1 00:00:21,285 --> 00:00:27,284 ХОТЕЛ ХАЗБИН 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,465 Буден ли си вече, Ангелски прах? 3 00:00:47,590 --> 00:00:50,635 Да, и какво точно целиш? 4 00:00:50,760 --> 00:00:55,348 Искам да знам къде е сейфът на шефа ти! 5 00:00:55,473 --> 00:00:57,725 Забавно. 6 00:00:57,850 --> 00:01:00,102 Мислиш си, че ще ти кажа. 7 00:01:00,227 --> 00:01:05,024 Добре. Ще трябва да изкопча информацията. 8 00:01:05,608 --> 00:01:08,861 Дай най-лошото от себе си, татенце. 9 00:01:12,364 --> 00:01:16,369 С тази роля спечелих наградата "Sex-x-x-i". 10 00:01:16,494 --> 00:01:20,122 Много е... истинска. 11 00:01:23,217 --> 00:01:24,950 Стига. Какво, по дяволите? 12 00:01:25,070 --> 00:01:27,737 Какво? Каза, че е ред на "Покажи и кажи". 13 00:01:27,857 --> 00:01:33,386 Показвам ви най-добрия си филм и ви казвам, че победих кучката, 14 00:01:33,511 --> 00:01:35,388 Тифани Цицораната. 15 00:01:35,513 --> 00:01:38,432 Сцената с разпита не е много убедителна. 16 00:01:38,557 --> 00:01:41,060 Добре, дръвнико. 17 00:01:41,185 --> 00:01:44,318 Мислиш, че имаш право да обиждаш работата ми ли? 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,971 Наистина ли ще се преструваш, че сценария не е боклук? 19 00:01:48,091 --> 00:01:51,494 Майната ти! Това е изискано изкуство! 20 00:01:54,165 --> 00:01:57,432 Глупости! Постоянно се оплакваш, когато се напиеш! 21 00:01:57,552 --> 00:02:00,019 Всички обичат да се жалват на бармана. 22 00:02:00,139 --> 00:02:03,672 На този етап вече знам всичко за теб и тези негодници. 23 00:02:03,792 --> 00:02:08,788 Онзи там е неуверен и самотен палячо, който ви зяпа докато спите. 24 00:02:08,913 --> 00:02:13,513 Принцесата е прекалено мекушава. Решава всички проблеми, освен своите. 25 00:02:13,633 --> 00:02:17,304 Какво? Не, аз... Не, не. 26 00:02:17,429 --> 00:02:20,645 Онази съди всички и всичко, защото мрази себе си. 27 00:02:21,559 --> 00:02:23,059 А Нифти... 28 00:02:24,228 --> 00:02:26,397 Не искате да знаете какво й е. 29 00:02:27,857 --> 00:02:29,441 Не се майтапиш. 30 00:02:31,777 --> 00:02:33,821 Котенцето имало нокти. 31 00:02:35,739 --> 00:02:41,662 А ти! Не ме карай да започвам. Виждам през теб и цялата тази гадост. 32 00:02:41,787 --> 00:02:46,375 Знам колко си фалшив. - Аз? Фалшив? 33 00:02:47,543 --> 00:02:49,420 Изобщо не знаех. 34 00:02:49,545 --> 00:02:52,757 Предполагам, че за това съм актьор, тикво. 35 00:02:52,882 --> 00:02:55,509 И... Задръж. 36 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Ало? Да, аз съм. 37 00:02:59,221 --> 00:03:02,433 Не, аз просто... Не, не съм. 38 00:03:02,558 --> 00:03:04,143 Но... да. 39 00:03:05,227 --> 00:03:10,174 Идвам веднага. Явно Вал се нуждае от мен за... 40 00:03:10,299 --> 00:03:12,952 спешни снимки. - Сигурно. 41 00:03:13,077 --> 00:03:17,615 Знаеш ли, майната ти! Не ми пука какво мисли за мен един пиян барман. 42 00:03:17,740 --> 00:03:21,864 Защо просто не допълзиш обратно до дупката си, порно критико? 43 00:03:21,984 --> 00:03:26,791 Ангелче, не може да си тръгнеш! Не сме приключили със заниманията. 44 00:03:26,916 --> 00:03:28,834 Ще се справите и без мен. 45 00:03:28,959 --> 00:03:31,796 Нямаме много време да се докажем. 46 00:03:31,921 --> 00:03:35,454 Кукличке, това ми е работата. Искаш да оправиш всичко, 47 00:03:35,574 --> 00:03:39,512 но освен ако не поправиш шефа ми, нищо не мога да направя. 48 00:03:39,637 --> 00:03:43,474 Защо е толкова трудно? Къде греша? 49 00:03:43,599 --> 00:03:45,351 Искам да кажа... 50 00:03:45,476 --> 00:03:47,353 Ти си принцесата на Ада. - И? 51 00:03:47,478 --> 00:03:52,358 Не използваш даденото си влияние, и обичам това в теб, 52 00:03:52,483 --> 00:03:57,238 но може би можеш... Не знам, да се наложиш малко? 53 00:03:57,363 --> 00:03:59,281 Но това е жестоко! 54 00:03:59,406 --> 00:04:03,702 Не е точно жестокост, а агресивна добрина. 55 00:04:03,827 --> 00:04:05,579 Добре. 56 00:04:05,704 --> 00:04:09,708 Мога да съм толкова агресивно мила с шефа на Ангелчето, 57 00:04:09,833 --> 00:04:14,380 че да го убедя да му позволи да прекарва повече време тук. 58 00:04:14,505 --> 00:04:16,515 Разбира се. Както кажеш, мила. 59 00:04:17,925 --> 00:04:23,247 Татенце, аз... 60 00:04:23,372 --> 00:04:26,350 Наистина ли очакваш да запомня този сценарии? 61 00:04:26,475 --> 00:04:29,854 Импровизирай. Мислиш ли, че гледат заради диалога? 62 00:04:29,979 --> 00:04:31,479 Действие! 63 00:04:32,269 --> 00:04:33,774 Не! 64 00:04:33,899 --> 00:04:38,445 Толкова много крадци, а аз съм сам-самичък! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Какво да правя? 66 00:04:40,698 --> 00:04:44,952 Предполагам, че ще трябва да спя с всички ви. 67 00:04:46,620 --> 00:04:49,999 Е, какво ще ми направиш? 68 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 Чарли? 69 00:04:52,793 --> 00:04:55,379 Казвам се Роки. - Никой не те пита. 70 00:04:55,504 --> 00:04:59,300 Значи тук се случва магията. 71 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Леле, това е... Колко много! 72 00:05:03,053 --> 00:05:05,723 Какво, ако мога да знам, правиш тук? 73 00:05:05,848 --> 00:05:10,519 Аз съм принцесата на Ада, Ангелче, и ходя, където си искам. 74 00:05:10,644 --> 00:05:12,813 Ще те измъкна. Къде е шефът ти? 75 00:05:12,938 --> 00:05:15,683 Не, не, не. Не се доближавай до Вал. 76 00:05:15,808 --> 00:05:18,741 Ангелче, на какво се дължи шибаното забавяне? 77 00:05:18,941 --> 00:05:22,239 Идвам! - Не и на заден план. 78 00:05:22,364 --> 00:05:26,565 Просто изчакай докато приключа и ще говорим. Обещавам. Върви си. 79 00:05:26,685 --> 00:05:28,746 Ваше Височество. 80 00:05:28,871 --> 00:05:30,414 Мамка му! 81 00:05:30,539 --> 00:05:33,417 Добре дошли в скромната ми, секс тъмница. 82 00:05:33,542 --> 00:05:37,922 Какво мога да сторя за такъв... - Не, благодаря. 83 00:05:38,047 --> 00:05:40,925 ...прелестен екземпляр? 84 00:05:41,050 --> 00:05:44,945 Не сте дошла за роля, нали? Бих могъл да Ви направя звезда. 85 00:05:45,070 --> 00:05:48,974 Да станем по-богати от твоето татенце. 86 00:05:49,099 --> 00:05:52,436 Мамка му, не! Извинявай. 87 00:05:52,561 --> 00:05:56,313 Тук съм да си поговорим агресивно мило за Ангелчето. 88 00:05:56,940 --> 00:05:58,525 По-късно, разбира се. 89 00:05:58,650 --> 00:06:00,928 Не искам да прекъсвам работата ви. 90 00:06:02,488 --> 00:06:08,369 Настанете се удобно, Ваше Височество, и се насладете на шоуто. 91 00:06:08,494 --> 00:06:10,037 Да започнем отначало. 92 00:06:10,162 --> 00:06:11,662 Действие! 93 00:06:12,680 --> 00:06:18,609 Господа крадци, надявам се, че няма да ме нараните 94 00:06:18,729 --> 00:06:22,007 с тези големи оръжия. 95 00:06:22,132 --> 00:06:27,179 Не мърдай, ти малко курохранилище или ще те... 96 00:06:29,515 --> 00:06:32,434 Стоп! Какво, мамка му, става сега? 97 00:06:32,559 --> 00:06:37,481 Извинявай. Много ли сме шумни? Разказвах му за хотела ми. 98 00:06:37,606 --> 00:06:43,445 Не, изобщо, принцесо. Въобще не ме дразни. 99 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Знаеш ли, тази сцена е доста агресивна. 100 00:06:46,573 --> 00:06:50,661 Ако ти трябва помощ със сценария, мога да подготвя няколко... 101 00:06:52,913 --> 00:06:56,959 Да, добре. Гори! Гори! 102 00:06:58,298 --> 00:06:59,821 Мамка му... 103 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 Боже! Добре, намира ли ни се 104 00:07:03,465 --> 00:07:07,011 някой пожарогасител? Съжалявам. Съсипах ви филма. 105 00:07:07,136 --> 00:07:09,847 Майчице. Съжалявам. Наистина съжалявам. 106 00:07:09,972 --> 00:07:11,472 Не! 107 00:07:15,060 --> 00:07:16,729 Мамка му... 108 00:07:16,854 --> 00:07:19,690 Божичко. Наистина много съжалявам. 109 00:07:19,815 --> 00:07:21,817 Бих могла да почистя. 110 00:07:21,942 --> 00:07:24,409 Не напрягай русата си главичка с това. 111 00:07:24,529 --> 00:07:26,530 Имаме хора за тази работа. 112 00:07:26,655 --> 00:07:31,702 Ангелче, ще дойдеш ли за малко в гримьорната ти? 113 00:07:35,747 --> 00:07:37,833 Вал, не знаех... 114 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 Вал, аз... 115 00:07:41,044 --> 00:07:45,683 Сериозно ли мислиш, че малката кучка на Луцифер 116 00:07:45,808 --> 00:07:47,843 ще води битките ти вместо теб? 117 00:07:47,968 --> 00:07:51,568 Вал, моля те, съжалявам... - Довел си я, за да те пази? 118 00:07:51,688 --> 00:07:53,432 Да се ебавате с мен? 119 00:07:54,016 --> 00:07:55,768 Вал, спри! 120 00:07:55,893 --> 00:08:01,523 Мислиш, че ще те измъкне от работа? - Не! Не това се опитвам да направя. 121 00:08:03,233 --> 00:08:07,440 Знаеш, че тя нищо не може да стори. Ти си моя собственост. 122 00:08:07,560 --> 00:08:11,909 Или си забравил това? - Не съм. 123 00:08:12,034 --> 00:08:15,829 Когато кажа "ела", ти какво отвръщаш? - Да, Валентино. 124 00:08:15,954 --> 00:08:18,954 Когато кажа, че ще "чукаш 20 мъже преди обяд", 125 00:08:19,074 --> 00:08:21,543 ти какво отвръщаш? - Да, Валентино. 126 00:08:21,668 --> 00:08:27,132 Когато кажа да разкараш проклетата пачавра от студиото ми, 127 00:08:27,257 --> 00:08:29,426 ти какво отвръщаш? 128 00:08:29,551 --> 00:08:32,054 Аз... - Ти какво отвръщаш? 129 00:08:32,721 --> 00:08:36,834 Виж, Вал, тя се бута навсякъде. 130 00:08:36,959 --> 00:08:39,812 Ще й кажа да си върви. Само не я наранявай. 131 00:08:39,937 --> 00:08:43,941 Убивал съм кучки, за по-малко от държанието ти в момента. 132 00:08:44,066 --> 00:08:46,333 Късметлия си, че ми носиш печалба. 133 00:08:46,453 --> 00:08:50,781 Сега се отърви от нея, а после ще снимаш цяла нощ. 134 00:08:50,906 --> 00:08:53,117 Ясен ли съм? - Да, Вал. 135 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Хубаво. 136 00:08:58,747 --> 00:09:03,602 Добре, връщайте се по местата. Ще снимаме всичко отначало. 137 00:09:03,727 --> 00:09:06,994 За какъв се мислиш, че да се отнасяш така с него? 138 00:09:07,114 --> 00:09:11,552 Чарли, спри се вече! - Ангелче, за какво говориш? 139 00:09:11,677 --> 00:09:14,054 Чарли, тръгвай си! - Но... 140 00:09:14,179 --> 00:09:18,446 Не съм искал да идваш. Казах ти да си вървиш, а ти не ме послуша. 141 00:09:18,566 --> 00:09:21,366 Само влоши положението. - Исках да помогна! 142 00:09:21,486 --> 00:09:24,553 Не се получи! Наистина ли искаш да ми помогнеш? 143 00:09:24,673 --> 00:09:26,340 Тогава се разкарай оттук! 144 00:09:26,775 --> 00:09:29,153 Веднага. И ме остави да работя. 145 00:09:29,278 --> 00:09:32,823 Аз... 146 00:09:32,948 --> 00:09:37,911 Не исках. Много съжалявам. 147 00:09:42,708 --> 00:09:48,255 Добро момче. Действие. 148 00:09:51,842 --> 00:09:54,720 Не съм над любовта към печалбата. 149 00:09:54,845 --> 00:09:58,849 Още един любовник под тези мигащи светлини. 150 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 Още една от безпощадните нощи. 151 00:10:02,311 --> 00:10:04,688 Да. 152 00:10:04,813 --> 00:10:07,774 Трябваше да се досетя, че така ще стане. 153 00:10:07,899 --> 00:10:12,154 Трябваше да разбера, когато погледнах в горещочервените ти очи. 154 00:10:12,279 --> 00:10:15,073 Бълващ своите горещочервени лъжи. 155 00:10:15,198 --> 00:10:16,992 Да. 156 00:10:17,117 --> 00:10:22,039 Най-лошото от този ад е, че за него съм виновен аз. 157 00:10:22,164 --> 00:10:24,124 Защото знам, че си отрова. 158 00:10:24,249 --> 00:10:25,758 Тъпчеш ме с отрова. 159 00:10:25,878 --> 00:10:29,345 Пристрастен към това усещане, не мога да не преглътна 160 00:10:29,465 --> 00:10:32,549 твоята отрова. Взех своя избор и 161 00:10:32,674 --> 00:10:35,677 всяка нощ живея като за последно. 162 00:10:38,722 --> 00:10:41,457 Може да ме имаш, както пожелаеш. 163 00:10:41,582 --> 00:10:44,895 Ще бъда твой. 164 00:10:45,020 --> 00:10:49,107 Историята ми ще завърши с твоята отрова. 165 00:10:49,232 --> 00:10:52,319 Станах толкова добър в преструвките. 166 00:10:52,444 --> 00:10:56,573 В изричането на онова, което искаш да чуеш. 167 00:10:56,698 --> 00:10:59,743 Дисоциирам, изчезвам. 168 00:11:01,203 --> 00:11:06,833 Повече от трудно е да устоя на още една глътка. 169 00:11:06,958 --> 00:11:08,752 Да, знам, че си отрова. 170 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 Тъпчеш ме с отрова. 171 00:11:10,879 --> 00:11:12,631 Задавям се от вкуса, 172 00:11:12,756 --> 00:11:15,634 но не мога да не преглътна твоята отрова. 173 00:11:15,759 --> 00:11:17,678 Взех своя избор и 174 00:11:17,803 --> 00:11:21,056 всяка нощ консумирам като за последно. 175 00:11:23,809 --> 00:11:26,256 Може да ме имаш, както пожелаеш. 176 00:11:26,381 --> 00:11:30,023 Ще бъда твой. 177 00:11:30,148 --> 00:11:33,610 Историята ми ще завърши с твоята отрова. 178 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Отрова, давя се в отрова. 179 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Пълня чашата си, но е винаги празна. 180 00:11:39,783 --> 00:11:43,120 Пълен с отрова. Писна ми от отровата. 181 00:11:43,245 --> 00:11:47,064 Иска ми се да имаше нещо, за което да доживея до утре. 182 00:11:53,130 --> 00:11:54,631 Трябва ми питие. 183 00:11:54,756 --> 00:11:58,427 Най-силното, което ти се намира. - На нищо не приличаш. 184 00:12:00,178 --> 00:12:06,101 Невъзможно. Просто дълги снимки, нищо ново. 185 00:12:08,895 --> 00:12:10,981 Казах ти да е силно. 186 00:12:11,106 --> 00:12:14,985 Извинявай, не знаех, че е нощ, която трябва да забравиш. 187 00:12:15,110 --> 00:12:19,114 Забравих, че ти си мъдрият, стар барман, 188 00:12:19,239 --> 00:12:20,989 който е виждал всичко. 189 00:12:21,109 --> 00:12:24,576 Не се мисли за голямата работа и ми налей едно силно. 190 00:12:24,696 --> 00:12:29,096 Ако имаш проблем, няма да откриеш решението на дъното на бутилката. 191 00:12:29,216 --> 00:12:31,251 Знам го. Дълго съм търсил там. 192 00:12:31,376 --> 00:12:34,838 Ама разбира се. И къде да го търся, а? 193 00:12:34,963 --> 00:12:38,759 В спалнята ти, може би? Под чаршафите? 194 00:12:38,884 --> 00:12:42,929 Може да потърсим заедно. - Не започвай. 195 00:12:43,054 --> 00:12:47,726 Хайде де. Обзалагам се, че мога да накарам крилата да пърхат. 196 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Спри! Майка му стара! 197 00:12:50,395 --> 00:12:52,147 Спри с преструвките. 198 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 Няма да мине при мен. Само се излагаш с целия този фалш! 199 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Наречи ме фалшив още веднъж, копеле! 200 00:12:58,820 --> 00:13:00,320 Предизвиквам те! 201 00:13:00,989 --> 00:13:03,657 Фалшив. - Задник! 202 00:13:05,827 --> 00:13:08,160 Приключи ли? - Знаеш ли какво? 203 00:13:08,280 --> 00:13:12,209 Голям ще си късметлия, само да получиш шанс да ме изчукаш! 204 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 Знаеш ли колко струвам? 205 00:13:14,586 --> 00:13:19,132 Знаеш ли колко хора биха убили, за да ги доближи Ангелски прах? 206 00:13:19,641 --> 00:13:23,053 Майната ти! Забавлявай се сам, самотен лайнар такъв. 207 00:13:23,178 --> 00:13:25,972 Какво, по дяволите? Ангелче, къде отиваш? 208 00:13:26,097 --> 00:13:28,725 Навън! - Хъск, какво му направи? 209 00:13:28,850 --> 00:13:33,230 Сипах му питие. - Изглеждаше много разстроен. 210 00:13:33,355 --> 00:13:36,975 Той си е такъв. Ще се оправи. - Не съм толкова сигурна. 211 00:13:37,567 --> 00:13:40,862 Днес здраво я оплесках в студиото и той... 212 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 Той не беше добре, ясно? 213 00:13:44,324 --> 00:13:47,492 Струва ми се, че някой трябва да го последва. 214 00:13:48,870 --> 00:13:50,739 Някой на име Хъск. 215 00:13:50,864 --> 00:13:54,264 Шегуваш се! Защо не отидеш сама, щом се притесняваш? 216 00:13:54,384 --> 00:13:57,117 Защото не аз го накарах да изхвърчи оттук. 217 00:13:57,237 --> 00:14:02,801 Ти си виновен и ти ще го върнеш. - Не! Не го принуждавай. 218 00:14:02,926 --> 00:14:07,139 Само се увери, че е в безопасност. Притиснах го прекалено много 219 00:14:07,264 --> 00:14:08,932 и само влоших нещата. 220 00:14:09,057 --> 00:14:11,059 Ще се върне, когато е готов. 221 00:14:11,184 --> 00:14:14,563 Но не искам да му се случи нещо. 222 00:14:16,439 --> 00:14:22,404 Ако ме извините, отивам да напиша сто извинителни писма и план за утре 223 00:14:22,529 --> 00:14:25,323 относно границите. 224 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 Да. 225 00:14:33,498 --> 00:14:36,209 Яко съм преебан! 226 00:14:36,334 --> 00:14:37,834 Дай ми уиски. 227 00:14:38,545 --> 00:14:41,214 Имам предвид бутилката, тъпако. 228 00:14:41,339 --> 00:14:44,089 Да, тогава му казах: 229 00:14:44,209 --> 00:14:47,512 "Не можеш да си ме позволиш и след милион години." 230 00:14:47,637 --> 00:14:51,433 Имам по-добри опции, нали, момчета? - Така е. 231 00:14:51,558 --> 00:14:55,312 Хей, бебчо, бъди добър и ми донеси друго питие. 232 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 Татко пресъхна. 233 00:15:07,449 --> 00:15:12,078 Заповядай, бонбонче. Специално за теб... 234 00:15:12,287 --> 00:15:14,122 Добър опит, шибаняко. 235 00:15:17,709 --> 00:15:20,253 Да вървим. - Какво? Ей! 236 00:15:23,632 --> 00:15:27,093 Хъск, какво, мамка му, правиш тук? Пусни ме! 237 00:15:27,218 --> 00:15:29,054 Не, връщам те в хотела. 238 00:15:29,179 --> 00:15:32,849 Разкарай се! - Негодникът ти сипа нещо в чашата. 239 00:15:32,974 --> 00:15:36,361 Мислиш, че не знам ли? Случва се постоянно! 240 00:15:36,486 --> 00:15:38,563 Позволяваш им да те надрусат? 241 00:15:38,688 --> 00:15:42,159 Мислиш ли, че съм ги молил? Не искам нищо от това! 242 00:15:42,284 --> 00:15:46,363 Не съм искал да бъда такъв. Не съм искал Чарли да ме спасява. 243 00:15:46,488 --> 00:15:50,709 Не съм молил и теб да ме спасиш! Мога да се грижа за себе си! 244 00:15:50,834 --> 00:15:54,568 Сериозно? Защото виждам единствено как се самоунищожаваш! 245 00:15:54,688 --> 00:16:00,377 Не знам, струва ми се, че имаш нужда да поговориш с бармана. 246 00:16:00,502 --> 00:16:04,806 Сега ще се преструваш, че ти пука за мен? 247 00:16:04,931 --> 00:16:09,135 След онова ти отношение към мен ще се разприказвам? Моля ти се! 248 00:16:09,260 --> 00:16:13,557 Щях да се държа по-добре, ако си истински, а не тъпата версия! 249 00:16:13,682 --> 00:16:15,559 Прекрачваш границите ми. 250 00:16:15,684 --> 00:16:19,020 Слушай, в този хотел, на никой не му пука кой си. 251 00:16:19,145 --> 00:16:23,358 Колко си известен или секси. Затова просто спри с театъра. 252 00:16:24,150 --> 00:16:25,986 Не е театър! 253 00:16:26,111 --> 00:16:29,239 Такъв трябва да бъда. А това... 254 00:16:29,364 --> 00:16:30,990 е моето бягство. 255 00:16:31,110 --> 00:16:33,577 Там, където мога да забравя за всичко. 256 00:16:33,697 --> 00:16:35,203 Колко много мразя... 257 00:16:35,704 --> 00:16:37,455 всичко. 258 00:16:37,580 --> 00:16:42,210 Място, където да се надрусам, за да забравя колко силно ме боли. 259 00:16:42,335 --> 00:16:46,381 И може би ако се съсипя достатъчно в процеса, 260 00:16:46,506 --> 00:16:50,570 ако се пречупя, вече няма да съм любимата му играчка. 261 00:16:51,720 --> 00:16:53,513 И може би ще ме пусне. 262 00:16:59,728 --> 00:17:01,805 Знаеш ли, някога бях Повелител. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,064 Да. 264 00:17:04,232 --> 00:17:08,069 И беше приятно да притежавам тази сила. 265 00:17:08,194 --> 00:17:13,283 Но когато търгуваш с души, а в същото време си комарджия, 266 00:17:13,408 --> 00:17:15,368 залогът е доста висок. 267 00:17:15,493 --> 00:17:21,441 Опасно е да загубиш няколко ръце. А когато те застигне лошият късмет, 268 00:17:21,566 --> 00:17:25,337 си готов на всичко да се справиш с положението. 269 00:17:25,462 --> 00:17:28,632 Дори да заложиш себе си. 270 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 Така че знам какво е 271 00:17:31,593 --> 00:17:36,181 да съжаляваш за избора си. Също и... 272 00:17:36,514 --> 00:17:39,058 какво означава да няма връщане назад. 273 00:17:44,606 --> 00:17:50,512 Нещата не изглеждат никак розово и гърбът ти притиснат е към стената. 274 00:17:51,362 --> 00:17:55,575 Цялото ти съществуване е ебаси отчайващото. 275 00:17:57,702 --> 00:17:59,596 Чувстваш се омърсен 276 00:17:59,716 --> 00:18:04,250 като кенефа на малък, евтин бар. 277 00:18:04,375 --> 00:18:09,130 Не можеш да застанеш пред света трезвен и не надрусан. 278 00:18:10,173 --> 00:18:13,259 Изгубил си посока. 279 00:18:13,510 --> 00:18:15,922 Смяташ, че животът ти е съсипан. 280 00:18:16,513 --> 00:18:21,434 Нека ти кажа само, че имаш право. 281 00:18:21,559 --> 00:18:23,353 Чакай, какво? 282 00:18:23,478 --> 00:18:29,477 Ти си загубеняк, бейби, проклет смотаняк, бейби. 283 00:18:29,651 --> 00:18:33,029 Ти си преебан, малък ревльо. 284 00:18:33,149 --> 00:18:36,216 Ти си загубеняк също като мен. - Мерси, задник. 285 00:18:36,336 --> 00:18:40,495 Ти си пияница с хлопаща дъска, с репутация от една звезда. 286 00:18:40,620 --> 00:18:43,298 Доминиращият отдолу, ударил дъното. 287 00:18:43,418 --> 00:18:46,818 Но си имаш компания. - По-добре ли да се почувствам? 288 00:18:46,938 --> 00:18:51,798 Някога си мислех, че никой не би разбрал 289 00:18:52,507 --> 00:18:56,386 отвратителния начин, по който съм повреден. 290 00:18:58,263 --> 00:19:02,726 Но понякога разрушаването на стените може да ти отвори очите. 291 00:19:02,851 --> 00:19:07,814 Всички ние живеем в същия скапан сандвич. 292 00:19:07,939 --> 00:19:12,694 Продадох душата си на изрод психопат. 293 00:19:12,819 --> 00:19:17,323 И мислиш, че това те прави пръв от този род? 294 00:19:17,448 --> 00:19:21,369 Разкарай се, човече. И двамата сме загубеняци, бейби. 295 00:19:21,494 --> 00:19:24,664 Ние сме смотаняци и няма проблем... 296 00:19:24,789 --> 00:19:29,419 Да съм надрусана, духаща курва? Бейби, не виждам нищо лошо. 297 00:19:29,544 --> 00:19:35,258 Аз съм загубеняк, скъпи, сладкодумен и подправен. 298 00:19:35,383 --> 00:19:38,261 Но поне знам, че не съм сам. 299 00:19:38,386 --> 00:19:40,664 Ти си загубеняк също като мен. 300 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Изпитвам желание да залагам. 301 00:19:43,725 --> 00:19:46,519 Изпитвам желание да изпробвам 302 00:19:46,644 --> 00:19:49,606 всяка дрога и секс играчка, която открия. 303 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 Давай, бебчо, изпей песента, хайде! 304 00:19:52,442 --> 00:19:54,775 Нямам повече цветенца за откъсване. 305 00:19:54,895 --> 00:19:57,628 Продадох душата си, за да спася силата си. 306 00:19:57,748 --> 00:19:59,615 Сега съм на демонска каишка. 307 00:19:59,735 --> 00:20:04,788 В капан съм и става по-зле с всеки изминал час. 308 00:20:04,913 --> 00:20:07,707 Ти си загубеняк, бейби, 309 00:20:07,832 --> 00:20:10,460 смотаняк, но може би, 310 00:20:10,585 --> 00:20:12,879 ако търпим гадостите заедно, 311 00:20:13,004 --> 00:20:15,465 краят ще е различен. 312 00:20:15,590 --> 00:20:18,676 Време е да спреш да се мразиш, 313 00:20:18,801 --> 00:20:21,304 да си простиш, да приемеш надеждата. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,310 Бейби, изиграй картите си, бъди себе си. 315 00:20:24,766 --> 00:20:28,686 Загубеняк също като... 316 00:20:28,811 --> 00:20:31,189 Ето го! - Стига бе, пеят ли? 317 00:20:31,314 --> 00:20:33,024 Дръжте ги! 318 00:20:34,567 --> 00:20:37,586 Мамка му! Стой тук. Аз ще се погрижа. 319 00:20:37,779 --> 00:20:39,906 Мъртъв си! 320 00:20:45,244 --> 00:20:49,624 Пипнахме те! - Кучи син... 321 00:20:49,749 --> 00:20:52,794 Хапнете олово, мърши! 322 00:20:56,547 --> 00:21:00,301 Казах ти, че мога да се грижа за себе си. 323 00:21:03,680 --> 00:21:07,308 Не мина по план. 324 00:21:09,275 --> 00:21:12,989 Това беше нещо, което не очаквах, че ще видя. 325 00:21:13,114 --> 00:21:17,181 Както вече казах, не ме познаваш. Не само сексът ми се отдава. 326 00:21:17,301 --> 00:21:21,070 Добре е да се знае, че този тип тук не е никак зле. 327 00:21:24,617 --> 00:21:28,872 Да, сметките бяха три, а му отне към 30 минути да сметне. 328 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 Зрението му е скапано. 329 00:21:31,416 --> 00:21:34,377 Точно този ли ти дава нареждания? - Знам. 330 00:21:34,502 --> 00:21:36,462 Ама че тъпа шега, нали? 331 00:21:36,587 --> 00:21:39,507 Толкова много съжалявам, Ангелче! 332 00:21:39,632 --> 00:21:43,219 Обещавам, че никога, ама никога, никога... 333 00:21:43,344 --> 00:21:46,681 Чарли, всичко е наред. Разбирам. 334 00:21:47,932 --> 00:21:51,100 Благодаря, че се безпокоиш за мен. 335 00:21:56,607 --> 00:21:58,776 Мисля, че това тук е твое. 336 00:21:58,901 --> 00:22:01,946 Хайде, госпожичке, да те занесем в леглото. 337 00:22:02,071 --> 00:22:05,781 Той каза, 338 00:22:05,901 --> 00:22:09,537 че ми прощава. 339 00:22:09,662 --> 00:22:13,499 Каква красота, Ваги! 340 00:22:15,043 --> 00:22:17,337 Какво ще кажеш за едно питие? 341 00:22:17,462 --> 00:22:19,589 Прочете ми мислите. 342 00:22:21,765 --> 00:22:27,265 Превод от испански: Miss Interpol Редакция: SomeBodY