1
00:00:34,791 --> 00:00:39,000
Все отнякъде ще излезе.
Забравил си къде си я сложил.
2
00:00:39,083 --> 00:00:44,500
А и не тетрадката намери аватара,
а ти.
3
00:00:44,583 --> 00:00:47,483
Тетрадката ти беше от полза,
4
00:00:47,583 --> 00:00:50,358
но неспирният труд те доведе
до аватара.
5
00:00:50,458 --> 00:00:52,508
Той избяга!
6
00:00:52,666 --> 00:00:54,716
Върховният воин!
7
00:00:55,250 --> 00:00:57,983
Той е страхливец!
- Не съм сигурен.
8
00:00:58,083 --> 00:01:00,083
Но очевидно аватарът не е това,
9
00:01:00,167 --> 00:01:03,264
което ти или който и да е друг
би могъл да очаква.
10
00:01:08,416 --> 00:01:11,858
Няма да знаем, докато не го намерим.
А аз ще го намеря.
11
00:01:11,958 --> 00:01:16,249
Все още съм наследник.
Това трябва да значи нещо дори тук.
12
00:01:16,333 --> 00:01:22,167
Така е, а сега това,
че сме в по-тиха част от света,
13
00:01:22,250 --> 00:01:24,300
ни дава предимство.
14
00:01:25,333 --> 00:01:28,833
Колко места има, където
аватарът би могъл да се скрие?
15
00:01:32,291 --> 00:01:34,902
Остров Киоши
е само на няколко часа оттук.
16
00:01:34,986 --> 00:01:38,316
Според това аватар Киоши
е била най-страховитият воин
17
00:01:38,416 --> 00:01:40,693
и майстор
на "аватарското състояние".
18
00:01:40,777 --> 00:01:44,491
Може би нещо в храма й ще
ми помогне да овладея силата си...
19
00:01:44,575 --> 00:01:47,962
Преди да убиеш някого?
- Преди това да се повтори.
20
00:01:52,625 --> 00:01:54,653
Да се връщаме вкъщи.
- Какво?
21
00:01:54,737 --> 00:01:59,375
Спасихме го от огнените.
Да се връщаме. Моят дълг...
22
00:02:00,500 --> 00:02:04,876
Нашият дълг е да защитаваме селото.
- Хората там могат да се защитават.
23
00:02:04,960 --> 00:02:08,112
А и какво, като спасим селото,
ако не спасим света?
24
00:02:08,196 --> 00:02:11,583
Катара, чуваш ли се?
Ние ли ще спасим света?
25
00:02:11,667 --> 00:02:17,417
Защо не? Светът се нуждае от Анг.
А и ти си прав.
26
00:02:17,500 --> 00:02:22,292
Имаме дълг - да защитим аватара.
- Значи искаш да защитаваме него?
27
00:02:22,375 --> 00:02:24,983
Той замалко
да ни отвее от тази планина.
28
00:02:25,083 --> 00:02:27,108
Не искам само да му помогнем.
29
00:02:27,208 --> 00:02:30,400
Откакто го срещнахме,
в мен нещо се промени.
30
00:02:30,500 --> 00:02:33,904
Преди не можех да напълня
дори напръстник с повеляване.
31
00:02:33,988 --> 00:02:37,700
А виж какво мога да правя сега!
И това е само след един ден!
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,042
Огледай се. Виж къде сме.
33
00:02:44,125 --> 00:02:47,208
За теб не знам,
но аз не мога да се върна.
34
00:03:05,958 --> 00:03:08,758
Катара, има проблем с торбата ти.
35
00:03:22,500 --> 00:03:25,458
Това е нашата храна.
- Какво е това?
36
00:03:25,541 --> 00:03:27,591
Крилат лемур!
37
00:03:28,708 --> 00:03:31,228
Някога небето беше пълно с такива.
38
00:03:34,833 --> 00:03:36,883
Какво е това?
39
00:03:43,333 --> 00:03:45,383
Скъпа Катара, от поколения насам
40
00:03:45,666 --> 00:03:50,792
този свитък се предава между
водните повелители в нашето племе
41
00:03:50,875 --> 00:03:56,125
В него е всичко нужно,
за да започнеш обучението си.
42
00:03:56,541 --> 00:04:00,525
Не знаеш колко трудно ми беше
да го крия от теб.
43
00:04:00,625 --> 00:04:03,400
Но Огнената нация ловеше повелители.
44
00:04:03,500 --> 00:04:06,720
Опасно беше
свитъкът да е в ръцете ти.
45
00:04:07,458 --> 00:04:10,150
Но сега ти пътуваш по света.
46
00:04:10,250 --> 00:04:12,901
Трябва да вземеш това,
което ти принадлежи.
47
00:04:12,985 --> 00:04:19,333
Ти си водна повелителка.
Винаги си била и винаги ще бъдеш.
48
00:04:20,083 --> 00:04:22,133
Никога не го забравяй.
49
00:04:22,666 --> 00:04:26,586
Виждаш ли? Ако бяхме останали вкъщи,
това нямаше да се случи.
50
00:04:26,791 --> 00:04:30,361
Хубаво. Отиваме на остров Киоши.
51
00:04:31,666 --> 00:04:33,750
Анг, готов ли си да тръгнем?
52
00:04:37,083 --> 00:04:39,673
Първо трябва да свърша нещо.
53
00:04:53,041 --> 00:04:55,771
През целия ми живот ти ми помагаше.
54
00:04:57,375 --> 00:04:59,887
А аз не ти помогнах,
когато имаше нужда.
55
00:05:00,750 --> 00:05:05,208
Сбогом, Гиацо. Прости ми.
56
00:05:22,490 --> 00:05:28,740
АВАТАР:
ПОСЛЕДНИЯТ ВЪЗДУШЕН ПОВЕЛИТЕЛ
57
00:05:33,542 --> 00:05:35,625
Воини
58
00:05:57,666 --> 00:06:01,125
Ще дойдеш ли с нас, Момо?
- Момо?
59
00:06:01,208 --> 00:06:03,938
Изглежда като Момо, нали?
60
00:06:04,750 --> 00:06:08,950
Точно както ти изглеждаш като Сока.
- Точно така.
61
00:06:10,375 --> 00:06:13,125
Сигурно имаш вкус на пиле.
62
00:06:21,208 --> 00:06:23,728
Зуко, трябва да опиташ това.
Вътре има...
63
00:06:24,250 --> 00:06:26,568
Какво има?
- Яйце от мечка пъдпъдък.
64
00:06:26,694 --> 00:06:29,875
Яйце от мечка пъдпъдък.
Полезно за...
65
00:06:30,583 --> 00:06:33,917
За жизненост?
- Жизненост!
66
00:06:36,166 --> 00:06:38,291
Какво търсим тук, чичо?
67
00:06:41,166 --> 00:06:46,066
Тук е щабквартирата на местния
командир от Огнената нация.
68
00:06:46,166 --> 00:06:48,400
Можем да намерим информация.
69
00:06:48,500 --> 00:06:52,792
Ако наблизо се случи нещо
необичайно, ще бъде съобщено тук.
70
00:06:52,875 --> 00:06:54,875
Да не си полудял?
71
00:06:54,959 --> 00:06:57,900
Искаш да питаме командира
дали е виждал аватара?
72
00:06:58,000 --> 00:07:01,108
Ако се разчуе, всички ще го търсят.
73
00:07:01,208 --> 00:07:04,583
Ще изгубя всичко.
- Успокой се, принц Зуко.
74
00:07:04,666 --> 00:07:07,775
Трябва да се научиш
да получаваш каквото искаш,
75
00:07:07,875 --> 00:07:10,605
без да разкриваш
истинските си намерения.
76
00:07:12,125 --> 00:07:15,525
Използвай такт и съчувствие.
77
00:07:15,625 --> 00:07:21,250
Но най-важното е да имаш...
Лепкав ориз!
78
00:07:24,708 --> 00:07:26,948
Чичо, нямаме време за това.
79
00:07:35,666 --> 00:07:39,250
Ето я! Огромна страховита дама.
80
00:07:55,375 --> 00:07:57,425
Гледайте.
81
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Сока, дали е добра идея
да влизаш там?
82
00:08:05,583 --> 00:08:07,633
Анг!
83
00:08:10,583 --> 00:08:12,609
Сока!
- Какво става?
84
00:08:12,693 --> 00:08:14,693
Внимавай!
85
00:08:15,625 --> 00:08:18,068
Навлизате в свещена земя
без позволение!
86
00:08:18,152 --> 00:08:21,566
Спрете! Допускате грешка!
Той е аватар!
87
00:08:21,666 --> 00:08:25,726
Глупости. Щеше да има знаци,
че той е аватар.
88
00:08:35,375 --> 00:08:37,425
Мисля, че това може да е знак.
89
00:08:42,666 --> 00:08:47,250
Отдавна не сме имали гости.
Ненапразно е така.
90
00:08:47,333 --> 00:08:53,208
Сто години ние, на остров Киоши,
успяхме да се запазим от войната.
91
00:08:53,291 --> 00:08:56,156
Постигнахме го,
като не контактуваме с външни.
92
00:08:56,240 --> 00:09:00,958
Не искаме външни при себе си.
- Не искам да създавам проблеми.
93
00:09:01,041 --> 00:09:04,316
Искам само да науча
повече за аватар Киоши.
94
00:09:04,416 --> 00:09:07,983
Вашата цел не е ли
да запазите спомена за нея жив?
95
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
Ние не сме заплаха.
- Може би.
96
00:09:10,167 --> 00:09:13,816
Ами следващите посетители?
Не трябва да правим изключения.
97
00:09:13,916 --> 00:09:16,445
Не сме просто посетители.
Той е аватарът.
98
00:09:16,529 --> 00:09:20,291
Доказателството са твоите думи
и малко отражения от статуя.
99
00:09:21,083 --> 00:09:25,493
Знам, че сте уплашени.
Не знам как сте живели тук.
100
00:09:25,625 --> 00:09:29,755
Честно казано, не знам
как са живели хората където и да е.
101
00:09:30,083 --> 00:09:32,500
Дълго време ме нямаше.
102
00:09:33,583 --> 00:09:37,417
Но там, откъдето идвам,
хората си помагат.
103
00:09:42,833 --> 00:09:44,883
Знам, че нямам място тук.
104
00:09:45,666 --> 00:09:48,650
Напоследък
често се чувствам не на място.
105
00:09:48,750 --> 00:09:50,875
Но ако можете да ми помогнете,
106
00:09:52,500 --> 00:09:55,041
ако се науча как да бъда аватар,
107
00:09:56,166 --> 00:09:58,756
може би ще върна света,
който познавах -
108
00:09:59,333 --> 00:10:02,133
свят,
в който хората бяха по-щастливи.
109
00:10:08,208 --> 00:10:12,750
Защо да не погледне няколко книги?
- Проблемът не са тези деца.
110
00:10:12,833 --> 00:10:15,150
А кой може да дойде след тях, знам.
111
00:10:15,250 --> 00:10:19,170
Но ако той е аватарът,
как да му обърнем гръб?
112
00:10:20,833 --> 00:10:22,883
Толкова яростен воин...
113
00:10:24,000 --> 00:10:26,441
А с такова меко сърце.
- Мамо...
114
00:10:26,541 --> 00:10:31,150
Суки, твърде си млада и не разбираш,
че на този свят има много хора,
115
00:10:31,250 --> 00:10:34,983
които ще се възползват
от сърце като твоето.
116
00:10:35,083 --> 00:10:38,443
Не съм твърде млада.
Просто не съм виждала света.
117
00:10:44,541 --> 00:10:46,900
Напомниха ми, че самата Киоши
118
00:10:47,000 --> 00:10:50,220
често е получавала помощ
от добри непознати.
119
00:10:51,125 --> 00:10:53,125
Като аватар тя е вярвала,
120
00:10:53,209 --> 00:10:56,858
че трябва да помагаме
на безпомощните.
121
00:10:56,958 --> 00:11:00,085
Ще позволим на гостите си
да останат в нашето село
122
00:11:00,750 --> 00:11:02,800
48 часа.
123
00:11:03,416 --> 00:11:07,476
Вярвам, че ще уважавате границите
на нашата щедрост.
124
00:11:09,125 --> 00:11:11,946
Разбирам защо искате
да се махнем от острова.
125
00:11:12,030 --> 00:11:14,240
И аз щях да го искам на ваше място.
126
00:11:14,324 --> 00:11:16,858
Животът на толкова хора
зависи от вас.
127
00:11:16,958 --> 00:11:19,191
Аз приемам отговорността сериозно.
128
00:11:19,291 --> 00:11:23,708
Аз съм пазител на своето село и...
- Ти?
129
00:11:23,791 --> 00:11:27,458
Да.
- Пазител?
130
00:11:27,541 --> 00:11:30,983
И как защитаваш селяните,
като си тук?
131
00:11:31,083 --> 00:11:34,667
Какво? Не го правя.
В смисъл, защитавам ги.
132
00:11:34,750 --> 00:11:39,333
Може да не съм там сега, но...
133
00:11:39,916 --> 00:11:41,966
Ами...
134
00:11:42,333 --> 00:11:44,503
Първо трябва да спася света.
135
00:11:45,875 --> 00:11:47,875
Катара, как го каза?
136
00:11:47,959 --> 00:11:50,858
Щом защитавам Анг,
защитавам и селото...
137
00:11:53,041 --> 00:11:57,583
С теб имаме много общо.
И двамата сме воини.
138
00:11:58,166 --> 00:12:02,042
Преди смъртта си аватар Киоши
е обучила елитни бойци,
139
00:12:02,125 --> 00:12:05,570
готови да защитят не само
домовете ни, а и културата ни.
140
00:12:05,654 --> 00:12:08,235
Тази традиция се предава
през поколенията.
141
00:12:08,319 --> 00:12:10,695
За мен е чест да защитавам
тази общност
142
00:12:10,779 --> 00:12:12,779
и ценностите на аватар Киоши.
143
00:12:12,863 --> 00:12:17,792
Не съм просто воин.
Аз съм воин на Киоши.
144
00:12:28,708 --> 00:12:32,750
Къде е командирът ви?
Трябва ми информация веднага.
145
00:12:32,833 --> 00:12:37,458
Извинете?
- И карти. Подробни морски карти.
146
00:12:38,583 --> 00:12:41,292
А ти кой си?
- Принц Зуко.
147
00:12:41,375 --> 00:12:46,233
Каква чест - при нас да дойде
истински благородник.
148
00:12:46,333 --> 00:12:49,233
Какво да направя за вас?
- Както казах...
149
00:12:49,333 --> 00:12:51,750
Моля, простете на племенника ми.
150
00:12:52,291 --> 00:12:57,000
Дълго време плавахме по морето
и обноските ни ръждясаха.
151
00:12:57,083 --> 00:12:59,654
Генерал Айро,
няма нужда да се извинявате.
152
00:12:59,738 --> 00:13:02,275
Моля, простете ни
за нашите лоши маниери.
153
00:13:02,375 --> 00:13:04,775
Тук рядко идват важни гости.
154
00:13:04,875 --> 00:13:09,166
Да не говорим пък
за прочутия Западен дракон.
155
00:13:10,500 --> 00:13:15,458
Както племенникът ми казваше,
трябват ни карти и информация.
156
00:13:15,541 --> 00:13:18,900
Търсим пасажи
от подскачащи акули калмари.
157
00:13:19,000 --> 00:13:23,625
Акули калмари?
- Сега е миграционният им сезон.
158
00:13:24,045 --> 00:13:27,292
Опечени с малко лимон
са изключително вкусни.
159
00:13:29,541 --> 00:13:33,042
Ясно. Ще ви помогна както мога.
160
00:13:33,125 --> 00:13:37,958
Ако ми дадете време до сутринта,
ще намерим каквото ви трябва.
161
00:13:38,335 --> 00:13:42,917
Много благодаря, командир...
- Жао. Командир Жао.
162
00:13:43,000 --> 00:13:45,050
На вашите услуги.
163
00:14:11,416 --> 00:14:13,608
Някой трябва да ти сложи звънче.
164
00:14:13,708 --> 00:14:16,018
Има храна в голямата зала.
165
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
Невероятно! Много си талантлива.
166
00:15:08,791 --> 00:15:10,791
Това са лесните форми.
167
00:15:10,875 --> 00:15:13,915
Преди не можеше да ги изпълниш,
нали?
168
00:15:14,166 --> 00:15:17,733
Бързо ги научаваш.
Ти си истински воден повелител.
169
00:15:17,833 --> 00:15:20,563
Ти също трябва да се упражняваш.
170
00:15:21,125 --> 00:15:24,205
Аватарът трябва да овладее
четирите елемента.
171
00:15:25,375 --> 00:15:27,425
Може би по-късно.
172
00:15:27,750 --> 00:15:32,441
Не мога да си представя какво е
да знаеш, че трябва да спасиш света,
173
00:15:32,541 --> 00:15:37,161
но като бягаш от упражненията,
няма да избягаш от отговорността.
174
00:15:38,458 --> 00:15:43,958
Знам, просто...
Гиацо беше моят учител.
175
00:15:46,666 --> 00:15:49,606
Никога не съм тренирал с никой друг.
176
00:15:51,041 --> 00:15:54,792
Няма проблем. Ще го направим заедно.
177
00:15:55,541 --> 00:15:57,591
Ще останем тук.
178
00:16:03,708 --> 00:16:07,348
А може и просто
да те използвам за мишена.
179
00:16:26,458 --> 00:16:29,166
Не е като храната вкъщи,
но не е зле.
180
00:16:36,083 --> 00:16:38,583
Пробвай да го направиш пак, животно.
181
00:16:43,416 --> 00:16:45,634
Наистина ли си въздушен повелител?
182
00:17:04,958 --> 00:17:07,898
Признай, той умее да общува.
183
00:17:09,166 --> 00:17:13,333
Знае как да се свързва с хората -
както го направи и снощи.
184
00:17:13,416 --> 00:17:17,275
Това е истинската му сила -
да изгражда връзки.
185
00:17:17,375 --> 00:17:20,333
Така ще бъде добър аватар.
186
00:17:22,083 --> 00:17:25,023
Да. Ето го спасителя на света.
187
00:17:27,083 --> 00:17:30,233
Това ли е тук да има външни хора?
188
00:17:30,333 --> 00:17:34,108
Не си спомняш времето,
когато войната беше навсякъде.
189
00:17:34,208 --> 00:17:37,400
Живеехме в постоянен страх
от Огнената нация.
190
00:17:37,500 --> 00:17:42,000
Ненапразно избягвахме всичко това.
- Избягвали сме го...
191
00:17:42,083 --> 00:17:46,416
Както живеем,
избегнали сме много неща.
192
00:17:50,000 --> 00:17:53,208
И така да е,
останахме в безопасност.
193
00:17:54,250 --> 00:17:56,300
Но не сме щастливи.
194
00:17:58,375 --> 00:18:01,775
Малкият може
да забавлява хората тук,
195
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
но това не значи, че не е опасен.
Той е заплаха.
196
00:18:05,416 --> 00:18:11,208
Колкото по-скоро той и приятелите му
се махнат, толкова по-добре.
197
00:18:16,958 --> 00:18:18,958
Аватара ли?
- Да.
198
00:18:19,042 --> 00:18:22,300
Мисли си, че го е намерил?
- Така говори екипажът му.
199
00:18:22,384 --> 00:18:26,417
Намерили го в село на Водното племе.
Хванали го, но го изпуснали.
200
00:18:26,500 --> 00:18:30,816
Щом Зуко търси информация, мисли,
че аватарът все още е наблизо.
201
00:18:30,916 --> 00:18:36,083
Съберете информация
за всичко необичайно напоследък.
202
00:18:36,166 --> 00:18:38,216
Направете го бързо.
- Разбрано.
203
00:18:50,291 --> 00:18:53,125
Сериозно. Звънче.
Замисли се за това.
204
00:18:55,875 --> 00:18:57,925
Сам го направих.
205
00:18:58,333 --> 00:19:03,500
Идеален е за битки и лов, и...
- Лов?
206
00:19:03,583 --> 00:19:05,633
Лов, да.
207
00:19:06,166 --> 00:19:10,583
Ловувам тигри китове.
Много опасни тигри китове...
208
00:19:10,666 --> 00:19:13,316
Изключително смъртоносни
тигри китове.
209
00:19:13,416 --> 00:19:16,916
Мога да ти покажа основите,
ако искаш.
210
00:19:33,375 --> 00:19:37,542
Това беше доста добро.
Доста добро, да...
211
00:19:37,625 --> 00:19:43,015
Ние в Южното водно племе се
занимаваме повече с ръкопашен бой...
212
00:19:44,000 --> 00:19:46,050
Какво... Сега ли?
213
00:19:48,500 --> 00:19:50,550
Добре.
214
00:19:53,625 --> 00:19:55,675
Добре...
215
00:20:00,625 --> 00:20:02,675
Стига!
216
00:20:25,666 --> 00:20:29,191
Тук няма нищо за аватарското
състояние или силите й.
217
00:20:29,291 --> 00:20:31,713
Нищо, което да ми помогне
да се науча.
218
00:20:32,291 --> 00:20:35,233
Тогава как ще спася света?
219
00:20:35,333 --> 00:20:39,113
Как ще попреча на огнените
да наранят още хора?
220
00:20:42,416 --> 00:20:44,416
Знаеш ли, че е била сирак?
221
00:20:44,500 --> 00:20:48,711
Живяла по улиците, после я наели
за прислужница на богато семейство.
222
00:20:48,795 --> 00:20:52,150
Била тиха и кротка.
Никой не знаел, че тя е аватарът.
223
00:20:52,250 --> 00:20:54,833
И как е стигнала от това...
224
00:20:57,291 --> 00:20:59,341
... до това?
225
00:21:01,916 --> 00:21:04,156
"Само правосъдието носи мир."
226
00:21:06,041 --> 00:21:10,101
Никога не съм искал да се бия.
Страх ме е да не нараня никого.
227
00:21:12,166 --> 00:21:14,858
Децата у дома казваха,
че имам късмет,
228
00:21:14,958 --> 00:21:17,478
защото не ми се налагаше
да тренирам.
229
00:21:17,833 --> 00:21:19,883
Само че ми се налагаше.
230
00:21:20,458 --> 00:21:24,588
Не за да развия силите си,
а за да ги контролирам.
231
00:21:28,083 --> 00:21:30,250
Съжалявам...
232
00:21:33,833 --> 00:21:38,625
Никой не казваше нищо, но знаех,
че се страхуват от мен.
233
00:21:40,166 --> 00:21:44,360
Както ти и Сока се уплашихте, когато
влязох в аватарското състояние.
234
00:21:44,444 --> 00:21:46,854
Ами ако нищо тук
не може да ми помогне?
235
00:21:47,875 --> 00:21:50,235
Ами ако не се науча
да се контролирам?
236
00:21:50,319 --> 00:21:52,319
Още колко хора ще нараня?
237
00:21:52,403 --> 00:21:55,529
Представи си какво ще стане,
ако дори не се опиташ.
238
00:22:03,458 --> 00:22:05,458
Анг, не си сам.
239
00:22:05,542 --> 00:22:10,000
Според това всеки аватар
е прераждане.
240
00:22:10,083 --> 00:22:13,733
Буквално не си сам.
Другите аватари са в теб.
241
00:22:13,833 --> 00:22:18,167
Трябва да намериш начин
да се свържеш с тях.
242
00:22:18,250 --> 00:22:22,583
Отговорите не са в тази сграда.
Вътре в теб са.
243
00:22:29,458 --> 00:22:31,508
Какво има?
244
00:22:32,750 --> 00:22:34,800
Лодката на Жао.
245
00:22:35,333 --> 00:22:37,708
Изчезнала е.
- Жао ли?
246
00:22:37,791 --> 00:22:42,542
Чу нещо за летяща крава близо
до остров Киоши и тръгна сутринта.
247
00:22:43,750 --> 00:22:45,800
Летяща крава?
248
00:22:47,458 --> 00:22:50,958
По някакъв начин е научил
за аватара.
249
00:22:52,291 --> 00:22:54,459
Трябва да стигнем там преди него.
250
00:23:21,416 --> 00:23:24,625
Спрете. Поклон.
251
00:23:24,708 --> 00:23:26,758
Свободни сте.
252
00:24:42,125 --> 00:24:45,650
Светът се нуждае от аватар.
Нуждае се от теб, Анг.
253
00:24:45,750 --> 00:24:48,917
Представи си...
- Страх ме е от силата ми.
254
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Няма ги вече.
255
00:24:51,084 --> 00:24:55,417
Аватарът е избягал!
- Не искам тази сила.
256
00:24:55,500 --> 00:24:59,000
Затова ще бъдеш страхотен аватар.
257
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Аватар Киоши, помогни ми.
258
00:25:08,000 --> 00:25:10,050
Анг?
259
00:25:17,041 --> 00:25:21,292
Анг, време беше.
260
00:25:22,958 --> 00:25:26,542
Съжалявам.
Не знаех как да се свържа с теб.
261
00:25:26,791 --> 00:25:31,208
Не знаех, че е възможно.
- Има много неща, които не знаеш.
262
00:25:35,833 --> 00:25:39,250
Не може ли по-бързо?
- Движим се с максимална скорост.
263
00:25:39,333 --> 00:25:41,566
Правим всичко възможно.
264
00:25:41,666 --> 00:25:45,458
Ти чакаше три години.
Може да изчакаш още малко.
265
00:25:55,500 --> 00:26:00,292
Три години. Три години.
266
00:26:02,416 --> 00:26:06,518
Имаше моменти, когато си мислех,
че никога няма да намеря аватара.
267
00:26:08,541 --> 00:26:12,166
Но като знам, че е близо,
донякъде е по-лошо...
268
00:26:14,500 --> 00:26:17,608
Защото сега имам истински шанс
да се върна у дома.
269
00:26:18,541 --> 00:26:23,333
Понякога надеждата е нещо жестоко.
270
00:26:24,875 --> 00:26:27,625
Господарю,
доближаваме се до остров Киоши.
271
00:26:38,416 --> 00:26:41,076
Мисля, че започвам да...
272
00:26:41,916 --> 00:26:45,358
Трябва да използваш
силата на противника срещу него.
273
00:26:45,458 --> 00:26:47,508
Да я отразиш.
274
00:26:56,625 --> 00:27:01,375
Благодаря. Ти си прекрасен учител.
- А ти си отличен ученик.
275
00:27:01,666 --> 00:27:05,025
Но със сигурност
предишното ти обучение помага.
276
00:27:05,125 --> 00:27:07,785
Нали си защитник на селото си?
277
00:27:08,625 --> 00:27:11,333
Да. Голям защитник.
278
00:27:11,416 --> 00:27:16,316
Там, откъдето идвам,
няма работа за истински воин.
279
00:27:21,000 --> 00:27:23,100
Мисля, че си истински воин.
280
00:27:25,708 --> 00:27:28,608
Не като теб.
Ти даже не си повелител,
281
00:27:28,708 --> 00:27:31,650
а си най-страховитият боец,
когото съм срещал.
282
00:27:31,750 --> 00:27:36,160
Щом не сме повелители,
трябва да сме по-добри от тях.
283
00:27:36,750 --> 00:27:40,083
Не можем да срутваме планини
и да изгаряме гори,
284
00:27:40,583 --> 00:27:43,243
затова трябва
да използваме каквото имаме.
285
00:27:43,458 --> 00:27:49,667
Важното не е силата отвътре,
а волята.
286
00:27:50,666 --> 00:27:52,716
Сърцето.
287
00:28:00,625 --> 00:28:03,625
Истината е, че ти завиждам.
288
00:28:05,041 --> 00:28:08,108
Винаги съм се чудила
какъв е външният свят,
289
00:28:08,208 --> 00:28:10,798
но нямах смелост да замина.
290
00:28:11,000 --> 00:28:13,450
Винаги съм се чудила какво
ще намеря.
291
00:28:14,958 --> 00:28:17,008
Сега знам.
292
00:28:25,666 --> 00:28:27,816
Камбаната!
- И ти ли я чуваш?
293
00:28:27,916 --> 00:28:30,403
Трябва да тръгваме.
- Защо? Какво става?
294
00:28:30,487 --> 00:28:32,701
Това е знак за тревога. Някой идва.
295
00:28:34,208 --> 00:28:36,258
Анг!
296
00:28:45,791 --> 00:28:49,083
Анг, трябва да се върнеш веднага.
Къде си?
297
00:28:49,166 --> 00:28:52,316
В това да си аватар
има много измерения.
298
00:28:52,708 --> 00:28:57,541
Трябва да си пазител, генерал,
посредник, водач.
299
00:28:58,041 --> 00:29:03,250
Имаш различни роли, а за много
от тях е нужна огромна сила.
300
00:29:03,333 --> 00:29:06,858
Затова ли трябва да овладея
всичките елементи?
301
00:29:06,958 --> 00:29:09,833
За да стана силен?
- Да.
302
00:29:09,917 --> 00:29:13,500
И за да овладееш върховното умение.
303
00:29:14,208 --> 00:29:17,108
Аватарското състояние е комбинация
от предишните ти животи,
304
00:29:17,208 --> 00:29:19,588
концентриращо тяхната енергия в теб.
305
00:29:20,083 --> 00:29:23,358
То ще ти даде силата
на хиляда повелители.
306
00:29:23,458 --> 00:29:28,500
Видях го. Опасно е.
- Ако не е под контрол - да.
307
00:29:28,583 --> 00:29:33,133
Но може да бъде могъщо оръжие
и да ти спаси живота.
308
00:29:35,291 --> 00:29:40,958
Закъсняхме. Няма да изпреварим Жао.
Той сигурно вече е в селото.
309
00:29:42,625 --> 00:29:45,941
На пай шо първият ход
невинаги е най-добрият.
310
00:29:46,041 --> 00:29:51,375
Знанието къде ще отиде противникът
е по-важно от скоростта.
311
00:29:51,458 --> 00:29:55,458
Там, където има един аватар,
може да има и друг.
312
00:30:12,041 --> 00:30:16,542
Прекрасен остров.
- Добре сте дошли, командире.
313
00:30:16,625 --> 00:30:22,292
Но трябваше да ни предупредите.
Не сме готови за гости.
314
00:30:23,416 --> 00:30:29,333
Аз обаче чух, че онзиден
е дошъл неочакван посетител.
315
00:30:29,416 --> 00:30:33,125
Объркали сте се.
Ние не контактуваме с външни.
316
00:30:33,875 --> 00:30:35,875
Чувал съм за това.
317
00:30:35,959 --> 00:30:40,333
Чувал съм, че жителите
на остров Киоши имат опит
318
00:30:40,875 --> 00:30:44,416
в това да си остават маловажни,
319
00:30:45,000 --> 00:30:51,083
заради което досега нямаше нужда
Огнената нация да ви се бърка.
320
00:30:51,166 --> 00:30:56,900
Жалко ще е, ако това се промени
заради някакъв външен човек.
321
00:30:57,000 --> 00:31:00,066
Командире,
322
00:31:00,166 --> 00:31:04,333
според мен единствените
външни тук сте вие и хората ви.
323
00:31:05,500 --> 00:31:07,550
Жалко е, че мислите така.
324
00:31:08,250 --> 00:31:12,917
Нещо против да огледаме?
- Очаквах да го поискате.
325
00:31:29,833 --> 00:31:32,003
Дръжте ги! Намерете аватара!
326
00:31:51,666 --> 00:31:54,733
Искаш да знаеш какво е аватар.
Не мога да ти кажа.
327
00:31:54,833 --> 00:31:56,858
Всеки аватар е различен.
328
00:31:56,958 --> 00:32:00,528
Всеки от нас е бил оформен
от нужното в своето време.
329
00:32:00,666 --> 00:32:03,208
Значи трябва сам да науча това?
330
00:32:03,916 --> 00:32:09,042
Това е част от пътя.
- Ами ако нараня някого?
331
00:32:11,333 --> 00:32:15,883
А колко хора бяха наранени,
защото теб те нямаше?
332
00:32:16,416 --> 00:32:20,691
Ако пак избягаш от отговорностите
си, още ще бъдат наранени!
333
00:32:20,791 --> 00:32:23,983
Аватарът поставя
своя дълг над всичко!
334
00:32:24,083 --> 00:32:26,133
Дори над живота си!
335
00:32:31,041 --> 00:32:33,091
Някога и аз бях като теб.
336
00:32:34,666 --> 00:32:37,416
Но видях каква е опасността.
337
00:32:38,000 --> 00:32:41,066
Ще ти покажа какво ще стане,
ако се провалиш.
338
00:32:41,166 --> 00:32:44,191
Трагедия очаква Севера,
а ако не направиш нещо,
339
00:32:44,291 --> 00:32:48,233
още една нация ще бъде премахната
като въздушните номади.
340
00:32:48,333 --> 00:32:53,792
Питаш какво е да си аватар.
Да си аватар е да си воин.
341
00:32:54,291 --> 00:32:57,958
Могъщ безмилостен воин!
342
00:33:52,875 --> 00:33:55,795
Водят още хора!
- Не можем да ги удържим дълго!
343
00:33:55,921 --> 00:33:59,127
Къде е приятелят ти?
Казахте, че може да ни помогне.
344
00:33:59,211 --> 00:34:01,260
Къде е аватарът?
345
00:34:01,375 --> 00:34:05,167
Ами ако само влоша всичко?
- Точно така ще стане.
346
00:34:05,250 --> 00:34:09,066
Самото ти присъствие на света
ще влоши всичко.
347
00:34:09,166 --> 00:34:14,066
Първо двете страни ще се бият
по-яростно заради завръщането ти.
348
00:34:14,541 --> 00:34:17,333
За надеждата си има цена.
349
00:34:18,958 --> 00:34:21,566
Ти...
Ще мина по един или друг начин.
350
00:34:21,666 --> 00:34:24,116
Ти решаваш какво ще стане с теб.
351
00:34:25,458 --> 00:34:28,445
И какъв е смисълът?
- Да не искаш да ти е лесно?
352
00:34:28,529 --> 00:34:30,553
Нищо не е лесно.
353
00:34:30,637 --> 00:34:34,169
Ако продължиш да бягаш от дълга си,
няма да спасиш света.
354
00:34:34,253 --> 00:34:39,167
Няма да спасиш дори този остров.
- Острова ли? От какво?
355
00:34:39,250 --> 00:34:41,983
От опасността,
в която е заради теб сега.
356
00:34:42,083 --> 00:34:44,133
Приятелите ми.
357
00:35:08,333 --> 00:35:10,383
Предупредих те!
358
00:35:10,750 --> 00:35:16,083
Никой няма да ме спре!
359
00:35:17,625 --> 00:35:20,985
Искаше да разбереш
силата на аватара.
360
00:35:21,125 --> 00:35:24,333
Ще ти покажа
какво може да постигне тази сила.
361
00:35:38,666 --> 00:35:40,716
Невъзможно.
362
00:36:25,166 --> 00:36:27,216
Не, не, не!
363
00:36:51,000 --> 00:36:53,050
Отстъпление.
364
00:36:53,208 --> 00:36:55,258
Обратно към кораба!
365
00:37:17,916 --> 00:37:19,966
Анг!
366
00:37:24,375 --> 00:37:26,425
Добре съм.
367
00:37:29,208 --> 00:37:31,258
Аз съм виновен за всичко.
368
00:37:31,875 --> 00:37:35,275
Дойдоха заради мен.
- Затова трябва да заминеш.
369
00:37:35,375 --> 00:37:37,566
Сега.
- Не можем да ви оставим.
370
00:37:37,666 --> 00:37:39,916
Те търсят аватара, не нас.
371
00:37:40,500 --> 00:37:44,630
Не загубихме нищо,
което не може да бъде заменено.
372
00:37:44,958 --> 00:37:48,566
А ти ни даде нещо много по-ценно.
373
00:37:48,666 --> 00:37:54,250
Даде ни причина да вярваме
отново в селото си, в себе си...
374
00:37:57,250 --> 00:37:59,300
В аватара.
375
00:38:21,250 --> 00:38:23,300
Добра работа, аватар.
376
00:38:31,000 --> 00:38:33,250
Слушай...
377
00:38:35,250 --> 00:38:38,792
Ще ми се да имахме повече време.
- Разбирам.
378
00:38:38,875 --> 00:38:40,925
На мен също.
379
00:38:43,041 --> 00:38:46,833
Благодаря ти, Сока.
- За какво?
380
00:38:46,916 --> 00:38:48,966
Доведе света при мен.
381
00:39:09,041 --> 00:39:11,091
Довиждане.
382
00:39:27,708 --> 00:39:30,858
Значи вече не искаш
да се връщаме в селото?
383
00:39:31,416 --> 00:39:33,922
И да оставя забавлението
на вас двамата?
384
00:39:34,833 --> 00:39:38,608
Някой трябва да помага на хлапето.
Може да му е много трудно.
385
00:39:38,708 --> 00:39:42,516
Зуко няма да се откаже,
а той е опасен.
386
00:39:45,583 --> 00:39:48,775
Страшен номер беше
да призовеш страховитата дама.
387
00:39:48,875 --> 00:39:50,875
Ще я видим ли пак?
388
00:39:50,959 --> 00:39:53,862
Киоши каза, че мога
да призова предишен аватар,
389
00:39:53,946 --> 00:39:57,174
само когато съм в негов храм.
- Какво друго ти каза?
390
00:39:57,258 --> 00:40:01,375
Нещо ужасно ще се случи
на Северното водно племе.
391
00:40:01,458 --> 00:40:03,508
Само аз мога да го спра.
392
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
Добре. Отиваме на север.
393
00:40:07,959 --> 00:40:11,237
Трябва да отидем там,
преди огнените да ни настигнат.
394
00:40:11,321 --> 00:40:14,108
Там са най-добрите водни
повелители на света.
395
00:40:14,208 --> 00:40:16,525
Спокойно. Няма да си сам.
396
00:40:16,625 --> 00:40:20,650
Имаш мен,
Катара и летяща космата топка.
397
00:40:20,750 --> 00:40:22,800
Какво още ти трябва?
398
00:40:25,000 --> 00:40:27,050
Сериозно...
399
00:40:27,625 --> 00:40:29,935
Добре, това си го изпросих.
400
00:40:33,250 --> 00:40:37,316
Отидох на остров Киоши
заради съобщение за проблем.
401
00:40:37,416 --> 00:40:39,569
Не знаех, че аватарът ще бъде там.
402
00:40:39,653 --> 00:40:42,316
Ако ми бяхте казали
всичко по-рано,
403
00:40:42,416 --> 00:40:44,775
щяхме да избегнем недоразумението.
404
00:40:44,875 --> 00:40:49,125
Надявам се да можем да го загърбим.
- Разбира се, командире.
405
00:40:51,958 --> 00:40:54,008
Не казвай на никого.
406
00:40:56,083 --> 00:40:58,133
За аватара.
407
00:40:59,500 --> 00:41:01,550
Никой друг не трябва да знае.
408
00:41:02,166 --> 00:41:04,216
Разбира се.
409
00:41:04,791 --> 00:41:09,166
Разбирам колко е чувствителна
тази информация.
410
00:41:10,208 --> 00:41:13,566
Позволете ми да кажа,
че ако работим заедно,
411
00:41:13,666 --> 00:41:18,983
ще можем да отделим
двойно повече ресурси за лова.
412
00:41:19,083 --> 00:41:23,358
Разбира се, вие, принце,
ще ръководите всичко.
413
00:41:23,458 --> 00:41:26,445
Чакай, не...
- Прекрасно предложение, командире.
414
00:41:26,529 --> 00:41:30,816
За нас ще бъде чест да приемем
помощ и вярност от вас.
415
00:41:30,916 --> 00:41:33,856
Повярвайте ми,
за мен нищо не е по-важно от това
416
00:41:34,458 --> 00:41:37,328
да знам на кого съм верен.
417
00:41:42,666 --> 00:41:46,726
Ваше превъзходителство,
вие сте големият пламък на света.
418
00:41:47,041 --> 00:41:50,541
Аз съм само скромен ваш слуга
в Южното море,
419
00:41:51,791 --> 00:41:55,333
но имам изключително
важна новина за вас.
420
00:41:56,458 --> 00:41:58,775
Знам, че тази информация е шокираща
421
00:41:58,875 --> 00:42:03,583
и може да я отхвърлите
като лъжлив слух,
422
00:42:04,125 --> 00:42:09,583
но, бъдете сигурен,
видях тези събития с очите си.
423
00:42:10,500 --> 00:42:13,900
Затова мога да ви съобщя
за нещо невероятно.
424
00:42:14,000 --> 00:42:18,291
Нещо, което ще промени
бъдещето на Огнената нация.
425
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
Аватарът се е завърнал.
426
00:42:34,335 --> 00:42:36,418
Превод:
Tigermaster
427
00:42:36,501 --> 00:42:39,340
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz