1
00:00:21,285 --> 00:00:27,284
ХОТЕЛ ХАЗБИН
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,465
Буден ли си вече, Ангелски прах?
3
00:00:47,590 --> 00:00:50,635
Да, и какво точно целиш?
4
00:00:50,760 --> 00:00:55,348
Искам да знам
къде е сейфът на шефа ти!
5
00:00:55,473 --> 00:00:57,725
Забавно.
6
00:00:57,850 --> 00:01:00,102
Мислиш си, че ще ти кажа.
7
00:01:00,227 --> 00:01:05,024
Добре.
Ще трябва да изкопча информацията.
8
00:01:05,608 --> 00:01:08,861
Дай най-лошото от себе си, татенце.
9
00:01:12,364 --> 00:01:16,369
С тази роля спечелих
наградата "Sex-x-x-i".
10
00:01:16,494 --> 00:01:20,122
Много е... истинска.
11
00:01:23,217 --> 00:01:24,950
Стига. Какво, по дяволите?
12
00:01:25,070 --> 00:01:27,737
Какво? Каза,
че е ред на "Покажи и кажи".
13
00:01:27,857 --> 00:01:33,386
Показвам ви най-добрия си филм
и ви казвам, че победих кучката,
14
00:01:33,511 --> 00:01:35,388
Тифани Цицораната.
15
00:01:35,513 --> 00:01:38,432
Сцената с разпита
не е много убедителна.
16
00:01:38,557 --> 00:01:41,060
Добре, дръвнико.
17
00:01:41,185 --> 00:01:44,318
Мислиш, че имаш право
да обиждаш работата ми ли?
18
00:01:44,438 --> 00:01:47,971
Наистина ли ще се преструваш,
че сценария не е боклук?
19
00:01:48,091 --> 00:01:51,494
Майната ти!
Това е изискано изкуство!
20
00:01:54,165 --> 00:01:57,432
Глупости! Постоянно се оплакваш,
когато се напиеш!
21
00:01:57,552 --> 00:02:00,019
Всички обичат
да се жалват на бармана.
22
00:02:00,139 --> 00:02:03,672
На този етап вече знам всичко
за теб и тези негодници.
23
00:02:03,792 --> 00:02:08,788
Онзи там е неуверен и самотен палячо,
който ви зяпа докато спите.
24
00:02:08,913 --> 00:02:13,513
Принцесата е прекалено мекушава.
Решава всички проблеми, освен своите.
25
00:02:13,633 --> 00:02:17,304
Какво? Не, аз...
Не, не.
26
00:02:17,429 --> 00:02:20,645
Онази съди всички и всичко,
защото мрази себе си.
27
00:02:21,559 --> 00:02:23,059
А Нифти...
28
00:02:24,228 --> 00:02:26,397
Не искате да знаете какво й е.
29
00:02:27,857 --> 00:02:29,441
Не се майтапиш.
30
00:02:31,777 --> 00:02:33,821
Котенцето имало нокти.
31
00:02:35,739 --> 00:02:41,662
А ти! Не ме карай да започвам.
Виждам през теб и цялата тази гадост.
32
00:02:41,787 --> 00:02:46,375
Знам колко си фалшив.
- Аз? Фалшив?
33
00:02:47,543 --> 00:02:49,420
Изобщо не знаех.
34
00:02:49,545 --> 00:02:52,757
Предполагам,
че за това съм актьор, тикво.
35
00:02:52,882 --> 00:02:55,509
И...
Задръж.
36
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Ало?
Да, аз съм.
37
00:02:59,221 --> 00:03:02,433
Не, аз просто...
Не, не съм.
38
00:03:02,558 --> 00:03:04,143
Но... да.
39
00:03:05,227 --> 00:03:10,174
Идвам веднага.
Явно Вал се нуждае от мен за...
40
00:03:10,299 --> 00:03:12,952
спешни снимки.
- Сигурно.
41
00:03:13,077 --> 00:03:17,615
Знаеш ли, майната ти! Не ми пука
какво мисли за мен един пиян барман.
42
00:03:17,740 --> 00:03:21,864
Защо просто не допълзиш обратно
до дупката си, порно критико?
43
00:03:21,984 --> 00:03:26,791
Ангелче, не може да си тръгнеш!
Не сме приключили със заниманията.
44
00:03:26,916 --> 00:03:28,834
Ще се справите и без мен.
45
00:03:28,959 --> 00:03:31,796
Нямаме много време да се докажем.
46
00:03:31,921 --> 00:03:35,454
Кукличке, това ми е работата.
Искаш да оправиш всичко,
47
00:03:35,574 --> 00:03:39,512
но освен ако не поправиш шефа ми,
нищо не мога да направя.
48
00:03:39,637 --> 00:03:43,474
Защо е толкова трудно?
Къде греша?
49
00:03:43,599 --> 00:03:45,351
Искам да кажа...
50
00:03:45,476 --> 00:03:47,353
Ти си принцесата на Ада.
- И?
51
00:03:47,478 --> 00:03:52,358
Не използваш даденото си влияние,
и обичам това в теб,
52
00:03:52,483 --> 00:03:57,238
но може би можеш...
Не знам, да се наложиш малко?
53
00:03:57,363 --> 00:03:59,281
Но това е жестоко!
54
00:03:59,406 --> 00:04:03,702
Не е точно жестокост,
а агресивна добрина.
55
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
Добре.
56
00:04:05,704 --> 00:04:09,708
Мога да съм толкова агресивно мила
с шефа на Ангелчето,
57
00:04:09,833 --> 00:04:14,380
че да го убедя да му позволи
да прекарва повече време тук.
58
00:04:14,505 --> 00:04:16,515
Разбира се. Както кажеш, мила.
59
00:04:17,925 --> 00:04:23,247
Татенце, аз...
60
00:04:23,372 --> 00:04:26,350
Наистина ли очакваш
да запомня този сценарии?
61
00:04:26,475 --> 00:04:29,854
Импровизирай.
Мислиш ли, че гледат заради диалога?
62
00:04:29,979 --> 00:04:31,479
Действие!
63
00:04:32,269 --> 00:04:33,774
Не!
64
00:04:33,899 --> 00:04:38,445
Толкова много крадци,
а аз съм сам-самичък!
65
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Какво да правя?
66
00:04:40,698 --> 00:04:44,952
Предполагам, че ще трябва
да спя с всички ви.
67
00:04:46,620 --> 00:04:49,999
Е, какво ще ми направиш?
68
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
Чарли?
69
00:04:52,793 --> 00:04:55,379
Казвам се Роки.
- Никой не те пита.
70
00:04:55,504 --> 00:04:59,300
Значи тук се случва магията.
71
00:04:59,425 --> 00:05:02,928
Леле, това е...
Колко много!
72
00:05:03,053 --> 00:05:05,723
Какво, ако мога да знам,
правиш тук?
73
00:05:05,848 --> 00:05:10,519
Аз съм принцесата на Ада, Ангелче,
и ходя, където си искам.
74
00:05:10,644 --> 00:05:12,813
Ще те измъкна. Къде е шефът ти?
75
00:05:12,938 --> 00:05:15,683
Не, не, не.
Не се доближавай до Вал.
76
00:05:15,808 --> 00:05:18,741
Ангелче, на какво се дължи
шибаното забавяне?
77
00:05:18,941 --> 00:05:22,239
Идвам!
- Не и на заден план.
78
00:05:22,364 --> 00:05:26,565
Просто изчакай докато приключа
и ще говорим. Обещавам. Върви си.
79
00:05:26,685 --> 00:05:28,746
Ваше Височество.
80
00:05:28,871 --> 00:05:30,414
Мамка му!
81
00:05:30,539 --> 00:05:33,417
Добре дошли в скромната ми,
секс тъмница.
82
00:05:33,542 --> 00:05:37,922
Какво мога да сторя за такъв...
- Не, благодаря.
83
00:05:38,047 --> 00:05:40,925
...прелестен екземпляр?
84
00:05:41,050 --> 00:05:44,945
Не сте дошла за роля, нали?
Бих могъл да Ви направя звезда.
85
00:05:45,070 --> 00:05:48,974
Да станем по-богати
от твоето татенце.
86
00:05:49,099 --> 00:05:52,436
Мамка му, не!
Извинявай.
87
00:05:52,561 --> 00:05:56,313
Тук съм да си поговорим
агресивно мило за Ангелчето.
88
00:05:56,940 --> 00:05:58,525
По-късно, разбира се.
89
00:05:58,650 --> 00:06:00,928
Не искам да прекъсвам работата ви.
90
00:06:02,488 --> 00:06:08,369
Настанете се удобно, Ваше Височество,
и се насладете на шоуто.
91
00:06:08,494 --> 00:06:10,037
Да започнем отначало.
92
00:06:10,162 --> 00:06:11,662
Действие!
93
00:06:12,680 --> 00:06:18,609
Господа крадци,
надявам се, че няма да ме нараните
94
00:06:18,729 --> 00:06:22,007
с тези големи оръжия.
95
00:06:22,132 --> 00:06:27,179
Не мърдай, ти малко
курохранилище или ще те...
96
00:06:29,515 --> 00:06:32,434
Стоп! Какво, мамка му, става сега?
97
00:06:32,559 --> 00:06:37,481
Извинявай. Много ли сме шумни?
Разказвах му за хотела ми.
98
00:06:37,606 --> 00:06:43,445
Не, изобщо, принцесо.
Въобще не ме дразни.
99
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Знаеш ли,
тази сцена е доста агресивна.
100
00:06:46,573 --> 00:06:50,661
Ако ти трябва помощ със сценария,
мога да подготвя няколко...
101
00:06:52,913 --> 00:06:56,959
Да, добре.
Гори! Гори!
102
00:06:58,298 --> 00:06:59,821
Мамка му...
103
00:07:01,004 --> 00:07:03,340
Боже!
Добре, намира ли ни се
104
00:07:03,465 --> 00:07:07,011
някой пожарогасител?
Съжалявам. Съсипах ви филма.
105
00:07:07,136 --> 00:07:09,847
Майчице. Съжалявам.
Наистина съжалявам.
106
00:07:09,972 --> 00:07:11,472
Не!
107
00:07:15,060 --> 00:07:16,729
Мамка му...
108
00:07:16,854 --> 00:07:19,690
Божичко.
Наистина много съжалявам.
109
00:07:19,815 --> 00:07:21,817
Бих могла да почистя.
110
00:07:21,942 --> 00:07:24,409
Не напрягай
русата си главичка с това.
111
00:07:24,529 --> 00:07:26,530
Имаме хора за тази работа.
112
00:07:26,655 --> 00:07:31,702
Ангелче, ще дойдеш ли за малко
в гримьорната ти?
113
00:07:35,747 --> 00:07:37,833
Вал, не знаех...
114
00:07:38,959 --> 00:07:40,919
Вал, аз...
115
00:07:41,044 --> 00:07:45,683
Сериозно ли мислиш,
че малката кучка на Луцифер
116
00:07:45,808 --> 00:07:47,843
ще води битките ти вместо теб?
117
00:07:47,968 --> 00:07:51,568
Вал, моля те, съжалявам...
- Довел си я, за да те пази?
118
00:07:51,688 --> 00:07:53,432
Да се ебавате с мен?
119
00:07:54,016 --> 00:07:55,768
Вал, спри!
120
00:07:55,893 --> 00:08:01,523
Мислиш, че ще те измъкне от работа?
- Не! Не това се опитвам да направя.
121
00:08:03,233 --> 00:08:07,440
Знаеш, че тя нищо не може да стори.
Ти си моя собственост.
122
00:08:07,560 --> 00:08:11,909
Или си забравил това?
- Не съм.
123
00:08:12,034 --> 00:08:15,829
Когато кажа "ела", ти какво отвръщаш?
- Да, Валентино.
124
00:08:15,954 --> 00:08:18,954
Когато кажа,
че ще "чукаш 20 мъже преди обяд",
125
00:08:19,074 --> 00:08:21,543
ти какво отвръщаш?
- Да, Валентино.
126
00:08:21,668 --> 00:08:27,132
Когато кажа да разкараш
проклетата пачавра от студиото ми,
127
00:08:27,257 --> 00:08:29,426
ти какво отвръщаш?
128
00:08:29,551 --> 00:08:32,054
Аз...
- Ти какво отвръщаш?
129
00:08:32,721 --> 00:08:36,834
Виж, Вал, тя се бута навсякъде.
130
00:08:36,959 --> 00:08:39,812
Ще й кажа да си върви.
Само не я наранявай.
131
00:08:39,937 --> 00:08:43,941
Убивал съм кучки, за по-малко
от държанието ти в момента.
132
00:08:44,066 --> 00:08:46,333
Късметлия си, че ми носиш печалба.
133
00:08:46,453 --> 00:08:50,781
Сега се отърви от нея,
а после ще снимаш цяла нощ.
134
00:08:50,906 --> 00:08:53,117
Ясен ли съм?
- Да, Вал.
135
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Хубаво.
136
00:08:58,747 --> 00:09:03,602
Добре, връщайте се по местата.
Ще снимаме всичко отначало.
137
00:09:03,727 --> 00:09:06,994
За какъв се мислиш,
че да се отнасяш така с него?
138
00:09:07,114 --> 00:09:11,552
Чарли, спри се вече!
- Ангелче, за какво говориш?
139
00:09:11,677 --> 00:09:14,054
Чарли, тръгвай си!
- Но...
140
00:09:14,179 --> 00:09:18,446
Не съм искал да идваш. Казах ти
да си вървиш, а ти не ме послуша.
141
00:09:18,566 --> 00:09:21,366
Само влоши положението.
- Исках да помогна!
142
00:09:21,486 --> 00:09:24,553
Не се получи!
Наистина ли искаш да ми помогнеш?
143
00:09:24,673 --> 00:09:26,340
Тогава се разкарай оттук!
144
00:09:26,775 --> 00:09:29,153
Веднага.
И ме остави да работя.
145
00:09:29,278 --> 00:09:32,823
Аз...
146
00:09:32,948 --> 00:09:37,911
Не исках.
Много съжалявам.
147
00:09:42,708 --> 00:09:48,255
Добро момче.
Действие.
148
00:09:51,842 --> 00:09:54,720
Не съм над любовта към печалбата.
149
00:09:54,845 --> 00:09:58,849
Още един любовник
под тези мигащи светлини.
150
00:09:58,974 --> 00:10:02,186
Още една от безпощадните нощи.
151
00:10:02,311 --> 00:10:04,688
Да.
152
00:10:04,813 --> 00:10:07,774
Трябваше да се досетя,
че така ще стане.
153
00:10:07,899 --> 00:10:12,154
Трябваше да разбера, когато погледнах
в горещочервените ти очи.
154
00:10:12,279 --> 00:10:15,073
Бълващ своите горещочервени лъжи.
155
00:10:15,198 --> 00:10:16,992
Да.
156
00:10:17,117 --> 00:10:22,039
Най-лошото от този ад е,
че за него съм виновен аз.
157
00:10:22,164 --> 00:10:24,124
Защото знам, че си отрова.
158
00:10:24,249 --> 00:10:25,758
Тъпчеш ме с отрова.
159
00:10:25,878 --> 00:10:29,345
Пристрастен към това усещане,
не мога да не преглътна
160
00:10:29,465 --> 00:10:32,549
твоята отрова.
Взех своя избор и
161
00:10:32,674 --> 00:10:35,677
всяка нощ живея като за последно.
162
00:10:38,722 --> 00:10:41,457
Може да ме имаш,
както пожелаеш.
163
00:10:41,582 --> 00:10:44,895
Ще бъда твой.
164
00:10:45,020 --> 00:10:49,107
Историята ми ще завърши
с твоята отрова.
165
00:10:49,232 --> 00:10:52,319
Станах толкова добър в преструвките.
166
00:10:52,444 --> 00:10:56,573
В изричането на онова,
което искаш да чуеш.
167
00:10:56,698 --> 00:10:59,743
Дисоциирам, изчезвам.
168
00:11:01,203 --> 00:11:06,833
Повече от трудно е
да устоя на още една глътка.
169
00:11:06,958 --> 00:11:08,752
Да, знам, че си отрова.
170
00:11:08,877 --> 00:11:10,754
Тъпчеш ме с отрова.
171
00:11:10,879 --> 00:11:12,631
Задавям се от вкуса,
172
00:11:12,756 --> 00:11:15,634
но не мога да не преглътна
твоята отрова.
173
00:11:15,759 --> 00:11:17,678
Взех своя избор и
174
00:11:17,803 --> 00:11:21,056
всяка нощ консумирам
като за последно.
175
00:11:23,809 --> 00:11:26,256
Може да ме имаш,
както пожелаеш.
176
00:11:26,381 --> 00:11:30,023
Ще бъда твой.
177
00:11:30,148 --> 00:11:33,610
Историята ми ще завърши
с твоята отрова.
178
00:11:33,735 --> 00:11:36,238
Отрова,
давя се в отрова.
179
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Пълня чашата си,
но е винаги празна.
180
00:11:39,783 --> 00:11:43,120
Пълен с отрова.
Писна ми от отровата.
181
00:11:43,245 --> 00:11:47,064
Иска ми се да имаше нещо,
за което да доживея до утре.
182
00:11:53,130 --> 00:11:54,631
Трябва ми питие.
183
00:11:54,756 --> 00:11:58,427
Най-силното, което ти се намира.
- На нищо не приличаш.
184
00:12:00,178 --> 00:12:06,101
Невъзможно.
Просто дълги снимки, нищо ново.
185
00:12:08,895 --> 00:12:10,981
Казах ти да е силно.
186
00:12:11,106 --> 00:12:14,985
Извинявай, не знаех, че е нощ,
която трябва да забравиш.
187
00:12:15,110 --> 00:12:19,114
Забравих,
че ти си мъдрият, стар барман,
188
00:12:19,239 --> 00:12:20,989
който е виждал всичко.
189
00:12:21,109 --> 00:12:24,576
Не се мисли за голямата работа
и ми налей едно силно.
190
00:12:24,696 --> 00:12:29,096
Ако имаш проблем, няма да откриеш
решението на дъното на бутилката.
191
00:12:29,216 --> 00:12:31,251
Знам го.
Дълго съм търсил там.
192
00:12:31,376 --> 00:12:34,838
Ама разбира се.
И къде да го търся, а?
193
00:12:34,963 --> 00:12:38,759
В спалнята ти, може би?
Под чаршафите?
194
00:12:38,884 --> 00:12:42,929
Може да потърсим заедно.
- Не започвай.
195
00:12:43,054 --> 00:12:47,726
Хайде де. Обзалагам се,
че мога да накарам крилата да пърхат.
196
00:12:47,851 --> 00:12:50,270
Спри!
Майка му стара!
197
00:12:50,395 --> 00:12:52,147
Спри с преструвките.
198
00:12:52,272 --> 00:12:56,026
Няма да мине при мен.
Само се излагаш с целия този фалш!
199
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
Наречи ме фалшив
още веднъж, копеле!
200
00:12:58,820 --> 00:13:00,320
Предизвиквам те!
201
00:13:00,989 --> 00:13:03,657
Фалшив.
- Задник!
202
00:13:05,827 --> 00:13:08,160
Приключи ли?
- Знаеш ли какво?
203
00:13:08,280 --> 00:13:12,209
Голям ще си късметлия,
само да получиш шанс да ме изчукаш!
204
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
Знаеш ли колко струвам?
205
00:13:14,586 --> 00:13:19,132
Знаеш ли колко хора биха убили,
за да ги доближи Ангелски прах?
206
00:13:19,641 --> 00:13:23,053
Майната ти! Забавлявай се сам,
самотен лайнар такъв.
207
00:13:23,178 --> 00:13:25,972
Какво, по дяволите?
Ангелче, къде отиваш?
208
00:13:26,097 --> 00:13:28,725
Навън!
- Хъск, какво му направи?
209
00:13:28,850 --> 00:13:33,230
Сипах му питие.
- Изглеждаше много разстроен.
210
00:13:33,355 --> 00:13:36,975
Той си е такъв. Ще се оправи.
- Не съм толкова сигурна.
211
00:13:37,567 --> 00:13:40,862
Днес здраво я оплесках
в студиото и той...
212
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
Той не беше добре, ясно?
213
00:13:44,324 --> 00:13:47,492
Струва ми се,
че някой трябва да го последва.
214
00:13:48,870 --> 00:13:50,739
Някой на име Хъск.
215
00:13:50,864 --> 00:13:54,264
Шегуваш се! Защо не отидеш сама,
щом се притесняваш?
216
00:13:54,384 --> 00:13:57,117
Защото не аз го накарах
да изхвърчи оттук.
217
00:13:57,237 --> 00:14:02,801
Ти си виновен и ти ще го върнеш.
- Не! Не го принуждавай.
218
00:14:02,926 --> 00:14:07,139
Само се увери, че е в безопасност.
Притиснах го прекалено много
219
00:14:07,264 --> 00:14:08,932
и само влоших нещата.
220
00:14:09,057 --> 00:14:11,059
Ще се върне, когато е готов.
221
00:14:11,184 --> 00:14:14,563
Но не искам да му се случи нещо.
222
00:14:16,439 --> 00:14:22,404
Ако ме извините, отивам да напиша
сто извинителни писма и план за утре
223
00:14:22,529 --> 00:14:25,323
относно границите.
224
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
Да.
225
00:14:33,498 --> 00:14:36,209
Яко съм преебан!
226
00:14:36,334 --> 00:14:37,834
Дай ми уиски.
227
00:14:38,545 --> 00:14:41,214
Имам предвид бутилката, тъпако.
228
00:14:41,339 --> 00:14:44,089
Да, тогава му казах:
229
00:14:44,209 --> 00:14:47,512
"Не можеш да си ме позволиш
и след милион години."
230
00:14:47,637 --> 00:14:51,433
Имам по-добри опции, нали, момчета?
- Така е.
231
00:14:51,558 --> 00:14:55,312
Хей, бебчо,
бъди добър и ми донеси друго питие.
232
00:14:55,437 --> 00:14:56,980
Татко пресъхна.
233
00:15:07,449 --> 00:15:12,078
Заповядай, бонбонче.
Специално за теб...
234
00:15:12,287 --> 00:15:14,122
Добър опит, шибаняко.
235
00:15:17,709 --> 00:15:20,253
Да вървим.
- Какво? Ей!
236
00:15:23,632 --> 00:15:27,093
Хъск, какво, мамка му, правиш тук?
Пусни ме!
237
00:15:27,218 --> 00:15:29,054
Не, връщам те в хотела.
238
00:15:29,179 --> 00:15:32,849
Разкарай се!
- Негодникът ти сипа нещо в чашата.
239
00:15:32,974 --> 00:15:36,361
Мислиш, че не знам ли?
Случва се постоянно!
240
00:15:36,486 --> 00:15:38,563
Позволяваш им да те надрусат?
241
00:15:38,688 --> 00:15:42,159
Мислиш ли, че съм ги молил?
Не искам нищо от това!
242
00:15:42,284 --> 00:15:46,363
Не съм искал да бъда такъв.
Не съм искал Чарли да ме спасява.
243
00:15:46,488 --> 00:15:50,709
Не съм молил и теб да ме спасиш!
Мога да се грижа за себе си!
244
00:15:50,834 --> 00:15:54,568
Сериозно? Защото виждам единствено
как се самоунищожаваш!
245
00:15:54,688 --> 00:16:00,377
Не знам, струва ми се,
че имаш нужда да поговориш с бармана.
246
00:16:00,502 --> 00:16:04,806
Сега ще се преструваш,
че ти пука за мен?
247
00:16:04,931 --> 00:16:09,135
След онова ти отношение към мен
ще се разприказвам? Моля ти се!
248
00:16:09,260 --> 00:16:13,557
Щях да се държа по-добре,
ако си истински, а не тъпата версия!
249
00:16:13,682 --> 00:16:15,559
Прекрачваш границите ми.
250
00:16:15,684 --> 00:16:19,020
Слушай, в този хотел,
на никой не му пука кой си.
251
00:16:19,145 --> 00:16:23,358
Колко си известен или секси.
Затова просто спри с театъра.
252
00:16:24,150 --> 00:16:25,986
Не е театър!
253
00:16:26,111 --> 00:16:29,239
Такъв трябва да бъда.
А това...
254
00:16:29,364 --> 00:16:30,990
е моето бягство.
255
00:16:31,110 --> 00:16:33,577
Там, където мога
да забравя за всичко.
256
00:16:33,697 --> 00:16:35,203
Колко много мразя...
257
00:16:35,704 --> 00:16:37,455
всичко.
258
00:16:37,580 --> 00:16:42,210
Място, където да се надрусам,
за да забравя колко силно ме боли.
259
00:16:42,335 --> 00:16:46,381
И може би
ако се съсипя достатъчно в процеса,
260
00:16:46,506 --> 00:16:50,570
ако се пречупя,
вече няма да съм любимата му играчка.
261
00:16:51,720 --> 00:16:53,513
И може би ще ме пусне.
262
00:16:59,728 --> 00:17:01,805
Знаеш ли, някога бях Повелител.
263
00:17:02,564 --> 00:17:04,064
Да.
264
00:17:04,232 --> 00:17:08,069
И беше приятно
да притежавам тази сила.
265
00:17:08,194 --> 00:17:13,283
Но когато търгуваш с души,
а в същото време си комарджия,
266
00:17:13,408 --> 00:17:15,368
залогът е доста висок.
267
00:17:15,493 --> 00:17:21,441
Опасно е да загубиш няколко ръце.
А когато те застигне лошият късмет,
268
00:17:21,566 --> 00:17:25,337
си готов на всичко
да се справиш с положението.
269
00:17:25,462 --> 00:17:28,632
Дори да заложиш себе си.
270
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
Така че знам какво е
271
00:17:31,593 --> 00:17:36,181
да съжаляваш за избора си. Също и...
272
00:17:36,514 --> 00:17:39,058
какво означава да няма връщане назад.
273
00:17:44,606 --> 00:17:50,512
Нещата не изглеждат никак розово
и гърбът ти притиснат е към стената.
274
00:17:51,362 --> 00:17:55,575
Цялото ти съществуване е
ебаси отчайващото.
275
00:17:57,702 --> 00:17:59,596
Чувстваш се омърсен
276
00:17:59,716 --> 00:18:04,250
като кенефа на малък, евтин бар.
277
00:18:04,375 --> 00:18:09,130
Не можеш да застанеш пред света
трезвен и не надрусан.
278
00:18:10,173 --> 00:18:13,259
Изгубил си посока.
279
00:18:13,510 --> 00:18:15,922
Смяташ, че животът ти е съсипан.
280
00:18:16,513 --> 00:18:21,434
Нека ти кажа само,
че имаш право.
281
00:18:21,559 --> 00:18:23,353
Чакай, какво?
282
00:18:23,478 --> 00:18:29,477
Ти си загубеняк, бейби,
проклет смотаняк, бейби.
283
00:18:29,651 --> 00:18:33,029
Ти си преебан, малък ревльо.
284
00:18:33,149 --> 00:18:36,216
Ти си загубеняк също като мен.
- Мерси, задник.
285
00:18:36,336 --> 00:18:40,495
Ти си пияница с хлопаща дъска,
с репутация от една звезда.
286
00:18:40,620 --> 00:18:43,298
Доминиращият отдолу,
ударил дъното.
287
00:18:43,418 --> 00:18:46,818
Но си имаш компания.
- По-добре ли да се почувствам?
288
00:18:46,938 --> 00:18:51,798
Някога си мислех,
че никой не би разбрал
289
00:18:52,507 --> 00:18:56,386
отвратителния начин,
по който съм повреден.
290
00:18:58,263 --> 00:19:02,726
Но понякога разрушаването на стените
може да ти отвори очите.
291
00:19:02,851 --> 00:19:07,814
Всички ние живеем
в същия скапан сандвич.
292
00:19:07,939 --> 00:19:12,694
Продадох душата си
на изрод психопат.
293
00:19:12,819 --> 00:19:17,323
И мислиш,
че това те прави пръв от този род?
294
00:19:17,448 --> 00:19:21,369
Разкарай се, човече.
И двамата сме загубеняци, бейби.
295
00:19:21,494 --> 00:19:24,664
Ние сме смотаняци и няма проблем...
296
00:19:24,789 --> 00:19:29,419
Да съм надрусана, духаща курва?
Бейби, не виждам нищо лошо.
297
00:19:29,544 --> 00:19:35,258
Аз съм загубеняк, скъпи,
сладкодумен и подправен.
298
00:19:35,383 --> 00:19:38,261
Но поне знам, че не съм сам.
299
00:19:38,386 --> 00:19:40,664
Ти си загубеняк също като мен.
300
00:19:41,431 --> 00:19:43,600
Изпитвам желание да залагам.
301
00:19:43,725 --> 00:19:46,519
Изпитвам желание да изпробвам
302
00:19:46,644 --> 00:19:49,606
всяка дрога и секс играчка,
която открия.
303
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Давай, бебчо, изпей песента, хайде!
304
00:19:52,442 --> 00:19:54,775
Нямам повече цветенца за откъсване.
305
00:19:54,895 --> 00:19:57,628
Продадох душата си,
за да спася силата си.
306
00:19:57,748 --> 00:19:59,615
Сега съм на демонска каишка.
307
00:19:59,735 --> 00:20:04,788
В капан съм и става по-зле
с всеки изминал час.
308
00:20:04,913 --> 00:20:07,707
Ти си загубеняк, бейби,
309
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
смотаняк, но може би,
310
00:20:10,585 --> 00:20:12,879
ако търпим гадостите заедно,
311
00:20:13,004 --> 00:20:15,465
краят ще е различен.
312
00:20:15,590 --> 00:20:18,676
Време е да спреш да се мразиш,
313
00:20:18,801 --> 00:20:21,304
да си простиш, да приемеш надеждата.
314
00:20:21,429 --> 00:20:24,310
Бейби, изиграй картите си,
бъди себе си.
315
00:20:24,766 --> 00:20:28,686
Загубеняк също като...
316
00:20:28,811 --> 00:20:31,189
Ето го!
- Стига бе, пеят ли?
317
00:20:31,314 --> 00:20:33,024
Дръжте ги!
318
00:20:34,567 --> 00:20:37,586
Мамка му!
Стой тук. Аз ще се погрижа.
319
00:20:37,779 --> 00:20:39,906
Мъртъв си!
320
00:20:45,244 --> 00:20:49,624
Пипнахме те!
- Кучи син...
321
00:20:49,749 --> 00:20:52,794
Хапнете олово, мърши!
322
00:20:56,547 --> 00:21:00,301
Казах ти,
че мога да се грижа за себе си.
323
00:21:03,680 --> 00:21:07,308
Не мина по план.
324
00:21:09,275 --> 00:21:12,989
Това беше нещо,
което не очаквах, че ще видя.
325
00:21:13,114 --> 00:21:17,181
Както вече казах, не ме познаваш.
Не само сексът ми се отдава.
326
00:21:17,301 --> 00:21:21,070
Добре е да се знае,
че този тип тук не е никак зле.
327
00:21:24,617 --> 00:21:28,872
Да, сметките бяха три,
а му отне към 30 минути да сметне.
328
00:21:28,997 --> 00:21:31,291
Зрението му е скапано.
329
00:21:31,416 --> 00:21:34,377
Точно този ли ти дава нареждания?
- Знам.
330
00:21:34,502 --> 00:21:36,462
Ама че тъпа шега, нали?
331
00:21:36,587 --> 00:21:39,507
Толкова много съжалявам, Ангелче!
332
00:21:39,632 --> 00:21:43,219
Обещавам, че никога,
ама никога, никога...
333
00:21:43,344 --> 00:21:46,681
Чарли, всичко е наред.
Разбирам.
334
00:21:47,932 --> 00:21:51,100
Благодаря, че се безпокоиш за мен.
335
00:21:56,607 --> 00:21:58,776
Мисля, че това тук е твое.
336
00:21:58,901 --> 00:22:01,946
Хайде, госпожичке,
да те занесем в леглото.
337
00:22:02,071 --> 00:22:05,781
Той каза,
338
00:22:05,901 --> 00:22:09,537
че ми прощава.
339
00:22:09,662 --> 00:22:13,499
Каква красота, Ваги!
340
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Какво ще кажеш за едно питие?
341
00:22:17,462 --> 00:22:19,589
Прочете ми мислите.
342
00:22:21,765 --> 00:22:27,265
Превод от испански: Miss Interpol
Редакция: SomeBodY