1
00:00:01,126 --> 00:00:04,880
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,301
в КОЛОМБО
3
00:00:09,473 --> 00:00:12,142
Дайте светлина към дамата, моля.
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,683
Коломбо отива на гилотината
5
00:00:16,893 --> 00:00:20,897
Вдигнете лявата си ръка
и кажете какво виждате.
6
00:00:21,404 --> 00:00:25,974
Виждам човек с вдигната лява ръка.
- Точно това трябва да виждаш, Пола.
7
00:00:26,558 --> 00:00:29,776
Още калибрираме.
Говорете, доктор, Хол.
8
00:00:29,926 --> 00:00:33,541
Казвам се Пола Хол.
Имам докторат по парапсихология.
9
00:00:33,691 --> 00:00:36,795
Директор съм на институт "Анеман"
по екстрасенски изследвания.
10
00:00:36,945 --> 00:00:40,824
Чувствам се глупаво
да говоря за себе си по този начин.
11
00:00:41,060 --> 00:00:45,351
И всичко, което казах, е лъжа.
- Твърде рано е да го казвате.
12
00:00:45,501 --> 00:00:48,382
Някой има ли въпрос към доктор Хол?
13
00:00:48,549 --> 00:00:51,962
На колко години си, Пола?
- Въпросът е неприемлив.
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,689
Добре, ще питаме друго.
15
00:00:54,839 --> 00:00:58,892
Какво прави шефът на института
в изолационната камера?
16
00:00:59,042 --> 00:01:03,897
Защо все асистентите се забавляват?
Този път реших сама да опитам.
17
00:01:04,047 --> 00:01:09,242
Грешно.
- Още не, г-н Блейк. Калибрираме.
18
00:01:10,945 --> 00:01:15,177
Но отговорът се появи като грешен.
- Какво ще кажеш за това, Пола?
19
00:01:15,748 --> 00:01:20,253
Ако искаш да знаеш,
тук съм, защото не вярвам на друг.
20
00:01:22,019 --> 00:01:26,065
Моля те, Пола. Трябва да калибрирам
собствената си машина.
21
00:01:26,922 --> 00:01:29,631
Тестът ще е труден, така че без шеги.
22
00:01:29,790 --> 00:01:31,425
Полиграфът е готов.
23
00:01:31,592 --> 00:01:35,182
За официалния протокол,
днес е понеделник, 14-ти март.
24
00:01:35,332 --> 00:01:37,848
Трета серия тестове за установяване
25
00:01:38,015 --> 00:01:42,584
телепатичните способности
на нашия обект г-н Елиът Блейк.
26
00:01:43,100 --> 00:01:48,233
Отново сме наблюдавани от официални
представители от ЦРУ и Пентагона.
27
00:01:48,803 --> 00:01:51,532
Започваме. Доктор Хол,
28
00:01:52,238 --> 00:01:56,325
пред вас ще откриете
тесте карти Зенер.
29
00:01:56,675 --> 00:02:00,512
Разбъркайте картите и цепете.
30
00:02:06,047 --> 00:02:10,249
Готово.
- Поставете ги пред вас с лице надолу.
31
00:02:10,617 --> 00:02:15,609
Щом дам начало, ще обръщате картите
една по една и ще я назовавате.
32
00:02:16,221 --> 00:02:20,224
Дали ще я назовавате вярно или грешно,
зависи от вас.
33
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
Разбрахте ли?
- Да.
34
00:02:23,158 --> 00:02:27,216
Г-н Блейк, доколкото ви е възможно,
ще опитате да определите
35
00:02:27,366 --> 00:02:31,527
дали твърденията на доктор Хол
са верни или грешни. Разбрахте ли?
36
00:02:31,755 --> 00:02:33,632
Напълно.
- Отлично.
37
00:02:34,610 --> 00:02:37,282
Тест едно, начало.
38
00:02:40,244 --> 00:02:42,496
Виждам окръжност.
39
00:02:47,457 --> 00:02:50,504
Грешно.
- Тест две.
40
00:02:53,044 --> 00:02:54,629
Квадрат.
41
00:02:55,546 --> 00:02:57,089
Вярно.
42
00:02:57,947 --> 00:02:59,782
Тест три.
43
00:03:02,950 --> 00:03:04,535
Кръст.
44
00:03:06,927 --> 00:03:08,679
Г-н Блейк.
45
00:03:11,422 --> 00:03:13,007
Грешно.
46
00:03:17,904 --> 00:03:20,133
Тест 399.
47
00:03:24,013 --> 00:03:25,681
Окръжност.
48
00:03:27,581 --> 00:03:29,585
Грешно. Не, не...
49
00:03:32,519 --> 00:03:34,104
Вярно.
50
00:03:35,521 --> 00:03:37,356
Тест 400.
51
00:03:44,326 --> 00:03:46,286
Вълнообразна линия.
52
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
Грешно.
53
00:03:53,932 --> 00:03:56,768
С това тестът завършва.
54
00:04:03,838 --> 00:04:07,929
Третата карта след вълнообразната
линия винаги е грешна.
55
00:04:08,079 --> 00:04:11,832
Колко пъти сме го правили?
- Съжалявам, Елиът, опитах.
56
00:04:11,982 --> 00:04:15,673
Опитай да разбереш,
че в този тест има прецизност.
57
00:04:15,923 --> 00:04:18,906
Започва с предпоставка,
че ще изгубиш института,
58
00:04:19,056 --> 00:04:21,340
освен ако не угодиш
на военните и г-н Хароу.
59
00:04:21,490 --> 00:04:25,073
Мислиш ли, че си им угодила, Пола?
- Не. Още не.
60
00:04:25,223 --> 00:04:29,743
Защото им показа 74% точност,
а с теб се бяхме разбрали
61
00:04:29,893 --> 00:04:34,887
да вдигнеш нивото на 86.
- Да. Ще репетираме отново.
62
00:04:35,559 --> 00:04:39,279
Първият отговор след квадрата е верен,
освен ако не се появи окръжност.
63
00:04:39,433 --> 00:04:41,615
Вторият, след вълнообразна линия,
е грешен,
64
00:04:41,782 --> 00:04:45,494
освен ако самата линия е грешна.
Или е вярно.
65
00:04:45,696 --> 00:04:48,073
Боже, вече не знам!
66
00:04:48,368 --> 00:04:52,372
Край с научното изследване
на екстрасензорното възприятие.
67
00:04:54,038 --> 00:04:57,798
Г-н Хароу не се впечатлява
от статистика.
68
00:04:58,741 --> 00:05:01,577
Тръгнал е да пазарува чудеса.
69
00:05:02,302 --> 00:05:08,300
Имам силата да изненадам него, теб
и целият свят, Пола.
70
00:05:08,450 --> 00:05:11,979
Но не съм танцуващо
панаирджийско пале.
71
00:05:12,216 --> 00:05:15,899
Той ще се върне утре.
Трябва да му покажем повече.
72
00:05:16,305 --> 00:05:20,529
Изобщо не трябваше да започваме.
- Започнахме го заради теб.
73
00:05:21,701 --> 00:05:25,284
За да не спира финансирането ти,
скъпа докторке.
74
00:05:29,727 --> 00:05:33,064
Утре ще продължа работата си в Лондон.
75
00:05:34,964 --> 00:05:37,957
Ако би предпочела това.
- Не.
76
00:05:38,633 --> 00:05:41,052
Искам те тук с мен.
77
00:05:43,970 --> 00:05:46,181
Тогава повярвай в това.
78
00:05:47,339 --> 00:05:52,853
Бог ме е благословил с дарба
отвъд мошеничеството,
79
00:05:54,058 --> 00:05:57,603
както звездите се намират далеч
от Земята.
80
00:06:00,781 --> 00:06:03,033
Изплашена си, Пола.
81
00:06:04,534 --> 00:06:06,077
Знам.
82
00:06:08,509 --> 00:06:10,386
Винаги знам.
83
00:06:13,355 --> 00:06:15,524
Какво мислиш.
84
00:06:16,668 --> 00:06:18,837
Какво чувстваш.
85
00:06:30,440 --> 00:06:33,693
Г-н Хароу. Полковник.
86
00:06:34,717 --> 00:06:37,779
Дайсън пристигна ли?
- Да, сър, мисля, че да.
87
00:06:43,575 --> 00:06:48,205
Съветският съюз изследва екстрасенсите
за разузнавачески цели.
88
00:06:48,645 --> 00:06:52,039
Или са глупаци,
или ние изпускаме важен облог.
89
00:06:52,189 --> 00:06:56,741
Обяснете позицията, доктор Хол.
- Позицията ни е очевидна, г-н Хароу.
90
00:06:56,891 --> 00:07:01,585
Резултатите на Елиът са най-високите,
записвани някога в този институт.
91
00:07:01,797 --> 00:07:05,212
Тогава другият път,
щом заподозрем двоен агент сред нас,
92
00:07:05,362 --> 00:07:08,574
ще го уплаша до смърт
с резултатите от теста.
93
00:07:11,359 --> 00:07:14,184
Какво точно искате от мен?
94
00:07:14,361 --> 00:07:17,312
Твърдо доказателство
за способностите ви.
95
00:07:17,463 --> 00:07:20,588
Искате невъзможното.
- Точно казано.
96
00:07:20,738 --> 00:07:23,449
Относно възможностите ви.
97
00:07:24,334 --> 00:07:29,391
Какъв вид невъзможно?
- Общо казано, демонстрация, че можете
98
00:07:29,541 --> 00:07:31,778
телепатично и точно
99
00:07:31,928 --> 00:07:36,064
да прихванете
мислите и действията на врага.
100
00:07:36,214 --> 00:07:39,251
В парапсихологията няма нищо сигурно.
101
00:07:39,422 --> 00:07:44,612
Мисля, че ще задоволим жаждата
за убеденост на г-н Хароу.
102
00:07:45,348 --> 00:07:48,268
При какви условия?
- При наши.
103
00:07:51,318 --> 00:07:54,641
Склонен ли сте
да се подложите на още един тест?
104
00:07:54,820 --> 00:07:58,270
Под ръководството
на външен специалист.
105
00:07:58,423 --> 00:08:00,216
Не възразявам.
106
00:08:03,004 --> 00:08:04,547
Фил.
107
00:08:05,828 --> 00:08:07,371
Г-н Дайсън.
108
00:08:07,529 --> 00:08:10,949
Сигурен съм,
че и двамата познавате Макс Дайсън.
109
00:08:11,109 --> 00:08:14,929
Първоаприлска лъжа, Пола.
Поздрави страшилището.
110
00:08:16,101 --> 00:08:19,855
Това ли ви е специалистът?
Фалшив фокусник?
111
00:08:20,170 --> 00:08:21,713
Фалшив?
112
00:08:22,104 --> 00:08:25,631
Аз съм фокусник. Макс Великолепния.
113
00:08:26,341 --> 00:08:31,476
Отличен менталист за времето си.
Определено научих всички номера.
114
00:08:32,612 --> 00:08:36,871
Знаете, че г-н Дайсън
е специалист по екстрасенси.
115
00:08:37,021 --> 00:08:40,062
Изразът е "изобличава шарлатани".
116
00:08:40,216 --> 00:08:45,478
Институтът изобличава шарлатани.
- Добре. Трябва да се разбираме.
117
00:08:48,321 --> 00:08:51,312
Ти си Елиът Блейк.
118
00:08:52,591 --> 00:08:56,483
А ти си Макс Великолепния.
119
00:08:56,633 --> 00:08:59,853
Да сме наясно,
изследвал съм стотици като теб
120
00:09:00,003 --> 00:09:05,364
и вашата невероятна,
мистична, екстрасенска дарба.
121
00:09:05,966 --> 00:09:10,425
Със сигурност някои са били истински.
- Не. Нито един.
122
00:09:10,802 --> 00:09:13,846
Няма нещо,
което да не мога да обясня и копирам.
123
00:09:14,012 --> 00:09:17,516
В случай че някои
от присъстващите мислят, че вярвам.
124
00:09:18,529 --> 00:09:21,866
Ако все още искаш да играеш,
125
00:09:23,480 --> 00:09:25,774
това са протоколите.
126
00:09:27,256 --> 00:09:30,843
Ще опитаме гледане от разстояние.
127
00:09:32,231 --> 00:09:35,306
Ще ни трябват ден-два
да прегледаме условията.
128
00:09:38,359 --> 00:09:42,749
Ако условията са открити,
какъвто е Великолепния Макс,
129
00:09:43,125 --> 00:09:48,046
мисля, че ще допринесем
за знанието му в екстрасенството.
130
00:09:48,835 --> 00:09:51,838
Може дори да го накараме да вярва.
131
00:09:57,167 --> 00:10:00,295
Нали осъзнавате какво означава това,
г-н Блейк?
132
00:10:00,501 --> 00:10:02,044
Да.
133
00:10:02,369 --> 00:10:05,480
Може да значи край на кариерата ми.
134
00:10:07,306 --> 00:10:09,985
Или вероятно на твоята, Макс.
135
00:10:11,175 --> 00:10:15,949
Ще видим.
- Да. Ще видим.
136
00:10:55,482 --> 00:10:57,567
Това е за миналото.
137
00:10:59,383 --> 00:11:02,303
Ще се изправим един срещу друг.
138
00:11:03,753 --> 00:11:05,481
Елиът Блейк?
139
00:11:06,021 --> 00:11:09,512
Четох за теб в европейските списания.
140
00:11:10,358 --> 00:11:12,848
Кога смени името си?
141
00:11:13,026 --> 00:11:15,278
Когато излязох, Макс.
142
00:11:16,162 --> 00:11:17,958
Три години след теб.
143
00:11:18,679 --> 00:11:20,764
49 градуса на сянка
144
00:11:20,973 --> 00:11:24,766
или следобеден покер
в угандийски затвор.
145
00:11:25,567 --> 00:11:27,944
Четох за това в книгата ти.
146
00:11:28,336 --> 00:11:30,630
"Дайсън за четенето на мисли".
147
00:11:31,538 --> 00:11:34,041
Издаваш тайните ни, Макс.
148
00:11:34,607 --> 00:11:38,240
Оцеляхме в африканския затвор.
Заедно.
149
00:11:40,010 --> 00:11:43,096
Ти беше много добър ученик.
- Защо не?
150
00:11:44,146 --> 00:11:46,957
Ти ме научи на всичко, което знаеше.
151
00:11:47,681 --> 00:11:49,766
Всичко, което знам.
152
00:11:52,018 --> 00:11:54,646
Какво ще правиш с теста, Елиът?
153
00:11:55,153 --> 00:11:58,010
Ще опитам да те заблудя, Макс.
154
00:11:59,122 --> 00:12:02,550
Освен ако не отстъпиш.
- Не мога да го направя.
155
00:12:02,892 --> 00:12:05,642
Ти можеш.
- Не.
156
00:12:06,727 --> 00:12:09,296
Ти отиде прекалено далече.
157
00:12:09,762 --> 00:12:11,722
И двамата отидохме.
158
00:12:12,564 --> 00:12:15,776
Дано да те бива, хлапе.
- Бива ме, Макс.
159
00:12:16,467 --> 00:12:18,427
Много съм добър.
160
00:12:38,514 --> 00:12:42,137
Готов ли сте, г-н Блейк?
- Готов съм, Макс.
161
00:13:04,701 --> 00:13:08,080
Съгласно инструкциите на г-н Хароу,
създадох днешния тест,
162
00:13:08,247 --> 00:13:12,767
за да изключа всяка вероятност
за измама, споразумение или заблуда.
163
00:13:12,937 --> 00:13:16,338
Избраната задача
е поглед от разстояние.
164
00:13:16,773 --> 00:13:19,760
Трима военни отвън
произволно ще изберат
165
00:13:19,910 --> 00:13:23,929
три далечни образа
и ще опитат да ги проектират
166
00:13:24,096 --> 00:13:27,535
върху г-н Блейк
чрез умствена телепатия.
167
00:13:27,685 --> 00:13:30,337
Обектът ще опита
да прихване тези проекции
168
00:13:30,487 --> 00:13:33,699
чрез екстрасензорно възприятие.
169
00:13:34,216 --> 00:13:38,208
Това, дами и господа, е нашият тест.
170
00:13:40,054 --> 00:13:41,597
Начало.
171
00:13:44,023 --> 00:13:46,869
Коли Алфа, Браво и Чарли,
където и да сте,
172
00:13:47,035 --> 00:13:51,251
отбийте до тротоара и докладвайте.
173
00:13:53,862 --> 00:13:55,544
Браво докладва.
174
00:13:55,698 --> 00:13:58,493
Алфа докладва.
- Чарли докладва.
175
00:13:58,766 --> 00:14:02,962
На всеки от вас е даден запечатан
пакет. Моля, отворете го.
176
00:14:05,704 --> 00:14:10,125
Вътре ще откриете атлас на града,
щит за очи, маркер,
177
00:14:10,373 --> 00:14:14,308
гумена лента, компас и фотоапарат.
178
00:14:14,910 --> 00:14:19,289
За да е сигурно, че ще изберете
напълно произволни цели,
179
00:14:19,746 --> 00:14:22,374
моля, сложете щита на очите си.
180
00:14:27,384 --> 00:14:32,331
Разтворете страниците на атласа
и спрете на произволна страница.
181
00:14:33,388 --> 00:14:37,002
Вземете маркера
и докоснете избраната страница.
182
00:14:39,626 --> 00:14:43,284
Щом го сторите,
увийте гумената лента около атласа
183
00:14:43,434 --> 00:14:45,686
и свалете щита.
184
00:14:46,930 --> 00:14:49,848
Щом стигнете там, докладвайте.
185
00:14:51,834 --> 00:14:54,728
Някакви възражения, г-н Блейк?
186
00:14:55,135 --> 00:14:57,439
Тестът е твой, Макс.
187
00:15:02,273 --> 00:15:04,655
Докладва Браво. На позиция съм.
188
00:15:06,409 --> 00:15:10,747
Г-н Хароу, ще изберете ли посока -
север, юг, изток или запад?
189
00:15:10,979 --> 00:15:12,522
Запад.
190
00:15:12,847 --> 00:15:16,646
Лейтенант, обърнете се на запад
и заснемете каквото виждате.
191
00:15:19,051 --> 00:15:24,717
Сега се абстрахирайте от ненужното и
се концентрирайте на образа пред вас.
192
00:15:27,790 --> 00:15:31,918
Г-н Блейк, ако сте способен
да получите някакви образи,
193
00:15:32,559 --> 00:15:35,228
моля, нарисувайте ги на вашия лист.
194
00:16:02,979 --> 00:16:04,772
Видях нещо.
195
00:16:04,947 --> 00:16:08,135
Поставете листа в чекмеджето отляво.
196
00:16:22,758 --> 00:16:25,584
Лейтенант, поставете снимката
197
00:16:25,734 --> 00:16:28,697
на факс машината на седалката до вас.
198
00:18:11,429 --> 00:18:13,014
Е, Макс?
199
00:18:13,330 --> 00:18:15,332
Сега ще разберем.
200
00:18:50,754 --> 00:18:52,422
Наш е.
- Да.
201
00:19:08,698 --> 00:19:10,256
Поздравления.
202
00:19:13,868 --> 00:19:16,907
Мисля, че имаме работа за вас,
г-н Блейк.
203
00:19:20,573 --> 00:19:22,825
Сега вярваш ли, Макс?
204
00:19:23,408 --> 00:19:25,160
Поздравления.
205
00:20:32,385 --> 00:20:36,514
Да идваш тук е лоша идея.
Трябваше да откажа.
206
00:20:36,956 --> 00:20:38,820
Исках го, Макс.
207
00:20:47,863 --> 00:20:49,851
Какво е това?
- Гилотина.
208
00:20:50,001 --> 00:20:54,922
Няма да забогатея,
като ме наемат хора като г-н Хароу.
209
00:20:55,464 --> 00:20:57,007
Това...
210
00:20:58,736 --> 00:21:01,155
Аз правя ефекти за фокуси.
211
00:21:07,275 --> 00:21:09,606
Долу имам склад за фокуси.
212
00:21:24,517 --> 00:21:27,079
Направи ми услуга, легни.
213
00:21:43,465 --> 00:21:48,058
Защо ми помогна днес, Макс?
- Хубав номер им извъртяхме.
214
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
Може да го прилагаме по-нататък
- Защо?
215
00:21:52,738 --> 00:21:56,733
Трябва ли да ме питаш?
След всичко преживяно в Уганда?
216
00:21:57,374 --> 00:22:02,254
Спретнахме илюзия пред г-н Хароу.
Ще преглътна обидата.
217
00:22:03,044 --> 00:22:05,617
Да видим ще харесаш ли това.
218
00:22:10,253 --> 00:22:12,130
Красив ефект, а?
219
00:22:18,820 --> 00:22:22,152
Макс, днес за миг
220
00:22:22,757 --> 00:22:26,469
си помислих, че ще ме предадеш.
221
00:22:28,604 --> 00:22:30,147
Отново.
222
00:22:31,602 --> 00:22:35,022
Какво имаш предвид?
- Мислех, че шоуто, което направи,
223
00:22:35,784 --> 00:22:39,037
е за да ми се реваншираш
224
00:22:40,203 --> 00:22:43,933
заради случилото се в затвора.
225
00:22:45,238 --> 00:22:47,073
Помниш ли, Макс?
226
00:22:49,081 --> 00:22:51,333
Планирахме бягство.
227
00:22:52,542 --> 00:22:55,840
А един ден ти изчезна.
228
00:22:57,603 --> 00:23:01,594
Макс Великолепния излезе от затвора.
229
00:23:02,749 --> 00:23:07,545
А пазачите знаеха къде да потърсят
малките ми трикове за бягството.
230
00:23:08,520 --> 00:23:11,314
Боже мой! Така ли мислиш?
231
00:23:11,500 --> 00:23:15,088
Мисля, че ме продаде, Макс.
232
00:23:16,680 --> 00:23:18,557
За теб свобода.
233
00:23:20,330 --> 00:23:24,018
А за мен още три години.
- Не е вярно!
234
00:23:24,168 --> 00:23:27,287
Всеки час, всяка нощ,
235
00:23:27,437 --> 00:23:31,224
мечтаех за този момент.
- Освободиха ме.
236
00:23:31,374 --> 00:23:34,857
Тук и сега!
- Платих им! Не съм те предал!
237
00:23:35,007 --> 00:23:38,863
Не съм те продал!
Ако искаш да ме убиеш, давай,
238
00:23:39,013 --> 00:23:42,563
но си спомни какво означавахме
един за друг.
239
00:23:42,713 --> 00:23:47,465
Какво си дадохме и спечелихме
в цялата лудост!
240
00:23:47,615 --> 00:23:49,867
Няма значение!
241
00:23:52,379 --> 00:23:54,381
Добре, Макс.
242
00:24:00,863 --> 00:24:02,948
Трябваше да знам.
243
00:24:11,559 --> 00:24:14,187
Ръцете ти треперят.
244
00:24:16,529 --> 00:24:18,614
Бъди спокоен, приятелю.
245
00:24:19,575 --> 00:24:21,660
Върни се при машината.
246
00:24:22,767 --> 00:24:24,798
Може и да се върна.
247
00:24:32,848 --> 00:24:34,725
Не криеш вина.
248
00:24:36,941 --> 00:24:38,526
Довърши я.
249
00:24:42,008 --> 00:24:43,593
А после...
250
00:24:43,775 --> 00:24:45,318
Опасно
251
00:24:45,589 --> 00:24:47,132
Безопасно
252
00:24:47,959 --> 00:24:51,018
Може би ще пийнем.
253
00:24:52,017 --> 00:24:55,354
Почти приключвам.
- Това ще ти трябва.
254
00:24:57,547 --> 00:24:59,514
Не! Какво правиш?
255
00:24:59,958 --> 00:25:02,474
Кажи ми пак за приятелството ни.
256
00:25:02,624 --> 00:25:05,949
Не разбираш.
Трябваше да се махна от затвора.
257
00:25:06,219 --> 00:25:07,762
Не!
258
00:25:14,765 --> 00:25:16,720
Нали не мислеше,
259
00:25:17,193 --> 00:25:19,820
че ще ти простя, Макс?
260
00:26:04,821 --> 00:26:07,693
Жена ти не роди ли скоро?
- Да, сър.
261
00:26:07,901 --> 00:26:09,987
Миналият месец. Момче.
262
00:26:10,158 --> 00:26:12,406
Как го кръстихте?
- Хари.
263
00:26:13,060 --> 00:26:17,359
Хари. Страхотно име за бебе.
264
00:26:18,563 --> 00:26:20,754
Какво е станало тук, полицай?
265
00:26:20,904 --> 00:26:22,854
Не знам, лейтенант.
266
00:26:23,004 --> 00:26:25,489
Собственикът е зад бара.
267
00:26:25,639 --> 00:26:28,172
Не иска да говори с никого,
освен с отдел "Убийства".
268
00:26:28,337 --> 00:26:30,340
С никого другиго.
269
00:26:51,651 --> 00:26:54,364
Вие ли сте собственикът?
- Вие кой сте?
270
00:26:54,531 --> 00:26:56,950
Лейтенант Коломбо от "Убийства".
271
00:27:05,709 --> 00:27:09,254
Вие ли сте собственикът?
- Сержант Русо, пенсиониран съм.
272
00:27:09,563 --> 00:27:11,815
Какъв е проблемът, сержант?
273
00:27:13,698 --> 00:27:15,241
Кръв.
274
00:27:25,706 --> 00:27:28,626
Какво има горе?
- Някаква работилница.
275
00:27:28,998 --> 00:27:31,959
Принадлежи на съседния магазин
за фокуси.
276
00:27:45,453 --> 00:27:48,164
Ще влезем, лейтенант.
- Добре.
277
00:27:48,460 --> 00:27:51,480
Имал ли е навик да работи до късно?
- Понякога по цяла нощ.
278
00:27:51,630 --> 00:27:54,680
Затова залости вратата
и заключи товарния асансьор.
279
00:27:54,830 --> 00:27:57,050
За да не влиза никой.
Какво му се е случило?
280
00:27:57,200 --> 00:27:59,354
Успяхме, лейтенант!
281
00:28:17,006 --> 00:28:19,008
По-добре не влизайте.
282
00:29:52,701 --> 00:29:57,226
Часът на смъртта е настъпил
между 23 ч. и полунощ.
283
00:29:57,376 --> 00:29:58,919
Ясно.
284
00:30:00,072 --> 00:30:03,887
Лейтенант,
открихме тази отвертка в ръката му.
285
00:30:04,175 --> 00:30:06,074
Погледнете, сержант.
286
00:30:13,281 --> 00:30:17,141
Какво ще кажете?
Цялото помещение е голям фокус.
287
00:30:17,291 --> 00:30:19,919
Не вярвайте на всичко, което виждате.
288
00:30:36,529 --> 00:30:40,585
И двете врати са залостени отвътре.
Товарният асансьор е заключен.
289
00:30:40,735 --> 00:30:43,010
Вратата към стълбите е залостена.
290
00:30:43,167 --> 00:30:47,892
Предпазният болт виси на верижката.
Очевидно е, че е объркал нещо.
291
00:30:48,137 --> 00:30:51,159
Това е нещастен случай,
бъдете сигурен.
292
00:30:51,309 --> 00:30:54,798
Беше свалено, когато дойдох.
- Беше свалено, когато и аз дойдох.
293
00:30:54,948 --> 00:30:56,862
Би могло да е самоубийство.
294
00:30:57,012 --> 00:30:59,768
Но кой е чувал
за самоубийство чрез гилотина?
295
00:30:59,918 --> 00:31:02,379
Пак твърдя, че е нещастен случай.
296
00:31:02,546 --> 00:31:05,632
Нека в лабораторията
да проверят това за кръв.
297
00:31:06,481 --> 00:31:08,702
Човек никога не знае.
298
00:31:10,726 --> 00:31:15,987
Беше обичан, но не от четците
на мисли и екстрасенсите.
299
00:31:16,137 --> 00:31:19,546
Не го харесваха,
щом тръгнеше да ги изобличава.
300
00:31:19,698 --> 00:31:22,291
Но фокусниците го обожаваха.
301
00:31:23,467 --> 00:31:27,294
Аз го обожавах.
- Не съм виждал толкова много трикове.
302
00:31:27,444 --> 00:31:32,232
Тези красиви китайски пръстени
и една чудесна клетка за птици.
303
00:31:32,973 --> 00:31:35,873
На една почивка с г-жа Коломбо
304
00:31:36,309 --> 00:31:41,636
видях фокусник, който накара тигър
да изчезне през обръч.
305
00:31:41,786 --> 00:31:46,031
Но не съм виждал трик
като гилотината на горния етаж.
306
00:31:46,382 --> 00:31:50,136
Номерът сигурно е опасен.
- Не и ако внимавате.
307
00:31:50,558 --> 00:31:53,242
Макс сложи предпазители
за безопасност.
308
00:31:53,392 --> 00:31:56,179
Случилото се с него
не е било безопасно.
309
00:31:56,329 --> 00:31:59,877
Как ще го обясните?
- Сигурен ли сте, че няма да пийнете?
310
00:32:00,027 --> 00:32:02,185
Не, благодаря, сър.
311
00:32:02,792 --> 00:32:05,086
Макс сигурно е станал нехаен.
312
00:32:06,084 --> 00:32:09,004
Забравил е да сложи предпазния болт.
313
00:32:14,869 --> 00:32:17,998
За Макс Великолепния.
- За Макс, сър.
314
00:32:18,205 --> 00:32:21,031
Знаете ли как се правят
всички тези фокуси?
315
00:32:21,181 --> 00:32:23,058
Това ми е работата.
316
00:32:23,408 --> 00:32:26,280
Много красиво и древно изкуство.
317
00:32:27,144 --> 00:32:30,700
Как става номера с четенето на мисли?
318
00:32:30,850 --> 00:32:34,937
Консултанти към университети,
корпорации, правителствени агенции
319
00:32:35,183 --> 00:32:38,083
изобличават тези екстрасенси.
320
00:32:39,051 --> 00:32:43,005
Той дори написа книга по въпроса.
"Дайсън за четенето на мисли".
321
00:32:45,342 --> 00:32:49,511
Макс бе толкова добър, че никога не
хвана екстрасенс, който не е фалшив.
322
00:32:49,678 --> 00:32:52,973
Нито един. До вчера.
323
00:32:55,816 --> 00:33:00,355
Наистина ли, сър?
- Проведе тест в мисловен институт.
324
00:33:00,699 --> 00:33:02,618
Беше изумен.
325
00:33:05,025 --> 00:33:07,404
Сигурен ли сте,
че няма да пийнете с мен?
326
00:33:07,570 --> 00:33:11,324
Г-н Спиндлър,
мисля, че дежурството ми свърши.
327
00:33:12,107 --> 00:33:13,692
Заповядайте.
328
00:33:15,442 --> 00:33:19,863
Макс Дайсън, фокусник на фокусниците.
329
00:33:27,262 --> 00:33:30,380
За Макс.
- За Макс Великолепния.
330
00:34:00,232 --> 00:34:03,694
Екстрасенсът,
който е издържал теста на г-н Дайсън,
331
00:34:03,864 --> 00:34:08,202
трябва да е бил изключително надарен.
332
00:34:08,423 --> 00:34:11,593
Такъв е. Тестът бе огромен успех.
333
00:34:11,760 --> 00:34:14,471
Постижение
в автентичната парапсихология.
334
00:34:14,631 --> 00:34:18,116
Може ли да се запозная с г-н Блейк?
335
00:34:18,851 --> 00:34:23,378
С Елиът ли? Защо?
- Полицейска рутина за доклада ни.
336
00:34:23,814 --> 00:34:28,068
При странна смърт,
както е станало с г-н Дайсън,
337
00:34:28,392 --> 00:34:31,395
се налага да пишем пълен доклад.
338
00:34:31,738 --> 00:34:35,742
Г-н Дайсън и г-н Блейк
преди работили ли са заедно?
339
00:34:36,327 --> 00:34:40,588
Изобщо не са работили заедно.
Дори бяха един срещу друг.
340
00:34:41,125 --> 00:34:43,461
Запознаха се едва преди няколко дни.
341
00:34:43,625 --> 00:34:47,004
Ще видя дали ще намеря г-н Елиът.
Извинете.
342
00:34:56,515 --> 00:34:59,725
Нещо против да почакате тук?
- О, не, г-це.
343
00:34:59,933 --> 00:35:03,770
Извинете. Мислех, че искате да дойда.
- Веднага се връщам.
344
00:35:03,933 --> 00:35:08,275
Стойте заедно и ме следвайте.
Ще видим специалните ни изследвания.
345
00:35:09,610 --> 00:35:13,539
Обектите ни са избрани от целия свят
на случаен принцип.
346
00:35:13,689 --> 00:35:16,408
Някои от изследванията
изглеждат странни.
347
00:35:16,568 --> 00:35:21,830
Имайте предвид, че тези явления
се анализират и в Съветския съюз.
348
00:35:27,068 --> 00:35:30,627
Тук нашите изследователи тестват
някои поканени телепати.
349
00:35:31,103 --> 00:35:35,886
Компютърният анализ показва,
че резултатът им е 67%.
350
00:35:36,041 --> 00:35:40,057
Това е над националното ниво,
но е под стандарта на института.
351
00:35:41,230 --> 00:35:44,402
В тази кабина тестват турски близнаци,
352
00:35:44,552 --> 00:35:49,943
чиито мозъчни вълни са синхронизирани,
предпоставка за телепатично общуване.
353
00:35:52,384 --> 00:35:56,409
Този обект притежава
необикновената способност
354
00:35:56,586 --> 00:35:59,980
да усеща цветове и форми
с връхчетата на пръстите си.
355
00:36:00,130 --> 00:36:05,252
Форма на виждане без очи, използваща
незнаен вид електромагнитна радиация,
356
00:36:05,626 --> 00:36:09,711
която би могла да се прилага
като радар при военните.
357
00:36:11,563 --> 00:36:16,157
Не само хората показват
екстрасензорно възприятие.
358
00:36:20,836 --> 00:36:24,026
Както виждате,
растенията също изпитват страх.
359
00:36:24,176 --> 00:36:28,230
Явлението може да замести химикалите
като например дефолиантът.
360
00:36:28,407 --> 00:36:30,075
Оттук, моля.
361
00:36:30,775 --> 00:36:35,442
В компютърния център ще видим
всичко според езика на статистиката.
362
00:36:39,047 --> 00:36:41,341
Всичко е наред, не се тревожи.
363
00:36:41,515 --> 00:36:43,892
Виж, пурата не е запалена.
364
00:36:45,518 --> 00:36:49,410
Лейтенант Коломбо, аз съм Елиът Блейк.
Разбрах, че сте ме търсили.
365
00:36:49,560 --> 00:36:51,103
Да, сър.
366
00:36:51,253 --> 00:36:55,647
Простете, че не ви изчаках,
но тези неща са удивителни.
367
00:36:55,925 --> 00:36:59,511
Аз съм лейтенант Коломбо.
Полиция, отдел "Убийства".
368
00:36:59,861 --> 00:37:03,315
Но вие вече знаехте кой съм.
Невероятно.
369
00:37:03,465 --> 00:37:06,385
Помогна ми картата на гърдите ви.
370
00:37:07,632 --> 00:37:09,801
И така, с какво да ви помогна?
371
00:37:09,967 --> 00:37:14,735
Не съм много сигурен.
Разследвам смъртта на Макс Дайсън.
372
00:37:15,319 --> 00:37:18,397
Щом някой умре
и не е под лекарска грижа,
373
00:37:18,547 --> 00:37:21,258
тогава се намесваме ние, г-н Блейк.
374
00:37:21,875 --> 00:37:24,211
Има ли къде да поговорим?
375
00:37:28,079 --> 00:37:32,211
На вратата пише "Секретно".
Сигурен ли сте, че сме за тук?
376
00:37:32,915 --> 00:37:36,085
Всичко, касаещо това помещение,
е секретно.
377
00:37:37,485 --> 00:37:41,008
Тук институтът извършва повечето
от важните си тестове.
378
00:37:41,158 --> 00:37:44,078
Фантастично място.
379
00:37:44,723 --> 00:37:47,481
Правителството финансира
повечето изследвания.
380
00:37:47,631 --> 00:37:50,080
Потенциалът за военно приложение
381
00:37:50,230 --> 00:37:52,884
на екстрасензорното възприятие
е безкраен.
382
00:37:53,034 --> 00:37:55,734
Ясно. Никога не съм се замислял.
383
00:37:58,499 --> 00:38:02,799
Това ли наричат изолационна кабина?
- Изолационна камера.
384
00:38:03,068 --> 00:38:07,155
Точно там вчера бях тестван.
- И сте преминали теста на г-н Дайсън.
385
00:38:07,637 --> 00:38:10,723
Точно така, лейтенант, преминах го.
386
00:38:10,973 --> 00:38:13,836
Вие сте първият екстрасенс,
който успява, нали, сър?
387
00:38:14,008 --> 00:38:17,066
Така казват.
- Впечатляващо.
388
00:38:17,216 --> 00:38:20,553
Боже мой. Как реагира г-н Дайсън,
389
00:38:20,717 --> 00:38:23,679
когато преминахте теста?
390
00:38:23,915 --> 00:38:26,751
Бе шокиран, невярващ, огорчен.
391
00:38:27,884 --> 00:38:30,473
Разбираемо е,
прекарал е целия си живот,
392
00:38:30,623 --> 00:38:33,747
отричайки екстрасензорното възприятие.
393
00:38:33,954 --> 00:38:36,039
Разбирам, сър.
394
00:38:36,328 --> 00:38:41,447
Доктор Хол каза, че сте се запознали
с г-н Дайсън едва преди няколко дни.
395
00:38:41,597 --> 00:38:44,951
Така ли е, сър?
- Два дни преди теста.
396
00:38:45,762 --> 00:38:49,285
Простете,
но ми се струва много странно,
397
00:38:49,435 --> 00:38:53,731
че и двамата сте в същия бизнес.
- Едва ли сме в същия бизнес.
398
00:38:54,034 --> 00:38:57,560
Аз съм екстрасенс.
Макс Дайсън беше фокусник.
399
00:38:58,136 --> 00:39:00,972
Прехранваше се,
убеждавайки клиентите си,
400
00:39:01,272 --> 00:39:04,595
че всички екстрасенски явления
са измама.
401
00:39:04,841 --> 00:39:07,264
През последните 12 години
живях в Европа,
402
00:39:07,431 --> 00:39:11,267
където обществото от екстрасенси
много се гордеят със себе си,
403
00:39:11,417 --> 00:39:13,753
без помощта на хора като Дайсън.
404
00:39:13,914 --> 00:39:17,212
Трябва да призная, че съм объркан.
405
00:39:18,116 --> 00:39:22,277
Какво ви обърква, лейтенант?
- Чувствата ви спрямо г-н Дайсън.
406
00:39:22,427 --> 00:39:26,617
Все се питам защо сте се съгласили
да ви тества той.
407
00:39:26,784 --> 00:39:28,358
Просто е.
408
00:39:28,623 --> 00:39:31,205
Клиентът на Дайсън настоя.
409
00:39:31,358 --> 00:39:34,625
Може ли да ми кажете
кой беше клиентът?
410
00:39:35,427 --> 00:39:38,889
Съжалявам, лейтенант.
Не мога да ви кажа името му.
411
00:39:39,063 --> 00:39:41,882
Както всичко останало тук,
и това е тайна.
412
00:39:42,732 --> 00:39:45,990
Пак започнах
да задавам неправилни въпроси.
413
00:39:46,140 --> 00:39:50,503
Когато го направя,
спрете ме, както го направихте.
414
00:40:10,450 --> 00:40:12,285
Още нещо, сър.
415
00:40:13,985 --> 00:40:17,780
Ще ми направите ли услуга?
Ще отнеме само минутка.
416
00:40:18,722 --> 00:40:23,149
Разбира се, стига да мога.
- Можете, убеден съм в това.
417
00:40:24,259 --> 00:40:28,096
Какво да направя, лейтенант?
- Можете ли да прочетете мислите ми?
418
00:40:28,262 --> 00:40:31,383
Мислите ви?
- Кажете ми какво мисля?
419
00:40:31,533 --> 00:40:34,036
Мога да опитам. Насам.
420
00:40:39,468 --> 00:40:44,961
Лейтенант,
това са 6 екстрасенски карти.
421
00:40:45,372 --> 00:40:50,331
Квадрат, кръст, кръст,
вълнообразна линия,
422
00:40:51,076 --> 00:40:53,287
триъгълник и звезда.
423
00:40:54,512 --> 00:40:57,432
Искам наум да си изберете една.
424
00:40:58,516 --> 00:41:01,378
После нарисувайте избраното
в тефтерчето си.
425
00:41:01,550 --> 00:41:06,055
Всяка карта, която искам?
- Да. Мислете за нея и я нарисувайте.
426
00:41:10,488 --> 00:41:13,408
Може ли да я сменя?
- Разбира се.
427
00:41:21,639 --> 00:41:23,436
Готово.
428
00:41:24,482 --> 00:41:26,862
А сега се съсредоточете
429
00:41:27,777 --> 00:41:30,991
върху образа, който нарисувахте.
430
00:41:36,145 --> 00:41:37,688
Добре.
431
00:41:41,686 --> 00:41:44,522
Вече може да отворите очи, лейтенант.
432
00:41:48,858 --> 00:41:53,756
Това ли е картата, за която мислехте?
- Тя е. Направо невероятно.
433
00:41:54,264 --> 00:41:58,628
Усещам, че тази беше първата,
преди да решите да я смените.
434
00:41:59,031 --> 00:42:00,692
Така е, сър.
435
00:42:01,299 --> 00:42:04,096
Същата карта. Вижте.
436
00:42:05,135 --> 00:42:07,725
Мислех за окръжността,
после я смених.
437
00:42:07,875 --> 00:42:11,504
А вие сте знаели.
Знаехте определената карта.
438
00:42:11,776 --> 00:42:14,913
Какво ли не бих дал,
за да мога да правя същото?
439
00:42:15,063 --> 00:42:20,336
В работата ми,
ако знаех какво мисли заподозреният,
440
00:42:20,486 --> 00:42:24,115
от мен щеше да стане чудесен детектив.
441
00:42:25,048 --> 00:42:26,844
Представям си.
442
00:42:30,738 --> 00:42:34,560
Направи анти-гравико.
- Искам картите Свенгали.
443
00:42:34,884 --> 00:42:37,599
Кой от вас има пари?
- Аз.
444
00:42:40,010 --> 00:42:42,498
Значи картите Свенгали.
445
00:42:42,648 --> 00:42:45,637
Идвам след малко, лейтенант.
- Не бързайте, сър.
446
00:42:45,787 --> 00:42:48,819
Държа обикновено тесте карти.
447
00:42:48,983 --> 00:42:52,748
Но гледайте много внимателно.
448
00:42:53,286 --> 00:42:57,118
Гърбът им е еднакъв,
а лицата - различни.
449
00:42:58,322 --> 00:43:00,950
Тъпчовци. Бърт ги залъгва.
450
00:43:01,425 --> 00:43:03,625
Фокусник ли си?
- Аз ли?
451
00:43:03,794 --> 00:43:06,795
Не, ченге съм. Ти фокусник ли си?
452
00:43:06,961 --> 00:43:08,504
Гледай.
453
00:43:09,029 --> 00:43:11,656
Избери карта. Която искаш.
454
00:43:13,398 --> 00:43:15,824
Видя ли я?
- Да.
455
00:43:16,500 --> 00:43:18,891
Сложи я в средата.
- Слагам я в средата.
456
00:43:19,041 --> 00:43:20,760
Не, тя е отгоре.
457
00:43:20,910 --> 00:43:23,770
Каква е картата?
- Асо каро.
458
00:43:26,174 --> 00:43:29,109
Това асо каро ли е?
- Направи го пак.
459
00:43:30,910 --> 00:43:33,405
В средата.
- В средата.
460
00:43:35,413 --> 00:43:37,290
Ето я отгоре.
461
00:43:38,515 --> 00:43:41,685
Нарича се практика.
Учиш и практикуваш.
462
00:43:43,261 --> 00:43:45,889
Онези деца. Те са просто деца.
463
00:43:46,387 --> 00:43:49,254
Тъпчовци. Не са и чували за практика.
464
00:43:49,922 --> 00:43:52,007
Дай си пурата.
465
00:43:55,875 --> 00:43:57,570
Точно и остро.
466
00:43:58,028 --> 00:43:59,785
За което ти благодаря.
467
00:43:59,935 --> 00:44:03,981
Наричат я гилотина за пръсти.
Пъхни си пръста вътре.
468
00:44:06,467 --> 00:44:10,359
Сигурен ли си, че знаеш как действа?
- Спокойно. Макс Дайсън ме научи.
469
00:44:12,703 --> 00:44:15,933
Чудесен трик. Казвам се Томи.
470
00:44:16,272 --> 00:44:19,565
Правя фокуси на рождени дни,
на бармицва, каквото е нужно.
471
00:44:19,715 --> 00:44:21,884
Обади ми някой път.
472
00:44:40,155 --> 00:44:43,847
Знаете ли как работи това?
- Да. Знаех, че ще попитате.
473
00:44:44,624 --> 00:44:47,813
Затова донесох нещо.
- Какво?
474
00:44:47,963 --> 00:44:49,548
Главата ви.
475
00:44:50,461 --> 00:44:52,672
Поставяме главата ви тук.
476
00:44:58,199 --> 00:44:59,992
И така, лейтенант.
477
00:45:00,868 --> 00:45:04,371
Първото, което фокусникът прави,
478
00:45:05,338 --> 00:45:09,877
е да докаже на публиката,
че гилотината е истинска.
479
00:45:25,184 --> 00:45:28,938
По този начин фокусникът показва,
че резецът е остър.
480
00:45:29,563 --> 00:45:32,483
В това вече съм убеден.
481
00:45:32,855 --> 00:45:35,861
Сега легнете на дъската по гръб.
482
00:45:36,690 --> 00:45:40,157
Вижте,
ако трябва да изгубя пръст, добре.
483
00:45:40,326 --> 00:45:41,994
Но цял врат?
484
00:45:42,165 --> 00:45:44,828
Хайде, лейтенант. Ще ви хареса.
485
00:45:53,635 --> 00:45:55,971
Точно така, легнете назад.
486
00:45:57,437 --> 00:45:59,022
Легнахте.
487
00:46:03,775 --> 00:46:08,066
Убеден ли сте, че го правите правилно?
- Да, напълно убеден съм.
488
00:46:12,159 --> 00:46:15,420
Удобно ли ви е? Добре. Започваме.
489
00:46:25,255 --> 00:46:27,466
Как е вратът ви, лейтенант?
490
00:46:32,042 --> 00:46:35,186
Радвам се, че г-жа Коломбо
не е тук да види това.
491
00:46:35,336 --> 00:46:39,173
Щеше да получи инфаркт.
Мисля, че и аз получих.
492
00:46:39,498 --> 00:46:42,091
Исках лично да попитам
как работи това чудо.
493
00:46:42,266 --> 00:46:45,193
Не сте.
Попитахте ме дали знам как работи.
494
00:46:45,343 --> 00:46:47,595
А това е съвсем различно.
495
00:46:48,337 --> 00:46:49,922
От какво?
496
00:46:50,705 --> 00:46:53,730
От това да искате да ви обясня
как действа гилотината.
497
00:46:53,907 --> 00:46:57,764
Тъкмо щях да ви попитам.
- Щяхте да ме попитате такова нещо?
498
00:46:57,914 --> 00:47:01,937
Е, въртеше ми се из главата.
- Не мога да ви кажа, лейтенант.
499
00:47:02,087 --> 00:47:04,104
Заради Макс.
500
00:47:04,491 --> 00:47:09,037
Макс беше фокусник, аз съм фокусник,
а вие не сте.
501
00:47:09,350 --> 00:47:13,167
Фокусниците никога не издават.
Трябва да се връщам долу.
502
00:47:15,187 --> 00:47:18,845
Кажете ми,
ако мога да ви помогна с нещо.
503
00:47:18,995 --> 00:47:20,872
Каквото и да е.
504
00:47:21,124 --> 00:47:22,682
До после.
505
00:47:24,327 --> 00:47:28,348
От всички фокусници, които познаваме,
той беше най-мъдрият.
506
00:47:30,931 --> 00:47:35,686
Да се помолим за нашия брат
на земните мистерии Макс Дайсън.
507
00:47:38,275 --> 00:47:40,611
Любознателният му ум и огромно знание
508
00:47:40,790 --> 00:47:44,335
обхващаха всичките загадките
на тайното ни мълчание.
509
00:47:45,773 --> 00:47:49,026
На теория бе ненадминат,
а в работата - съвършен.
510
00:47:50,370 --> 00:47:54,166
В краткото си озаряващо пътуване
той отключи всички тайни
511
00:47:54,346 --> 00:47:56,627
на тези преди него.
512
00:47:57,281 --> 00:48:00,303
А сега бе призован
от господаря на вселената
513
00:48:00,453 --> 00:48:02,883
да влезе в мистичния му кръг
514
00:48:03,385 --> 00:48:07,431
и да бъде посветен
в най-чудните тайни.
515
00:48:08,355 --> 00:48:13,101
Макс Великолепния изпълни
най-зашеметяващото си изчезване.
516
00:48:13,992 --> 00:48:17,984
За един миг той изчезна
от нашата сцена.
517
00:48:20,363 --> 00:48:24,363
Да го аплодираме
и да го изпратим с песен.
518
00:49:16,274 --> 00:49:19,501
Г-н Блейк! Сър?
519
00:49:22,269 --> 00:49:25,300
Извинете, г-н Блейк.
- Да, лейтенант.
520
00:49:26,472 --> 00:49:29,962
Много приятно погребение.
Много трогателно.
521
00:49:30,141 --> 00:49:34,141
За миг ми се стори,
че в окото ви има сълза.
522
00:49:34,775 --> 00:49:38,476
Нима?
- Да ви кажа истината, мислех,
523
00:49:39,113 --> 00:49:43,150
че това е странно, г-н Блейк.
Предвид, че сте били,
524
00:49:43,317 --> 00:49:46,236
така да се каже,
професионални противници.
525
00:49:46,403 --> 00:49:48,976
Ако мъж изобщо плаче,
то е на погребения.
526
00:49:49,126 --> 00:49:53,876
Но вие едва сте го познавали.
- Тук бяха тези, които го обичаха.
527
00:49:54,156 --> 00:49:57,188
Човек уважава това.
- Разбирам, сър.
528
00:49:58,097 --> 00:50:00,459
Това, което искам, г-н Блейк,
529
00:50:00,632 --> 00:50:03,654
е да поговорим за проблема ми.
530
00:50:03,804 --> 00:50:06,673
В доклада трябва да отбележа
какво точно се е случило,
531
00:50:06,826 --> 00:50:10,260
когато г-н Дайсън
е изгубил главата си.
532
00:50:10,506 --> 00:50:15,532
Налага се да се връщам в института.
- Което ме води до друг проблем.
533
00:50:15,682 --> 00:50:19,907
Винаги, щом закъсам със случай
и не знам какво да правя,
534
00:50:20,378 --> 00:50:24,936
жена ми - г-жа Коломбо,
ми дава да чета статия
535
00:50:25,086 --> 00:50:27,806
от някое списание от магазина
536
00:50:27,956 --> 00:50:31,442
за екстрасенс,
който отива на местопрестъплението,
537
00:50:31,886 --> 00:50:35,307
усеща вибрациите и решава случая.
538
00:50:35,457 --> 00:50:39,815
Лейтенант, често пишат такива неща
в списанията за парапсихология.
539
00:50:39,965 --> 00:50:42,447
Имаше един успешен
холандски екстрасенс...
540
00:50:42,597 --> 00:50:47,385
Именно! Точно това искам да ви помоля.
Бихте ли го направили за мен?
541
00:50:47,897 --> 00:50:52,862
Не съм правил такова нещо.
- Може да бъде важен експеримент.
542
00:50:53,053 --> 00:50:54,821
Неприятно ми е да ви моля,
543
00:50:54,971 --> 00:50:58,626
но бихте ли дошли там,
където умря г-н Дайсън,
544
00:50:58,776 --> 00:51:01,404
и да видим ще усетите ли нещо?
545
00:51:02,772 --> 00:51:06,526
Съгласен съм, лейтенант.
Може би мога да опитам.
546
00:51:07,009 --> 00:51:09,444
Друго и не искам.
547
00:51:40,100 --> 00:51:42,603
Извинете, че закъснях, лейтенант.
- Няма проблем.
548
00:51:42,769 --> 00:51:45,189
Използвах времето
да започна книгата на г-н Дайсън.
549
00:51:45,355 --> 00:51:48,831
Знаете ли, че е написал книга
за четенето на мисли?
550
00:51:48,981 --> 00:51:53,113
Не. Значи тук се е случило.
551
00:51:53,447 --> 00:51:56,752
Книгата е не само как да се
преструваме, че четем мисли,
552
00:51:56,902 --> 00:51:59,121
тя е и за живота на г-н Дайсън.
553
00:51:59,271 --> 00:52:02,539
Знаете ли,
че е лежал в затвор в Уганда?
554
00:52:02,863 --> 00:52:05,490
Не. И това не знаех.
555
00:52:16,309 --> 00:52:19,382
Това нещо като предпазител ли е?
556
00:52:19,532 --> 00:52:24,201
Да, сър. Казва се предпазен болт.
Висеше така в нощта, когато е умрял.
557
00:52:24,351 --> 00:52:27,481
Причината г-н Дайсън
да лежи в африкански затвор,
558
00:52:27,637 --> 00:52:31,808
както пише, е трик с картите.
Играта била покер.
559
00:52:31,969 --> 00:52:34,626
Имало е някакъв спор за...
560
00:52:34,776 --> 00:52:38,365
Разприказвах се за г-н Дайсън,
561
00:52:38,774 --> 00:52:43,396
а вие дойдохте да ми помогнете.
Извинете. Ще седна тук,
562
00:52:43,546 --> 00:52:45,840
а вие започнете, г-н Блейк.
563
00:52:48,513 --> 00:52:51,535
Какво точно очаквате от мен,
лейтенант?
564
00:52:51,797 --> 00:52:55,338
Мислех, че може да усетите.
- Да усетя?
565
00:52:55,488 --> 00:52:59,805
Вибрации.
За това как г-н Дайсън е умрял.
566
00:55:33,486 --> 00:55:35,811
Усещате ли нещо?
- Моля ви, лейтенант.
567
00:55:35,961 --> 00:55:37,615
Извинете, сър.
568
00:55:44,293 --> 00:55:49,422
На това място има емоционална мъгла.
569
00:55:53,755 --> 00:55:57,212
Остатък от отчаяние
570
00:55:58,702 --> 00:56:00,495
и безнадеждност.
571
00:56:06,607 --> 00:56:10,473
Болка отвъд вярата.
572
00:56:15,812 --> 00:56:17,355
А тук...
573
00:56:20,716 --> 00:56:23,467
Болка от мъка,
574
00:56:25,386 --> 00:56:28,980
осезаема като тухла.
575
00:56:32,924 --> 00:56:34,467
Потискащо.
576
00:56:39,194 --> 00:56:40,779
Страст...
577
00:56:42,196 --> 00:56:45,614
... да избяга от самия живот.
578
00:56:49,834 --> 00:56:52,301
Мъчение, смърт...
579
00:56:54,672 --> 00:56:56,215
... и свобода...
580
00:56:58,377 --> 00:57:00,462
... за край на всичко.
581
00:57:09,180 --> 00:57:11,599
Съжалявам, лейтенант, аз...
582
00:57:11,953 --> 00:57:14,315
Не мисля, че мога повече.
583
00:57:14,884 --> 00:57:19,078
Самоубийство?
- Какъв ужасен начин да умреш.
584
00:57:19,788 --> 00:57:22,881
Това е най-невероятното нещо,
което съм виждал.
585
00:57:23,056 --> 00:57:25,949
Да опишете всичко това от въздуха.
586
00:57:26,099 --> 00:57:27,906
Атмосферата.
- Отчаянието.
587
00:57:28,073 --> 00:57:29,616
Смърт.
- Самоубийство.
588
00:57:29,794 --> 00:57:32,505
Така изглежда.
- Но не би могло да бъде.
589
00:57:33,970 --> 00:57:36,498
Емоционалната следа
бе силна като парфюм.
590
00:57:37,338 --> 00:57:41,634
Защо би се самоубил?
- Забелязах, че е съкрушен.
591
00:57:42,942 --> 00:57:47,467
След теста в института,
цялата му вселена беше разбита.
592
00:57:47,759 --> 00:57:50,846
Цял живот е твърдял,
че екстрасенсите са измамници,
593
00:57:51,013 --> 00:57:55,017
а после не е знаел какво да прави.
- Това би обяснило самоубийството,
594
00:57:55,167 --> 00:57:58,003
но какво ще кажете за това?
595
00:57:58,520 --> 00:58:01,815
Зеле?
- Зеле? Чакайте да видите това.
596
00:58:05,374 --> 00:58:08,197
Един килограм телешко месо.
597
00:58:08,691 --> 00:58:11,944
Телешко месо.
- Телешко месо и зеле.
598
00:58:12,779 --> 00:58:17,407
Защо човек би отишъл да си купи
килограм телешко
599
00:58:18,049 --> 00:58:20,260
и две зелки,
600
00:58:21,051 --> 00:58:24,338
а после да се прибере
и да си отреже главата?
601
00:58:26,822 --> 00:58:29,681
По всяко време е можел
да купи продуктите.
602
00:58:29,831 --> 00:58:33,096
Отново имате право,
но какво ще кажете за това?
603
00:58:37,528 --> 00:58:40,031
Касовата бележка от магазина.
604
00:58:40,330 --> 00:58:42,729
Виждате ли часа и датата?
605
00:58:43,732 --> 00:58:47,903
Разбирате ли какво имам предвид?
- Да, лейтенант. Съгласен съм.
606
00:58:48,268 --> 00:58:50,896
Трябва да изключим самоубийството.
607
00:58:51,771 --> 00:58:54,065
Както го разбирате.
608
00:59:04,127 --> 00:59:07,970
И все пак,
впечатленията ми от това място са...
609
00:59:09,249 --> 00:59:12,836
... болка, отчаяние, безнадеждност.
610
00:59:14,185 --> 00:59:16,896
Има много начини за самоубийство.
611
00:59:18,854 --> 00:59:22,358
Понякога жертвата може...
612
00:59:25,959 --> 00:59:28,402
... да го прикрие за себе си.
613
00:59:29,794 --> 00:59:34,321
Да предизвика нещастен случай
и да умре.
614
00:59:38,867 --> 00:59:43,121
Нещастен случай, лейтенант.
- Страхотен усет имате, сър.
615
00:59:43,404 --> 00:59:46,741
Нещастен случай,
който жертвата иска да се случи.
616
00:59:47,004 --> 00:59:50,339
Но и това не би могло да бъде.
- Не ви разбирам.
617
00:59:50,716 --> 00:59:53,344
Вижте тази отвертка, сър.
618
00:59:53,719 --> 00:59:56,055
Към гилотината, моля.
619
01:00:02,516 --> 01:00:06,314
Жертвата държеше тази отвертка в ръка,
620
01:00:06,652 --> 01:00:10,917
когато я открихме да лежи така,
621
01:00:12,237 --> 01:00:14,531
само че без глава.
622
01:00:14,690 --> 01:00:17,482
Без глава и с отвертка.
623
01:00:17,632 --> 01:00:20,648
Виждате ли отвертката в ръката ми?
624
01:00:20,798 --> 01:00:24,958
Да, лейтенант.
Виждам я много ясно.
625
01:00:25,626 --> 01:00:29,630
В тази позиция,
преди резецът да падне,
626
01:00:29,867 --> 01:00:34,038
единствените болтове,
които е можел да стигне, са тези.
627
01:00:36,672 --> 01:00:39,071
Тук, в този улей.
628
01:00:39,939 --> 01:00:45,187
Ето така.
Но тази отвертка е обикновена.
629
01:00:45,480 --> 01:00:48,969
Наричат я права
и е за обикновени болтове.
630
01:00:49,191 --> 01:00:54,007
Но ако погледнете този болт...
Виждате ли го?
631
01:00:55,083 --> 01:00:57,658
Виждате ли вида на болта?
632
01:00:57,818 --> 01:01:02,489
Главата му е с кръстат шлиц.
Той е от друг вид.
633
01:01:02,828 --> 01:01:08,418
За болт с кръстат шлиц
е нужна друг вид отвертка.
634
01:01:08,697 --> 01:01:10,713
Като тази.
635
01:01:10,863 --> 01:01:13,483
Открихме я на пода
636
01:01:13,633 --> 01:01:16,970
до гилотината,
заедно с други инструменти.
637
01:01:17,369 --> 01:01:19,656
Виждате ли разликата, сър?
638
01:01:19,806 --> 01:01:22,432
Разбирате ли какво значи това?
639
01:01:23,134 --> 01:01:25,156
Според вас какво значи?
640
01:01:25,306 --> 01:01:28,095
Според мен значи, че г-н Дайсън
641
01:01:28,245 --> 01:01:32,628
не би могъл да държи правата отвертка,
не и когато е умрял.
642
01:01:32,778 --> 01:01:37,067
Какво би правил с нея?
Тоест, той би трябвало да е работил
643
01:01:37,217 --> 01:01:39,610
с тази кръстата отвертка.
644
01:01:39,778 --> 01:01:41,571
Когато е умрял,
645
01:01:42,780 --> 01:01:45,789
кръстатата отвертка...
646
01:01:49,085 --> 01:01:51,920
... е паднала на пода ето така.
647
01:01:52,420 --> 01:01:55,924
И точно тук става много интересно.
648
01:01:56,091 --> 01:01:59,428
Някой, който е бил тук,
649
01:02:01,926 --> 01:02:05,972
погрешно е вдигнал правата отвертка
650
01:02:06,393 --> 01:02:09,271
и я е поставил в ръката на г-н Дайсън,
651
01:02:09,454 --> 01:02:13,101
за да изглежда като нещастен случай.
652
01:02:14,634 --> 01:02:16,897
Но не е такъв.
653
01:02:17,503 --> 01:02:20,532
Точно това ни подсказват
двете отвертки.
654
01:02:20,699 --> 01:02:23,202
Щом не е нещастен случай
655
01:02:23,744 --> 01:02:25,829
и не е самоубийство,
656
01:02:29,232 --> 01:02:32,294
нима намеквате, че Макс Дайсън е...
657
01:02:33,869 --> 01:02:35,412
... убит?
658
01:02:35,603 --> 01:02:39,718
Не намеквам, а без колебания казвам,
че е убит.
659
01:02:40,239 --> 01:02:43,347
Тъй като трябва да помислим
и над това.
660
01:02:47,177 --> 01:02:49,834
Полицията е открила тази част,
661
01:02:49,984 --> 01:02:53,311
която се нарича яка, в този край.
662
01:02:53,648 --> 01:02:55,275
Ето тук.
663
01:02:55,549 --> 01:02:59,863
От лабораторията откриха
следи от кръв.
664
01:03:00,318 --> 01:03:04,159
Кръвта на г-н Дайсън е по яката.
665
01:03:05,322 --> 01:03:07,157
Което означава,
666
01:03:09,725 --> 01:03:12,056
че когато е убит,
667
01:03:14,928 --> 01:03:18,382
яката е стояла по този начин.
А убиецът
668
01:03:19,831 --> 01:03:25,097
дали е същият, поставил
отвертката в ръката на г-н Дайсън?
669
01:03:26,802 --> 01:03:32,204
Та, убиецът е свалил яката
и я е оставил тук,
670
01:03:34,007 --> 01:03:37,234
за да може да изглежда
като нещастен случай.
671
01:03:37,709 --> 01:03:40,795
Но със сигурност е убийство.
672
01:03:44,447 --> 01:03:49,109
Във вестниците пишеше,
че работилницата е заключена
673
01:03:50,285 --> 01:03:51,912
отвътре.
674
01:03:52,986 --> 01:03:57,032
Две врати, и двете заключени.
- Да, сър.
675
01:03:58,056 --> 01:04:01,884
Вратата на асансьора
и вратата към стълбището.
676
01:04:02,158 --> 01:04:06,054
Ако е така и Макс Дайсън е убит,
677
01:04:07,128 --> 01:04:11,154
как е излязъл убиецът?
678
01:04:12,098 --> 01:04:15,520
Това е много озадачаващо, г-н Блейк.
679
01:04:15,670 --> 01:04:18,261
Наистина озадачаващо.
680
01:04:18,769 --> 01:04:21,291
Надявах се вие да ми помогнете
по въпроса.
681
01:04:21,441 --> 01:04:22,984
Аз?
682
01:04:24,110 --> 01:04:26,742
Че как бих могъл?
- Чрез вибрациите.
683
01:04:26,909 --> 01:04:29,578
Какво е чувствал или мислел убиецът.
684
01:04:29,742 --> 01:04:33,643
Досега изглежда,
че улавях грешните вибрации.
685
01:04:34,813 --> 01:04:37,941
Съжалявам, не ви бях много полезен.
686
01:04:38,238 --> 01:04:41,840
Не се тревожете за това, г-н Блейк.
След като стигнахме дотук,
687
01:04:42,005 --> 01:04:45,636
със сигурност ще хванем убиеца.
А щом го хванем,
688
01:04:45,801 --> 01:04:49,013
може би ще ни помогнете,
като му прочетете мислите.
689
01:04:54,298 --> 01:04:56,926
Помисли много внимателно, Елиът.
690
01:04:57,238 --> 01:05:00,526
Ако избереш да работиш за мен,
ще има последствия.
691
01:05:00,899 --> 01:05:04,124
Обещавам ти щедра заплата,
комфортен живот
692
01:05:04,274 --> 01:05:07,282
и възнаграждаваща работа.
Разбираш ли?
693
01:05:07,970 --> 01:05:09,513
Разбирам.
694
01:05:09,952 --> 01:05:13,296
Обстоятелствата са необичайни,
както и твоите способности.
695
01:05:13,446 --> 01:05:16,300
Давам ти малко време да решиш.
696
01:05:16,450 --> 01:05:19,044
Ако приемеш,
утре вечер ще дойде самолет
697
01:05:19,198 --> 01:05:23,601
и ще ни премести от тази обстановка.
В твоя случай, това ще е завинаги.
698
01:05:23,751 --> 01:05:26,379
Елиът Блейк ще изчезне.
699
01:05:26,649 --> 01:05:30,695
Ще получиш нова самоличност,
ново име, нов живот.
700
01:05:31,318 --> 01:05:32,910
Разбираш ли?
701
01:05:33,387 --> 01:05:36,978
Да.
- Уведоми ме до утре вечер.
702
01:05:59,436 --> 01:06:02,425
Добър ден, лейтенант.
Каква приятна изненада.
703
01:06:02,575 --> 01:06:05,897
Надявам се, че не ви безпокоя.
- Ни най-малко. Просто четях.
704
01:06:06,047 --> 01:06:10,200
Лондонско общество на екстрасенси.
Тъкмо ви направиха почетен член, нали?
705
01:06:10,350 --> 01:06:12,000
Откъде знаете?
706
01:06:12,150 --> 01:06:15,668
Прочетох автобиографията ви,
която институтът издаде.
707
01:06:15,818 --> 01:06:18,112
Много се впечатлих, сър.
708
01:06:18,482 --> 01:06:22,983
Какво е автобиография?
- Нещо като резюме, лейтенант.
709
01:06:24,519 --> 01:06:30,282
Проявявате голям интерес към мен.
- Заради това, че четете мисли.
710
01:06:30,498 --> 01:06:33,946
Помните ли експеримента,
който направихме в института?
711
01:06:34,096 --> 01:06:38,718
Онзи с картите Зенер.
Направих го на г-жа Коломбо.
712
01:06:38,868 --> 01:06:42,586
Надявам се, успешно.
- Вие си кажете мнението.
713
01:06:43,532 --> 01:06:47,432
Г-жа Коломбо направо се шашна.
714
01:06:52,204 --> 01:06:55,729
Изберете която и да е карта.
715
01:06:56,640 --> 01:06:59,629
Готово.
- Не искате ли да размислите?
716
01:06:59,779 --> 01:07:01,739
Сигурен съм.
- Добре.
717
01:07:02,277 --> 01:07:04,005
И така...
718
01:07:04,745 --> 01:07:09,488
На този празен лист нарисувайте
картата, за която си мислите.
719
01:07:16,152 --> 01:07:17,737
Готово.
720
01:07:22,690 --> 01:07:25,920
Съсредоточете се над картата.
721
01:07:27,260 --> 01:07:30,783
Мислите за звезда. Прав ли съм?
722
01:07:30,933 --> 01:07:34,384
Напълно. Явно всички имат някаква
степен екстрасенски способности.
723
01:07:34,534 --> 01:07:36,052
Въпрос на усъвършенстване.
724
01:07:36,202 --> 01:07:39,390
Не, сър. Аз не съм екстрасенс.
Това беше фокус.
725
01:07:39,540 --> 01:07:41,927
Прочетох го в книгата на г-н Дайсън.
726
01:07:42,077 --> 01:07:46,227
Не знам дали да ви го споделя, или не,
защото не сте фокусник.
727
01:07:46,377 --> 01:07:49,630
А фокусниците не разкриват тайните си.
728
01:07:50,141 --> 01:07:55,049
Единствено гледах върха на писалката.
Наблюдавах движенията й.
729
01:07:55,199 --> 01:07:58,536
И веднага ви казах
какво сте нарисували.
730
01:07:58,952 --> 01:08:00,871
Заблудихте ме.
731
01:08:01,288 --> 01:08:04,333
Бях убеден, че четете мислите ми.
732
01:08:07,171 --> 01:08:09,251
Не, сър...
733
01:08:09,754 --> 01:08:11,923
Не съм екстрасенс.
734
01:08:12,522 --> 01:08:17,388
Но ми се иска да съм такъв,
защото случаят още ме озадачава.
735
01:08:18,192 --> 01:08:22,990
Какво ви озадачава сега, лейтенант?
- Гледах автобиографията ви.
736
01:08:24,664 --> 01:08:26,875
Роден сте в Уганда.
737
01:08:28,132 --> 01:08:30,343
Да, баща ми имаше бизнес там.
738
01:08:31,167 --> 01:08:33,169
Май ви казах,
739
01:08:33,902 --> 01:08:36,992
че г-н Дайсън също е прекарал
известно време в Уганда.
740
01:08:37,159 --> 01:08:39,660
Случайно не го ли познавахте?
741
01:08:39,810 --> 01:08:43,071
Казах ви, лейтенант.
Изобщо не го познавах.
742
01:08:43,709 --> 01:08:48,440
Помня, че казахте, че г-н Дайсън
е лежал в угандийски затвор.
743
01:08:49,279 --> 01:08:53,477
6-годишен напуснах страната.
Едва ли съм го познавал.
744
01:08:58,985 --> 01:09:02,017
Можех и сам да се досетя.
Пише го тук.
745
01:09:02,187 --> 01:09:04,561
Друго озадачава ли ви, лейтенант?
746
01:09:04,822 --> 01:09:07,563
О, да. Много неща ме озадачават.
747
01:09:07,713 --> 01:09:13,278
Но няма да ви губя времето.
Съдействахте и аз го оценявам.
748
01:09:14,662 --> 01:09:16,959
Приятен ден.
- Приятен ден, лейтенант.
749
01:09:20,633 --> 01:09:23,964
Г-н Елиът Блейк
ще напусне хотела утре.
750
01:09:25,035 --> 01:09:26,870
Апартамент 211.
751
01:09:27,603 --> 01:09:31,190
От институт "Анеман"
ще се погрижат за сметката.
752
01:09:31,673 --> 01:09:33,966
Да, доктор Пола Хол.
753
01:09:35,842 --> 01:09:37,385
Благодаря.
754
01:09:43,147 --> 01:09:44,815
Кой беше?
755
01:09:45,148 --> 01:09:47,203
Какво? От румсървиза.
756
01:09:47,353 --> 01:09:49,982
Мислех, че ще искаш шампанско.
757
01:09:50,652 --> 01:09:54,746
И ти си хубава реколта.
758
01:09:57,323 --> 01:09:59,813
Пола, какво ще кажеш,
759
01:10:00,758 --> 01:10:02,551
ако ти кажа,
760
01:10:03,693 --> 01:10:06,487
че ще замина за известно време?
761
01:10:08,263 --> 01:10:10,140
За колко време?
762
01:10:10,932 --> 01:10:12,851
За много дълго.
763
01:10:13,767 --> 01:10:15,978
Намесен е Хароу, нали?
764
01:10:16,135 --> 01:10:18,295
Направи ми предложение.
765
01:10:19,471 --> 01:10:21,473
Обмислям го.
766
01:10:24,507 --> 01:10:26,843
Ще помислиш ли за мен?
767
01:10:28,243 --> 01:10:29,786
Винаги.
768
01:10:37,715 --> 01:10:40,240
Заминаваш с него, нали, Елиът?
769
01:10:41,151 --> 01:10:42,944
Още не знам.
770
01:10:44,220 --> 01:10:45,763
Стига.
771
01:10:46,955 --> 01:10:51,418
Знам всичките ти мисли и чувства.
В това отношение съм екстрасенс.
772
01:10:52,425 --> 01:10:56,423
След като Хароу ти вярва, ще му
кажеш ли, че не си танцуващо пале?
773
01:10:56,894 --> 01:10:59,585
Ще го убедиш ли,
че трябва да си помагате,
774
01:10:59,735 --> 01:11:02,029
като част от покварата,
775
01:11:02,731 --> 01:11:06,592
тъй като ти е осигурил
хотелска стая и шампанско?
776
01:11:06,742 --> 01:11:08,725
Достатъчно, Пола.
777
01:11:09,469 --> 01:11:11,012
Да.
778
01:11:11,737 --> 01:11:13,322
Достатъчно.
779
01:11:18,008 --> 01:11:21,534
Опитай да прочетеш мислите ми.
Доста вулгарни са, Елиът.
780
01:11:21,710 --> 01:11:24,630
Ще ти кажат какво да направиш
със себе си.
781
01:11:32,418 --> 01:11:34,608
Няма да издам фокуса с гилотината.
782
01:11:34,758 --> 01:11:36,843
Тогава другият.
783
01:11:37,407 --> 01:11:40,432
Атлас, щит за очи,
784
01:11:41,689 --> 01:11:44,521
гумена лента, маркер,
785
01:11:45,726 --> 01:11:49,283
компас и фотоапарат. Така ли?
786
01:11:49,433 --> 01:11:50,976
Да.
787
01:11:51,396 --> 01:11:54,402
И екстрасенсът е нарисувал
каквото виждат шофьорите?
788
01:11:54,552 --> 01:11:57,697
Видях рисунките.
- Тук има някакъв фокус.
789
01:11:58,467 --> 01:12:02,458
Знаеш ли как се прави?
- Може би ще се досетя.
790
01:12:02,608 --> 01:12:04,950
Как?
- Фокус.
791
01:12:05,376 --> 01:12:08,499
Помниш, че е фокус и не го забравяш.
792
01:12:08,941 --> 01:12:11,415
После започваш да го разнищваш.
793
01:12:12,709 --> 01:12:16,046
Купи ми още един бургер с шейк,
и ще започна да мисля над него.
794
01:12:16,446 --> 01:12:19,536
Умееш да караш парите да изчезват.
795
01:12:19,686 --> 01:12:21,313
Признавам.
796
01:12:36,992 --> 01:12:40,444
Разбирате какво свършва тук
и какво започва.
797
01:12:40,627 --> 01:12:44,198
В самолета Елиът Блейк
ще престане да съществува.
798
01:12:45,064 --> 01:12:48,150
Не помня човек с такова име.
799
01:13:02,175 --> 01:13:04,678
Добър вечер, г-н Блейк.
800
01:13:05,077 --> 01:13:08,667
А вие сте г-н Хароу.
Помня ви от чудното погребение.
801
01:13:08,817 --> 01:13:13,143
Лейтенант Коломбо от "Убийства".
Простете, че пристигам по този начин.
802
01:13:13,310 --> 01:13:16,673
Пилотът бе любезен
да ме качи от пистата.
803
01:13:16,823 --> 01:13:19,733
Сигурен съм, че е свързано...
804
01:13:21,121 --> 01:13:25,221
... с тази съдебна заповед, г-н Блейк.
- Какво искате, лейтенант?
805
01:13:25,823 --> 01:13:28,347
Нека го кажа така, сър.
806
01:13:28,915 --> 01:13:32,627
Бих искал да ви покажа
едно магическо шоу.
807
01:13:33,095 --> 01:13:36,208
И то ще бъде страхотно.
808
01:13:36,801 --> 01:13:39,420
Мисля, че и вие ще го харесате,
г-н Хароу.
809
01:13:39,570 --> 01:13:42,589
Не съм под юрисдикцията
на никой съдия.
810
01:13:42,756 --> 01:13:46,200
Както кажете. Но г-н Блейк е.
811
01:13:59,107 --> 01:14:02,110
Съдията е много сериозен.
812
01:14:04,948 --> 01:14:08,439
Заповядайте, г-н Блейк, г-н Хароу.
813
01:14:09,158 --> 01:14:11,908
Тук ще представим нашето шоу.
814
01:14:12,058 --> 01:14:14,210
Ако обичате, седнете там.
815
01:14:14,360 --> 01:14:18,416
Ще бъде нещо като
екстрасенска демонстрация.
816
01:14:19,425 --> 01:14:22,345
Кола Браво, очаквайте инструкции.
817
01:14:27,130 --> 01:14:30,120
Кола Алфа в готовност.
Кола Чарли докладва.
818
01:14:31,138 --> 01:14:33,223
Вече се върна?
819
01:14:35,184 --> 01:14:37,436
Замесена ли си в това?
820
01:14:37,853 --> 01:14:42,024
Аз съм просто наблюдател, Елиът.
Както и ти.
821
01:14:48,043 --> 01:14:50,420
На тази демонстрация
822
01:14:50,699 --> 01:14:54,411
кой екстрасенс ще показвате?
- Себе си, сър.
823
01:15:07,799 --> 01:15:11,318
Чувате ли ме, г-н Дайсън?
- Да, чувам ви.
824
01:15:12,146 --> 01:15:14,875
Ето ме в изолационната камера,
825
01:15:15,648 --> 01:15:18,047
гледам се в огледалото.
826
01:15:18,717 --> 01:15:21,220
Тази вечер ще демонстрираме
827
01:15:21,419 --> 01:15:23,630
поглед от разстояние.
828
01:15:23,860 --> 01:15:28,239
Ще опитам да имитирам
известния екстрасенс г-н Елиът Блейк.
829
01:15:28,990 --> 01:15:31,681
А момчето е мой приятел.
830
01:15:31,831 --> 01:15:34,451
Той ще се прави на Макс Дайсън.
831
01:15:35,127 --> 01:15:39,873
Важат правилата на г-н Дайсън,
когато е тествал г-н Блейк.
832
01:15:40,431 --> 01:15:43,760
Готов ли сте, г-н Дайсън?
- Да, г-н Блейк.
833
01:15:49,003 --> 01:15:51,797
Коли Алфа, Браво и Чарли,
834
01:15:52,238 --> 01:15:55,180
спрете и отворете пакетите си.
835
01:15:55,374 --> 01:15:59,332
Вътре ще намерите атлас на града,
щит за очи,
836
01:16:00,077 --> 01:16:03,045
фотоапарат и други неща.
837
01:16:07,716 --> 01:16:10,427
Кола Браво, приближавам целта.
838
01:16:14,119 --> 01:16:18,412
Алфа е на мястото.
- Тук Браво, имате ли указания за мен?
839
01:16:19,656 --> 01:16:21,908
Алфа направи снимка.
840
01:16:24,126 --> 01:16:26,920
Кола Чарли докладва от целта.
841
01:16:36,233 --> 01:16:39,224
Кола Браво има проблем със скенера.
842
01:16:48,475 --> 01:16:51,645
Тук Чарли, гледам на запад.
Ще направя снимка.
843
01:17:02,128 --> 01:17:05,255
Кола Браво сканира. Изпращам снимката.
844
01:17:08,978 --> 01:17:11,104
Кола Алфа изпраща.
845
01:17:20,474 --> 01:17:24,888
Чарли сканира. Стана хубава снимка.
846
01:17:33,278 --> 01:17:35,037
Съсредоточавам се.
847
01:17:37,240 --> 01:17:39,951
Кола Браво се съсредоточава над целта.
848
01:17:50,148 --> 01:17:53,583
Кола Алфа.
Колко още да се съсредоточавам?
849
01:18:11,875 --> 01:18:13,668
Как се справих?
850
01:18:59,900 --> 01:19:03,779
Лейтенант, този номер
започна да става популярен.
851
01:19:04,129 --> 01:19:08,248
Всички го правят.
- Всички коли са свободни.
852
01:19:09,666 --> 01:19:11,209
Браво.
853
01:19:12,568 --> 01:19:14,945
Как ще обясниш това, Елиът?
854
01:19:15,336 --> 01:19:17,171
Поздравления, лейтенант.
855
01:19:17,345 --> 01:19:20,932
Щом вие го казвате, е комплимент.
856
01:19:21,706 --> 01:19:23,958
Има само едно обяснение.
857
01:19:25,042 --> 01:19:28,435
Лейтенант Коломбо
има необикновена дарба.
858
01:19:28,727 --> 01:19:31,168
О, не, сър.
859
01:19:31,438 --> 01:19:34,274
Не започвам да развивам
заложбите на г-н Блейк.
860
01:19:34,441 --> 01:19:37,270
Това беше просто фокус.
861
01:19:37,420 --> 01:19:41,698
Възползвам се от факта,
че можеш да накараш хората
862
01:19:41,865 --> 01:19:44,642
да повярват в почти всичко.
- Нима?
863
01:19:44,792 --> 01:19:48,045
Ще ни кажете ли
как се прави този фокус, лейтенант?
864
01:19:48,224 --> 01:19:51,590
Бих искал, г-н Хароу.
Но не ни е позволено.
865
01:19:52,494 --> 01:19:56,189
Фокусът е прост и очевиден.
866
01:19:56,829 --> 01:19:59,332
Сигурен съм, че ще го разгадаете.
867
01:20:03,501 --> 01:20:06,087
Може би г-н Блейк ще ви помогне.
868
01:20:48,054 --> 01:20:51,057
Колко любезно от ваша страна
да ме поканите, лейтенант.
869
01:20:52,123 --> 01:20:53,666
Отново.
870
01:20:57,860 --> 01:21:01,716
Провалихте ми играта.
Какво друго планирате за живота ми?
871
01:21:01,866 --> 01:21:06,575
Ако дръпнете това въженце по-здраво,
ще съм ви благодарен.
872
01:21:13,603 --> 01:21:16,752
А сега дръпнете един от краищата му.
873
01:21:23,977 --> 01:21:26,837
Съвършено се получи!
874
01:21:26,987 --> 01:21:30,505
Съвършено се получи.
875
01:21:30,781 --> 01:21:33,977
Както пише в книгата.
"Магията със заключената стая".
876
01:21:34,150 --> 01:21:37,320
Случаят се оказа
доста образователен за мен.
877
01:21:37,564 --> 01:21:40,910
Мислите ли, че убиецът на г-н Дайсън
е направил същото?
878
01:21:41,060 --> 01:21:45,940
Да си тръгне с товарния асансьор
и да заключи вратата отвътре?
879
01:21:47,126 --> 01:21:49,629
Не мисля по тази тема.
880
01:21:50,410 --> 01:21:54,155
Мислите ли, че фокусник
би заключил вратата по този начин?
881
01:21:54,832 --> 01:21:57,955
И пак фокусник,
който знае номера с гилотината?
882
01:21:58,366 --> 01:21:59,951
Фокусник?
883
01:22:00,601 --> 01:22:02,186
Г-н Блейк,
884
01:22:02,676 --> 01:22:05,012
знам, че аз ви повиках тук,
885
01:22:05,237 --> 01:22:07,344
но защо дойдохте?
886
01:22:13,909 --> 01:22:15,577
От любопитство.
887
01:22:16,520 --> 01:22:20,023
Трябваше да знам как разбрахте.
888
01:22:20,847 --> 01:22:24,111
Начините на Дайсън,
нарисуваните картинки.
889
01:22:34,723 --> 01:22:37,643
Знам, че очаквате да видите зелки.
890
01:22:41,527 --> 01:22:43,404
Бъдете така добър.
891
01:22:46,830 --> 01:22:50,304
Маркер и гумена лента.
892
01:22:57,070 --> 01:22:59,104
Сложете си това.
893
01:23:07,844 --> 01:23:11,101
Прелистете атласа
и изберете произволна страница,
894
01:23:11,251 --> 01:23:13,494
за да знаем, че е произволно.
895
01:23:16,883 --> 01:23:19,009
Сега вземете маркера
896
01:23:19,485 --> 01:23:22,405
и го насочете към произволно място.
897
01:23:25,688 --> 01:23:29,426
Ще взема маркера и превръзката за очи.
898
01:23:31,825 --> 01:23:35,162
Сложете гумената лента,
за да бележите страницата.
899
01:23:40,965 --> 01:23:43,774
Страницата и мястото,
което маркирахте,
900
01:23:43,941 --> 01:23:47,945
е ъгълът на "Аройо" и "Холи Драйв"
в Пасадена.
901
01:23:49,671 --> 01:23:52,591
Ако сте ходили там
и погледнете на север,
902
01:23:52,973 --> 01:23:55,600
ще нарисувате моста
903
01:23:55,775 --> 01:23:57,652
с голямата арка.
904
01:23:58,243 --> 01:24:02,334
Така ли го направихте, сър?
- Търсите признание, лейтенант.
905
01:24:03,293 --> 01:24:06,213
За това, че сте фокусник,
а не истински екстрасенс?
906
01:24:06,381 --> 01:24:08,675
Това едва ли е престъпление.
907
01:24:10,650 --> 01:24:13,987
Не и когато използвате
специален атлас,
908
01:24:16,087 --> 01:24:20,894
на който всички страници са еднакви.
909
01:24:23,626 --> 01:24:25,837
А маркерът е специален
910
01:24:26,233 --> 01:24:29,153
и не оставя следи на страницата.
911
01:24:31,965 --> 01:24:34,575
Защото белязаното вече е там.
912
01:24:35,409 --> 01:24:40,059
Същата белязка на същото място
на всяка страница.
913
01:24:40,470 --> 01:24:42,664
"Аройо" и "Холи Драйв".
914
01:24:43,339 --> 01:24:45,591
"Аройо" и "Холи Драйв".
915
01:24:47,074 --> 01:24:48,933
"Аройо" и "Холи Драйв".
916
01:24:49,083 --> 01:24:52,211
Все едно къде гледате,
винаги е едно и също.
917
01:24:52,477 --> 01:24:54,100
И щитът за очи,
918
01:24:54,250 --> 01:24:57,264
за да не виждате
предварително белязаното.
919
01:24:57,448 --> 01:25:00,804
И гумената лента,
за да не прелистите назад
920
01:25:00,954 --> 01:25:03,812
и да видите,
че всички страници са еднакви.
921
01:25:06,087 --> 01:25:08,692
Сбъркали сте професията си, лейтенант?
922
01:25:08,855 --> 01:25:11,987
Като екстрасенс или като фокусник?
923
01:25:12,757 --> 01:25:16,852
Макс Дайсън беше фокусник.
924
01:25:17,927 --> 01:25:20,753
Предварително е знаел
къде отиват шофьорите
925
01:25:20,903 --> 01:25:23,087
и четирите посоки,
в които ще погледнат.
926
01:25:23,237 --> 01:25:25,287
Вие също сте знаели, г-н Блейк.
927
01:25:25,437 --> 01:25:29,857
Така че с г-н Дайсън
трябва да сте се познавали.
928
01:25:30,589 --> 01:25:33,128
За да отработите номера заедно.
929
01:25:33,278 --> 01:25:35,530
Отново браво, лейтенант.
930
01:25:37,007 --> 01:25:40,344
Когато Макс Дайсън и аз
се запознахме преди няколко дни,
931
01:25:40,675 --> 01:25:43,602
се събрахме и нагласихме теста.
932
01:25:43,977 --> 01:25:47,230
Защо му е да го прави?
- Платих му.
933
01:25:49,447 --> 01:25:52,528
Макс не беше най-честния човек
на света.
934
01:25:53,584 --> 01:25:56,824
За мое изумление, разбрах преди време,
935
01:25:57,152 --> 01:25:58,945
че и аз не съм.
936
01:26:01,255 --> 01:26:05,020
След като разкрихте тези тайни
на човешкото сърце,
937
01:26:06,592 --> 01:26:09,169
ви пожелавам приятна вечер.
938
01:26:10,495 --> 01:26:13,123
Мисля, че вие сте го убили, сър.
939
01:26:22,802 --> 01:26:24,887
Само си го помислих.
940
01:26:25,671 --> 01:26:27,923
Много мислите, лейтенант.
941
01:26:28,309 --> 01:26:32,273
Зададох ви доста въпроси.
Със съжаление ви казвам,
942
01:26:32,776 --> 01:26:35,863
че отговорите ви
не бяха изцяло честни.
943
01:26:37,679 --> 01:26:39,783
Пак ли четете мислите ми?
944
01:26:40,147 --> 01:26:43,829
Не, сър. Четях стар доклад
на Външно министерство
945
01:26:43,983 --> 01:26:48,644
за това как са живели американец
и англичанин в угандийски затвор.
946
01:26:49,920 --> 01:26:53,006
Това би трябвало да сте вие
и г-н Дайсън.
947
01:26:53,755 --> 01:26:57,468
Ако ви кажа,
че г-н Дайсън ви е продал,
948
01:26:57,634 --> 01:26:59,928
за да се измъкне от затвора,
949
01:27:00,093 --> 01:27:02,848
ще го наречете ли
основателен мотив за убийство?
950
01:27:03,016 --> 01:27:06,061
Ще се съгласите ли, че това е мотив?
951
01:27:06,331 --> 01:27:09,209
От вас би станало
странен палач, лейтенант.
952
01:27:12,501 --> 01:27:16,111
Питате осъден
дали е съгласен да го обесят.
953
01:27:17,571 --> 01:27:20,324
Сър, още нямаме осъден.
954
01:27:21,239 --> 01:27:23,742
Дори да вземем предвид това.
955
01:27:26,544 --> 01:27:28,087
Гилза?
956
01:27:28,678 --> 01:27:30,221
Гилза.
957
01:27:34,916 --> 01:27:37,674
Като онази,
която намерих тук онзи ден.
958
01:27:37,884 --> 01:27:40,541
Мислех, че убиецът я е оставил.
959
01:27:40,691 --> 01:27:45,210
Може би, когато е решил
да убие г-н Дайсън с гилотината,
960
01:27:45,360 --> 01:27:48,519
да инсценира нещастен случай,
вместо да го застреля.
961
01:27:48,691 --> 01:27:51,188
Съдите за това от една гилза?
962
01:27:52,159 --> 01:27:54,389
Намерих я тук.
963
01:27:54,729 --> 01:27:58,991
А след като дойдохте да ми помогнете,
гилзата я нямаше.
964
01:27:59,765 --> 01:28:02,990
Задигнахте я по брилянтен начин,
г-н Блейк.
965
01:28:03,140 --> 01:28:05,744
Иска ми се и аз да можех така.
966
01:28:06,268 --> 01:28:08,702
И накрая гилотината.
967
01:28:09,304 --> 01:28:10,896
Може ли, сър?
968
01:28:16,609 --> 01:28:20,165
Колко противна и красива.
- Ефектът й е фантастичен.
969
01:28:20,315 --> 01:28:24,037
Не разбирах как работи
и никой не ми казваше.
970
01:28:24,187 --> 01:28:26,940
Наложи се сам да разбера.
971
01:28:30,151 --> 01:28:31,944
Подръжте, сър.
972
01:28:34,954 --> 01:28:37,678
Трябваше да си повтарям, че е фокус,
973
01:28:37,828 --> 01:28:40,243
за да мога да мисля, че е такъв.
974
01:28:40,393 --> 01:28:44,533
Накрая разбрах, че същността на фокуса
се крие в тази яка,
975
01:28:44,694 --> 01:28:48,819
където пише "безопасно" и "опасно".
Може би вътре има друг резец,
976
01:28:48,969 --> 01:28:50,856
безопасен.
977
01:28:51,006 --> 01:28:52,758
Отгатвам ли?
978
01:28:53,666 --> 01:28:56,086
Жалко, че Макс не е с нас.
979
01:28:56,834 --> 01:29:00,360
Можехте да го питате.
- Не мисля, че щеше да ми каже.
980
01:29:01,571 --> 01:29:06,273
Г-н Блейк, бихте ли сложили яката
върху мен по безопасния начин?
981
01:29:10,810 --> 01:29:14,874
Сигурен ли сте, че ми вярвате?
- Защо не? Вие сте фокусник.
982
01:29:15,147 --> 01:29:17,734
А и в разследването срещу вас
983
01:29:17,884 --> 01:29:20,970
съм доникъде, трябва да призная.
984
01:29:23,118 --> 01:29:24,953
Тогава с удоволствие.
985
01:29:41,063 --> 01:29:44,656
Споменахте за разследването,
лейтенант.
986
01:29:44,999 --> 01:29:49,086
Разполагам само с мотив,
няколко лъжи и липсваща гилза.
987
01:29:49,569 --> 01:29:52,192
Трябва ми поне още едно доказателство.
988
01:29:52,342 --> 01:29:56,271
А доколкото ви познавам,
вие няма да ми го дадете.
989
01:29:56,647 --> 01:29:59,729
Но ще продължа да работя
за присъдата ви,
990
01:29:59,879 --> 01:30:02,882
защото наистина сте убили г-н Дайсън.
991
01:30:03,044 --> 01:30:05,672
Именно вие сте го убили.
992
01:30:05,913 --> 01:30:10,751
Двамата трябва да признаем този факт.
За мен няма никакво съмнение.
993
01:30:13,184 --> 01:30:16,938
Никакво съмнение.
- Въпрос на време е.
994
01:30:17,887 --> 01:30:22,923
Няма време, лейтенант.
Времето е просто фокус.
995
01:30:38,433 --> 01:30:42,442
А това бе последното доказателство.
996
01:30:46,472 --> 01:30:49,831
Заради надписите -
"безопасно", "опасно".
997
01:30:50,174 --> 01:30:53,844
Трябва да призная,
че подходих цинично, г-н Блейк.
998
01:30:55,778 --> 01:30:58,417
Смених местата на надписите.
999
01:30:58,613 --> 01:31:00,512
Изглеждате ужасен.
1000
01:31:00,848 --> 01:31:04,674
Нима съм направил нещо?
Това е като хълцането.
1001
01:31:04,824 --> 01:31:08,802
Понякога нещо трябва да ви стресне,
за да спрете да хълцате.
1002
01:31:10,054 --> 01:31:13,784
Арестуван сте за убийство.
1003
01:31:15,850 --> 01:31:18,853
И се налага да ви накажа.
1004
01:31:37,472 --> 01:31:41,059
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024