1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,301 в КОЛОМБО 3 00:00:09,473 --> 00:00:12,142 Дайте светлина към дамата, моля. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,683 Коломбо отива на гилотината 5 00:00:16,893 --> 00:00:20,897 Вдигнете лявата си ръка и кажете какво виждате. 6 00:00:21,404 --> 00:00:25,974 Виждам човек с вдигната лява ръка. - Точно това трябва да виждаш, Пола. 7 00:00:26,558 --> 00:00:29,776 Още калибрираме. Говорете, доктор, Хол. 8 00:00:29,926 --> 00:00:33,541 Казвам се Пола Хол. Имам докторат по парапсихология. 9 00:00:33,691 --> 00:00:36,795 Директор съм на институт "Анеман" по екстрасенски изследвания. 10 00:00:36,945 --> 00:00:40,824 Чувствам се глупаво да говоря за себе си по този начин. 11 00:00:41,060 --> 00:00:45,351 И всичко, което казах, е лъжа. - Твърде рано е да го казвате. 12 00:00:45,501 --> 00:00:48,382 Някой има ли въпрос към доктор Хол? 13 00:00:48,549 --> 00:00:51,962 На колко години си, Пола? - Въпросът е неприемлив. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,689 Добре, ще питаме друго. 15 00:00:54,839 --> 00:00:58,892 Какво прави шефът на института в изолационната камера? 16 00:00:59,042 --> 00:01:03,897 Защо все асистентите се забавляват? Този път реших сама да опитам. 17 00:01:04,047 --> 00:01:09,242 Грешно. - Още не, г-н Блейк. Калибрираме. 18 00:01:10,945 --> 00:01:15,177 Но отговорът се появи като грешен. - Какво ще кажеш за това, Пола? 19 00:01:15,748 --> 00:01:20,253 Ако искаш да знаеш, тук съм, защото не вярвам на друг. 20 00:01:22,019 --> 00:01:26,065 Моля те, Пола. Трябва да калибрирам собствената си машина. 21 00:01:26,922 --> 00:01:29,631 Тестът ще е труден, така че без шеги. 22 00:01:29,790 --> 00:01:31,425 Полиграфът е готов. 23 00:01:31,592 --> 00:01:35,182 За официалния протокол, днес е понеделник, 14-ти март. 24 00:01:35,332 --> 00:01:37,848 Трета серия тестове за установяване 25 00:01:38,015 --> 00:01:42,584 телепатичните способности на нашия обект г-н Елиът Блейк. 26 00:01:43,100 --> 00:01:48,233 Отново сме наблюдавани от официални представители от ЦРУ и Пентагона. 27 00:01:48,803 --> 00:01:51,532 Започваме. Доктор Хол, 28 00:01:52,238 --> 00:01:56,325 пред вас ще откриете тесте карти Зенер. 29 00:01:56,675 --> 00:02:00,512 Разбъркайте картите и цепете. 30 00:02:06,047 --> 00:02:10,249 Готово. - Поставете ги пред вас с лице надолу. 31 00:02:10,617 --> 00:02:15,609 Щом дам начало, ще обръщате картите една по една и ще я назовавате. 32 00:02:16,221 --> 00:02:20,224 Дали ще я назовавате вярно или грешно, зависи от вас. 33 00:02:20,390 --> 00:02:22,058 Разбрахте ли? - Да. 34 00:02:23,158 --> 00:02:27,216 Г-н Блейк, доколкото ви е възможно, ще опитате да определите 35 00:02:27,366 --> 00:02:31,527 дали твърденията на доктор Хол са верни или грешни. Разбрахте ли? 36 00:02:31,755 --> 00:02:33,632 Напълно. - Отлично. 37 00:02:34,610 --> 00:02:37,282 Тест едно, начало. 38 00:02:40,244 --> 00:02:42,496 Виждам окръжност. 39 00:02:47,457 --> 00:02:50,504 Грешно. - Тест две. 40 00:02:53,044 --> 00:02:54,629 Квадрат. 41 00:02:55,546 --> 00:02:57,089 Вярно. 42 00:02:57,947 --> 00:02:59,782 Тест три. 43 00:03:02,950 --> 00:03:04,535 Кръст. 44 00:03:06,927 --> 00:03:08,679 Г-н Блейк. 45 00:03:11,422 --> 00:03:13,007 Грешно. 46 00:03:17,904 --> 00:03:20,133 Тест 399. 47 00:03:24,013 --> 00:03:25,681 Окръжност. 48 00:03:27,581 --> 00:03:29,585 Грешно. Не, не... 49 00:03:32,519 --> 00:03:34,104 Вярно. 50 00:03:35,521 --> 00:03:37,356 Тест 400. 51 00:03:44,326 --> 00:03:46,286 Вълнообразна линия. 52 00:03:52,232 --> 00:03:53,775 Грешно. 53 00:03:53,932 --> 00:03:56,768 С това тестът завършва. 54 00:04:03,838 --> 00:04:07,929 Третата карта след вълнообразната линия винаги е грешна. 55 00:04:08,079 --> 00:04:11,832 Колко пъти сме го правили? - Съжалявам, Елиът, опитах. 56 00:04:11,982 --> 00:04:15,673 Опитай да разбереш, че в този тест има прецизност. 57 00:04:15,923 --> 00:04:18,906 Започва с предпоставка, че ще изгубиш института, 58 00:04:19,056 --> 00:04:21,340 освен ако не угодиш на военните и г-н Хароу. 59 00:04:21,490 --> 00:04:25,073 Мислиш ли, че си им угодила, Пола? - Не. Още не. 60 00:04:25,223 --> 00:04:29,743 Защото им показа 74% точност, а с теб се бяхме разбрали 61 00:04:29,893 --> 00:04:34,887 да вдигнеш нивото на 86. - Да. Ще репетираме отново. 62 00:04:35,559 --> 00:04:39,279 Първият отговор след квадрата е верен, освен ако не се появи окръжност. 63 00:04:39,433 --> 00:04:41,615 Вторият, след вълнообразна линия, е грешен, 64 00:04:41,782 --> 00:04:45,494 освен ако самата линия е грешна. Или е вярно. 65 00:04:45,696 --> 00:04:48,073 Боже, вече не знам! 66 00:04:48,368 --> 00:04:52,372 Край с научното изследване на екстрасензорното възприятие. 67 00:04:54,038 --> 00:04:57,798 Г-н Хароу не се впечатлява от статистика. 68 00:04:58,741 --> 00:05:01,577 Тръгнал е да пазарува чудеса. 69 00:05:02,302 --> 00:05:08,300 Имам силата да изненадам него, теб и целият свят, Пола. 70 00:05:08,450 --> 00:05:11,979 Но не съм танцуващо панаирджийско пале. 71 00:05:12,216 --> 00:05:15,899 Той ще се върне утре. Трябва да му покажем повече. 72 00:05:16,305 --> 00:05:20,529 Изобщо не трябваше да започваме. - Започнахме го заради теб. 73 00:05:21,701 --> 00:05:25,284 За да не спира финансирането ти, скъпа докторке. 74 00:05:29,727 --> 00:05:33,064 Утре ще продължа работата си в Лондон. 75 00:05:34,964 --> 00:05:37,957 Ако би предпочела това. - Не. 76 00:05:38,633 --> 00:05:41,052 Искам те тук с мен. 77 00:05:43,970 --> 00:05:46,181 Тогава повярвай в това. 78 00:05:47,339 --> 00:05:52,853 Бог ме е благословил с дарба отвъд мошеничеството, 79 00:05:54,058 --> 00:05:57,603 както звездите се намират далеч от Земята. 80 00:06:00,781 --> 00:06:03,033 Изплашена си, Пола. 81 00:06:04,534 --> 00:06:06,077 Знам. 82 00:06:08,509 --> 00:06:10,386 Винаги знам. 83 00:06:13,355 --> 00:06:15,524 Какво мислиш. 84 00:06:16,668 --> 00:06:18,837 Какво чувстваш. 85 00:06:30,440 --> 00:06:33,693 Г-н Хароу. Полковник. 86 00:06:34,717 --> 00:06:37,779 Дайсън пристигна ли? - Да, сър, мисля, че да. 87 00:06:43,575 --> 00:06:48,205 Съветският съюз изследва екстрасенсите за разузнавачески цели. 88 00:06:48,645 --> 00:06:52,039 Или са глупаци, или ние изпускаме важен облог. 89 00:06:52,189 --> 00:06:56,741 Обяснете позицията, доктор Хол. - Позицията ни е очевидна, г-н Хароу. 90 00:06:56,891 --> 00:07:01,585 Резултатите на Елиът са най-високите, записвани някога в този институт. 91 00:07:01,797 --> 00:07:05,212 Тогава другият път, щом заподозрем двоен агент сред нас, 92 00:07:05,362 --> 00:07:08,574 ще го уплаша до смърт с резултатите от теста. 93 00:07:11,359 --> 00:07:14,184 Какво точно искате от мен? 94 00:07:14,361 --> 00:07:17,312 Твърдо доказателство за способностите ви. 95 00:07:17,463 --> 00:07:20,588 Искате невъзможното. - Точно казано. 96 00:07:20,738 --> 00:07:23,449 Относно възможностите ви. 97 00:07:24,334 --> 00:07:29,391 Какъв вид невъзможно? - Общо казано, демонстрация, че можете 98 00:07:29,541 --> 00:07:31,778 телепатично и точно 99 00:07:31,928 --> 00:07:36,064 да прихванете мислите и действията на врага. 100 00:07:36,214 --> 00:07:39,251 В парапсихологията няма нищо сигурно. 101 00:07:39,422 --> 00:07:44,612 Мисля, че ще задоволим жаждата за убеденост на г-н Хароу. 102 00:07:45,348 --> 00:07:48,268 При какви условия? - При наши. 103 00:07:51,318 --> 00:07:54,641 Склонен ли сте да се подложите на още един тест? 104 00:07:54,820 --> 00:07:58,270 Под ръководството на външен специалист. 105 00:07:58,423 --> 00:08:00,216 Не възразявам. 106 00:08:03,004 --> 00:08:04,547 Фил. 107 00:08:05,828 --> 00:08:07,371 Г-н Дайсън. 108 00:08:07,529 --> 00:08:10,949 Сигурен съм, че и двамата познавате Макс Дайсън. 109 00:08:11,109 --> 00:08:14,929 Първоаприлска лъжа, Пола. Поздрави страшилището. 110 00:08:16,101 --> 00:08:19,855 Това ли ви е специалистът? Фалшив фокусник? 111 00:08:20,170 --> 00:08:21,713 Фалшив? 112 00:08:22,104 --> 00:08:25,631 Аз съм фокусник. Макс Великолепния. 113 00:08:26,341 --> 00:08:31,476 Отличен менталист за времето си. Определено научих всички номера. 114 00:08:32,612 --> 00:08:36,871 Знаете, че г-н Дайсън е специалист по екстрасенси. 115 00:08:37,021 --> 00:08:40,062 Изразът е "изобличава шарлатани". 116 00:08:40,216 --> 00:08:45,478 Институтът изобличава шарлатани. - Добре. Трябва да се разбираме. 117 00:08:48,321 --> 00:08:51,312 Ти си Елиът Блейк. 118 00:08:52,591 --> 00:08:56,483 А ти си Макс Великолепния. 119 00:08:56,633 --> 00:08:59,853 Да сме наясно, изследвал съм стотици като теб 120 00:09:00,003 --> 00:09:05,364 и вашата невероятна, мистична, екстрасенска дарба. 121 00:09:05,966 --> 00:09:10,425 Със сигурност някои са били истински. - Не. Нито един. 122 00:09:10,802 --> 00:09:13,846 Няма нещо, което да не мога да обясня и копирам. 123 00:09:14,012 --> 00:09:17,516 В случай че някои от присъстващите мислят, че вярвам. 124 00:09:18,529 --> 00:09:21,866 Ако все още искаш да играеш, 125 00:09:23,480 --> 00:09:25,774 това са протоколите. 126 00:09:27,256 --> 00:09:30,843 Ще опитаме гледане от разстояние. 127 00:09:32,231 --> 00:09:35,306 Ще ни трябват ден-два да прегледаме условията. 128 00:09:38,359 --> 00:09:42,749 Ако условията са открити, какъвто е Великолепния Макс, 129 00:09:43,125 --> 00:09:48,046 мисля, че ще допринесем за знанието му в екстрасенството. 130 00:09:48,835 --> 00:09:51,838 Може дори да го накараме да вярва. 131 00:09:57,167 --> 00:10:00,295 Нали осъзнавате какво означава това, г-н Блейк? 132 00:10:00,501 --> 00:10:02,044 Да. 133 00:10:02,369 --> 00:10:05,480 Може да значи край на кариерата ми. 134 00:10:07,306 --> 00:10:09,985 Или вероятно на твоята, Макс. 135 00:10:11,175 --> 00:10:15,949 Ще видим. - Да. Ще видим. 136 00:10:55,482 --> 00:10:57,567 Това е за миналото. 137 00:10:59,383 --> 00:11:02,303 Ще се изправим един срещу друг. 138 00:11:03,753 --> 00:11:05,481 Елиът Блейк? 139 00:11:06,021 --> 00:11:09,512 Четох за теб в европейските списания. 140 00:11:10,358 --> 00:11:12,848 Кога смени името си? 141 00:11:13,026 --> 00:11:15,278 Когато излязох, Макс. 142 00:11:16,162 --> 00:11:17,958 Три години след теб. 143 00:11:18,679 --> 00:11:20,764 49 градуса на сянка 144 00:11:20,973 --> 00:11:24,766 или следобеден покер в угандийски затвор. 145 00:11:25,567 --> 00:11:27,944 Четох за това в книгата ти. 146 00:11:28,336 --> 00:11:30,630 "Дайсън за четенето на мисли". 147 00:11:31,538 --> 00:11:34,041 Издаваш тайните ни, Макс. 148 00:11:34,607 --> 00:11:38,240 Оцеляхме в африканския затвор. Заедно. 149 00:11:40,010 --> 00:11:43,096 Ти беше много добър ученик. - Защо не? 150 00:11:44,146 --> 00:11:46,957 Ти ме научи на всичко, което знаеше. 151 00:11:47,681 --> 00:11:49,766 Всичко, което знам. 152 00:11:52,018 --> 00:11:54,646 Какво ще правиш с теста, Елиът? 153 00:11:55,153 --> 00:11:58,010 Ще опитам да те заблудя, Макс. 154 00:11:59,122 --> 00:12:02,550 Освен ако не отстъпиш. - Не мога да го направя. 155 00:12:02,892 --> 00:12:05,642 Ти можеш. - Не. 156 00:12:06,727 --> 00:12:09,296 Ти отиде прекалено далече. 157 00:12:09,762 --> 00:12:11,722 И двамата отидохме. 158 00:12:12,564 --> 00:12:15,776 Дано да те бива, хлапе. - Бива ме, Макс. 159 00:12:16,467 --> 00:12:18,427 Много съм добър. 160 00:12:38,514 --> 00:12:42,137 Готов ли сте, г-н Блейк? - Готов съм, Макс. 161 00:13:04,701 --> 00:13:08,080 Съгласно инструкциите на г-н Хароу, създадох днешния тест, 162 00:13:08,247 --> 00:13:12,767 за да изключа всяка вероятност за измама, споразумение или заблуда. 163 00:13:12,937 --> 00:13:16,338 Избраната задача е поглед от разстояние. 164 00:13:16,773 --> 00:13:19,760 Трима военни отвън произволно ще изберат 165 00:13:19,910 --> 00:13:23,929 три далечни образа и ще опитат да ги проектират 166 00:13:24,096 --> 00:13:27,535 върху г-н Блейк чрез умствена телепатия. 167 00:13:27,685 --> 00:13:30,337 Обектът ще опита да прихване тези проекции 168 00:13:30,487 --> 00:13:33,699 чрез екстрасензорно възприятие. 169 00:13:34,216 --> 00:13:38,208 Това, дами и господа, е нашият тест. 170 00:13:40,054 --> 00:13:41,597 Начало. 171 00:13:44,023 --> 00:13:46,869 Коли Алфа, Браво и Чарли, където и да сте, 172 00:13:47,035 --> 00:13:51,251 отбийте до тротоара и докладвайте. 173 00:13:53,862 --> 00:13:55,544 Браво докладва. 174 00:13:55,698 --> 00:13:58,493 Алфа докладва. - Чарли докладва. 175 00:13:58,766 --> 00:14:02,962 На всеки от вас е даден запечатан пакет. Моля, отворете го. 176 00:14:05,704 --> 00:14:10,125 Вътре ще откриете атлас на града, щит за очи, маркер, 177 00:14:10,373 --> 00:14:14,308 гумена лента, компас и фотоапарат. 178 00:14:14,910 --> 00:14:19,289 За да е сигурно, че ще изберете напълно произволни цели, 179 00:14:19,746 --> 00:14:22,374 моля, сложете щита на очите си. 180 00:14:27,384 --> 00:14:32,331 Разтворете страниците на атласа и спрете на произволна страница. 181 00:14:33,388 --> 00:14:37,002 Вземете маркера и докоснете избраната страница. 182 00:14:39,626 --> 00:14:43,284 Щом го сторите, увийте гумената лента около атласа 183 00:14:43,434 --> 00:14:45,686 и свалете щита. 184 00:14:46,930 --> 00:14:49,848 Щом стигнете там, докладвайте. 185 00:14:51,834 --> 00:14:54,728 Някакви възражения, г-н Блейк? 186 00:14:55,135 --> 00:14:57,439 Тестът е твой, Макс. 187 00:15:02,273 --> 00:15:04,655 Докладва Браво. На позиция съм. 188 00:15:06,409 --> 00:15:10,747 Г-н Хароу, ще изберете ли посока - север, юг, изток или запад? 189 00:15:10,979 --> 00:15:12,522 Запад. 190 00:15:12,847 --> 00:15:16,646 Лейтенант, обърнете се на запад и заснемете каквото виждате. 191 00:15:19,051 --> 00:15:24,717 Сега се абстрахирайте от ненужното и се концентрирайте на образа пред вас. 192 00:15:27,790 --> 00:15:31,918 Г-н Блейк, ако сте способен да получите някакви образи, 193 00:15:32,559 --> 00:15:35,228 моля, нарисувайте ги на вашия лист. 194 00:16:02,979 --> 00:16:04,772 Видях нещо. 195 00:16:04,947 --> 00:16:08,135 Поставете листа в чекмеджето отляво. 196 00:16:22,758 --> 00:16:25,584 Лейтенант, поставете снимката 197 00:16:25,734 --> 00:16:28,697 на факс машината на седалката до вас. 198 00:18:11,429 --> 00:18:13,014 Е, Макс? 199 00:18:13,330 --> 00:18:15,332 Сега ще разберем. 200 00:18:50,754 --> 00:18:52,422 Наш е. - Да. 201 00:19:08,698 --> 00:19:10,256 Поздравления. 202 00:19:13,868 --> 00:19:16,907 Мисля, че имаме работа за вас, г-н Блейк. 203 00:19:20,573 --> 00:19:22,825 Сега вярваш ли, Макс? 204 00:19:23,408 --> 00:19:25,160 Поздравления. 205 00:20:32,385 --> 00:20:36,514 Да идваш тук е лоша идея. Трябваше да откажа. 206 00:20:36,956 --> 00:20:38,820 Исках го, Макс. 207 00:20:47,863 --> 00:20:49,851 Какво е това? - Гилотина. 208 00:20:50,001 --> 00:20:54,922 Няма да забогатея, като ме наемат хора като г-н Хароу. 209 00:20:55,464 --> 00:20:57,007 Това... 210 00:20:58,736 --> 00:21:01,155 Аз правя ефекти за фокуси. 211 00:21:07,275 --> 00:21:09,606 Долу имам склад за фокуси. 212 00:21:24,517 --> 00:21:27,079 Направи ми услуга, легни. 213 00:21:43,465 --> 00:21:48,058 Защо ми помогна днес, Макс? - Хубав номер им извъртяхме. 214 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 Може да го прилагаме по-нататък - Защо? 215 00:21:52,738 --> 00:21:56,733 Трябва ли да ме питаш? След всичко преживяно в Уганда? 216 00:21:57,374 --> 00:22:02,254 Спретнахме илюзия пред г-н Хароу. Ще преглътна обидата. 217 00:22:03,044 --> 00:22:05,617 Да видим ще харесаш ли това. 218 00:22:10,253 --> 00:22:12,130 Красив ефект, а? 219 00:22:18,820 --> 00:22:22,152 Макс, днес за миг 220 00:22:22,757 --> 00:22:26,469 си помислих, че ще ме предадеш. 221 00:22:28,604 --> 00:22:30,147 Отново. 222 00:22:31,602 --> 00:22:35,022 Какво имаш предвид? - Мислех, че шоуто, което направи, 223 00:22:35,784 --> 00:22:39,037 е за да ми се реваншираш 224 00:22:40,203 --> 00:22:43,933 заради случилото се в затвора. 225 00:22:45,238 --> 00:22:47,073 Помниш ли, Макс? 226 00:22:49,081 --> 00:22:51,333 Планирахме бягство. 227 00:22:52,542 --> 00:22:55,840 А един ден ти изчезна. 228 00:22:57,603 --> 00:23:01,594 Макс Великолепния излезе от затвора. 229 00:23:02,749 --> 00:23:07,545 А пазачите знаеха къде да потърсят малките ми трикове за бягството. 230 00:23:08,520 --> 00:23:11,314 Боже мой! Така ли мислиш? 231 00:23:11,500 --> 00:23:15,088 Мисля, че ме продаде, Макс. 232 00:23:16,680 --> 00:23:18,557 За теб свобода. 233 00:23:20,330 --> 00:23:24,018 А за мен още три години. - Не е вярно! 234 00:23:24,168 --> 00:23:27,287 Всеки час, всяка нощ, 235 00:23:27,437 --> 00:23:31,224 мечтаех за този момент. - Освободиха ме. 236 00:23:31,374 --> 00:23:34,857 Тук и сега! - Платих им! Не съм те предал! 237 00:23:35,007 --> 00:23:38,863 Не съм те продал! Ако искаш да ме убиеш, давай, 238 00:23:39,013 --> 00:23:42,563 но си спомни какво означавахме един за друг. 239 00:23:42,713 --> 00:23:47,465 Какво си дадохме и спечелихме в цялата лудост! 240 00:23:47,615 --> 00:23:49,867 Няма значение! 241 00:23:52,379 --> 00:23:54,381 Добре, Макс. 242 00:24:00,863 --> 00:24:02,948 Трябваше да знам. 243 00:24:11,559 --> 00:24:14,187 Ръцете ти треперят. 244 00:24:16,529 --> 00:24:18,614 Бъди спокоен, приятелю. 245 00:24:19,575 --> 00:24:21,660 Върни се при машината. 246 00:24:22,767 --> 00:24:24,798 Може и да се върна. 247 00:24:32,848 --> 00:24:34,725 Не криеш вина. 248 00:24:36,941 --> 00:24:38,526 Довърши я. 249 00:24:42,008 --> 00:24:43,593 А после... 250 00:24:43,775 --> 00:24:45,318 Опасно 251 00:24:45,589 --> 00:24:47,132 Безопасно 252 00:24:47,959 --> 00:24:51,018 Може би ще пийнем. 253 00:24:52,017 --> 00:24:55,354 Почти приключвам. - Това ще ти трябва. 254 00:24:57,547 --> 00:24:59,514 Не! Какво правиш? 255 00:24:59,958 --> 00:25:02,474 Кажи ми пак за приятелството ни. 256 00:25:02,624 --> 00:25:05,949 Не разбираш. Трябваше да се махна от затвора. 257 00:25:06,219 --> 00:25:07,762 Не! 258 00:25:14,765 --> 00:25:16,720 Нали не мислеше, 259 00:25:17,193 --> 00:25:19,820 че ще ти простя, Макс? 260 00:26:04,821 --> 00:26:07,693 Жена ти не роди ли скоро? - Да, сър. 261 00:26:07,901 --> 00:26:09,987 Миналият месец. Момче. 262 00:26:10,158 --> 00:26:12,406 Как го кръстихте? - Хари. 263 00:26:13,060 --> 00:26:17,359 Хари. Страхотно име за бебе. 264 00:26:18,563 --> 00:26:20,754 Какво е станало тук, полицай? 265 00:26:20,904 --> 00:26:22,854 Не знам, лейтенант. 266 00:26:23,004 --> 00:26:25,489 Собственикът е зад бара. 267 00:26:25,639 --> 00:26:28,172 Не иска да говори с никого, освен с отдел "Убийства". 268 00:26:28,337 --> 00:26:30,340 С никого другиго. 269 00:26:51,651 --> 00:26:54,364 Вие ли сте собственикът? - Вие кой сте? 270 00:26:54,531 --> 00:26:56,950 Лейтенант Коломбо от "Убийства". 271 00:27:05,709 --> 00:27:09,254 Вие ли сте собственикът? - Сержант Русо, пенсиониран съм. 272 00:27:09,563 --> 00:27:11,815 Какъв е проблемът, сержант? 273 00:27:13,698 --> 00:27:15,241 Кръв. 274 00:27:25,706 --> 00:27:28,626 Какво има горе? - Някаква работилница. 275 00:27:28,998 --> 00:27:31,959 Принадлежи на съседния магазин за фокуси. 276 00:27:45,453 --> 00:27:48,164 Ще влезем, лейтенант. - Добре. 277 00:27:48,460 --> 00:27:51,480 Имал ли е навик да работи до късно? - Понякога по цяла нощ. 278 00:27:51,630 --> 00:27:54,680 Затова залости вратата и заключи товарния асансьор. 279 00:27:54,830 --> 00:27:57,050 За да не влиза никой. Какво му се е случило? 280 00:27:57,200 --> 00:27:59,354 Успяхме, лейтенант! 281 00:28:17,006 --> 00:28:19,008 По-добре не влизайте. 282 00:29:52,701 --> 00:29:57,226 Часът на смъртта е настъпил между 23 ч. и полунощ. 283 00:29:57,376 --> 00:29:58,919 Ясно. 284 00:30:00,072 --> 00:30:03,887 Лейтенант, открихме тази отвертка в ръката му. 285 00:30:04,175 --> 00:30:06,074 Погледнете, сержант. 286 00:30:13,281 --> 00:30:17,141 Какво ще кажете? Цялото помещение е голям фокус. 287 00:30:17,291 --> 00:30:19,919 Не вярвайте на всичко, което виждате. 288 00:30:36,529 --> 00:30:40,585 И двете врати са залостени отвътре. Товарният асансьор е заключен. 289 00:30:40,735 --> 00:30:43,010 Вратата към стълбите е залостена. 290 00:30:43,167 --> 00:30:47,892 Предпазният болт виси на верижката. Очевидно е, че е объркал нещо. 291 00:30:48,137 --> 00:30:51,159 Това е нещастен случай, бъдете сигурен. 292 00:30:51,309 --> 00:30:54,798 Беше свалено, когато дойдох. - Беше свалено, когато и аз дойдох. 293 00:30:54,948 --> 00:30:56,862 Би могло да е самоубийство. 294 00:30:57,012 --> 00:30:59,768 Но кой е чувал за самоубийство чрез гилотина? 295 00:30:59,918 --> 00:31:02,379 Пак твърдя, че е нещастен случай. 296 00:31:02,546 --> 00:31:05,632 Нека в лабораторията да проверят това за кръв. 297 00:31:06,481 --> 00:31:08,702 Човек никога не знае. 298 00:31:10,726 --> 00:31:15,987 Беше обичан, но не от четците на мисли и екстрасенсите. 299 00:31:16,137 --> 00:31:19,546 Не го харесваха, щом тръгнеше да ги изобличава. 300 00:31:19,698 --> 00:31:22,291 Но фокусниците го обожаваха. 301 00:31:23,467 --> 00:31:27,294 Аз го обожавах. - Не съм виждал толкова много трикове. 302 00:31:27,444 --> 00:31:32,232 Тези красиви китайски пръстени и една чудесна клетка за птици. 303 00:31:32,973 --> 00:31:35,873 На една почивка с г-жа Коломбо 304 00:31:36,309 --> 00:31:41,636 видях фокусник, който накара тигър да изчезне през обръч. 305 00:31:41,786 --> 00:31:46,031 Но не съм виждал трик като гилотината на горния етаж. 306 00:31:46,382 --> 00:31:50,136 Номерът сигурно е опасен. - Не и ако внимавате. 307 00:31:50,558 --> 00:31:53,242 Макс сложи предпазители за безопасност. 308 00:31:53,392 --> 00:31:56,179 Случилото се с него не е било безопасно. 309 00:31:56,329 --> 00:31:59,877 Как ще го обясните? - Сигурен ли сте, че няма да пийнете? 310 00:32:00,027 --> 00:32:02,185 Не, благодаря, сър. 311 00:32:02,792 --> 00:32:05,086 Макс сигурно е станал нехаен. 312 00:32:06,084 --> 00:32:09,004 Забравил е да сложи предпазния болт. 313 00:32:14,869 --> 00:32:17,998 За Макс Великолепния. - За Макс, сър. 314 00:32:18,205 --> 00:32:21,031 Знаете ли как се правят всички тези фокуси? 315 00:32:21,181 --> 00:32:23,058 Това ми е работата. 316 00:32:23,408 --> 00:32:26,280 Много красиво и древно изкуство. 317 00:32:27,144 --> 00:32:30,700 Как става номера с четенето на мисли? 318 00:32:30,850 --> 00:32:34,937 Консултанти към университети, корпорации, правителствени агенции 319 00:32:35,183 --> 00:32:38,083 изобличават тези екстрасенси. 320 00:32:39,051 --> 00:32:43,005 Той дори написа книга по въпроса. "Дайсън за четенето на мисли". 321 00:32:45,342 --> 00:32:49,511 Макс бе толкова добър, че никога не хвана екстрасенс, който не е фалшив. 322 00:32:49,678 --> 00:32:52,973 Нито един. До вчера. 323 00:32:55,816 --> 00:33:00,355 Наистина ли, сър? - Проведе тест в мисловен институт. 324 00:33:00,699 --> 00:33:02,618 Беше изумен. 325 00:33:05,025 --> 00:33:07,404 Сигурен ли сте, че няма да пийнете с мен? 326 00:33:07,570 --> 00:33:11,324 Г-н Спиндлър, мисля, че дежурството ми свърши. 327 00:33:12,107 --> 00:33:13,692 Заповядайте. 328 00:33:15,442 --> 00:33:19,863 Макс Дайсън, фокусник на фокусниците. 329 00:33:27,262 --> 00:33:30,380 За Макс. - За Макс Великолепния. 330 00:34:00,232 --> 00:34:03,694 Екстрасенсът, който е издържал теста на г-н Дайсън, 331 00:34:03,864 --> 00:34:08,202 трябва да е бил изключително надарен. 332 00:34:08,423 --> 00:34:11,593 Такъв е. Тестът бе огромен успех. 333 00:34:11,760 --> 00:34:14,471 Постижение в автентичната парапсихология. 334 00:34:14,631 --> 00:34:18,116 Може ли да се запозная с г-н Блейк? 335 00:34:18,851 --> 00:34:23,378 С Елиът ли? Защо? - Полицейска рутина за доклада ни. 336 00:34:23,814 --> 00:34:28,068 При странна смърт, както е станало с г-н Дайсън, 337 00:34:28,392 --> 00:34:31,395 се налага да пишем пълен доклад. 338 00:34:31,738 --> 00:34:35,742 Г-н Дайсън и г-н Блейк преди работили ли са заедно? 339 00:34:36,327 --> 00:34:40,588 Изобщо не са работили заедно. Дори бяха един срещу друг. 340 00:34:41,125 --> 00:34:43,461 Запознаха се едва преди няколко дни. 341 00:34:43,625 --> 00:34:47,004 Ще видя дали ще намеря г-н Елиът. Извинете. 342 00:34:56,515 --> 00:34:59,725 Нещо против да почакате тук? - О, не, г-це. 343 00:34:59,933 --> 00:35:03,770 Извинете. Мислех, че искате да дойда. - Веднага се връщам. 344 00:35:03,933 --> 00:35:08,275 Стойте заедно и ме следвайте. Ще видим специалните ни изследвания. 345 00:35:09,610 --> 00:35:13,539 Обектите ни са избрани от целия свят на случаен принцип. 346 00:35:13,689 --> 00:35:16,408 Някои от изследванията изглеждат странни. 347 00:35:16,568 --> 00:35:21,830 Имайте предвид, че тези явления се анализират и в Съветския съюз. 348 00:35:27,068 --> 00:35:30,627 Тук нашите изследователи тестват някои поканени телепати. 349 00:35:31,103 --> 00:35:35,886 Компютърният анализ показва, че резултатът им е 67%. 350 00:35:36,041 --> 00:35:40,057 Това е над националното ниво, но е под стандарта на института. 351 00:35:41,230 --> 00:35:44,402 В тази кабина тестват турски близнаци, 352 00:35:44,552 --> 00:35:49,943 чиито мозъчни вълни са синхронизирани, предпоставка за телепатично общуване. 353 00:35:52,384 --> 00:35:56,409 Този обект притежава необикновената способност 354 00:35:56,586 --> 00:35:59,980 да усеща цветове и форми с връхчетата на пръстите си. 355 00:36:00,130 --> 00:36:05,252 Форма на виждане без очи, използваща незнаен вид електромагнитна радиация, 356 00:36:05,626 --> 00:36:09,711 която би могла да се прилага като радар при военните. 357 00:36:11,563 --> 00:36:16,157 Не само хората показват екстрасензорно възприятие. 358 00:36:20,836 --> 00:36:24,026 Както виждате, растенията също изпитват страх. 359 00:36:24,176 --> 00:36:28,230 Явлението може да замести химикалите като например дефолиантът. 360 00:36:28,407 --> 00:36:30,075 Оттук, моля. 361 00:36:30,775 --> 00:36:35,442 В компютърния център ще видим всичко според езика на статистиката. 362 00:36:39,047 --> 00:36:41,341 Всичко е наред, не се тревожи. 363 00:36:41,515 --> 00:36:43,892 Виж, пурата не е запалена. 364 00:36:45,518 --> 00:36:49,410 Лейтенант Коломбо, аз съм Елиът Блейк. Разбрах, че сте ме търсили. 365 00:36:49,560 --> 00:36:51,103 Да, сър. 366 00:36:51,253 --> 00:36:55,647 Простете, че не ви изчаках, но тези неща са удивителни. 367 00:36:55,925 --> 00:36:59,511 Аз съм лейтенант Коломбо. Полиция, отдел "Убийства". 368 00:36:59,861 --> 00:37:03,315 Но вие вече знаехте кой съм. Невероятно. 369 00:37:03,465 --> 00:37:06,385 Помогна ми картата на гърдите ви. 370 00:37:07,632 --> 00:37:09,801 И така, с какво да ви помогна? 371 00:37:09,967 --> 00:37:14,735 Не съм много сигурен. Разследвам смъртта на Макс Дайсън. 372 00:37:15,319 --> 00:37:18,397 Щом някой умре и не е под лекарска грижа, 373 00:37:18,547 --> 00:37:21,258 тогава се намесваме ние, г-н Блейк. 374 00:37:21,875 --> 00:37:24,211 Има ли къде да поговорим? 375 00:37:28,079 --> 00:37:32,211 На вратата пише "Секретно". Сигурен ли сте, че сме за тук? 376 00:37:32,915 --> 00:37:36,085 Всичко, касаещо това помещение, е секретно. 377 00:37:37,485 --> 00:37:41,008 Тук институтът извършва повечето от важните си тестове. 378 00:37:41,158 --> 00:37:44,078 Фантастично място. 379 00:37:44,723 --> 00:37:47,481 Правителството финансира повечето изследвания. 380 00:37:47,631 --> 00:37:50,080 Потенциалът за военно приложение 381 00:37:50,230 --> 00:37:52,884 на екстрасензорното възприятие е безкраен. 382 00:37:53,034 --> 00:37:55,734 Ясно. Никога не съм се замислял. 383 00:37:58,499 --> 00:38:02,799 Това ли наричат изолационна кабина? - Изолационна камера. 384 00:38:03,068 --> 00:38:07,155 Точно там вчера бях тестван. - И сте преминали теста на г-н Дайсън. 385 00:38:07,637 --> 00:38:10,723 Точно така, лейтенант, преминах го. 386 00:38:10,973 --> 00:38:13,836 Вие сте първият екстрасенс, който успява, нали, сър? 387 00:38:14,008 --> 00:38:17,066 Така казват. - Впечатляващо. 388 00:38:17,216 --> 00:38:20,553 Боже мой. Как реагира г-н Дайсън, 389 00:38:20,717 --> 00:38:23,679 когато преминахте теста? 390 00:38:23,915 --> 00:38:26,751 Бе шокиран, невярващ, огорчен. 391 00:38:27,884 --> 00:38:30,473 Разбираемо е, прекарал е целия си живот, 392 00:38:30,623 --> 00:38:33,747 отричайки екстрасензорното възприятие. 393 00:38:33,954 --> 00:38:36,039 Разбирам, сър. 394 00:38:36,328 --> 00:38:41,447 Доктор Хол каза, че сте се запознали с г-н Дайсън едва преди няколко дни. 395 00:38:41,597 --> 00:38:44,951 Така ли е, сър? - Два дни преди теста. 396 00:38:45,762 --> 00:38:49,285 Простете, но ми се струва много странно, 397 00:38:49,435 --> 00:38:53,731 че и двамата сте в същия бизнес. - Едва ли сме в същия бизнес. 398 00:38:54,034 --> 00:38:57,560 Аз съм екстрасенс. Макс Дайсън беше фокусник. 399 00:38:58,136 --> 00:39:00,972 Прехранваше се, убеждавайки клиентите си, 400 00:39:01,272 --> 00:39:04,595 че всички екстрасенски явления са измама. 401 00:39:04,841 --> 00:39:07,264 През последните 12 години живях в Европа, 402 00:39:07,431 --> 00:39:11,267 където обществото от екстрасенси много се гордеят със себе си, 403 00:39:11,417 --> 00:39:13,753 без помощта на хора като Дайсън. 404 00:39:13,914 --> 00:39:17,212 Трябва да призная, че съм объркан. 405 00:39:18,116 --> 00:39:22,277 Какво ви обърква, лейтенант? - Чувствата ви спрямо г-н Дайсън. 406 00:39:22,427 --> 00:39:26,617 Все се питам защо сте се съгласили да ви тества той. 407 00:39:26,784 --> 00:39:28,358 Просто е. 408 00:39:28,623 --> 00:39:31,205 Клиентът на Дайсън настоя. 409 00:39:31,358 --> 00:39:34,625 Може ли да ми кажете кой беше клиентът? 410 00:39:35,427 --> 00:39:38,889 Съжалявам, лейтенант. Не мога да ви кажа името му. 411 00:39:39,063 --> 00:39:41,882 Както всичко останало тук, и това е тайна. 412 00:39:42,732 --> 00:39:45,990 Пак започнах да задавам неправилни въпроси. 413 00:39:46,140 --> 00:39:50,503 Когато го направя, спрете ме, както го направихте. 414 00:40:10,450 --> 00:40:12,285 Още нещо, сър. 415 00:40:13,985 --> 00:40:17,780 Ще ми направите ли услуга? Ще отнеме само минутка. 416 00:40:18,722 --> 00:40:23,149 Разбира се, стига да мога. - Можете, убеден съм в това. 417 00:40:24,259 --> 00:40:28,096 Какво да направя, лейтенант? - Можете ли да прочетете мислите ми? 418 00:40:28,262 --> 00:40:31,383 Мислите ви? - Кажете ми какво мисля? 419 00:40:31,533 --> 00:40:34,036 Мога да опитам. Насам. 420 00:40:39,468 --> 00:40:44,961 Лейтенант, това са 6 екстрасенски карти. 421 00:40:45,372 --> 00:40:50,331 Квадрат, кръст, кръст, вълнообразна линия, 422 00:40:51,076 --> 00:40:53,287 триъгълник и звезда. 423 00:40:54,512 --> 00:40:57,432 Искам наум да си изберете една. 424 00:40:58,516 --> 00:41:01,378 После нарисувайте избраното в тефтерчето си. 425 00:41:01,550 --> 00:41:06,055 Всяка карта, която искам? - Да. Мислете за нея и я нарисувайте. 426 00:41:10,488 --> 00:41:13,408 Може ли да я сменя? - Разбира се. 427 00:41:21,639 --> 00:41:23,436 Готово. 428 00:41:24,482 --> 00:41:26,862 А сега се съсредоточете 429 00:41:27,777 --> 00:41:30,991 върху образа, който нарисувахте. 430 00:41:36,145 --> 00:41:37,688 Добре. 431 00:41:41,686 --> 00:41:44,522 Вече може да отворите очи, лейтенант. 432 00:41:48,858 --> 00:41:53,756 Това ли е картата, за която мислехте? - Тя е. Направо невероятно. 433 00:41:54,264 --> 00:41:58,628 Усещам, че тази беше първата, преди да решите да я смените. 434 00:41:59,031 --> 00:42:00,692 Така е, сър. 435 00:42:01,299 --> 00:42:04,096 Същата карта. Вижте. 436 00:42:05,135 --> 00:42:07,725 Мислех за окръжността, после я смених. 437 00:42:07,875 --> 00:42:11,504 А вие сте знаели. Знаехте определената карта. 438 00:42:11,776 --> 00:42:14,913 Какво ли не бих дал, за да мога да правя същото? 439 00:42:15,063 --> 00:42:20,336 В работата ми, ако знаех какво мисли заподозреният, 440 00:42:20,486 --> 00:42:24,115 от мен щеше да стане чудесен детектив. 441 00:42:25,048 --> 00:42:26,844 Представям си. 442 00:42:30,738 --> 00:42:34,560 Направи анти-гравико. - Искам картите Свенгали. 443 00:42:34,884 --> 00:42:37,599 Кой от вас има пари? - Аз. 444 00:42:40,010 --> 00:42:42,498 Значи картите Свенгали. 445 00:42:42,648 --> 00:42:45,637 Идвам след малко, лейтенант. - Не бързайте, сър. 446 00:42:45,787 --> 00:42:48,819 Държа обикновено тесте карти. 447 00:42:48,983 --> 00:42:52,748 Но гледайте много внимателно. 448 00:42:53,286 --> 00:42:57,118 Гърбът им е еднакъв, а лицата - различни. 449 00:42:58,322 --> 00:43:00,950 Тъпчовци. Бърт ги залъгва. 450 00:43:01,425 --> 00:43:03,625 Фокусник ли си? - Аз ли? 451 00:43:03,794 --> 00:43:06,795 Не, ченге съм. Ти фокусник ли си? 452 00:43:06,961 --> 00:43:08,504 Гледай. 453 00:43:09,029 --> 00:43:11,656 Избери карта. Която искаш. 454 00:43:13,398 --> 00:43:15,824 Видя ли я? - Да. 455 00:43:16,500 --> 00:43:18,891 Сложи я в средата. - Слагам я в средата. 456 00:43:19,041 --> 00:43:20,760 Не, тя е отгоре. 457 00:43:20,910 --> 00:43:23,770 Каква е картата? - Асо каро. 458 00:43:26,174 --> 00:43:29,109 Това асо каро ли е? - Направи го пак. 459 00:43:30,910 --> 00:43:33,405 В средата. - В средата. 460 00:43:35,413 --> 00:43:37,290 Ето я отгоре. 461 00:43:38,515 --> 00:43:41,685 Нарича се практика. Учиш и практикуваш. 462 00:43:43,261 --> 00:43:45,889 Онези деца. Те са просто деца. 463 00:43:46,387 --> 00:43:49,254 Тъпчовци. Не са и чували за практика. 464 00:43:49,922 --> 00:43:52,007 Дай си пурата. 465 00:43:55,875 --> 00:43:57,570 Точно и остро. 466 00:43:58,028 --> 00:43:59,785 За което ти благодаря. 467 00:43:59,935 --> 00:44:03,981 Наричат я гилотина за пръсти. Пъхни си пръста вътре. 468 00:44:06,467 --> 00:44:10,359 Сигурен ли си, че знаеш как действа? - Спокойно. Макс Дайсън ме научи. 469 00:44:12,703 --> 00:44:15,933 Чудесен трик. Казвам се Томи. 470 00:44:16,272 --> 00:44:19,565 Правя фокуси на рождени дни, на бармицва, каквото е нужно. 471 00:44:19,715 --> 00:44:21,884 Обади ми някой път. 472 00:44:40,155 --> 00:44:43,847 Знаете ли как работи това? - Да. Знаех, че ще попитате. 473 00:44:44,624 --> 00:44:47,813 Затова донесох нещо. - Какво? 474 00:44:47,963 --> 00:44:49,548 Главата ви. 475 00:44:50,461 --> 00:44:52,672 Поставяме главата ви тук. 476 00:44:58,199 --> 00:44:59,992 И така, лейтенант. 477 00:45:00,868 --> 00:45:04,371 Първото, което фокусникът прави, 478 00:45:05,338 --> 00:45:09,877 е да докаже на публиката, че гилотината е истинска. 479 00:45:25,184 --> 00:45:28,938 По този начин фокусникът показва, че резецът е остър. 480 00:45:29,563 --> 00:45:32,483 В това вече съм убеден. 481 00:45:32,855 --> 00:45:35,861 Сега легнете на дъската по гръб. 482 00:45:36,690 --> 00:45:40,157 Вижте, ако трябва да изгубя пръст, добре. 483 00:45:40,326 --> 00:45:41,994 Но цял врат? 484 00:45:42,165 --> 00:45:44,828 Хайде, лейтенант. Ще ви хареса. 485 00:45:53,635 --> 00:45:55,971 Точно така, легнете назад. 486 00:45:57,437 --> 00:45:59,022 Легнахте. 487 00:46:03,775 --> 00:46:08,066 Убеден ли сте, че го правите правилно? - Да, напълно убеден съм. 488 00:46:12,159 --> 00:46:15,420 Удобно ли ви е? Добре. Започваме. 489 00:46:25,255 --> 00:46:27,466 Как е вратът ви, лейтенант? 490 00:46:32,042 --> 00:46:35,186 Радвам се, че г-жа Коломбо не е тук да види това. 491 00:46:35,336 --> 00:46:39,173 Щеше да получи инфаркт. Мисля, че и аз получих. 492 00:46:39,498 --> 00:46:42,091 Исках лично да попитам как работи това чудо. 493 00:46:42,266 --> 00:46:45,193 Не сте. Попитахте ме дали знам как работи. 494 00:46:45,343 --> 00:46:47,595 А това е съвсем различно. 495 00:46:48,337 --> 00:46:49,922 От какво? 496 00:46:50,705 --> 00:46:53,730 От това да искате да ви обясня как действа гилотината. 497 00:46:53,907 --> 00:46:57,764 Тъкмо щях да ви попитам. - Щяхте да ме попитате такова нещо? 498 00:46:57,914 --> 00:47:01,937 Е, въртеше ми се из главата. - Не мога да ви кажа, лейтенант. 499 00:47:02,087 --> 00:47:04,104 Заради Макс. 500 00:47:04,491 --> 00:47:09,037 Макс беше фокусник, аз съм фокусник, а вие не сте. 501 00:47:09,350 --> 00:47:13,167 Фокусниците никога не издават. Трябва да се връщам долу. 502 00:47:15,187 --> 00:47:18,845 Кажете ми, ако мога да ви помогна с нещо. 503 00:47:18,995 --> 00:47:20,872 Каквото и да е. 504 00:47:21,124 --> 00:47:22,682 До после. 505 00:47:24,327 --> 00:47:28,348 От всички фокусници, които познаваме, той беше най-мъдрият. 506 00:47:30,931 --> 00:47:35,686 Да се помолим за нашия брат на земните мистерии Макс Дайсън. 507 00:47:38,275 --> 00:47:40,611 Любознателният му ум и огромно знание 508 00:47:40,790 --> 00:47:44,335 обхващаха всичките загадките на тайното ни мълчание. 509 00:47:45,773 --> 00:47:49,026 На теория бе ненадминат, а в работата - съвършен. 510 00:47:50,370 --> 00:47:54,166 В краткото си озаряващо пътуване той отключи всички тайни 511 00:47:54,346 --> 00:47:56,627 на тези преди него. 512 00:47:57,281 --> 00:48:00,303 А сега бе призован от господаря на вселената 513 00:48:00,453 --> 00:48:02,883 да влезе в мистичния му кръг 514 00:48:03,385 --> 00:48:07,431 и да бъде посветен в най-чудните тайни. 515 00:48:08,355 --> 00:48:13,101 Макс Великолепния изпълни най-зашеметяващото си изчезване. 516 00:48:13,992 --> 00:48:17,984 За един миг той изчезна от нашата сцена. 517 00:48:20,363 --> 00:48:24,363 Да го аплодираме и да го изпратим с песен. 518 00:49:16,274 --> 00:49:19,501 Г-н Блейк! Сър? 519 00:49:22,269 --> 00:49:25,300 Извинете, г-н Блейк. - Да, лейтенант. 520 00:49:26,472 --> 00:49:29,962 Много приятно погребение. Много трогателно. 521 00:49:30,141 --> 00:49:34,141 За миг ми се стори, че в окото ви има сълза. 522 00:49:34,775 --> 00:49:38,476 Нима? - Да ви кажа истината, мислех, 523 00:49:39,113 --> 00:49:43,150 че това е странно, г-н Блейк. Предвид, че сте били, 524 00:49:43,317 --> 00:49:46,236 така да се каже, професионални противници. 525 00:49:46,403 --> 00:49:48,976 Ако мъж изобщо плаче, то е на погребения. 526 00:49:49,126 --> 00:49:53,876 Но вие едва сте го познавали. - Тук бяха тези, които го обичаха. 527 00:49:54,156 --> 00:49:57,188 Човек уважава това. - Разбирам, сър. 528 00:49:58,097 --> 00:50:00,459 Това, което искам, г-н Блейк, 529 00:50:00,632 --> 00:50:03,654 е да поговорим за проблема ми. 530 00:50:03,804 --> 00:50:06,673 В доклада трябва да отбележа какво точно се е случило, 531 00:50:06,826 --> 00:50:10,260 когато г-н Дайсън е изгубил главата си. 532 00:50:10,506 --> 00:50:15,532 Налага се да се връщам в института. - Което ме води до друг проблем. 533 00:50:15,682 --> 00:50:19,907 Винаги, щом закъсам със случай и не знам какво да правя, 534 00:50:20,378 --> 00:50:24,936 жена ми - г-жа Коломбо, ми дава да чета статия 535 00:50:25,086 --> 00:50:27,806 от някое списание от магазина 536 00:50:27,956 --> 00:50:31,442 за екстрасенс, който отива на местопрестъплението, 537 00:50:31,886 --> 00:50:35,307 усеща вибрациите и решава случая. 538 00:50:35,457 --> 00:50:39,815 Лейтенант, често пишат такива неща в списанията за парапсихология. 539 00:50:39,965 --> 00:50:42,447 Имаше един успешен холандски екстрасенс... 540 00:50:42,597 --> 00:50:47,385 Именно! Точно това искам да ви помоля. Бихте ли го направили за мен? 541 00:50:47,897 --> 00:50:52,862 Не съм правил такова нещо. - Може да бъде важен експеримент. 542 00:50:53,053 --> 00:50:54,821 Неприятно ми е да ви моля, 543 00:50:54,971 --> 00:50:58,626 но бихте ли дошли там, където умря г-н Дайсън, 544 00:50:58,776 --> 00:51:01,404 и да видим ще усетите ли нещо? 545 00:51:02,772 --> 00:51:06,526 Съгласен съм, лейтенант. Може би мога да опитам. 546 00:51:07,009 --> 00:51:09,444 Друго и не искам. 547 00:51:40,100 --> 00:51:42,603 Извинете, че закъснях, лейтенант. - Няма проблем. 548 00:51:42,769 --> 00:51:45,189 Използвах времето да започна книгата на г-н Дайсън. 549 00:51:45,355 --> 00:51:48,831 Знаете ли, че е написал книга за четенето на мисли? 550 00:51:48,981 --> 00:51:53,113 Не. Значи тук се е случило. 551 00:51:53,447 --> 00:51:56,752 Книгата е не само как да се преструваме, че четем мисли, 552 00:51:56,902 --> 00:51:59,121 тя е и за живота на г-н Дайсън. 553 00:51:59,271 --> 00:52:02,539 Знаете ли, че е лежал в затвор в Уганда? 554 00:52:02,863 --> 00:52:05,490 Не. И това не знаех. 555 00:52:16,309 --> 00:52:19,382 Това нещо като предпазител ли е? 556 00:52:19,532 --> 00:52:24,201 Да, сър. Казва се предпазен болт. Висеше така в нощта, когато е умрял. 557 00:52:24,351 --> 00:52:27,481 Причината г-н Дайсън да лежи в африкански затвор, 558 00:52:27,637 --> 00:52:31,808 както пише, е трик с картите. Играта била покер. 559 00:52:31,969 --> 00:52:34,626 Имало е някакъв спор за... 560 00:52:34,776 --> 00:52:38,365 Разприказвах се за г-н Дайсън, 561 00:52:38,774 --> 00:52:43,396 а вие дойдохте да ми помогнете. Извинете. Ще седна тук, 562 00:52:43,546 --> 00:52:45,840 а вие започнете, г-н Блейк. 563 00:52:48,513 --> 00:52:51,535 Какво точно очаквате от мен, лейтенант? 564 00:52:51,797 --> 00:52:55,338 Мислех, че може да усетите. - Да усетя? 565 00:52:55,488 --> 00:52:59,805 Вибрации. За това как г-н Дайсън е умрял. 566 00:55:33,486 --> 00:55:35,811 Усещате ли нещо? - Моля ви, лейтенант. 567 00:55:35,961 --> 00:55:37,615 Извинете, сър. 568 00:55:44,293 --> 00:55:49,422 На това място има емоционална мъгла. 569 00:55:53,755 --> 00:55:57,212 Остатък от отчаяние 570 00:55:58,702 --> 00:56:00,495 и безнадеждност. 571 00:56:06,607 --> 00:56:10,473 Болка отвъд вярата. 572 00:56:15,812 --> 00:56:17,355 А тук... 573 00:56:20,716 --> 00:56:23,467 Болка от мъка, 574 00:56:25,386 --> 00:56:28,980 осезаема като тухла. 575 00:56:32,924 --> 00:56:34,467 Потискащо. 576 00:56:39,194 --> 00:56:40,779 Страст... 577 00:56:42,196 --> 00:56:45,614 ... да избяга от самия живот. 578 00:56:49,834 --> 00:56:52,301 Мъчение, смърт... 579 00:56:54,672 --> 00:56:56,215 ... и свобода... 580 00:56:58,377 --> 00:57:00,462 ... за край на всичко. 581 00:57:09,180 --> 00:57:11,599 Съжалявам, лейтенант, аз... 582 00:57:11,953 --> 00:57:14,315 Не мисля, че мога повече. 583 00:57:14,884 --> 00:57:19,078 Самоубийство? - Какъв ужасен начин да умреш. 584 00:57:19,788 --> 00:57:22,881 Това е най-невероятното нещо, което съм виждал. 585 00:57:23,056 --> 00:57:25,949 Да опишете всичко това от въздуха. 586 00:57:26,099 --> 00:57:27,906 Атмосферата. - Отчаянието. 587 00:57:28,073 --> 00:57:29,616 Смърт. - Самоубийство. 588 00:57:29,794 --> 00:57:32,505 Така изглежда. - Но не би могло да бъде. 589 00:57:33,970 --> 00:57:36,498 Емоционалната следа бе силна като парфюм. 590 00:57:37,338 --> 00:57:41,634 Защо би се самоубил? - Забелязах, че е съкрушен. 591 00:57:42,942 --> 00:57:47,467 След теста в института, цялата му вселена беше разбита. 592 00:57:47,759 --> 00:57:50,846 Цял живот е твърдял, че екстрасенсите са измамници, 593 00:57:51,013 --> 00:57:55,017 а после не е знаел какво да прави. - Това би обяснило самоубийството, 594 00:57:55,167 --> 00:57:58,003 но какво ще кажете за това? 595 00:57:58,520 --> 00:58:01,815 Зеле? - Зеле? Чакайте да видите това. 596 00:58:05,374 --> 00:58:08,197 Един килограм телешко месо. 597 00:58:08,691 --> 00:58:11,944 Телешко месо. - Телешко месо и зеле. 598 00:58:12,779 --> 00:58:17,407 Защо човек би отишъл да си купи килограм телешко 599 00:58:18,049 --> 00:58:20,260 и две зелки, 600 00:58:21,051 --> 00:58:24,338 а после да се прибере и да си отреже главата? 601 00:58:26,822 --> 00:58:29,681 По всяко време е можел да купи продуктите. 602 00:58:29,831 --> 00:58:33,096 Отново имате право, но какво ще кажете за това? 603 00:58:37,528 --> 00:58:40,031 Касовата бележка от магазина. 604 00:58:40,330 --> 00:58:42,729 Виждате ли часа и датата? 605 00:58:43,732 --> 00:58:47,903 Разбирате ли какво имам предвид? - Да, лейтенант. Съгласен съм. 606 00:58:48,268 --> 00:58:50,896 Трябва да изключим самоубийството. 607 00:58:51,771 --> 00:58:54,065 Както го разбирате. 608 00:59:04,127 --> 00:59:07,970 И все пак, впечатленията ми от това място са... 609 00:59:09,249 --> 00:59:12,836 ... болка, отчаяние, безнадеждност. 610 00:59:14,185 --> 00:59:16,896 Има много начини за самоубийство. 611 00:59:18,854 --> 00:59:22,358 Понякога жертвата може... 612 00:59:25,959 --> 00:59:28,402 ... да го прикрие за себе си. 613 00:59:29,794 --> 00:59:34,321 Да предизвика нещастен случай и да умре. 614 00:59:38,867 --> 00:59:43,121 Нещастен случай, лейтенант. - Страхотен усет имате, сър. 615 00:59:43,404 --> 00:59:46,741 Нещастен случай, който жертвата иска да се случи. 616 00:59:47,004 --> 00:59:50,339 Но и това не би могло да бъде. - Не ви разбирам. 617 00:59:50,716 --> 00:59:53,344 Вижте тази отвертка, сър. 618 00:59:53,719 --> 00:59:56,055 Към гилотината, моля. 619 01:00:02,516 --> 01:00:06,314 Жертвата държеше тази отвертка в ръка, 620 01:00:06,652 --> 01:00:10,917 когато я открихме да лежи така, 621 01:00:12,237 --> 01:00:14,531 само че без глава. 622 01:00:14,690 --> 01:00:17,482 Без глава и с отвертка. 623 01:00:17,632 --> 01:00:20,648 Виждате ли отвертката в ръката ми? 624 01:00:20,798 --> 01:00:24,958 Да, лейтенант. Виждам я много ясно. 625 01:00:25,626 --> 01:00:29,630 В тази позиция, преди резецът да падне, 626 01:00:29,867 --> 01:00:34,038 единствените болтове, които е можел да стигне, са тези. 627 01:00:36,672 --> 01:00:39,071 Тук, в този улей. 628 01:00:39,939 --> 01:00:45,187 Ето така. Но тази отвертка е обикновена. 629 01:00:45,480 --> 01:00:48,969 Наричат я права и е за обикновени болтове. 630 01:00:49,191 --> 01:00:54,007 Но ако погледнете този болт... Виждате ли го? 631 01:00:55,083 --> 01:00:57,658 Виждате ли вида на болта? 632 01:00:57,818 --> 01:01:02,489 Главата му е с кръстат шлиц. Той е от друг вид. 633 01:01:02,828 --> 01:01:08,418 За болт с кръстат шлиц е нужна друг вид отвертка. 634 01:01:08,697 --> 01:01:10,713 Като тази. 635 01:01:10,863 --> 01:01:13,483 Открихме я на пода 636 01:01:13,633 --> 01:01:16,970 до гилотината, заедно с други инструменти. 637 01:01:17,369 --> 01:01:19,656 Виждате ли разликата, сър? 638 01:01:19,806 --> 01:01:22,432 Разбирате ли какво значи това? 639 01:01:23,134 --> 01:01:25,156 Според вас какво значи? 640 01:01:25,306 --> 01:01:28,095 Според мен значи, че г-н Дайсън 641 01:01:28,245 --> 01:01:32,628 не би могъл да държи правата отвертка, не и когато е умрял. 642 01:01:32,778 --> 01:01:37,067 Какво би правил с нея? Тоест, той би трябвало да е работил 643 01:01:37,217 --> 01:01:39,610 с тази кръстата отвертка. 644 01:01:39,778 --> 01:01:41,571 Когато е умрял, 645 01:01:42,780 --> 01:01:45,789 кръстатата отвертка... 646 01:01:49,085 --> 01:01:51,920 ... е паднала на пода ето така. 647 01:01:52,420 --> 01:01:55,924 И точно тук става много интересно. 648 01:01:56,091 --> 01:01:59,428 Някой, който е бил тук, 649 01:02:01,926 --> 01:02:05,972 погрешно е вдигнал правата отвертка 650 01:02:06,393 --> 01:02:09,271 и я е поставил в ръката на г-н Дайсън, 651 01:02:09,454 --> 01:02:13,101 за да изглежда като нещастен случай. 652 01:02:14,634 --> 01:02:16,897 Но не е такъв. 653 01:02:17,503 --> 01:02:20,532 Точно това ни подсказват двете отвертки. 654 01:02:20,699 --> 01:02:23,202 Щом не е нещастен случай 655 01:02:23,744 --> 01:02:25,829 и не е самоубийство, 656 01:02:29,232 --> 01:02:32,294 нима намеквате, че Макс Дайсън е... 657 01:02:33,869 --> 01:02:35,412 ... убит? 658 01:02:35,603 --> 01:02:39,718 Не намеквам, а без колебания казвам, че е убит. 659 01:02:40,239 --> 01:02:43,347 Тъй като трябва да помислим и над това. 660 01:02:47,177 --> 01:02:49,834 Полицията е открила тази част, 661 01:02:49,984 --> 01:02:53,311 която се нарича яка, в този край. 662 01:02:53,648 --> 01:02:55,275 Ето тук. 663 01:02:55,549 --> 01:02:59,863 От лабораторията откриха следи от кръв. 664 01:03:00,318 --> 01:03:04,159 Кръвта на г-н Дайсън е по яката. 665 01:03:05,322 --> 01:03:07,157 Което означава, 666 01:03:09,725 --> 01:03:12,056 че когато е убит, 667 01:03:14,928 --> 01:03:18,382 яката е стояла по този начин. А убиецът 668 01:03:19,831 --> 01:03:25,097 дали е същият, поставил отвертката в ръката на г-н Дайсън? 669 01:03:26,802 --> 01:03:32,204 Та, убиецът е свалил яката и я е оставил тук, 670 01:03:34,007 --> 01:03:37,234 за да може да изглежда като нещастен случай. 671 01:03:37,709 --> 01:03:40,795 Но със сигурност е убийство. 672 01:03:44,447 --> 01:03:49,109 Във вестниците пишеше, че работилницата е заключена 673 01:03:50,285 --> 01:03:51,912 отвътре. 674 01:03:52,986 --> 01:03:57,032 Две врати, и двете заключени. - Да, сър. 675 01:03:58,056 --> 01:04:01,884 Вратата на асансьора и вратата към стълбището. 676 01:04:02,158 --> 01:04:06,054 Ако е така и Макс Дайсън е убит, 677 01:04:07,128 --> 01:04:11,154 как е излязъл убиецът? 678 01:04:12,098 --> 01:04:15,520 Това е много озадачаващо, г-н Блейк. 679 01:04:15,670 --> 01:04:18,261 Наистина озадачаващо. 680 01:04:18,769 --> 01:04:21,291 Надявах се вие да ми помогнете по въпроса. 681 01:04:21,441 --> 01:04:22,984 Аз? 682 01:04:24,110 --> 01:04:26,742 Че как бих могъл? - Чрез вибрациите. 683 01:04:26,909 --> 01:04:29,578 Какво е чувствал или мислел убиецът. 684 01:04:29,742 --> 01:04:33,643 Досега изглежда, че улавях грешните вибрации. 685 01:04:34,813 --> 01:04:37,941 Съжалявам, не ви бях много полезен. 686 01:04:38,238 --> 01:04:41,840 Не се тревожете за това, г-н Блейк. След като стигнахме дотук, 687 01:04:42,005 --> 01:04:45,636 със сигурност ще хванем убиеца. А щом го хванем, 688 01:04:45,801 --> 01:04:49,013 може би ще ни помогнете, като му прочетете мислите. 689 01:04:54,298 --> 01:04:56,926 Помисли много внимателно, Елиът. 690 01:04:57,238 --> 01:05:00,526 Ако избереш да работиш за мен, ще има последствия. 691 01:05:00,899 --> 01:05:04,124 Обещавам ти щедра заплата, комфортен живот 692 01:05:04,274 --> 01:05:07,282 и възнаграждаваща работа. Разбираш ли? 693 01:05:07,970 --> 01:05:09,513 Разбирам. 694 01:05:09,952 --> 01:05:13,296 Обстоятелствата са необичайни, както и твоите способности. 695 01:05:13,446 --> 01:05:16,300 Давам ти малко време да решиш. 696 01:05:16,450 --> 01:05:19,044 Ако приемеш, утре вечер ще дойде самолет 697 01:05:19,198 --> 01:05:23,601 и ще ни премести от тази обстановка. В твоя случай, това ще е завинаги. 698 01:05:23,751 --> 01:05:26,379 Елиът Блейк ще изчезне. 699 01:05:26,649 --> 01:05:30,695 Ще получиш нова самоличност, ново име, нов живот. 700 01:05:31,318 --> 01:05:32,910 Разбираш ли? 701 01:05:33,387 --> 01:05:36,978 Да. - Уведоми ме до утре вечер. 702 01:05:59,436 --> 01:06:02,425 Добър ден, лейтенант. Каква приятна изненада. 703 01:06:02,575 --> 01:06:05,897 Надявам се, че не ви безпокоя. - Ни най-малко. Просто четях. 704 01:06:06,047 --> 01:06:10,200 Лондонско общество на екстрасенси. Тъкмо ви направиха почетен член, нали? 705 01:06:10,350 --> 01:06:12,000 Откъде знаете? 706 01:06:12,150 --> 01:06:15,668 Прочетох автобиографията ви, която институтът издаде. 707 01:06:15,818 --> 01:06:18,112 Много се впечатлих, сър. 708 01:06:18,482 --> 01:06:22,983 Какво е автобиография? - Нещо като резюме, лейтенант. 709 01:06:24,519 --> 01:06:30,282 Проявявате голям интерес към мен. - Заради това, че четете мисли. 710 01:06:30,498 --> 01:06:33,946 Помните ли експеримента, който направихме в института? 711 01:06:34,096 --> 01:06:38,718 Онзи с картите Зенер. Направих го на г-жа Коломбо. 712 01:06:38,868 --> 01:06:42,586 Надявам се, успешно. - Вие си кажете мнението. 713 01:06:43,532 --> 01:06:47,432 Г-жа Коломбо направо се шашна. 714 01:06:52,204 --> 01:06:55,729 Изберете която и да е карта. 715 01:06:56,640 --> 01:06:59,629 Готово. - Не искате ли да размислите? 716 01:06:59,779 --> 01:07:01,739 Сигурен съм. - Добре. 717 01:07:02,277 --> 01:07:04,005 И така... 718 01:07:04,745 --> 01:07:09,488 На този празен лист нарисувайте картата, за която си мислите. 719 01:07:16,152 --> 01:07:17,737 Готово. 720 01:07:22,690 --> 01:07:25,920 Съсредоточете се над картата. 721 01:07:27,260 --> 01:07:30,783 Мислите за звезда. Прав ли съм? 722 01:07:30,933 --> 01:07:34,384 Напълно. Явно всички имат някаква степен екстрасенски способности. 723 01:07:34,534 --> 01:07:36,052 Въпрос на усъвършенстване. 724 01:07:36,202 --> 01:07:39,390 Не, сър. Аз не съм екстрасенс. Това беше фокус. 725 01:07:39,540 --> 01:07:41,927 Прочетох го в книгата на г-н Дайсън. 726 01:07:42,077 --> 01:07:46,227 Не знам дали да ви го споделя, или не, защото не сте фокусник. 727 01:07:46,377 --> 01:07:49,630 А фокусниците не разкриват тайните си. 728 01:07:50,141 --> 01:07:55,049 Единствено гледах върха на писалката. Наблюдавах движенията й. 729 01:07:55,199 --> 01:07:58,536 И веднага ви казах какво сте нарисували. 730 01:07:58,952 --> 01:08:00,871 Заблудихте ме. 731 01:08:01,288 --> 01:08:04,333 Бях убеден, че четете мислите ми. 732 01:08:07,171 --> 01:08:09,251 Не, сър... 733 01:08:09,754 --> 01:08:11,923 Не съм екстрасенс. 734 01:08:12,522 --> 01:08:17,388 Но ми се иска да съм такъв, защото случаят още ме озадачава. 735 01:08:18,192 --> 01:08:22,990 Какво ви озадачава сега, лейтенант? - Гледах автобиографията ви. 736 01:08:24,664 --> 01:08:26,875 Роден сте в Уганда. 737 01:08:28,132 --> 01:08:30,343 Да, баща ми имаше бизнес там. 738 01:08:31,167 --> 01:08:33,169 Май ви казах, 739 01:08:33,902 --> 01:08:36,992 че г-н Дайсън също е прекарал известно време в Уганда. 740 01:08:37,159 --> 01:08:39,660 Случайно не го ли познавахте? 741 01:08:39,810 --> 01:08:43,071 Казах ви, лейтенант. Изобщо не го познавах. 742 01:08:43,709 --> 01:08:48,440 Помня, че казахте, че г-н Дайсън е лежал в угандийски затвор. 743 01:08:49,279 --> 01:08:53,477 6-годишен напуснах страната. Едва ли съм го познавал. 744 01:08:58,985 --> 01:09:02,017 Можех и сам да се досетя. Пише го тук. 745 01:09:02,187 --> 01:09:04,561 Друго озадачава ли ви, лейтенант? 746 01:09:04,822 --> 01:09:07,563 О, да. Много неща ме озадачават. 747 01:09:07,713 --> 01:09:13,278 Но няма да ви губя времето. Съдействахте и аз го оценявам. 748 01:09:14,662 --> 01:09:16,959 Приятен ден. - Приятен ден, лейтенант. 749 01:09:20,633 --> 01:09:23,964 Г-н Елиът Блейк ще напусне хотела утре. 750 01:09:25,035 --> 01:09:26,870 Апартамент 211. 751 01:09:27,603 --> 01:09:31,190 От институт "Анеман" ще се погрижат за сметката. 752 01:09:31,673 --> 01:09:33,966 Да, доктор Пола Хол. 753 01:09:35,842 --> 01:09:37,385 Благодаря. 754 01:09:43,147 --> 01:09:44,815 Кой беше? 755 01:09:45,148 --> 01:09:47,203 Какво? От румсървиза. 756 01:09:47,353 --> 01:09:49,982 Мислех, че ще искаш шампанско. 757 01:09:50,652 --> 01:09:54,746 И ти си хубава реколта. 758 01:09:57,323 --> 01:09:59,813 Пола, какво ще кажеш, 759 01:10:00,758 --> 01:10:02,551 ако ти кажа, 760 01:10:03,693 --> 01:10:06,487 че ще замина за известно време? 761 01:10:08,263 --> 01:10:10,140 За колко време? 762 01:10:10,932 --> 01:10:12,851 За много дълго. 763 01:10:13,767 --> 01:10:15,978 Намесен е Хароу, нали? 764 01:10:16,135 --> 01:10:18,295 Направи ми предложение. 765 01:10:19,471 --> 01:10:21,473 Обмислям го. 766 01:10:24,507 --> 01:10:26,843 Ще помислиш ли за мен? 767 01:10:28,243 --> 01:10:29,786 Винаги. 768 01:10:37,715 --> 01:10:40,240 Заминаваш с него, нали, Елиът? 769 01:10:41,151 --> 01:10:42,944 Още не знам. 770 01:10:44,220 --> 01:10:45,763 Стига. 771 01:10:46,955 --> 01:10:51,418 Знам всичките ти мисли и чувства. В това отношение съм екстрасенс. 772 01:10:52,425 --> 01:10:56,423 След като Хароу ти вярва, ще му кажеш ли, че не си танцуващо пале? 773 01:10:56,894 --> 01:10:59,585 Ще го убедиш ли, че трябва да си помагате, 774 01:10:59,735 --> 01:11:02,029 като част от покварата, 775 01:11:02,731 --> 01:11:06,592 тъй като ти е осигурил хотелска стая и шампанско? 776 01:11:06,742 --> 01:11:08,725 Достатъчно, Пола. 777 01:11:09,469 --> 01:11:11,012 Да. 778 01:11:11,737 --> 01:11:13,322 Достатъчно. 779 01:11:18,008 --> 01:11:21,534 Опитай да прочетеш мислите ми. Доста вулгарни са, Елиът. 780 01:11:21,710 --> 01:11:24,630 Ще ти кажат какво да направиш със себе си. 781 01:11:32,418 --> 01:11:34,608 Няма да издам фокуса с гилотината. 782 01:11:34,758 --> 01:11:36,843 Тогава другият. 783 01:11:37,407 --> 01:11:40,432 Атлас, щит за очи, 784 01:11:41,689 --> 01:11:44,521 гумена лента, маркер, 785 01:11:45,726 --> 01:11:49,283 компас и фотоапарат. Така ли? 786 01:11:49,433 --> 01:11:50,976 Да. 787 01:11:51,396 --> 01:11:54,402 И екстрасенсът е нарисувал каквото виждат шофьорите? 788 01:11:54,552 --> 01:11:57,697 Видях рисунките. - Тук има някакъв фокус. 789 01:11:58,467 --> 01:12:02,458 Знаеш ли как се прави? - Може би ще се досетя. 790 01:12:02,608 --> 01:12:04,950 Как? - Фокус. 791 01:12:05,376 --> 01:12:08,499 Помниш, че е фокус и не го забравяш. 792 01:12:08,941 --> 01:12:11,415 После започваш да го разнищваш. 793 01:12:12,709 --> 01:12:16,046 Купи ми още един бургер с шейк, и ще започна да мисля над него. 794 01:12:16,446 --> 01:12:19,536 Умееш да караш парите да изчезват. 795 01:12:19,686 --> 01:12:21,313 Признавам. 796 01:12:36,992 --> 01:12:40,444 Разбирате какво свършва тук и какво започва. 797 01:12:40,627 --> 01:12:44,198 В самолета Елиът Блейк ще престане да съществува. 798 01:12:45,064 --> 01:12:48,150 Не помня човек с такова име. 799 01:13:02,175 --> 01:13:04,678 Добър вечер, г-н Блейк. 800 01:13:05,077 --> 01:13:08,667 А вие сте г-н Хароу. Помня ви от чудното погребение. 801 01:13:08,817 --> 01:13:13,143 Лейтенант Коломбо от "Убийства". Простете, че пристигам по този начин. 802 01:13:13,310 --> 01:13:16,673 Пилотът бе любезен да ме качи от пистата. 803 01:13:16,823 --> 01:13:19,733 Сигурен съм, че е свързано... 804 01:13:21,121 --> 01:13:25,221 ... с тази съдебна заповед, г-н Блейк. - Какво искате, лейтенант? 805 01:13:25,823 --> 01:13:28,347 Нека го кажа така, сър. 806 01:13:28,915 --> 01:13:32,627 Бих искал да ви покажа едно магическо шоу. 807 01:13:33,095 --> 01:13:36,208 И то ще бъде страхотно. 808 01:13:36,801 --> 01:13:39,420 Мисля, че и вие ще го харесате, г-н Хароу. 809 01:13:39,570 --> 01:13:42,589 Не съм под юрисдикцията на никой съдия. 810 01:13:42,756 --> 01:13:46,200 Както кажете. Но г-н Блейк е. 811 01:13:59,107 --> 01:14:02,110 Съдията е много сериозен. 812 01:14:04,948 --> 01:14:08,439 Заповядайте, г-н Блейк, г-н Хароу. 813 01:14:09,158 --> 01:14:11,908 Тук ще представим нашето шоу. 814 01:14:12,058 --> 01:14:14,210 Ако обичате, седнете там. 815 01:14:14,360 --> 01:14:18,416 Ще бъде нещо като екстрасенска демонстрация. 816 01:14:19,425 --> 01:14:22,345 Кола Браво, очаквайте инструкции. 817 01:14:27,130 --> 01:14:30,120 Кола Алфа в готовност. Кола Чарли докладва. 818 01:14:31,138 --> 01:14:33,223 Вече се върна? 819 01:14:35,184 --> 01:14:37,436 Замесена ли си в това? 820 01:14:37,853 --> 01:14:42,024 Аз съм просто наблюдател, Елиът. Както и ти. 821 01:14:48,043 --> 01:14:50,420 На тази демонстрация 822 01:14:50,699 --> 01:14:54,411 кой екстрасенс ще показвате? - Себе си, сър. 823 01:15:07,799 --> 01:15:11,318 Чувате ли ме, г-н Дайсън? - Да, чувам ви. 824 01:15:12,146 --> 01:15:14,875 Ето ме в изолационната камера, 825 01:15:15,648 --> 01:15:18,047 гледам се в огледалото. 826 01:15:18,717 --> 01:15:21,220 Тази вечер ще демонстрираме 827 01:15:21,419 --> 01:15:23,630 поглед от разстояние. 828 01:15:23,860 --> 01:15:28,239 Ще опитам да имитирам известния екстрасенс г-н Елиът Блейк. 829 01:15:28,990 --> 01:15:31,681 А момчето е мой приятел. 830 01:15:31,831 --> 01:15:34,451 Той ще се прави на Макс Дайсън. 831 01:15:35,127 --> 01:15:39,873 Важат правилата на г-н Дайсън, когато е тествал г-н Блейк. 832 01:15:40,431 --> 01:15:43,760 Готов ли сте, г-н Дайсън? - Да, г-н Блейк. 833 01:15:49,003 --> 01:15:51,797 Коли Алфа, Браво и Чарли, 834 01:15:52,238 --> 01:15:55,180 спрете и отворете пакетите си. 835 01:15:55,374 --> 01:15:59,332 Вътре ще намерите атлас на града, щит за очи, 836 01:16:00,077 --> 01:16:03,045 фотоапарат и други неща. 837 01:16:07,716 --> 01:16:10,427 Кола Браво, приближавам целта. 838 01:16:14,119 --> 01:16:18,412 Алфа е на мястото. - Тук Браво, имате ли указания за мен? 839 01:16:19,656 --> 01:16:21,908 Алфа направи снимка. 840 01:16:24,126 --> 01:16:26,920 Кола Чарли докладва от целта. 841 01:16:36,233 --> 01:16:39,224 Кола Браво има проблем със скенера. 842 01:16:48,475 --> 01:16:51,645 Тук Чарли, гледам на запад. Ще направя снимка. 843 01:17:02,128 --> 01:17:05,255 Кола Браво сканира. Изпращам снимката. 844 01:17:08,978 --> 01:17:11,104 Кола Алфа изпраща. 845 01:17:20,474 --> 01:17:24,888 Чарли сканира. Стана хубава снимка. 846 01:17:33,278 --> 01:17:35,037 Съсредоточавам се. 847 01:17:37,240 --> 01:17:39,951 Кола Браво се съсредоточава над целта. 848 01:17:50,148 --> 01:17:53,583 Кола Алфа. Колко още да се съсредоточавам? 849 01:18:11,875 --> 01:18:13,668 Как се справих? 850 01:18:59,900 --> 01:19:03,779 Лейтенант, този номер започна да става популярен. 851 01:19:04,129 --> 01:19:08,248 Всички го правят. - Всички коли са свободни. 852 01:19:09,666 --> 01:19:11,209 Браво. 853 01:19:12,568 --> 01:19:14,945 Как ще обясниш това, Елиът? 854 01:19:15,336 --> 01:19:17,171 Поздравления, лейтенант. 855 01:19:17,345 --> 01:19:20,932 Щом вие го казвате, е комплимент. 856 01:19:21,706 --> 01:19:23,958 Има само едно обяснение. 857 01:19:25,042 --> 01:19:28,435 Лейтенант Коломбо има необикновена дарба. 858 01:19:28,727 --> 01:19:31,168 О, не, сър. 859 01:19:31,438 --> 01:19:34,274 Не започвам да развивам заложбите на г-н Блейк. 860 01:19:34,441 --> 01:19:37,270 Това беше просто фокус. 861 01:19:37,420 --> 01:19:41,698 Възползвам се от факта, че можеш да накараш хората 862 01:19:41,865 --> 01:19:44,642 да повярват в почти всичко. - Нима? 863 01:19:44,792 --> 01:19:48,045 Ще ни кажете ли как се прави този фокус, лейтенант? 864 01:19:48,224 --> 01:19:51,590 Бих искал, г-н Хароу. Но не ни е позволено. 865 01:19:52,494 --> 01:19:56,189 Фокусът е прост и очевиден. 866 01:19:56,829 --> 01:19:59,332 Сигурен съм, че ще го разгадаете. 867 01:20:03,501 --> 01:20:06,087 Може би г-н Блейк ще ви помогне. 868 01:20:48,054 --> 01:20:51,057 Колко любезно от ваша страна да ме поканите, лейтенант. 869 01:20:52,123 --> 01:20:53,666 Отново. 870 01:20:57,860 --> 01:21:01,716 Провалихте ми играта. Какво друго планирате за живота ми? 871 01:21:01,866 --> 01:21:06,575 Ако дръпнете това въженце по-здраво, ще съм ви благодарен. 872 01:21:13,603 --> 01:21:16,752 А сега дръпнете един от краищата му. 873 01:21:23,977 --> 01:21:26,837 Съвършено се получи! 874 01:21:26,987 --> 01:21:30,505 Съвършено се получи. 875 01:21:30,781 --> 01:21:33,977 Както пише в книгата. "Магията със заключената стая". 876 01:21:34,150 --> 01:21:37,320 Случаят се оказа доста образователен за мен. 877 01:21:37,564 --> 01:21:40,910 Мислите ли, че убиецът на г-н Дайсън е направил същото? 878 01:21:41,060 --> 01:21:45,940 Да си тръгне с товарния асансьор и да заключи вратата отвътре? 879 01:21:47,126 --> 01:21:49,629 Не мисля по тази тема. 880 01:21:50,410 --> 01:21:54,155 Мислите ли, че фокусник би заключил вратата по този начин? 881 01:21:54,832 --> 01:21:57,955 И пак фокусник, който знае номера с гилотината? 882 01:21:58,366 --> 01:21:59,951 Фокусник? 883 01:22:00,601 --> 01:22:02,186 Г-н Блейк, 884 01:22:02,676 --> 01:22:05,012 знам, че аз ви повиках тук, 885 01:22:05,237 --> 01:22:07,344 но защо дойдохте? 886 01:22:13,909 --> 01:22:15,577 От любопитство. 887 01:22:16,520 --> 01:22:20,023 Трябваше да знам как разбрахте. 888 01:22:20,847 --> 01:22:24,111 Начините на Дайсън, нарисуваните картинки. 889 01:22:34,723 --> 01:22:37,643 Знам, че очаквате да видите зелки. 890 01:22:41,527 --> 01:22:43,404 Бъдете така добър. 891 01:22:46,830 --> 01:22:50,304 Маркер и гумена лента. 892 01:22:57,070 --> 01:22:59,104 Сложете си това. 893 01:23:07,844 --> 01:23:11,101 Прелистете атласа и изберете произволна страница, 894 01:23:11,251 --> 01:23:13,494 за да знаем, че е произволно. 895 01:23:16,883 --> 01:23:19,009 Сега вземете маркера 896 01:23:19,485 --> 01:23:22,405 и го насочете към произволно място. 897 01:23:25,688 --> 01:23:29,426 Ще взема маркера и превръзката за очи. 898 01:23:31,825 --> 01:23:35,162 Сложете гумената лента, за да бележите страницата. 899 01:23:40,965 --> 01:23:43,774 Страницата и мястото, което маркирахте, 900 01:23:43,941 --> 01:23:47,945 е ъгълът на "Аройо" и "Холи Драйв" в Пасадена. 901 01:23:49,671 --> 01:23:52,591 Ако сте ходили там и погледнете на север, 902 01:23:52,973 --> 01:23:55,600 ще нарисувате моста 903 01:23:55,775 --> 01:23:57,652 с голямата арка. 904 01:23:58,243 --> 01:24:02,334 Така ли го направихте, сър? - Търсите признание, лейтенант. 905 01:24:03,293 --> 01:24:06,213 За това, че сте фокусник, а не истински екстрасенс? 906 01:24:06,381 --> 01:24:08,675 Това едва ли е престъпление. 907 01:24:10,650 --> 01:24:13,987 Не и когато използвате специален атлас, 908 01:24:16,087 --> 01:24:20,894 на който всички страници са еднакви. 909 01:24:23,626 --> 01:24:25,837 А маркерът е специален 910 01:24:26,233 --> 01:24:29,153 и не оставя следи на страницата. 911 01:24:31,965 --> 01:24:34,575 Защото белязаното вече е там. 912 01:24:35,409 --> 01:24:40,059 Същата белязка на същото място на всяка страница. 913 01:24:40,470 --> 01:24:42,664 "Аройо" и "Холи Драйв". 914 01:24:43,339 --> 01:24:45,591 "Аройо" и "Холи Драйв". 915 01:24:47,074 --> 01:24:48,933 "Аройо" и "Холи Драйв". 916 01:24:49,083 --> 01:24:52,211 Все едно къде гледате, винаги е едно и също. 917 01:24:52,477 --> 01:24:54,100 И щитът за очи, 918 01:24:54,250 --> 01:24:57,264 за да не виждате предварително белязаното. 919 01:24:57,448 --> 01:25:00,804 И гумената лента, за да не прелистите назад 920 01:25:00,954 --> 01:25:03,812 и да видите, че всички страници са еднакви. 921 01:25:06,087 --> 01:25:08,692 Сбъркали сте професията си, лейтенант? 922 01:25:08,855 --> 01:25:11,987 Като екстрасенс или като фокусник? 923 01:25:12,757 --> 01:25:16,852 Макс Дайсън беше фокусник. 924 01:25:17,927 --> 01:25:20,753 Предварително е знаел къде отиват шофьорите 925 01:25:20,903 --> 01:25:23,087 и четирите посоки, в които ще погледнат. 926 01:25:23,237 --> 01:25:25,287 Вие също сте знаели, г-н Блейк. 927 01:25:25,437 --> 01:25:29,857 Така че с г-н Дайсън трябва да сте се познавали. 928 01:25:30,589 --> 01:25:33,128 За да отработите номера заедно. 929 01:25:33,278 --> 01:25:35,530 Отново браво, лейтенант. 930 01:25:37,007 --> 01:25:40,344 Когато Макс Дайсън и аз се запознахме преди няколко дни, 931 01:25:40,675 --> 01:25:43,602 се събрахме и нагласихме теста. 932 01:25:43,977 --> 01:25:47,230 Защо му е да го прави? - Платих му. 933 01:25:49,447 --> 01:25:52,528 Макс не беше най-честния човек на света. 934 01:25:53,584 --> 01:25:56,824 За мое изумление, разбрах преди време, 935 01:25:57,152 --> 01:25:58,945 че и аз не съм. 936 01:26:01,255 --> 01:26:05,020 След като разкрихте тези тайни на човешкото сърце, 937 01:26:06,592 --> 01:26:09,169 ви пожелавам приятна вечер. 938 01:26:10,495 --> 01:26:13,123 Мисля, че вие сте го убили, сър. 939 01:26:22,802 --> 01:26:24,887 Само си го помислих. 940 01:26:25,671 --> 01:26:27,923 Много мислите, лейтенант. 941 01:26:28,309 --> 01:26:32,273 Зададох ви доста въпроси. Със съжаление ви казвам, 942 01:26:32,776 --> 01:26:35,863 че отговорите ви не бяха изцяло честни. 943 01:26:37,679 --> 01:26:39,783 Пак ли четете мислите ми? 944 01:26:40,147 --> 01:26:43,829 Не, сър. Четях стар доклад на Външно министерство 945 01:26:43,983 --> 01:26:48,644 за това как са живели американец и англичанин в угандийски затвор. 946 01:26:49,920 --> 01:26:53,006 Това би трябвало да сте вие и г-н Дайсън. 947 01:26:53,755 --> 01:26:57,468 Ако ви кажа, че г-н Дайсън ви е продал, 948 01:26:57,634 --> 01:26:59,928 за да се измъкне от затвора, 949 01:27:00,093 --> 01:27:02,848 ще го наречете ли основателен мотив за убийство? 950 01:27:03,016 --> 01:27:06,061 Ще се съгласите ли, че това е мотив? 951 01:27:06,331 --> 01:27:09,209 От вас би станало странен палач, лейтенант. 952 01:27:12,501 --> 01:27:16,111 Питате осъден дали е съгласен да го обесят. 953 01:27:17,571 --> 01:27:20,324 Сър, още нямаме осъден. 954 01:27:21,239 --> 01:27:23,742 Дори да вземем предвид това. 955 01:27:26,544 --> 01:27:28,087 Гилза? 956 01:27:28,678 --> 01:27:30,221 Гилза. 957 01:27:34,916 --> 01:27:37,674 Като онази, която намерих тук онзи ден. 958 01:27:37,884 --> 01:27:40,541 Мислех, че убиецът я е оставил. 959 01:27:40,691 --> 01:27:45,210 Може би, когато е решил да убие г-н Дайсън с гилотината, 960 01:27:45,360 --> 01:27:48,519 да инсценира нещастен случай, вместо да го застреля. 961 01:27:48,691 --> 01:27:51,188 Съдите за това от една гилза? 962 01:27:52,159 --> 01:27:54,389 Намерих я тук. 963 01:27:54,729 --> 01:27:58,991 А след като дойдохте да ми помогнете, гилзата я нямаше. 964 01:27:59,765 --> 01:28:02,990 Задигнахте я по брилянтен начин, г-н Блейк. 965 01:28:03,140 --> 01:28:05,744 Иска ми се и аз да можех така. 966 01:28:06,268 --> 01:28:08,702 И накрая гилотината. 967 01:28:09,304 --> 01:28:10,896 Може ли, сър? 968 01:28:16,609 --> 01:28:20,165 Колко противна и красива. - Ефектът й е фантастичен. 969 01:28:20,315 --> 01:28:24,037 Не разбирах как работи и никой не ми казваше. 970 01:28:24,187 --> 01:28:26,940 Наложи се сам да разбера. 971 01:28:30,151 --> 01:28:31,944 Подръжте, сър. 972 01:28:34,954 --> 01:28:37,678 Трябваше да си повтарям, че е фокус, 973 01:28:37,828 --> 01:28:40,243 за да мога да мисля, че е такъв. 974 01:28:40,393 --> 01:28:44,533 Накрая разбрах, че същността на фокуса се крие в тази яка, 975 01:28:44,694 --> 01:28:48,819 където пише "безопасно" и "опасно". Може би вътре има друг резец, 976 01:28:48,969 --> 01:28:50,856 безопасен. 977 01:28:51,006 --> 01:28:52,758 Отгатвам ли? 978 01:28:53,666 --> 01:28:56,086 Жалко, че Макс не е с нас. 979 01:28:56,834 --> 01:29:00,360 Можехте да го питате. - Не мисля, че щеше да ми каже. 980 01:29:01,571 --> 01:29:06,273 Г-н Блейк, бихте ли сложили яката върху мен по безопасния начин? 981 01:29:10,810 --> 01:29:14,874 Сигурен ли сте, че ми вярвате? - Защо не? Вие сте фокусник. 982 01:29:15,147 --> 01:29:17,734 А и в разследването срещу вас 983 01:29:17,884 --> 01:29:20,970 съм доникъде, трябва да призная. 984 01:29:23,118 --> 01:29:24,953 Тогава с удоволствие. 985 01:29:41,063 --> 01:29:44,656 Споменахте за разследването, лейтенант. 986 01:29:44,999 --> 01:29:49,086 Разполагам само с мотив, няколко лъжи и липсваща гилза. 987 01:29:49,569 --> 01:29:52,192 Трябва ми поне още едно доказателство. 988 01:29:52,342 --> 01:29:56,271 А доколкото ви познавам, вие няма да ми го дадете. 989 01:29:56,647 --> 01:29:59,729 Но ще продължа да работя за присъдата ви, 990 01:29:59,879 --> 01:30:02,882 защото наистина сте убили г-н Дайсън. 991 01:30:03,044 --> 01:30:05,672 Именно вие сте го убили. 992 01:30:05,913 --> 01:30:10,751 Двамата трябва да признаем този факт. За мен няма никакво съмнение. 993 01:30:13,184 --> 01:30:16,938 Никакво съмнение. - Въпрос на време е. 994 01:30:17,887 --> 01:30:22,923 Няма време, лейтенант. Времето е просто фокус. 995 01:30:38,433 --> 01:30:42,442 А това бе последното доказателство. 996 01:30:46,472 --> 01:30:49,831 Заради надписите - "безопасно", "опасно". 997 01:30:50,174 --> 01:30:53,844 Трябва да призная, че подходих цинично, г-н Блейк. 998 01:30:55,778 --> 01:30:58,417 Смених местата на надписите. 999 01:30:58,613 --> 01:31:00,512 Изглеждате ужасен. 1000 01:31:00,848 --> 01:31:04,674 Нима съм направил нещо? Това е като хълцането. 1001 01:31:04,824 --> 01:31:08,802 Понякога нещо трябва да ви стресне, за да спрете да хълцате. 1002 01:31:10,054 --> 01:31:13,784 Арестуван сте за убийство. 1003 01:31:15,850 --> 01:31:18,853 И се налага да ви накажа. 1004 01:31:37,472 --> 01:31:41,059 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024