:40,500 --> 00:37:44,630 Не загубихме нищо, което не може да бъде заменено. 372 00:37:44,958 --> 00:37:48,566 А ти ни даде нещо много по-ценно. 373 00:37:48,666 --> 00:37:54,250 Даде ни причина да вярваме отново в селото си, в себе си... 374 00:37:57,250 --> 00:37:59,300 В аватара. 375 00:38:21,250 --> 00:38:23,300 Добра работа, аватар. 376 00:38:31,000 --> 00:38:33,250 Слушай... 377 00:38:35,250 --> 00:38:38,792 Ще ми се да имахме повече време. - Разбирам. 378 00:38:38,875 --> 00:38:40,925 На мен също. 379 00:38:43,041 --> 00:38:46,833 Благодаря ти, Сока. - За какво? 380 00:38:46,916 --> 00:38:48,966 Доведе света при мен. 381 00:39:09,041 --> 00:39:11,091 Довиждане. 382 00:39:27,708 --> 00:39:30,858 Значи вече не искаш да се връщаме в селото? 383 00:39:31,416 --> 00:39:33,922 И да оставя забавлението на вас двамата? 384 00:39:34,833 --> 00:39:38,608 Някой трябва да помага на хлапето. Може да му е много трудно. 385 00:39:38,708 --> 00:39:42,516 Зуко няма да се откаже, а той е опасен. 386 00:39:45,583 --> 00:39:48,775 Страшен номер беше да призовеш страховитата дама. 387 00:39:48,875 --> 00:39:50,875 Ще я видим ли пак? 388 00:39:50,959 --> 00:39:53,862 Киоши каза, че мога да призова предишен аватар, 389 00:39:53,946 --> 00:39:57,174 само когато съм в негов храм. - Какво друго ти каза? 390 00:39:57,258 --> 00:40:01,375 Нещо ужасно ще се случи на Северното водно племе. 391 00:40:01,458 --> 00:40:03,508 Само аз мога да го спра. 392 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Добре. Отиваме на север. 393 00:40:07,959 --> 00:40:11,237 Трябва да отидем там, преди огнените да ни настигнат. 394 00:40:11,321 --> 00:40:14,108 Там са най-добрите водни повелители на света. 395 00:40:14,208 --> 00:40:16,525 Спокойно. Няма да си сам. 396 00:40:16,625 --> 00:40:20,650 Имаш мен, Катара и летяща космата топка. 397 00:40:20,750 --> 00:40:22,800 Какво още ти трябва? 398 00:40:25,000 --> 00:40:27,050 Сериозно... 399 00:40:27,625 --> 00:40:29,935 Добре, това си го изпросих. 400 00:40:33,250 --> 00:40:37,316 Отидох на остров Киоши заради съобщение за проблем. 401 00:40:37,416 --> 00:40:39,569 Не знаех, че аватарът ще бъде там. 402 00:40:39,653 --> 00:40:42,316 Ако ми бяхте казали всичко по-рано, 403 00:40:42,416 --> 00:40:44,775 щяхме да избегнем недоразумението. 404 00:40:44,875 --> 00:40:49,125 Надявам се да можем да го загърбим. - Разбира се, командире. 405 00:40:51,958 --> 00:40:54,008 Не казвай на никого. 406 00:40:56,083 --> 00:40:58,133 За аватара. 407 00:40:59,500 --> 00:41:01,550 Никой друг не трябва да знае. 408 00:41:02,166 --> 00:41:04,216 Разбира се. 409 00:41:04,791 --> 00:41:09,166 Разбирам колко е чувствителна тази информация. 410 00:41:10,208 --> 00:41:13,566 Позволете ми да кажа, че ако работим заедно, 411 00:41:13,666 --> 00:41:18,983 ще можем да отделим двойно повече ресурси за лова. 412 00:41:19,083 --> 00:41:23,358 Разбира се, вие, принце, ще ръководите всичко. 413 00:41:23,458 --> 00:41:26,445 Чакай, не... - Прекрасно предложение, командире. 414 00:41:26,529 --> 00:41:30,816 За нас ще бъде чест да приемем помощ и вярност от вас. 415 00:41:30,916 --> 00:41:33,856 Повярвайте ми, за мен нищо не е по-важно от това 416 00:41:34,458 --> 00:41:37,328 да знам на кого съм верен. 417 00:41:42,666 --> 00:41:46,726 Ваше превъзходителство, вие сте големият пламък на света. 418 00:41:47,041 --> 00:41:50,541 Аз съм само скромен ваш слуга в Южното море, 419 00:41:51,791 --> 00:41:55,333 но имам изключително важна новина за вас. 420 00:41:56,458 --> 00:41:58,775 Знам, че тази информация е шокираща 421 00:41:58,875 --> 00:42:03,583 и може да я отхвърлите като лъжлив слух, 422 00:42:04,125 --> 00:42:09,583 но, бъдете сигурен, видях тези събития с очите си. 423 00:42:10,500 --> 00:42:13,900 Затова мога да ви съобщя за нещо невероятно. 424 00:42:14,000 --> 00:42:18,291 Нещо, което ще промени бъдещето на Огнената нация. 425 00:42:26,833 --> 00:42:29,541 Аватарът се е завърнал. 426 00:42:34,335 --> 00:42:36,418 Превод: Tigermaster 427 00:42:36,501 --> 00:42:39,340 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz