1
00:00:15,036 --> 00:00:18,456
Много благодаря, че дойдохте днес.
- Удоволствието е мое.
2
00:00:18,539 --> 00:00:21,542
Благодаря за поканата.
- Успехът ви е невероятен.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,711
Книгата ви още ли е бестселър?
4
00:00:23,794 --> 00:00:25,004
Да.
- В "Ню Йорк Таймс".
5
00:00:25,087 --> 00:00:27,840
Имам голям късмет и
съм много благодарен.
6
00:00:27,923 --> 00:00:31,761
Знам, че не можете да разкриете това,
което предстои,
7
00:00:31,844 --> 00:00:34,221
но разбрах, че работите по книга
8
00:00:34,305 --> 00:00:37,391
за митологията на
Северна и Южна Америка.
9
00:00:37,475 --> 00:00:40,353
Така е,
но не мога да ви разкрия много.
10
00:00:40,436 --> 00:00:44,482
Мога само да кажа, че се разказва
за митовете и митологията,
11
00:00:44,565 --> 00:00:48,402
свързани със страха,
и концепцията за страх.
12
00:00:48,486 --> 00:00:51,405
Кога могат почитателите ви
да очакват книгата?
13
00:00:51,489 --> 00:00:54,909
Все още работя по проучванията.
14
00:00:54,992 --> 00:00:57,370
Заминавам за Северна Калифорния,
15
00:00:57,453 --> 00:01:01,332
към конкретен район,
наситен със страх.
16
00:01:01,415 --> 00:01:05,378
Емоцията на страха е проявление
17
00:01:05,461 --> 00:01:08,714
на нещо, което винаги възприемаме
само като концепция.
18
00:01:08,798 --> 00:01:10,841
Но не е, страхът е съвсем истински.
19
00:01:10,925 --> 00:01:14,595
По-добре "Ню Йорк Таймс" да се готви
за още един бестселър.
20
00:01:14,679 --> 00:01:16,555
Надявам се.
От вашите уста в Божиите уши.
21
00:01:16,639 --> 00:01:20,142
Да се потопите дълбоко в страха,
както казахте,
22
00:01:20,226 --> 00:01:22,853
изпълва ли ви със страх?
23
00:01:23,896 --> 00:01:25,896
Не.
24
00:01:47,670 --> 00:01:52,800
СТРАХ
25
00:02:56,656 --> 00:03:01,285
СТРАХ
26
00:03:10,461 --> 00:03:12,963
Вече доста време
отразяваме тази история,
27
00:03:13,047 --> 00:03:16,968
но новините от днес вероятно ще бъдат
последната глава
28
00:03:17,051 --> 00:03:20,096
от една от най-странните истории,
които сме разказвали -
29
00:03:20,179 --> 00:03:23,432
тази на Ейнджъл Уилсън.
30
00:03:23,516 --> 00:03:26,227
Ако си спомняте,
26-годишната Ейнджъл Уилсън
31
00:03:26,310 --> 00:03:28,604
изчезнала през 2015 г.,
32
00:03:28,688 --> 00:03:32,566
когато била на къмпинг край езерото
Тахо и така и не се върнала.
33
00:03:32,650 --> 00:03:34,360
Следователите...
- Скъпи, изключи го.
34
00:03:34,443 --> 00:03:35,903
Момент.
35
00:03:35,987 --> 00:03:38,823
След като разбрали,
че двама от приятелите,
36
00:03:38,906 --> 00:03:42,118
които я придружавали,
са извършили самоубийство.
37
00:03:42,201 --> 00:03:43,452
Просто го изключи.
38
00:03:43,536 --> 00:03:46,914
Но днес научихме,
че може би останките й...
39
00:03:55,297 --> 00:03:59,176
Благодаря ти, скъпи,
че ме изкара от къщи.
40
00:04:01,679 --> 00:04:04,807
Избрахме най-подходящия момент
да заминем.
41
00:04:06,141 --> 00:04:08,686
Аз ли те подлудявах
или беше обратното?
42
00:04:09,437 --> 00:04:11,790
Защо мислиш, че направихме
това пътуване?
43
00:04:12,189 --> 00:04:13,524
Благодаря ти.
44
00:04:13,607 --> 00:04:17,695
Само не ми се хвърляй на врата,
когато видиш къде те водя, чу ли?
45
00:04:17,778 --> 00:04:19,488
Добре.
46
00:04:19,572 --> 00:04:21,866
Ще се наложи да се държиш прилично.
47
00:04:21,949 --> 00:04:23,784
Кога за последен път
ме видя да нося рокля?
48
00:04:23,868 --> 00:04:25,745
Отдавна беше, благодаря, че я облече.
49
00:04:25,828 --> 00:04:27,828
Изненадана съм, че още ми става.
50
00:04:28,664 --> 00:04:30,664
Красива си.
51
00:04:31,250 --> 00:04:32,877
Благодаря.
- Пак заповядай.
52
00:04:32,960 --> 00:04:34,960
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
53
00:04:35,463 --> 00:04:37,840
Трябваше да е махна от къщи.
- Боже мой.
54
00:04:38,424 --> 00:04:40,593
Какво правиш?
- Готова ли си?
55
00:04:41,093 --> 00:04:41,969
Какво си намислил?
56
00:04:42,053 --> 00:04:44,055
Престани,
не може винаги да знаеш всичко.
57
00:04:44,138 --> 00:04:46,138
Казах ти, че искам да е изненада.
58
00:04:47,224 --> 00:04:49,477
Значи просто ще слезеш от колата?
59
00:05:02,323 --> 00:05:04,617
Бианка, какво правиш?
60
00:05:04,700 --> 00:05:06,702
Нямаше нужда да го взимаш.
Не и тук.
61
00:05:06,786 --> 00:05:08,786
Трябва да сложиш това.
62
00:05:09,288 --> 00:05:11,040
Казах ти, че искам да е изненада.
63
00:05:11,123 --> 00:05:13,829
Ще се получи само ако носиш
превръзка на очите.
64
00:05:14,335 --> 00:05:16,335
Моля те.
65
00:05:18,130 --> 00:05:21,425
Не мога да повярвам,
че ще ти позволя да ми вържеш очите.
66
00:05:23,135 --> 00:05:25,596
Аз съм най-големият
късметлия на света.
67
00:05:31,936 --> 00:05:33,896
Така е. Имаш две минути.
68
00:05:33,980 --> 00:05:36,816
Повече не ми трябват.
69
00:05:44,865 --> 00:05:49,870
ХИЖА "СТРОУБЕРИ"
70
00:06:04,427 --> 00:06:05,761
Сега не мърдай.
71
00:06:05,845 --> 00:06:09,022
Не мога да повярвам,
че ти позволих да ми вържеш очите.
72
00:06:12,351 --> 00:06:14,351
Госпожице.
73
00:06:16,522 --> 00:06:18,249
Искаш ли си инхалатора?
74
00:06:18,399 --> 00:06:20,126
Да.
75
00:06:20,276 --> 00:06:22,903
Благодаря. Дай ми един момент.
76
00:06:27,491 --> 00:06:29,491
Добре ли си?
77
00:06:29,702 --> 00:06:32,330
Хайде, слизай.
Подишай малко чист планински въздух.
78
00:06:32,413 --> 00:06:36,042
След две секунди свалям превръзката.
- Недей, почти стигнахме.
79
00:06:36,125 --> 00:06:38,836
Още пет стъпки.
- Ти си луд.
80
00:06:39,628 --> 00:06:41,628
Стъпка.
81
00:06:42,381 --> 00:06:43,466
Две стъпки.
82
00:06:43,549 --> 00:06:45,426
Вдигни си десния крак.
83
00:06:45,509 --> 00:06:47,509
Свалям превръзката.
- Не още.
84
00:06:48,471 --> 00:06:50,883
Искам да намеря идеалното място.
Стой тук.
85
00:06:53,434 --> 00:06:55,434
Добре.
86
00:06:56,979 --> 00:06:59,440
Готова ли си?
- Готова съм.
87
00:07:02,610 --> 00:07:04,610
Свали я.
88
00:07:11,035 --> 00:07:13,035
О, Ром.
89
00:07:16,332 --> 00:07:18,332
Прекрасно е.
90
00:07:20,211 --> 00:07:22,211
Какво е това?
91
00:07:26,759 --> 00:07:28,877
Тук ще отпразнуваме рождения ти ден.
92
00:07:32,056 --> 00:07:35,601
С всичко, което става по света
в момента...
93
00:07:35,685 --> 00:07:38,145
а и най-сетне публикувах книгата...
94
00:07:38,229 --> 00:07:39,647
Честит рожден ден, Бианка!
95
00:07:39,730 --> 00:07:41,730
Бианка!
- Боже мой.
96
00:07:44,235 --> 00:07:46,070
Бианка!
- Върви да ги поздравиш.
97
00:07:46,153 --> 00:07:48,322
Хайде, върви!
98
00:07:48,406 --> 00:07:51,158
Какво?
- Честит рожден ден, мила!
99
00:07:53,869 --> 00:07:55,913
Кого... кого да...
- Мен, мен, мен.
100
00:07:55,997 --> 00:07:58,124
Честит рожден ден, красавице.
101
00:07:58,207 --> 00:08:00,207
Боже мой.
102
00:08:19,353 --> 00:08:21,353
Честит рожден ден!
103
00:08:24,400 --> 00:08:26,609
Елате да видите какво
сме ви приготвили.
104
00:08:26,694 --> 00:08:28,195
Заповядай, Ръс.
105
00:08:28,279 --> 00:08:29,822
Я виж ти!
106
00:08:29,905 --> 00:08:31,574
Само гледай.
107
00:08:31,657 --> 00:08:33,657
Вижте.
108
00:08:34,869 --> 00:08:36,078
Как е хавата?
109
00:08:36,162 --> 00:08:38,162
Здрасти.
110
00:08:38,331 --> 00:08:39,874
Лу.
- Здравей.
111
00:08:39,957 --> 00:08:41,125
Да.
112
00:08:41,208 --> 00:08:42,602
Кими.
113
00:08:42,752 --> 00:08:44,645
Извинявай, че закъснях.
114
00:08:44,795 --> 00:08:46,547
Не го ли е направил?
- Кое?
115
00:08:46,630 --> 00:08:48,632
Даде ли му пръстена?
- Беше в него.
116
00:08:48,716 --> 00:08:50,051
Явно се е притеснил.
117
00:08:50,134 --> 00:08:51,469
Притеснил се?
- Здрасти.
118
00:08:51,552 --> 00:08:54,055
Здравей.
- Да не ме лъжат очите?
119
00:08:54,138 --> 00:08:56,265
И това ако не е Лу Пауел от
"Форест Парк"!
120
00:08:56,349 --> 00:08:57,683
Как е хавата?
121
00:08:57,767 --> 00:09:01,562
Много благодаря, че дойде.
- Как бих могъл да пропусна?
122
00:09:01,646 --> 00:09:03,606
Кога се събрахме за последно?
123
00:09:03,689 --> 00:09:04,690
Преди година в Детройт.
124
00:09:04,774 --> 00:09:06,317
На Кони Айлънд ли бяхме?
125
00:09:06,400 --> 00:09:08,110
Да, толкова време мина.
126
00:09:08,194 --> 00:09:10,071
Боже мой.
127
00:09:10,154 --> 00:09:12,198
Липсвате ми.
- Голямата троица от "Д".
128
00:09:12,281 --> 00:09:14,367
Лу иска да те пита нещо.
129
00:09:14,950 --> 00:09:17,203
Какво има?
- Какво стана?
130
00:09:17,286 --> 00:09:19,757
Благодаря, Ръс.
- Иначе нямаше да му кажеш.
131
00:09:20,247 --> 00:09:22,750
Всички са тук, братле.
Моментът е идеален.
132
00:09:22,833 --> 00:09:24,251
Какво стана?
- Не знам.
133
00:09:24,335 --> 00:09:26,983
Не е за вярване, че пак го направих.
- Пак ли?
134
00:09:27,129 --> 00:09:28,839
Колко предложения за брак си провалил?
135
00:09:28,923 --> 00:09:30,424
Три-четири.
136
00:09:30,508 --> 00:09:31,550
Четири.
- Четири?
137
00:09:31,634 --> 00:09:33,552
Числото четири носи късмет.
138
00:09:33,636 --> 00:09:34,845
Поне си последователен.
139
00:09:34,929 --> 00:09:36,097
Моментът не беше подходящ.
140
00:09:36,180 --> 00:09:37,306
Пръстенът в теб ли беше?
141
00:09:37,390 --> 00:09:39,016
Да.
- А тя там ли беше?
142
00:09:39,100 --> 00:09:41,686
Да.
- Тогава как така не е бил подходящ?
143
00:09:41,769 --> 00:09:43,062
Спокойно, Лу.
144
00:09:43,145 --> 00:09:44,480
Ние сме тук.
145
00:09:44,563 --> 00:09:47,525
Тестваха ни.
Дойдохме да те подкрепим.
146
00:09:47,608 --> 00:09:50,236
Каквото и да стане,
можеш да разчиташ на нас.
147
00:09:50,319 --> 00:09:52,446
Дръж се като мъж, вземи пръстена
и падни на коляно.
148
00:09:52,530 --> 00:09:54,824
Да сложим халка на пръста й.
Ще се справим ли, господа?
149
00:09:54,907 --> 00:09:57,451
За това говоря.
- Уикендът тепърва започва.
150
00:09:57,535 --> 00:09:59,161
Ще намеря идеалния момент.
151
00:09:59,245 --> 00:10:00,579
Хора...
- Ще видите.
152
00:10:00,663 --> 00:10:01,580
Хора, хора.
153
00:10:01,664 --> 00:10:04,041
Голямата троица от "Д".
Да действаме.
154
00:10:04,125 --> 00:10:05,918
Ще го направя.
Голямата троица от "Д".
155
00:10:06,002 --> 00:10:08,337
Голямата троица от "Д".
- Голямата троица от "Д".
156
00:10:08,421 --> 00:10:11,173
Всички да се съберат.
Съберете се.
157
00:10:11,257 --> 00:10:12,967
Имате цял уикенд да наваксате.
158
00:10:13,050 --> 00:10:14,218
Вече всички сте тук
159
00:10:14,302 --> 00:10:18,222
и искам първи да ви приветствам
в историческата хижа "Строубери".
160
00:10:18,306 --> 00:10:21,424
Хижата ще бъде на наше разположение
през целия уикенд.
161
00:10:22,143 --> 00:10:23,728
Не е точно "Четири сезона".
162
00:10:23,811 --> 00:10:26,459
Само един сезон, но не знам
дали ще го изкара.
163
00:10:27,440 --> 00:10:29,440
Хайде, стига.
164
00:10:33,404 --> 00:10:36,032
Благодаря ти, Бени,
но това беше ненужно.
165
00:10:36,115 --> 00:10:37,258
Дадено.
166
00:10:37,408 --> 00:10:40,453
Представям ви прекрасната г-н Уенрич.
167
00:10:40,536 --> 00:10:42,705
Благодаря. Добър вечер на всички.
168
00:10:42,788 --> 00:10:45,583
Добре дошли в хижа "Строубери".
169
00:10:46,417 --> 00:10:51,339
Сигурна съм, че и вие като мен
ще се влюбите в нея.
170
00:10:51,922 --> 00:10:53,966
Извинете,
не исках да покажа неуважение.
171
00:10:54,050 --> 00:10:57,053
Понякога се шегувам с Майкъл,
за да му смачкам егото поне малко.
172
00:10:57,136 --> 00:11:00,195
Хижата е много красива,
вече направих няколко снимки.
173
00:11:02,016 --> 00:11:07,438
Г-жа Уенрич беше така добра да отвори
цялата хижа специално за нас
174
00:11:07,521 --> 00:11:09,023
и се постара
175
00:11:09,106 --> 00:11:11,233
да направим този уикенд първокласен.
176
00:11:11,317 --> 00:11:14,023
С две думи, дръжте се прилично,
задници такива.
177
00:11:15,279 --> 00:11:19,450
Бих искала да ви помоля
да се съберете за снимка.
178
00:11:19,533 --> 00:11:23,371
Това е стара традиция тук.
179
00:11:23,454 --> 00:11:25,831
Като спомен за всички,
които са отсядали тук.
180
00:11:25,915 --> 00:11:28,501
По този начин никога не си тръгват.
181
00:11:31,253 --> 00:11:33,214
Имам чувството,
че трябва да се махаме.
182
00:11:33,297 --> 00:11:35,049
Хайде, съберете се.
183
00:11:35,132 --> 00:11:36,342
Добре.
184
00:11:36,425 --> 00:11:38,469
Да не ми изцапаш бялото.
185
00:11:38,552 --> 00:11:40,471
Нека да ви снимам. Готово.
186
00:11:40,554 --> 00:11:43,641
На три. Едно, две...
187
00:11:47,103 --> 00:11:49,103
Може ли още една и за нас?
188
00:11:50,314 --> 00:11:53,234
Поздравления за машината на времето,
която е използвала,
189
00:11:53,317 --> 00:11:54,860
за да намери този "Полароид".
190
00:11:54,944 --> 00:11:55,903
Три...
191
00:11:55,987 --> 00:11:57,238
Така.
- Благодарим ви.
192
00:11:57,321 --> 00:11:58,406
Браво.
193
00:11:58,489 --> 00:12:00,489
Благодаря.
194
00:12:00,825 --> 00:12:02,284
Вие сте почетните гости.
195
00:12:02,368 --> 00:12:03,494
Радвам се да ви видя.
196
00:12:03,577 --> 00:12:05,788
За нас е голямо удоволствие,
че сте тук.
197
00:12:05,871 --> 00:12:08,958
Искам специално да те приветствам
в хижа "Строубери".
198
00:12:09,041 --> 00:12:10,893
Благодаря.
199
00:12:11,043 --> 00:12:13,043
Ти носиш светлина, скъпа моя.
200
00:12:14,422 --> 00:12:16,422
Виждам го.
201
00:12:17,008 --> 00:12:19,008
Ти си фар.
202
00:12:23,222 --> 00:12:24,682
Честито.
203
00:12:24,765 --> 00:12:29,103
Да, всички сме много горди,
че Ром завърши новата си книга.
204
00:12:29,186 --> 00:12:32,898
Преди да си тръгнем,
даже ще ви оставим подписан екземпляр.
205
00:12:32,982 --> 00:12:35,401
Как ви се струва?
- Би било чудесно.
206
00:12:35,484 --> 00:12:38,404
А аз ще ви дам нещо,
преди да ви оставя.
207
00:12:38,487 --> 00:12:39,989
На мен ли?
- Да.
208
00:12:40,072 --> 00:12:42,908
Това е бутилка от нашето вино.
209
00:12:42,992 --> 00:12:44,994
Това място става все по-хубаво.
210
00:12:45,077 --> 00:12:46,871
Подаряваме го на всички наши гости.
211
00:12:46,954 --> 00:12:47,872
Много благодаря.
212
00:12:47,955 --> 00:12:50,207
Довечера ще вдигнем тост с него.
213
00:12:59,342 --> 00:13:02,178
Докторите препоръчват
да се ходи на планина.
214
00:13:02,261 --> 00:13:06,849
Не, препоръчват да спазваме дистанция
и постоянно да използваме дезинфектант.
215
00:13:06,932 --> 00:13:10,227
Поне за миг спри да се държиш като
медицинска сестра и се забавлявай.
216
00:13:10,311 --> 00:13:11,520
Стая 106.
217
00:13:11,604 --> 00:13:13,604
Добре.
218
00:13:14,732 --> 00:13:16,732
Ето тук е. Насам.
219
00:13:18,861 --> 00:13:24,617
Каквото и да има в тази вехта стая,
ще бъдем благодарни, чу ли?
220
00:13:24,700 --> 00:13:26,700
Да.
- Добре.
221
00:13:34,210 --> 00:13:35,920
Хубава е.
222
00:13:36,003 --> 00:13:37,939
Симпатична е.
223
00:13:38,089 --> 00:13:40,089
Не е зле.
224
00:13:55,272 --> 00:13:57,272
Какво ли гледа тя?
225
00:14:08,661 --> 00:14:10,788
Белите хора са странни.
226
00:14:22,341 --> 00:14:24,343
Харесва ли ти?
- Да.
227
00:14:25,928 --> 00:14:27,928
Провинциално, а?
228
00:14:28,306 --> 00:14:30,891
Хижата е построена през 1838 г.
229
00:14:30,975 --> 00:14:33,858
После изгоряла, а през 1953 г.
я построили наново.
230
00:14:34,228 --> 00:14:36,405
Това приличат на оригиналните мебели.
231
00:14:38,232 --> 00:14:40,585
Толкова е красиво и
е пропито с история.
232
00:14:41,277 --> 00:14:44,238
Индианската култура, испанската.
233
00:14:44,947 --> 00:14:46,574
Тук е била Златната треска.
234
00:14:46,657 --> 00:14:49,368
От Сонора до Тахо.
235
00:14:53,914 --> 00:14:55,914
Всичко наред ли е?
236
00:14:56,334 --> 00:14:58,334
Не беше нужно да го правиш.
237
00:14:58,878 --> 00:15:00,171
Напротив.
238
00:15:00,254 --> 00:15:02,506
Нужно беше.
239
00:15:03,883 --> 00:15:06,677
Заради теб и заради нас.
240
00:15:06,761 --> 00:15:08,804
Рожденият ми ден беше
преди една седмица, Ром.
241
00:15:08,888 --> 00:15:11,098
Последните две години бяха
толкова натоварени.
242
00:15:11,182 --> 00:15:13,225
Ти написа докторат по религия,
243
00:15:13,309 --> 00:15:17,521
а аз най-сетне постигнах
някакъв успех.
244
00:15:18,356 --> 00:15:21,400
Пък и това място
245
00:15:21,484 --> 00:15:23,736
крие толкова история.
246
00:15:25,404 --> 00:15:27,281
Пак започваш.
247
00:15:27,365 --> 00:15:30,409
Следващата си книга ли пишеш?
248
00:15:30,493 --> 00:15:33,579
Не, знам как изглежда,
но се кълна, че не е това.
249
00:15:34,622 --> 00:15:36,622
Ей.
250
00:15:39,168 --> 00:15:42,404
Исках да те доведа на това пътуване,
за да ти напомня...
251
00:15:43,339 --> 00:15:45,339
колко си специална за мен.
252
00:15:46,258 --> 00:15:48,678
Скъпа моя, ти си фар.
253
00:15:48,761 --> 00:15:50,761
Престани.
254
00:15:55,017 --> 00:15:57,017
Носът ти...
255
00:15:57,561 --> 00:15:59,561
кърви.
256
00:16:04,151 --> 00:16:06,151
Добре ли си?
257
00:16:07,613 --> 00:16:09,740
Добре съм.
258
00:16:10,366 --> 00:16:13,119
Сигурен ли си?
- Да, да, добре съм.
259
00:16:13,202 --> 00:16:16,872
Ще прекарам малко време
с момичетата.
260
00:16:17,790 --> 00:16:18,791
Нещо против?
261
00:16:18,874 --> 00:16:20,874
Абсолютно нищо.
262
00:16:36,559 --> 00:16:38,559
Чао-чао, г-це Уенрич.
263
00:16:43,941 --> 00:16:45,776
Не, не, позволи ми да те поправя.
264
00:16:45,860 --> 00:16:49,272
Преди две седмици Ром Дженингс
стана най-продаваният автор.
265
00:16:50,072 --> 00:16:53,543
Не ти ли казах преди една година,
че ще водим този разговор?
266
00:16:54,243 --> 00:16:58,205
Какво значение има,
че съм негов агент?
267
00:16:58,956 --> 00:16:59,956
Ало?
268
00:17:00,041 --> 00:17:01,459
Смотаняк.
269
00:17:01,542 --> 00:17:03,168
Хайде, дай ми една чертичка.
270
00:17:03,252 --> 00:17:05,754
Една чертичка в тази съборетина.
271
00:17:13,220 --> 00:17:15,220
Здрасти.
- Здрасти, Майкъл.
272
00:17:17,892 --> 00:17:20,561
Искам да забравиш какво стана отвън.
273
00:17:20,645 --> 00:17:22,313
Не, изслушай ме.
274
00:17:22,396 --> 00:17:24,357
Не се обвинявай.
275
00:17:24,440 --> 00:17:26,676
Има много хора, напрежението е голямо.
276
00:17:27,360 --> 00:17:30,071
Ром, уикендът ще бъде чудесен.
277
00:17:30,154 --> 00:17:33,032
Ще се справиш, чу ли?
Всичко ще се нареди чудесно.
278
00:17:33,115 --> 00:17:34,075
Добре.
279
00:17:34,158 --> 00:17:37,078
А иначе, телефонът не спря да звъни.
280
00:17:37,161 --> 00:17:40,581
Знам, че правиш проучване.
Ще трябва да ми разкажеш повече.
281
00:17:40,665 --> 00:17:42,708
Не ми се говори за това.
- Забрави.
282
00:17:42,792 --> 00:17:44,710
Даже не говоря за работа.
283
00:17:44,794 --> 00:17:48,047
Но ще трябва да ми разкажеш, чу ли?
284
00:17:48,130 --> 00:17:49,298
Добре.
285
00:17:49,382 --> 00:17:53,719
След 30 минути искам всички да са се
преоблекли и да са слезли при камината.
286
00:17:53,803 --> 00:17:56,055
Уредил съм нещо специално.
Ще има атмосфера.
287
00:17:56,138 --> 00:17:57,807
На момичетата много ще им хареса.
288
00:17:57,890 --> 00:18:00,142
Благодаря, Майкъл.
- Остави на мен.
289
00:18:00,226 --> 00:18:02,226
Хижата е съвършена...
290
00:18:02,895 --> 00:18:04,271
и за двама ни.
291
00:18:04,355 --> 00:18:06,899
Вземи това и върви да се забавляваш
с приятелите си.
292
00:18:06,983 --> 00:18:08,983
Благодаря.
293
00:18:14,407 --> 00:18:17,410
Дали онази жена ще си тръгне скоро?
294
00:18:17,493 --> 00:18:19,493
На бюрото не пише нищо.
295
00:18:20,287 --> 00:18:22,139
Тя вече си тръгна, скъпи.
296
00:18:22,289 --> 00:18:25,292
Историята й е много интересна.
297
00:18:25,376 --> 00:18:28,754
Семейството й купило хижата,
когато изгоряла
298
00:18:28,838 --> 00:18:30,631
в началото на 19. век.
299
00:18:30,715 --> 00:18:33,759
Построили я наново и я кръстили
хижа "Строубери".
300
00:18:33,843 --> 00:18:36,387
А сега я дават под наем през уикенда.
301
00:18:36,470 --> 00:18:37,638
Кой ти каза всичко това?
302
00:18:37,722 --> 00:18:39,722
Ром.
303
00:18:41,392 --> 00:18:42,827
Какво?
304
00:18:42,977 --> 00:18:44,729
Мисли се за много хитър.
305
00:18:44,812 --> 00:18:46,897
Защо го казваш?
- Доведе ни тук,
306
00:18:46,981 --> 00:18:48,607
за да направи проучване
за книгата си.
307
00:18:48,691 --> 00:18:52,778
Всичко това е само фон за следващия
бестселър на Ром Дженингс.
308
00:18:56,240 --> 00:18:58,240
Стой тук.
309
00:19:04,332 --> 00:19:05,541
Добре ли си?
310
00:19:05,624 --> 00:19:08,002
Да идем при камината. Моля ви.
311
00:19:08,085 --> 00:19:10,085
Всички чакат.
312
00:19:11,005 --> 00:19:12,715
Ако някой го интересува,
313
00:19:12,798 --> 00:19:15,134
кокетното планинско градче,
в което се намираме,
314
00:19:15,217 --> 00:19:18,596
е било част от Мексико до 1848 г.,
когато е присъединено към САЩ.
315
00:19:18,679 --> 00:19:23,392
По време на Златната треска през 1849
г. става град Строубери, Калифорния.
316
00:19:23,476 --> 00:19:28,314
Златото довело тук войнствени,
но непоколебими миньори и престъпници,
317
00:19:28,397 --> 00:19:30,733
опиянени от уиски и алчност.
318
00:19:32,443 --> 00:19:37,239
Те дошли тук само по една причина...
319
00:19:37,948 --> 00:19:39,492
Злато!
- Боже...
320
00:19:39,575 --> 00:19:40,910
Престани!
321
00:19:40,993 --> 00:19:43,663
Бени.
- Престани. Не можеш...
322
00:19:43,746 --> 00:19:45,247
Аз ще вляза вътре.
323
00:19:45,331 --> 00:19:47,667
Ром, продължавай. Продължавай.
324
00:19:49,460 --> 00:19:51,879
И си получили златото.
325
00:19:51,962 --> 00:19:55,424
Та миньорите започнали
да нападат коренното население.
326
00:19:55,508 --> 00:19:58,135
Ходели в селата им и
открадвали жените им
327
00:19:58,219 --> 00:20:00,219
през нощта.
328
00:20:00,471 --> 00:20:03,224
Жените решили, че не могат
да търпят повече,
329
00:20:03,808 --> 00:20:05,559
затова сключили пакт.
330
00:20:05,643 --> 00:20:09,021
Нарекли се "Лас Брухас"...
331
00:20:10,398 --> 00:20:12,900
и направили така,
че те да контролират града.
332
00:20:12,984 --> 00:20:16,278
Документирано е, че тези жени можели
да контролират мислите на миньорите
333
00:20:16,362 --> 00:20:17,780
и да ги накарат да халюцинират.
334
00:20:17,863 --> 00:20:19,865
Били изплашени до такава степен,
335
00:20:19,949 --> 00:20:22,702
че се самоубивали,
за да се спасят от страха.
336
00:20:22,785 --> 00:20:24,785
Глупости.
337
00:20:25,246 --> 00:20:27,957
Защо ни разказваш това преди лягане?
338
00:20:28,040 --> 00:20:30,452
Как ще заспя довечера?
- Бебето се уплаши.
339
00:20:31,544 --> 00:20:34,255
Всички ще се съгласим,
че ако сме научили нещо,
340
00:20:34,880 --> 00:20:37,967
то е че имаме много страхове.
341
00:20:38,050 --> 00:20:41,220
А на мен ми е писнало до болка
да ме е страх.
342
00:20:42,346 --> 00:20:45,474
Страх да изляза навън,
страх да рискувам,
343
00:20:45,558 --> 00:20:47,977
страх да правя нещата, които обичам.
344
00:20:48,060 --> 00:20:50,060
Защо и ние не сключим пакт?
345
00:20:51,022 --> 00:20:54,567
Нека споделим най-съкровените си
страхове един с друг...
346
00:20:57,695 --> 00:20:59,697
и да се избавим от тях.
347
00:21:01,449 --> 00:21:04,452
Страхът няма да властва над нас,
не и тази вечер.
348
00:21:05,619 --> 00:21:07,619
Да го направим.
349
00:21:09,040 --> 00:21:11,040
Аз ще започна.
350
00:21:11,959 --> 00:21:15,254
Когато бях на 18 г., ме блъсна кола.
351
00:21:15,338 --> 00:21:18,716
В този момент изгубих контрол.
352
00:21:19,550 --> 00:21:21,550
Беше ужасяващо.
353
00:21:21,886 --> 00:21:23,886
Единственото, което оцеля...
354
00:21:24,722 --> 00:21:26,182
беше този гердан.
355
00:21:26,265 --> 00:21:29,477
Моят най-голям страх
е да изгубя контрол.
356
00:21:31,937 --> 00:21:33,937
Докато нося този гердан,
357
00:21:34,398 --> 00:21:38,402
независимо какво ми поднася животът,
знам, че ще запазя контрол.
358
00:21:39,028 --> 00:21:41,028
Кой е следващият?
359
00:21:41,989 --> 00:21:43,925
Рожденичката?
360
00:21:44,075 --> 00:21:46,075
От къде да започна?
361
00:21:46,661 --> 00:21:48,954
Израснах в религиозно семейство
362
00:21:49,038 --> 00:21:52,917
и се боях какво ще стане,
ако изгубя вяра.
363
00:21:53,000 --> 00:21:55,711
Затова всяка вечер чета
по един стих от Библията
364
00:21:55,795 --> 00:21:57,772
и се моля неуморно.
365
00:21:57,922 --> 00:22:00,633
Тъй като страдам от астма,
въздухът е много ценен за мен.
366
00:22:00,716 --> 00:22:04,095
Въздухът може да ме убие,
367
00:22:04,178 --> 00:22:06,889
но най-големият ми страх е
да не изгубя това,
368
00:22:06,973 --> 00:22:09,684
което приемах за даденост - дишането.
369
00:22:11,769 --> 00:22:14,105
Добре, и аз ще се пробвам.
370
00:22:14,188 --> 00:22:16,607
В родния ни Детройт
371
00:22:16,691 --> 00:22:19,735
няма много възможности.
372
00:22:19,819 --> 00:22:21,946
Обещах на всички...
373
00:22:23,197 --> 00:22:25,786
че ще се измъкна от града
каквото и да става.
374
00:22:26,117 --> 00:22:28,494
А аз държа на думата си,
винаги е било така.
375
00:22:28,577 --> 00:22:31,754
В Детройт хората, които не държат
на думата си, умират.
376
00:22:33,457 --> 00:22:35,693
Бих казал, че най-големият ми страх...
377
00:22:37,294 --> 00:22:42,091
е хората да не ми вярват,
особено тези, които разчитат на мен.
378
00:22:46,762 --> 00:22:50,308
Навремето Лу убеди мен и Ром
379
00:22:50,391 --> 00:22:52,268
да идем да гледаме
"Момчета от квартала".
380
00:22:52,351 --> 00:22:54,687
Накрая на филма,
когато Морис Честнът тича,
381
00:22:54,770 --> 00:22:57,690
уцелват го в гърдите
и навсякъде плисва кръв...
382
00:22:57,773 --> 00:23:00,276
Преди с Лу да те изнесем от киното,
383
00:23:00,359 --> 00:23:02,695
гледаше втренчено
екрана и извика само:
384
00:23:02,778 --> 00:23:05,114
"Рики!"
- "Рики!"
385
00:23:07,325 --> 00:23:10,536
Какъв по-точно е страхът ти?
- Най-много ме е страх от кръв.
386
00:23:10,619 --> 00:23:13,622
Просто не мога да я понеса.
387
00:23:14,665 --> 00:23:17,626
Моят най-голям страх като майка е
388
00:23:17,710 --> 00:23:22,214
да не мога да издържам сина ми.
389
00:23:22,298 --> 00:23:24,925
Моят най-голям страх е да не се удавя.
390
00:23:25,009 --> 00:23:27,428
Не мога да плувам.
- Освен във ваната.
391
00:23:27,511 --> 00:23:30,014
Тази жена си взима тричасови вани.
392
00:23:30,097 --> 00:23:31,807
Леле.
393
00:23:31,891 --> 00:23:33,934
Клаустрофобия, 100 процента.
394
00:23:34,935 --> 00:23:36,621
Когато бях малък,
395
00:23:36,771 --> 00:23:39,774
по-големият ми брат ме заключваше
в чекмеджето под леглото.
396
00:23:39,857 --> 00:23:43,694
Стоях заключен там
и с часове се мятах в мрака.
397
00:23:46,822 --> 00:23:50,159
Затова ще ме кремират, когато умра.
398
00:23:50,242 --> 00:23:53,496
Тесните, затворени пространства
и ковчезите не са за мен.
399
00:23:53,579 --> 00:23:55,579
Бях в гимназията.
400
00:23:56,248 --> 00:23:58,793
Един полицай ме спря с колата.
Не ми даде причина,
401
00:23:58,876 --> 00:24:01,921
просто се пресегна през стъклото,
измъкна ме навън
402
00:24:02,546 --> 00:24:04,507
и удари главата ми в предния капак
на колата.
403
00:24:04,590 --> 00:24:06,108
Бях ужасен.
404
00:24:06,258 --> 00:24:09,887
Майната им на полицаите,
майната им на белезниците.
405
00:24:10,805 --> 00:24:12,805
За мен въпросът е лесен.
406
00:24:13,391 --> 00:24:15,686
Най-големият ми страх е
да не те изгубя.
407
00:24:16,560 --> 00:24:18,560
Глупости.
408
00:24:20,898 --> 00:24:23,150
Ето какво: вие изгасете огъня,
409
00:24:23,234 --> 00:24:26,070
а аз ще приготвя нещата вътре
и ще отворя бутилката вино,
410
00:24:26,153 --> 00:24:28,239
която ни подари
прекрасната г-ца Уенрич.
411
00:24:28,322 --> 00:24:30,366
Да.
- За нас.
412
00:24:30,449 --> 00:24:32,952
За най-хубавия уикенд в живота ни.
- За страхотния уикенд.
413
00:24:33,035 --> 00:24:35,035
И честит рожден ден.
414
00:25:38,893 --> 00:25:42,146
Как? Просто няма начин.
415
00:25:43,481 --> 00:25:44,982
Ей, Майкъл.
- Какво става, Майкъл?
416
00:25:45,066 --> 00:25:47,276
Чакахме те.
- Майкъл.
417
00:25:47,360 --> 00:25:48,920
Просто...
418
00:25:49,070 --> 00:25:50,421
Здравейте.
419
00:25:50,571 --> 00:25:53,282
Знам, че го повтарям непрекъснато,
420
00:25:53,366 --> 00:25:57,662
но нямате представа
какъв страхотен уикенд ни чака.
421
00:25:57,745 --> 00:25:59,288
Благодаря, че дойдохте.
422
00:25:59,372 --> 00:26:04,460
Нека приключим вечерта с тост
423
00:26:04,543 --> 00:26:06,462
за рожденичката.
424
00:26:06,545 --> 00:26:07,505
Благодаря.
425
00:26:07,588 --> 00:26:09,674
За новите книги.
426
00:26:09,757 --> 00:26:13,052
За това, че сме с любимите си хора
в тези откачени времена.
427
00:26:13,135 --> 00:26:15,638
Да донесем чаши.
- Какво е пила тази вечер?
428
00:26:17,223 --> 00:26:19,223
Ето, готово.
429
00:26:20,101 --> 00:26:21,644
Серена е фиркана.
430
00:26:21,727 --> 00:26:24,647
Точно такъв дух ни трябва.
Точно такъв.
431
00:26:24,730 --> 00:26:29,902
Наздраве.
432
00:26:29,986 --> 00:26:32,029
Да.
- И за Бианка.
433
00:26:32,822 --> 00:26:34,822
Да.
434
00:26:44,417 --> 00:26:46,417
Боже мой.
435
00:26:56,637 --> 00:26:58,848
Какво имаше в тази бутилка?
436
00:27:00,349 --> 00:27:03,978
Какво е това нещо?
437
00:27:04,061 --> 00:27:06,522
Ето защо не пия.
- Оставете чашите.
438
00:27:06,605 --> 00:27:09,442
Може би виното е старо.
- Да се престорим, че не се е случвало.
439
00:27:09,525 --> 00:27:11,444
Ако някой иска да пие още,
440
00:27:11,527 --> 00:27:14,280
на бара има бутилки шампанско
и бутилка текила.
441
00:27:14,363 --> 00:27:16,949
Оставя странен вкус в устата.
- Да.
442
00:27:17,533 --> 00:27:20,202
Като на шкурка.
- Сериозно, какво беше това?
443
00:27:20,286 --> 00:27:22,830
Какъв вкус имаше?
- Аз бях дотук.
444
00:27:22,913 --> 00:27:25,082
Изхвърли го.
- Ще го направя.
445
00:27:26,125 --> 00:27:27,626
Отвратително е.
446
00:27:27,710 --> 00:27:29,710
От 1938 г.?
447
00:27:52,985 --> 00:27:55,946
Божията дума е надеждна.
448
00:27:56,030 --> 00:28:01,118
Когато Бог проговори,
мъртвите се изправят и оживяват.
449
00:28:01,202 --> 00:28:04,080
А всички, които трябва да са мъртви,
лягат и умират.
450
00:28:04,163 --> 00:28:09,669
Когато Господ Бог проговори,
ще бъдете изцелени.
451
00:28:09,752 --> 00:28:11,752
Съжалявам за виното.
452
00:28:14,048 --> 00:28:17,519
Откъде да знаем дали всички
са се тествали, преди да дойдат?
453
00:28:19,011 --> 00:28:21,347
Защото е така.
Какви ги говориш?
454
00:28:21,430 --> 00:28:24,767
Но откъде да знаем?
- Аз уредих теста, сигурни сме.
455
00:28:24,850 --> 00:28:26,850
Какъв е проблемът?
- Лу.
456
00:28:27,645 --> 00:28:29,605
Какво за него?
- Болен е.
457
00:28:29,689 --> 00:28:32,441
Не е болен.
И той се тества като всички останали.
458
00:28:32,525 --> 00:28:34,485
Откъде знаеш, че наистина
си е направил тест?
459
00:28:34,568 --> 00:28:37,780
Наблюдавах го.
Кашля, откакто пристигнахме.
460
00:28:37,863 --> 00:28:40,408
И не е лека кашлица,
а дълбоко от дробовете.
461
00:28:40,491 --> 00:28:42,660
Казвам ти, че е болен...
- Бени, успокой се.
462
00:28:42,743 --> 00:28:45,538
Преди да си легна, ще отида
да се уверя, че Лу е добре.
463
00:28:45,621 --> 00:28:49,000
А ти искам да се опиташ
да се забавляваш.
464
00:28:50,084 --> 00:28:51,168
Успокой се.
465
00:28:51,252 --> 00:28:53,252
А ако Бог се паникьоса,
466
00:28:53,671 --> 00:28:56,495
направо можете да си прережете
китките и гърлото.
467
00:29:07,268 --> 00:29:09,268
Какво правиш?
468
00:29:09,603 --> 00:29:11,772
Г-ца Уенрич има някои класики.
469
00:29:12,982 --> 00:29:14,982
Искам да ги прегледам.
470
00:29:21,032 --> 00:29:23,284
На тази музика няма да получиш нищо.
471
00:29:23,367 --> 00:29:25,367
Ще видим.
472
00:29:28,664 --> 00:29:29,832
Лека нощ.
- Лека нощ.
473
00:29:29,915 --> 00:29:32,793
Съжалявам за виното.
- Няма нищо.
474
00:29:35,379 --> 00:29:37,379
Здрасти, Лу.
475
00:29:37,673 --> 00:29:39,673
Каква вечер, а?
476
00:29:41,218 --> 00:29:43,218
Какво има?
477
00:29:44,513 --> 00:29:48,851
Искам да те питам нещо,
но не се обиждай.
478
00:29:48,934 --> 00:29:50,519
Чувствам се глупаво, че те питам.
479
00:29:50,603 --> 00:29:52,938
Глупави въпроси няма, давай. Питай.
480
00:29:53,022 --> 00:29:55,816
Добре. Как се чувстваш?
Добре ли си?
481
00:29:58,569 --> 00:30:00,905
Какво? Как се чувствам ли?
482
00:30:00,988 --> 00:30:02,740
Чувствам се добре.
- Да, знам,
483
00:30:02,823 --> 00:30:05,451
не аз, но няколко от другите...
484
00:30:05,534 --> 00:30:06,952
Другите?
485
00:30:07,036 --> 00:30:09,997
Споменаха,
че са те видели да кашляш...
486
00:30:10,081 --> 00:30:11,999
Значи дойде тук...
- В никакъв случай.
487
00:30:12,083 --> 00:30:15,795
да ме обвиняваш, че съм заразен...
488
00:30:15,878 --> 00:30:18,631
с някаква болест
и искам да заразя с нея
489
00:30:18,714 --> 00:30:21,092
най-близките си приятели,
това ли ми казваш?
490
00:30:21,175 --> 00:30:23,135
Само искам всички да са
в безопасност.
491
00:30:23,219 --> 00:30:25,513
Кое ти дава право да идваш
да ме проверяваш?
492
00:30:25,596 --> 00:30:28,641
Просто искам да изясня всичко...
493
00:30:28,724 --> 00:30:31,185
А искаш ли аз да те изясня?
494
00:30:31,268 --> 00:30:33,268
Искаш ли?
495
00:30:34,981 --> 00:30:36,899
Махай се от вратата ми.
Нищо ми няма.
496
00:30:36,983 --> 00:30:40,194
Няма нужда да...
- Тествах се също като вас.
497
00:30:40,277 --> 00:30:43,239
Да идва и да ми говори глупости...
498
00:30:44,281 --> 00:30:47,660
Хубаво е, че се сближихме
през последните няколко години.
499
00:30:47,743 --> 00:30:49,662
Още ли си тук?
- Отивам си, отивам си.
500
00:30:49,745 --> 00:30:51,745
Лека нощ. Ако ти потрябва нещо...
501
00:31:14,645 --> 00:31:17,528
Убийство-самоубийство,
самоубийство, самоубийство.
502
00:31:18,899 --> 00:31:20,899
Убийство-самоубийство.
503
00:31:23,237 --> 00:31:24,280
Убийство-самоубийство.
504
00:31:24,363 --> 00:31:26,198
Самоубийство, самоубийство.
505
00:31:26,282 --> 00:31:27,658
...труп на жена вътре.
506
00:31:27,742 --> 00:31:29,742
Свири отзад-напред.
507
00:31:29,994 --> 00:31:31,078
Убийство-самоубийство.
508
00:31:31,162 --> 00:31:33,162
Самоубийство, самоубийство.
509
00:31:33,706 --> 00:31:35,683
...труп на жена вътре.
510
00:31:35,833 --> 00:31:37,833
Двойно убийство-самоубийство.
511
00:31:52,516 --> 00:31:54,185
Защо ни го даде?
512
00:31:54,268 --> 00:31:56,520
Ще говоря с нея, когато се върне.
513
00:31:56,604 --> 00:31:58,604
Не съм виждала по-странно нещо.
514
00:32:00,191 --> 00:32:02,109
Това напълно провали всичко.
515
00:32:02,193 --> 00:32:04,193
Напълно.
516
00:32:05,696 --> 00:32:08,199
Приличаше на лоша шега.
517
00:32:21,379 --> 00:32:24,173
БИБЛИЯ
518
00:32:34,100 --> 00:32:35,851
ЗАПИТВАНЕ
519
00:32:35,935 --> 00:32:37,935
Лас Брухас
520
00:32:47,488 --> 00:32:50,992
Какво да правим, когато ни завладеят
лоши мисли?
521
00:32:51,075 --> 00:32:52,451
От къде идват?
522
00:32:52,535 --> 00:32:57,289
И по-важното, как влияят те
на емоциите и действията ни?
523
00:34:21,791 --> 00:34:23,918
По време на моето изследване
524
00:34:24,001 --> 00:34:28,046
хората описаха своите
най-жестоки и ужасяващи мисли.
525
00:34:28,130 --> 00:34:32,093
Но по-плашещото е от къде
идват тези идеации.
526
00:34:39,266 --> 00:34:40,726
САМАИЛ
527
00:34:40,810 --> 00:34:42,810
"Ангел на смъртта"?
528
00:35:35,156 --> 00:35:37,783
ХИЖА "СТРОУБЕРИ"
529
00:35:41,245 --> 00:35:44,010
"Виното се използва
като ритуал за посвещаване."
530
00:35:47,460 --> 00:35:50,713
НЯМА И СЛЕДА ОТ ЕЙНДЖЪЛ УИЛСЪН,
ИЗЧЕЗНАЛА НА 19 АПРИЛ 2015 Г.
531
00:35:50,796 --> 00:35:52,796
Ейнджъл Уилсън?
532
00:35:56,594 --> 00:35:58,346
Чудесно, завърти се.
533
00:35:58,429 --> 00:36:00,429
О, Ейнджъл.
534
00:36:03,267 --> 00:36:04,101
Какво?
535
00:36:04,185 --> 00:36:06,185
ВРЪЗКАТА ВИ ПРЕКЪСНА.
536
00:36:15,655 --> 00:36:17,655
Трябва да е тук.
537
00:36:38,052 --> 00:36:40,052
Открих го.
538
00:36:46,852 --> 00:36:48,746
Какво е това?
539
00:36:48,896 --> 00:36:51,941
"Изпращайки тези души от светлина
през портала,
540
00:36:52,024 --> 00:36:54,235
пазителят получава безсмъртие,
541
00:36:54,318 --> 00:36:57,154
за да изпълни безконечния си
дълг към мрака"?
542
00:37:04,286 --> 00:37:09,291
"Ако жертвата вярва в страховете си,
те ще я застигнат."
543
00:37:55,046 --> 00:37:59,050
"Щом ритуалът "ла ува",
гроздовото зърно, бъде изпълнен,
544
00:37:59,133 --> 00:38:01,251
може да започне събирането на души."
545
00:39:19,005 --> 00:39:21,005
Добре ли си?
546
00:39:21,549 --> 00:39:23,676
Да.
- Оставила си чайника.
547
00:39:24,385 --> 00:39:26,385
Правех си чай.
548
00:39:26,637 --> 00:39:28,637
Добре.
- Хей.
549
00:39:29,849 --> 00:39:31,849
Има нещо, което трябва да видите.
550
00:39:45,656 --> 00:39:49,744
Здравните служби обявиха, че
загадъчна, предавана по въздуха зараза
551
00:39:49,827 --> 00:39:55,041
ще предизвика следващата здравна криза
в глобален мащаб.
552
00:39:55,124 --> 00:39:59,795
Източникът й е неизвестен и се
разпространява с невиждани темпове.
553
00:39:59,879 --> 00:40:02,006
Преди минути от Вашингтон потвърдиха
554
00:40:02,089 --> 00:40:04,967
за голям брой заразени
със смъртоносната болест
555
00:40:05,051 --> 00:40:08,554
както на Източното,
така и на Западното крайбрежие.
556
00:40:08,638 --> 00:40:11,182
Центровете за контрол и превенция
на заболяванията призовават
557
00:40:11,265 --> 00:40:13,267
гражданите да се отнасят
сериозно със заплахата
558
00:40:13,351 --> 00:40:18,022
и да се готвят за най-лошото.
559
00:40:18,105 --> 00:40:21,609
При никакви обстоятелства
не излизайте навън.
560
00:40:22,777 --> 00:40:24,945
Заключете всички прозорци и врати.
561
00:40:25,029 --> 00:40:26,030
Страхувайте се.
562
00:40:26,113 --> 00:40:28,449
Въздухът е заразен.
563
00:40:28,532 --> 00:40:31,060
Капчици могат да се разпространят
в рамките на секунди.
564
00:40:31,160 --> 00:40:33,996
Вирусът може да предизвика смърт
в рамките на часове.
565
00:40:34,080 --> 00:40:35,164
Мамка му.
566
00:40:35,247 --> 00:40:37,083
Бъдете внимателни...
567
00:40:37,166 --> 00:40:39,710
В капан сме в тази хижа
за неограничен период от време.
568
00:40:39,794 --> 00:40:42,421
След толкова месеци,
сега и навън ли не можем да излезем?
569
00:40:42,505 --> 00:40:44,232
Не можем да излезем навън.
570
00:40:44,382 --> 00:40:47,551
Хората около вас са инфектирани.
571
00:40:47,635 --> 00:40:49,178
Може да продължи само няколко дни.
572
00:40:49,261 --> 00:40:52,098
Откъде знаеш?
- Не знам, надявам се.
573
00:40:52,181 --> 00:40:54,809
Да го обсъдим.
- Какво има за обсъждане, Бени?
574
00:40:54,892 --> 00:40:57,937
Кой липсва?
- Какво намекваш?
575
00:40:58,020 --> 00:41:00,731
Огледайте се и кажете кой липсва.
576
00:41:03,401 --> 00:41:06,153
Майк, Ръс, кажете нещо.
Вие говорихте с него.
577
00:41:06,237 --> 00:41:08,364
Лу е болен.
- Защо се държиш така, Бени?
578
00:41:08,447 --> 00:41:10,825
Как?
- Той ти каза, че има алергия.
579
00:41:10,908 --> 00:41:13,953
Той е заразен, Ром.
580
00:41:14,036 --> 00:41:19,417
Заразил се е с този нов вирус.
- Наистина изглеждаше болен.
581
00:41:19,500 --> 00:41:22,503
Ръс, да не би да му вярваш?
- Не знам.
582
00:41:22,586 --> 00:41:25,506
Той каза, че има алергия.
Защо да ни лъже?
583
00:41:25,589 --> 00:41:28,009
Ние сме едно семейство,
затова сме тук.
584
00:41:28,092 --> 00:41:30,928
Не, вие двамата ни доведохте
посред нищото.
585
00:41:31,012 --> 00:41:33,014
Искахме да направим нещо мило
за приятелка,
586
00:41:33,097 --> 00:41:34,807
която има рожден ден.
- Няма болница.
587
00:41:34,890 --> 00:41:37,059
Не извъртай нещата.
588
00:41:37,143 --> 00:41:41,605
Сред симптомите са халюцинации,
кашлица и пресъхване на устата.
589
00:41:41,689 --> 00:41:44,608
Всички ще умрете.
590
00:41:44,692 --> 00:41:47,278
Тук е най-безопасното място.
- Дали?
591
00:41:47,361 --> 00:41:50,114
Няма болница, няма аптека,
нито интернет.
592
00:41:50,197 --> 00:41:52,700
Нито хора, зараза и вирус.
593
00:41:52,783 --> 00:41:55,077
Няма да умра заради липсата ти
на лидерски умения...
594
00:41:55,161 --> 00:41:57,413
Не ме бутай!
- Престанете!
595
00:41:57,496 --> 00:41:58,789
Какво искаш?
- Спокойно.
596
00:41:58,873 --> 00:41:59,832
Стига.
- Лу е болен.
597
00:41:59,915 --> 00:42:01,083
Престани, Бени.
598
00:42:01,167 --> 00:42:04,420
Не съм дошла да гледам
как изпадате в нервни кризи.
599
00:42:05,504 --> 00:42:09,467
Да си поемем дълбоко дъх и да преценим
какви възможности имаме.
600
00:42:10,259 --> 00:42:12,259
Как изглеждаше Лу, когато го видя?
601
00:42:14,597 --> 00:42:17,475
Когато го видях снощи,
не изглеждаше добре.
602
00:42:18,100 --> 00:42:20,436
Беше ли болен, когато говори с него?
603
00:42:20,519 --> 00:42:23,356
Не съм лекар, но бих казал,
че беше болен.
604
00:42:23,939 --> 00:42:26,651
Съжалявам, че го казвам,
но симптомите му съвпадат с новия щам.
605
00:42:26,734 --> 00:42:30,696
Единственото разумно нещо е
да изведем Лу от хижата.
606
00:42:30,780 --> 00:42:32,448
Съгласна съм.
- Извинете.
607
00:42:32,531 --> 00:42:33,532
Съгласна съм.
608
00:42:33,616 --> 00:42:34,950
Чухте какво казаха по новините.
609
00:42:35,034 --> 00:42:38,204
Навън стават лоши неща.
- Да, чух какво казаха.
610
00:42:38,287 --> 00:42:41,082
Той ще остане тук.
- Вместо всички ли решаваш?
611
00:42:41,165 --> 00:42:42,917
Точно така.
- Не е честно.
612
00:42:43,000 --> 00:42:44,794
Може пък ти да си болен, Майкъл.
613
00:42:44,877 --> 00:42:47,583
Може би ти трябва да се махнеш.
- Не съм болен.
614
00:42:48,047 --> 00:42:49,649
Хора...
615
00:42:49,799 --> 00:42:51,550
Кими, какво правиш?
616
00:42:51,634 --> 00:42:53,634
Тръгвам си.
617
00:42:54,053 --> 00:42:55,388
Не можеш да си тръгнеш.
618
00:42:55,471 --> 00:42:59,725
Има още място в колата,
ако някой иска да дойде с мен.
619
00:43:02,728 --> 00:43:04,397
Мамка му.
620
00:43:04,480 --> 00:43:06,480
Не гледа ли новините?
621
00:43:07,191 --> 00:43:10,277
Маската няма да те предпази от вируса,
въздухът е заразен.
622
00:43:10,361 --> 00:43:12,071
Хората навън измират, Кими.
623
00:43:12,154 --> 00:43:14,615
Синът ми е у дома с бавачката.
624
00:43:14,699 --> 00:43:17,368
Не мога да се свържа с нея.
625
00:43:17,451 --> 00:43:19,286
Трябва да се прибера при сина ми.
626
00:43:19,370 --> 00:43:25,001
Кими, казаха, че не можем да излизаме.
- Бени, щом иска да си ходи, оставете я.
627
00:43:25,084 --> 00:43:26,460
Да се прибере при сина си.
628
00:43:26,544 --> 00:43:28,045
Майкъл.
- Да се прибере при сина си.
629
00:43:28,129 --> 00:43:29,588
Не можеш просто да си тръгнеш.
630
00:43:29,672 --> 00:43:31,340
Имам ли друг избор?
- Не е безопасно.
631
00:43:31,424 --> 00:43:34,483
Не знаеш що за вирус е това.
- Става дума за сина ми.
632
00:43:34,719 --> 00:43:37,013
И ти би постъпила по същия начин.
633
00:43:39,432 --> 00:43:41,100
В това няма логика.
634
00:43:41,183 --> 00:43:43,894
Обичам те. Обичам ви всички.
Пазете се.
635
00:43:50,401 --> 00:43:51,819
И ще я оставиш да си тръгне?
636
00:43:51,902 --> 00:43:54,780
Скъпа, тя има дете. Стига.
637
00:43:54,864 --> 00:43:56,699
Не можем да я пуснем.
638
00:43:56,782 --> 00:44:00,328
Налага се, Би.
Навън е опасно.
639
00:44:01,454 --> 00:44:03,454
Не можем да рискуваме.
640
00:44:03,622 --> 00:44:06,334
Това е лудост. Откъде да знаем,
че не сме се заразили?
641
00:44:06,417 --> 00:44:09,295
Защото не сме болни, Ръс.
642
00:44:09,378 --> 00:44:12,006
Нищо ни няма. Здрави сме.
643
00:44:12,089 --> 00:44:13,799
Откъде знаеш?
644
00:44:13,883 --> 00:44:16,636
Казаха, че симптомите са
параноя и халюцинации.
645
00:44:16,719 --> 00:44:20,014
Знам, че не съм единствената,
която вижда разни неща тук.
646
00:44:24,101 --> 00:44:26,020
И аз виждам разни неща.
647
00:44:26,103 --> 00:44:28,103
Какво?
648
00:44:32,234 --> 00:44:34,234
Какво видя?
649
00:44:35,446 --> 00:44:37,131
Не е важно.
650
00:44:37,281 --> 00:44:39,784
Имаме нужда от почивка.
- И аз видях нещо.
651
00:44:44,872 --> 00:44:46,872
Съжалявам.
652
00:44:50,002 --> 00:44:52,630
Добре съм.
- От астмата е.
653
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
От астмата е.
654
00:44:58,511 --> 00:45:00,511
Серина, знаеш, че е от астмата.
655
00:45:01,055 --> 00:45:02,473
Серина?
656
00:45:02,556 --> 00:45:05,393
Инхалаторът ми...
- Серина, познаваш Бианка.
657
00:45:05,476 --> 00:45:07,144
Знаеш, че страда от астма.
Помогни й.
658
00:45:07,228 --> 00:45:09,146
Добре.
- Ето какво ще направим.
659
00:45:09,230 --> 00:45:11,857
Качете я горе, за да си почине.
660
00:45:12,733 --> 00:45:14,544
Хора...
661
00:45:14,694 --> 00:45:18,114
Заедно сме в това.
Не бива да се разединяваме.
662
00:45:18,197 --> 00:45:20,282
Да не губим контрол.
663
00:45:23,995 --> 00:45:25,995
Добре, така.
664
00:45:27,039 --> 00:45:28,541
Полегни си.
665
00:45:28,624 --> 00:45:30,919
Давай.
- Поеми си дълбоко въздух. Хайде.
666
00:45:35,840 --> 00:45:37,840
Дано Кими успее.
667
00:45:46,809 --> 00:45:48,809
Бианка.
668
00:45:48,978 --> 00:45:50,978
Мислиш ли, че си болна?
669
00:45:56,152 --> 00:45:58,152
Не.
670
00:45:58,904 --> 00:46:00,904
Добре.
671
00:46:03,075 --> 00:46:05,870
Ще ми подадеш ли чантата?
- Да.
672
00:46:16,380 --> 00:46:18,380
Заповядай.
673
00:46:24,555 --> 00:46:26,555
Боже мой.
674
00:46:26,807 --> 00:46:28,807
Ти си бременна.
675
00:46:34,106 --> 00:46:36,106
Кога разбра?
676
00:46:36,317 --> 00:46:38,402
Преди около три седмици.
677
00:46:38,486 --> 00:46:39,779
Просто...
678
00:46:39,862 --> 00:46:41,862
знаех.
679
00:46:42,365 --> 00:46:44,365
Ром знае ли?
680
00:46:45,368 --> 00:46:47,368
Не.
681
00:46:48,162 --> 00:46:50,139
Добре.
682
00:46:50,289 --> 00:46:51,707
Аз...
683
00:46:51,791 --> 00:46:54,710
Толкова неща се случиха.
684
00:46:54,794 --> 00:46:57,505
Изчаквах подходящия момент.
685
00:46:57,588 --> 00:46:59,588
Не знам. А после...
686
00:47:00,132 --> 00:47:03,928
Той сякаш не е тук.
687
00:47:18,859 --> 00:47:20,859
Ей, Лу. Как си?
688
00:47:24,281 --> 00:47:26,158
Всички се побъркаха
заради някакъв вирус...
689
00:47:26,242 --> 00:47:28,242
Мислиш, че съм заразен, нали?
690
00:47:28,744 --> 00:47:30,744
Не съм глупав.
691
00:47:31,956 --> 00:47:35,167
Майкъл дойде да ме проверява.
692
00:47:35,251 --> 00:47:36,894
Гони го параноя.
693
00:47:37,044 --> 00:47:40,464
Като всички нас.
И всички се мислят за лекари.
694
00:47:40,548 --> 00:47:42,800
Може всички да сме заразени.
695
00:47:42,883 --> 00:47:44,861
Слушай...
696
00:47:45,011 --> 00:47:47,346
Вече ти казах и се кълна в живота си,
697
00:47:47,430 --> 00:47:50,182
бях в карантина две седмици,
преди да дойда.
698
00:47:50,266 --> 00:47:51,684
От алергията ми е.
699
00:47:51,767 --> 00:47:54,186
Вече ви казах самата истина.
700
00:47:54,270 --> 00:47:56,270
Знам, Лу.
701
00:47:56,480 --> 00:47:58,480
Не се съмнявам в теб.
702
00:48:06,532 --> 00:48:11,620
Търсим картон или лепяща лента.
Нещо, с което да затворим прозорците.
703
00:48:19,420 --> 00:48:21,420
Майната ти.
704
00:48:22,131 --> 00:48:24,175
Тук е страшничко.
705
00:48:24,258 --> 00:48:25,885
Бени, стига.
706
00:48:25,968 --> 00:48:27,968
Не може ли да предупредиш?
707
00:48:38,272 --> 00:48:39,857
Майк?
- Какво?
708
00:48:39,940 --> 00:48:41,542
Ела.
709
00:48:41,692 --> 00:48:43,110
Тук май има нещо.
710
00:48:43,194 --> 00:48:45,194
Почакай.
- Внимавай.
711
00:49:03,631 --> 00:49:05,631
Ще намерим някакъв изход.
712
00:49:06,676 --> 00:49:09,178
Както винаги.
713
00:49:10,721 --> 00:49:13,099
Още от осми клас.
- Да.
714
00:49:13,182 --> 00:49:18,270
Слушай, когато виждам как я гледаш
и как те гледа тя...
715
00:49:20,815 --> 00:49:23,234
мога да ти кажа само едно:
716
00:49:24,235 --> 00:49:25,903
не прецаквай всичко.
717
00:49:25,987 --> 00:49:27,989
Дойдохме тук за представление.
718
00:49:28,072 --> 00:49:30,700
По-добре се погрижи да има фойерверки
преди края на уикенда.
719
00:49:30,783 --> 00:49:33,577
Разбираш ли ме?
- Ще го направя, Лу.
720
00:49:33,661 --> 00:49:35,661
Не се бой от брака.
721
00:49:38,916 --> 00:49:40,916
Не бъди като мен...
722
00:49:42,128 --> 00:49:48,134
всяка вечер да се прибираш в
празна къща без деца, без жена.
723
00:49:49,010 --> 00:49:51,010
Никой да не се грижи за теб.
724
00:49:52,346 --> 00:49:53,764
Страхът е избор.
725
00:49:53,848 --> 00:49:55,848
Не вярвай в него.
726
00:49:59,020 --> 00:50:01,020
Така.
727
00:50:03,065 --> 00:50:04,108
Сега се махай.
728
00:50:04,191 --> 00:50:06,736
Само да си почина
и ще се почувствам по-добре.
729
00:50:06,819 --> 00:50:08,819
Кажи му го.
730
00:50:12,491 --> 00:50:14,491
Майк, ела насам.
731
00:50:20,624 --> 00:50:23,919
Какво откри?
- Не знам, сега ще разберем.
732
00:50:24,003 --> 00:50:26,003
Вътре трябва да има нещо.
733
00:50:43,773 --> 00:50:45,773
Така се радвам, че сте тук.
- И аз.
734
00:50:50,571 --> 00:50:52,571
Какво?
735
00:51:01,957 --> 00:51:07,380
Сигурно е някаква алергия,
не може да е симптом.
736
00:51:14,679 --> 00:51:16,847
Добре, стига за мен.
737
00:51:18,265 --> 00:51:21,018
Да ти донеса ли нещо за стомах?
Чай?
738
00:51:21,102 --> 00:51:23,104
Да.
- Добре.
739
00:51:42,331 --> 00:51:43,958
Защо тук има легло?
740
00:51:44,041 --> 00:51:46,460
Много странно.
- Хижата е стара.
741
00:51:46,961 --> 00:51:48,961
Тук има много боклуци.
742
00:51:50,798 --> 00:51:52,925
Но няма прозорци.
- Не.
743
00:51:53,718 --> 00:51:56,718
Значи няма вентилация
към останалата част от хижата.
744
00:52:04,812 --> 00:52:08,065
Свърза ли се с Ким?
- Не, звънях й, писах й.
745
00:52:08,149 --> 00:52:09,525
Включва се гласова поща.
746
00:52:09,608 --> 00:52:12,528
Може би телефонът й няма обхват,
не знам.
747
00:52:58,616 --> 00:53:00,616
Бианка.
748
00:53:03,704 --> 00:53:05,704
Какво?
749
00:53:08,584 --> 00:53:10,584
Какво?
750
00:53:18,719 --> 00:53:20,655
Какво?
751
00:53:20,805 --> 00:53:23,182
Герданът ми...
сигурно е паднал тук някъде.
752
00:53:23,265 --> 00:53:26,519
Преди малко беше у мен. Виждали ли сте го?
- Не, май не беше на теб.
753
00:53:26,602 --> 00:53:28,980
Винаги го нося, Бианка.
754
00:53:29,063 --> 00:53:31,691
Успокой се.
- Току-що беше на мен.
755
00:53:33,859 --> 00:53:37,279
Защо ме гледате сякаш съм болна?
Това е обрив от алергична реакция.
756
00:53:37,363 --> 00:53:38,572
Само се успокой.
- Не!
757
00:53:38,656 --> 00:53:41,909
Носех гердана, а сега го няма!
758
00:53:58,467 --> 00:54:00,467
Дръж за малко.
759
00:54:06,267 --> 00:54:09,228
Това да не са празни бутилки
от онова ужасно вино?
760
00:54:14,984 --> 00:54:16,984
Ей, Ръс.
- Мамка му.
761
00:54:18,946 --> 00:54:21,949
Какво намери, Бени?
- Старо ковчеже.
762
00:54:22,033 --> 00:54:23,868
Писна ми от тях.
763
00:54:23,951 --> 00:54:26,037
Не виждам нищо подходящо.
764
00:54:27,830 --> 00:54:29,999
Ръс, почакай.
765
00:54:36,630 --> 00:54:42,803
"Ако жертвата вярва в страховете си,
те ще я застигнат."
766
00:54:42,887 --> 00:54:44,887
Това е.
767
00:54:46,891 --> 00:54:48,891
Добре.
768
00:54:55,983 --> 00:54:58,903
Слушайте, стаята горе не е запечатана.
769
00:54:58,986 --> 00:55:00,696
Няма и хидроизолация.
770
00:55:00,780 --> 00:55:04,492
Знам, че Лу ти е приятел, но е болен.
771
00:55:05,326 --> 00:55:07,995
Може да го преместим в стаята тук.
772
00:55:10,539 --> 00:55:13,000
Няма вентилация към останалата част
от хижата.
773
00:55:13,084 --> 00:55:15,084
Ще му носим храна и вода.
774
00:55:16,962 --> 00:55:18,962
Не искам да се разболея.
775
00:55:43,364 --> 00:55:46,033
"419". Какво е това?
776
00:55:46,117 --> 00:55:48,117
Бени, може ли да поговорим?
777
00:55:49,203 --> 00:55:51,203
419...
778
00:56:03,551 --> 00:56:05,551
Здрасти.
779
00:56:10,641 --> 00:56:12,641
Ром.
- Какво?
780
00:56:14,228 --> 00:56:16,228
Извинявай.
781
00:56:16,480 --> 00:56:18,249
Слушам те.
782
00:56:18,399 --> 00:56:20,568
Сигурен ли си?
- Да, кълна се.
783
00:56:20,651 --> 00:56:23,279
Нещо не е наред.
784
00:56:23,362 --> 00:56:25,740
Слушай...
- Не знам какво.
785
00:56:25,823 --> 00:56:28,993
Би, чуй ме. Снощи не можах да заспя
и тръгнах да обикалям къщата.
786
00:56:29,076 --> 00:56:31,370
Отидох в мазето, където намерих това.
787
00:56:31,454 --> 00:56:33,831
Чуй това.
788
00:56:34,665 --> 00:56:37,918
"Търси онези от светлина
и черпи страхове от всяка душа,
789
00:56:38,002 --> 00:56:41,130
защото страхът и
вярата са едно и също."
790
00:56:41,213 --> 00:56:43,213
В капан сме.
791
00:56:43,799 --> 00:56:45,318
Чувате ли?
792
00:56:45,468 --> 00:56:50,514
Намираме се в смахната хижа
в смахнат град насред нищото.
793
00:56:50,598 --> 00:56:52,850
Не можем да излезем.
Гледахте новините.
794
00:56:52,933 --> 00:56:56,854
Нямаме представа какво ще ни причини
този вирус, ако излезем.
795
00:56:56,937 --> 00:57:01,108
А аз няма да умра като герой
от книгите на Ром.
796
00:57:02,902 --> 00:57:06,072
Можем да пострадаме
само отвътре навън.
797
00:57:07,281 --> 00:57:10,105
Единственият, който в момента
показва симптоми...
798
00:57:10,785 --> 00:57:12,203
е Лу.
799
00:57:12,286 --> 00:57:15,373
Ето какво ще направим -
ще го преместим в мазето.
800
00:57:16,207 --> 00:57:17,541
Чуваш ли се какви ги приказваш?
801
00:57:17,625 --> 00:57:21,045
Лу е най-добрият ми приятел,
обичам го повече от всички ви.
802
00:57:22,838 --> 00:57:25,091
Но трябва да го преместим в мазето.
803
00:57:25,675 --> 00:57:29,762
И трябва да заключим вратата,
докато си изясним нещата.
804
00:57:29,845 --> 00:57:31,263
Чуй се само.
805
00:57:31,347 --> 00:57:33,724
Да го преместим в мазето?
806
00:57:33,808 --> 00:57:34,892
Само за тази вечер.
807
00:57:34,976 --> 00:57:37,937
Лу би постъпил по същия начин.
808
00:57:38,020 --> 00:57:40,898
Трябва да пазим
момичетата и цялата група.
809
00:57:41,899 --> 00:57:45,370
Тоест ти трябва да направиш онова,
което е най-добре за теб.
810
00:57:47,405 --> 00:57:49,405
Майк, с мен ли си?
811
00:57:52,910 --> 00:57:54,910
Бени, съгласен ли си?
812
00:57:57,999 --> 00:58:00,543
Погледни ме. Съгласен ли си?
813
00:58:00,626 --> 00:58:02,712
Ами ако не иска да слезе?
814
00:58:02,795 --> 00:58:04,795
Само между него и нас...
815
00:58:05,673 --> 00:58:07,800
ще го накараме да слезе.
816
00:58:09,260 --> 00:58:11,237
Да вървим.
817
00:58:11,387 --> 00:58:13,387
Хайде, Бени.
818
00:58:16,600 --> 00:58:19,520
Виж това място и жените.
819
00:58:19,603 --> 00:58:21,603
Това е хижата...
820
00:58:22,606 --> 00:58:25,276
където са били измъчвани и избити.
821
00:58:25,901 --> 00:58:27,236
Не знам какво ти става
822
00:58:27,320 --> 00:58:30,364
и не разбирам това странно,
налудничаво твое обсебване,
823
00:58:30,448 --> 00:58:32,241
но трябва да ме послушаш.
824
00:58:32,325 --> 00:58:34,368
Слушам те.
- Не е вярно.
825
00:58:34,869 --> 00:58:36,345
Опитвам се...
826
00:58:36,495 --> 00:58:39,915
Опитвам се да ти кажа нещо
от две седмици.
827
00:58:39,999 --> 00:58:44,086
Какво би могла да ми кажеш,
което не знам?
828
00:58:48,341 --> 00:58:50,341
Бременна съм.
829
00:59:01,062 --> 00:59:03,731
Дишай, всичко ще бъде наред.
- Искам вкъщи.
830
00:59:16,035 --> 00:59:18,035
Лу. Лу.
831
00:59:19,372 --> 00:59:21,457
Какво става?
- Ела с нас.
832
00:59:22,583 --> 00:59:24,293
Ела с нас долу.
833
00:59:24,377 --> 00:59:26,921
Какви ги говорите?
834
00:59:27,880 --> 00:59:29,090
Ром има нужда от помощта ни.
835
00:59:29,173 --> 00:59:32,593
Как така?
- Има нужда от помощ.
836
00:59:33,135 --> 00:59:34,303
Ром пострада. Ром...
837
00:59:34,387 --> 00:59:36,722
Пострада ли? Как? Какво сте...
838
00:59:36,806 --> 00:59:39,183
Местехме неща в мазето и пострада.
839
00:59:39,266 --> 00:59:42,208
Има нужда от нас долу.
Ром има нужда от помощта ни.
840
00:59:45,898 --> 00:59:47,898
Човек дори не може да се разболее.
841
00:59:50,653 --> 00:59:52,655
Къде е той, Ръс?
- Ето тук.
842
00:59:52,738 --> 00:59:54,738
Слез.
843
00:59:55,491 --> 00:59:56,492
Ела с мен.
844
00:59:56,575 --> 00:59:58,494
Спокойно, ела.
845
00:59:58,577 --> 00:59:59,537
Държа те.
846
00:59:59,620 --> 01:00:01,038
Държа те, братле.
847
01:00:01,122 --> 01:00:03,122
Той има нужда от теб.
848
01:00:03,874 --> 01:00:05,601
Как е слязъл тук?
849
01:00:05,751 --> 01:00:08,671
Той е тук, има нужда от теб.
Хайде, ела.
850
01:00:10,548 --> 01:00:11,382
Къде е той?
851
01:00:11,465 --> 01:00:13,465
Насам.
- Ром!
852
01:00:15,636 --> 01:00:17,636
Къде е?
853
01:00:21,267 --> 01:00:23,267
Давай.
854
01:00:24,603 --> 01:00:28,816
Какво правите?
Какви ги вършите?
855
01:00:30,401 --> 01:00:32,170
Болен си.
856
01:00:32,320 --> 01:00:34,320
Пуснете ме!
857
01:00:34,989 --> 01:00:36,989
Какво правиш, човече?
858
01:00:42,872 --> 01:00:45,124
Пусни ме. Пусни ме!
859
01:00:47,626 --> 01:00:49,626
Тук ли, Ръс?
860
01:00:50,796 --> 01:00:52,796
Ръс!
- Не.
861
01:00:58,220 --> 01:00:59,989
Кървя.
862
01:01:00,139 --> 01:01:01,532
Отвори вратата.
863
01:01:01,682 --> 01:01:03,100
Отвори вратата, Ръс!
864
01:01:03,184 --> 01:01:04,560
Ще ме заразиш.
865
01:01:04,644 --> 01:01:07,396
Ще се заразя.
Не искам да умра.
866
01:01:07,480 --> 01:01:08,814
Братле!
867
01:01:08,898 --> 01:01:10,524
Да те качим горе.
- Чакай.
868
01:01:10,608 --> 01:01:12,985
Ръс, да те качим горе.
869
01:01:13,653 --> 01:01:15,446
Моля те.
- Дявол да го вземе.
870
01:01:15,529 --> 01:01:18,115
Не искам да умра така.
871
01:01:19,408 --> 01:01:21,494
Не можете да ме оставите тук!
872
01:01:22,286 --> 01:01:24,205
Сложи го да седне.
873
01:01:24,288 --> 01:01:27,041
Трябва да спрем кървенето
и да почистим раната.
874
01:01:27,124 --> 01:01:29,960
Донеси нещо за почистване
и за превързване.
875
01:01:35,007 --> 01:01:37,007
Мамка му.
- Кърпата, сложи кърпата.
876
01:01:37,885 --> 01:01:39,762
Натискай, Ръс.
- Мамка му!
877
01:01:39,845 --> 01:01:42,556
По дяволите.
- Какво става, по дяволите?
878
01:01:43,891 --> 01:01:45,851
Излезте.
- Не, не.
879
01:01:45,935 --> 01:01:47,578
Излезте!
880
01:01:47,728 --> 01:01:49,728
Скъпа.
- Какво е станало?
881
01:01:51,148 --> 01:01:53,148
Съжалявам, скъпа.
882
01:01:55,194 --> 01:01:57,194
Притискай раната.
883
01:01:57,405 --> 01:01:59,073
Опитахме се да преместим...
- Ето тук.
884
01:01:59,156 --> 01:02:01,867
Лу в мазето,
за да не зарази всички ни.
885
01:02:01,951 --> 01:02:02,785
В мазето ли?
886
01:02:02,868 --> 01:02:06,122
Не искахме да зарази всички.
Разбираш ли?
887
01:02:06,205 --> 01:02:07,331
Просто се случи.
888
01:02:07,415 --> 01:02:09,750
Това ще боли. Това ще боли.
889
01:02:13,212 --> 01:02:15,212
Какво си мислеше?
890
01:02:16,632 --> 01:02:17,758
Дръж раната покрита.
891
01:02:17,842 --> 01:02:20,303
Не, не ме пипай.
892
01:02:20,386 --> 01:02:22,263
Скъпи, никъде няма да ходя.
893
01:02:22,346 --> 01:02:24,640
Скъпа, веднага се отдръпни от мен.
894
01:02:25,850 --> 01:02:27,850
Отворете тази...
895
01:02:50,082 --> 01:02:52,793
Те не ти вярват.
896
01:02:55,046 --> 01:02:57,046
Отворете тази врата!
897
01:02:58,507 --> 01:02:59,884
Няма да те оставя.
898
01:02:59,967 --> 01:03:02,438
По-добре да умра,
отколкото да те разболея.
899
01:03:03,220 --> 01:03:04,906
Чу ли?
900
01:03:05,056 --> 01:03:07,308
Скъпа, моля те.
- Не мога да те оставя.
901
01:03:07,391 --> 01:03:10,436
Легни си в леглото.
902
01:03:10,519 --> 01:03:11,562
Не искам.
903
01:03:11,646 --> 01:03:15,483
Утре сутрин, ако нямам симптоми,
904
01:03:16,108 --> 01:03:17,943
по един или друг начин
ще се качим в колата
905
01:03:18,027 --> 01:03:20,821
и ще се махнем оттук.
Чуваш ли?
906
01:03:21,906 --> 01:03:23,216
Вярваш ли ми?
907
01:03:23,366 --> 01:03:24,825
Обичам те.
908
01:03:24,909 --> 01:03:26,511
И аз те обичам.
909
01:03:26,661 --> 01:03:28,661
Сега върви.
910
01:03:31,874 --> 01:03:33,601
Мег!
911
01:03:33,751 --> 01:03:35,436
Почакай.
912
01:03:35,586 --> 01:03:37,480
Какво е станало?
913
01:03:37,630 --> 01:03:39,315
Съжалявам, човече.
914
01:03:39,465 --> 01:03:41,175
Не знам какво стана.
915
01:03:41,258 --> 01:03:43,258
Мамка му.
916
01:03:46,347 --> 01:03:48,347
Нали знаете, че обичам Лу?
917
01:03:53,562 --> 01:03:55,562
Съжалявам.
918
01:04:03,239 --> 01:04:04,740
Никога не бих го наранил.
919
01:04:04,824 --> 01:04:07,368
Просто не искахме да зарази всички.
920
01:04:07,451 --> 01:04:11,998
Полудявам в тази хижа
и с този вирус.
921
01:04:12,081 --> 01:04:15,668
Не разбираш, нещо влезе в мен.
922
01:04:16,836 --> 01:04:19,880
Нали ми вярваш?
Знаеш, че не бих му причинил това.
923
01:04:22,383 --> 01:04:24,277
Знам.
924
01:04:24,427 --> 01:04:26,887
Ще сляза долу да доведа Лу.
925
01:04:27,430 --> 01:04:29,765
И ще се върна.
- Кажи му, че съжалявам.
926
01:04:29,849 --> 01:04:32,310
Ще се върна.
- Измъкни го оттам.
927
01:04:38,441 --> 01:04:40,441
Ръс не изглежда добре.
928
01:04:45,364 --> 01:04:47,364
Трябва му помощ.
929
01:04:47,742 --> 01:04:49,393
Тук трябва да има стационарен телефон.
930
01:04:49,493 --> 01:04:51,871
Ще изляза отпред и ще повикам полиция.
931
01:04:51,954 --> 01:04:53,954
Не можем да останем тук.
932
01:04:54,248 --> 01:04:56,248
Измъкни Лу от мазето.
933
01:04:56,500 --> 01:04:58,500
Добре.
934
01:04:59,962 --> 01:05:01,962
Добре.
935
01:05:18,773 --> 01:05:21,317
Как е Ръс?
- Какво си мислеше?
936
01:05:21,400 --> 01:05:22,818
Какво ли?
937
01:05:22,902 --> 01:05:27,156
"Лу е болен. Трябва да бъде на място,
на което не може да разболее и други."
938
01:05:27,239 --> 01:05:30,076
Ето какво си мислех.
- Не, Майкъл, мислиш само за себе си.
939
01:05:30,159 --> 01:05:32,218
Сега ми покажи къде си го затворил.
940
01:05:32,495 --> 01:05:34,495
Веднага!
941
01:05:52,056 --> 01:05:54,056
Казват, че си болен.
942
01:05:55,559 --> 01:05:57,559
Какво е това?
943
01:05:58,354 --> 01:06:00,354
Не ти вярват.
944
01:06:00,773 --> 01:06:03,067
Има ли някой?
945
01:06:03,651 --> 01:06:06,237
Не ти вярват.
946
01:06:06,904 --> 01:06:08,904
Болен.
947
01:06:11,200 --> 01:06:12,535
Вече можеш да излезеш.
948
01:06:12,618 --> 01:06:14,618
Ти си болен.
- Какво има там?
949
01:06:15,413 --> 01:06:17,413
Какво...
950
01:06:20,292 --> 01:06:21,752
Казват, че си болен.
951
01:06:21,836 --> 01:06:25,464
Казват, че си болен.
Не ти вярват.
952
01:06:25,548 --> 01:06:27,548
Вярват.
953
01:06:27,717 --> 01:06:30,928
Не ти вярват.
954
01:06:31,554 --> 01:06:33,764
Казват, че си болен.
955
01:06:35,850 --> 01:06:38,185
Нямат ти доверие.
956
01:07:09,342 --> 01:07:11,342
Не!
957
01:07:36,118 --> 01:07:39,205
В момента имаме
технически затруднения.
958
01:07:39,288 --> 01:07:41,957
Моля, оставете съобщение
и ще ви се обадим...
959
01:07:45,044 --> 01:07:47,755
Какво си мислеше?
- Ще бъде бесен.
960
01:07:47,838 --> 01:07:49,838
Само гледай да не ме удари.
961
01:08:02,186 --> 01:08:04,186
Защо би го направил?
962
01:08:10,820 --> 01:08:12,820
Какво е това?
963
01:08:15,157 --> 01:08:17,157
На какъв език е?
964
01:08:31,257 --> 01:08:33,257
Боже мой.
965
01:08:37,762 --> 01:08:39,762
Какво е това?
966
01:09:07,126 --> 01:09:09,128
ИМЕ
967
01:09:11,797 --> 01:09:13,799
ДАТА
968
01:09:16,636 --> 01:09:18,387
СЕМЕЙСТВО УИЛСЪН - 16 АПРИЛ 2015 Г.
969
01:09:18,471 --> 01:09:20,221
11 МАЙ 2023 Г.
970
01:09:20,306 --> 01:09:22,542
Никой не е отсядал тук от осем години?
971
01:09:34,695 --> 01:09:35,820
Уплашена е.
972
01:09:35,904 --> 01:09:37,904
Трябваше вече да си готова.
973
01:09:38,532 --> 01:09:40,532
Всички го направихме.
974
01:09:42,078 --> 01:09:44,078
Трябва да го направиш.
975
01:09:46,374 --> 01:09:48,374
Добре, ще го направя.
976
01:10:16,404 --> 01:10:18,404
Изглежда умира.
977
01:10:20,950 --> 01:10:22,950
Изглежда умираш.
978
01:10:42,763 --> 01:10:44,763
Защо би направил такова нещо?
979
01:10:46,183 --> 01:10:50,563
Защо би направил такова нещо?
980
01:10:50,646 --> 01:10:52,898
Не е бил той, Майкъл.
- Защо би направил такова нещо?
981
01:10:52,982 --> 01:10:56,444
Не е бил той. Не е бил той!
- Защо би направил такова нещо?
982
01:10:56,527 --> 01:10:58,446
Майкъл, ние...
- Вината е моя.
983
01:10:58,529 --> 01:11:00,529
Отключихме нещо, Майкъл.
984
01:11:08,664 --> 01:11:10,664
Бианка.
985
01:11:11,083 --> 01:11:13,083
Ром?
986
01:11:34,565 --> 01:11:36,942
Не, спокойно. Аз съм.
987
01:11:37,026 --> 01:11:39,945
Всичко е наред. Всичко е наред.
988
01:11:40,029 --> 01:11:41,906
Трябва да се махнем оттук, чу ли?
989
01:11:41,989 --> 01:11:43,240
Хайде. Хайде.
990
01:11:43,324 --> 01:11:45,701
Да ти вземем лекарството
и да се махаме. Да вървим.
991
01:11:45,785 --> 01:11:49,197
Трябва да вървим. Трябва да вървим.
- Ще доведа останалите.
992
01:12:15,189 --> 01:12:17,189
Майк!
993
01:12:20,528 --> 01:12:22,528
Майк!
994
01:12:28,661 --> 01:12:30,661
Майк!
- Ръс?
995
01:12:38,921 --> 01:12:40,921
Ръс?
996
01:13:10,911 --> 01:13:12,911
Ръс?
997
01:13:46,781 --> 01:13:48,781
Ръс?
998
01:13:57,792 --> 01:14:00,711
Майк, виждаш ли я?
999
01:14:04,340 --> 01:14:06,340
О, Господи.
1000
01:14:07,551 --> 01:14:09,551
Тя е тук.
1001
01:14:11,555 --> 01:14:13,555
О, Господи.
1002
01:14:30,449 --> 01:14:32,449
Помощ!
1003
01:14:34,829 --> 01:14:36,580
Пуснете ме! Пуснете ме!
1004
01:14:36,664 --> 01:14:38,791
Не, не, не.
1005
01:14:46,257 --> 01:14:48,257
Не, не, не.
1006
01:14:48,509 --> 01:14:50,509
Помощ!
1007
01:14:51,512 --> 01:14:53,512
Помощ! Измъкнете ме оттук!
1008
01:14:58,352 --> 01:15:00,352
Помощ!
1009
01:15:34,930 --> 01:15:36,930
Не.
1010
01:15:40,144 --> 01:15:42,229
Не. Не.
1011
01:15:43,147 --> 01:15:45,232
Не. Не.
1012
01:15:45,858 --> 01:15:48,235
Не. Не.
1013
01:15:49,779 --> 01:15:51,756
Пуснете ме!
1014
01:15:51,906 --> 01:15:54,909
Пуснете ме!
1015
01:15:55,660 --> 01:15:57,595
Пуснете ме!
1016
01:15:57,745 --> 01:16:01,874
Пуснете ме! Пуснете ме!
1017
01:16:01,957 --> 01:16:03,209
Пуснете ме!
1018
01:16:03,292 --> 01:16:05,292
Пуснете ме!
1019
01:16:42,164 --> 01:16:45,918
"419 нолите тимере".
1020
01:16:49,880 --> 01:16:51,880
Какво?
1021
01:16:52,383 --> 01:16:54,383
Какво става?
1022
01:16:57,221 --> 01:16:59,221
Скъпа?
1023
01:17:00,558 --> 01:17:02,558
Серина?
1024
01:17:05,730 --> 01:17:06,897
Млъкни!
1025
01:17:06,981 --> 01:17:10,151
Да ти видя ръцете!
Веднага искам да ти видя ръцете!
1026
01:17:44,143 --> 01:17:45,912
Всичко е наред.
1027
01:17:46,062 --> 01:17:48,230
Не дишай дълбоко, хайде. Седни.
1028
01:17:49,398 --> 01:17:51,398
Седни.
1029
01:17:57,323 --> 01:17:59,323
Не е от вируса.
1030
01:17:59,659 --> 01:18:01,659
От хижата е.
1031
01:18:01,911 --> 01:18:03,954
Лас Брухас дел Миедо.
1032
01:18:04,038 --> 01:18:05,081
Какво?
1033
01:18:05,164 --> 01:18:07,375
Означава "Вещиците на страха".
1034
01:18:07,917 --> 01:18:12,213
Използват страховете ни,
за да ни убият.
1035
01:18:13,631 --> 01:18:16,801
Веднага трябва да се махнем оттук.
- Не мога да изляза.
1036
01:18:16,884 --> 01:18:18,884
Много ме е страх.
1037
01:18:20,388 --> 01:18:24,183
Трябва да тръгнем веднага. Нищо ти няма.
- Не, виждам разни неща.
1038
01:18:24,266 --> 01:18:26,678
Не искам да излизам.
Не искам да го правя.
1039
01:18:27,436 --> 01:18:28,646
Добре.
1040
01:18:28,729 --> 01:18:29,981
Всички са мъртви.
- Какво?
1041
01:18:30,064 --> 01:18:33,693
Всички. Майкъл, Мег, Ръс - всички.
Всички са мъртви.
1042
01:18:34,235 --> 01:18:37,363
Всички са мъртви.
Нещо става в тази хижа.
1043
01:18:37,446 --> 01:18:38,906
Виждам наши снимки.
1044
01:18:38,990 --> 01:18:42,451
Всички са размазани,
с изключение на тук присъстващите.
1045
01:18:42,535 --> 01:18:44,412
Виждам снимката на Мег.
Лицето й е размазано.
1046
01:18:44,495 --> 01:18:47,248
Отивам да я търся и я заварвам мъртва.
1047
01:18:47,331 --> 01:18:49,667
Виждам думите.
1048
01:18:49,750 --> 01:18:52,003
Виждам "нолите тимере".
1049
01:18:52,086 --> 01:18:54,630
Най-отдолу на картината пише "419".
1050
01:18:54,714 --> 01:18:56,714
Какво означава това?
1051
01:19:01,554 --> 01:19:03,554
"Нолите тимере", на латински е.
1052
01:19:04,348 --> 01:19:06,684
Означава "не се бой".
1053
01:19:07,643 --> 01:19:10,438
Добре, а какво е 419?
1054
01:19:10,521 --> 01:19:12,940
Да не е код за "не се бой"?
1055
01:19:13,024 --> 01:19:15,067
Какво означава 419?
- Това е пасаж.
1056
01:19:15,151 --> 01:19:16,777
От какво?
- Пасаж ли?
1057
01:19:16,861 --> 01:19:20,281
419. 419. 419.
1058
01:19:20,364 --> 01:19:22,717
Виждала съм го.
Виждала съм и това число.
1059
01:19:23,868 --> 01:19:27,580
Снощи, когато ви разказах историята
за вещиците, миньорите
1060
01:19:27,663 --> 01:19:28,998
и хижата...
- Вещици?
1061
01:19:29,081 --> 01:19:31,611
където били доведени,
за да бъдат измъчвани.
1062
01:19:35,546 --> 01:19:37,356
Било е тук.
1063
01:19:37,506 --> 01:19:40,426
Това е хижата.
1064
01:19:41,385 --> 01:19:44,055
Какви ги дрънкаш, Ром?
1065
01:19:44,138 --> 01:19:47,725
По цял свят има места,
които са портали на злото.
1066
01:19:47,808 --> 01:19:50,978
За какво говориш? Какво общо има
това със случващото се?
1067
01:19:51,062 --> 01:19:52,730
Това се опитвам да ви кажа.
1068
01:19:52,813 --> 01:19:56,233
Всеки от тези портали има
така нареченият "пазител",
1069
01:19:56,317 --> 01:20:00,196
чиято единствена цел е
да изпраща души през портала.
1070
01:20:00,821 --> 01:20:02,740
Души като нас.
1071
01:20:02,823 --> 01:20:05,951
Те консумират душите ни,
за да получат вечен живот
1072
01:20:06,035 --> 01:20:07,870
и да поддържат портала жив.
1073
01:20:07,953 --> 01:20:12,541
Вещиците, за които ви разказах снощи,
живеят в тези портали.
1074
01:20:12,625 --> 01:20:14,335
Лас Брухас дел Миедо.
1075
01:20:14,418 --> 01:20:17,254
Какво?
- Означава "Вещиците на страха".
1076
01:20:19,006 --> 01:20:22,635
Напълно си откачил.
1077
01:20:25,221 --> 01:20:27,221
Жената...
1078
01:20:27,598 --> 01:20:32,812
Жената, която ни посрещна,
пазител ли е?
1079
01:20:33,354 --> 01:20:34,313
Да.
1080
01:20:34,397 --> 01:20:36,440
Знаеше ли това, преди да ни доведеш?
1081
01:20:36,524 --> 01:20:38,693
Мислех, че е просто легенда, Серина.
- Мислел...
1082
01:20:38,776 --> 01:20:40,545
Не знаех.
1083
01:20:40,695 --> 01:20:42,488
Правех изследване за книгата.
1084
01:20:42,571 --> 01:20:44,532
Защо ни доведе тук?
- Не знаех.
1085
01:20:44,615 --> 01:20:47,493
Но знам,
че се хранят от страховете ни.
1086
01:20:47,576 --> 01:20:51,747
Всичко, което виждаме и усещаме...
1087
01:20:53,499 --> 01:20:54,792
не ми се вярва да е истинско.
1088
01:20:54,875 --> 01:20:57,503
Значи това, което виждаме,
не е истинско?
1089
01:20:58,421 --> 01:20:59,797
Истинско е, ако вярваш в него.
1090
01:20:59,880 --> 01:21:02,675
А ако вярваш, ще те убие.
1091
01:21:02,758 --> 01:21:04,510
Скъпа,
веднага трябва да се махнем оттук.
1092
01:21:04,593 --> 01:21:06,262
Дай ми минута. Един момент.
1093
01:21:06,345 --> 01:21:08,345
Ти си виновен.
1094
01:21:09,432 --> 01:21:11,726
Приятелите ни са мъртви заради теб.
1095
01:21:11,809 --> 01:21:12,852
Съжалявам.
1096
01:21:12,935 --> 01:21:14,754
Книгата на пророк Исаия,
глава 41, стих 9.
1097
01:21:14,854 --> 01:21:16,772
"Ти,
когото взех от краищата на земята,
1098
01:21:16,856 --> 01:21:19,358
И повиках от най-далечните й страни...
1099
01:21:21,694 --> 01:21:22,945
И ти рекох:
1100
01:21:23,029 --> 01:21:25,114
Ти си Мой служител,
1101
01:21:25,197 --> 01:21:27,575
Аз те избрах, и не те отхвърлих."
1102
01:21:27,658 --> 01:21:30,286
Трябва да се махнем оттук. Хайде.
1103
01:21:57,647 --> 01:21:59,647
Мисля, че се свърши.
1104
01:22:03,986 --> 01:22:06,197
Бени, спокойно. Това не е истинско.
1105
01:22:08,407 --> 01:22:10,407
Какво е това?
1106
01:22:12,411 --> 01:22:14,411
Истинско е.
- Не е.
1107
01:22:15,206 --> 01:22:18,542
Проявяваме страховете си.
Трябва да рискуваме и да излезем.
1108
01:22:18,626 --> 01:22:20,419
Заболяването е много по-сериозно...
1109
01:22:20,503 --> 01:22:22,546
Боже мой.
- Хайде.
1110
01:22:23,464 --> 01:22:24,632
Извиках.
1111
01:22:24,715 --> 01:22:26,008
Боже мой.
- Никой не ме чу.
1112
01:22:26,092 --> 01:22:28,092
Виках за помощ.
1113
01:23:04,505 --> 01:23:06,882
Спокойно, нищо ти няма.
1114
01:23:07,717 --> 01:23:09,717
Нищо ти няма.
1115
01:23:13,431 --> 01:23:15,431
Трябва да вървим.
1116
01:23:26,319 --> 01:23:28,029
Трябва да рискуваме и да излезем.
1117
01:23:28,112 --> 01:23:30,114
Хайде, трябва само да тичаме.
1118
01:23:31,532 --> 01:23:33,301
Сложи това.
1119
01:23:33,451 --> 01:23:35,687
Не дишай, докато не стигнем до колата.
1120
01:23:51,802 --> 01:23:53,802
Трябва да я вземем.
1121
01:23:54,764 --> 01:23:56,764
Няма начин.
1122
01:24:03,773 --> 01:24:05,773
Всички сте луди.
Не слизайте долу.
1123
01:24:06,400 --> 01:24:08,400
Какво правите? Спрете.
1124
01:24:23,292 --> 01:24:25,292
Серина?
1125
01:24:29,674 --> 01:24:31,674
Серина?
1126
01:24:52,405 --> 01:24:54,405
Недей...
1127
01:25:01,497 --> 01:25:03,497
Серина.
1128
01:25:05,793 --> 01:25:07,503
Какво става?
- Излез от колата.
1129
01:25:07,586 --> 01:25:08,421
Не съм в...
1130
01:25:08,504 --> 01:25:11,382
Виждаш, че не правя нищо нередно.
Махни това фенерче от лицето ми.
1131
01:25:11,465 --> 01:25:14,635
Нищо не съм направил.
- Казах веднага да слезеш от колата!
1132
01:25:14,719 --> 01:25:18,973
Какво правите? Нищо не съм направил.
Прибирам се у дома.
1133
01:25:20,141 --> 01:25:22,141
Серина.
1134
01:25:26,772 --> 01:25:28,772
Боже мой.
1135
01:25:34,989 --> 01:25:36,989
Какво беше това?
- Не знам.
1136
01:25:38,617 --> 01:25:39,535
Серина?
1137
01:25:39,618 --> 01:25:41,618
Не, не, не.
1138
01:25:43,831 --> 01:25:46,542
Серина, какво става?
1139
01:25:51,422 --> 01:25:53,107
Трябва да вървим!
1140
01:25:53,257 --> 01:25:55,151
Серина?
1141
01:25:55,301 --> 01:25:56,944
Серина.
1142
01:25:57,094 --> 01:26:00,139
Серина, каквото и да виждаш,
то е само в главата ти.
1143
01:26:05,394 --> 01:26:07,394
Ехо?
1144
01:26:10,066 --> 01:26:11,359
Не е истинско.
1145
01:26:11,442 --> 01:26:13,795
Серина, трябва да вървим!
- Не му вярвай.
1146
01:26:17,365 --> 01:26:19,365
Ехо?
1147
01:26:24,705 --> 01:26:26,705
Помощ!
1148
01:26:27,541 --> 01:26:29,377
Серина, тук сме.
1149
01:26:29,460 --> 01:26:31,460
Ела при нас.
1150
01:26:37,551 --> 01:26:39,551
Тук сме.
1151
01:26:43,349 --> 01:26:45,349
Господи!
1152
01:26:51,023 --> 01:26:53,023
Не! Не!
1153
01:26:57,947 --> 01:26:59,947
Бени?
- Бени?
1154
01:27:07,373 --> 01:27:09,750
Боже мой. Какво...
1155
01:27:13,337 --> 01:27:14,463
Боже мой.
1156
01:27:14,547 --> 01:27:15,756
Бени.
1157
01:27:15,840 --> 01:27:18,301
Скъпи, хайде.
1158
01:27:18,384 --> 01:27:19,844
Трябва да вървим.
1159
01:27:19,927 --> 01:27:22,138
Казах ти, че нищо не съм направил!
1160
01:27:26,058 --> 01:27:28,058
Съжалявам.
1161
01:27:28,853 --> 01:27:30,853
Съжалявам.
1162
01:27:31,188 --> 01:27:33,190
Трябва да станеш, хайде.
1163
01:27:34,525 --> 01:27:35,818
Съжалявам.
1164
01:27:35,901 --> 01:27:37,901
Бени, какво направи?
1165
01:27:38,612 --> 01:27:40,612
Трябваше...
1166
01:27:51,792 --> 01:27:54,128
Не го прави, Бени. Бени, спри!
1167
01:28:06,015 --> 01:28:08,142
Не си усещам краката.
1168
01:28:11,562 --> 01:28:13,981
Трябва да вървим.
Трябва да вървим.
1169
01:28:27,703 --> 01:28:30,414
Бианка, съжалявам.
1170
01:28:33,292 --> 01:28:35,711
Не можеш да го победиш физически.
1171
01:28:37,421 --> 01:28:39,421
Трябва да го победиш психически.
1172
01:28:43,928 --> 01:28:45,805
Можеш да го победиш.
1173
01:28:45,888 --> 01:28:47,932
Не губи вяра.
1174
01:28:48,015 --> 01:28:49,141
Обичам те.
1175
01:28:49,225 --> 01:28:51,225
А сега върви.
1176
01:29:50,870 --> 01:29:52,847
Бианка.
1177
01:29:52,997 --> 01:29:54,997
Това не е истинско.
1178
01:31:10,491 --> 01:31:12,491
Хайде, Бианка.
1179
01:31:12,868 --> 01:31:14,868
Използвай вярата си.
1180
01:31:17,415 --> 01:31:19,750
"Ти,
когото взех от краищата на земята,
1181
01:31:19,834 --> 01:31:23,170
И повиках от най-далечните й страни,
1182
01:31:23,254 --> 01:31:25,254
И ти рекох: Ти си Мой служител,
1183
01:31:25,840 --> 01:31:28,259
Аз те избрах, и не те отхвърлих,
1184
01:31:28,342 --> 01:31:30,319
Не бой се,
1185
01:31:30,469 --> 01:31:32,469
защото Аз съм с тебе;
1186
01:31:35,099 --> 01:31:37,099
Не се ужасявай,
1187
01:31:40,604 --> 01:31:42,604
защото Аз съм твой Бог.
1188
01:31:43,524 --> 01:31:46,110
Ще те подпра с праведната Си десница.
1189
01:31:46,652 --> 01:31:47,778
Защото Аз съм с тебе.
1190
01:31:47,862 --> 01:31:50,157
Не се ужасявай,
защото Аз съм твой Бог.
1191
01:31:59,415 --> 01:32:01,709
И повиках от най-далечните й страни.
1192
01:32:01,792 --> 01:32:03,792
Защото Аз съм с тебе."
1193
01:33:19,370 --> 01:33:21,163
КИМ
ПРИБРАХ СЕ ЖИВА И ЗДРАВА!
1194
01:33:21,247 --> 01:33:23,374
ВИРУСЪТ НЕ СЕ ПРЕДАВА ПО ВЪЗДУХА.
ПРИБИРАЙТЕ СЕ!
1195
01:33:23,457 --> 01:33:24,625
НОВИНИТЕ НЕ БЯХА ИСТИНСКИ.
1196
01:33:24,709 --> 01:33:27,128
МОЛЯ ТЕ, ВДИГНИ!
1197
01:33:27,211 --> 01:33:29,463
ЗВЪНЯХ В ХИЖАТА,
НО ТЕЛЕФОНЪТ Е ИЗКЛЮЧЕН.
1198
01:33:29,547 --> 01:33:34,760
ПОТЪРСИХ ХИЖА "СТРОУБЕРИ" С GOOGLE...
ОБАДИ МИ СЕ.
1199
01:33:42,560 --> 01:33:45,396
НЕ СЕ БОЙ
1200
01:34:03,622 --> 01:34:04,790
МАСОВО САМОУБИЙСТВО
6 ЖЕРТВИ
1201
01:34:04,874 --> 01:34:06,917
...поредната ужасна случка днес.
1202
01:34:07,001 --> 01:34:11,380
Браян Ман ще ни разкаже
последните новини за жертвите.
1203
01:34:11,464 --> 01:34:13,507
Полицията с часове...
1204
01:34:13,591 --> 01:34:16,927
Полицията с часове разследва
на местопрестъплението...
1205
01:34:18,137 --> 01:34:20,137
Не знаех.
1206
01:34:20,723 --> 01:34:22,600
Не можете да ме оставите тук!
1207
01:34:22,683 --> 01:34:24,518
Казах ти, че нищо не съм направил!
1208
01:34:24,602 --> 01:34:28,564
Пуснете ме! Пуснете ме! Пуснете ме!
1209
01:37:50,141 --> 01:37:52,377
Превод на субтитрите:
Десислава Дончева
1210
01:37:52,727 --> 01:37:55,277
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz