1
00:00:21,285 --> 00:00:27,284
ХОТЕЛ ХАЗБИН
2
00:00:31,449 --> 00:00:34,952
Да, тим! Да видим...
- Нифти, добър замах!
3
00:00:35,077 --> 00:00:38,331
Работата в екип е сбъдната мечта!
4
00:00:38,456 --> 00:00:39,956
Да, чувала съм.
5
00:00:42,293 --> 00:00:45,171
Ебаваш ли се?
Ще се бият?
6
00:00:45,296 --> 00:00:47,673
Майко мила!
7
00:00:47,798 --> 00:00:51,059
Явно на хотелчето
не му се е получило.
8
00:00:52,595 --> 00:00:58,142
Аластор, нямам търпение
да ти ебат майката!
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,274
Иска ми се мама да може да види това.
10
00:01:05,399 --> 00:01:08,486
Канибалите изглеждат готови за битка.
А ние?
11
00:01:08,606 --> 00:01:12,339
Спокойно, девойки. Персоналът ми
е готов за славна битка.
12
00:01:12,459 --> 00:01:16,526
Какво, по дяволите, е това?
- Генерал Пенчъс на вашите услуги.
13
00:01:16,646 --> 00:01:20,513
Ще превърна тези нехранимайковци
във войници за нула време.
14
00:01:20,633 --> 00:01:23,167
Мерси, Пен.
- С какво мога да помогна?
15
00:01:23,292 --> 00:01:26,379
Добре, че попита, войнико.
Нужно е укрепление.
16
00:01:26,504 --> 00:01:30,216
Подсили южната стена.
Изкопай ров около периметъра,
17
00:01:30,341 --> 00:01:32,351
за да спрем земното нападение.
18
00:01:33,302 --> 00:01:36,786
Какво ще кажеш за това?
Ако видиш ангел, намушкай го.
19
00:01:37,765 --> 00:01:39,642
Намушкване!
20
00:01:40,357 --> 00:01:41,857
Не него!
21
00:01:43,646 --> 00:01:47,566
Слушайте, грешници,
имаме 24 часа до изтреблението.
22
00:01:47,691 --> 00:01:49,433
Да се захващаме за работа.
23
00:01:51,362 --> 00:01:56,367
Много са зле.
Супер зле.
24
00:01:56,492 --> 00:01:58,118
Майко мила.
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,540
Ще умрат, мамка му.
Ще умрат.
26
00:02:03,219 --> 00:02:05,768
Здравейте, благодаря ви, че дойдохте.
27
00:02:05,893 --> 00:02:08,693
Дори на онези,
които не са гости още, Чери.
28
00:02:08,813 --> 00:02:10,948
Не мога да устоя на битка, ясно?
29
00:02:11,073 --> 00:02:14,140
Още по-малко,
когато в екипа е този тъпоглавец.
30
00:02:14,260 --> 00:02:19,682
Утре екзорсистите ще се сблъскат
с Ад, готов да се защити и победи!
31
00:02:19,932 --> 00:02:25,563
Да! Ще го направим! Кажи им, мило!
- Да! И ще победим!
32
00:02:25,688 --> 00:02:27,857
Но в случай, че не успеем,
33
00:02:28,482 --> 00:02:32,778
искам всички да знаете,
34
00:02:32,903 --> 00:02:35,918
че да ви срещна,
е най-голямата чест в живота.
35
00:02:36,198 --> 00:02:40,411
Каквото и да означава изкуплението,
аз знам, че се опитахте.
36
00:02:40,536 --> 00:02:44,749
Видях доброто във всеки от вас.
И аз...
37
00:02:44,874 --> 00:02:46,667
Аз...
38
00:02:48,460 --> 00:02:50,671
Много ви обичам.
39
00:02:50,796 --> 00:02:55,593
Изживейте тази нощ,
както пожелаете, защото...
40
00:02:55,718 --> 00:02:59,346
Всички ще умрем!
41
00:03:00,264 --> 00:03:05,102
Добре, аплодисменти, за да не умрем!
Обичам да не умирам. Ще пием ли?
42
00:03:05,227 --> 00:03:09,648
Аз лично се вълнувам.
Отдавна не съм намушквала някого.
43
00:03:09,773 --> 00:03:13,110
Наздраве!
- За нас!
44
00:03:13,235 --> 00:03:17,490
За това, че днес сме живи
и няма да умрем утре!
45
00:03:17,615 --> 00:03:19,575
Наздраве!
46
00:03:19,700 --> 00:03:22,620
Празнична нощ
преди смелата финална битка.
47
00:03:22,953 --> 00:03:28,125
Беше изненадващо вълнуващо да гледам
сближаването на тези своенравни души.
48
00:03:28,250 --> 00:03:33,205
Едва не се разчувствах, нали, Нифти?
- Много ги харесвам, Аластор.
49
00:03:33,325 --> 00:03:36,992
Дават да правя куклено шоу
с хлебарки и не ме освиркват.
50
00:03:37,112 --> 00:03:39,803
Да, приятен колектив са.
51
00:03:40,512 --> 00:03:43,265
Признавам, че бих могъл да привикна.
52
00:03:44,308 --> 00:03:47,353
Обявявам те за краля Хлебарка.
53
00:03:47,478 --> 00:03:52,399
Де да можех да разбера
извратеното ти мозъче.
54
00:03:55,636 --> 00:04:00,407
Последен ден от задгробния живот,
а ти не смъркаш линия от нечии плочки?
55
00:04:00,532 --> 00:04:03,677
Чукал ли си един канибал,
останалите са еднакви.
56
00:04:03,802 --> 00:04:06,402
Предполагам,
че наистина си се променил.
57
00:04:06,522 --> 00:04:10,793
Чарли каза да изживеем нощта,
както пожелаем,
58
00:04:10,918 --> 00:04:14,505
така че ми налей още едно
и да живеем!
59
00:04:16,298 --> 00:04:18,342
Г-це Бомб?
60
00:04:18,467 --> 00:04:20,177
Чери?
- Да?
61
00:04:20,302 --> 00:04:22,044
Искам да ти кажа, че аз...
62
00:04:22,972 --> 00:04:24,932
Обичам...
63
00:04:25,057 --> 00:04:29,270
Бих искал да ти пожелая късмет
в предстоящата битка.
64
00:04:29,395 --> 00:04:34,817
Добре.
- Винаги си била достоен противник.
65
00:04:35,359 --> 00:04:37,319
С най-прелестните...
66
00:04:37,444 --> 00:04:41,699
и експлозивни принадлежности,
които съм виждал.
67
00:04:41,824 --> 00:04:43,701
Благодаря.
68
00:04:43,826 --> 00:04:45,326
Както и да е...
69
00:04:46,495 --> 00:04:48,497
Моля те, не умирай утре. Чао!
70
00:04:49,331 --> 00:04:52,918
Знаеш ли, може да се възползваш.
- Не ставай гаден.
71
00:04:53,585 --> 00:04:56,505
Защото съм чувал, че има два хуя.
72
00:05:06,015 --> 00:05:07,766
Чарли?
73
00:05:08,559 --> 00:05:12,771
Съжалявам. Аз...
Много съм уплашена.
74
00:05:13,355 --> 00:05:15,357
Ами ако загубим?
75
00:05:15,482 --> 00:05:20,487
Вече стори толкова много.
76
00:05:21,613 --> 00:05:25,659
Промени толкова много животи.
77
00:05:25,784 --> 00:05:30,622
И до толкова много души се докосна.
78
00:05:31,582 --> 00:05:36,253
И в крайна сметка,
79
00:05:36,378 --> 00:05:39,996
ако аз съм единствената,
която си успяла да спасиш,
80
00:05:40,591 --> 00:05:42,426
има нещо,
81
00:05:42,551 --> 00:05:47,931
което умирам да ти кажа.
82
00:05:48,640 --> 00:05:52,405
Повече от всичко.
83
00:05:52,525 --> 00:05:56,648
Повече от всичко.
84
00:05:57,107 --> 00:05:59,005
Трябва да знаеш,
85
00:05:59,125 --> 00:06:04,573
че те обичам повече от всичко.
86
00:06:04,907 --> 00:06:08,702
Повече от всичко.
87
00:06:13,123 --> 00:06:15,668
Денят на изтреблението
настъпи, кучки!
88
00:06:15,793 --> 00:06:21,265
Ще слезем и ще изтребим демоните!
- Унищожете ги!
89
00:06:21,385 --> 00:06:24,452
Избийте всички грешници
в пропадналото хотелче.
90
00:06:24,572 --> 00:06:28,077
Помните ли Ваджи?
- Мразим я!
91
00:06:28,197 --> 00:06:30,799
Изтръгнете мръсната й уста
през задника!
92
00:06:30,919 --> 00:06:32,977
Укроти се малко, Лют, баси!
93
00:06:33,102 --> 00:06:37,439
Както и да е. Който ми донесе
главата на Ваджи, ще получи...
94
00:06:37,815 --> 00:06:40,818
Не знам, един райски милион.
Какво ще кажете?
95
00:06:42,144 --> 00:06:43,696
Да!
96
00:06:43,821 --> 00:06:46,490
Дами, време е да ги разбием!
97
00:06:46,615 --> 00:06:49,952
Атака!
98
00:06:50,077 --> 00:06:51,577
Напред!
99
00:06:56,125 --> 00:06:58,669
Идват.
Пригответе се.
100
00:06:58,794 --> 00:07:00,294
Борим се заедно!
101
00:07:03,590 --> 00:07:05,759
Да действаме. Няма време.
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,096
Това ще е интересно.
103
00:07:09,221 --> 00:07:12,224
Сега!
За душите ви!
104
00:07:15,602 --> 00:07:19,106
Разкажете им играта!
105
00:07:21,650 --> 00:07:23,150
На ти!
106
00:07:23,819 --> 00:07:25,904
Нека касапницата започне.
107
00:07:35,247 --> 00:07:38,859
Какво, по дяволите?
- Имат някакъв щит, сър!
108
00:07:38,984 --> 00:07:41,651
Нима? Не бях видял
огромния щит пред мен,
109
00:07:41,771 --> 00:07:43,839
тъпа патко! Не думай!
110
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Така ли ни убиват?
Със собствените ни оръжия?
111
00:07:52,222 --> 00:07:54,057
Жалка работа, човече!
112
00:07:57,519 --> 00:08:02,483
Елате ми!
- Хапнете шрапнел, шибаняци!
113
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
Всички ангелски оръжия, огън!
114
00:08:05,736 --> 00:08:08,483
Крясъците по време на битка
не ти помагат!
115
00:08:12,601 --> 00:08:16,497
Щитът на Аластор върши работа!
- Съсредоточи се, сладурче.
116
00:08:16,622 --> 00:08:19,559
Може би имаме шанс.
- Обичам оптимизма ти.
117
00:08:19,679 --> 00:08:21,212
Все пак се съсредоточи.
118
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
Писна ми.
119
00:08:28,550 --> 00:08:31,553
Мамка му!
- Не!
120
00:08:39,061 --> 00:08:42,898
Мамка му!
Как само се надървих!
121
00:08:43,899 --> 00:08:47,444
Адам.
Първият мъж, следващият загинал.
122
00:08:47,569 --> 00:08:49,836
Кой, по дяволите, си ти?
- Аластор.
123
00:08:49,956 --> 00:08:53,156
Удоволствие е да те срещна.
Истинско удоволствие.
124
00:08:53,276 --> 00:08:56,036
Аз ще сложа край
на шибания ти живот.
125
00:08:56,161 --> 00:08:59,377
Готин глас.
Не знаеш ли, че джазът е за педалите?
126
00:09:05,913 --> 00:09:08,180
Смяташ, че можеш да се биеш с мен?
127
00:09:08,300 --> 00:09:11,167
Никоя смъртна душа
не може да се мери с мен.
128
00:09:11,287 --> 00:09:14,179
Ти, по-добре от всеки,
би трябвало да знаеш,
129
00:09:14,304 --> 00:09:18,904
какво може да постигне една душа,
когато поеме контрол над съдбата си.
130
00:09:19,024 --> 00:09:20,769
Мислиш се за много корав?
131
00:09:20,894 --> 00:09:22,521
По-корав от теб.
132
00:09:22,646 --> 00:09:25,649
Липсва ти дисциплина, контрол
и най-лошото
133
00:09:25,774 --> 00:09:28,819
невнимателен си!
134
00:09:28,944 --> 00:09:33,157
А ти си...
Майната ти, ти червен...
135
00:09:33,282 --> 00:09:36,034
Мамка ти, прекалено червен...
Я млъквай!
136
00:09:36,159 --> 00:09:38,495
Поезия.
137
00:09:38,620 --> 00:09:41,957
Ще изтрия
мазната усмивка от лицето ти,
138
00:09:42,082 --> 00:09:44,501
защото радиото е мъртво!
139
00:09:44,626 --> 00:09:46,126
Какво стана?
140
00:09:46,253 --> 00:09:47,838
По дяволите!
141
00:09:50,299 --> 00:09:52,843
Да! Майната ти, Аластор!
142
00:09:54,886 --> 00:09:57,014
Това е по-добро от секса!
143
00:09:58,724 --> 00:10:00,934
Не съм съгласен с теб.
144
00:10:01,059 --> 00:10:05,772
Радиото не е мъртво,
обаче това предаване свърши.
145
00:10:08,262 --> 00:10:09,818
Чао, кучко!
146
00:10:09,943 --> 00:10:12,988
Не! Да ти го начукам! Страхливец!
147
00:10:13,113 --> 00:10:16,533
Десен фланг, напред!
Ляв фланг, пазете си гърба!
148
00:10:16,658 --> 00:10:19,161
Дами, идват отдясно!
149
00:10:19,286 --> 00:10:23,040
Приготви се, Вагата!
- Не се казвам така, но разбрах.
150
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
Извинявай.
151
00:10:24,833 --> 00:10:27,127
Съжалявам. Извинявай.
152
00:10:27,252 --> 00:10:30,629
Не му е сега времето, мила.
- Да, вярно.
153
00:10:31,882 --> 00:10:34,259
Умрете, нещастници!
154
00:10:34,384 --> 00:10:36,720
Шибаните ангели не свършват.
155
00:10:36,845 --> 00:10:40,057
Добре, сам паднах в капана.
156
00:10:40,182 --> 00:10:41,683
Задръж си мисълта.
157
00:10:48,815 --> 00:10:52,653
Добре ли си, дребен?
- За малко да стана на бъркани яйца.
158
00:10:52,778 --> 00:10:55,739
Скрий се на безопасно.
159
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Лапайте ми
свещената светлина, копелдаци!
160
00:10:59,451 --> 00:11:02,246
Какво? Аластор щеше да го поеме.
161
00:11:02,371 --> 00:11:04,247
Не, той сигурно е...
162
00:11:06,675 --> 00:11:10,087
Ако не се погрижим за него,
няма да издържим дълго.
163
00:11:10,212 --> 00:11:11,880
Правилно.
164
00:11:13,340 --> 00:11:16,009
Опитвам се да се бия!
Умът ли си загуби?
165
00:11:16,134 --> 00:11:18,053
Да.
166
00:11:19,721 --> 00:11:23,267
Г-це Чери бомб, обичам те!
167
00:11:23,392 --> 00:11:26,728
Помни ме!
- Това беше доста секси.
168
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
Яйца, активирайте тласкащото
устройство и смъртоносния лъч!
169
00:11:32,401 --> 00:11:33,901
Да, сър!
170
00:11:34,027 --> 00:11:37,406
Пенчъс?
- Смахнатото копеле!
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,699
Целта е в обсег!
172
00:11:40,826 --> 00:11:42,326
Огън.
173
00:11:45,497 --> 00:11:48,457
Можеше да стане грозно.
- Не!
174
00:11:49,918 --> 00:11:52,963
Не...
- Справи се добре, приятел.
175
00:11:53,088 --> 00:11:55,424
Чарли, много съжалявам.
176
00:11:57,175 --> 00:11:59,177
Разъл, Дазъл!
177
00:12:05,892 --> 00:12:10,063
Да действаме!
- Пипнете ги!
178
00:12:11,440 --> 00:12:15,277
Напред! Давай, Разъл!
179
00:12:15,402 --> 00:12:18,071
Погледни ги, мислят се за гаднярки.
180
00:12:18,196 --> 00:12:20,474
Предателката се върна, за да умре.
181
00:12:21,366 --> 00:12:23,118
Не!
182
00:12:28,957 --> 00:12:34,930
Преди да отнема живота ти,
ще ти извадя и другото око.
183
00:12:35,255 --> 00:12:37,174
Опитай се, кучко!
184
00:12:48,351 --> 00:12:51,603
Ваги!
- Изненада, кучко!
185
00:12:55,642 --> 00:12:58,195
Рискуваш вечния си живот
за грешниците?
186
00:12:58,320 --> 00:13:02,407
Голяма идиотщина,
дори за сополанката на Луцифер.
187
00:13:02,532 --> 00:13:05,035
Тези грешници са мое семейство.
188
00:13:05,160 --> 00:13:08,872
"Тези грешници са мое семейство."
Чуваш ли се?
189
00:13:08,997 --> 00:13:11,530
Трябваше да си седиш
на гъза, момиче...
190
00:13:14,336 --> 00:13:17,172
За теб съм "принцеса на Ада", свиньо!
191
00:13:17,881 --> 00:13:20,025
Какво, по дяволите?
Това заболя!
192
00:13:23,485 --> 00:13:24,985
Добре.
193
00:13:28,141 --> 00:13:31,269
Винаги си била слаба.
194
00:13:35,023 --> 00:13:39,903
Ще ти спестя болката
от смъртта на демонската ти кучка.
195
00:13:54,209 --> 00:13:57,379
Направи го.
Поправи грешката си.
196
00:13:57,504 --> 00:13:59,881
Наистина си жалка, знаеш ли?
197
00:14:00,001 --> 00:14:03,093
Предпочиташ да умреш,
вместо да приемеш милост.
198
00:14:03,218 --> 00:14:05,262
Не, живей.
199
00:14:05,387 --> 00:14:09,099
Живей и знай, че си жива,
само защото аз го допуснах.
200
00:14:09,224 --> 00:14:10,724
Ти си провал.
201
00:14:20,652 --> 00:14:23,321
Пусни ме!
202
00:14:23,446 --> 00:14:28,660
Сладка битка, но сега е време
да умреш с останалите!
203
00:14:30,453 --> 00:14:31,953
Чарли!
204
00:14:36,218 --> 00:14:37,794
Татко?
205
00:14:37,919 --> 00:14:40,422
Извинявай,
че не дойдох по-рано, мила.
206
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Сериозно ли?
207
00:14:43,925 --> 00:14:46,303
С колко откачалки трябва да се бия?
208
00:14:46,428 --> 00:14:50,098
Само аз съм от значение.
Забъркал си се с дъщеря ми
209
00:14:50,223 --> 00:14:52,976
и сега ще те еба!
210
00:14:55,186 --> 00:14:56,813
Става интересно.
211
00:14:56,938 --> 00:15:00,538
Казва се "ще ти еба майката", тате.
- А аз какво казах?
212
00:15:02,711 --> 00:15:07,073
Това ли правиш от Рая? Мога да кажа,
че си се отпуснал, приятел.
213
00:15:07,198 --> 00:15:11,236
Ти ли ще ме съдиш?
Ти си най-мразеното създание!
214
00:15:11,361 --> 00:15:14,761
Първата ти жена не мразеше онова,
което й предложих.
215
00:15:14,881 --> 00:15:16,381
Нито пък втората.
216
00:15:17,584 --> 00:15:19,503
Ще те убия!
217
00:15:19,628 --> 00:15:22,589
Пропусна!
Дори не беше близо.
218
00:15:22,714 --> 00:15:25,967
Добър опит, смотаняк.
219
00:15:26,092 --> 00:15:28,637
Стой мирно, хлъзгав шибаняк!
220
00:15:37,228 --> 00:15:40,730
Хванах те!
- Тате! Пази се!
221
00:15:43,652 --> 00:15:45,394
Чакай, какво, по дяволите?
222
00:15:49,157 --> 00:15:52,369
Нападаш мен и дъщеря ми?
223
00:15:52,494 --> 00:15:56,164
Не забравяй, че си в моя дом, копеле!
224
00:15:58,083 --> 00:15:59,583
Татко!
225
00:16:00,335 --> 00:16:01,835
Това е достатъчно.
226
00:16:02,127 --> 00:16:03,630
Добре.
227
00:16:03,755 --> 00:16:06,424
Какъв е вкусът
на милостта, малка кучко?
228
00:16:06,549 --> 00:16:09,994
Не!
Не решаваш кога е приключило.
229
00:16:10,220 --> 00:16:13,014
Аз съм шибаният Адам!
Първият шибан човек,
230
00:16:13,139 --> 00:16:17,072
а ти си един смотан палячо!
От мен започна всичко на Земята!
231
00:16:17,192 --> 00:16:19,980
Цялото човечество
произлиза от тези топки!
232
00:16:20,105 --> 00:16:21,705
Трябва да ми се кланяте,
233
00:16:21,825 --> 00:16:26,653
отвратителни,
неблагодарни загубеняци!
234
00:16:28,783 --> 00:16:32,409
Там нещо стърчи от теб.
235
00:16:34,432 --> 00:16:35,932
Нифти?
236
00:16:36,204 --> 00:16:41,167
Ръгвам! Ръгвам!
237
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Майко мила!
238
00:16:44,212 --> 00:16:47,465
Кръв!
- Не!
239
00:16:47,590 --> 00:16:49,134
Сър?
240
00:16:49,259 --> 00:16:53,680
Дръжте се, сър! Адам!
- Свърши се.
241
00:16:53,805 --> 00:16:57,350
Вземай приятелките си
и се прибирайте вкъщи!
242
00:16:57,475 --> 00:17:00,395
Моля.
- Отстъпление!
243
00:17:00,520 --> 00:17:03,565
Всички екзорсисти да се оттеглят!
244
00:17:10,238 --> 00:17:13,950
Е, кой иска палачинки?
245
00:17:14,075 --> 00:17:16,620
Добър вечер.
Аз съм Кейти Килджой.
246
00:17:16,745 --> 00:17:19,122
А аз...
- На никой не му пука, Том!
247
00:17:19,247 --> 00:17:22,659
Извънредни новини.
Изтреблението е отменено.
248
00:17:22,784 --> 00:17:26,117
Чарли Морнингстар
е отблъснала ангелското нападение
249
00:17:26,237 --> 00:17:28,465
с нещо повече от добри думи.
250
00:17:28,590 --> 00:17:31,257
По невиждано стечение
на обстоятелствата,
251
00:17:31,377 --> 00:17:33,977
Луцифер се е намесил
в последния момент,
252
00:17:34,097 --> 00:17:36,431
за да спаси задника на дъщеря си.
253
00:17:36,556 --> 00:17:40,393
Научихме също, че Адам,
лидерът на ангелския легион,
254
00:17:40,518 --> 00:17:43,021
първият мъж и ебливо лошо момче,
255
00:17:43,146 --> 00:17:47,233
е бил убит от мръсна чистачка.
Думите й бяха, цитирам:
256
00:17:47,358 --> 00:17:50,153
"Чарли каза да намушквам
и това направих."
257
00:17:50,278 --> 00:17:54,926
Поздравления на Чарли и отбора,
че веднъж не бяха напълно безполезни.
258
00:18:01,122 --> 00:18:04,626
Няма нищо.
259
00:18:04,751 --> 00:18:06,251
Всичко е наред.
260
00:18:13,467 --> 00:18:15,734
ЧЕСТИТА ПЪРВА СЕДМИЦА, СЪР ПЕНЧЪС!
261
00:18:17,388 --> 00:18:21,059
Стори го за нас.
262
00:18:22,143 --> 00:18:24,813
Крайното пожертвувание.
263
00:18:25,647 --> 00:18:28,483
Даде ми доверието си
264
00:18:29,526 --> 00:18:32,362
и виж как му се отплатихме.
265
00:18:32,779 --> 00:18:36,116
Това кръвопролитие
можеше да бъде избегнато,
266
00:18:36,241 --> 00:18:40,120
ако бях убедила Рая
да работим заедно.
267
00:18:40,245 --> 00:18:43,373
Поех хотела и унищожих го.
268
00:18:43,498 --> 00:18:47,377
Знам, че можех да се справя по-добре.
269
00:18:47,502 --> 00:18:52,215
По-добре отколкото да ви разочаровам.
270
00:18:53,216 --> 00:18:54,759
Стига, госпожице,
271
00:18:54,884 --> 00:18:56,386
защо се мръщиш?
272
00:18:56,511 --> 00:18:59,597
През последните десет хиляди години
273
00:19:00,265 --> 00:19:05,395
ти си единствената променила
нещо в този град.
274
00:19:05,520 --> 00:19:07,355
Ще се справиш,
275
00:19:07,480 --> 00:19:09,149
знам го вече.
276
00:19:09,274 --> 00:19:12,485
Защото историята ти
едва сега започва.
277
00:19:12,610 --> 00:19:15,822
Не можеш да се откажеш,
длъжна си!
278
00:19:15,947 --> 00:19:19,659
Има щети за поправяне.
279
00:19:19,784 --> 00:19:21,786
Промени мнението ми.
280
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
Докосна се до сърцата им.
281
00:19:23,746 --> 00:19:27,250
Доброто откри в тъмните души.
282
00:19:27,375 --> 00:19:28,983
Сцената е разрушена,
283
00:19:29,294 --> 00:19:32,630
публиката я няма,
но, божичко Чарли,
284
00:19:32,755 --> 00:19:36,843
шоуто трябва да продължи!
285
00:19:36,968 --> 00:19:39,763
Ще се справим,
ще го построим.
286
00:19:39,888 --> 00:19:43,558
Най-добрия хотел, който си виждала!
Двойно повече стаи,
287
00:19:43,683 --> 00:19:47,771
ще ги напълним с повече грешници,
отколкото някога си мечтала!
288
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Започва с теб,
знаеш, че е вярно.
289
00:19:50,607 --> 00:19:53,234
Осъществи съдбата си!
290
00:19:53,359 --> 00:19:56,321
Стига всички вие да сте до мен!
291
00:19:58,507 --> 00:20:01,507
За да построим хотел
трябват ни тухли и дъски.
292
00:20:01,627 --> 00:20:04,227
Добре, че сме в Ада.
Ето магически трик!
293
00:20:04,347 --> 00:20:07,582
Първо основите.
- С малко коригиране от мен.
294
00:20:07,707 --> 00:20:09,751
По-лесно не може да стане!
295
00:20:09,876 --> 00:20:12,209
Няма време за сълзи.
Чака ни работа.
296
00:20:12,329 --> 00:20:14,796
Ще извлечем
максималното от останките.
297
00:20:14,916 --> 00:20:18,301
Нова боя.
- Ново осветление под навеса.
298
00:20:18,426 --> 00:20:20,386
С малко вълшебство!
299
00:20:20,511 --> 00:20:23,473
След битката,
говедата нямат си господар.
300
00:20:23,598 --> 00:20:25,683
Повелителите висят на косъм.
301
00:20:25,808 --> 00:20:30,563
С малко перчене е възможно
утре да сме на върха!
302
00:20:30,683 --> 00:20:33,359
Докато останалата част от Ада страда,
303
00:20:33,479 --> 00:20:36,578
Аластор е изчезнал,
избягал с подвита опашка.
304
00:20:36,703 --> 00:20:39,436
Естествено създала се е
дупка във властта,
305
00:20:39,556 --> 00:20:41,289
която да запълним аз и ти.
306
00:20:41,409 --> 00:20:44,661
Бъдещето на Ада е в ръцете на Вийс!
307
00:20:46,663 --> 00:20:49,332
Това място вони на смърт
308
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
и студ костите смразява.
309
00:20:52,460 --> 00:20:57,841
И на косъм спасих се
от лапите на смъртта.
310
00:20:57,966 --> 00:21:03,346
Великият Аластор алтруистът
умря за приятелите си.
311
00:21:03,471 --> 00:21:05,849
Съжалявам, че ще ви разочаровам,
312
00:21:05,974 --> 00:21:08,768
но това не ще е края.
313
00:21:08,893 --> 00:21:13,857
Повече от всякога жадувам за свобода.
314
00:21:13,982 --> 00:21:18,862
Навярно в условията на сделката
има задна вратичка.
315
00:21:18,987 --> 00:21:23,992
Когато разкрия
как да разтворя крилете си,
316
00:21:24,409 --> 00:21:29,539
познайте кой ще дърпа всички конци!
317
00:21:29,664 --> 00:21:31,833
Ще се справим,
318
00:21:31,958 --> 00:21:33,510
ще бъдем по-добри.
319
00:21:33,635 --> 00:21:37,235
Дори изкуплението да се забави.
- Своенравните грешници
320
00:21:37,355 --> 00:21:40,622
ще започнат начисто.
- И ще го направим с усмивка!
321
00:21:40,742 --> 00:21:42,343
Да!
- Този тип!
322
00:21:42,468 --> 00:21:46,639
Ще постигнем промяна, ще видите.
Ще го направим, ти и аз.
323
00:21:46,764 --> 00:21:52,395
А утре ще е ебаси щастливият ден
324
00:21:52,520 --> 00:21:58,519
в Ада!
325
00:22:03,906 --> 00:22:07,410
Какво? Къде? Къде съм?
326
00:22:07,952 --> 00:22:11,372
Здравейте.
327
00:22:15,396 --> 00:22:16,920
Адам е мъртъв.
328
00:22:17,045 --> 00:22:20,112
Сделката беше изпълнена
и сега аз съм главната.
329
00:22:20,232 --> 00:22:22,899
Хлапачката ти застрашава
основите на Рая.
330
00:22:23,019 --> 00:22:24,844
И ако искаш да останеш тук,
331
00:22:24,969 --> 00:22:28,389
ще слезеш долу
и ще спреш тази кучка.
332
00:22:28,514 --> 00:22:32,727
Ясна ли съм, Лилит?
333
00:22:34,327 --> 00:22:39,827
Превод от испански: Miss Interpol
Редакция: SomeBodY