1 00:00:21,285 --> 00:00:27,284 ХОТЕЛ ХАЗБИН 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 Да, тим! Да видим... - Нифти, добър замах! 3 00:00:35,077 --> 00:00:38,331 Работата в екип е сбъдната мечта! 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,956 Да, чувала съм. 5 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 Ебаваш ли се? Ще се бият? 6 00:00:45,296 --> 00:00:47,673 Майко мила! 7 00:00:47,798 --> 00:00:51,059 Явно на хотелчето не му се е получило. 8 00:00:52,595 --> 00:00:58,142 Аластор, нямам търпение да ти ебат майката! 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,274 Иска ми се мама да може да види това. 10 00:01:05,399 --> 00:01:08,486 Канибалите изглеждат готови за битка. А ние? 11 00:01:08,606 --> 00:01:12,339 Спокойно, девойки. Персоналът ми е готов за славна битка. 12 00:01:12,459 --> 00:01:16,526 Какво, по дяволите, е това? - Генерал Пенчъс на вашите услуги. 13 00:01:16,646 --> 00:01:20,513 Ще превърна тези нехранимайковци във войници за нула време. 14 00:01:20,633 --> 00:01:23,167 Мерси, Пен. - С какво мога да помогна? 15 00:01:23,292 --> 00:01:26,379 Добре, че попита, войнико. Нужно е укрепление. 16 00:01:26,504 --> 00:01:30,216 Подсили южната стена. Изкопай ров около периметъра, 17 00:01:30,341 --> 00:01:32,351 за да спрем земното нападение. 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,786 Какво ще кажеш за това? Ако видиш ангел, намушкай го. 19 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Намушкване! 20 00:01:40,357 --> 00:01:41,857 Не него! 21 00:01:43,646 --> 00:01:47,566 Слушайте, грешници, имаме 24 часа до изтреблението. 22 00:01:47,691 --> 00:01:49,433 Да се захващаме за работа. 23 00:01:51,362 --> 00:01:56,367 Много са зле. Супер зле. 24 00:01:56,492 --> 00:01:58,118 Майко мила. 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,540 Ще умрат, мамка му. Ще умрат. 26 00:02:03,219 --> 00:02:05,768 Здравейте, благодаря ви, че дойдохте. 27 00:02:05,893 --> 00:02:08,693 Дори на онези, които не са гости още, Чери. 28 00:02:08,813 --> 00:02:10,948 Не мога да устоя на битка, ясно? 29 00:02:11,073 --> 00:02:14,140 Още по-малко, когато в екипа е този тъпоглавец. 30 00:02:14,260 --> 00:02:19,682 Утре екзорсистите ще се сблъскат с Ад, готов да се защити и победи! 31 00:02:19,932 --> 00:02:25,563 Да! Ще го направим! Кажи им, мило! - Да! И ще победим! 32 00:02:25,688 --> 00:02:27,857 Но в случай, че не успеем, 33 00:02:28,482 --> 00:02:32,778 искам всички да знаете, 34 00:02:32,903 --> 00:02:35,918 че да ви срещна, е най-голямата чест в живота. 35 00:02:36,198 --> 00:02:40,411 Каквото и да означава изкуплението, аз знам, че се опитахте. 36 00:02:40,536 --> 00:02:44,749 Видях доброто във всеки от вас. И аз... 37 00:02:44,874 --> 00:02:46,667 Аз... 38 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Много ви обичам. 39 00:02:50,796 --> 00:02:55,593 Изживейте тази нощ, както пожелаете, защото... 40 00:02:55,718 --> 00:02:59,346 Всички ще умрем! 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,102 Добре, аплодисменти, за да не умрем! Обичам да не умирам. Ще пием ли? 42 00:03:05,227 --> 00:03:09,648 Аз лично се вълнувам. Отдавна не съм намушквала някого. 43 00:03:09,773 --> 00:03:13,110 Наздраве! - За нас! 44 00:03:13,235 --> 00:03:17,490 За това, че днес сме живи и няма да умрем утре! 45 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Наздраве! 46 00:03:19,700 --> 00:03:22,620 Празнична нощ преди смелата финална битка. 47 00:03:22,953 --> 00:03:28,125 Беше изненадващо вълнуващо да гледам сближаването на тези своенравни души. 48 00:03:28,250 --> 00:03:33,205 Едва не се разчувствах, нали, Нифти? - Много ги харесвам, Аластор. 49 00:03:33,325 --> 00:03:36,992 Дават да правя куклено шоу с хлебарки и не ме освиркват. 50 00:03:37,112 --> 00:03:39,803 Да, приятен колектив са. 51 00:03:40,512 --> 00:03:43,265 Признавам, че бих могъл да привикна. 52 00:03:44,308 --> 00:03:47,353 Обявявам те за краля Хлебарка. 53 00:03:47,478 --> 00:03:52,399 Де да можех да разбера извратеното ти мозъче. 54 00:03:55,636 --> 00:04:00,407 Последен ден от задгробния живот, а ти не смъркаш линия от нечии плочки? 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,677 Чукал ли си един канибал, останалите са еднакви. 56 00:04:03,802 --> 00:04:06,402 Предполагам, че наистина си се променил. 57 00:04:06,522 --> 00:04:10,793 Чарли каза да изживеем нощта, както пожелаем, 58 00:04:10,918 --> 00:04:14,505 така че ми налей още едно и да живеем! 59 00:04:16,298 --> 00:04:18,342 Г-це Бомб? 60 00:04:18,467 --> 00:04:20,177 Чери? - Да? 61 00:04:20,302 --> 00:04:22,044 Искам да ти кажа, че аз... 62 00:04:22,972 --> 00:04:24,932 Обичам... 63 00:04:25,057 --> 00:04:29,270 Бих искал да ти пожелая късмет в предстоящата битка. 64 00:04:29,395 --> 00:04:34,817 Добре. - Винаги си била достоен противник. 65 00:04:35,359 --> 00:04:37,319 С най-прелестните... 66 00:04:37,444 --> 00:04:41,699 и експлозивни принадлежности, които съм виждал. 67 00:04:41,824 --> 00:04:43,701 Благодаря. 68 00:04:43,826 --> 00:04:45,326 Както и да е... 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,497 Моля те, не умирай утре. Чао! 70 00:04:49,331 --> 00:04:52,918 Знаеш ли, може да се възползваш. - Не ставай гаден. 71 00:04:53,585 --> 00:04:56,505 Защото съм чувал, че има два хуя. 72 00:05:06,015 --> 00:05:07,766 Чарли? 73 00:05:08,559 --> 00:05:12,771 Съжалявам. Аз... Много съм уплашена. 74 00:05:13,355 --> 00:05:15,357 Ами ако загубим? 75 00:05:15,482 --> 00:05:20,487 Вече стори толкова много. 76 00:05:21,613 --> 00:05:25,659 Промени толкова много животи. 77 00:05:25,784 --> 00:05:30,622 И до толкова много души се докосна. 78 00:05:31,582 --> 00:05:36,253 И в крайна сметка, 79 00:05:36,378 --> 00:05:39,996 ако аз съм единствената, която си успяла да спасиш, 80 00:05:40,591 --> 00:05:42,426 има нещо, 81 00:05:42,551 --> 00:05:47,931 което умирам да ти кажа. 82 00:05:48,640 --> 00:05:52,405 Повече от всичко. 83 00:05:52,525 --> 00:05:56,648 Повече от всичко. 84 00:05:57,107 --> 00:05:59,005 Трябва да знаеш, 85 00:05:59,125 --> 00:06:04,573 че те обичам повече от всичко. 86 00:06:04,907 --> 00:06:08,702 Повече от всичко. 87 00:06:13,123 --> 00:06:15,668 Денят на изтреблението настъпи, кучки! 88 00:06:15,793 --> 00:06:21,265 Ще слезем и ще изтребим демоните! - Унищожете ги! 89 00:06:21,385 --> 00:06:24,452 Избийте всички грешници в пропадналото хотелче. 90 00:06:24,572 --> 00:06:28,077 Помните ли Ваджи? - Мразим я! 91 00:06:28,197 --> 00:06:30,799 Изтръгнете мръсната й уста през задника! 92 00:06:30,919 --> 00:06:32,977 Укроти се малко, Лют, баси! 93 00:06:33,102 --> 00:06:37,439 Както и да е. Който ми донесе главата на Ваджи, ще получи... 94 00:06:37,815 --> 00:06:40,818 Не знам, един райски милион. Какво ще кажете? 95 00:06:42,144 --> 00:06:43,696 Да! 96 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 Дами, време е да ги разбием! 97 00:06:46,615 --> 00:06:49,952 Атака! 98 00:06:50,077 --> 00:06:51,577 Напред! 99 00:06:56,125 --> 00:06:58,669 Идват. Пригответе се. 100 00:06:58,794 --> 00:07:00,294 Борим се заедно! 101 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 Да действаме. Няма време. 102 00:07:06,760 --> 00:07:09,096 Това ще е интересно. 103 00:07:09,221 --> 00:07:12,224 Сега! За душите ви! 104 00:07:15,602 --> 00:07:19,106 Разкажете им играта! 105 00:07:21,650 --> 00:07:23,150 На ти! 106 00:07:23,819 --> 00:07:25,904 Нека касапницата започне. 107 00:07:35,247 --> 00:07:38,859 Какво, по дяволите? - Имат някакъв щит, сър! 108 00:07:38,984 --> 00:07:41,651 Нима? Не бях видял огромния щит пред мен, 109 00:07:41,771 --> 00:07:43,839 тъпа патко! Не думай! 110 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Така ли ни убиват? Със собствените ни оръжия? 111 00:07:52,222 --> 00:07:54,057 Жалка работа, човече! 112 00:07:57,519 --> 00:08:02,483 Елате ми! - Хапнете шрапнел, шибаняци! 113 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 Всички ангелски оръжия, огън! 114 00:08:05,736 --> 00:08:08,483 Крясъците по време на битка не ти помагат! 115 00:08:12,601 --> 00:08:16,497 Щитът на Аластор върши работа! - Съсредоточи се, сладурче. 116 00:08:16,622 --> 00:08:19,559 Може би имаме шанс. - Обичам оптимизма ти. 117 00:08:19,679 --> 00:08:21,212 Все пак се съсредоточи. 118 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 Писна ми. 119 00:08:28,550 --> 00:08:31,553 Мамка му! - Не! 120 00:08:39,061 --> 00:08:42,898 Мамка му! Как само се надървих! 121 00:08:43,899 --> 00:08:47,444 Адам. Първият мъж, следващият загинал. 122 00:08:47,569 --> 00:08:49,836 Кой, по дяволите, си ти? - Аластор. 123 00:08:49,956 --> 00:08:53,156 Удоволствие е да те срещна. Истинско удоволствие. 124 00:08:53,276 --> 00:08:56,036 Аз ще сложа край на шибания ти живот. 125 00:08:56,161 --> 00:08:59,377 Готин глас. Не знаеш ли, че джазът е за педалите? 126 00:09:05,913 --> 00:09:08,180 Смяташ, че можеш да се биеш с мен? 127 00:09:08,300 --> 00:09:11,167 Никоя смъртна душа не може да се мери с мен. 128 00:09:11,287 --> 00:09:14,179 Ти, по-добре от всеки, би трябвало да знаеш, 129 00:09:14,304 --> 00:09:18,904 какво може да постигне една душа, когато поеме контрол над съдбата си. 130 00:09:19,024 --> 00:09:20,769 Мислиш се за много корав? 131 00:09:20,894 --> 00:09:22,521 По-корав от теб. 132 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 Липсва ти дисциплина, контрол и най-лошото 133 00:09:25,774 --> 00:09:28,819 невнимателен си! 134 00:09:28,944 --> 00:09:33,157 А ти си... Майната ти, ти червен... 135 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Мамка ти, прекалено червен... Я млъквай! 136 00:09:36,159 --> 00:09:38,495 Поезия. 137 00:09:38,620 --> 00:09:41,957 Ще изтрия мазната усмивка от лицето ти, 138 00:09:42,082 --> 00:09:44,501 защото радиото е мъртво! 139 00:09:44,626 --> 00:09:46,126 Какво стана? 140 00:09:46,253 --> 00:09:47,838 По дяволите! 141 00:09:50,299 --> 00:09:52,843 Да! Майната ти, Аластор! 142 00:09:54,886 --> 00:09:57,014 Това е по-добро от секса! 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,934 Не съм съгласен с теб. 144 00:10:01,059 --> 00:10:05,772 Радиото не е мъртво, обаче това предаване свърши. 145 00:10:08,262 --> 00:10:09,818 Чао, кучко! 146 00:10:09,943 --> 00:10:12,988 Не! Да ти го начукам! Страхливец! 147 00:10:13,113 --> 00:10:16,533 Десен фланг, напред! Ляв фланг, пазете си гърба! 148 00:10:16,658 --> 00:10:19,161 Дами, идват отдясно! 149 00:10:19,286 --> 00:10:23,040 Приготви се, Вагата! - Не се казвам така, но разбрах. 150 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 Извинявай. 151 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Съжалявам. Извинявай. 152 00:10:27,252 --> 00:10:30,629 Не му е сега времето, мила. - Да, вярно. 153 00:10:31,882 --> 00:10:34,259 Умрете, нещастници! 154 00:10:34,384 --> 00:10:36,720 Шибаните ангели не свършват. 155 00:10:36,845 --> 00:10:40,057 Добре, сам паднах в капана. 156 00:10:40,182 --> 00:10:41,683 Задръж си мисълта. 157 00:10:48,815 --> 00:10:52,653 Добре ли си, дребен? - За малко да стана на бъркани яйца. 158 00:10:52,778 --> 00:10:55,739 Скрий се на безопасно. 159 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Лапайте ми свещената светлина, копелдаци! 160 00:10:59,451 --> 00:11:02,246 Какво? Аластор щеше да го поеме. 161 00:11:02,371 --> 00:11:04,247 Не, той сигурно е... 162 00:11:06,675 --> 00:11:10,087 Ако не се погрижим за него, няма да издържим дълго. 163 00:11:10,212 --> 00:11:11,880 Правилно. 164 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 Опитвам се да се бия! Умът ли си загуби? 165 00:11:16,134 --> 00:11:18,053 Да. 166 00:11:19,721 --> 00:11:23,267 Г-це Чери бомб, обичам те! 167 00:11:23,392 --> 00:11:26,728 Помни ме! - Това беше доста секси. 168 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 Яйца, активирайте тласкащото устройство и смъртоносния лъч! 169 00:11:32,401 --> 00:11:33,901 Да, сър! 170 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 Пенчъс? - Смахнатото копеле! 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,699 Целта е в обсег! 172 00:11:40,826 --> 00:11:42,326 Огън. 173 00:11:45,497 --> 00:11:48,457 Можеше да стане грозно. - Не! 174 00:11:49,918 --> 00:11:52,963 Не... - Справи се добре, приятел. 175 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 Чарли, много съжалявам. 176 00:11:57,175 --> 00:11:59,177 Разъл, Дазъл! 177 00:12:05,892 --> 00:12:10,063 Да действаме! - Пипнете ги! 178 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Напред! Давай, Разъл! 179 00:12:15,402 --> 00:12:18,071 Погледни ги, мислят се за гаднярки. 180 00:12:18,196 --> 00:12:20,474 Предателката се върна, за да умре. 181 00:12:21,366 --> 00:12:23,118 Не! 182 00:12:28,957 --> 00:12:34,930 Преди да отнема живота ти, ще ти извадя и другото око. 183 00:12:35,255 --> 00:12:37,174 Опитай се, кучко! 184 00:12:48,351 --> 00:12:51,603 Ваги! - Изненада, кучко! 185 00:12:55,642 --> 00:12:58,195 Рискуваш вечния си живот за грешниците? 186 00:12:58,320 --> 00:13:02,407 Голяма идиотщина, дори за сополанката на Луцифер. 187 00:13:02,532 --> 00:13:05,035 Тези грешници са мое семейство. 188 00:13:05,160 --> 00:13:08,872 "Тези грешници са мое семейство." Чуваш ли се? 189 00:13:08,997 --> 00:13:11,530 Трябваше да си седиш на гъза, момиче... 190 00:13:14,336 --> 00:13:17,172 За теб съм "принцеса на Ада", свиньо! 191 00:13:17,881 --> 00:13:20,025 Какво, по дяволите? Това заболя! 192 00:13:23,485 --> 00:13:24,985 Добре. 193 00:13:28,141 --> 00:13:31,269 Винаги си била слаба. 194 00:13:35,023 --> 00:13:39,903 Ще ти спестя болката от смъртта на демонската ти кучка. 195 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Направи го. Поправи грешката си. 196 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 Наистина си жалка, знаеш ли? 197 00:14:00,001 --> 00:14:03,093 Предпочиташ да умреш, вместо да приемеш милост. 198 00:14:03,218 --> 00:14:05,262 Не, живей. 199 00:14:05,387 --> 00:14:09,099 Живей и знай, че си жива, само защото аз го допуснах. 200 00:14:09,224 --> 00:14:10,724 Ти си провал. 201 00:14:20,652 --> 00:14:23,321 Пусни ме! 202 00:14:23,446 --> 00:14:28,660 Сладка битка, но сега е време да умреш с останалите! 203 00:14:30,453 --> 00:14:31,953 Чарли! 204 00:14:36,218 --> 00:14:37,794 Татко? 205 00:14:37,919 --> 00:14:40,422 Извинявай, че не дойдох по-рано, мила. 206 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Сериозно ли? 207 00:14:43,925 --> 00:14:46,303 С колко откачалки трябва да се бия? 208 00:14:46,428 --> 00:14:50,098 Само аз съм от значение. Забъркал си се с дъщеря ми 209 00:14:50,223 --> 00:14:52,976 и сега ще те еба! 210 00:14:55,186 --> 00:14:56,813 Става интересно. 211 00:14:56,938 --> 00:15:00,538 Казва се "ще ти еба майката", тате. - А аз какво казах? 212 00:15:02,711 --> 00:15:07,073 Това ли правиш от Рая? Мога да кажа, че си се отпуснал, приятел. 213 00:15:07,198 --> 00:15:11,236 Ти ли ще ме съдиш? Ти си най-мразеното създание! 214 00:15:11,361 --> 00:15:14,761 Първата ти жена не мразеше онова, което й предложих. 215 00:15:14,881 --> 00:15:16,381 Нито пък втората. 216 00:15:17,584 --> 00:15:19,503 Ще те убия! 217 00:15:19,628 --> 00:15:22,589 Пропусна! Дори не беше близо. 218 00:15:22,714 --> 00:15:25,967 Добър опит, смотаняк. 219 00:15:26,092 --> 00:15:28,637 Стой мирно, хлъзгав шибаняк! 220 00:15:37,228 --> 00:15:40,730 Хванах те! - Тате! Пази се! 221 00:15:43,652 --> 00:15:45,394 Чакай, какво, по дяволите? 222 00:15:49,157 --> 00:15:52,369 Нападаш мен и дъщеря ми? 223 00:15:52,494 --> 00:15:56,164 Не забравяй, че си в моя дом, копеле! 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,583 Татко! 225 00:16:00,335 --> 00:16:01,835 Това е достатъчно. 226 00:16:02,127 --> 00:16:03,630 Добре. 227 00:16:03,755 --> 00:16:06,424 Какъв е вкусът на милостта, малка кучко? 228 00:16:06,549 --> 00:16:09,994 Не! Не решаваш кога е приключило. 229 00:16:10,220 --> 00:16:13,014 Аз съм шибаният Адам! Първият шибан човек, 230 00:16:13,139 --> 00:16:17,072 а ти си един смотан палячо! От мен започна всичко на Земята! 231 00:16:17,192 --> 00:16:19,980 Цялото човечество произлиза от тези топки! 232 00:16:20,105 --> 00:16:21,705 Трябва да ми се кланяте, 233 00:16:21,825 --> 00:16:26,653 отвратителни, неблагодарни загубеняци! 234 00:16:28,783 --> 00:16:32,409 Там нещо стърчи от теб. 235 00:16:34,432 --> 00:16:35,932 Нифти? 236 00:16:36,204 --> 00:16:41,167 Ръгвам! Ръгвам! 237 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Майко мила! 238 00:16:44,212 --> 00:16:47,465 Кръв! - Не! 239 00:16:47,590 --> 00:16:49,134 Сър? 240 00:16:49,259 --> 00:16:53,680 Дръжте се, сър! Адам! - Свърши се. 241 00:16:53,805 --> 00:16:57,350 Вземай приятелките си и се прибирайте вкъщи! 242 00:16:57,475 --> 00:17:00,395 Моля. - Отстъпление! 243 00:17:00,520 --> 00:17:03,565 Всички екзорсисти да се оттеглят! 244 00:17:10,238 --> 00:17:13,950 Е, кой иска палачинки? 245 00:17:14,075 --> 00:17:16,620 Добър вечер. Аз съм Кейти Килджой. 246 00:17:16,745 --> 00:17:19,122 А аз... - На никой не му пука, Том! 247 00:17:19,247 --> 00:17:22,659 Извънредни новини. Изтреблението е отменено. 248 00:17:22,784 --> 00:17:26,117 Чарли Морнингстар е отблъснала ангелското нападение 249 00:17:26,237 --> 00:17:28,465 с нещо повече от добри думи. 250 00:17:28,590 --> 00:17:31,257 По невиждано стечение на обстоятелствата, 251 00:17:31,377 --> 00:17:33,977 Луцифер се е намесил в последния момент, 252 00:17:34,097 --> 00:17:36,431 за да спаси задника на дъщеря си. 253 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Научихме също, че Адам, лидерът на ангелския легион, 254 00:17:40,518 --> 00:17:43,021 първият мъж и ебливо лошо момче, 255 00:17:43,146 --> 00:17:47,233 е бил убит от мръсна чистачка. Думите й бяха, цитирам: 256 00:17:47,358 --> 00:17:50,153 "Чарли каза да намушквам и това направих." 257 00:17:50,278 --> 00:17:54,926 Поздравления на Чарли и отбора, че веднъж не бяха напълно безполезни. 258 00:18:01,122 --> 00:18:04,626 Няма нищо. 259 00:18:04,751 --> 00:18:06,251 Всичко е наред. 260 00:18:13,467 --> 00:18:15,734 ЧЕСТИТА ПЪРВА СЕДМИЦА, СЪР ПЕНЧЪС! 261 00:18:17,388 --> 00:18:21,059 Стори го за нас. 262 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Крайното пожертвувание. 263 00:18:25,647 --> 00:18:28,483 Даде ми доверието си 264 00:18:29,526 --> 00:18:32,362 и виж как му се отплатихме. 265 00:18:32,779 --> 00:18:36,116 Това кръвопролитие можеше да бъде избегнато, 266 00:18:36,241 --> 00:18:40,120 ако бях убедила Рая да работим заедно. 267 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 Поех хотела и унищожих го. 268 00:18:43,498 --> 00:18:47,377 Знам, че можех да се справя по-добре. 269 00:18:47,502 --> 00:18:52,215 По-добре отколкото да ви разочаровам. 270 00:18:53,216 --> 00:18:54,759 Стига, госпожице, 271 00:18:54,884 --> 00:18:56,386 защо се мръщиш? 272 00:18:56,511 --> 00:18:59,597 През последните десет хиляди години 273 00:19:00,265 --> 00:19:05,395 ти си единствената променила нещо в този град. 274 00:19:05,520 --> 00:19:07,355 Ще се справиш, 275 00:19:07,480 --> 00:19:09,149 знам го вече. 276 00:19:09,274 --> 00:19:12,485 Защото историята ти едва сега започва. 277 00:19:12,610 --> 00:19:15,822 Не можеш да се откажеш, длъжна си! 278 00:19:15,947 --> 00:19:19,659 Има щети за поправяне. 279 00:19:19,784 --> 00:19:21,786 Промени мнението ми. 280 00:19:21,911 --> 00:19:23,621 Докосна се до сърцата им. 281 00:19:23,746 --> 00:19:27,250 Доброто откри в тъмните души. 282 00:19:27,375 --> 00:19:28,983 Сцената е разрушена, 283 00:19:29,294 --> 00:19:32,630 публиката я няма, но, божичко Чарли, 284 00:19:32,755 --> 00:19:36,843 шоуто трябва да продължи! 285 00:19:36,968 --> 00:19:39,763 Ще се справим, ще го построим. 286 00:19:39,888 --> 00:19:43,558 Най-добрия хотел, който си виждала! Двойно повече стаи, 287 00:19:43,683 --> 00:19:47,771 ще ги напълним с повече грешници, отколкото някога си мечтала! 288 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Започва с теб, знаеш, че е вярно. 289 00:19:50,607 --> 00:19:53,234 Осъществи съдбата си! 290 00:19:53,359 --> 00:19:56,321 Стига всички вие да сте до мен! 291 00:19:58,507 --> 00:20:01,507 За да построим хотел трябват ни тухли и дъски. 292 00:20:01,627 --> 00:20:04,227 Добре, че сме в Ада. Ето магически трик! 293 00:20:04,347 --> 00:20:07,582 Първо основите. - С малко коригиране от мен. 294 00:20:07,707 --> 00:20:09,751 По-лесно не може да стане! 295 00:20:09,876 --> 00:20:12,209 Няма време за сълзи. Чака ни работа. 296 00:20:12,329 --> 00:20:14,796 Ще извлечем максималното от останките. 297 00:20:14,916 --> 00:20:18,301 Нова боя. - Ново осветление под навеса. 298 00:20:18,426 --> 00:20:20,386 С малко вълшебство! 299 00:20:20,511 --> 00:20:23,473 След битката, говедата нямат си господар. 300 00:20:23,598 --> 00:20:25,683 Повелителите висят на косъм. 301 00:20:25,808 --> 00:20:30,563 С малко перчене е възможно утре да сме на върха! 302 00:20:30,683 --> 00:20:33,359 Докато останалата част от Ада страда, 303 00:20:33,479 --> 00:20:36,578 Аластор е изчезнал, избягал с подвита опашка. 304 00:20:36,703 --> 00:20:39,436 Естествено създала се е дупка във властта, 305 00:20:39,556 --> 00:20:41,289 която да запълним аз и ти. 306 00:20:41,409 --> 00:20:44,661 Бъдещето на Ада е в ръцете на Вийс! 307 00:20:46,663 --> 00:20:49,332 Това място вони на смърт 308 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 и студ костите смразява. 309 00:20:52,460 --> 00:20:57,841 И на косъм спасих се от лапите на смъртта. 310 00:20:57,966 --> 00:21:03,346 Великият Аластор алтруистът умря за приятелите си. 311 00:21:03,471 --> 00:21:05,849 Съжалявам, че ще ви разочаровам, 312 00:21:05,974 --> 00:21:08,768 но това не ще е края. 313 00:21:08,893 --> 00:21:13,857 Повече от всякога жадувам за свобода. 314 00:21:13,982 --> 00:21:18,862 Навярно в условията на сделката има задна вратичка. 315 00:21:18,987 --> 00:21:23,992 Когато разкрия как да разтворя крилете си, 316 00:21:24,409 --> 00:21:29,539 познайте кой ще дърпа всички конци! 317 00:21:29,664 --> 00:21:31,833 Ще се справим, 318 00:21:31,958 --> 00:21:33,510 ще бъдем по-добри. 319 00:21:33,635 --> 00:21:37,235 Дори изкуплението да се забави. - Своенравните грешници 320 00:21:37,355 --> 00:21:40,622 ще започнат начисто. - И ще го направим с усмивка! 321 00:21:40,742 --> 00:21:42,343 Да! - Този тип! 322 00:21:42,468 --> 00:21:46,639 Ще постигнем промяна, ще видите. Ще го направим, ти и аз. 323 00:21:46,764 --> 00:21:52,395 А утре ще е ебаси щастливият ден 324 00:21:52,520 --> 00:21:58,519 в Ада! 325 00:22:03,906 --> 00:22:07,410 Какво? Къде? Къде съм? 326 00:22:07,952 --> 00:22:11,372 Здравейте. 327 00:22:15,396 --> 00:22:16,920 Адам е мъртъв. 328 00:22:17,045 --> 00:22:20,112 Сделката беше изпълнена и сега аз съм главната. 329 00:22:20,232 --> 00:22:22,899 Хлапачката ти застрашава основите на Рая. 330 00:22:23,019 --> 00:22:24,844 И ако искаш да останеш тук, 331 00:22:24,969 --> 00:22:28,389 ще слезеш долу и ще спреш тази кучка. 332 00:22:28,514 --> 00:22:32,727 Ясна ли съм, Лилит? 333 00:22:34,327 --> 00:22:39,827 Превод от испански: Miss Interpol Редакция: SomeBodY