1
00:00:21,285 --> 00:00:27,284
ХОТЕЛ ХАЗБИН
2
00:00:33,284 --> 00:00:37,163
Перфектно е!
3
00:00:37,288 --> 00:00:39,624
Толкова много се вълнувам,
4
00:00:39,749 --> 00:00:43,043
че сър Пенчъс ще остане в хотела.
5
00:00:43,252 --> 00:00:45,963
Преди няколко дни Пенчъс се опита
6
00:00:46,088 --> 00:00:48,966
да превземе града
със странния си стиймпънк.
7
00:00:49,091 --> 00:00:52,261
Тук не се е опитвал
да направи нещо такова.
8
00:00:54,138 --> 00:00:58,434
Какво, по дяволите, е това?
- Здравей, лилава женска.
9
00:00:58,768 --> 00:01:03,522
Новото ми изобретение.
Кожодер 11000.
10
00:01:04,190 --> 00:01:08,152
Нямам търпение да разстрелям
останалите гости.
11
00:01:08,277 --> 00:01:11,322
Какво? Защо?
- Всички са прекалено мили.
12
00:01:11,447 --> 00:01:13,324
Ясно е, че е лъжа.
13
00:01:13,449 --> 00:01:16,994
Усещам, че искат
да ме убият, но кога?
14
00:01:17,119 --> 00:01:19,497
Как? Трябва да съм подготвен!
15
00:01:19,622 --> 00:01:22,166
Пристигнаха новите части за машината.
16
00:01:22,750 --> 00:01:24,669
Подпишете се тук.
17
00:01:24,794 --> 00:01:28,339
Благодаря.
Насладете се на покупката от Кармайн.
18
00:01:28,464 --> 00:01:33,327
Кармайн ли? Като Кармила Кармайн?
Купил си части от Повелителката?
19
00:01:33,452 --> 00:01:36,722
Много ясно. Тя е най-добрият
трафикант на оръжия.
20
00:01:36,847 --> 00:01:39,183
Добре, свърши се.
21
00:01:39,308 --> 00:01:42,820
Не може да създаваш
оръжия в този хотел!
22
00:01:42,945 --> 00:01:45,022
Никой не се опитва да те убие.
23
00:01:45,147 --> 00:01:48,497
Хората са мили, защото искат
да се чувстваш удобно.
24
00:01:57,368 --> 00:02:00,371
Съмнявам се.
- Истина е.
25
00:02:00,496 --> 00:02:03,040
Довери ни се.
- Не мога.
26
00:02:03,165 --> 00:02:07,570
Защо днешните занимания
да не са свързани с това?
27
00:02:07,690 --> 00:02:11,690
Не и преди да изясним правилата.
Никакво създаване на оръжия,
28
00:02:11,810 --> 00:02:15,761
конспирации срещу гостите
и се отърви от тези неща!
29
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
Каквото казах току-що.
30
00:02:20,349 --> 00:02:24,416
Какво? Не и малките ми яйца!
Те изпълняват злите ми заповеди.
31
00:02:24,536 --> 00:02:27,064
Искаш ли да останеш и да се поправиш?
32
00:02:27,189 --> 00:02:30,067
Да.
- Никакви яйца тогава.
33
00:02:30,192 --> 00:02:33,112
Добре, яйчица.
Трябва да си ходите.
34
00:02:33,237 --> 00:02:35,448
Аз...
35
00:02:35,573 --> 00:02:38,409
Не мога да ви задържа повече!
- Добре, бос.
36
00:02:38,534 --> 00:02:42,413
Не се съпротивлявайте.
Така е трябвало да стане.
37
00:02:55,676 --> 00:02:57,176
Аластор!
38
00:02:58,933 --> 00:03:01,474
Нали не възразяваш?
В момента закусвам.
39
00:03:01,599 --> 00:03:05,603
Яйцата на Пенчъс са навсякъде
и искам да се отървеш от тях.
40
00:03:05,728 --> 00:03:09,340
Тогава за мен ще е удоволствие!
- Хуманно!
41
00:03:09,460 --> 00:03:11,525
Няма да е чак толкова забавно.
42
00:03:11,650 --> 00:03:14,278
Но ще го направя
по време на разходката.
43
00:03:14,403 --> 00:03:16,736
Чудесно!
Това изглежда отвратително.
44
00:03:16,856 --> 00:03:19,200
Здравейте!
Благодаря, че дойдохте.
45
00:03:19,325 --> 00:03:23,329
Наскоро забелязахме,
че в хотела има мъничко...
46
00:03:24,830 --> 00:03:26,415
напрежение.
47
00:03:26,540 --> 00:03:30,211
Напрежение,
което пречи на задачата ни тук.
48
00:03:30,336 --> 00:03:35,883
Смятаме, че на групата
биха й се отразили добре малко...
49
00:03:36,008 --> 00:03:38,344
Игри за изграждане на доверие!
50
00:03:38,469 --> 00:03:39,969
Мамка му!
51
00:03:40,262 --> 00:03:42,431
Ваги, упражнявахме се.
52
00:03:42,556 --> 00:03:45,518
Ще имаме игри
за изграждане на доверие.
53
00:03:45,643 --> 00:03:49,605
За какво е всичко това?
54
00:03:49,897 --> 00:03:53,234
Няма да се правя на шут
за тези будали.
55
00:03:53,359 --> 00:03:56,229
Бих го направил.
Но предплатено и в брой.
56
00:03:56,354 --> 00:03:59,554
Наясно съм, че този тук
не може да си ме позволи.
57
00:03:59,674 --> 00:04:02,701
Отврат!
Не бих си го и помислил, паяк.
58
00:04:02,826 --> 00:04:05,746
Хубаво, да започваме. Чарли?
59
00:04:05,871 --> 00:04:09,792
Мислех си, че ти можеш
да се заемеш с това.
60
00:04:09,917 --> 00:04:14,547
Аз имам доверие на всички.
Ти по-добре знаеш как се прави.
61
00:04:14,672 --> 00:04:18,843
Какво?
Не знам дали съм квалифицирана...
62
00:04:18,968 --> 00:04:22,346
Стига де! Лесно е.
Със сигурност ще се справиш.
63
00:04:22,471 --> 00:04:26,934
Да, разбира се, ще се справя.
Няма проблем.
64
00:04:28,477 --> 00:04:31,564
Така, ще започнем с хващане.
65
00:04:31,689 --> 00:04:35,576
Всеки ще сподели нещо за себе си,
след което ще падне назад
66
00:04:35,701 --> 00:04:39,588
и останалите трябва да го хванем!
Ясно? Кой иска да е пръв?
67
00:04:39,713 --> 00:04:42,658
Аз!
68
00:04:42,783 --> 00:04:44,702
Добре, качвай се.
69
00:04:45,411 --> 00:04:47,705
Аз... обичам ви.
70
00:04:47,830 --> 00:04:51,834
Наистина много ви обичам.
71
00:04:52,543 --> 00:04:54,211
Хванах те!
72
00:04:54,336 --> 00:04:57,631
Усещането беше страхотно!
73
00:04:57,756 --> 00:05:00,784
Ангелче, защо да не си следващия?
- Хубаво.
74
00:05:01,252 --> 00:05:03,729
Този път всички трябва да го хванете.
75
00:05:03,854 --> 00:05:06,515
Ясно?
Освен ако не искате да пострадате.
76
00:05:06,640 --> 00:05:09,894
Нещо за мен, а?
Какво ще кажете за това?
77
00:05:10,019 --> 00:05:13,856
Обожавам да смуча...
- Кълна се, ако кажеш пишки...
78
00:05:13,981 --> 00:05:18,114
Ледени близалки, извратеняко!
Стига си мислил с оная си работа.
79
00:05:20,362 --> 00:05:22,573
Но знаеш ли, пишки също.
80
00:05:24,408 --> 00:05:27,286
Добре, новаче, твой ред е.
81
00:05:27,870 --> 00:05:30,289
Аз...
82
00:05:30,414 --> 00:05:33,161
Не искам да живея
без моите последователи.
83
00:05:33,375 --> 00:05:35,419
Никой да не ме хваща!
84
00:05:35,544 --> 00:05:38,297
Мамка му.
- Чудесно. Леле, слузест си.
85
00:05:38,422 --> 00:05:40,424
Добре, добра работа.
Нифти?
86
00:05:42,309 --> 00:05:45,471
Понякога убивам буболечките майки
пред децата им
87
00:05:45,596 --> 00:05:47,874
като предупреждение за останалите.
88
00:05:49,683 --> 00:05:51,643
Да! Болка!
89
00:05:55,689 --> 00:05:57,189
Болка!
90
00:05:57,908 --> 00:06:00,527
Не знам дали постигнахме
желания ефект.
91
00:06:00,652 --> 00:06:03,906
Може би трябва...
- Мила, довери ми се.
92
00:06:04,031 --> 00:06:06,617
Ще се справя.
Все нещо ще ми хрумне.
93
00:06:06,742 --> 00:06:08,619
Ако се нуждаете от идеи,
94
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
разполагам с точното нещо
за изграждане на доверие.
95
00:06:12,664 --> 00:06:14,792
Какво си намислил?
96
00:06:16,585 --> 00:06:19,797
Какъв е планът, бос?
Харесвам костюма ти.
97
00:06:19,922 --> 00:06:23,759
За какво са рогата?
- Може ли да пипна жезъла?
98
00:06:23,884 --> 00:06:26,720
Онова уши ли са или косата ти?
Не разбирам.
99
00:06:26,845 --> 00:06:28,806
Привет, Аластор.
100
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
Как си днес?
101
00:06:31,433 --> 00:06:34,353
Кой е този, бос?
Да го ступам ли вместо теб?
102
00:06:34,478 --> 00:06:37,784
Следвайте ме тихо,
ако си държите на черупките.
103
00:06:37,904 --> 00:06:39,733
Привет, Зестиел!
104
00:06:39,858 --> 00:06:41,485
Майко мила!
105
00:06:41,735 --> 00:06:44,696
Времето днес е чудесно.
106
00:06:46,698 --> 00:06:49,910
Така е. Май следобед
ще завали киселинен дъжд.
107
00:06:50,761 --> 00:06:52,788
Ако късметът е на наша страна.
108
00:06:52,913 --> 00:06:56,667
Писъците ми доставят удоволствие.
Как върви при теб?
109
00:06:56,792 --> 00:07:00,343
От цяла вечност не си ни удостоявал
с присъствието си.
110
00:07:00,963 --> 00:07:05,342
До мен достигна
безумният слух, че си попаднал...
111
00:07:05,467 --> 00:07:07,136
в свещени ръце.
112
00:07:09,096 --> 00:07:12,516
Само си взех дълго заслужена почивка.
Нищо сериозно.
113
00:07:12,641 --> 00:07:15,656
Въпреки че е забавно
да държа всички на нокти.
114
00:07:17,479 --> 00:07:19,857
Носят се и слухове за участието ти
115
00:07:19,982 --> 00:07:23,694
в последните прищевки
на принцесата.
116
00:07:23,819 --> 00:07:26,822
Кажи ми,
как се забърка в това безумие?
117
00:07:26,947 --> 00:07:28,490
Това си е моя работа.
118
00:07:28,615 --> 00:07:32,261
Но моля, опитай се да познаеш.
Обичам да слушам теории.
119
00:07:33,787 --> 00:07:35,320
Още по-голямо безумие е
120
00:07:35,440 --> 00:07:38,573
човек да отгатне
как работи мозъкът ти, Аластор.
121
00:07:38,693 --> 00:07:42,796
Ти си енигма,
още откакто се появи в царството.
122
00:07:42,921 --> 00:07:47,926
Тъй като го казва древен като теб,
ще го приема за огромен комплимент.
123
00:07:57,769 --> 00:08:00,856
Не, не.
Имам важна задача за вас.
124
00:08:00,981 --> 00:08:03,795
Стойте тук и пазете входа,
докато се върна.
125
00:08:07,738 --> 00:08:10,449
Вижте!
Франк е там.
126
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
Имаме имена?
127
00:08:40,471 --> 00:08:42,538
Добре дошли, Повелители на Ада.
128
00:08:42,658 --> 00:08:44,158
Събрах всички ви тук,
129
00:08:44,278 --> 00:08:47,411
защото представлявате
доминиращите сили в града.
130
00:08:47,531 --> 00:08:49,731
Заедно притежавате милиони души.
131
00:08:49,851 --> 00:08:52,499
Души, застрашени
от новото изтребление.
132
00:08:52,624 --> 00:08:55,494
Трябва да обсъдим
как да минимизираме удара,
133
00:08:55,619 --> 00:08:58,589
върху нашите интереси.
134
00:08:58,714 --> 00:09:02,781
Зестиел, радвам се да те видя.
- Удоволствието е мое, Кармила.
135
00:09:02,901 --> 00:09:07,131
Аластор?
- Да, знам. Малко отсъствах.
136
00:09:07,256 --> 00:09:09,800
Сигурен съм, че всички сте се чудили.
137
00:09:09,925 --> 00:09:12,886
Не точно.
Както и да е, добре дошъл.
138
00:09:13,595 --> 00:09:19,476
Тазгодишното изтребление
беше по-брутално от предишните.
139
00:09:19,601 --> 00:09:23,730
Изчислихме, че сме загубили
16% от населението.
140
00:09:23,855 --> 00:09:28,527
Ангелският легион се връща
по-рано и смятам, че е разумно...
141
00:09:28,652 --> 00:09:32,489
Да, всичко е под контрол, Вокс.
Съмняваш ли се в мен?
142
00:09:32,614 --> 00:09:35,492
Сериозно ли? В мен?
Така си и мислех.
143
00:09:35,617 --> 00:09:38,954
Да, знам.
Всички са смешници.
144
00:09:39,079 --> 00:09:42,749
Мерси, Вий. До скоро.
Цунки, мило.
145
00:09:42,874 --> 00:09:44,817
Много мило, че дойде, Велвет.
146
00:09:45,043 --> 00:09:47,788
Твоите колеги ще се присъединят ли?
147
00:09:47,913 --> 00:09:50,913
Не, нямат време
да слушат една стара бъбривка,
148
00:09:51,033 --> 00:09:54,011
която се мисли за корава.
Тук съм вместо тях.
149
00:09:54,136 --> 00:09:55,846
Очарователно.
150
00:09:55,971 --> 00:09:59,308
Както казвах, трябва да обсъдим...
151
00:10:00,767 --> 00:10:04,588
Да?
- Във връзка с темата на разговор...
152
00:10:04,713 --> 00:10:06,231
Майко мила!
153
00:10:06,356 --> 00:10:10,527
Вкусотия!
- Откъде я взе?
154
00:10:10,652 --> 00:10:13,155
Открихме я в деня на изтреблението.
155
00:10:13,280 --> 00:10:18,035
Играта се променя, ако можем
да убием престорените набожници.
156
00:10:18,160 --> 00:10:21,038
Можем да се бием с тях!
157
00:10:21,163 --> 00:10:24,666
С момчетата сме измислили
план за нападение.
158
00:10:32,299 --> 00:10:36,637
Ако сте готови да влезете във война
с тези оскъдни доказателства,
159
00:10:36,762 --> 00:10:41,058
следователно сте по-глупави
отколкото мислех.
160
00:10:41,183 --> 00:10:44,228
Оскъдни?
Шибаният екзорсист е мъртъв!
161
00:10:44,353 --> 00:10:46,688
Бих казала, че са солидни.
162
00:10:46,813 --> 00:10:51,026
Ослепял ли си, старче?
- Не знаем как е умрял.
163
00:10:51,151 --> 00:10:53,904
Възможно е да не е дело на демон.
164
00:10:54,029 --> 00:10:57,229
Ако влезем във война,
без да сме напълно сигурни,
165
00:10:57,349 --> 00:11:00,118
нима няма да избият всички,
заради бунта?
166
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
Възможно е.
- Схванах.
167
00:11:07,793 --> 00:11:12,856
Значи дядо е твърде голям страхливец
и затова е безсмислено, така ли?
168
00:11:13,882 --> 00:11:16,118
Какво има, изкопаемо?
169
00:11:16,243 --> 00:11:18,929
Твърде си изкуфял
за истински преврат ли?
170
00:11:19,054 --> 00:11:21,974
По-добре покажи уважение
171
00:11:22,099 --> 00:11:23,975
и дръж се прилично.
172
00:11:24,309 --> 00:11:29,022
Никой не говори така на Зестиел.
173
00:11:29,147 --> 00:11:33,819
Да не очакваш да стоим и търпим
174
00:11:34,027 --> 00:11:37,614
показната ти наглост?
175
00:11:37,739 --> 00:11:40,742
Не си схванала.
176
00:11:40,867 --> 00:11:43,620
Не аз трябва
да си оправя отношението.
177
00:11:43,745 --> 00:11:46,878
Може би си го пропуснала,
но аз съм хаштаг кучка
178
00:11:46,998 --> 00:11:50,210
и ще правя каквото искам!
179
00:11:50,335 --> 00:11:51,957
Аз съм основата на Вийс.
180
00:11:52,077 --> 00:11:54,631
Бясна си,
защото държа се непочтително?
181
00:11:54,756 --> 00:11:56,883
Е, как да уважаваш това, а?
182
00:11:57,008 --> 00:11:58,769
Събрала се жалка групичка.
183
00:11:58,894 --> 00:12:01,627
Откога Повелителите
се страхуват от акция?
184
00:12:01,747 --> 00:12:03,932
Отдавна отмина вашата тенденция.
185
00:12:04,057 --> 00:12:06,643
Съжалявам, скъпа,
но няма да го приема.
186
00:12:06,768 --> 00:12:08,568
Отдавна не сте от значение.
187
00:12:08,688 --> 00:12:10,939
Не действаме без сведение.
188
00:12:11,064 --> 00:12:13,150
Логично е да съм дръзка,
189
00:12:13,275 --> 00:12:15,944
мога да те схрускам за закуска.
190
00:12:16,069 --> 00:12:20,407
Ти и Вийс
сте глупави и неосведомени.
191
00:12:20,532 --> 00:12:24,953
Надути новаци, глухи
дори след като сте предупредени.
192
00:12:25,078 --> 00:12:27,164
Опа, по мазола ли те настъпих?
193
00:12:27,289 --> 00:12:29,916
Защото когато извадих
ангелската глава,
194
00:12:30,041 --> 00:12:31,918
не пропуснах да забележа
195
00:12:32,043 --> 00:12:34,421
как сбръчканото ти лице почервеня.
196
00:12:34,546 --> 00:12:36,673
Защо избягваш война?
197
00:12:36,798 --> 00:12:38,842
Нали затова продаваш оръжия?
198
00:12:38,962 --> 00:12:41,095
Благодарение на моето неуважение
199
00:12:41,219 --> 00:12:43,680
за мен ти си под съмнение
200
00:12:43,805 --> 00:12:45,891
за ангелското разчленение.
201
00:12:46,016 --> 00:12:50,270
Имаш ли изложение?
- Събранието свърши!
202
00:12:53,231 --> 00:12:57,027
Какво продуктивно събрание!
- Хубаво.
203
00:12:57,152 --> 00:12:59,988
Лек ви път
към старческия дом, шибаняци.
204
00:13:00,113 --> 00:13:01,613
Целунете ме отзад.
205
00:13:03,492 --> 00:13:07,287
Какво, по дяволите?
Сега дойдохме!
206
00:13:08,914 --> 00:13:10,414
Майко?
207
00:13:16,254 --> 00:13:18,006
Интересно.
208
00:13:18,990 --> 00:13:22,219
Ти, малкото яйчно създание.
Имам задача за теб.
209
00:13:22,344 --> 00:13:26,056
Да, бос!
- Следвай ги!
210
00:13:29,351 --> 00:13:33,355
Ангелче! Какво, по дяволите?
211
00:13:34,022 --> 00:13:38,235
Никоя дейност не изисква
повече доверие от БДСМ, скъпа.
212
00:13:38,360 --> 00:13:43,365
Най-силната връзка е
създадената с връзване.
213
00:13:44,074 --> 00:13:45,574
Това е мотото им.
214
00:13:47,077 --> 00:13:52,299
Ангелче,
харесвам ентусиазма ти, но...
215
00:13:52,424 --> 00:13:56,024
Какво те накара да мислиш,
че някой ще е заинтересован?
216
00:13:56,144 --> 00:13:59,506
Знаеш ли, не го ненавиждам.
217
00:14:01,132 --> 00:14:04,219
Готова съм да накажа лошите момчета!
218
00:14:06,012 --> 00:14:07,620
Няма значение. Изчезвам.
219
00:14:08,431 --> 00:14:11,560
Здравей.
220
00:14:13,262 --> 00:14:16,440
Не мога да повярвам,
че ни довлече тук, Ангелче.
221
00:14:16,565 --> 00:14:19,632
Това е отвратително!
- Нищо не е станало, Ваги.
222
00:14:19,752 --> 00:14:22,279
Знаеш ли, мога да помогна...
223
00:14:22,404 --> 00:14:25,949
Не. Казах да ми се довериш.
Няма да те разочаровам.
224
00:14:27,492 --> 00:14:31,037
Просто трябва да ги науча,
както някога научиха мен.
225
00:14:31,857 --> 00:14:37,294
Така ли си се научила да се доверяваш?
- Давай, кучко!
226
00:14:37,419 --> 00:14:41,131
Няма нищо по-силно от доверието
между другари по оръжие!
227
00:14:41,256 --> 00:14:44,467
Стягайте се,
защото днес ще ви превърна в мъже!
228
00:14:45,822 --> 00:14:49,806
Ти...
- Чакай! Не мога да се бия без яйца!
229
00:14:49,931 --> 00:14:52,434
Ще оцелеем заедно.
230
00:14:52,559 --> 00:14:54,102
А ти...
231
00:14:54,227 --> 00:14:57,949
Не си го и помисляй!
- Ще помогнеш да ни се получи.
232
00:14:59,065 --> 00:15:02,235
Мой ред!
233
00:15:02,360 --> 00:15:03,987
Не, Ваги!
234
00:15:04,112 --> 00:15:07,445
Така ще се научат, Чарли.
- Не, има и други начини.
235
00:15:07,565 --> 00:15:10,202
Нужно им е време.
- Нямаме време!
236
00:15:10,327 --> 00:15:12,245
Колко прочиствания ще минат,
237
00:15:12,370 --> 00:15:14,398
докато тези идиоти се стегнат?
238
00:15:14,523 --> 00:15:18,735
Колко пъти ще гледаш как хората ти
умират, докато има напредък?
239
00:15:18,860 --> 00:15:20,378
Ваги...
240
00:15:20,503 --> 00:15:24,966
Днес бях начело и всичко се обърка.
Трябва да осъществя мечтите ти.
241
00:15:25,091 --> 00:15:28,178
Трябва да те защитя.
Никога да не те провалям.
242
00:15:28,303 --> 00:15:30,313
Ти си виновна, смахната кучко!
243
00:15:30,639 --> 00:15:35,110
Не ме провали.
Ваги, ти не си...
244
00:15:35,235 --> 00:15:38,235
Каква полза от мен,
ако не мога да ти помогна?
245
00:15:38,355 --> 00:15:42,234
Ваги, не говори така!
Правиш толкова много за мен.
246
00:15:42,359 --> 00:15:45,695
Съжалявам.
Бих искала да остана за малко сама.
247
00:15:53,536 --> 00:15:55,036
Успяхме!
248
00:15:55,480 --> 00:16:00,377
Да се прибираме, момчета.
- Току-що изкачих тези стълби!
249
00:16:11,012 --> 00:16:13,932
Кармила, от какво се безпокоиш?
250
00:16:14,091 --> 00:16:17,060
Не е типично за теб
да загубиш самообладание.
251
00:16:17,185 --> 00:16:19,312
Нищо, Зестиел. Наистина.
252
00:16:19,437 --> 00:16:23,350
Падналият ангел е твое дело, нали?
253
00:16:23,475 --> 00:16:27,408
Нека не говорим за това.
- Мамо, може би трябва да му кажеш.
254
00:16:27,528 --> 00:16:29,328
Никой не трябва да научава!
255
00:16:29,448 --> 00:16:34,160
Сторих каквото беше нужно.
Няма да го обсъждам.
256
00:16:36,788 --> 00:16:40,625
Какво тежи на душата ти,
стара приятелко?
257
00:16:41,334 --> 00:16:45,588
Умолявам те да споделиш бремето.
258
00:16:47,048 --> 00:16:52,095
Ако наистина ти си убила ангела,
259
00:16:52,220 --> 00:16:57,976
защо пазиш в тайна своята сила?
260
00:17:00,645 --> 00:17:02,480
Винаги съм вярвала,
261
00:17:04,065 --> 00:17:09,195
че не ще изцапам ръцете си с кръв.
262
00:17:09,320 --> 00:17:13,507
Но когато онова нещо атакува,
263
00:17:13,627 --> 00:17:16,077
трябваше да отвърна.
264
00:17:16,327 --> 00:17:20,582
Прекрачих границата, за да ги защитя.
265
00:17:21,332 --> 00:17:24,961
Но ако някой научи,
266
00:17:25,086 --> 00:17:30,383
целият Ад ще се вдигне на оръжие.
267
00:17:30,508 --> 00:17:35,472
И знаем ли кой ще оцелее?
268
00:17:35,597 --> 00:17:41,596
Може да загубя онези,
за които убивах.
269
00:17:42,312 --> 00:17:46,358
Така че аз...
270
00:17:46,483 --> 00:17:51,404
ще бъда ваша закрилница.
271
00:17:51,529 --> 00:17:57,035
Ще сторя каквото е нужно.
Ще допускам грешки.
272
00:17:57,160 --> 00:18:02,457
Невредими ще ви опазя
и тази тайна ще запазя.
273
00:18:04,292 --> 00:18:07,212
Когато видях лицето ти,
274
00:18:07,337 --> 00:18:13,218
почувствах се като непозната
на ново място.
275
00:18:13,343 --> 00:18:18,807
Чувството да те разбират
бе чудесно.
276
00:18:19,265 --> 00:18:24,688
Но има толкова много неща,
които искам да мога да споделя.
277
00:18:24,813 --> 00:18:29,087
Така че аз...
278
00:18:29,207 --> 00:18:34,114
ще бъда твоята броня.
279
00:18:34,239 --> 00:18:40,161
Ще сторя каквото е нужно.
Ще допускам грешки.
280
00:18:40,286 --> 00:18:45,792
Ще прекарам остатъка
от живота си като твой партньор.
281
00:18:45,917 --> 00:18:50,088
Не знам с какво може да се сблъскаме,
282
00:18:50,213 --> 00:18:54,300
но знам, че сте незаменими, така че
283
00:18:54,425 --> 00:18:57,637
ще сторя всичко, за да ви защитя.
284
00:18:57,762 --> 00:19:03,761
Ще се опитам
да осъществя мечтите ти.
285
00:19:04,352 --> 00:19:07,900
Каквото и да се случи,
286
00:19:08,020 --> 00:19:11,568
знам, че аз...
287
00:19:11,693 --> 00:19:17,282
Ще бъда ваша закрилница.
- Ще бъда твоята броня.
288
00:19:17,407 --> 00:19:21,578
Ще сторя каквото е нужно.
289
00:19:21,703 --> 00:19:27,167
Ще допускам грешки.
290
00:19:27,292 --> 00:19:30,670
Ще сторя каквото е нужно.
291
00:19:35,311 --> 00:19:38,338
Намирисва на забавление.
292
00:19:39,287 --> 00:19:41,681
Обичам боклука!
293
00:19:41,806 --> 00:19:44,183
Е, какво дочу?
294
00:19:44,976 --> 00:19:47,263
Старецът каза:
295
00:19:47,383 --> 00:19:50,991
"Не си на себе си,
ти си убила ангела."
296
00:19:51,116 --> 00:19:54,586
А тя после започна да пее
"Ще сторя каквото е нужно".
297
00:19:54,711 --> 00:19:57,530
Какво каза преди това?
- Че е убила ангела?
298
00:19:57,655 --> 00:19:59,574
Интересно.
299
00:19:59,824 --> 00:20:02,452
Нека си остане само между нас, ясно?
300
00:20:02,577 --> 00:20:04,077
Ясно, бос!
301
00:20:06,497 --> 00:20:08,374
Здрасти.
- Здравей.
302
00:20:08,917 --> 00:20:14,422
Съжалявам, че откачих днес.
- Не, аз съжалявам.
303
00:20:14,797 --> 00:20:18,426
Прости ми, че те притиснах.
Ние сме екип.
304
00:20:18,676 --> 00:20:21,615
Очаквах да е по-лесно,
305
00:20:21,735 --> 00:20:25,642
но заедно ще намерим решение.
306
00:20:26,267 --> 00:20:29,896
Виж какво постигна днес.
307
00:20:32,398 --> 00:20:35,193
И как онзи мускулестият те ступа яко.
308
00:20:35,318 --> 00:20:38,196
Да, с отрязаната ръка.
309
00:20:38,321 --> 00:20:41,783
Това беше особено неприятно.
310
00:20:41,908 --> 00:20:43,660
Тази част ми допадна.
311
00:20:43,785 --> 00:20:47,455
Е, поне държиш на бой, шампионе.
312
00:20:47,580 --> 00:20:51,751
Добре се справи, хлапе.
- Наистина ли?
313
00:20:51,876 --> 00:20:55,838
Май станах малко корав днес.
314
00:20:57,548 --> 00:21:00,969
Също така...
Благодаря ти, че ме измъкна.
315
00:21:08,810 --> 00:21:10,728
Какво ще кажеш за това, а?
316
00:21:11,604 --> 00:21:15,525
Аластор! Виждам,
че не си се отървал от яйцата.
317
00:21:15,650 --> 00:21:20,780
Ами, малките чудовища доказаха,
че са доста полезни.
318
00:21:20,905 --> 00:21:23,324
Защо не ги върнеш на Пенчъс?
319
00:21:23,449 --> 00:21:25,410
Наистина?
- Да.
320
00:21:25,535 --> 00:21:28,002
След днешния ден
мога да ти ги поверя.
321
00:21:28,122 --> 00:21:30,790
Но никакви оръжия. Сериозно.
322
00:21:31,994 --> 00:21:37,881
Яйцата ми!
Радвам се, че се върнахте!
323
00:21:38,006 --> 00:21:41,885
Веднага отивайте
да почистите стаята ми!
324
00:21:42,010 --> 00:21:45,346
Може би нещата
ще се развият по-бързо.
325
00:21:45,888 --> 00:21:49,601
Как беше денят ви с Аластор,
мои последователи?
326
00:21:49,726 --> 00:21:51,436
Беше страхотно, бос!
327
00:21:51,561 --> 00:21:54,689
Отидох на събрание,
където имаше жена с ножове,
328
00:21:54,814 --> 00:21:58,234
един старец и динозавър.
329
00:21:58,359 --> 00:22:01,905
Чудесно.
- А жената с ножовете е убила ангел.
330
00:22:02,030 --> 00:22:05,533
А аз не трябва да разказвам за това.
331
00:22:05,658 --> 00:22:09,537
Сигурен съм.
А утре може да видиш марсианци.
332
00:22:09,662 --> 00:22:15,001
Но сега е време да спим.
Лека нощ яйчица.
333
00:22:19,768 --> 00:22:25,268
Превод от испански: Miss Interpol
Редакция: SomeBodY