1
00:00:21,285 --> 00:00:27,284
ХОТЕЛ ХАЗБИН
2
00:00:31,741 --> 00:00:34,452
Добре, взех зимни и летни дрехи.
3
00:00:34,577 --> 00:00:36,621
Яке, бронежилетка и дъждобран.
4
00:00:36,746 --> 00:00:38,456
Чакай, там вали ли?
5
00:00:38,581 --> 00:00:44,086
Чарли, отиваш само за няколко часа.
- Ваги, отиваме в Рая за ден.
6
00:00:44,211 --> 00:00:45,811
Искам да съм подготвена.
7
00:00:45,931 --> 00:00:49,664
Това е последната възможност
да ги убедим в изкуплението.
8
00:00:49,784 --> 00:00:53,638
Да, бих искала да дойда, захарче,
но имам да свърша нещо.
9
00:00:53,763 --> 00:00:58,210
Какво нещо?
- Нещото с...
10
00:00:58,335 --> 00:01:00,561
Мамка му, не съм добра лъжкиня.
11
00:01:00,686 --> 00:01:05,024
Ваги, ти си моя партньорка.
Искам да дойдеш с мен.
12
00:01:05,649 --> 00:01:08,818
Добре.
- Да!
13
00:01:10,738 --> 00:01:12,473
Ебаси!
14
00:01:12,598 --> 00:01:15,326
Изглеждаш пребит.
Какво ти се е случило?
15
00:01:15,451 --> 00:01:18,579
Въпросът е "кой".
И отговорът е "всички".
16
00:01:18,704 --> 00:01:20,356
По два пъти.
17
00:01:20,481 --> 00:01:23,414
Работих 16 часа,
защото на Вал така му щукна.
18
00:01:23,534 --> 00:01:25,294
Абсолютен олигофрен.
19
00:01:26,128 --> 00:01:29,048
Сега пък какво става със стената?
20
00:01:29,173 --> 00:01:31,801
К'во става, курви?
21
00:01:32,343 --> 00:01:37,264
Ебах го! Чери бомб?
Отдавна не сме се виждали, бебчо!
22
00:01:37,389 --> 00:01:41,018
Анджи, кучко! Цял ден ми пращаш
сдухани съобщения
23
00:01:41,143 --> 00:01:45,356
и реших малко да се развилнеем.
Мина цяла вечност!
24
00:01:45,481 --> 00:01:47,733
Подръж.
- Майчице!
25
00:01:47,858 --> 00:01:51,178
Не, дай тук.
- Радвам се да те видя, Чери,
26
00:01:51,303 --> 00:01:53,370
но съм твърде уморен.
Ще дремна.
27
00:01:53,490 --> 00:01:56,223
Ще спиш, когато умреш
за втори път, тикво.
28
00:01:56,343 --> 00:02:01,080
Хайде, трябва да презаредиш,
да се съживиш с една...
29
00:02:01,205 --> 00:02:03,332
Разумна нощ в града!
30
00:02:03,457 --> 00:02:05,251
Добра идея.
31
00:02:05,376 --> 00:02:08,671
Здрасти. Чарли.
Стената, която разби, е моя.
32
00:02:08,796 --> 00:02:12,383
Радвам се да срещна
приятелката на Ангелчето.
33
00:02:12,508 --> 00:02:15,469
Никого не води тук.
- Питам се защо ли?
34
00:02:15,594 --> 00:02:20,224
Да, и аз. Ангелчето и останалите
работиха толкова здраво.
35
00:02:20,349 --> 00:02:23,227
Мисля, че заслужават
да се позабавляват.
36
00:02:23,347 --> 00:02:25,596
Заслужават?
- Да. Слушайте всички!
37
00:02:25,716 --> 00:02:28,316
Ангелчето и приятелката му
ще ви изведат
38
00:02:28,436 --> 00:02:32,636
за една забавна и релаксираща нощ!
- Чакай, дойдох само за Ан...
39
00:02:32,756 --> 00:02:35,781
Няма значение.
Да тръгваме!
40
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
Гледай да прекарат незабравима нощ.
41
00:02:38,701 --> 00:02:42,079
Порталът към Рая
трябва да се отвори точно...
42
00:02:42,204 --> 00:02:43,704
Сега!
43
00:02:45,583 --> 00:02:47,083
Чао!
44
00:02:50,212 --> 00:02:52,548
Това ако не е заклетият ми враг!
45
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
Дошла си да умреш ли, Чери бомб?
46
00:02:56,844 --> 00:03:01,682
Изглежда, че ще излизам с Ангелчето
и ще водя и вас.
47
00:03:01,807 --> 00:03:07,688
Ти и аз ще излизаме?
Да се забавляваме ли?
48
00:03:07,813 --> 00:03:10,680
Не съм и предполагал,
че някога ще се случи.
49
00:03:10,800 --> 00:03:13,110
Какво да правя?
Какво да облека?
50
00:03:13,235 --> 00:03:14,977
Не ме пипай, хуйова главо.
51
00:03:18,824 --> 00:03:21,202
Ваги, виж какво място!
52
00:03:21,327 --> 00:03:24,371
Толкова е чисто!
Не е ли чудесно?
53
00:03:24,496 --> 00:03:26,457
Да, супер готино.
54
00:03:26,582 --> 00:03:28,082
Рая.
55
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Здравейте, добре дошли в Рая.
Ще ми кажете ли имената си?
56
00:03:32,963 --> 00:03:36,133
Чарли Морнингстар.
57
00:03:36,258 --> 00:03:38,636
Чарли Морнингстар...
58
00:03:42,473 --> 00:03:45,434
Не те виждам в списъка.
59
00:03:45,809 --> 00:03:47,394
Много странно.
60
00:03:47,519 --> 00:03:49,647
Татко ми уреди...
- Баща ти!
61
00:03:49,772 --> 00:03:52,608
Опитайте с Луцифер Морнингстар?
62
00:03:52,733 --> 00:03:58,022
Мамка му! Да. Божичко...
Гадост. Прав ли съм?
63
00:03:58,147 --> 00:04:01,147
Не си ли объркала мястото?
Май си се изгубила.
64
00:04:01,267 --> 00:04:05,788
Започва се.
- Не, тук съм на събрание.
65
00:04:06,038 --> 00:04:07,538
Свети Петър.
66
00:04:07,790 --> 00:04:11,210
Ние ще се погрижим.
Поздрави, дъще на Морнингстар.
67
00:04:11,335 --> 00:04:14,996
Аз съм Сера, главният серафим.
За нас е дар, че си тук.
68
00:04:15,116 --> 00:04:17,800
Здрасти, аз съм Емили
и също съм серафим.
69
00:04:17,925 --> 00:04:22,262
Но може да ме наричаш Ем,
Еми, Е. Както пожелаеш.
70
00:04:22,513 --> 00:04:26,433
Отговарям на всичко.
Добре дошли в Рая.
71
00:04:26,558 --> 00:04:29,845
Любими мои,
за мен е удоволствие да кажа...
72
00:04:29,979 --> 00:04:31,647
Добре дошли в Рая!
73
00:04:31,772 --> 00:04:36,127
Където непорочните живеят 24/7.
74
00:04:36,252 --> 00:04:38,585
Хората са щастливи, че са починали.
75
00:04:38,705 --> 00:04:42,113
Защото тук няма притеснения,
обири, разногласия.
76
00:04:42,741 --> 00:04:45,828
Перфектният задгробен живот!
77
00:04:45,953 --> 00:04:48,247
Добре дошли в Рая!
78
00:04:48,372 --> 00:04:51,776
Вижте тази супер декорация.
Тя въздейства на духа.
79
00:04:51,901 --> 00:04:53,878
Махнете сярата от пода, моля.
80
00:04:54,003 --> 00:04:57,840
При нас са най-добрите и надарените.
Всеки е почтителен
81
00:04:57,965 --> 00:05:02,428
и сексапилен!
82
00:05:02,553 --> 00:05:05,889
Боже, радвам се да разведа
външните лица.
83
00:05:06,148 --> 00:05:10,227
След като видите царството ни
не ще искате да се върнете долу.
84
00:05:10,352 --> 00:05:13,772
Временно е.
Съжалявам, че не можете да останете.
85
00:05:13,897 --> 00:05:18,694
Защото всеки ден в Рая е щастлив!
86
00:05:18,819 --> 00:05:21,488
Добре дошли в Рая!
87
00:05:26,744 --> 00:05:28,454
Мили боже!
88
00:05:28,579 --> 00:05:33,000
Истина ли е това, което виждам?
- Какво прави тя тук?
89
00:05:33,125 --> 00:05:35,319
Как изобщо е дошла?
90
00:05:35,444 --> 00:05:37,977
На кого му пука?
Веднага ще се погрижа.
91
00:05:38,097 --> 00:05:41,717
Чакай, ще започнеш битка тук,
пред всички?
92
00:05:41,842 --> 00:05:45,326
По-добре, отколкото да чакам
до шибаното изтребление.
93
00:05:45,554 --> 00:05:49,308
Сър, кое е единственото правило
на серафимите?
94
00:05:49,433 --> 00:05:53,479
"Само екзорсистите
знаят за изтреблението."
95
00:05:53,604 --> 00:05:55,104
Знам. Хубаво.
96
00:05:55,756 --> 00:05:59,026
Не ми шъткай, кучко.
- Слушай лейтенанта си, Адам.
97
00:05:59,151 --> 00:06:02,186
Мамка му, Сера! Не се промъквай така.
Божке!
98
00:06:02,306 --> 00:06:06,573
Прощавайте, Ваше Величество,
но какво правят тук адските изчадия?
99
00:06:06,673 --> 00:06:10,273
Не сте потушили недоволството
и сега Луцифер е замесен.
100
00:06:10,373 --> 00:06:13,373
Насрочил е аудиенция
за заблудената си дъщеря.
101
00:06:13,473 --> 00:06:15,656
Нямаше да приема
ежегодната ти дейност,
102
00:06:15,776 --> 00:06:18,376
ако знаех,
че ще ни донесе неприятности.
103
00:06:18,496 --> 00:06:21,799
Исках само Раят да е в безопасност.
- Какво искаш?
104
00:06:21,924 --> 00:06:25,324
Аз съм просто един човек.
- Искам да сториш нужното,
105
00:06:25,444 --> 00:06:28,844
за да избегнеш влошаването
на проблема. Ясна ли съм?
106
00:06:28,964 --> 00:06:30,933
Да, схванах.
107
00:06:31,058 --> 00:06:34,812
Добре, обожавам Рая!
Ваги, видя ли магазина за сладолед?
108
00:06:34,937 --> 00:06:39,141
Пръчиците са направени от дъга.
- Само цветът им е такъв.
109
00:06:39,266 --> 00:06:42,861
Емили ще ме заведе в зоопарк
с меки животни! Идваш ли?
110
00:06:42,986 --> 00:06:46,053
Трябва ми почивка.
Гушни една коала вместо мен.
111
00:06:46,173 --> 00:06:50,534
О, Боже мой! Представяш ли си
истинска коала? До скоро!
112
00:06:56,500 --> 00:06:58,627
Здрасти, Вагизавър!
113
00:06:58,752 --> 00:07:02,006
Чарли ще се върне скоро.
Веднага се разкарай.
114
00:07:02,131 --> 00:07:05,050
Не търся блондинката, а теб!
115
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
Защо?
- Може би защото напусна бандата.
116
00:07:07,886 --> 00:07:12,850
Искаше соло кариера.
Или може би дует?
117
00:07:12,975 --> 00:07:14,752
Не знам за какво говориш.
118
00:07:14,877 --> 00:07:18,022
Мислиш си, че няма
да позная едно от най-добрите
119
00:07:18,147 --> 00:07:20,880
ми момичета,
заради една сменена униформа?
120
00:07:21,000 --> 00:07:24,653
Беше на фронта.
Не бих забравил гадна кучка като теб.
121
00:07:24,778 --> 00:07:29,533
Затова ти дадох
най-доброто име, Ваджи.
122
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Всъщност се произнася Ваги.
123
00:07:33,221 --> 00:07:36,165
Не.
Яко се осра, нали?
124
00:07:41,170 --> 00:07:44,173
Бягай!
125
00:07:48,677 --> 00:07:52,598
В Рая няма място
за греховен боклук като теб.
126
00:08:01,724 --> 00:08:04,300
Кой да помисли,
че некадърница като теб
127
00:08:04,420 --> 00:08:08,155
ще се добере до бонбона на Лилит.
Поздравления.
128
00:08:08,280 --> 00:08:11,909
Любовта им е долна и богохулна.
129
00:08:12,034 --> 00:08:13,786
Но си я бива.
130
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
Чудя се какво ще каже кучката,
131
00:08:16,038 --> 00:08:18,916
като научи,
че ти всъщност си една от нас.
132
00:08:19,875 --> 00:08:22,419
Какво искаш?
133
00:08:22,544 --> 00:08:26,144
Лесно е. Пак работиш за мен
и на аудиенцията ми помагаш
134
00:08:26,264 --> 00:08:29,131
да сложим край на цялата
тази детска работа.
135
00:08:29,251 --> 00:08:32,888
Никога.
- Да. Супер тогава.
136
00:08:33,013 --> 00:08:36,346
Явно ще трябва да кажа
на г-ца дъгички и пеперудки,
137
00:08:36,466 --> 00:08:40,062
че чука убиеца на хиляди от нейните.
138
00:08:40,187 --> 00:08:42,815
Едва ли ще навреди на връзката ви.
139
00:08:42,940 --> 00:08:44,615
Ще се видим в съдилището!
140
00:08:50,989 --> 00:08:54,118
Не, пак ли той?
141
00:08:54,243 --> 00:08:57,746
К'во става, скъпа?
Отишла си при управителката?
142
00:08:57,871 --> 00:08:59,498
Удар под кръста, Карен.
143
00:08:59,623 --> 00:09:03,690
Днес сме се събрали, за да решим
дали е възможно душите от Ада
144
00:09:03,810 --> 00:09:07,813
да изкупят греховете си
в Хотел Хазбин и да се изкачат в Рая.
145
00:09:08,131 --> 00:09:10,968
Принцеса Морнингстар?
- Благодаря, Серафим.
146
00:09:13,812 --> 00:09:16,890
Речник Уебстър определя
"изкуплението" като...
147
00:09:17,015 --> 00:09:20,477
Възразявам! Жалко и банално.
- Приема се.
148
00:09:20,602 --> 00:09:25,899
Без повече извадки от речници, моля.
- Да, добре.
149
00:09:26,024 --> 00:09:28,293
Ако имаш доказателства, покажи ги.
150
00:09:28,418 --> 00:09:32,556
Имаме гост,
който показва голям прогрес.
151
00:09:32,681 --> 00:09:34,199
Кой?
- Ангелски прах.
152
00:09:34,324 --> 00:09:36,160
А, да, порно демона.
153
00:09:36,285 --> 00:09:40,018
Несъмнено заслужава изкупление.
- Щом си такъв всезнайко,
154
00:09:40,138 --> 00:09:42,805
тогава какво е нужно,
за да отидеш в Рая?
155
00:09:44,016 --> 00:09:47,171
Ами...
156
00:09:47,296 --> 00:09:50,772
Всичко наред ли е, Адам?
- Дай ми минутка, мамка му.
157
00:09:55,362 --> 00:09:58,862
"Бъди самоотвержен, не кради,
противи се на властта."
158
00:09:58,982 --> 00:10:00,726
Ти сериозно ли?
159
00:10:00,851 --> 00:10:05,179
Аз така стигнах дотук, нали, Сера?
160
00:10:05,299 --> 00:10:07,766
Той беше първата човешка душа в Рая.
161
00:10:07,886 --> 00:10:10,886
Сигурна съм, че Ангелчето
покрива всичко това.
162
00:10:11,006 --> 00:10:12,988
Да видим!
163
00:10:15,907 --> 00:10:19,286
Ваша Чест,
представям ви доказателство А.
164
00:10:21,371 --> 00:10:23,582
Мястото не е ли върхът?
165
00:10:23,707 --> 00:10:26,960
Признавам, "Съгласие"
е добро име за секс клуб.
166
00:10:27,377 --> 00:10:29,838
Нифти, миличка, какво правиш?
167
00:10:29,963 --> 00:10:33,133
Мета! Виж колко е гадно.
168
00:10:33,258 --> 00:10:35,594
Защото сме в клуб, мила.
169
00:10:35,719 --> 00:10:40,015
Реших, че хотелът изглежда различно.
170
00:10:40,140 --> 00:10:43,227
Г-це Бомб,
искам да те почерпя едно питие.
171
00:10:43,352 --> 00:10:46,032
Защо?
Не каза ли, че сме заклети врагове?
172
00:10:47,319 --> 00:10:50,067
Защото ще почерпя всички!
173
00:10:50,192 --> 00:10:53,195
Безплатна пиячка!
- Да!
174
00:10:53,862 --> 00:10:56,615
Чудесно.
Нуждая се от питие след днес.
175
00:10:56,740 --> 00:11:02,462
Сега Вал си пада по мъченията с вода.
Не знам, някакъв фетиш.
176
00:11:02,582 --> 00:11:06,333
Ангелче, нека не говорим за Вал.
Вече ти е съсипал деня,
177
00:11:06,458 --> 00:11:08,858
не позволявай да ти развали и нощта.
178
00:11:08,978 --> 00:11:12,631
Вземи едно от тези
и край на притесненията.
179
00:11:12,923 --> 00:11:14,591
Започва се.
180
00:11:14,716 --> 00:11:18,812
Гледай ти! Пияницата е
достатъчно трезвен, за да ни съди.
181
00:11:18,937 --> 00:11:21,070
Не аз се опитвам да отида в Рая.
182
00:11:21,190 --> 00:11:24,685
Искаш ли целият напредък
да отиде по дяволите? Давай.
183
00:11:24,810 --> 00:11:29,982
Смятах, че си по-добър от това.
- Мерси, кап. Убиец на веселие.
184
00:11:30,107 --> 00:11:33,652
Хайде да се надрусаме, Анджи!
Мина цяла вечност.
185
00:11:33,777 --> 00:11:35,612
Не знам.
186
00:11:35,737 --> 00:11:38,350
Беше дълга нощ
и не искам да прекалявам.
187
00:11:41,243 --> 00:11:43,370
Стига де, кучко!
188
00:11:43,495 --> 00:11:46,895
Ако си работил толкова много,
се нуждаеш от почивка.
189
00:11:47,015 --> 00:11:49,960
Малко коноп или ангелски прах с ДМТ.
190
00:11:50,085 --> 00:11:52,713
Да видим къде ще ни отведе нощта!
191
00:11:52,838 --> 00:11:55,299
Предполагам...
192
00:11:55,424 --> 00:11:58,260
Чери, донесох ти шотче.
193
00:11:59,261 --> 00:12:02,973
Защото черпя всички по един шот!
194
00:12:03,098 --> 00:12:06,268
Да, обичам алкохола!
195
00:12:08,968 --> 00:12:10,730
Майната му, да действаме!
196
00:12:14,192 --> 00:12:17,821
Райски обитатели,
какво още трябва да видите?
197
00:12:18,029 --> 00:12:20,949
Порнозвездата избра нощ на разврат.
198
00:12:21,074 --> 00:12:24,868
Тази душа не заслужава да е в Рая!
- Възразявам.
199
00:12:26,121 --> 00:12:30,334
Никога ли не си пил с приятели
след тежък ден?
200
00:12:30,459 --> 00:12:32,169
Ние нямаме тежки дни.
201
00:12:32,294 --> 00:12:33,996
Това тук е Раят, кучко.
202
00:12:34,121 --> 00:12:37,721
Наистина ли ще се преструваш,
че това е добро държание?
203
00:12:37,841 --> 00:12:39,384
Ти какво ще кажеш?
204
00:12:39,509 --> 00:12:43,972
Трябва да отида до тоалетната.
- Ваги, не можеш ли да стискаш?
205
00:12:44,097 --> 00:12:47,726
Ангелчето ще вземе правилно решение.
206
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
Хайде, нека продължим да гледаме.
207
00:12:50,512 --> 00:12:52,012
Моля ви.
208
00:12:52,132 --> 00:12:55,275
Не знам.
- Да, нека му дадем шанс.
209
00:12:57,068 --> 00:12:59,861
Добре, съдът ще позволи.
210
00:12:59,988 --> 00:13:01,488
Да, мамка му!
211
00:13:02,199 --> 00:13:04,826
Искам да кажа, че ви благодаря.
212
00:13:07,078 --> 00:13:09,164
Рунд 12, копеленца!
213
00:13:09,289 --> 00:13:11,208
Да се разбием!
214
00:13:11,333 --> 00:13:13,919
Не спирайте.
215
00:13:14,836 --> 00:13:16,713
Да, право при татко.
216
00:13:16,838 --> 00:13:19,174
Страхотно е да имаш приятели!
217
00:13:19,299 --> 00:13:23,053
Всичко се върти!
- Стига ти, дребосък.
218
00:13:23,178 --> 00:13:26,973
Не! Дай ми я!
- Стига де, още можеше да издържи!
219
00:13:27,098 --> 00:13:30,852
Тя тежи пет килограма с мокри гащи!
Мамка му, къде отиде?
220
00:13:30,977 --> 00:13:33,188
Какво, по дяволите?
- Чисто е!
221
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
Мамка му, Нифти!
222
00:13:35,524 --> 00:13:38,860
Извинявайте, приятелчета.
Следващата е от мен.
223
00:13:40,938 --> 00:13:42,438
Нифти?
224
00:13:42,558 --> 00:13:46,535
Мамка му!
- Хлор. Белина.
225
00:13:47,252 --> 00:13:49,079
Анджи, какви ги вършиш бе?
226
00:13:49,204 --> 00:13:52,416
Трябва да се отпуснеш,
а не да си детегледачка!
227
00:13:52,541 --> 00:13:54,118
Не е свикнала.
228
00:13:54,243 --> 00:13:57,421
Не искам да се озове в канавката
като мен преди.
229
00:13:57,546 --> 00:14:00,966
Все тая, зубър.
Ела, когато приключиш тук.
230
00:14:01,091 --> 00:14:04,803
Спри!
Не може да ги вземеш.
231
00:14:04,928 --> 00:14:07,389
Боже, Ниф, защо си такова бедствие?
232
00:14:07,931 --> 00:14:10,058
Аз съм бедствие?
233
00:14:13,228 --> 00:14:17,107
По дяволите!
Успокой се. Не си бедствие.
234
00:14:17,232 --> 00:14:22,153
Всичко е наред.
Искаш ли да поиграеш с котенцето?
235
00:14:25,073 --> 00:14:26,573
Да.
236
00:14:27,075 --> 00:14:30,954
Какво, по дяволите, става?
- Пияна е. Остави я.
237
00:14:31,079 --> 00:14:34,082
Сериозно?
Върви по...
238
00:14:39,081 --> 00:14:45,051
Виждам, че в клуба има секс стая.
239
00:14:45,427 --> 00:14:50,140
Помислих си, че би искала...
240
00:14:50,265 --> 00:14:54,311
да спиш с мен?
241
00:14:55,604 --> 00:14:58,217
Извинявай,
но защо бих си легнала с теб?
242
00:15:00,066 --> 00:15:03,528
Защото ще правя секс с всички тук!
243
00:15:04,487 --> 00:15:07,949
Чакайте!
- Влизай.
244
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
Може да идваме всяка вечер.
245
00:15:12,162 --> 00:15:15,716
Няма да работиш върху себе си
в свободното си време.
246
00:15:15,841 --> 00:15:18,502
Не хотелът е
проблем в живота му, а...
247
00:15:18,627 --> 00:15:21,213
Валентино.
- Точно!
248
00:15:21,338 --> 00:15:24,174
Така че защо не се...
- Не. Валентино.
249
00:15:24,299 --> 00:15:26,577
Да, винаги идвам тук, познават ме.
250
00:15:27,052 --> 00:15:29,471
Прелестна си, трябва ли ти работа?
251
00:15:30,138 --> 00:15:32,081
На колко души можеш да духаш?
252
00:15:33,058 --> 00:15:34,558
Да изчезваме.
253
00:15:35,204 --> 00:15:36,704
Къде е Нифти?
254
00:15:37,646 --> 00:15:41,441
Донеси ми питие или ще те убия.
Казах, че ще те убия.
255
00:15:41,566 --> 00:15:45,612
Извинете. Съжалявам.
Мръдни се.
256
00:15:45,737 --> 00:15:48,156
Майко мила, Ангелски прах?
257
00:15:48,281 --> 00:15:50,033
Какво правиш тук, миличък?
258
00:15:50,158 --> 00:15:53,453
Не получи ли достатъчно днес?
- Много смешно.
259
00:15:53,578 --> 00:15:57,332
Коя е мъничката?
Носиш ми свежо месо?
260
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Искам само да опитам.
261
00:16:01,002 --> 00:16:04,214
Странно,
но все някой има такъв фетиш.
262
00:16:04,339 --> 00:16:06,508
Майната ти, Вал.
- Моля?
263
00:16:06,633 --> 00:16:08,343
Казах "майната ти"!
264
00:16:08,463 --> 00:16:12,530
Може да ти търпя глупостите,
но няма да закачаш приятелите ми.
265
00:16:12,650 --> 00:16:14,391
Забрави ли с кого говориш?
266
00:16:15,016 --> 00:16:16,758
Моя собственост си, кучко.
267
00:16:18,103 --> 00:16:23,066
Да, в студиото. Там може
да правиш с мен каквото поискаш,
268
00:16:23,191 --> 00:16:24,801
както пише в договора.
269
00:16:24,926 --> 00:16:27,459
Но навън
мога да правя каквото пожелая!
270
00:16:27,579 --> 00:16:29,155
Така че, нека повторя,
271
00:16:29,280 --> 00:16:30,990
майната ти!
272
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Наслади се на остатъка от нощта,
защото утре ще е приятно
273
00:16:36,371 --> 00:16:38,373
да те накарам да си платиш.
274
00:16:38,748 --> 00:16:41,626
Шибан тъпанар.
275
00:16:42,085 --> 00:16:44,462
Майната му.
Заслужаваше си.
276
00:16:44,587 --> 00:16:46,087
Така се прави, хлапе.
277
00:16:46,587 --> 00:16:48,091
Какво, по дяволите?
278
00:16:48,216 --> 00:16:51,428
За колекцията ми.
279
00:16:52,053 --> 00:16:55,599
Чакайте ме, момчета!
- Приятели ли нарече тези идиоти?
280
00:16:55,724 --> 00:16:59,124
Мислех, че това е моя работа.
- Има място за всички,
281
00:16:59,244 --> 00:17:02,105
нали знаеш, че може да останеш с нас.
282
00:17:02,230 --> 00:17:06,443
Виж, Анджи, радвам се,
че ти върви в хотела,
283
00:17:06,568 --> 00:17:08,320
но ме познаваш.
284
00:17:08,445 --> 00:17:10,280
Така съм си добре.
285
00:17:10,405 --> 00:17:13,621
Всъщност ще опъна следващия,
когото срещна, ясно?
286
00:17:13,783 --> 00:17:16,119
Но ако се нуждаеш от мен,
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,321
знаеш къде да ме намериш, нали?
288
00:17:19,372 --> 00:17:20,872
Чери още ли е тук?
289
00:17:23,084 --> 00:17:24,586
Проклятие!
290
00:17:26,087 --> 00:17:29,591
Видяхте ли?
Изпълни всичко от списъка ви.
291
00:17:29,716 --> 00:17:32,783
Беше самоотвержен,
попречи на Нифти да открадне
292
00:17:32,903 --> 00:17:35,221
и се противопостави на молеца!
293
00:17:35,346 --> 00:17:37,474
Тогава...
294
00:17:37,599 --> 00:17:40,101
Защо не е тук, а?
295
00:17:40,226 --> 00:17:43,104
Да, защо не е тук?
296
00:17:45,106 --> 00:17:50,153
Чакайте, никой ли не знае
как душите идват в Рая?
297
00:17:50,278 --> 00:17:51,778
Край на въпросите.
298
00:17:52,280 --> 00:17:56,159
Знаем, кога душата пристига
и преминава божествения съд.
299
00:17:56,284 --> 00:17:59,884
Нашата работа е да осигурим
безопасността на тези души.
300
00:18:00,004 --> 00:18:02,415
Но тя има право, Сера.
301
00:18:03,065 --> 00:18:05,669
Доказа ни,
че душата може да се промени.
302
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Той е видял светлината, Сера.
303
00:18:10,073 --> 00:18:13,540
Изпълни всички изисквания,
които според теб доказват,
304
00:18:13,660 --> 00:18:17,013
че човек заслужава втори шанс.
305
00:18:17,138 --> 00:18:20,183
Сега им обръщаме гръб,
без да ги поглеждаме?
306
00:18:20,308 --> 00:18:23,061
Не е толкова просто,
колкото си мислиш.
307
00:18:23,186 --> 00:18:26,189
Не всичко е написано на хартия.
308
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
Не е честно, Сера.
309
00:18:29,275 --> 00:18:31,778
Внимавай, Чарли.
Запази спокойствие.
310
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Не! Не те ли е грижа, Сера?
311
00:18:36,282 --> 00:18:38,576
Само защото е мъртъв,
312
00:18:38,701 --> 00:18:43,123
не означава,
че е неспособен да се промени.
313
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Обръща страницата,
за да избяга от адския огън.
314
00:18:46,501 --> 00:18:49,420
Иска ми се да беше така,
315
00:18:49,712 --> 00:18:52,674
но не знаеш много неща.
316
00:18:52,799 --> 00:18:55,085
За какво говорим?
317
00:18:55,210 --> 00:18:58,877
За един шибан наркоман,
който веднъж вече се е прецакал.
318
00:18:58,997 --> 00:19:02,198
Шанса си е издухал
като всички, на които е духал.
319
00:19:02,318 --> 00:19:07,272
Разговорът е безсмислен и маловажен!
Няма да повдигаме въпроса.
320
00:19:07,397 --> 00:19:12,360
Той е нечестив, случаят е приключен.
Забрави ли, че Адът е навеки?
321
00:19:12,485 --> 00:19:15,697
Човек живее само веднъж.
Ще се видим след месец.
322
00:19:15,822 --> 00:19:20,076
Искам да ти кажа, че нямам търпение.
- Адам...
323
00:19:20,201 --> 00:19:22,203
Да сляза и да ви изтребя!
324
00:19:22,328 --> 00:19:25,290
Чакай!
Какво говориш? Да видим дали разбрах.
325
00:19:25,415 --> 00:19:28,902
Слизате долу и избивате горките души?
- Не знаеше ли?
326
00:19:29,027 --> 00:19:31,827
Тайната беше разкрита.
- Какъв е проблемът?
327
00:19:31,947 --> 00:19:34,147
Сера, кажи, че не знаеше за това.
328
00:19:34,267 --> 00:19:37,267
Като по-възрастна,
товарът пада се на мен.
329
00:19:37,387 --> 00:19:39,520
Чуй ме! Решението не беше лесно.
330
00:19:39,640 --> 00:19:43,266
Исках да ти спестя болката
331
00:19:43,391 --> 00:19:45,769
от това да сториш, каквото е нужно.
332
00:19:45,894 --> 00:19:48,563
А аз ти се възхищавах.
333
00:19:48,688 --> 00:19:51,775
Не ми е нужно твоето състрадание.
334
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Не съм дете, което да предпазваш.
335
00:19:55,278 --> 00:19:58,364
Целомъдреният разговор
престорен ли беше?
336
00:19:58,489 --> 00:20:01,242
Толкова наивна бях да очаквам от теб
337
00:20:01,367 --> 00:20:04,454
да се вслушаш в морала,
които проповядваш.
338
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Точно това казвах!
339
00:20:07,540 --> 00:20:10,835
Ако Адът е навеки,
следователно Раят е лъжа.
340
00:20:10,960 --> 00:20:12,460
Емили!
341
00:20:12,580 --> 00:20:16,362
Ако ангелите правят,
каквото пожелаят и тук остават,
342
00:20:16,482 --> 00:20:19,282
правилата са сиви,
когато не ги изпълняваш.
343
00:20:19,402 --> 00:20:23,890
Когато караш злочестите да страдат,
само за да ги убиеш отново!
344
00:20:24,015 --> 00:20:27,685
Казаха ми
да не се доверявам на ангелите.
345
00:20:27,810 --> 00:20:30,647
Тя ли?
- Трябва да научи.
346
00:20:30,772 --> 00:20:33,525
Да тръгваме.
- Не! Не виждаш ли?
347
00:20:33,650 --> 00:20:35,527
Толкова сме близо.
348
00:20:35,652 --> 00:20:37,278
Виж ги как спорят.
349
00:20:37,403 --> 00:20:39,239
Хванали са се за гърлата.
350
00:20:39,364 --> 00:20:41,625
Не бъди толкова високомерна.
351
00:20:41,750 --> 00:20:45,883
Някога замисляла ли си се,
че приятелката ти може би е лъжкиня?
352
00:20:46,003 --> 00:20:49,290
Недей, Адам. Моля те.
- За какво е цялата врява?
353
00:20:49,415 --> 00:20:51,415
Защо криеш факта, че си ангел,
354
00:20:51,535 --> 00:20:55,630
също като нас?
355
00:21:08,385 --> 00:21:11,252
Съжалявам, съдът реши,
че няма доказателства
356
00:21:11,372 --> 00:21:13,731
за избавление на душите от Ада.
357
00:21:13,856 --> 00:21:16,693
Да, мамка му! Печеля!
358
00:21:16,818 --> 00:21:18,444
Да го духате!
359
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Дано сте запомнили датата,
защото ще мина първо през хотела ви.
360
00:21:24,325 --> 00:21:27,370
Какво? Не! Не можеш!
- Кучи син!
361
00:21:27,495 --> 00:21:29,372
Чарли, не се предавай!
362
00:21:29,497 --> 00:21:31,583
Ще измисля нещо! Обещавам!
363
00:21:31,708 --> 00:21:33,558
Това беше излишно, Адам.
364
00:21:33,678 --> 00:21:36,546
Да, но видя ли физиономиите им?
Това беше...
365
00:21:36,671 --> 00:21:39,298
Съжалявам.
366
00:21:42,677 --> 00:21:46,222
Изтребване на човешки души.
367
00:21:46,347 --> 00:21:48,933
Демони или не,
нямаме причина за това!
368
00:21:49,058 --> 00:21:53,479
Те въстанаха, Емили!
Работата ми като главен серафим,
369
00:21:53,604 --> 00:21:58,359
е да защитя хората ни на всяка цена.
А твоята е да ги правиш щастливи.
370
00:21:58,484 --> 00:22:00,617
Как да нося щастие, когато знам,
371
00:22:00,737 --> 00:22:03,990
че причиняваме мъка
на хиляди невинни?
372
00:22:04,115 --> 00:22:07,115
Раят се нуждае от нас, Емили.
Всички ни гледат
373
00:22:07,235 --> 00:22:11,168
и не може да се колебаем
или да се притесняваме за демоните,
374
00:22:11,288 --> 00:22:16,221
когато тук имаме души за предпазване.
Моля те. Ако започнеш да се съмняваш,
375
00:22:16,341 --> 00:22:19,005
ще свършиш като Луцифер.
Ще паднеш.
376
00:22:19,130 --> 00:22:21,424
Няма да го понеса.
377
00:22:21,549 --> 00:22:24,886
Затова те моля, остави ме
да се погрижа, става ли?
378
00:22:26,554 --> 00:22:28,639
Съжалявам.
379
00:22:32,923 --> 00:22:38,423
Превод от испански: Miss Interpol
Редакция: SomeBodY