1 00:00:21,285 --> 00:00:27,284 ХОТЕЛ ХАЗБИН 2 00:00:32,783 --> 00:00:36,212 А къде са крилата ти? - Нифти, аз нямам... 3 00:00:36,337 --> 00:00:39,337 Може би е чувствителна от липсата си на крила, 4 00:00:39,457 --> 00:00:43,502 също като от липсата на цици? - Да. Къде са ти циците? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,463 Имате ли други въпроси? 6 00:00:45,588 --> 00:00:48,921 Аз имам. Защо всеки път, когато Чарли говори с Рая, 7 00:00:49,041 --> 00:00:53,905 ние затъваме по-дълбоко в лайната? - Не е виновна. Ангелите са... 8 00:00:54,030 --> 00:00:55,763 Лъжци? - С труден характер. 9 00:00:55,883 --> 00:00:58,016 Но Чарли дава всичко от себе си. 10 00:00:58,136 --> 00:01:02,355 Да, и й се получава страхотно. 11 00:01:02,480 --> 00:01:05,733 Къде е г-ца Безстрашен лидер? 12 00:01:05,858 --> 00:01:09,362 Не е ли време за още един "обречен на провал" план? 13 00:01:09,487 --> 00:01:13,058 Горе е. Сигурно се опитва да измисли нещо. 14 00:01:13,741 --> 00:01:17,243 В стаята ни. Сама. 15 00:01:25,127 --> 00:01:29,256 Чарли, на нищо не приличаш. 16 00:01:29,757 --> 00:01:32,093 Махай се, Аластор. 17 00:01:32,218 --> 00:01:36,514 Какво е това държание след предизвикването на Рая 18 00:01:36,639 --> 00:01:41,239 и обричането на всичките ти любими? - Имам достатъчно неща на главата, 19 00:01:41,359 --> 00:01:44,313 за да слушам садистичните ти шеги, задник. 20 00:01:44,730 --> 00:01:46,230 Кой се шегува? 21 00:01:47,150 --> 00:01:49,894 Долу имаш слушатели, които очакват да чуят 22 00:01:50,019 --> 00:01:52,571 вдъхновяващия ти нов план. 23 00:01:52,696 --> 00:01:54,490 Не мога. 24 00:01:54,615 --> 00:01:57,618 Как да ги погледна в очите след този провал? 25 00:01:57,827 --> 00:02:01,831 Дойдоха тук да ги спася, а им причинявам още болка. 26 00:02:03,165 --> 00:02:06,794 Лоша съм точно толкова, колкото най-жестокия Повелител. 27 00:02:07,236 --> 00:02:10,436 Може би повече! Поне те не дават фалшива надежда. 28 00:02:10,556 --> 00:02:13,689 Не съм очаквал да видя такава жалка демонстрация 29 00:02:13,809 --> 00:02:17,638 на себеомраза от теб. - Майната ти, Аластор! 30 00:02:17,763 --> 00:02:21,766 Ти само стоиш и се усмихваш, докато ние се борим и проваляме. 31 00:02:21,886 --> 00:02:25,486 Не знам как си способен да се наслаждаваш на тази мъка. 32 00:02:26,605 --> 00:02:31,360 Не си мисли, че знаеш, какво се крие зад една усмивка. 33 00:02:31,694 --> 00:02:35,156 Усмивката е ценно оръжие, мила моя. 34 00:02:35,281 --> 00:02:38,242 Окуражава приятелите ти, тревожи враговете ти 35 00:02:38,367 --> 00:02:43,080 и гарантира, че каквото и да последва, контролът е в твоите ръце. 36 00:02:43,205 --> 00:02:46,205 Не е. Далеч не е така. Човекът, на когото имам 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,153 най-голямо доверие, ме е лъгал с години. 38 00:02:49,278 --> 00:02:51,088 Раят отказва да ме послуша. 39 00:02:51,213 --> 00:02:53,680 Не мога да докажа, че хотелът действа. 40 00:02:53,800 --> 00:02:57,428 Адам е насочил непобедимата армия от екзорсисти насам 41 00:02:57,553 --> 00:03:00,032 и нищо не мога да направя по въпроса! 42 00:03:02,224 --> 00:03:06,538 Знам нещо, което ти не знаеш. 43 00:03:07,467 --> 00:03:11,275 Тези големи, страшни ангели не са чак толкова неразрушими. 44 00:03:11,400 --> 00:03:15,000 За какво говориш? - Че ти и малката ти непригодна банда 45 00:03:15,120 --> 00:03:18,240 може би имате по-голям шанс, отколкото очакваш. 46 00:03:18,365 --> 00:03:20,200 Как? Готова съм на всичко. 47 00:03:20,492 --> 00:03:21,992 На всичко? 48 00:03:22,244 --> 00:03:25,790 Тогава да сключим сделка. - Ти... 49 00:03:25,915 --> 00:03:30,628 Искаш душата ми? - Душата ти ли? 50 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Небеса, не! 51 00:03:32,671 --> 00:03:38,044 Нуждая се само от мъничка услуга. Какво е една услуга между приятели? 52 00:03:38,169 --> 00:03:40,371 Никого няма да нараня заради теб. 53 00:03:40,496 --> 00:03:43,766 Кой каза? Една услуга, когато аз преценя за добре 54 00:03:43,891 --> 00:03:47,758 и никого няма да нараняваш. В замяна ще ти кажа какво знам. 55 00:03:47,878 --> 00:03:49,380 Имаме ли сделка? 56 00:03:50,648 --> 00:03:52,148 Да. 57 00:03:57,029 --> 00:03:58,614 Не! 58 00:04:00,282 --> 00:04:03,410 Точно навреме! - Какво направи? Пусни я! 59 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Ваги, спри! - Какво? 60 00:04:06,522 --> 00:04:09,166 Не, Чарли. Моля те, кажи ми, че не си... 61 00:04:09,291 --> 00:04:11,877 Сключих сделка с Аластор. - Чарли! 62 00:04:12,002 --> 00:04:14,707 Успокой се. Още притежава душата си. 63 00:04:14,827 --> 00:04:18,894 Даде ми информация, която ще спаси хотела, но ни трябва помощ. 64 00:04:19,014 --> 00:04:22,414 Ангелите могат да бъдат победени и Кармила е ключът. 65 00:04:22,534 --> 00:04:25,850 Какво? Кармила Кармайн? - Убила е екзорсист. 66 00:04:25,975 --> 00:04:30,813 Знае как да ги нарани. - Не знаех, че е възможно. 67 00:04:30,938 --> 00:04:34,692 Ако знаеше, щеше ли да ми кажеш? - Чарли, аз... 68 00:04:34,917 --> 00:04:37,717 Срещни се с нея и я убеди да ни научи как. 69 00:04:37,837 --> 00:04:40,197 Щом тя може, значи и ние имаме шанс. 70 00:04:40,322 --> 00:04:44,785 Само седмина? - Не, нуждаем се от по-голям брой. 71 00:04:44,910 --> 00:04:47,246 А аз знам кой може да ни помогне. 72 00:04:47,371 --> 00:04:50,875 Стига Чарли да стане очарователна както преди. 73 00:04:51,000 --> 00:04:53,544 Какво казваше за усмивките? 74 00:04:53,669 --> 00:04:56,602 Добро момиче. - Чарли, може ли да го обсъдим? 75 00:04:56,722 --> 00:04:59,883 После. Сега имаме работа за вършене. 76 00:05:00,342 --> 00:05:02,344 С нас ли си? 77 00:05:05,681 --> 00:05:11,395 Аластор и Чарли изглеждаха сякаш бягат от отговорност. 78 00:05:11,520 --> 00:05:14,486 Трябва ли да се тревожим? - Не. Имаме план, 79 00:05:14,606 --> 00:05:17,539 но той включва да се отбраняваме от ангелите. 80 00:05:17,659 --> 00:05:21,322 Да не си се напушила? - Могат да бъдат убити. 81 00:05:21,447 --> 00:05:25,367 Да, Камаро Карфайт е убила един. - Чакай, знаел си? 82 00:05:25,492 --> 00:05:28,829 Да. Казах на боса преди няколко месеца. 83 00:05:28,954 --> 00:05:30,454 Какво? 84 00:05:30,574 --> 00:05:32,841 През цялото време дрънкат глупости. 85 00:05:32,961 --> 00:05:34,919 Откъде да знам, че е истина? 86 00:05:35,044 --> 00:05:38,756 Банковите сметки са измама на правителството в сянка. 87 00:05:38,881 --> 00:05:40,799 Виждаш ли? 88 00:05:40,924 --> 00:05:43,552 Важното е, че ни очаква битка. 89 00:05:44,053 --> 00:05:47,389 Този хотел ще е най-опасното място в Ада и ние... 90 00:05:48,682 --> 00:05:51,443 Аз не мога да гарантирам безопасността ви. 91 00:05:51,635 --> 00:05:53,912 Все още вярвам в мечтата на Чарли. 92 00:05:54,037 --> 00:05:57,941 Знам, че ще се получи, но не сте длъжни да участвате. 93 00:05:59,285 --> 00:06:02,890 Отивам да науча как ще се борим. А когато се върна... 94 00:06:03,072 --> 00:06:05,216 Ще разбера, ако вече не сте тук. 95 00:06:06,533 --> 00:06:10,578 Неудобно. - Добре! 96 00:06:10,746 --> 00:06:15,960 Три години споделям живота си с нея и й казвам всичко. 97 00:06:16,085 --> 00:06:19,296 Надеждите, мечтите, несигурности, лошите навици! 98 00:06:19,421 --> 00:06:23,993 Дори дезодоранта, който харесвам! А тя крие такава тайна от мен? 99 00:06:24,210 --> 00:06:26,477 Защо ме лъже? Няма да го приема ли? 100 00:06:26,597 --> 00:06:29,997 Коя част от мен ме прави да изглеждам не неразбрана? 101 00:06:30,117 --> 00:06:31,850 Недоразбрана? 102 00:06:31,975 --> 00:06:34,395 Отразбрана... Чакай, къде сме? 103 00:06:34,520 --> 00:06:38,187 Канибалския град! Искам да те запозная с една приятелка. 104 00:06:38,307 --> 00:06:41,986 Тук ли? Но... Тук е изненадващо приятно. 105 00:06:42,111 --> 00:06:43,612 Нали? 106 00:06:43,737 --> 00:06:46,907 И то благодарение на някой много специален. 107 00:06:47,032 --> 00:06:50,828 Кой не си е помислял да изяде първия си съпруг? 108 00:06:50,953 --> 00:06:54,437 Аз бих го направила, ако не беше толкова зле на вкус. 109 00:06:54,773 --> 00:06:56,333 Слушай, скъпа. 110 00:06:56,458 --> 00:06:59,258 Доведи при мен стар, висок и един без ръце, 111 00:06:59,378 --> 00:07:02,756 а аз ще ги стегна веднага. Ето визитката ми... 112 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Майко мила! Очите ли ме заблуждават? 113 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 Аластор? Аластор! 114 00:07:10,806 --> 00:07:12,933 Къде беше? 115 00:07:13,058 --> 00:07:17,011 Залите са загубили блясъка си без твоето жизнено присъствие. 116 00:07:17,146 --> 00:07:19,440 Кой си ми довел? 117 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 Стига, Аластор. Прекалено млада е за теб. 118 00:07:22,818 --> 00:07:26,113 Шегувам се! Знам, че си асексуален. - Какво съм? 119 00:07:26,238 --> 00:07:30,492 Но къде са ти маниерите, господинчо? Няма ли да ни запознаеш? 120 00:07:30,617 --> 00:07:34,038 Разбира се. Чарли, това е Роузи. 121 00:07:34,163 --> 00:07:37,499 Най-милата, възхитителна и опасна Повелителка 122 00:07:37,624 --> 00:07:41,503 в този край на пентаграма. - Чаровен както винаги. 123 00:07:41,628 --> 00:07:43,428 Роузи, за мен е удоволствие 124 00:07:43,548 --> 00:07:46,348 да ти представя принцеса Чарли Морнингстар, 125 00:07:46,468 --> 00:07:49,076 дъщеря на Луцифер и наследница на трона. 126 00:07:49,196 --> 00:07:51,555 Как сте? 127 00:07:51,680 --> 00:07:55,642 Каква кралска изненада! 128 00:07:55,767 --> 00:07:58,700 Влез. Мога ли да ти предложа нещо за хапване? 129 00:07:58,820 --> 00:08:01,065 Сигурно ми се намира някой крак. 130 00:08:01,190 --> 00:08:03,525 Какви ги говоря? Дребосъче като теб 131 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 сигурно си пази фигурата. 132 00:08:05,777 --> 00:08:11,742 Какво ще кажеш за някое пръстче? - Не, благодаря все пак. 133 00:08:11,867 --> 00:08:15,996 Колко си възпитана! Аластор, може да се учиш от нея. 134 00:08:16,121 --> 00:08:20,084 Седни. Кажи на леля Роузи, с какво може да ти помогне. 135 00:08:20,204 --> 00:08:22,071 Аластор, имам важен контакт, 136 00:08:22,191 --> 00:08:26,124 който притежава осем квартала, но няма достатъчно побойници. 137 00:08:26,244 --> 00:08:29,093 Първокласна плячка за сделка, приятелю. 138 00:08:29,218 --> 00:08:32,970 Оценявам предложението, но тук ни доведе друг вид бизнес. 139 00:08:33,222 --> 00:08:36,642 Не ме дръж в напрежение. Аз съм много заета жена. 140 00:08:36,767 --> 00:08:41,688 Както знаеш, изтреблението ще е по-рано. 141 00:08:41,813 --> 00:08:45,346 Ще е тук само след месец! Първата им цел е хотелът ми! 142 00:08:45,466 --> 00:08:47,903 Аз... - Нуждаем се от помощта ти 143 00:08:48,023 --> 00:08:51,740 или по-точно на канибалите ти, за да отблъснем атаката. 144 00:08:51,865 --> 00:08:56,036 Не си губиш времето с малки услуги, а, Ваше Височество? 145 00:08:56,161 --> 00:08:58,122 Не се безпокой! 146 00:08:58,247 --> 00:09:00,514 Не съм казала, че няма да помогна, 147 00:09:00,634 --> 00:09:04,634 но дано планът не се състои само от куп невъоръжени канибали. 148 00:09:04,754 --> 00:09:08,549 Хората ти няма да са беззащитни, когато приключим с тях. 149 00:09:08,674 --> 00:09:14,138 А накрая ще се нахранят до пръсване. 150 00:09:14,263 --> 00:09:18,258 Добре тогава. Защо не? - Наистина? 151 00:09:18,378 --> 00:09:21,511 Какво да ти кажа? Харесва ми куражът ти, момиче. 152 00:09:21,631 --> 00:09:24,940 А и старият Аластор никога не ме е подвеждал. 153 00:09:25,065 --> 00:09:27,818 Благодаря! 154 00:09:28,777 --> 00:09:32,614 Кармайн! Кармайн, трябва да поговорим! 155 00:09:32,739 --> 00:09:35,784 Знам какво направи миналото изтребление. 156 00:09:36,618 --> 00:09:40,122 Или ще говорим вътре, или ще крещя тук! 157 00:09:41,873 --> 00:09:44,960 Много ясно, че ще отвориш. Здравейте? 158 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 Разполагаш с две минути да ме убедиш да не те убия. 159 00:09:50,733 --> 00:09:52,800 Тук съм от името на принцесата, 160 00:09:52,920 --> 00:09:57,055 за да получа подкрепата Ви за защита на Ада от изтреблението. 161 00:09:57,180 --> 00:09:59,808 Искаме да знаем как е убит онзи ангел. 162 00:09:59,933 --> 00:10:01,768 Не. - Как така "не"? 163 00:10:01,893 --> 00:10:04,813 Принцесата на Ада... - Не значи нищо за мен. 164 00:10:05,022 --> 00:10:08,609 Трябва да се постараеш повече. 90 секунди. 165 00:10:08,729 --> 00:10:11,596 С вашите познания, няма да сме беззащитни... 166 00:10:11,716 --> 00:10:14,239 Определено не аз съм беззащитната тук. 167 00:10:14,364 --> 00:10:17,014 80 секунди. - Защо не използвате 168 00:10:17,134 --> 00:10:19,203 познанията си, за да се борите? 169 00:10:19,328 --> 00:10:23,540 За да избегна същия проблем, с който сте се сблъскали вие. 170 00:10:23,665 --> 00:10:27,878 Няма да поканя разрушението в дома си, при моите хора. 171 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Да не би да сме го искали? 172 00:10:30,255 --> 00:10:33,091 Чарли се опитва да помогне на хората тук, 173 00:10:33,216 --> 00:10:35,677 включително и на твоите! 174 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 И какво точно постигна? 175 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 45 секунди. - Не искахме битка, но тя вече е тук. 176 00:10:42,976 --> 00:10:46,688 И няма да сме последните. Не видя лицето на лидера им. 177 00:10:46,813 --> 00:10:50,413 След като ни убият, е въпрос на време да дойдат за вас! 178 00:10:50,533 --> 00:10:53,070 Няма да спрат, докато не унищожат Ада! 179 00:10:53,195 --> 00:10:57,157 Помогни ни да се борим и утре няма да си сама. 180 00:10:57,282 --> 00:11:00,869 Какви мислиш, че ще са шансовете ти? - Времето свърши. 181 00:11:04,831 --> 00:11:08,131 Ангелите нападат бързо, яростно и безмилостно. 182 00:11:08,251 --> 00:11:10,254 Нуждаеш се от по-добра защита. 183 00:11:10,379 --> 00:11:14,007 Канибали и канибалки, съберете се на площада! 184 00:11:14,127 --> 00:11:16,594 Скъпа, знаеш, че съм готова на всичко, 185 00:11:16,718 --> 00:11:20,931 на всичко за клиентите си, но не мога да наредя 186 00:11:21,056 --> 00:11:23,723 на целия град да последва някого в битка. 187 00:11:23,843 --> 00:11:26,576 Не ме разбирай погрешно, обожават клането, 188 00:11:26,696 --> 00:11:29,763 но ако искаш подчинение, трябва да ги спечелиш. 189 00:11:29,883 --> 00:11:32,818 Разполагайте се! Важно събрание! 190 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Но как... - С искра, театралност 191 00:11:36,446 --> 00:11:39,825 и твоя привлекателен кураж! 192 00:11:39,950 --> 00:11:41,618 Едва ли ще е проблем. 193 00:11:41,743 --> 00:11:44,289 Винаги ти се е отдавало да вдъхновяваш. 194 00:11:45,747 --> 00:11:49,084 Едно предупреждение. Групата е много задружна. 195 00:11:49,209 --> 00:11:52,045 За да убедиш един, трябва да убедиш всички. 196 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 Особено една от тях... 197 00:11:54,756 --> 00:11:58,685 Сюзън. - Сюзън е една... 198 00:11:58,810 --> 00:12:00,887 Нетърпима дърта кучка. - Точно. 199 00:12:01,012 --> 00:12:04,975 Не е лесна, но спечелиш ли я, останалите са в ръцете ти. 200 00:12:05,100 --> 00:12:06,977 Готова? - Предполагам. 201 00:12:07,102 --> 00:12:08,602 Слушайте всички, 202 00:12:08,722 --> 00:12:14,651 днес имаме специален, кралски гост! 203 00:12:14,776 --> 00:12:18,070 Вдигнете кървавите си ръце за... 204 00:12:18,190 --> 00:12:20,365 Принцеса Чарли! 205 00:12:21,575 --> 00:12:23,160 Върнете Роузи! 206 00:12:23,285 --> 00:12:25,619 Сюзън? - Сюзън. 207 00:12:27,247 --> 00:12:29,875 Извинете. 208 00:12:30,000 --> 00:12:33,304 Казвам се Чарли и държа хотел... - Слизай долу! 209 00:12:33,429 --> 00:12:35,714 С някой и... - Кучка със синя кръв! 210 00:12:35,839 --> 00:12:40,686 Нека започна отначало! - Не ни пука за хотела ти! 211 00:12:40,811 --> 00:12:44,165 Изчезвай, преди да ти изям окото! - С ваша помощ... 212 00:12:44,290 --> 00:12:47,309 Разкарай се! - Бихме имали шанс! 213 00:12:47,434 --> 00:12:49,327 Къде е шоуто? - Имам мечта... 214 00:12:49,452 --> 00:12:53,356 Посредствена си. - Майната ти, дърта кучко! 215 00:12:54,316 --> 00:12:58,987 Добре. Връщаме се след малка почивка. 216 00:13:05,494 --> 00:13:08,121 Мамка му! 217 00:13:11,658 --> 00:13:13,210 Стига де, какво е това? 218 00:13:13,335 --> 00:13:17,356 Искаш да те науча как да победиш ангелите? Това правя. 219 00:13:17,481 --> 00:13:20,548 Като ме пребиваш? Не съм свикнала с дълга коса. 220 00:13:20,668 --> 00:13:24,262 Като ти показвам недостатъците на бойния ти стил. 221 00:13:24,471 --> 00:13:28,892 Твоят и на всички твои сестри. - Чакай, знаеш, че съм екзорсист? 222 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 Как? - Имаш огромен хикс на окото 223 00:13:32,020 --> 00:13:35,774 и размахваш ангелско копие. Не е нужно да си много умен. 224 00:13:35,899 --> 00:13:40,320 Преди да научиш за мен, знаеше ли, че може да раниш ангел? 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,531 Не. 226 00:13:43,190 --> 00:13:47,452 Личи си по начина, по който се биеш. Уязвима си при всеки замах. 227 00:13:47,577 --> 00:13:50,122 Не се страхуваш от нараняване 228 00:13:50,247 --> 00:13:53,250 и точно от това трябва да се възползваш. 229 00:13:53,375 --> 00:13:59,047 Ангелите са с леки доспехи, не носят щит и се бият безразсъдно. 230 00:13:59,464 --> 00:14:02,259 Удари тук, тук и тук. 231 00:14:02,884 --> 00:14:05,345 С какво? Тайно оръжие ли имаш? 232 00:14:05,470 --> 00:14:07,603 Глупаво момиче! Толкова си бавна, 233 00:14:07,723 --> 00:14:09,990 че не виждаш отговора в ръцете си! 234 00:14:10,110 --> 00:14:14,377 Ангелски оръжия? Толкова ли е просто? И никой не се е досетил? 235 00:14:14,497 --> 00:14:16,964 Ангелската стомана не се среща често, 236 00:14:17,084 --> 00:14:21,217 а онези, които я имат, не смеят да я изпробват върху екзорсист. 237 00:14:21,337 --> 00:14:25,270 Но по време на миналото изтребление, притиснаха дъщерите ми. 238 00:14:25,390 --> 00:14:28,390 Опитах се да спечеля време, за да избягат и... 239 00:14:28,535 --> 00:14:31,068 Не ставаш трафикант на ангелски оръжия, 240 00:14:31,188 --> 00:14:33,388 без да си се въоръжил преди това. 241 00:14:39,045 --> 00:14:42,299 Виждам, че тласкана си от отвращение, 242 00:14:42,424 --> 00:14:45,385 всяка твоя крачка излъчва предубеждение. 243 00:14:46,511 --> 00:14:49,598 Нуждаеш се от различно основание 244 00:14:50,265 --> 00:14:53,101 или не ще се справиш. 245 00:14:53,310 --> 00:14:56,910 Знам, че жадна си за мъст, Ваги, стремиш се към кръвта, 246 00:14:57,030 --> 00:15:00,525 но ще имаш шанс само ако стремиш се към любовта. 247 00:15:00,650 --> 00:15:03,236 Към любовта. 248 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 Любовта. 249 00:15:05,363 --> 00:15:09,030 Мисли, за хората, които обичаш. Защити ги и стреми се... 250 00:15:09,150 --> 00:15:12,621 Към любовта. Любовта. 251 00:15:12,746 --> 00:15:16,833 Ще се бориш без опасения, стига да се стремиш към любовта. 252 00:15:16,958 --> 00:15:20,504 Нека твоя мотивация бъде страхът от загубата 253 00:15:20,629 --> 00:15:24,508 на онзи, който е твоя причина да живееш. 254 00:15:24,633 --> 00:15:28,345 Със силата на сърцето можеш да избереш само 255 00:15:28,470 --> 00:15:31,773 да се бориш с всички сили. 256 00:15:31,898 --> 00:15:35,498 Знам, че жадна си за мъст, Ваги, стремиш се към кръвта, 257 00:15:35,618 --> 00:15:38,751 но ще имаш шанс само ако стремиш се към любовта. 258 00:15:38,871 --> 00:15:43,276 Към любовта. Любовта. 259 00:15:43,401 --> 00:15:47,197 Мисли, за хората, които обичаш. Защити ги и стреми се... 260 00:15:47,322 --> 00:15:51,233 Към любовта. Любовта. 261 00:15:51,353 --> 00:15:55,038 Ще се бориш без опасения. И настъпи ли решаващият момент 262 00:15:55,163 --> 00:15:59,543 ще се издигнеш над всичко, стига да се стремиш към любовта. 263 00:15:59,668 --> 00:16:03,255 Погледни само. Може би ще оцелееш. 264 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 Ще се нуждаем от още оръжия. 265 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 Добре, какво те е вкиснало, скъпа? 266 00:16:08,593 --> 00:16:11,096 Ясно е, че не са само ангелите. 267 00:16:12,047 --> 00:16:15,350 Какво правиш, когато любимият те лъже? 268 00:16:15,475 --> 00:16:17,894 Любов ли? Моята специалност! 269 00:16:18,019 --> 00:16:20,397 Хайде, миличка, искам подробности. 270 00:16:20,522 --> 00:16:24,901 Гаджето ми е ангел-екзорсист и никога не ми е споменавала. 271 00:16:25,026 --> 00:16:27,487 Стига бе! Страшна тайна. 272 00:16:27,612 --> 00:16:32,200 Как се чувстваш относно това? - Ядосана съм, 273 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 защото си споделяхме всичко. 274 00:16:34,716 --> 00:16:37,539 Защото винаги е подкрепяла мен и идеите ми, 275 00:16:37,664 --> 00:16:41,376 а сега не знам дали не е било просто лъжа. 276 00:16:42,595 --> 00:16:45,672 Това е ужасно! Наистина ли го мисля? 277 00:16:45,797 --> 00:16:49,925 Да! Не. Малко? 278 00:16:50,719 --> 00:16:54,472 Казваш, че обичаш това момиче? - Да. Ами... 279 00:16:55,306 --> 00:16:56,975 Да. 280 00:16:57,100 --> 00:16:59,780 Някога съмнявала ли си се в нейната обич? 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,981 Тогава какъв е проблемът? 282 00:17:03,106 --> 00:17:06,943 Тя беше важна част от общата ни работа. 283 00:17:07,068 --> 00:17:11,915 Е, глупавият ти хотел не е ли за изкупление? 284 00:17:12,040 --> 00:17:13,540 Да? 285 00:17:13,742 --> 00:17:16,675 Може би се опитва да намери изкупление там. 286 00:17:16,795 --> 00:17:19,662 Много добре знае, че вярвам във втория шанс. 287 00:17:19,782 --> 00:17:21,291 Защо не ми е казала? 288 00:17:21,416 --> 00:17:24,616 Трудно е да признаеш нещо, с което не се гордееш. 289 00:17:24,736 --> 00:17:27,803 Особено, ако е възможно да нараниш любимите си. 290 00:17:27,923 --> 00:17:33,720 Прецакала се е, така е. Има дефекти, но кой тук долу няма? 291 00:17:34,554 --> 00:17:38,641 Ако съм научила нещо, то е, че думите не струват. 292 00:17:38,766 --> 00:17:42,646 И действията са тези, които показват истината. 293 00:17:42,771 --> 00:17:45,250 Какво е показала, чрез действията си? 294 00:17:45,607 --> 00:17:48,352 Че вярва в мен и нашата кауза. 295 00:17:48,477 --> 00:17:52,744 Сега отиде да научи как да защитим всичко, за което сме работили, 296 00:17:52,864 --> 00:17:55,864 а аз дори не знам как да рекламирам хотела си. 297 00:17:55,984 --> 00:18:00,497 Как обикновено говориш за него? - Пея, но никога не се получава. 298 00:18:00,622 --> 00:18:03,833 Тук ще проработи. Повярвай ми. 299 00:18:11,674 --> 00:18:14,719 Някога желали ли сте нещо толкова силно, 300 00:18:14,844 --> 00:18:17,681 че да усещате вкуса му в устата си? 301 00:18:17,806 --> 00:18:21,518 Човешка плът ли? - Нещо такова. 302 00:18:21,643 --> 00:18:25,105 Чувство като къркорене в стомаха, че най-сетне 303 00:18:25,230 --> 00:18:28,191 ще се изправиш пред билиони жадни лица. 304 00:18:28,316 --> 00:18:32,153 Имам предвид, че за пръв път в живота си 305 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 съм готова за това. 306 00:18:35,240 --> 00:18:38,326 Готова да бъда ръководителят на фронта. 307 00:18:38,527 --> 00:18:42,260 Трябва да приема позицията си, да се изкача до своя трон. 308 00:18:42,380 --> 00:18:46,247 Трябва да поема отговорност и да защитя единствения си дом. 309 00:18:46,367 --> 00:18:51,172 И макар да съм малко несигурна, сега трябва да съм готова за това! 310 00:18:54,217 --> 00:18:59,222 Чувствали ли сте се склонни да се пожертвате, за да спасите своя град? 311 00:18:59,347 --> 00:19:03,184 Разкъсвайки плът със зъби ли? - Като за начало! 312 00:19:03,309 --> 00:19:06,463 Защото сега се нуждаем от лидер и ми се струва, 313 00:19:06,588 --> 00:19:09,388 че съдбата е избрала мен, ако ми разрешите. 314 00:19:09,607 --> 00:19:14,607 Кой е с мен? Няма ли да е страхотно да разгледате Ада? 315 00:19:14,737 --> 00:19:18,742 Елате, ако харесвате пътешествия. Хайде, скачайте на седлото! 316 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Има много забележителности на път за хотела ми. 317 00:19:22,370 --> 00:19:25,081 Да не споменавам и дружбата. 318 00:19:25,206 --> 00:19:29,658 По пътя ще завържете приятелства, които ще ви променят живота. 319 00:19:29,778 --> 00:19:32,756 И ще хапнете ангели с охота. 320 00:19:32,881 --> 00:19:37,469 Добре. - Безплатна храна! 321 00:19:37,594 --> 00:19:40,680 Време е да действаме. Време е за атака. 322 00:19:40,805 --> 00:19:44,309 Ще ги ухапем, когато опитат да замахнат. 323 00:19:44,434 --> 00:19:47,729 Ще те следваме. Нямаме търпение да ги изядем. 324 00:19:47,854 --> 00:19:51,775 Ще наточим зъби за небесния пир. 325 00:19:51,900 --> 00:19:54,694 Отсега може да разчиташ на нас 326 00:19:54,819 --> 00:19:59,115 да бъдем непоколебими и ненаситни. 327 00:19:59,240 --> 00:20:01,826 Отвори ни се апетит. Ще уловим мига. 328 00:20:01,951 --> 00:20:05,121 Така че хей, ела в плътския бюфет! 329 00:20:05,246 --> 00:20:09,292 Звучи малко агресивно. Не може ли да се успокоим малко? 330 00:20:09,417 --> 00:20:12,754 Не се стряскай от рева им, това е ентусиазъм, мила! 331 00:20:12,879 --> 00:20:15,799 В момента изглеждат малко смъртоносно. 332 00:20:15,924 --> 00:20:19,761 Спокойно, скъпа, отдава им се. Ти продължавай да пееш. 333 00:20:19,886 --> 00:20:25,517 Ужасно много ви благодарим! - Тръпнем ангелски крилца да вкусим! 334 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Майко мила... 335 00:20:27,513 --> 00:20:31,097 За пръв път в живота си може би съм готова за това. 336 00:20:31,222 --> 00:20:34,222 Мога да съм церемониалмайсторът, водещ парада. 337 00:20:34,342 --> 00:20:38,275 Трябва да приема позицията си и мисля, че винаги съм знаела, 338 00:20:38,395 --> 00:20:40,595 че не мога да избегна съдбата си. 339 00:20:40,715 --> 00:20:45,062 Когато Адам доведе битката тук ще докажа, че съм готова за това. 340 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 Танцуват заедно и пеят в хор. 341 00:20:49,540 --> 00:20:52,627 Изненадана ли си? Защо? Знаех, че ще успее. 342 00:20:52,752 --> 00:20:56,214 Ще докаже, че достойна е да бъде принцеса на Ада! 343 00:20:56,339 --> 00:20:59,960 Също като татко си. Силата й е необятна. 344 00:21:00,085 --> 00:21:02,952 Притежава потенциал, който мога да ръководя. 345 00:21:03,072 --> 00:21:08,168 Съгласна съм. Стой до нея и ще си на печелившата страна. 346 00:21:08,335 --> 00:21:12,689 За пръв път в живота си знаем, че сме готови за това. 347 00:21:12,814 --> 00:21:16,814 Не ще забравят тази битка. - Време е да заемем позиция. 348 00:21:16,934 --> 00:21:21,067 Време е да си подадем ръка. Срещу ангелите и смъртната заплаха. 349 00:21:21,187 --> 00:21:22,949 Повече няма да търпим. 350 00:21:23,074 --> 00:21:28,241 Време е за война. Подгответе се за битка. Ние сме готови 351 00:21:28,361 --> 00:21:32,500 за това! 352 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 Надявам се, че наистина съм готова. 353 00:21:41,718 --> 00:21:43,469 Май си била много заета. 354 00:21:43,594 --> 00:21:45,722 И ти. - Чарли, аз... 355 00:21:45,847 --> 00:21:47,599 Чакай. 356 00:21:47,724 --> 00:21:50,270 Донесох ти сувенир от Канибалския град. 357 00:21:51,352 --> 00:21:53,438 Чарли! 358 00:21:54,105 --> 00:21:56,608 Крилата са нови. Изглеждат супер. 359 00:21:56,733 --> 00:21:58,776 Хайде, да се прибираме вкъщи. 360 00:22:00,445 --> 00:22:03,698 Хайде, постарайте се с барикадата. 361 00:22:03,823 --> 00:22:05,323 Да, подсилете я тук. 362 00:22:05,742 --> 00:22:10,455 Вижте кой реши да се появи. Вече си мислехме, че ще се борим сами. 363 00:22:10,580 --> 00:22:13,917 Вие все още сте тук? 364 00:22:14,042 --> 00:22:17,879 Какво? За бъзльовци ли ни мислеше? 365 00:22:18,504 --> 00:22:22,926 Просто свикнах с вас. Няма да си търся нови другари по чашка. 366 00:22:23,051 --> 00:22:25,528 Аз пък кръстих всички петна по килима. 367 00:22:25,653 --> 00:22:27,153 Това е Фред. 368 00:22:27,555 --> 00:22:31,017 Изглежда имаме много работа за вършене. 369 00:22:34,217 --> 00:22:39,717 Превод от испански: Miss Interpol Редакция: SomeBodY