1 00:00:21,285 --> 00:00:27,284 ХОТЕЛ ХАЗБИН 2 00:00:31,741 --> 00:00:34,452 Добре, взех зимни и летни дрехи. 3 00:00:34,577 --> 00:00:36,621 Яке, бронежилетка и дъждобран. 4 00:00:36,746 --> 00:00:38,456 Чакай, там вали ли? 5 00:00:38,581 --> 00:00:44,086 Чарли, отиваш само за няколко часа. - Ваги, отиваме в Рая за ден. 6 00:00:44,211 --> 00:00:45,811 Искам да съм подготвена. 7 00:00:45,931 --> 00:00:49,664 Това е последната възможност да ги убедим в изкуплението. 8 00:00:49,784 --> 00:00:53,638 Да, бих искала да дойда, захарче, но имам да свърша нещо. 9 00:00:53,763 --> 00:00:58,210 Какво нещо? - Нещото с... 10 00:00:58,335 --> 00:01:00,561 Мамка му, не съм добра лъжкиня. 11 00:01:00,686 --> 00:01:05,024 Ваги, ти си моя партньорка. Искам да дойдеш с мен. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,818 Добре. - Да! 13 00:01:10,738 --> 00:01:12,473 Ебаси! 14 00:01:12,598 --> 00:01:15,326 Изглеждаш пребит. Какво ти се е случило? 15 00:01:15,451 --> 00:01:18,579 Въпросът е "кой". И отговорът е "всички". 16 00:01:18,704 --> 00:01:20,356 По два пъти. 17 00:01:20,481 --> 00:01:23,414 Работих 16 часа, защото на Вал така му щукна. 18 00:01:23,534 --> 00:01:25,294 Абсолютен олигофрен. 19 00:01:26,128 --> 00:01:29,048 Сега пък какво става със стената? 20 00:01:29,173 --> 00:01:31,801 К'во става, курви? 21 00:01:32,343 --> 00:01:37,264 Ебах го! Чери бомб? Отдавна не сме се виждали, бебчо! 22 00:01:37,389 --> 00:01:41,018 Анджи, кучко! Цял ден ми пращаш сдухани съобщения 23 00:01:41,143 --> 00:01:45,356 и реших малко да се развилнеем. Мина цяла вечност! 24 00:01:45,481 --> 00:01:47,733 Подръж. - Майчице! 25 00:01:47,858 --> 00:01:51,178 Не, дай тук. - Радвам се да те видя, Чери, 26 00:01:51,303 --> 00:01:53,370 но съм твърде уморен. Ще дремна. 27 00:01:53,490 --> 00:01:56,223 Ще спиш, когато умреш за втори път, тикво. 28 00:01:56,343 --> 00:02:01,080 Хайде, трябва да презаредиш, да се съживиш с една... 29 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Разумна нощ в града! 30 00:02:03,457 --> 00:02:05,251 Добра идея. 31 00:02:05,376 --> 00:02:08,671 Здрасти. Чарли. Стената, която разби, е моя. 32 00:02:08,796 --> 00:02:12,383 Радвам се да срещна приятелката на Ангелчето. 33 00:02:12,508 --> 00:02:15,469 Никого не води тук. - Питам се защо ли? 34 00:02:15,594 --> 00:02:20,224 Да, и аз. Ангелчето и останалите работиха толкова здраво. 35 00:02:20,349 --> 00:02:23,227 Мисля, че заслужават да се позабавляват. 36 00:02:23,347 --> 00:02:25,596 Заслужават? - Да. Слушайте всички! 37 00:02:25,716 --> 00:02:28,316 Ангелчето и приятелката му ще ви изведат 38 00:02:28,436 --> 00:02:32,636 за една забавна и релаксираща нощ! - Чакай, дойдох само за Ан... 39 00:02:32,756 --> 00:02:35,781 Няма значение. Да тръгваме! 40 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 Гледай да прекарат незабравима нощ. 41 00:02:38,701 --> 00:02:42,079 Порталът към Рая трябва да се отвори точно... 42 00:02:42,204 --> 00:02:43,704 Сега! 43 00:02:45,583 --> 00:02:47,083 Чао! 44 00:02:50,212 --> 00:02:52,548 Това ако не е заклетият ми враг! 45 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 Дошла си да умреш ли, Чери бомб? 46 00:02:56,844 --> 00:03:01,682 Изглежда, че ще излизам с Ангелчето и ще водя и вас. 47 00:03:01,807 --> 00:03:07,688 Ти и аз ще излизаме? Да се забавляваме ли? 48 00:03:07,813 --> 00:03:10,680 Не съм и предполагал, че някога ще се случи. 49 00:03:10,800 --> 00:03:13,110 Какво да правя? Какво да облека? 50 00:03:13,235 --> 00:03:14,977 Не ме пипай, хуйова главо. 51 00:03:18,824 --> 00:03:21,202 Ваги, виж какво място! 52 00:03:21,327 --> 00:03:24,371 Толкова е чисто! Не е ли чудесно? 53 00:03:24,496 --> 00:03:26,457 Да, супер готино. 54 00:03:26,582 --> 00:03:28,082 Рая. 55 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Здравейте, добре дошли в Рая. Ще ми кажете ли имената си? 56 00:03:32,963 --> 00:03:36,133 Чарли Морнингстар. 57 00:03:36,258 --> 00:03:38,636 Чарли Морнингстар... 58 00:03:42,473 --> 00:03:45,434 Не те виждам в списъка. 59 00:03:45,809 --> 00:03:47,394 Много странно. 60 00:03:47,519 --> 00:03:49,647 Татко ми уреди... - Баща ти! 61 00:03:49,772 --> 00:03:52,608 Опитайте с Луцифер Морнингстар? 62 00:03:52,733 --> 00:03:58,022 Мамка му! Да. Божичко... Гадост. Прав ли съм? 63 00:03:58,147 --> 00:04:01,147 Не си ли объркала мястото? Май си се изгубила. 64 00:04:01,267 --> 00:04:05,788 Започва се. - Не, тук съм на събрание. 65 00:04:06,038 --> 00:04:07,538 Свети Петър. 66 00:04:07,790 --> 00:04:11,210 Ние ще се погрижим. Поздрави, дъще на Морнингстар. 67 00:04:11,335 --> 00:04:14,996 Аз съм Сера, главният серафим. За нас е дар, че си тук. 68 00:04:15,116 --> 00:04:17,800 Здрасти, аз съм Емили и също съм серафим. 69 00:04:17,925 --> 00:04:22,262 Но може да ме наричаш Ем, Еми, Е. Както пожелаеш. 70 00:04:22,513 --> 00:04:26,433 Отговарям на всичко. Добре дошли в Рая. 71 00:04:26,558 --> 00:04:29,845 Любими мои, за мен е удоволствие да кажа... 72 00:04:29,979 --> 00:04:31,647 Добре дошли в Рая! 73 00:04:31,772 --> 00:04:36,127 Където непорочните живеят 24/7. 74 00:04:36,252 --> 00:04:38,585 Хората са щастливи, че са починали. 75 00:04:38,705 --> 00:04:42,113 Защото тук няма притеснения, обири, разногласия. 76 00:04:42,741 --> 00:04:45,828 Перфектният задгробен живот! 77 00:04:45,953 --> 00:04:48,247 Добре дошли в Рая! 78 00:04:48,372 --> 00:04:51,776 Вижте тази супер декорация. Тя въздейства на духа. 79 00:04:51,901 --> 00:04:53,878 Махнете сярата от пода, моля. 80 00:04:54,003 --> 00:04:57,840 При нас са най-добрите и надарените. Всеки е почтителен 81 00:04:57,965 --> 00:05:02,428 и сексапилен! 82 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 Боже, радвам се да разведа външните лица. 83 00:05:06,148 --> 00:05:10,227 След като видите царството ни не ще искате да се върнете долу. 84 00:05:10,352 --> 00:05:13,772 Временно е. Съжалявам, че не можете да останете. 85 00:05:13,897 --> 00:05:18,694 Защото всеки ден в Рая е щастлив! 86 00:05:18,819 --> 00:05:21,488 Добре дошли в Рая! 87 00:05:26,744 --> 00:05:28,454 Мили боже! 88 00:05:28,579 --> 00:05:33,000 Истина ли е това, което виждам? - Какво прави тя тук? 89 00:05:33,125 --> 00:05:35,319 Как изобщо е дошла? 90 00:05:35,444 --> 00:05:37,977 На кого му пука? Веднага ще се погрижа. 91 00:05:38,097 --> 00:05:41,717 Чакай, ще започнеш битка тук, пред всички? 92 00:05:41,842 --> 00:05:45,326 По-добре, отколкото да чакам до шибаното изтребление. 93 00:05:45,554 --> 00:05:49,308 Сър, кое е единственото правило на серафимите? 94 00:05:49,433 --> 00:05:53,479 "Само екзорсистите знаят за изтреблението." 95 00:05:53,604 --> 00:05:55,104 Знам. Хубаво. 96 00:05:55,756 --> 00:05:59,026 Не ми шъткай, кучко. - Слушай лейтенанта си, Адам. 97 00:05:59,151 --> 00:06:02,186 Мамка му, Сера! Не се промъквай така. Божке! 98 00:06:02,306 --> 00:06:06,573 Прощавайте, Ваше Величество, но какво правят тук адските изчадия? 99 00:06:06,673 --> 00:06:10,273 Не сте потушили недоволството и сега Луцифер е замесен. 100 00:06:10,373 --> 00:06:13,373 Насрочил е аудиенция за заблудената си дъщеря. 101 00:06:13,473 --> 00:06:15,656 Нямаше да приема ежегодната ти дейност, 102 00:06:15,776 --> 00:06:18,376 ако знаех, че ще ни донесе неприятности. 103 00:06:18,496 --> 00:06:21,799 Исках само Раят да е в безопасност. - Какво искаш? 104 00:06:21,924 --> 00:06:25,324 Аз съм просто един човек. - Искам да сториш нужното, 105 00:06:25,444 --> 00:06:28,844 за да избегнеш влошаването на проблема. Ясна ли съм? 106 00:06:28,964 --> 00:06:30,933 Да, схванах. 107 00:06:31,058 --> 00:06:34,812 Добре, обожавам Рая! Ваги, видя ли магазина за сладолед? 108 00:06:34,937 --> 00:06:39,141 Пръчиците са направени от дъга. - Само цветът им е такъв. 109 00:06:39,266 --> 00:06:42,861 Емили ще ме заведе в зоопарк с меки животни! Идваш ли? 110 00:06:42,986 --> 00:06:46,053 Трябва ми почивка. Гушни една коала вместо мен. 111 00:06:46,173 --> 00:06:50,534 О, Боже мой! Представяш ли си истинска коала? До скоро! 112 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 Здрасти, Вагизавър! 113 00:06:58,752 --> 00:07:02,006 Чарли ще се върне скоро. Веднага се разкарай. 114 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 Не търся блондинката, а теб! 115 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 Защо? - Може би защото напусна бандата. 116 00:07:07,886 --> 00:07:12,850 Искаше соло кариера. Или може би дует? 117 00:07:12,975 --> 00:07:14,752 Не знам за какво говориш. 118 00:07:14,877 --> 00:07:18,022 Мислиш си, че няма да позная едно от най-добрите 119 00:07:18,147 --> 00:07:20,880 ми момичета, заради една сменена униформа? 120 00:07:21,000 --> 00:07:24,653 Беше на фронта. Не бих забравил гадна кучка като теб. 121 00:07:24,778 --> 00:07:29,533 Затова ти дадох най-доброто име, Ваджи. 122 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Всъщност се произнася Ваги. 123 00:07:33,221 --> 00:07:36,165 Не. Яко се осра, нали? 124 00:07:41,170 --> 00:07:44,173 Бягай! 125 00:07:48,677 --> 00:07:52,598 В Рая няма място за греховен боклук като теб. 126 00:08:01,724 --> 00:08:04,300 Кой да помисли, че некадърница като теб 127 00:08:04,420 --> 00:08:08,155 ще се добере до бонбона на Лилит. Поздравления. 128 00:08:08,280 --> 00:08:11,909 Любовта им е долна и богохулна. 129 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Но си я бива. 130 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Чудя се какво ще каже кучката, 131 00:08:16,038 --> 00:08:18,916 като научи, че ти всъщност си една от нас. 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,419 Какво искаш? 133 00:08:22,544 --> 00:08:26,144 Лесно е. Пак работиш за мен и на аудиенцията ми помагаш 134 00:08:26,264 --> 00:08:29,131 да сложим край на цялата тази детска работа. 135 00:08:29,251 --> 00:08:32,888 Никога. - Да. Супер тогава. 136 00:08:33,013 --> 00:08:36,346 Явно ще трябва да кажа на г-ца дъгички и пеперудки, 137 00:08:36,466 --> 00:08:40,062 че чука убиеца на хиляди от нейните. 138 00:08:40,187 --> 00:08:42,815 Едва ли ще навреди на връзката ви. 139 00:08:42,940 --> 00:08:44,615 Ще се видим в съдилището! 140 00:08:50,989 --> 00:08:54,118 Не, пак ли той? 141 00:08:54,243 --> 00:08:57,746 К'во става, скъпа? Отишла си при управителката? 142 00:08:57,871 --> 00:08:59,498 Удар под кръста, Карен. 143 00:08:59,623 --> 00:09:03,690 Днес сме се събрали, за да решим дали е възможно душите от Ада 144 00:09:03,810 --> 00:09:07,813 да изкупят греховете си в Хотел Хазбин и да се изкачат в Рая. 145 00:09:08,131 --> 00:09:10,968 Принцеса Морнингстар? - Благодаря, Серафим. 146 00:09:13,812 --> 00:09:16,890 Речник Уебстър определя "изкуплението" като... 147 00:09:17,015 --> 00:09:20,477 Възразявам! Жалко и банално. - Приема се. 148 00:09:20,602 --> 00:09:25,899 Без повече извадки от речници, моля. - Да, добре. 149 00:09:26,024 --> 00:09:28,293 Ако имаш доказателства, покажи ги. 150 00:09:28,418 --> 00:09:32,556 Имаме гост, който показва голям прогрес. 151 00:09:32,681 --> 00:09:34,199 Кой? - Ангелски прах. 152 00:09:34,324 --> 00:09:36,160 А, да, порно демона. 153 00:09:36,285 --> 00:09:40,018 Несъмнено заслужава изкупление. - Щом си такъв всезнайко, 154 00:09:40,138 --> 00:09:42,805 тогава какво е нужно, за да отидеш в Рая? 155 00:09:44,016 --> 00:09:47,171 Ами... 156 00:09:47,296 --> 00:09:50,772 Всичко наред ли е, Адам? - Дай ми минутка, мамка му. 157 00:09:55,362 --> 00:09:58,862 "Бъди самоотвержен, не кради, противи се на властта." 158 00:09:58,982 --> 00:10:00,726 Ти сериозно ли? 159 00:10:00,851 --> 00:10:05,179 Аз така стигнах дотук, нали, Сера? 160 00:10:05,299 --> 00:10:07,766 Той беше първата човешка душа в Рая. 161 00:10:07,886 --> 00:10:10,886 Сигурна съм, че Ангелчето покрива всичко това. 162 00:10:11,006 --> 00:10:12,988 Да видим! 163 00:10:15,907 --> 00:10:19,286 Ваша Чест, представям ви доказателство А. 164 00:10:21,371 --> 00:10:23,582 Мястото не е ли върхът? 165 00:10:23,707 --> 00:10:26,960 Признавам, "Съгласие" е добро име за секс клуб. 166 00:10:27,377 --> 00:10:29,838 Нифти, миличка, какво правиш? 167 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Мета! Виж колко е гадно. 168 00:10:33,258 --> 00:10:35,594 Защото сме в клуб, мила. 169 00:10:35,719 --> 00:10:40,015 Реших, че хотелът изглежда различно. 170 00:10:40,140 --> 00:10:43,227 Г-це Бомб, искам да те почерпя едно питие. 171 00:10:43,352 --> 00:10:46,032 Защо? Не каза ли, че сме заклети врагове? 172 00:10:47,319 --> 00:10:50,067 Защото ще почерпя всички! 173 00:10:50,192 --> 00:10:53,195 Безплатна пиячка! - Да! 174 00:10:53,862 --> 00:10:56,615 Чудесно. Нуждая се от питие след днес. 175 00:10:56,740 --> 00:11:02,462 Сега Вал си пада по мъченията с вода. Не знам, някакъв фетиш. 176 00:11:02,582 --> 00:11:06,333 Ангелче, нека не говорим за Вал. Вече ти е съсипал деня, 177 00:11:06,458 --> 00:11:08,858 не позволявай да ти развали и нощта. 178 00:11:08,978 --> 00:11:12,631 Вземи едно от тези и край на притесненията. 179 00:11:12,923 --> 00:11:14,591 Започва се. 180 00:11:14,716 --> 00:11:18,812 Гледай ти! Пияницата е достатъчно трезвен, за да ни съди. 181 00:11:18,937 --> 00:11:21,070 Не аз се опитвам да отида в Рая. 182 00:11:21,190 --> 00:11:24,685 Искаш ли целият напредък да отиде по дяволите? Давай. 183 00:11:24,810 --> 00:11:29,982 Смятах, че си по-добър от това. - Мерси, кап. Убиец на веселие. 184 00:11:30,107 --> 00:11:33,652 Хайде да се надрусаме, Анджи! Мина цяла вечност. 185 00:11:33,777 --> 00:11:35,612 Не знам. 186 00:11:35,737 --> 00:11:38,350 Беше дълга нощ и не искам да прекалявам. 187 00:11:41,243 --> 00:11:43,370 Стига де, кучко! 188 00:11:43,495 --> 00:11:46,895 Ако си работил толкова много, се нуждаеш от почивка. 189 00:11:47,015 --> 00:11:49,960 Малко коноп или ангелски прах с ДМТ. 190 00:11:50,085 --> 00:11:52,713 Да видим къде ще ни отведе нощта! 191 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 Предполагам... 192 00:11:55,424 --> 00:11:58,260 Чери, донесох ти шотче. 193 00:11:59,261 --> 00:12:02,973 Защото черпя всички по един шот! 194 00:12:03,098 --> 00:12:06,268 Да, обичам алкохола! 195 00:12:08,968 --> 00:12:10,730 Майната му, да действаме! 196 00:12:14,192 --> 00:12:17,821 Райски обитатели, какво още трябва да видите? 197 00:12:18,029 --> 00:12:20,949 Порнозвездата избра нощ на разврат. 198 00:12:21,074 --> 00:12:24,868 Тази душа не заслужава да е в Рая! - Възразявам. 199 00:12:26,121 --> 00:12:30,334 Никога ли не си пил с приятели след тежък ден? 200 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Ние нямаме тежки дни. 201 00:12:32,294 --> 00:12:33,996 Това тук е Раят, кучко. 202 00:12:34,121 --> 00:12:37,721 Наистина ли ще се преструваш, че това е добро държание? 203 00:12:37,841 --> 00:12:39,384 Ти какво ще кажеш? 204 00:12:39,509 --> 00:12:43,972 Трябва да отида до тоалетната. - Ваги, не можеш ли да стискаш? 205 00:12:44,097 --> 00:12:47,726 Ангелчето ще вземе правилно решение. 206 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 Хайде, нека продължим да гледаме. 207 00:12:50,512 --> 00:12:52,012 Моля ви. 208 00:12:52,132 --> 00:12:55,275 Не знам. - Да, нека му дадем шанс. 209 00:12:57,068 --> 00:12:59,861 Добре, съдът ще позволи. 210 00:12:59,988 --> 00:13:01,488 Да, мамка му! 211 00:13:02,199 --> 00:13:04,826 Искам да кажа, че ви благодаря. 212 00:13:07,078 --> 00:13:09,164 Рунд 12, копеленца! 213 00:13:09,289 --> 00:13:11,208 Да се разбием! 214 00:13:11,333 --> 00:13:13,919 Не спирайте. 215 00:13:14,836 --> 00:13:16,713 Да, право при татко. 216 00:13:16,838 --> 00:13:19,174 Страхотно е да имаш приятели! 217 00:13:19,299 --> 00:13:23,053 Всичко се върти! - Стига ти, дребосък. 218 00:13:23,178 --> 00:13:26,973 Не! Дай ми я! - Стига де, още можеше да издържи! 219 00:13:27,098 --> 00:13:30,852 Тя тежи пет килограма с мокри гащи! Мамка му, къде отиде? 220 00:13:30,977 --> 00:13:33,188 Какво, по дяволите? - Чисто е! 221 00:13:33,313 --> 00:13:34,981 Мамка му, Нифти! 222 00:13:35,524 --> 00:13:38,860 Извинявайте, приятелчета. Следващата е от мен. 223 00:13:40,938 --> 00:13:42,438 Нифти? 224 00:13:42,558 --> 00:13:46,535 Мамка му! - Хлор. Белина. 225 00:13:47,252 --> 00:13:49,079 Анджи, какви ги вършиш бе? 226 00:13:49,204 --> 00:13:52,416 Трябва да се отпуснеш, а не да си детегледачка! 227 00:13:52,541 --> 00:13:54,118 Не е свикнала. 228 00:13:54,243 --> 00:13:57,421 Не искам да се озове в канавката като мен преди. 229 00:13:57,546 --> 00:14:00,966 Все тая, зубър. Ела, когато приключиш тук. 230 00:14:01,091 --> 00:14:04,803 Спри! Не може да ги вземеш. 231 00:14:04,928 --> 00:14:07,389 Боже, Ниф, защо си такова бедствие? 232 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Аз съм бедствие? 233 00:14:13,228 --> 00:14:17,107 По дяволите! Успокой се. Не си бедствие. 234 00:14:17,232 --> 00:14:22,153 Всичко е наред. Искаш ли да поиграеш с котенцето? 235 00:14:25,073 --> 00:14:26,573 Да. 236 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 Какво, по дяволите, става? - Пияна е. Остави я. 237 00:14:31,079 --> 00:14:34,082 Сериозно? Върви по... 238 00:14:39,081 --> 00:14:45,051 Виждам, че в клуба има секс стая. 239 00:14:45,427 --> 00:14:50,140 Помислих си, че би искала... 240 00:14:50,265 --> 00:14:54,311 да спиш с мен? 241 00:14:55,604 --> 00:14:58,217 Извинявай, но защо бих си легнала с теб? 242 00:15:00,066 --> 00:15:03,528 Защото ще правя секс с всички тук! 243 00:15:04,487 --> 00:15:07,949 Чакайте! - Влизай. 244 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Може да идваме всяка вечер. 245 00:15:12,162 --> 00:15:15,716 Няма да работиш върху себе си в свободното си време. 246 00:15:15,841 --> 00:15:18,502 Не хотелът е проблем в живота му, а... 247 00:15:18,627 --> 00:15:21,213 Валентино. - Точно! 248 00:15:21,338 --> 00:15:24,174 Така че защо не се... - Не. Валентино. 249 00:15:24,299 --> 00:15:26,577 Да, винаги идвам тук, познават ме. 250 00:15:27,052 --> 00:15:29,471 Прелестна си, трябва ли ти работа? 251 00:15:30,138 --> 00:15:32,081 На колко души можеш да духаш? 252 00:15:33,058 --> 00:15:34,558 Да изчезваме. 253 00:15:35,204 --> 00:15:36,704 Къде е Нифти? 254 00:15:37,646 --> 00:15:41,441 Донеси ми питие или ще те убия. Казах, че ще те убия. 255 00:15:41,566 --> 00:15:45,612 Извинете. Съжалявам. Мръдни се. 256 00:15:45,737 --> 00:15:48,156 Майко мила, Ангелски прах? 257 00:15:48,281 --> 00:15:50,033 Какво правиш тук, миличък? 258 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 Не получи ли достатъчно днес? - Много смешно. 259 00:15:53,578 --> 00:15:57,332 Коя е мъничката? Носиш ми свежо месо? 260 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Искам само да опитам. 261 00:16:01,002 --> 00:16:04,214 Странно, но все някой има такъв фетиш. 262 00:16:04,339 --> 00:16:06,508 Майната ти, Вал. - Моля? 263 00:16:06,633 --> 00:16:08,343 Казах "майната ти"! 264 00:16:08,463 --> 00:16:12,530 Може да ти търпя глупостите, но няма да закачаш приятелите ми. 265 00:16:12,650 --> 00:16:14,391 Забрави ли с кого говориш? 266 00:16:15,016 --> 00:16:16,758 Моя собственост си, кучко. 267 00:16:18,103 --> 00:16:23,066 Да, в студиото. Там може да правиш с мен каквото поискаш, 268 00:16:23,191 --> 00:16:24,801 както пише в договора. 269 00:16:24,926 --> 00:16:27,459 Но навън мога да правя каквото пожелая! 270 00:16:27,579 --> 00:16:29,155 Така че, нека повторя, 271 00:16:29,280 --> 00:16:30,990 майната ти! 272 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Наслади се на остатъка от нощта, защото утре ще е приятно 273 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 да те накарам да си платиш. 274 00:16:38,748 --> 00:16:41,626 Шибан тъпанар. 275 00:16:42,085 --> 00:16:44,462 Майната му. Заслужаваше си. 276 00:16:44,587 --> 00:16:46,087 Така се прави, хлапе. 277 00:16:46,587 --> 00:16:48,091 Какво, по дяволите? 278 00:16:48,216 --> 00:16:51,428 За колекцията ми. 279 00:16:52,053 --> 00:16:55,599 Чакайте ме, момчета! - Приятели ли нарече тези идиоти? 280 00:16:55,724 --> 00:16:59,124 Мислех, че това е моя работа. - Има място за всички, 281 00:16:59,244 --> 00:17:02,105 нали знаеш, че може да останеш с нас. 282 00:17:02,230 --> 00:17:06,443 Виж, Анджи, радвам се, че ти върви в хотела, 283 00:17:06,568 --> 00:17:08,320 но ме познаваш. 284 00:17:08,445 --> 00:17:10,280 Така съм си добре. 285 00:17:10,405 --> 00:17:13,621 Всъщност ще опъна следващия, когото срещна, ясно? 286 00:17:13,783 --> 00:17:16,119 Но ако се нуждаеш от мен, 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,321 знаеш къде да ме намериш, нали? 288 00:17:19,372 --> 00:17:20,872 Чери още ли е тук? 289 00:17:23,084 --> 00:17:24,586 Проклятие! 290 00:17:26,087 --> 00:17:29,591 Видяхте ли? Изпълни всичко от списъка ви. 291 00:17:29,716 --> 00:17:32,783 Беше самоотвержен, попречи на Нифти да открадне 292 00:17:32,903 --> 00:17:35,221 и се противопостави на молеца! 293 00:17:35,346 --> 00:17:37,474 Тогава... 294 00:17:37,599 --> 00:17:40,101 Защо не е тук, а? 295 00:17:40,226 --> 00:17:43,104 Да, защо не е тук? 296 00:17:45,106 --> 00:17:50,153 Чакайте, никой ли не знае как душите идват в Рая? 297 00:17:50,278 --> 00:17:51,778 Край на въпросите. 298 00:17:52,280 --> 00:17:56,159 Знаем, кога душата пристига и преминава божествения съд. 299 00:17:56,284 --> 00:17:59,884 Нашата работа е да осигурим безопасността на тези души. 300 00:18:00,004 --> 00:18:02,415 Но тя има право, Сера. 301 00:18:03,065 --> 00:18:05,669 Доказа ни, че душата може да се промени. 302 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Той е видял светлината, Сера. 303 00:18:10,073 --> 00:18:13,540 Изпълни всички изисквания, които според теб доказват, 304 00:18:13,660 --> 00:18:17,013 че човек заслужава втори шанс. 305 00:18:17,138 --> 00:18:20,183 Сега им обръщаме гръб, без да ги поглеждаме? 306 00:18:20,308 --> 00:18:23,061 Не е толкова просто, колкото си мислиш. 307 00:18:23,186 --> 00:18:26,189 Не всичко е написано на хартия. 308 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 Не е честно, Сера. 309 00:18:29,275 --> 00:18:31,778 Внимавай, Чарли. Запази спокойствие. 310 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Не! Не те ли е грижа, Сера? 311 00:18:36,282 --> 00:18:38,576 Само защото е мъртъв, 312 00:18:38,701 --> 00:18:43,123 не означава, че е неспособен да се промени. 313 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Обръща страницата, за да избяга от адския огън. 314 00:18:46,501 --> 00:18:49,420 Иска ми се да беше така, 315 00:18:49,712 --> 00:18:52,674 но не знаеш много неща. 316 00:18:52,799 --> 00:18:55,085 За какво говорим? 317 00:18:55,210 --> 00:18:58,877 За един шибан наркоман, който веднъж вече се е прецакал. 318 00:18:58,997 --> 00:19:02,198 Шанса си е издухал като всички, на които е духал. 319 00:19:02,318 --> 00:19:07,272 Разговорът е безсмислен и маловажен! Няма да повдигаме въпроса. 320 00:19:07,397 --> 00:19:12,360 Той е нечестив, случаят е приключен. Забрави ли, че Адът е навеки? 321 00:19:12,485 --> 00:19:15,697 Човек живее само веднъж. Ще се видим след месец. 322 00:19:15,822 --> 00:19:20,076 Искам да ти кажа, че нямам търпение. - Адам... 323 00:19:20,201 --> 00:19:22,203 Да сляза и да ви изтребя! 324 00:19:22,328 --> 00:19:25,290 Чакай! Какво говориш? Да видим дали разбрах. 325 00:19:25,415 --> 00:19:28,902 Слизате долу и избивате горките души? - Не знаеше ли? 326 00:19:29,027 --> 00:19:31,827 Тайната беше разкрита. - Какъв е проблемът? 327 00:19:31,947 --> 00:19:34,147 Сера, кажи, че не знаеше за това. 328 00:19:34,267 --> 00:19:37,267 Като по-възрастна, товарът пада се на мен. 329 00:19:37,387 --> 00:19:39,520 Чуй ме! Решението не беше лесно. 330 00:19:39,640 --> 00:19:43,266 Исках да ти спестя болката 331 00:19:43,391 --> 00:19:45,769 от това да сториш, каквото е нужно. 332 00:19:45,894 --> 00:19:48,563 А аз ти се възхищавах. 333 00:19:48,688 --> 00:19:51,775 Не ми е нужно твоето състрадание. 334 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Не съм дете, което да предпазваш. 335 00:19:55,278 --> 00:19:58,364 Целомъдреният разговор престорен ли беше? 336 00:19:58,489 --> 00:20:01,242 Толкова наивна бях да очаквам от теб 337 00:20:01,367 --> 00:20:04,454 да се вслушаш в морала, които проповядваш. 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Точно това казвах! 339 00:20:07,540 --> 00:20:10,835 Ако Адът е навеки, следователно Раят е лъжа. 340 00:20:10,960 --> 00:20:12,460 Емили! 341 00:20:12,580 --> 00:20:16,362 Ако ангелите правят, каквото пожелаят и тук остават, 342 00:20:16,482 --> 00:20:19,282 правилата са сиви, когато не ги изпълняваш. 343 00:20:19,402 --> 00:20:23,890 Когато караш злочестите да страдат, само за да ги убиеш отново! 344 00:20:24,015 --> 00:20:27,685 Казаха ми да не се доверявам на ангелите. 345 00:20:27,810 --> 00:20:30,647 Тя ли? - Трябва да научи. 346 00:20:30,772 --> 00:20:33,525 Да тръгваме. - Не! Не виждаш ли? 347 00:20:33,650 --> 00:20:35,527 Толкова сме близо. 348 00:20:35,652 --> 00:20:37,278 Виж ги как спорят. 349 00:20:37,403 --> 00:20:39,239 Хванали са се за гърлата. 350 00:20:39,364 --> 00:20:41,625 Не бъди толкова високомерна. 351 00:20:41,750 --> 00:20:45,883 Някога замисляла ли си се, че приятелката ти може би е лъжкиня? 352 00:20:46,003 --> 00:20:49,290 Недей, Адам. Моля те. - За какво е цялата врява? 353 00:20:49,415 --> 00:20:51,415 Защо криеш факта, че си ангел, 354 00:20:51,535 --> 00:20:55,630 също като нас? 355 00:21:08,385 --> 00:21:11,252 Съжалявам, съдът реши, че няма доказателства 356 00:21:11,372 --> 00:21:13,731 за избавление на душите от Ада. 357 00:21:13,856 --> 00:21:16,693 Да, мамка му! Печеля! 358 00:21:16,818 --> 00:21:18,444 Да го духате! 359 00:21:18,569 --> 00:21:23,908 Дано сте запомнили датата, защото ще мина първо през хотела ви. 360 00:21:24,325 --> 00:21:27,370 Какво? Не! Не можеш! - Кучи син! 361 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 Чарли, не се предавай! 362 00:21:29,497 --> 00:21:31,583 Ще измисля нещо! Обещавам! 363 00:21:31,708 --> 00:21:33,558 Това беше излишно, Адам. 364 00:21:33,678 --> 00:21:36,546 Да, но видя ли физиономиите им? Това беше... 365 00:21:36,671 --> 00:21:39,298 Съжалявам. 366 00:21:42,677 --> 00:21:46,222 Изтребване на човешки души. 367 00:21:46,347 --> 00:21:48,933 Демони или не, нямаме причина за това! 368 00:21:49,058 --> 00:21:53,479 Те въстанаха, Емили! Работата ми като главен серафим, 369 00:21:53,604 --> 00:21:58,359 е да защитя хората ни на всяка цена. А твоята е да ги правиш щастливи. 370 00:21:58,484 --> 00:22:00,617 Как да нося щастие, когато знам, 371 00:22:00,737 --> 00:22:03,990 че причиняваме мъка на хиляди невинни? 372 00:22:04,115 --> 00:22:07,115 Раят се нуждае от нас, Емили. Всички ни гледат 373 00:22:07,235 --> 00:22:11,168 и не може да се колебаем или да се притесняваме за демоните, 374 00:22:11,288 --> 00:22:16,221 когато тук имаме души за предпазване. Моля те. Ако започнеш да се съмняваш, 375 00:22:16,341 --> 00:22:19,005 ще свършиш като Луцифер. Ще паднеш. 376 00:22:19,130 --> 00:22:21,424 Няма да го понеса. 377 00:22:21,549 --> 00:22:24,886 Затова те моля, остави ме да се погрижа, става ли? 378 00:22:26,554 --> 00:22:28,639 Съжалявам. 379 00:22:32,923 --> 00:22:38,423 Превод от испански: Miss Interpol Редакция: SomeBodY