1
00:00:21,285 --> 00:00:27,284
ХОТЕЛ ХАЗБИН
2
00:00:32,783 --> 00:00:36,212
А къде са крилата ти?
- Нифти, аз нямам...
3
00:00:36,337 --> 00:00:39,337
Може би е чувствителна
от липсата си на крила,
4
00:00:39,457 --> 00:00:43,502
също като от липсата на цици?
- Да. Къде са ти циците?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,463
Имате ли други въпроси?
6
00:00:45,588 --> 00:00:48,921
Аз имам. Защо всеки път,
когато Чарли говори с Рая,
7
00:00:49,041 --> 00:00:53,905
ние затъваме по-дълбоко в лайната?
- Не е виновна. Ангелите са...
8
00:00:54,030 --> 00:00:55,763
Лъжци?
- С труден характер.
9
00:00:55,883 --> 00:00:58,016
Но Чарли дава всичко от себе си.
10
00:00:58,136 --> 00:01:02,355
Да, и й се получава страхотно.
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,733
Къде е г-ца Безстрашен лидер?
12
00:01:05,858 --> 00:01:09,362
Не е ли време за още един
"обречен на провал" план?
13
00:01:09,487 --> 00:01:13,058
Горе е.
Сигурно се опитва да измисли нещо.
14
00:01:13,741 --> 00:01:17,243
В стаята ни.
Сама.
15
00:01:25,127 --> 00:01:29,256
Чарли, на нищо не приличаш.
16
00:01:29,757 --> 00:01:32,093
Махай се, Аластор.
17
00:01:32,218 --> 00:01:36,514
Какво е това държание
след предизвикването на Рая
18
00:01:36,639 --> 00:01:41,239
и обричането на всичките ти любими?
- Имам достатъчно неща на главата,
19
00:01:41,359 --> 00:01:44,313
за да слушам
садистичните ти шеги, задник.
20
00:01:44,730 --> 00:01:46,230
Кой се шегува?
21
00:01:47,150 --> 00:01:49,894
Долу имаш слушатели,
които очакват да чуят
22
00:01:50,019 --> 00:01:52,571
вдъхновяващия ти нов план.
23
00:01:52,696 --> 00:01:54,490
Не мога.
24
00:01:54,615 --> 00:01:57,618
Как да ги погледна в очите
след този провал?
25
00:01:57,827 --> 00:02:01,831
Дойдоха тук да ги спася,
а им причинявам още болка.
26
00:02:03,165 --> 00:02:06,794
Лоша съм точно толкова,
колкото най-жестокия Повелител.
27
00:02:07,236 --> 00:02:10,436
Може би повече!
Поне те не дават фалшива надежда.
28
00:02:10,556 --> 00:02:13,689
Не съм очаквал да видя
такава жалка демонстрация
29
00:02:13,809 --> 00:02:17,638
на себеомраза от теб.
- Майната ти, Аластор!
30
00:02:17,763 --> 00:02:21,766
Ти само стоиш и се усмихваш,
докато ние се борим и проваляме.
31
00:02:21,886 --> 00:02:25,486
Не знам как си способен
да се наслаждаваш на тази мъка.
32
00:02:26,605 --> 00:02:31,360
Не си мисли, че знаеш,
какво се крие зад една усмивка.
33
00:02:31,694 --> 00:02:35,156
Усмивката е ценно оръжие, мила моя.
34
00:02:35,281 --> 00:02:38,242
Окуражава приятелите ти,
тревожи враговете ти
35
00:02:38,367 --> 00:02:43,080
и гарантира, че каквото и да последва,
контролът е в твоите ръце.
36
00:02:43,205 --> 00:02:46,205
Не е. Далеч не е така.
Човекът, на когото имам
37
00:02:46,333 --> 00:02:49,153
най-голямо доверие,
ме е лъгал с години.
38
00:02:49,278 --> 00:02:51,088
Раят отказва да ме послуша.
39
00:02:51,213 --> 00:02:53,680
Не мога да докажа,
че хотелът действа.
40
00:02:53,800 --> 00:02:57,428
Адам е насочил непобедимата
армия от екзорсисти насам
41
00:02:57,553 --> 00:03:00,032
и нищо не мога да направя по въпроса!
42
00:03:02,224 --> 00:03:06,538
Знам нещо, което ти не знаеш.
43
00:03:07,467 --> 00:03:11,275
Тези големи, страшни ангели
не са чак толкова неразрушими.
44
00:03:11,400 --> 00:03:15,000
За какво говориш?
- Че ти и малката ти непригодна банда
45
00:03:15,120 --> 00:03:18,240
може би имате по-голям шанс,
отколкото очакваш.
46
00:03:18,365 --> 00:03:20,200
Как? Готова съм на всичко.
47
00:03:20,492 --> 00:03:21,992
На всичко?
48
00:03:22,244 --> 00:03:25,790
Тогава да сключим сделка.
- Ти...
49
00:03:25,915 --> 00:03:30,628
Искаш душата ми?
- Душата ти ли?
50
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Небеса, не!
51
00:03:32,671 --> 00:03:38,044
Нуждая се само от мъничка услуга.
Какво е една услуга между приятели?
52
00:03:38,169 --> 00:03:40,371
Никого няма да нараня заради теб.
53
00:03:40,496 --> 00:03:43,766
Кой каза? Една услуга,
когато аз преценя за добре
54
00:03:43,891 --> 00:03:47,758
и никого няма да нараняваш.
В замяна ще ти кажа какво знам.
55
00:03:47,878 --> 00:03:49,380
Имаме ли сделка?
56
00:03:50,648 --> 00:03:52,148
Да.
57
00:03:57,029 --> 00:03:58,614
Не!
58
00:04:00,282 --> 00:04:03,410
Точно навреме!
- Какво направи? Пусни я!
59
00:04:03,535 --> 00:04:05,287
Ваги, спри!
- Какво?
60
00:04:06,522 --> 00:04:09,166
Не, Чарли.
Моля те, кажи ми, че не си...
61
00:04:09,291 --> 00:04:11,877
Сключих сделка с Аластор.
- Чарли!
62
00:04:12,002 --> 00:04:14,707
Успокой се.
Още притежава душата си.
63
00:04:14,827 --> 00:04:18,894
Даде ми информация, която
ще спаси хотела, но ни трябва помощ.
64
00:04:19,014 --> 00:04:22,414
Ангелите могат да бъдат победени
и Кармила е ключът.
65
00:04:22,534 --> 00:04:25,850
Какво? Кармила Кармайн?
- Убила е екзорсист.
66
00:04:25,975 --> 00:04:30,813
Знае как да ги нарани.
- Не знаех, че е възможно.
67
00:04:30,938 --> 00:04:34,692
Ако знаеше, щеше ли да ми кажеш?
- Чарли, аз...
68
00:04:34,917 --> 00:04:37,717
Срещни се с нея
и я убеди да ни научи как.
69
00:04:37,837 --> 00:04:40,197
Щом тя може,
значи и ние имаме шанс.
70
00:04:40,322 --> 00:04:44,785
Само седмина?
- Не, нуждаем се от по-голям брой.
71
00:04:44,910 --> 00:04:47,246
А аз знам кой може да ни помогне.
72
00:04:47,371 --> 00:04:50,875
Стига Чарли да стане
очарователна както преди.
73
00:04:51,000 --> 00:04:53,544
Какво казваше за усмивките?
74
00:04:53,669 --> 00:04:56,602
Добро момиче.
- Чарли, може ли да го обсъдим?
75
00:04:56,722 --> 00:04:59,883
После.
Сега имаме работа за вършене.
76
00:05:00,342 --> 00:05:02,344
С нас ли си?
77
00:05:05,681 --> 00:05:11,395
Аластор и Чарли изглеждаха
сякаш бягат от отговорност.
78
00:05:11,520 --> 00:05:14,486
Трябва ли да се тревожим?
- Не. Имаме план,
79
00:05:14,606 --> 00:05:17,539
но той включва
да се отбраняваме от ангелите.
80
00:05:17,659 --> 00:05:21,322
Да не си се напушила?
- Могат да бъдат убити.
81
00:05:21,447 --> 00:05:25,367
Да, Камаро Карфайт е убила един.
- Чакай, знаел си?
82
00:05:25,492 --> 00:05:28,829
Да.
Казах на боса преди няколко месеца.
83
00:05:28,954 --> 00:05:30,454
Какво?
84
00:05:30,574 --> 00:05:32,841
През цялото време
дрънкат глупости.
85
00:05:32,961 --> 00:05:34,919
Откъде да знам, че е истина?
86
00:05:35,044 --> 00:05:38,756
Банковите сметки са измама
на правителството в сянка.
87
00:05:38,881 --> 00:05:40,799
Виждаш ли?
88
00:05:40,924 --> 00:05:43,552
Важното е, че ни очаква битка.
89
00:05:44,053 --> 00:05:47,389
Този хотел ще е най-опасното
място в Ада и ние...
90
00:05:48,682 --> 00:05:51,443
Аз не мога
да гарантирам безопасността ви.
91
00:05:51,635 --> 00:05:53,912
Все още вярвам в мечтата на Чарли.
92
00:05:54,037 --> 00:05:57,941
Знам, че ще се получи,
но не сте длъжни да участвате.
93
00:05:59,285 --> 00:06:02,890
Отивам да науча как ще се борим.
А когато се върна...
94
00:06:03,072 --> 00:06:05,216
Ще разбера, ако вече не сте тук.
95
00:06:06,533 --> 00:06:10,578
Неудобно.
- Добре!
96
00:06:10,746 --> 00:06:15,960
Три години споделям живота си
с нея и й казвам всичко.
97
00:06:16,085 --> 00:06:19,296
Надеждите, мечтите,
несигурности, лошите навици!
98
00:06:19,421 --> 00:06:23,993
Дори дезодоранта, който харесвам!
А тя крие такава тайна от мен?
99
00:06:24,210 --> 00:06:26,477
Защо ме лъже?
Няма да го приема ли?
100
00:06:26,597 --> 00:06:29,997
Коя част от мен ме прави
да изглеждам не неразбрана?
101
00:06:30,117 --> 00:06:31,850
Недоразбрана?
102
00:06:31,975 --> 00:06:34,395
Отразбрана...
Чакай, къде сме?
103
00:06:34,520 --> 00:06:38,187
Канибалския град!
Искам да те запозная с една приятелка.
104
00:06:38,307 --> 00:06:41,986
Тук ли? Но...
Тук е изненадващо приятно.
105
00:06:42,111 --> 00:06:43,612
Нали?
106
00:06:43,737 --> 00:06:46,907
И то благодарение
на някой много специален.
107
00:06:47,032 --> 00:06:50,828
Кой не си е помислял
да изяде първия си съпруг?
108
00:06:50,953 --> 00:06:54,437
Аз бих го направила,
ако не беше толкова зле на вкус.
109
00:06:54,773 --> 00:06:56,333
Слушай, скъпа.
110
00:06:56,458 --> 00:06:59,258
Доведи при мен стар,
висок и един без ръце,
111
00:06:59,378 --> 00:07:02,756
а аз ще ги стегна веднага.
Ето визитката ми...
112
00:07:03,674 --> 00:07:07,970
Майко мила!
Очите ли ме заблуждават?
113
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
Аластор? Аластор!
114
00:07:10,806 --> 00:07:12,933
Къде беше?
115
00:07:13,058 --> 00:07:17,011
Залите са загубили блясъка си
без твоето жизнено присъствие.
116
00:07:17,146 --> 00:07:19,440
Кой си ми довел?
117
00:07:19,565 --> 00:07:22,693
Стига, Аластор.
Прекалено млада е за теб.
118
00:07:22,818 --> 00:07:26,113
Шегувам се! Знам, че си асексуален.
- Какво съм?
119
00:07:26,238 --> 00:07:30,492
Но къде са ти маниерите, господинчо?
Няма ли да ни запознаеш?
120
00:07:30,617 --> 00:07:34,038
Разбира се. Чарли, това е Роузи.
121
00:07:34,163 --> 00:07:37,499
Най-милата, възхитителна
и опасна Повелителка
122
00:07:37,624 --> 00:07:41,503
в този край на пентаграма.
- Чаровен както винаги.
123
00:07:41,628 --> 00:07:43,428
Роузи, за мен е удоволствие
124
00:07:43,548 --> 00:07:46,348
да ти представя
принцеса Чарли Морнингстар,
125
00:07:46,468 --> 00:07:49,076
дъщеря на Луцифер
и наследница на трона.
126
00:07:49,196 --> 00:07:51,555
Как сте?
127
00:07:51,680 --> 00:07:55,642
Каква кралска изненада!
128
00:07:55,767 --> 00:07:58,700
Влез. Мога ли да ти предложа
нещо за хапване?
129
00:07:58,820 --> 00:08:01,065
Сигурно ми се намира някой крак.
130
00:08:01,190 --> 00:08:03,525
Какви ги говоря?
Дребосъче като теб
131
00:08:03,775 --> 00:08:05,652
сигурно си пази фигурата.
132
00:08:05,777 --> 00:08:11,742
Какво ще кажеш за някое пръстче?
- Не, благодаря все пак.
133
00:08:11,867 --> 00:08:15,996
Колко си възпитана!
Аластор, може да се учиш от нея.
134
00:08:16,121 --> 00:08:20,084
Седни. Кажи на леля Роузи,
с какво може да ти помогне.
135
00:08:20,204 --> 00:08:22,071
Аластор, имам важен контакт,
136
00:08:22,191 --> 00:08:26,124
който притежава осем квартала,
но няма достатъчно побойници.
137
00:08:26,244 --> 00:08:29,093
Първокласна плячка
за сделка, приятелю.
138
00:08:29,218 --> 00:08:32,970
Оценявам предложението,
но тук ни доведе друг вид бизнес.
139
00:08:33,222 --> 00:08:36,642
Не ме дръж в напрежение.
Аз съм много заета жена.
140
00:08:36,767 --> 00:08:41,688
Както знаеш,
изтреблението ще е по-рано.
141
00:08:41,813 --> 00:08:45,346
Ще е тук само след месец!
Първата им цел е хотелът ми!
142
00:08:45,466 --> 00:08:47,903
Аз...
- Нуждаем се от помощта ти
143
00:08:48,023 --> 00:08:51,740
или по-точно на канибалите ти,
за да отблъснем атаката.
144
00:08:51,865 --> 00:08:56,036
Не си губиш времето
с малки услуги, а, Ваше Височество?
145
00:08:56,161 --> 00:08:58,122
Не се безпокой!
146
00:08:58,247 --> 00:09:00,514
Не съм казала, че няма да помогна,
147
00:09:00,634 --> 00:09:04,634
но дано планът не се състои
само от куп невъоръжени канибали.
148
00:09:04,754 --> 00:09:08,549
Хората ти няма да са беззащитни,
когато приключим с тях.
149
00:09:08,674 --> 00:09:14,138
А накрая ще се нахранят
до пръсване.
150
00:09:14,263 --> 00:09:18,258
Добре тогава. Защо не?
- Наистина?
151
00:09:18,378 --> 00:09:21,511
Какво да ти кажа?
Харесва ми куражът ти, момиче.
152
00:09:21,631 --> 00:09:24,940
А и старият Аластор
никога не ме е подвеждал.
153
00:09:25,065 --> 00:09:27,818
Благодаря!
154
00:09:28,777 --> 00:09:32,614
Кармайн!
Кармайн, трябва да поговорим!
155
00:09:32,739 --> 00:09:35,784
Знам какво направи
миналото изтребление.
156
00:09:36,618 --> 00:09:40,122
Или ще говорим вътре,
или ще крещя тук!
157
00:09:41,873 --> 00:09:44,960
Много ясно, че ще отвориш.
Здравейте?
158
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Разполагаш с две минути
да ме убедиш да не те убия.
159
00:09:50,733 --> 00:09:52,800
Тук съм от името на принцесата,
160
00:09:52,920 --> 00:09:57,055
за да получа подкрепата Ви
за защита на Ада от изтреблението.
161
00:09:57,180 --> 00:09:59,808
Искаме да знаем
как е убит онзи ангел.
162
00:09:59,933 --> 00:10:01,768
Не.
- Как така "не"?
163
00:10:01,893 --> 00:10:04,813
Принцесата на Ада...
- Не значи нищо за мен.
164
00:10:05,022 --> 00:10:08,609
Трябва да се постараеш повече.
90 секунди.
165
00:10:08,729 --> 00:10:11,596
С вашите познания,
няма да сме беззащитни...
166
00:10:11,716 --> 00:10:14,239
Определено не аз съм
беззащитната тук.
167
00:10:14,364 --> 00:10:17,014
80 секунди.
- Защо не използвате
168
00:10:17,134 --> 00:10:19,203
познанията си, за да се борите?
169
00:10:19,328 --> 00:10:23,540
За да избегна същия проблем,
с който сте се сблъскали вие.
170
00:10:23,665 --> 00:10:27,878
Няма да поканя разрушението
в дома си, при моите хора.
171
00:10:28,003 --> 00:10:30,130
Да не би да сме го искали?
172
00:10:30,255 --> 00:10:33,091
Чарли се опитва
да помогне на хората тук,
173
00:10:33,216 --> 00:10:35,677
включително и на твоите!
174
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
И какво точно постигна?
175
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
45 секунди.
- Не искахме битка, но тя вече е тук.
176
00:10:42,976 --> 00:10:46,688
И няма да сме последните.
Не видя лицето на лидера им.
177
00:10:46,813 --> 00:10:50,413
След като ни убият, е въпрос на време
да дойдат за вас!
178
00:10:50,533 --> 00:10:53,070
Няма да спрат,
докато не унищожат Ада!
179
00:10:53,195 --> 00:10:57,157
Помогни ни да се борим
и утре няма да си сама.
180
00:10:57,282 --> 00:11:00,869
Какви мислиш, че ще са шансовете ти?
- Времето свърши.
181
00:11:04,831 --> 00:11:08,131
Ангелите нападат бързо,
яростно и безмилостно.
182
00:11:08,251 --> 00:11:10,254
Нуждаеш се от по-добра защита.
183
00:11:10,379 --> 00:11:14,007
Канибали и канибалки,
съберете се на площада!
184
00:11:14,127 --> 00:11:16,594
Скъпа, знаеш,
че съм готова на всичко,
185
00:11:16,718 --> 00:11:20,931
на всичко за клиентите си,
но не мога да наредя
186
00:11:21,056 --> 00:11:23,723
на целия град
да последва някого в битка.
187
00:11:23,843 --> 00:11:26,576
Не ме разбирай погрешно,
обожават клането,
188
00:11:26,696 --> 00:11:29,763
но ако искаш подчинение,
трябва да ги спечелиш.
189
00:11:29,883 --> 00:11:32,818
Разполагайте се!
Важно събрание!
190
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Но как...
- С искра, театралност
191
00:11:36,446 --> 00:11:39,825
и твоя привлекателен кураж!
192
00:11:39,950 --> 00:11:41,618
Едва ли ще е проблем.
193
00:11:41,743 --> 00:11:44,289
Винаги ти се е отдавало
да вдъхновяваш.
194
00:11:45,747 --> 00:11:49,084
Едно предупреждение.
Групата е много задружна.
195
00:11:49,209 --> 00:11:52,045
За да убедиш един,
трябва да убедиш всички.
196
00:11:52,254 --> 00:11:54,631
Особено една от тях...
197
00:11:54,756 --> 00:11:58,685
Сюзън.
- Сюзън е една...
198
00:11:58,810 --> 00:12:00,887
Нетърпима дърта кучка.
- Точно.
199
00:12:01,012 --> 00:12:04,975
Не е лесна, но спечелиш ли я,
останалите са в ръцете ти.
200
00:12:05,100 --> 00:12:06,977
Готова?
- Предполагам.
201
00:12:07,102 --> 00:12:08,602
Слушайте всички,
202
00:12:08,722 --> 00:12:14,651
днес имаме специален, кралски гост!
203
00:12:14,776 --> 00:12:18,070
Вдигнете кървавите си ръце за...
204
00:12:18,190 --> 00:12:20,365
Принцеса Чарли!
205
00:12:21,575 --> 00:12:23,160
Върнете Роузи!
206
00:12:23,285 --> 00:12:25,619
Сюзън?
- Сюзън.
207
00:12:27,247 --> 00:12:29,875
Извинете.
208
00:12:30,000 --> 00:12:33,304
Казвам се Чарли и държа хотел...
- Слизай долу!
209
00:12:33,429 --> 00:12:35,714
С някой и...
- Кучка със синя кръв!
210
00:12:35,839 --> 00:12:40,686
Нека започна отначало!
- Не ни пука за хотела ти!
211
00:12:40,811 --> 00:12:44,165
Изчезвай, преди да ти изям окото!
- С ваша помощ...
212
00:12:44,290 --> 00:12:47,309
Разкарай се!
- Бихме имали шанс!
213
00:12:47,434 --> 00:12:49,327
Къде е шоуто?
- Имам мечта...
214
00:12:49,452 --> 00:12:53,356
Посредствена си.
- Майната ти, дърта кучко!
215
00:12:54,316 --> 00:12:58,987
Добре.
Връщаме се след малка почивка.
216
00:13:05,494 --> 00:13:08,121
Мамка му!
217
00:13:11,658 --> 00:13:13,210
Стига де, какво е това?
218
00:13:13,335 --> 00:13:17,356
Искаш да те науча как
да победиш ангелите? Това правя.
219
00:13:17,481 --> 00:13:20,548
Като ме пребиваш?
Не съм свикнала с дълга коса.
220
00:13:20,668 --> 00:13:24,262
Като ти показвам недостатъците
на бойния ти стил.
221
00:13:24,471 --> 00:13:28,892
Твоят и на всички твои сестри.
- Чакай, знаеш, че съм екзорсист?
222
00:13:29,267 --> 00:13:31,895
Как?
- Имаш огромен хикс на окото
223
00:13:32,020 --> 00:13:35,774
и размахваш ангелско копие.
Не е нужно да си много умен.
224
00:13:35,899 --> 00:13:40,320
Преди да научиш за мен, знаеше ли,
че може да раниш ангел?
225
00:13:40,445 --> 00:13:42,531
Не.
226
00:13:43,190 --> 00:13:47,452
Личи си по начина, по който се биеш.
Уязвима си при всеки замах.
227
00:13:47,577 --> 00:13:50,122
Не се страхуваш от нараняване
228
00:13:50,247 --> 00:13:53,250
и точно от това
трябва да се възползваш.
229
00:13:53,375 --> 00:13:59,047
Ангелите са с леки доспехи,
не носят щит и се бият безразсъдно.
230
00:13:59,464 --> 00:14:02,259
Удари тук, тук и тук.
231
00:14:02,884 --> 00:14:05,345
С какво? Тайно оръжие ли имаш?
232
00:14:05,470 --> 00:14:07,603
Глупаво момиче!
Толкова си бавна,
233
00:14:07,723 --> 00:14:09,990
че не виждаш отговора в ръцете си!
234
00:14:10,110 --> 00:14:14,377
Ангелски оръжия? Толкова ли е просто?
И никой не се е досетил?
235
00:14:14,497 --> 00:14:16,964
Ангелската стомана не се среща често,
236
00:14:17,084 --> 00:14:21,217
а онези, които я имат, не смеят
да я изпробват върху екзорсист.
237
00:14:21,337 --> 00:14:25,270
Но по време на миналото изтребление,
притиснаха дъщерите ми.
238
00:14:25,390 --> 00:14:28,390
Опитах се да спечеля време,
за да избягат и...
239
00:14:28,535 --> 00:14:31,068
Не ставаш трафикант
на ангелски оръжия,
240
00:14:31,188 --> 00:14:33,388
без да си се въоръжил преди това.
241
00:14:39,045 --> 00:14:42,299
Виждам, че тласкана си от отвращение,
242
00:14:42,424 --> 00:14:45,385
всяка твоя крачка
излъчва предубеждение.
243
00:14:46,511 --> 00:14:49,598
Нуждаеш се от различно основание
244
00:14:50,265 --> 00:14:53,101
или не ще се справиш.
245
00:14:53,310 --> 00:14:56,910
Знам, че жадна си за мъст, Ваги,
стремиш се към кръвта,
246
00:14:57,030 --> 00:15:00,525
но ще имаш шанс
само ако стремиш се към любовта.
247
00:15:00,650 --> 00:15:03,236
Към любовта.
248
00:15:03,361 --> 00:15:05,238
Любовта.
249
00:15:05,363 --> 00:15:09,030
Мисли, за хората, които обичаш.
Защити ги и стреми се...
250
00:15:09,150 --> 00:15:12,621
Към любовта.
Любовта.
251
00:15:12,746 --> 00:15:16,833
Ще се бориш без опасения,
стига да се стремиш към любовта.
252
00:15:16,958 --> 00:15:20,504
Нека твоя мотивация
бъде страхът от загубата
253
00:15:20,629 --> 00:15:24,508
на онзи,
който е твоя причина да живееш.
254
00:15:24,633 --> 00:15:28,345
Със силата на сърцето
можеш да избереш само
255
00:15:28,470 --> 00:15:31,773
да се бориш с всички сили.
256
00:15:31,898 --> 00:15:35,498
Знам, че жадна си за мъст, Ваги,
стремиш се към кръвта,
257
00:15:35,618 --> 00:15:38,751
но ще имаш шанс
само ако стремиш се към любовта.
258
00:15:38,871 --> 00:15:43,276
Към любовта.
Любовта.
259
00:15:43,401 --> 00:15:47,197
Мисли, за хората, които обичаш.
Защити ги и стреми се...
260
00:15:47,322 --> 00:15:51,233
Към любовта.
Любовта.
261
00:15:51,353 --> 00:15:55,038
Ще се бориш без опасения.
И настъпи ли решаващият момент
262
00:15:55,163 --> 00:15:59,543
ще се издигнеш над всичко,
стига да се стремиш към любовта.
263
00:15:59,668 --> 00:16:03,255
Погледни само.
Може би ще оцелееш.
264
00:16:03,380 --> 00:16:05,340
Ще се нуждаем от още оръжия.
265
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
Добре, какво те е вкиснало, скъпа?
266
00:16:08,593 --> 00:16:11,096
Ясно е, че не са само ангелите.
267
00:16:12,047 --> 00:16:15,350
Какво правиш,
когато любимият те лъже?
268
00:16:15,475 --> 00:16:17,894
Любов ли? Моята специалност!
269
00:16:18,019 --> 00:16:20,397
Хайде, миличка, искам подробности.
270
00:16:20,522 --> 00:16:24,901
Гаджето ми е ангел-екзорсист
и никога не ми е споменавала.
271
00:16:25,026 --> 00:16:27,487
Стига бе!
Страшна тайна.
272
00:16:27,612 --> 00:16:32,200
Как се чувстваш относно това?
- Ядосана съм,
273
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
защото си споделяхме всичко.
274
00:16:34,716 --> 00:16:37,539
Защото винаги е подкрепяла мен
и идеите ми,
275
00:16:37,664 --> 00:16:41,376
а сега не знам
дали не е било просто лъжа.
276
00:16:42,595 --> 00:16:45,672
Това е ужасно!
Наистина ли го мисля?
277
00:16:45,797 --> 00:16:49,925
Да! Не. Малко?
278
00:16:50,719 --> 00:16:54,472
Казваш, че обичаш това момиче?
- Да. Ами...
279
00:16:55,306 --> 00:16:56,975
Да.
280
00:16:57,100 --> 00:16:59,780
Някога съмнявала ли си се
в нейната обич?
281
00:17:00,812 --> 00:17:02,981
Тогава какъв е проблемът?
282
00:17:03,106 --> 00:17:06,943
Тя беше важна част
от общата ни работа.
283
00:17:07,068 --> 00:17:11,915
Е, глупавият ти хотел
не е ли за изкупление?
284
00:17:12,040 --> 00:17:13,540
Да?
285
00:17:13,742 --> 00:17:16,675
Може би се опитва
да намери изкупление там.
286
00:17:16,795 --> 00:17:19,662
Много добре знае,
че вярвам във втория шанс.
287
00:17:19,782 --> 00:17:21,291
Защо не ми е казала?
288
00:17:21,416 --> 00:17:24,616
Трудно е да признаеш нещо,
с което не се гордееш.
289
00:17:24,736 --> 00:17:27,803
Особено, ако е възможно
да нараниш любимите си.
290
00:17:27,923 --> 00:17:33,720
Прецакала се е, така е.
Има дефекти, но кой тук долу няма?
291
00:17:34,554 --> 00:17:38,641
Ако съм научила нещо,
то е, че думите не струват.
292
00:17:38,766 --> 00:17:42,646
И действията са тези,
които показват истината.
293
00:17:42,771 --> 00:17:45,250
Какво е показала, чрез действията си?
294
00:17:45,607 --> 00:17:48,352
Че вярва в мен и нашата кауза.
295
00:17:48,477 --> 00:17:52,744
Сега отиде да научи как да защитим
всичко, за което сме работили,
296
00:17:52,864 --> 00:17:55,864
а аз дори не знам
как да рекламирам хотела си.
297
00:17:55,984 --> 00:18:00,497
Как обикновено говориш за него?
- Пея, но никога не се получава.
298
00:18:00,622 --> 00:18:03,833
Тук ще проработи. Повярвай ми.
299
00:18:11,674 --> 00:18:14,719
Някога желали ли сте нещо
толкова силно,
300
00:18:14,844 --> 00:18:17,681
че да усещате вкуса му в устата си?
301
00:18:17,806 --> 00:18:21,518
Човешка плът ли?
- Нещо такова.
302
00:18:21,643 --> 00:18:25,105
Чувство като къркорене в стомаха,
че най-сетне
303
00:18:25,230 --> 00:18:28,191
ще се изправиш
пред билиони жадни лица.
304
00:18:28,316 --> 00:18:32,153
Имам предвид,
че за пръв път в живота си
305
00:18:32,654 --> 00:18:34,823
съм готова за това.
306
00:18:35,240 --> 00:18:38,326
Готова да бъда
ръководителят на фронта.
307
00:18:38,527 --> 00:18:42,260
Трябва да приема позицията си,
да се изкача до своя трон.
308
00:18:42,380 --> 00:18:46,247
Трябва да поема отговорност
и да защитя единствения си дом.
309
00:18:46,367 --> 00:18:51,172
И макар да съм малко несигурна,
сега трябва да съм готова за това!
310
00:18:54,217 --> 00:18:59,222
Чувствали ли сте се склонни да се
пожертвате, за да спасите своя град?
311
00:18:59,347 --> 00:19:03,184
Разкъсвайки плът със зъби ли?
- Като за начало!
312
00:19:03,309 --> 00:19:06,463
Защото сега се нуждаем от лидер
и ми се струва,
313
00:19:06,588 --> 00:19:09,388
че съдбата е избрала мен,
ако ми разрешите.
314
00:19:09,607 --> 00:19:14,607
Кой е с мен? Няма ли да е страхотно
да разгледате Ада?
315
00:19:14,737 --> 00:19:18,742
Елате, ако харесвате пътешествия.
Хайде, скачайте на седлото!
316
00:19:18,867 --> 00:19:22,245
Има много забележителности
на път за хотела ми.
317
00:19:22,370 --> 00:19:25,081
Да не споменавам и дружбата.
318
00:19:25,206 --> 00:19:29,658
По пътя ще завържете приятелства,
които ще ви променят живота.
319
00:19:29,778 --> 00:19:32,756
И ще хапнете ангели с охота.
320
00:19:32,881 --> 00:19:37,469
Добре.
- Безплатна храна!
321
00:19:37,594 --> 00:19:40,680
Време е да действаме.
Време е за атака.
322
00:19:40,805 --> 00:19:44,309
Ще ги ухапем,
когато опитат да замахнат.
323
00:19:44,434 --> 00:19:47,729
Ще те следваме.
Нямаме търпение да ги изядем.
324
00:19:47,854 --> 00:19:51,775
Ще наточим зъби за небесния пир.
325
00:19:51,900 --> 00:19:54,694
Отсега може да разчиташ на нас
326
00:19:54,819 --> 00:19:59,115
да бъдем непоколебими и ненаситни.
327
00:19:59,240 --> 00:20:01,826
Отвори ни се апетит. Ще уловим мига.
328
00:20:01,951 --> 00:20:05,121
Така че хей, ела в плътския бюфет!
329
00:20:05,246 --> 00:20:09,292
Звучи малко агресивно.
Не може ли да се успокоим малко?
330
00:20:09,417 --> 00:20:12,754
Не се стряскай от рева им,
това е ентусиазъм, мила!
331
00:20:12,879 --> 00:20:15,799
В момента изглеждат
малко смъртоносно.
332
00:20:15,924 --> 00:20:19,761
Спокойно, скъпа, отдава им се.
Ти продължавай да пееш.
333
00:20:19,886 --> 00:20:25,517
Ужасно много ви благодарим!
- Тръпнем ангелски крилца да вкусим!
334
00:20:25,642 --> 00:20:27,393
Майко мила...
335
00:20:27,513 --> 00:20:31,097
За пръв път в живота си
може би съм готова за това.
336
00:20:31,222 --> 00:20:34,222
Мога да съм церемониалмайсторът,
водещ парада.
337
00:20:34,342 --> 00:20:38,275
Трябва да приема позицията си
и мисля, че винаги съм знаела,
338
00:20:38,395 --> 00:20:40,595
че не мога да избегна съдбата си.
339
00:20:40,715 --> 00:20:45,062
Когато Адам доведе битката тук
ще докажа, че съм готова за това.
340
00:20:46,287 --> 00:20:49,415
Танцуват заедно и пеят в хор.
341
00:20:49,540 --> 00:20:52,627
Изненадана ли си? Защо?
Знаех, че ще успее.
342
00:20:52,752 --> 00:20:56,214
Ще докаже, че достойна е
да бъде принцеса на Ада!
343
00:20:56,339 --> 00:20:59,960
Също като татко си.
Силата й е необятна.
344
00:21:00,085 --> 00:21:02,952
Притежава потенциал,
който мога да ръководя.
345
00:21:03,072 --> 00:21:08,168
Съгласна съм. Стой до нея
и ще си на печелившата страна.
346
00:21:08,335 --> 00:21:12,689
За пръв път в живота си
знаем, че сме готови за това.
347
00:21:12,814 --> 00:21:16,814
Не ще забравят тази битка.
- Време е да заемем позиция.
348
00:21:16,934 --> 00:21:21,067
Време е да си подадем ръка.
Срещу ангелите и смъртната заплаха.
349
00:21:21,187 --> 00:21:22,949
Повече няма да търпим.
350
00:21:23,074 --> 00:21:28,241
Време е за война.
Подгответе се за битка. Ние сме готови
351
00:21:28,361 --> 00:21:32,500
за това!
352
00:21:32,625 --> 00:21:35,503
Надявам се, че наистина съм готова.
353
00:21:41,718 --> 00:21:43,469
Май си била много заета.
354
00:21:43,594 --> 00:21:45,722
И ти.
- Чарли, аз...
355
00:21:45,847 --> 00:21:47,599
Чакай.
356
00:21:47,724 --> 00:21:50,270
Донесох ти сувенир
от Канибалския град.
357
00:21:51,352 --> 00:21:53,438
Чарли!
358
00:21:54,105 --> 00:21:56,608
Крилата са нови.
Изглеждат супер.
359
00:21:56,733 --> 00:21:58,776
Хайде, да се прибираме вкъщи.
360
00:22:00,445 --> 00:22:03,698
Хайде,
постарайте се с барикадата.
361
00:22:03,823 --> 00:22:05,323
Да, подсилете я тук.
362
00:22:05,742 --> 00:22:10,455
Вижте кой реши да се появи.
Вече си мислехме, че ще се борим сами.
363
00:22:10,580 --> 00:22:13,917
Вие все още сте тук?
364
00:22:14,042 --> 00:22:17,879
Какво? За бъзльовци ли ни мислеше?
365
00:22:18,504 --> 00:22:22,926
Просто свикнах с вас. Няма
да си търся нови другари по чашка.
366
00:22:23,051 --> 00:22:25,528
Аз пък кръстих
всички петна по килима.
367
00:22:25,653 --> 00:22:27,153
Това е Фред.
368
00:22:27,555 --> 00:22:31,017
Изглежда имаме
много работа за вършене.
369
00:22:34,217 --> 00:22:39,717
Превод от испански: Miss Interpol
Редакция: SomeBodY