1 00:00:21,285 --> 00:00:27,284 ХОТЕЛ ХАЗБИН 2 00:00:33,284 --> 00:00:37,163 Перфектно е! 3 00:00:37,288 --> 00:00:39,624 Толкова много се вълнувам, 4 00:00:39,749 --> 00:00:43,043 че сър Пенчъс ще остане в хотела. 5 00:00:43,252 --> 00:00:45,963 Преди няколко дни Пенчъс се опита 6 00:00:46,088 --> 00:00:48,966 да превземе града със странния си стиймпънк. 7 00:00:49,091 --> 00:00:52,261 Тук не се е опитвал да направи нещо такова. 8 00:00:54,138 --> 00:00:58,434 Какво, по дяволите, е това? - Здравей, лилава женска. 9 00:00:58,768 --> 00:01:03,522 Новото ми изобретение. Кожодер 11000. 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,152 Нямам търпение да разстрелям останалите гости. 11 00:01:08,277 --> 00:01:11,322 Какво? Защо? - Всички са прекалено мили. 12 00:01:11,447 --> 00:01:13,324 Ясно е, че е лъжа. 13 00:01:13,449 --> 00:01:16,994 Усещам, че искат да ме убият, но кога? 14 00:01:17,119 --> 00:01:19,497 Как? Трябва да съм подготвен! 15 00:01:19,622 --> 00:01:22,166 Пристигнаха новите части за машината. 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,669 Подпишете се тук. 17 00:01:24,794 --> 00:01:28,339 Благодаря. Насладете се на покупката от Кармайн. 18 00:01:28,464 --> 00:01:33,327 Кармайн ли? Като Кармила Кармайн? Купил си части от Повелителката? 19 00:01:33,452 --> 00:01:36,722 Много ясно. Тя е най-добрият трафикант на оръжия. 20 00:01:36,847 --> 00:01:39,183 Добре, свърши се. 21 00:01:39,308 --> 00:01:42,820 Не може да създаваш оръжия в този хотел! 22 00:01:42,945 --> 00:01:45,022 Никой не се опитва да те убие. 23 00:01:45,147 --> 00:01:48,497 Хората са мили, защото искат да се чувстваш удобно. 24 00:01:57,368 --> 00:02:00,371 Съмнявам се. - Истина е. 25 00:02:00,496 --> 00:02:03,040 Довери ни се. - Не мога. 26 00:02:03,165 --> 00:02:07,570 Защо днешните занимания да не са свързани с това? 27 00:02:07,690 --> 00:02:11,690 Не и преди да изясним правилата. Никакво създаване на оръжия, 28 00:02:11,810 --> 00:02:15,761 конспирации срещу гостите и се отърви от тези неща! 29 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 Каквото казах току-що. 30 00:02:20,349 --> 00:02:24,416 Какво? Не и малките ми яйца! Те изпълняват злите ми заповеди. 31 00:02:24,536 --> 00:02:27,064 Искаш ли да останеш и да се поправиш? 32 00:02:27,189 --> 00:02:30,067 Да. - Никакви яйца тогава. 33 00:02:30,192 --> 00:02:33,112 Добре, яйчица. Трябва да си ходите. 34 00:02:33,237 --> 00:02:35,448 Аз... 35 00:02:35,573 --> 00:02:38,409 Не мога да ви задържа повече! - Добре, бос. 36 00:02:38,534 --> 00:02:42,413 Не се съпротивлявайте. Така е трябвало да стане. 37 00:02:55,676 --> 00:02:57,176 Аластор! 38 00:02:58,933 --> 00:03:01,474 Нали не възразяваш? В момента закусвам. 39 00:03:01,599 --> 00:03:05,603 Яйцата на Пенчъс са навсякъде и искам да се отървеш от тях. 40 00:03:05,728 --> 00:03:09,340 Тогава за мен ще е удоволствие! - Хуманно! 41 00:03:09,460 --> 00:03:11,525 Няма да е чак толкова забавно. 42 00:03:11,650 --> 00:03:14,278 Но ще го направя по време на разходката. 43 00:03:14,403 --> 00:03:16,736 Чудесно! Това изглежда отвратително. 44 00:03:16,856 --> 00:03:19,200 Здравейте! Благодаря, че дойдохте. 45 00:03:19,325 --> 00:03:23,329 Наскоро забелязахме, че в хотела има мъничко... 46 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 напрежение. 47 00:03:26,540 --> 00:03:30,211 Напрежение, което пречи на задачата ни тук. 48 00:03:30,336 --> 00:03:35,883 Смятаме, че на групата биха й се отразили добре малко... 49 00:03:36,008 --> 00:03:38,344 Игри за изграждане на доверие! 50 00:03:38,469 --> 00:03:39,969 Мамка му! 51 00:03:40,262 --> 00:03:42,431 Ваги, упражнявахме се. 52 00:03:42,556 --> 00:03:45,518 Ще имаме игри за изграждане на доверие. 53 00:03:45,643 --> 00:03:49,605 За какво е всичко това? 54 00:03:49,897 --> 00:03:53,234 Няма да се правя на шут за тези будали. 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,229 Бих го направил. Но предплатено и в брой. 56 00:03:56,354 --> 00:03:59,554 Наясно съм, че този тук не може да си ме позволи. 57 00:03:59,674 --> 00:04:02,701 Отврат! Не бих си го и помислил, паяк. 58 00:04:02,826 --> 00:04:05,746 Хубаво, да започваме. Чарли? 59 00:04:05,871 --> 00:04:09,792 Мислех си, че ти можеш да се заемеш с това. 60 00:04:09,917 --> 00:04:14,547 Аз имам доверие на всички. Ти по-добре знаеш как се прави. 61 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 Какво? Не знам дали съм квалифицирана... 62 00:04:18,968 --> 00:04:22,346 Стига де! Лесно е. Със сигурност ще се справиш. 63 00:04:22,471 --> 00:04:26,934 Да, разбира се, ще се справя. Няма проблем. 64 00:04:28,477 --> 00:04:31,564 Така, ще започнем с хващане. 65 00:04:31,689 --> 00:04:35,576 Всеки ще сподели нещо за себе си, след което ще падне назад 66 00:04:35,701 --> 00:04:39,588 и останалите трябва да го хванем! Ясно? Кой иска да е пръв? 67 00:04:39,713 --> 00:04:42,658 Аз! 68 00:04:42,783 --> 00:04:44,702 Добре, качвай се. 69 00:04:45,411 --> 00:04:47,705 Аз... обичам ви. 70 00:04:47,830 --> 00:04:51,834 Наистина много ви обичам. 71 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Хванах те! 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,631 Усещането беше страхотно! 73 00:04:57,756 --> 00:05:00,784 Ангелче, защо да не си следващия? - Хубаво. 74 00:05:01,252 --> 00:05:03,729 Този път всички трябва да го хванете. 75 00:05:03,854 --> 00:05:06,515 Ясно? Освен ако не искате да пострадате. 76 00:05:06,640 --> 00:05:09,894 Нещо за мен, а? Какво ще кажете за това? 77 00:05:10,019 --> 00:05:13,856 Обожавам да смуча... - Кълна се, ако кажеш пишки... 78 00:05:13,981 --> 00:05:18,114 Ледени близалки, извратеняко! Стига си мислил с оная си работа. 79 00:05:20,362 --> 00:05:22,573 Но знаеш ли, пишки също. 80 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 Добре, новаче, твой ред е. 81 00:05:27,870 --> 00:05:30,289 Аз... 82 00:05:30,414 --> 00:05:33,161 Не искам да живея без моите последователи. 83 00:05:33,375 --> 00:05:35,419 Никой да не ме хваща! 84 00:05:35,544 --> 00:05:38,297 Мамка му. - Чудесно. Леле, слузест си. 85 00:05:38,422 --> 00:05:40,424 Добре, добра работа. Нифти? 86 00:05:42,309 --> 00:05:45,471 Понякога убивам буболечките майки пред децата им 87 00:05:45,596 --> 00:05:47,874 като предупреждение за останалите. 88 00:05:49,683 --> 00:05:51,643 Да! Болка! 89 00:05:55,689 --> 00:05:57,189 Болка! 90 00:05:57,908 --> 00:06:00,527 Не знам дали постигнахме желания ефект. 91 00:06:00,652 --> 00:06:03,906 Може би трябва... - Мила, довери ми се. 92 00:06:04,031 --> 00:06:06,617 Ще се справя. Все нещо ще ми хрумне. 93 00:06:06,742 --> 00:06:08,619 Ако се нуждаете от идеи, 94 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 разполагам с точното нещо за изграждане на доверие. 95 00:06:12,664 --> 00:06:14,792 Какво си намислил? 96 00:06:16,585 --> 00:06:19,797 Какъв е планът, бос? Харесвам костюма ти. 97 00:06:19,922 --> 00:06:23,759 За какво са рогата? - Може ли да пипна жезъла? 98 00:06:23,884 --> 00:06:26,720 Онова уши ли са или косата ти? Не разбирам. 99 00:06:26,845 --> 00:06:28,806 Привет, Аластор. 100 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 Как си днес? 101 00:06:31,433 --> 00:06:34,353 Кой е този, бос? Да го ступам ли вместо теб? 102 00:06:34,478 --> 00:06:37,784 Следвайте ме тихо, ако си държите на черупките. 103 00:06:37,904 --> 00:06:39,733 Привет, Зестиел! 104 00:06:39,858 --> 00:06:41,485 Майко мила! 105 00:06:41,735 --> 00:06:44,696 Времето днес е чудесно. 106 00:06:46,698 --> 00:06:49,910 Така е. Май следобед ще завали киселинен дъжд. 107 00:06:50,761 --> 00:06:52,788 Ако късметът е на наша страна. 108 00:06:52,913 --> 00:06:56,667 Писъците ми доставят удоволствие. Как върви при теб? 109 00:06:56,792 --> 00:07:00,343 От цяла вечност не си ни удостоявал с присъствието си. 110 00:07:00,963 --> 00:07:05,342 До мен достигна безумният слух, че си попаднал... 111 00:07:05,467 --> 00:07:07,136 в свещени ръце. 112 00:07:09,096 --> 00:07:12,516 Само си взех дълго заслужена почивка. Нищо сериозно. 113 00:07:12,641 --> 00:07:15,656 Въпреки че е забавно да държа всички на нокти. 114 00:07:17,479 --> 00:07:19,857 Носят се и слухове за участието ти 115 00:07:19,982 --> 00:07:23,694 в последните прищевки на принцесата. 116 00:07:23,819 --> 00:07:26,822 Кажи ми, как се забърка в това безумие? 117 00:07:26,947 --> 00:07:28,490 Това си е моя работа. 118 00:07:28,615 --> 00:07:32,261 Но моля, опитай се да познаеш. Обичам да слушам теории. 119 00:07:33,787 --> 00:07:35,320 Още по-голямо безумие е 120 00:07:35,440 --> 00:07:38,573 човек да отгатне как работи мозъкът ти, Аластор. 121 00:07:38,693 --> 00:07:42,796 Ти си енигма, още откакто се появи в царството. 122 00:07:42,921 --> 00:07:47,926 Тъй като го казва древен като теб, ще го приема за огромен комплимент. 123 00:07:57,769 --> 00:08:00,856 Не, не. Имам важна задача за вас. 124 00:08:00,981 --> 00:08:03,795 Стойте тук и пазете входа, докато се върна. 125 00:08:07,738 --> 00:08:10,449 Вижте! Франк е там. 126 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 Имаме имена? 127 00:08:40,471 --> 00:08:42,538 Добре дошли, Повелители на Ада. 128 00:08:42,658 --> 00:08:44,158 Събрах всички ви тук, 129 00:08:44,278 --> 00:08:47,411 защото представлявате доминиращите сили в града. 130 00:08:47,531 --> 00:08:49,731 Заедно притежавате милиони души. 131 00:08:49,851 --> 00:08:52,499 Души, застрашени от новото изтребление. 132 00:08:52,624 --> 00:08:55,494 Трябва да обсъдим как да минимизираме удара, 133 00:08:55,619 --> 00:08:58,589 върху нашите интереси. 134 00:08:58,714 --> 00:09:02,781 Зестиел, радвам се да те видя. - Удоволствието е мое, Кармила. 135 00:09:02,901 --> 00:09:07,131 Аластор? - Да, знам. Малко отсъствах. 136 00:09:07,256 --> 00:09:09,800 Сигурен съм, че всички сте се чудили. 137 00:09:09,925 --> 00:09:12,886 Не точно. Както и да е, добре дошъл. 138 00:09:13,595 --> 00:09:19,476 Тазгодишното изтребление беше по-брутално от предишните. 139 00:09:19,601 --> 00:09:23,730 Изчислихме, че сме загубили 16% от населението. 140 00:09:23,855 --> 00:09:28,527 Ангелският легион се връща по-рано и смятам, че е разумно... 141 00:09:28,652 --> 00:09:32,489 Да, всичко е под контрол, Вокс. Съмняваш ли се в мен? 142 00:09:32,614 --> 00:09:35,492 Сериозно ли? В мен? Така си и мислех. 143 00:09:35,617 --> 00:09:38,954 Да, знам. Всички са смешници. 144 00:09:39,079 --> 00:09:42,749 Мерси, Вий. До скоро. Цунки, мило. 145 00:09:42,874 --> 00:09:44,817 Много мило, че дойде, Велвет. 146 00:09:45,043 --> 00:09:47,788 Твоите колеги ще се присъединят ли? 147 00:09:47,913 --> 00:09:50,913 Не, нямат време да слушат една стара бъбривка, 148 00:09:51,033 --> 00:09:54,011 която се мисли за корава. Тук съм вместо тях. 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,846 Очарователно. 150 00:09:55,971 --> 00:09:59,308 Както казвах, трябва да обсъдим... 151 00:10:00,767 --> 00:10:04,588 Да? - Във връзка с темата на разговор... 152 00:10:04,713 --> 00:10:06,231 Майко мила! 153 00:10:06,356 --> 00:10:10,527 Вкусотия! - Откъде я взе? 154 00:10:10,652 --> 00:10:13,155 Открихме я в деня на изтреблението. 155 00:10:13,280 --> 00:10:18,035 Играта се променя, ако можем да убием престорените набожници. 156 00:10:18,160 --> 00:10:21,038 Можем да се бием с тях! 157 00:10:21,163 --> 00:10:24,666 С момчетата сме измислили план за нападение. 158 00:10:32,299 --> 00:10:36,637 Ако сте готови да влезете във война с тези оскъдни доказателства, 159 00:10:36,762 --> 00:10:41,058 следователно сте по-глупави отколкото мислех. 160 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 Оскъдни? Шибаният екзорсист е мъртъв! 161 00:10:44,353 --> 00:10:46,688 Бих казала, че са солидни. 162 00:10:46,813 --> 00:10:51,026 Ослепял ли си, старче? - Не знаем как е умрял. 163 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 Възможно е да не е дело на демон. 164 00:10:54,029 --> 00:10:57,229 Ако влезем във война, без да сме напълно сигурни, 165 00:10:57,349 --> 00:11:00,118 нима няма да избият всички, заради бунта? 166 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 Възможно е. - Схванах. 167 00:11:07,793 --> 00:11:12,856 Значи дядо е твърде голям страхливец и затова е безсмислено, така ли? 168 00:11:13,882 --> 00:11:16,118 Какво има, изкопаемо? 169 00:11:16,243 --> 00:11:18,929 Твърде си изкуфял за истински преврат ли? 170 00:11:19,054 --> 00:11:21,974 По-добре покажи уважение 171 00:11:22,099 --> 00:11:23,975 и дръж се прилично. 172 00:11:24,309 --> 00:11:29,022 Никой не говори така на Зестиел. 173 00:11:29,147 --> 00:11:33,819 Да не очакваш да стоим и търпим 174 00:11:34,027 --> 00:11:37,614 показната ти наглост? 175 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 Не си схванала. 176 00:11:40,867 --> 00:11:43,620 Не аз трябва да си оправя отношението. 177 00:11:43,745 --> 00:11:46,878 Може би си го пропуснала, но аз съм хаштаг кучка 178 00:11:46,998 --> 00:11:50,210 и ще правя каквото искам! 179 00:11:50,335 --> 00:11:51,957 Аз съм основата на Вийс. 180 00:11:52,077 --> 00:11:54,631 Бясна си, защото държа се непочтително? 181 00:11:54,756 --> 00:11:56,883 Е, как да уважаваш това, а? 182 00:11:57,008 --> 00:11:58,769 Събрала се жалка групичка. 183 00:11:58,894 --> 00:12:01,627 Откога Повелителите се страхуват от акция? 184 00:12:01,747 --> 00:12:03,932 Отдавна отмина вашата тенденция. 185 00:12:04,057 --> 00:12:06,643 Съжалявам, скъпа, но няма да го приема. 186 00:12:06,768 --> 00:12:08,568 Отдавна не сте от значение. 187 00:12:08,688 --> 00:12:10,939 Не действаме без сведение. 188 00:12:11,064 --> 00:12:13,150 Логично е да съм дръзка, 189 00:12:13,275 --> 00:12:15,944 мога да те схрускам за закуска. 190 00:12:16,069 --> 00:12:20,407 Ти и Вийс сте глупави и неосведомени. 191 00:12:20,532 --> 00:12:24,953 Надути новаци, глухи дори след като сте предупредени. 192 00:12:25,078 --> 00:12:27,164 Опа, по мазола ли те настъпих? 193 00:12:27,289 --> 00:12:29,916 Защото когато извадих ангелската глава, 194 00:12:30,041 --> 00:12:31,918 не пропуснах да забележа 195 00:12:32,043 --> 00:12:34,421 как сбръчканото ти лице почервеня. 196 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 Защо избягваш война? 197 00:12:36,798 --> 00:12:38,842 Нали затова продаваш оръжия? 198 00:12:38,962 --> 00:12:41,095 Благодарение на моето неуважение 199 00:12:41,219 --> 00:12:43,680 за мен ти си под съмнение 200 00:12:43,805 --> 00:12:45,891 за ангелското разчленение. 201 00:12:46,016 --> 00:12:50,270 Имаш ли изложение? - Събранието свърши! 202 00:12:53,231 --> 00:12:57,027 Какво продуктивно събрание! - Хубаво. 203 00:12:57,152 --> 00:12:59,988 Лек ви път към старческия дом, шибаняци. 204 00:13:00,113 --> 00:13:01,613 Целунете ме отзад. 205 00:13:03,492 --> 00:13:07,287 Какво, по дяволите? Сега дойдохме! 206 00:13:08,914 --> 00:13:10,414 Майко? 207 00:13:16,254 --> 00:13:18,006 Интересно. 208 00:13:18,990 --> 00:13:22,219 Ти, малкото яйчно създание. Имам задача за теб. 209 00:13:22,344 --> 00:13:26,056 Да, бос! - Следвай ги! 210 00:13:29,351 --> 00:13:33,355 Ангелче! Какво, по дяволите? 211 00:13:34,022 --> 00:13:38,235 Никоя дейност не изисква повече доверие от БДСМ, скъпа. 212 00:13:38,360 --> 00:13:43,365 Най-силната връзка е създадената с връзване. 213 00:13:44,074 --> 00:13:45,574 Това е мотото им. 214 00:13:47,077 --> 00:13:52,299 Ангелче, харесвам ентусиазма ти, но... 215 00:13:52,424 --> 00:13:56,024 Какво те накара да мислиш, че някой ще е заинтересован? 216 00:13:56,144 --> 00:13:59,506 Знаеш ли, не го ненавиждам. 217 00:14:01,132 --> 00:14:04,219 Готова съм да накажа лошите момчета! 218 00:14:06,012 --> 00:14:07,620 Няма значение. Изчезвам. 219 00:14:08,431 --> 00:14:11,560 Здравей. 220 00:14:13,262 --> 00:14:16,440 Не мога да повярвам, че ни довлече тук, Ангелче. 221 00:14:16,565 --> 00:14:19,632 Това е отвратително! - Нищо не е станало, Ваги. 222 00:14:19,752 --> 00:14:22,279 Знаеш ли, мога да помогна... 223 00:14:22,404 --> 00:14:25,949 Не. Казах да ми се довериш. Няма да те разочаровам. 224 00:14:27,492 --> 00:14:31,037 Просто трябва да ги науча, както някога научиха мен. 225 00:14:31,857 --> 00:14:37,294 Така ли си се научила да се доверяваш? - Давай, кучко! 226 00:14:37,419 --> 00:14:41,131 Няма нищо по-силно от доверието между другари по оръжие! 227 00:14:41,256 --> 00:14:44,467 Стягайте се, защото днес ще ви превърна в мъже! 228 00:14:45,822 --> 00:14:49,806 Ти... - Чакай! Не мога да се бия без яйца! 229 00:14:49,931 --> 00:14:52,434 Ще оцелеем заедно. 230 00:14:52,559 --> 00:14:54,102 А ти... 231 00:14:54,227 --> 00:14:57,949 Не си го и помисляй! - Ще помогнеш да ни се получи. 232 00:14:59,065 --> 00:15:02,235 Мой ред! 233 00:15:02,360 --> 00:15:03,987 Не, Ваги! 234 00:15:04,112 --> 00:15:07,445 Така ще се научат, Чарли. - Не, има и други начини. 235 00:15:07,565 --> 00:15:10,202 Нужно им е време. - Нямаме време! 236 00:15:10,327 --> 00:15:12,245 Колко прочиствания ще минат, 237 00:15:12,370 --> 00:15:14,398 докато тези идиоти се стегнат? 238 00:15:14,523 --> 00:15:18,735 Колко пъти ще гледаш как хората ти умират, докато има напредък? 239 00:15:18,860 --> 00:15:20,378 Ваги... 240 00:15:20,503 --> 00:15:24,966 Днес бях начело и всичко се обърка. Трябва да осъществя мечтите ти. 241 00:15:25,091 --> 00:15:28,178 Трябва да те защитя. Никога да не те провалям. 242 00:15:28,303 --> 00:15:30,313 Ти си виновна, смахната кучко! 243 00:15:30,639 --> 00:15:35,110 Не ме провали. Ваги, ти не си... 244 00:15:35,235 --> 00:15:38,235 Каква полза от мен, ако не мога да ти помогна? 245 00:15:38,355 --> 00:15:42,234 Ваги, не говори така! Правиш толкова много за мен. 246 00:15:42,359 --> 00:15:45,695 Съжалявам. Бих искала да остана за малко сама. 247 00:15:53,536 --> 00:15:55,036 Успяхме! 248 00:15:55,480 --> 00:16:00,377 Да се прибираме, момчета. - Току-що изкачих тези стълби! 249 00:16:11,012 --> 00:16:13,932 Кармила, от какво се безпокоиш? 250 00:16:14,091 --> 00:16:17,060 Не е типично за теб да загубиш самообладание. 251 00:16:17,185 --> 00:16:19,312 Нищо, Зестиел. Наистина. 252 00:16:19,437 --> 00:16:23,350 Падналият ангел е твое дело, нали? 253 00:16:23,475 --> 00:16:27,408 Нека не говорим за това. - Мамо, може би трябва да му кажеш. 254 00:16:27,528 --> 00:16:29,328 Никой не трябва да научава! 255 00:16:29,448 --> 00:16:34,160 Сторих каквото беше нужно. Няма да го обсъждам. 256 00:16:36,788 --> 00:16:40,625 Какво тежи на душата ти, стара приятелко? 257 00:16:41,334 --> 00:16:45,588 Умолявам те да споделиш бремето. 258 00:16:47,048 --> 00:16:52,095 Ако наистина ти си убила ангела, 259 00:16:52,220 --> 00:16:57,976 защо пазиш в тайна своята сила? 260 00:17:00,645 --> 00:17:02,480 Винаги съм вярвала, 261 00:17:04,065 --> 00:17:09,195 че не ще изцапам ръцете си с кръв. 262 00:17:09,320 --> 00:17:13,507 Но когато онова нещо атакува, 263 00:17:13,627 --> 00:17:16,077 трябваше да отвърна. 264 00:17:16,327 --> 00:17:20,582 Прекрачих границата, за да ги защитя. 265 00:17:21,332 --> 00:17:24,961 Но ако някой научи, 266 00:17:25,086 --> 00:17:30,383 целият Ад ще се вдигне на оръжие. 267 00:17:30,508 --> 00:17:35,472 И знаем ли кой ще оцелее? 268 00:17:35,597 --> 00:17:41,596 Може да загубя онези, за които убивах. 269 00:17:42,312 --> 00:17:46,358 Така че аз... 270 00:17:46,483 --> 00:17:51,404 ще бъда ваша закрилница. 271 00:17:51,529 --> 00:17:57,035 Ще сторя каквото е нужно. Ще допускам грешки. 272 00:17:57,160 --> 00:18:02,457 Невредими ще ви опазя и тази тайна ще запазя. 273 00:18:04,292 --> 00:18:07,212 Когато видях лицето ти, 274 00:18:07,337 --> 00:18:13,218 почувствах се като непозната на ново място. 275 00:18:13,343 --> 00:18:18,807 Чувството да те разбират бе чудесно. 276 00:18:19,265 --> 00:18:24,688 Но има толкова много неща, които искам да мога да споделя. 277 00:18:24,813 --> 00:18:29,087 Така че аз... 278 00:18:29,207 --> 00:18:34,114 ще бъда твоята броня. 279 00:18:34,239 --> 00:18:40,161 Ще сторя каквото е нужно. Ще допускам грешки. 280 00:18:40,286 --> 00:18:45,792 Ще прекарам остатъка от живота си като твой партньор. 281 00:18:45,917 --> 00:18:50,088 Не знам с какво може да се сблъскаме, 282 00:18:50,213 --> 00:18:54,300 но знам, че сте незаменими, така че 283 00:18:54,425 --> 00:18:57,637 ще сторя всичко, за да ви защитя. 284 00:18:57,762 --> 00:19:03,761 Ще се опитам да осъществя мечтите ти. 285 00:19:04,352 --> 00:19:07,900 Каквото и да се случи, 286 00:19:08,020 --> 00:19:11,568 знам, че аз... 287 00:19:11,693 --> 00:19:17,282 Ще бъда ваша закрилница. - Ще бъда твоята броня. 288 00:19:17,407 --> 00:19:21,578 Ще сторя каквото е нужно. 289 00:19:21,703 --> 00:19:27,167 Ще допускам грешки. 290 00:19:27,292 --> 00:19:30,670 Ще сторя каквото е нужно. 291 00:19:35,311 --> 00:19:38,338 Намирисва на забавление. 292 00:19:39,287 --> 00:19:41,681 Обичам боклука! 293 00:19:41,806 --> 00:19:44,183 Е, какво дочу? 294 00:19:44,976 --> 00:19:47,263 Старецът каза: 295 00:19:47,383 --> 00:19:50,991 "Не си на себе си, ти си убила ангела." 296 00:19:51,116 --> 00:19:54,586 А тя после започна да пее "Ще сторя каквото е нужно". 297 00:19:54,711 --> 00:19:57,530 Какво каза преди това? - Че е убила ангела? 298 00:19:57,655 --> 00:19:59,574 Интересно. 299 00:19:59,824 --> 00:20:02,452 Нека си остане само между нас, ясно? 300 00:20:02,577 --> 00:20:04,077 Ясно, бос! 301 00:20:06,497 --> 00:20:08,374 Здрасти. - Здравей. 302 00:20:08,917 --> 00:20:14,422 Съжалявам, че откачих днес. - Не, аз съжалявам. 303 00:20:14,797 --> 00:20:18,426 Прости ми, че те притиснах. Ние сме екип. 304 00:20:18,676 --> 00:20:21,615 Очаквах да е по-лесно, 305 00:20:21,735 --> 00:20:25,642 но заедно ще намерим решение. 306 00:20:26,267 --> 00:20:29,896 Виж какво постигна днес. 307 00:20:32,398 --> 00:20:35,193 И как онзи мускулестият те ступа яко. 308 00:20:35,318 --> 00:20:38,196 Да, с отрязаната ръка. 309 00:20:38,321 --> 00:20:41,783 Това беше особено неприятно. 310 00:20:41,908 --> 00:20:43,660 Тази част ми допадна. 311 00:20:43,785 --> 00:20:47,455 Е, поне държиш на бой, шампионе. 312 00:20:47,580 --> 00:20:51,751 Добре се справи, хлапе. - Наистина ли? 313 00:20:51,876 --> 00:20:55,838 Май станах малко корав днес. 314 00:20:57,548 --> 00:21:00,969 Също така... Благодаря ти, че ме измъкна. 315 00:21:08,810 --> 00:21:10,728 Какво ще кажеш за това, а? 316 00:21:11,604 --> 00:21:15,525 Аластор! Виждам, че не си се отървал от яйцата. 317 00:21:15,650 --> 00:21:20,780 Ами, малките чудовища доказаха, че са доста полезни. 318 00:21:20,905 --> 00:21:23,324 Защо не ги върнеш на Пенчъс? 319 00:21:23,449 --> 00:21:25,410 Наистина? - Да. 320 00:21:25,535 --> 00:21:28,002 След днешния ден мога да ти ги поверя. 321 00:21:28,122 --> 00:21:30,790 Но никакви оръжия. Сериозно. 322 00:21:31,994 --> 00:21:37,881 Яйцата ми! Радвам се, че се върнахте! 323 00:21:38,006 --> 00:21:41,885 Веднага отивайте да почистите стаята ми! 324 00:21:42,010 --> 00:21:45,346 Може би нещата ще се развият по-бързо. 325 00:21:45,888 --> 00:21:49,601 Как беше денят ви с Аластор, мои последователи? 326 00:21:49,726 --> 00:21:51,436 Беше страхотно, бос! 327 00:21:51,561 --> 00:21:54,689 Отидох на събрание, където имаше жена с ножове, 328 00:21:54,814 --> 00:21:58,234 един старец и динозавър. 329 00:21:58,359 --> 00:22:01,905 Чудесно. - А жената с ножовете е убила ангел. 330 00:22:02,030 --> 00:22:05,533 А аз не трябва да разказвам за това. 331 00:22:05,658 --> 00:22:09,537 Сигурен съм. А утре може да видиш марсианци. 332 00:22:09,662 --> 00:22:15,001 Но сега е време да спим. Лека нощ яйчица. 333 00:22:19,768 --> 00:22:25,268 Превод от испански: Miss Interpol Редакция: SomeBodY