1 00:00:15,036 --> 00:00:18,456 Много благодаря, че дойдохте днес. - Удоволствието е мое. 2 00:00:18,539 --> 00:00:21,542 Благодаря за поканата. - Успехът ви е невероятен. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,711 Книгата ви още ли е бестселър? 4 00:00:23,794 --> 00:00:25,004 Да. - В "Ню Йорк Таймс". 5 00:00:25,087 --> 00:00:27,840 Имам голям късмет и съм много благодарен. 6 00:00:27,923 --> 00:00:31,761 Знам, че не можете да разкриете това, което предстои, 7 00:00:31,844 --> 00:00:34,221 но разбрах, че работите по книга 8 00:00:34,305 --> 00:00:37,391 за митологията на Северна и Южна Америка. 9 00:00:37,475 --> 00:00:40,353 Така е, но не мога да ви разкрия много. 10 00:00:40,436 --> 00:00:44,482 Мога само да кажа, че се разказва за митовете и митологията, 11 00:00:44,565 --> 00:00:48,402 свързани със страха, и концепцията за страх. 12 00:00:48,486 --> 00:00:51,405 Кога могат почитателите ви да очакват книгата? 13 00:00:51,489 --> 00:00:54,909 Все още работя по проучванията. 14 00:00:54,992 --> 00:00:57,370 Заминавам за Северна Калифорния, 15 00:00:57,453 --> 00:01:01,332 към конкретен район, наситен със страх. 16 00:01:01,415 --> 00:01:05,378 Емоцията на страха е проявление 17 00:01:05,461 --> 00:01:08,714 на нещо, което винаги възприемаме само като концепция. 18 00:01:08,798 --> 00:01:10,841 Но не е, страхът е съвсем истински. 19 00:01:10,925 --> 00:01:14,595 По-добре "Ню Йорк Таймс" да се готви за още един бестселър. 20 00:01:14,679 --> 00:01:16,555 Надявам се. От вашите уста в Божиите уши. 21 00:01:16,639 --> 00:01:20,142 Да се потопите дълбоко в страха, както казахте, 22 00:01:20,226 --> 00:01:22,853 изпълва ли ви със страх? 23 00:01:23,896 --> 00:01:25,896 Не. 24 00:01:47,670 --> 00:01:52,800 СТРАХ 25 00:02:56,656 --> 00:03:01,285 СТРАХ 26 00:03:10,461 --> 00:03:12,963 Вече доста време отразяваме тази история, 27 00:03:13,047 --> 00:03:16,968 но новините от днес вероятно ще бъдат последната глава 28 00:03:17,051 --> 00:03:20,096 от една от най-странните истории, които сме разказвали - 29 00:03:20,179 --> 00:03:23,432 тази на Ейнджъл Уилсън. 30 00:03:23,516 --> 00:03:26,227 Ако си спомняте, 26-годишната Ейнджъл Уилсън 31 00:03:26,310 --> 00:03:28,604 изчезнала през 2015 г., 32 00:03:28,688 --> 00:03:32,566 когато била на къмпинг край езерото Тахо и така и не се върнала. 33 00:03:32,650 --> 00:03:34,360 Следователите... - Скъпи, изключи го. 34 00:03:34,443 --> 00:03:35,903 Момент. 35 00:03:35,987 --> 00:03:38,823 След като разбрали, че двама от приятелите, 36 00:03:38,906 --> 00:03:42,118 които я придружавали, са извършили самоубийство. 37 00:03:42,201 --> 00:03:43,452 Просто го изключи. 38 00:03:43,536 --> 00:03:46,914 Но днес научихме, че може би останките й... 39 00:03:55,297 --> 00:03:59,176 Благодаря ти, скъпи, че ме изкара от къщи. 40 00:04:01,679 --> 00:04:04,807 Избрахме най-подходящия момент да заминем. 41 00:04:06,141 --> 00:04:08,686 Аз ли те подлудявах или беше обратното? 42 00:04:09,437 --> 00:04:11,790 Защо мислиш, че направихме това пътуване? 43 00:04:12,189 --> 00:04:13,524 Благодаря ти. 44 00:04:13,607 --> 00:04:17,695 Само не ми се хвърляй на врата, когато видиш къде те водя, чу ли? 45 00:04:17,778 --> 00:04:19,488 Добре. 46 00:04:19,572 --> 00:04:21,866 Ще се наложи да се държиш прилично. 47 00:04:21,949 --> 00:04:23,784 Кога за последен път ме видя да нося рокля? 48 00:04:23,868 --> 00:04:25,745 Отдавна беше, благодаря, че я облече. 49 00:04:25,828 --> 00:04:27,828 Изненадана съм, че още ми става. 50 00:04:28,664 --> 00:04:30,664 Красива си. 51 00:04:31,250 --> 00:04:32,877 Благодаря. - Пак заповядай. 52 00:04:32,960 --> 00:04:34,960 Благодаря. - Аз ти благодаря. 53 00:04:35,463 --> 00:04:37,840 Трябваше да е махна от къщи. - Боже мой. 54 00:04:38,424 --> 00:04:40,593 Какво правиш? - Готова ли си? 55 00:04:41,093 --> 00:04:41,969 Какво си намислил? 56 00:04:42,053 --> 00:04:44,055 Престани, не може винаги да знаеш всичко. 57 00:04:44,138 --> 00:04:46,138 Казах ти, че искам да е изненада. 58 00:04:47,224 --> 00:04:49,477 Значи просто ще слезеш от колата? 59 00:05:02,323 --> 00:05:04,617 Бианка, какво правиш? 60 00:05:04,700 --> 00:05:06,702 Нямаше нужда да го взимаш. Не и тук. 61 00:05:06,786 --> 00:05:08,786 Трябва да сложиш това. 62 00:05:09,288 --> 00:05:11,040 Казах ти, че искам да е изненада. 63 00:05:11,123 --> 00:05:13,829 Ще се получи само ако носиш превръзка на очите. 64 00:05:14,335 --> 00:05:16,335 Моля те. 65 00:05:18,130 --> 00:05:21,425 Не мога да повярвам, че ще ти позволя да ми вържеш очите. 66 00:05:23,135 --> 00:05:25,596 Аз съм най-големият късметлия на света. 67 00:05:31,936 --> 00:05:33,896 Така е. Имаш две минути. 68 00:05:33,980 --> 00:05:36,816 Повече не ми трябват. 69 00:05:44,865 --> 00:05:49,870 ХИЖА "СТРОУБЕРИ" 70 00:06:04,427 --> 00:06:05,761 Сега не мърдай. 71 00:06:05,845 --> 00:06:09,022 Не мога да повярвам, че ти позволих да ми вържеш очите. 72 00:06:12,351 --> 00:06:14,351 Госпожице. 73 00:06:16,522 --> 00:06:18,249 Искаш ли си инхалатора? 74 00:06:18,399 --> 00:06:20,126 Да. 75 00:06:20,276 --> 00:06:22,903 Благодаря. Дай ми един момент. 76 00:06:27,491 --> 00:06:29,491 Добре ли си? 77 00:06:29,702 --> 00:06:32,330 Хайде, слизай. Подишай малко чист планински въздух. 78 00:06:32,413 --> 00:06:36,042 След две секунди свалям превръзката. - Недей, почти стигнахме. 79 00:06:36,125 --> 00:06:38,836 Още пет стъпки. - Ти си луд. 80 00:06:39,628 --> 00:06:41,628 Стъпка. 81 00:06:42,381 --> 00:06:43,466 Две стъпки. 82 00:06:43,549 --> 00:06:45,426 Вдигни си десния крак. 83 00:06:45,509 --> 00:06:47,509 Свалям превръзката. - Не още. 84 00:06:48,471 --> 00:06:50,883 Искам да намеря идеалното място. Стой тук. 85 00:06:53,434 --> 00:06:55,434 Добре. 86 00:06:56,979 --> 00:06:59,440 Готова ли си? - Готова съм. 87 00:07:02,610 --> 00:07:04,610 Свали я. 88 00:07:11,035 --> 00:07:13,035 О, Ром. 89 00:07:16,332 --> 00:07:18,332 Прекрасно е. 90 00:07:20,211 --> 00:07:22,211 Какво е това? 91 00:07:26,759 --> 00:07:28,877 Тук ще отпразнуваме рождения ти ден. 92 00:07:32,056 --> 00:07:35,601 С всичко, което става по света в момента... 93 00:07:35,685 --> 00:07:38,145 а и най-сетне публикувах книгата... 94 00:07:38,229 --> 00:07:39,647 Честит рожден ден, Бианка! 95 00:07:39,730 --> 00:07:41,730 Бианка! - Боже мой. 96 00:07:44,235 --> 00:07:46,070 Бианка! - Върви да ги поздравиш. 97 00:07:46,153 --> 00:07:48,322 Хайде, върви! 98 00:07:48,406 --> 00:07:51,158 Какво? - Честит рожден ден, мила! 99 00:07:53,869 --> 00:07:55,913 Кого... кого да... - Мен, мен, мен. 100 00:07:55,997 --> 00:07:58,124 Честит рожден ден, красавице. 101 00:07:58,207 --> 00:08:00,207 Боже мой. 102 00:08:19,353 --> 00:08:21,353 Честит рожден ден! 103 00:08:24,400 --> 00:08:26,609 Елате да видите какво сме ви приготвили. 104 00:08:26,694 --> 00:08:28,195 Заповядай, Ръс. 105 00:08:28,279 --> 00:08:29,822 Я виж ти! 106 00:08:29,905 --> 00:08:31,574 Само гледай. 107 00:08:31,657 --> 00:08:33,657 Вижте. 108 00:08:34,869 --> 00:08:36,078 Как е хавата? 109 00:08:36,162 --> 00:08:38,162 Здрасти. 110 00:08:38,331 --> 00:08:39,874 Лу. - Здравей. 111 00:08:39,957 --> 00:08:41,125 Да. 112 00:08:41,208 --> 00:08:42,602 Кими. 113 00:08:42,752 --> 00:08:44,645 Извинявай, че закъснях. 114 00:08:44,795 --> 00:08:46,547 Не го ли е направил? - Кое? 115 00:08:46,630 --> 00:08:48,632 Даде ли му пръстена? - Беше в него. 116 00:08:48,716 --> 00:08:50,051 Явно се е притеснил. 117 00:08:50,134 --> 00:08:51,469 Притеснил се? - Здрасти. 118 00:08:51,552 --> 00:08:54,055 Здравей. - Да не ме лъжат очите? 119 00:08:54,138 --> 00:08:56,265 И това ако не е Лу Пауел от "Форест Парк"! 120 00:08:56,349 --> 00:08:57,683 Как е хавата? 121 00:08:57,767 --> 00:09:01,562 Много благодаря, че дойде. - Как бих могъл да пропусна? 122 00:09:01,646 --> 00:09:03,606 Кога се събрахме за последно? 123 00:09:03,689 --> 00:09:04,690 Преди година в Детройт. 124 00:09:04,774 --> 00:09:06,317 На Кони Айлънд ли бяхме? 125 00:09:06,400 --> 00:09:08,110 Да, толкова време мина. 126 00:09:08,194 --> 00:09:10,071 Боже мой. 127 00:09:10,154 --> 00:09:12,198 Липсвате ми. - Голямата троица от "Д". 128 00:09:12,281 --> 00:09:14,367 Лу иска да те пита нещо. 129 00:09:14,950 --> 00:09:17,203 Какво има? - Какво стана? 130 00:09:17,286 --> 00:09:19,757 Благодаря, Ръс. - Иначе нямаше да му кажеш. 131 00:09:20,247 --> 00:09:22,750 Всички са тук, братле. Моментът е идеален. 132 00:09:22,833 --> 00:09:24,251 Какво стана? - Не знам. 133 00:09:24,335 --> 00:09:26,983 Не е за вярване, че пак го направих. - Пак ли? 134 00:09:27,129 --> 00:09:28,839 Колко предложения за брак си провалил? 135 00:09:28,923 --> 00:09:30,424 Три-четири. 136 00:09:30,508 --> 00:09:31,550 Четири. - Четири? 137 00:09:31,634 --> 00:09:33,552 Числото четири носи късмет. 138 00:09:33,636 --> 00:09:34,845 Поне си последователен. 139 00:09:34,929 --> 00:09:36,097 Моментът не беше подходящ. 140 00:09:36,180 --> 00:09:37,306 Пръстенът в теб ли беше? 141 00:09:37,390 --> 00:09:39,016 Да. - А тя там ли беше? 142 00:09:39,100 --> 00:09:41,686 Да. - Тогава как така не е бил подходящ? 143 00:09:41,769 --> 00:09:43,062 Спокойно, Лу. 144 00:09:43,145 --> 00:09:44,480 Ние сме тук. 145 00:09:44,563 --> 00:09:47,525 Тестваха ни. Дойдохме да те подкрепим. 146 00:09:47,608 --> 00:09:50,236 Каквото и да стане, можеш да разчиташ на нас. 147 00:09:50,319 --> 00:09:52,446 Дръж се като мъж, вземи пръстена и падни на коляно. 148 00:09:52,530 --> 00:09:54,824 Да сложим халка на пръста й. Ще се справим ли, господа? 149 00:09:54,907 --> 00:09:57,451 За това говоря. - Уикендът тепърва започва. 150 00:09:57,535 --> 00:09:59,161 Ще намеря идеалния момент. 151 00:09:59,245 --> 00:10:00,579 Хора... - Ще видите. 152 00:10:00,663 --> 00:10:01,580 Хора, хора. 153 00:10:01,664 --> 00:10:04,041 Голямата троица от "Д". Да действаме. 154 00:10:04,125 --> 00:10:05,918 Ще го направя. Голямата троица от "Д". 155 00:10:06,002 --> 00:10:08,337 Голямата троица от "Д". - Голямата троица от "Д". 156 00:10:08,421 --> 00:10:11,173 Всички да се съберат. Съберете се. 157 00:10:11,257 --> 00:10:12,967 Имате цял уикенд да наваксате. 158 00:10:13,050 --> 00:10:14,218 Вече всички сте тук 159 00:10:14,302 --> 00:10:18,222 и искам първи да ви приветствам в историческата хижа "Строубери". 160 00:10:18,306 --> 00:10:21,424 Хижата ще бъде на наше разположение през целия уикенд. 161 00:10:22,143 --> 00:10:23,728 Не е точно "Четири сезона". 162 00:10:23,811 --> 00:10:26,459 Само един сезон, но не знам дали ще го изкара. 163 00:10:27,440 --> 00:10:29,440 Хайде, стига. 164 00:10:33,404 --> 00:10:36,032 Благодаря ти, Бени, но това беше ненужно. 165 00:10:36,115 --> 00:10:37,258 Дадено. 166 00:10:37,408 --> 00:10:40,453 Представям ви прекрасната г-н Уенрич. 167 00:10:40,536 --> 00:10:42,705 Благодаря. Добър вечер на всички. 168 00:10:42,788 --> 00:10:45,583 Добре дошли в хижа "Строубери". 169 00:10:46,417 --> 00:10:51,339 Сигурна съм, че и вие като мен ще се влюбите в нея. 170 00:10:51,922 --> 00:10:53,966 Извинете, не исках да покажа неуважение. 171 00:10:54,050 --> 00:10:57,053 Понякога се шегувам с Майкъл, за да му смачкам егото поне малко. 172 00:10:57,136 --> 00:11:00,195 Хижата е много красива, вече направих няколко снимки. 173 00:11:02,016 --> 00:11:07,438 Г-жа Уенрич беше така добра да отвори цялата хижа специално за нас 174 00:11:07,521 --> 00:11:09,023 и се постара 175 00:11:09,106 --> 00:11:11,233 да направим този уикенд първокласен. 176 00:11:11,317 --> 00:11:14,023 С две думи, дръжте се прилично, задници такива. 177 00:11:15,279 --> 00:11:19,450 Бих искала да ви помоля да се съберете за снимка. 178 00:11:19,533 --> 00:11:23,371 Това е стара традиция тук. 179 00:11:23,454 --> 00:11:25,831 Като спомен за всички, които са отсядали тук. 180 00:11:25,915 --> 00:11:28,501 По този начин никога не си тръгват. 181 00:11:31,253 --> 00:11:33,214 Имам чувството, че трябва да се махаме. 182 00:11:33,297 --> 00:11:35,049 Хайде, съберете се. 183 00:11:35,132 --> 00:11:36,342 Добре. 184 00:11:36,425 --> 00:11:38,469 Да не ми изцапаш бялото. 185 00:11:38,552 --> 00:11:40,471 Нека да ви снимам. Готово. 186 00:11:40,554 --> 00:11:43,641 На три. Едно, две... 187 00:11:47,103 --> 00:11:49,103 Може ли още една и за нас? 188 00:11:50,314 --> 00:11:53,234 Поздравления за машината на времето, която е използвала, 189 00:11:53,317 --> 00:11:54,860 за да намери този "Полароид". 190 00:11:54,944 --> 00:11:55,903 Три... 191 00:11:55,987 --> 00:11:57,238 Така. - Благодарим ви. 192 00:11:57,321 --> 00:11:58,406 Браво. 193 00:11:58,489 --> 00:12:00,489 Благодаря. 194 00:12:00,825 --> 00:12:02,284 Вие сте почетните гости. 195 00:12:02,368 --> 00:12:03,494 Радвам се да ви видя. 196 00:12:03,577 --> 00:12:05,788 За нас е голямо удоволствие, че сте тук. 197 00:12:05,871 --> 00:12:08,958 Искам специално да те приветствам в хижа "Строубери". 198 00:12:09,041 --> 00:12:10,893 Благодаря. 199 00:12:11,043 --> 00:12:13,043 Ти носиш светлина, скъпа моя. 200 00:12:14,422 --> 00:12:16,422 Виждам го. 201 00:12:17,008 --> 00:12:19,008 Ти си фар. 202 00:12:23,222 --> 00:12:24,682 Честито. 203 00:12:24,765 --> 00:12:29,103 Да, всички сме много горди, че Ром завърши новата си книга. 204 00:12:29,186 --> 00:12:32,898 Преди да си тръгнем, даже ще ви оставим подписан екземпляр. 205 00:12:32,982 --> 00:12:35,401 Как ви се струва? - Би било чудесно. 206 00:12:35,484 --> 00:12:38,404 А аз ще ви дам нещо, преди да ви оставя. 207 00:12:38,487 --> 00:12:39,989 На мен ли? - Да. 208 00:12:40,072 --> 00:12:42,908 Това е бутилка от нашето вино. 209 00:12:42,992 --> 00:12:44,994 Това място става все по-хубаво. 210 00:12:45,077 --> 00:12:46,871 Подаряваме го на всички наши гости. 211 00:12:46,954 --> 00:12:47,872 Много благодаря. 212 00:12:47,955 --> 00:12:50,207 Довечера ще вдигнем тост с него. 213 00:12:59,342 --> 00:13:02,178 Докторите препоръчват да се ходи на планина. 214 00:13:02,261 --> 00:13:06,849 Не, препоръчват да спазваме дистанция и постоянно да използваме дезинфектант. 215 00:13:06,932 --> 00:13:10,227 Поне за миг спри да се държиш като медицинска сестра и се забавлявай. 216 00:13:10,311 --> 00:13:11,520 Стая 106. 217 00:13:11,604 --> 00:13:13,604 Добре. 218 00:13:14,732 --> 00:13:16,732 Ето тук е. Насам. 219 00:13:18,861 --> 00:13:24,617 Каквото и да има в тази вехта стая, ще бъдем благодарни, чу ли? 220 00:13:24,700 --> 00:13:26,700 Да. - Добре. 221 00:13:34,210 --> 00:13:35,920 Хубава е. 222 00:13:36,003 --> 00:13:37,939 Симпатична е. 223 00:13:38,089 --> 00:13:40,089 Не е зле. 224 00:13:55,272 --> 00:13:57,272 Какво ли гледа тя? 225 00:14:08,661 --> 00:14:10,788 Белите хора са странни. 226 00:14:22,341 --> 00:14:24,343 Харесва ли ти? - Да. 227 00:14:25,928 --> 00:14:27,928 Провинциално, а? 228 00:14:28,306 --> 00:14:30,891 Хижата е построена през 1838 г. 229 00:14:30,975 --> 00:14:33,858 После изгоряла, а през 1953 г. я построили наново. 230 00:14:34,228 --> 00:14:36,405 Това приличат на оригиналните мебели. 231 00:14:38,232 --> 00:14:40,585 Толкова е красиво и е пропито с история. 232 00:14:41,277 --> 00:14:44,238 Индианската култура, испанската. 233 00:14:44,947 --> 00:14:46,574 Тук е била Златната треска. 234 00:14:46,657 --> 00:14:49,368 От Сонора до Тахо. 235 00:14:53,914 --> 00:14:55,914 Всичко наред ли е? 236 00:14:56,334 --> 00:14:58,334 Не беше нужно да го правиш. 237 00:14:58,878 --> 00:15:00,171 Напротив. 238 00:15:00,254 --> 00:15:02,506 Нужно беше. 239 00:15:03,883 --> 00:15:06,677 Заради теб и заради нас. 240 00:15:06,761 --> 00:15:08,804 Рожденият ми ден беше преди една седмица, Ром. 241 00:15:08,888 --> 00:15:11,098 Последните две години бяха толкова натоварени. 242 00:15:11,182 --> 00:15:13,225 Ти написа докторат по религия, 243 00:15:13,309 --> 00:15:17,521 а аз най-сетне постигнах някакъв успех. 244 00:15:18,356 --> 00:15:21,400 Пък и това място 245 00:15:21,484 --> 00:15:23,736 крие толкова история. 246 00:15:25,404 --> 00:15:27,281 Пак започваш. 247 00:15:27,365 --> 00:15:30,409 Следващата си книга ли пишеш? 248 00:15:30,493 --> 00:15:33,579 Не, знам как изглежда, но се кълна, че не е това. 249 00:15:34,622 --> 00:15:36,622 Ей. 250 00:15:39,168 --> 00:15:42,404 Исках да те доведа на това пътуване, за да ти напомня... 251 00:15:43,339 --> 00:15:45,339 колко си специална за мен. 252 00:15:46,258 --> 00:15:48,678 Скъпа моя, ти си фар. 253 00:15:48,761 --> 00:15:50,761 Престани. 254 00:15:55,017 --> 00:15:57,017 Носът ти... 255 00:15:57,561 --> 00:15:59,561 кърви. 256 00:16:04,151 --> 00:16:06,151 Добре ли си? 257 00:16:07,613 --> 00:16:09,740 Добре съм. 258 00:16:10,366 --> 00:16:13,119 Сигурен ли си? - Да, да, добре съм. 259 00:16:13,202 --> 00:16:16,872 Ще прекарам малко време с момичетата. 260 00:16:17,790 --> 00:16:18,791 Нещо против? 261 00:16:18,874 --> 00:16:20,874 Абсолютно нищо. 262 00:16:36,559 --> 00:16:38,559 Чао-чао, г-це Уенрич. 263 00:16:43,941 --> 00:16:45,776 Не, не, позволи ми да те поправя. 264 00:16:45,860 --> 00:16:49,272 Преди две седмици Ром Дженингс стана най-продаваният автор. 265 00:16:50,072 --> 00:16:53,543 Не ти ли казах преди една година, че ще водим този разговор? 266 00:16:54,243 --> 00:16:58,205 Какво значение има, че съм негов агент? 267 00:16:58,956 --> 00:16:59,956 Ало? 268 00:17:00,041 --> 00:17:01,459 Смотаняк. 269 00:17:01,542 --> 00:17:03,168 Хайде, дай ми една чертичка. 270 00:17:03,252 --> 00:17:05,754 Една чертичка в тази съборетина. 271 00:17:13,220 --> 00:17:15,220 Здрасти. - Здрасти, Майкъл. 272 00:17:17,892 --> 00:17:20,561 Искам да забравиш какво стана отвън. 273 00:17:20,645 --> 00:17:22,313 Не, изслушай ме. 274 00:17:22,396 --> 00:17:24,357 Не се обвинявай. 275 00:17:24,440 --> 00:17:26,676 Има много хора, напрежението е голямо. 276 00:17:27,360 --> 00:17:30,071 Ром, уикендът ще бъде чудесен. 277 00:17:30,154 --> 00:17:33,032 Ще се справиш, чу ли? Всичко ще се нареди чудесно. 278 00:17:33,115 --> 00:17:34,075 Добре. 279 00:17:34,158 --> 00:17:37,078 А иначе, телефонът не спря да звъни. 280 00:17:37,161 --> 00:17:40,581 Знам, че правиш проучване. Ще трябва да ми разкажеш повече. 281 00:17:40,665 --> 00:17:42,708 Не ми се говори за това. - Забрави. 282 00:17:42,792 --> 00:17:44,710 Даже не говоря за работа. 283 00:17:44,794 --> 00:17:48,047 Но ще трябва да ми разкажеш, чу ли? 284 00:17:48,130 --> 00:17:49,298 Добре. 285 00:17:49,382 --> 00:17:53,719 След 30 минути искам всички да са се преоблекли и да са слезли при камината. 286 00:17:53,803 --> 00:17:56,055 Уредил съм нещо специално. Ще има атмосфера. 287 00:17:56,138 --> 00:17:57,807 На момичетата много ще им хареса. 288 00:17:57,890 --> 00:18:00,142 Благодаря, Майкъл. - Остави на мен. 289 00:18:00,226 --> 00:18:02,226 Хижата е съвършена... 290 00:18:02,895 --> 00:18:04,271 и за двама ни. 291 00:18:04,355 --> 00:18:06,899 Вземи това и върви да се забавляваш с приятелите си. 292 00:18:06,983 --> 00:18:08,983 Благодаря. 293 00:18:14,407 --> 00:18:17,410 Дали онази жена ще си тръгне скоро? 294 00:18:17,493 --> 00:18:19,493 На бюрото не пише нищо. 295 00:18:20,287 --> 00:18:22,139 Тя вече си тръгна, скъпи. 296 00:18:22,289 --> 00:18:25,292 Историята й е много интересна. 297 00:18:25,376 --> 00:18:28,754 Семейството й купило хижата, когато изгоряла 298 00:18:28,838 --> 00:18:30,631 в началото на 19. век. 299 00:18:30,715 --> 00:18:33,759 Построили я наново и я кръстили хижа "Строубери". 300 00:18:33,843 --> 00:18:36,387 А сега я дават под наем през уикенда. 301 00:18:36,470 --> 00:18:37,638 Кой ти каза всичко това? 302 00:18:37,722 --> 00:18:39,722 Ром. 303 00:18:41,392 --> 00:18:42,827 Какво? 304 00:18:42,977 --> 00:18:44,729 Мисли се за много хитър. 305 00:18:44,812 --> 00:18:46,897 Защо го казваш? - Доведе ни тук, 306 00:18:46,981 --> 00:18:48,607 за да направи проучване за книгата си. 307 00:18:48,691 --> 00:18:52,778 Всичко това е само фон за следващия бестселър на Ром Дженингс. 308 00:18:56,240 --> 00:18:58,240 Стой тук. 309 00:19:04,332 --> 00:19:05,541 Добре ли си? 310 00:19:05,624 --> 00:19:08,002 Да идем при камината. Моля ви. 311 00:19:08,085 --> 00:19:10,085 Всички чакат. 312 00:19:11,005 --> 00:19:12,715 Ако някой го интересува, 313 00:19:12,798 --> 00:19:15,134 кокетното планинско градче, в което се намираме, 314 00:19:15,217 --> 00:19:18,596 е било част от Мексико до 1848 г., когато е присъединено към САЩ. 315 00:19:18,679 --> 00:19:23,392 По време на Златната треска през 1849 г. става град Строубери, Калифорния. 316 00:19:23,476 --> 00:19:28,314 Златото довело тук войнствени, но непоколебими миньори и престъпници, 317 00:19:28,397 --> 00:19:30,733 опиянени от уиски и алчност. 318 00:19:32,443 --> 00:19:37,239 Те дошли тук само по една причина... 319 00:19:37,948 --> 00:19:39,492 Злато! - Боже... 320 00:19:39,575 --> 00:19:40,910 Престани! 321 00:19:40,993 --> 00:19:43,663 Бени. - Престани. Не можеш... 322 00:19:43,746 --> 00:19:45,247 Аз ще вляза вътре. 323 00:19:45,331 --> 00:19:47,667 Ром, продължавай. Продължавай. 324 00:19:49,460 --> 00:19:51,879 И си получили златото. 325 00:19:51,962 --> 00:19:55,424 Та миньорите започнали да нападат коренното население. 326 00:19:55,508 --> 00:19:58,135 Ходели в селата им и открадвали жените им 327 00:19:58,219 --> 00:20:00,219 през нощта. 328 00:20:00,471 --> 00:20:03,224 Жените решили, че не могат да търпят повече, 329 00:20:03,808 --> 00:20:05,559 затова сключили пакт. 330 00:20:05,643 --> 00:20:09,021 Нарекли се "Лас Брухас"... 331 00:20:10,398 --> 00:20:12,900 и направили така, че те да контролират града. 332 00:20:12,984 --> 00:20:16,278 Документирано е, че тези жени можели да контролират мислите на миньорите 333 00:20:16,362 --> 00:20:17,780 и да ги накарат да халюцинират. 334 00:20:17,863 --> 00:20:19,865 Били изплашени до такава степен, 335 00:20:19,949 --> 00:20:22,702 че се самоубивали, за да се спасят от страха. 336 00:20:22,785 --> 00:20:24,785 Глупости. 337 00:20:25,246 --> 00:20:27,957 Защо ни разказваш това преди лягане? 338 00:20:28,040 --> 00:20:30,452 Как ще заспя довечера? - Бебето се уплаши. 339 00:20:31,544 --> 00:20:34,255 Всички ще се съгласим, че ако сме научили нещо, 340 00:20:34,880 --> 00:20:37,967 то е че имаме много страхове. 341 00:20:38,050 --> 00:20:41,220 А на мен ми е писнало до болка да ме е страх. 342 00:20:42,346 --> 00:20:45,474 Страх да изляза навън, страх да рискувам, 343 00:20:45,558 --> 00:20:47,977 страх да правя нещата, които обичам. 344 00:20:48,060 --> 00:20:50,060 Защо и ние не сключим пакт? 345 00:20:51,022 --> 00:20:54,567 Нека споделим най-съкровените си страхове един с друг... 346 00:20:57,695 --> 00:20:59,697 и да се избавим от тях. 347 00:21:01,449 --> 00:21:04,452 Страхът няма да властва над нас, не и тази вечер. 348 00:21:05,619 --> 00:21:07,619 Да го направим. 349 00:21:09,040 --> 00:21:11,040 Аз ще започна. 350 00:21:11,959 --> 00:21:15,254 Когато бях на 18 г., ме блъсна кола. 351 00:21:15,338 --> 00:21:18,716 В този момент изгубих контрол. 352 00:21:19,550 --> 00:21:21,550 Беше ужасяващо. 353 00:21:21,886 --> 00:21:23,886 Единственото, което оцеля... 354 00:21:24,722 --> 00:21:26,182 беше този гердан. 355 00:21:26,265 --> 00:21:29,477 Моят най-голям страх е да изгубя контрол. 356 00:21:31,937 --> 00:21:33,937 Докато нося този гердан, 357 00:21:34,398 --> 00:21:38,402 независимо какво ми поднася животът, знам, че ще запазя контрол. 358 00:21:39,028 --> 00:21:41,028 Кой е следващият? 359 00:21:41,989 --> 00:21:43,925 Рожденичката? 360 00:21:44,075 --> 00:21:46,075 От къде да започна? 361 00:21:46,661 --> 00:21:48,954 Израснах в религиозно семейство 362 00:21:49,038 --> 00:21:52,917 и се боях какво ще стане, ако изгубя вяра. 363 00:21:53,000 --> 00:21:55,711 Затова всяка вечер чета по един стих от Библията 364 00:21:55,795 --> 00:21:57,772 и се моля неуморно. 365 00:21:57,922 --> 00:22:00,633 Тъй като страдам от астма, въздухът е много ценен за мен. 366 00:22:00,716 --> 00:22:04,095 Въздухът може да ме убие, 367 00:22:04,178 --> 00:22:06,889 но най-големият ми страх е да не изгубя това, 368 00:22:06,973 --> 00:22:09,684 което приемах за даденост - дишането. 369 00:22:11,769 --> 00:22:14,105 Добре, и аз ще се пробвам. 370 00:22:14,188 --> 00:22:16,607 В родния ни Детройт 371 00:22:16,691 --> 00:22:19,735 няма много възможности. 372 00:22:19,819 --> 00:22:21,946 Обещах на всички... 373 00:22:23,197 --> 00:22:25,786 че ще се измъкна от града каквото и да става. 374 00:22:26,117 --> 00:22:28,494 А аз държа на думата си, винаги е било така. 375 00:22:28,577 --> 00:22:31,754 В Детройт хората, които не държат на думата си, умират. 376 00:22:33,457 --> 00:22:35,693 Бих казал, че най-големият ми страх... 377 00:22:37,294 --> 00:22:42,091 е хората да не ми вярват, особено тези, които разчитат на мен. 378 00:22:46,762 --> 00:22:50,308 Навремето Лу убеди мен и Ром 379 00:22:50,391 --> 00:22:52,268 да идем да гледаме "Момчета от квартала". 380 00:22:52,351 --> 00:22:54,687 Накрая на филма, когато Морис Честнът тича, 381 00:22:54,770 --> 00:22:57,690 уцелват го в гърдите и навсякъде плисва кръв... 382 00:22:57,773 --> 00:23:00,276 Преди с Лу да те изнесем от киното, 383 00:23:00,359 --> 00:23:02,695 гледаше втренчено екрана и извика само: 384 00:23:02,778 --> 00:23:05,114 "Рики!" - "Рики!" 385 00:23:07,325 --> 00:23:10,536 Какъв по-точно е страхът ти? - Най-много ме е страх от кръв. 386 00:23:10,619 --> 00:23:13,622 Просто не мога да я понеса. 387 00:23:14,665 --> 00:23:17,626 Моят най-голям страх като майка е 388 00:23:17,710 --> 00:23:22,214 да не мога да издържам сина ми. 389 00:23:22,298 --> 00:23:24,925 Моят най-голям страх е да не се удавя. 390 00:23:25,009 --> 00:23:27,428 Не мога да плувам. - Освен във ваната. 391 00:23:27,511 --> 00:23:30,014 Тази жена си взима тричасови вани. 392 00:23:30,097 --> 00:23:31,807 Леле. 393 00:23:31,891 --> 00:23:33,934 Клаустрофобия, 100 процента. 394 00:23:34,935 --> 00:23:36,621 Когато бях малък, 395 00:23:36,771 --> 00:23:39,774 по-големият ми брат ме заключваше в чекмеджето под леглото. 396 00:23:39,857 --> 00:23:43,694 Стоях заключен там и с часове се мятах в мрака. 397 00:23:46,822 --> 00:23:50,159 Затова ще ме кремират, когато умра. 398 00:23:50,242 --> 00:23:53,496 Тесните, затворени пространства и ковчезите не са за мен. 399 00:23:53,579 --> 00:23:55,579 Бях в гимназията. 400 00:23:56,248 --> 00:23:58,793 Един полицай ме спря с колата. Не ми даде причина, 401 00:23:58,876 --> 00:24:01,921 просто се пресегна през стъклото, измъкна ме навън 402 00:24:02,546 --> 00:24:04,507 и удари главата ми в предния капак на колата. 403 00:24:04,590 --> 00:24:06,108 Бях ужасен. 404 00:24:06,258 --> 00:24:09,887 Майната им на полицаите, майната им на белезниците. 405 00:24:10,805 --> 00:24:12,805 За мен въпросът е лесен. 406 00:24:13,391 --> 00:24:15,686 Най-големият ми страх е да не те изгубя. 407 00:24:16,560 --> 00:24:18,560 Глупости. 408 00:24:20,898 --> 00:24:23,150 Ето какво: вие изгасете огъня, 409 00:24:23,234 --> 00:24:26,070 а аз ще приготвя нещата вътре и ще отворя бутилката вино, 410 00:24:26,153 --> 00:24:28,239 която ни подари прекрасната г-ца Уенрич. 411 00:24:28,322 --> 00:24:30,366 Да. - За нас. 412 00:24:30,449 --> 00:24:32,952 За най-хубавия уикенд в живота ни. - За страхотния уикенд. 413 00:24:33,035 --> 00:24:35,035 И честит рожден ден. 414 00:25:38,893 --> 00:25:42,146 Как? Просто няма начин. 415 00:25:43,481 --> 00:25:44,982 Ей, Майкъл. - Какво става, Майкъл? 416 00:25:45,066 --> 00:25:47,276 Чакахме те. - Майкъл. 417 00:25:47,360 --> 00:25:48,920 Просто... 418 00:25:49,070 --> 00:25:50,421 Здравейте. 419 00:25:50,571 --> 00:25:53,282 Знам, че го повтарям непрекъснато, 420 00:25:53,366 --> 00:25:57,662 но нямате представа какъв страхотен уикенд ни чака. 421 00:25:57,745 --> 00:25:59,288 Благодаря, че дойдохте. 422 00:25:59,372 --> 00:26:04,460 Нека приключим вечерта с тост 423 00:26:04,543 --> 00:26:06,462 за рожденичката. 424 00:26:06,545 --> 00:26:07,505 Благодаря. 425 00:26:07,588 --> 00:26:09,674 За новите книги. 426 00:26:09,757 --> 00:26:13,052 За това, че сме с любимите си хора в тези откачени времена. 427 00:26:13,135 --> 00:26:15,638 Да донесем чаши. - Какво е пила тази вечер? 428 00:26:17,223 --> 00:26:19,223 Ето, готово. 429 00:26:20,101 --> 00:26:21,644 Серена е фиркана. 430 00:26:21,727 --> 00:26:24,647 Точно такъв дух ни трябва. Точно такъв. 431 00:26:24,730 --> 00:26:29,902 Наздраве. 432 00:26:29,986 --> 00:26:32,029 Да. - И за Бианка. 433 00:26:32,822 --> 00:26:34,822 Да. 434 00:26:44,417 --> 00:26:46,417 Боже мой. 435 00:26:56,637 --> 00:26:58,848 Какво имаше в тази бутилка? 436 00:27:00,349 --> 00:27:03,978 Какво е това нещо? 437 00:27:04,061 --> 00:27:06,522 Ето защо не пия. - Оставете чашите. 438 00:27:06,605 --> 00:27:09,442 Може би виното е старо. - Да се престорим, че не се е случвало. 439 00:27:09,525 --> 00:27:11,444 Ако някой иска да пие още, 440 00:27:11,527 --> 00:27:14,280 на бара има бутилки шампанско и бутилка текила. 441 00:27:14,363 --> 00:27:16,949 Оставя странен вкус в устата. - Да. 442 00:27:17,533 --> 00:27:20,202 Като на шкурка. - Сериозно, какво беше това? 443 00:27:20,286 --> 00:27:22,830 Какъв вкус имаше? - Аз бях дотук. 444 00:27:22,913 --> 00:27:25,082 Изхвърли го. - Ще го направя. 445 00:27:26,125 --> 00:27:27,626 Отвратително е. 446 00:27:27,710 --> 00:27:29,710 От 1938 г.? 447 00:27:52,985 --> 00:27:55,946 Божията дума е надеждна. 448 00:27:56,030 --> 00:28:01,118 Когато Бог проговори, мъртвите се изправят и оживяват. 449 00:28:01,202 --> 00:28:04,080 А всички, които трябва да са мъртви, лягат и умират. 450 00:28:04,163 --> 00:28:09,669 Когато Господ Бог проговори, ще бъдете изцелени. 451 00:28:09,752 --> 00:28:11,752 Съжалявам за виното. 452 00:28:14,048 --> 00:28:17,519 Откъде да знаем дали всички са се тествали, преди да дойдат? 453 00:28:19,011 --> 00:28:21,347 Защото е така. Какви ги говориш? 454 00:28:21,430 --> 00:28:24,767 Но откъде да знаем? - Аз уредих теста, сигурни сме. 455 00:28:24,850 --> 00:28:26,850 Какъв е проблемът? - Лу. 456 00:28:27,645 --> 00:28:29,605 Какво за него? - Болен е. 457 00:28:29,689 --> 00:28:32,441 Не е болен. И той се тества като всички останали. 458 00:28:32,525 --> 00:28:34,485 Откъде знаеш, че наистина си е направил тест? 459 00:28:34,568 --> 00:28:37,780 Наблюдавах го. Кашля, откакто пристигнахме. 460 00:28:37,863 --> 00:28:40,408 И не е лека кашлица, а дълбоко от дробовете. 461 00:28:40,491 --> 00:28:42,660 Казвам ти, че е болен... - Бени, успокой се. 462 00:28:42,743 --> 00:28:45,538 Преди да си легна, ще отида да се уверя, че Лу е добре. 463 00:28:45,621 --> 00:28:49,000 А ти искам да се опиташ да се забавляваш. 464 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 Успокой се. 465 00:28:51,252 --> 00:28:53,252 А ако Бог се паникьоса, 466 00:28:53,671 --> 00:28:56,495 направо можете да си прережете китките и гърлото. 467 00:29:07,268 --> 00:29:09,268 Какво правиш? 468 00:29:09,603 --> 00:29:11,772 Г-ца Уенрич има някои класики. 469 00:29:12,982 --> 00:29:14,982 Искам да ги прегледам. 470 00:29:21,032 --> 00:29:23,284 На тази музика няма да получиш нищо. 471 00:29:23,367 --> 00:29:25,367 Ще видим. 472 00:29:28,664 --> 00:29:29,832 Лека нощ. - Лека нощ. 473 00:29:29,915 --> 00:29:32,793 Съжалявам за виното. - Няма нищо. 474 00:29:35,379 --> 00:29:37,379 Здрасти, Лу. 475 00:29:37,673 --> 00:29:39,673 Каква вечер, а? 476 00:29:41,218 --> 00:29:43,218 Какво има? 477 00:29:44,513 --> 00:29:48,851 Искам да те питам нещо, но не се обиждай. 478 00:29:48,934 --> 00:29:50,519 Чувствам се глупаво, че те питам. 479 00:29:50,603 --> 00:29:52,938 Глупави въпроси няма, давай. Питай. 480 00:29:53,022 --> 00:29:55,816 Добре. Как се чувстваш? Добре ли си? 481 00:29:58,569 --> 00:30:00,905 Какво? Как се чувствам ли? 482 00:30:00,988 --> 00:30:02,740 Чувствам се добре. - Да, знам, 483 00:30:02,823 --> 00:30:05,451 не аз, но няколко от другите... 484 00:30:05,534 --> 00:30:06,952 Другите? 485 00:30:07,036 --> 00:30:09,997 Споменаха, че са те видели да кашляш... 486 00:30:10,081 --> 00:30:11,999 Значи дойде тук... - В никакъв случай. 487 00:30:12,083 --> 00:30:15,795 да ме обвиняваш, че съм заразен... 488 00:30:15,878 --> 00:30:18,631 с някаква болест и искам да заразя с нея 489 00:30:18,714 --> 00:30:21,092 най-близките си приятели, това ли ми казваш? 490 00:30:21,175 --> 00:30:23,135 Само искам всички да са в безопасност. 491 00:30:23,219 --> 00:30:25,513 Кое ти дава право да идваш да ме проверяваш? 492 00:30:25,596 --> 00:30:28,641 Просто искам да изясня всичко... 493 00:30:28,724 --> 00:30:31,185 А искаш ли аз да те изясня? 494 00:30:31,268 --> 00:30:33,268 Искаш ли? 495 00:30:34,981 --> 00:30:36,899 Махай се от вратата ми. Нищо ми няма. 496 00:30:36,983 --> 00:30:40,194 Няма нужда да... - Тествах се също като вас. 497 00:30:40,277 --> 00:30:43,239 Да идва и да ми говори глупости... 498 00:30:44,281 --> 00:30:47,660 Хубаво е, че се сближихме през последните няколко години. 499 00:30:47,743 --> 00:30:49,662 Още ли си тук? - Отивам си, отивам си. 500 00:30:49,745 --> 00:30:51,745 Лека нощ. Ако ти потрябва нещо... 501 00:31:14,645 --> 00:31:17,528 Убийство-самоубийство, самоубийство, самоубийство. 502 00:31:18,899 --> 00:31:20,899 Убийство-самоубийство. 503 00:31:23,237 --> 00:31:24,280 Убийство-самоубийство. 504 00:31:24,363 --> 00:31:26,198 Самоубийство, самоубийство. 505 00:31:26,282 --> 00:31:27,658 ...труп на жена вътре. 506 00:31:27,742 --> 00:31:29,742 Свири отзад-напред. 507 00:31:29,994 --> 00:31:31,078 Убийство-самоубийство. 508 00:31:31,162 --> 00:31:33,162 Самоубийство, самоубийство. 509 00:31:33,706 --> 00:31:35,683 ...труп на жена вътре. 510 00:31:35,833 --> 00:31:37,833 Двойно убийство-самоубийство. 511 00:31:52,516 --> 00:31:54,185 Защо ни го даде? 512 00:31:54,268 --> 00:31:56,520 Ще говоря с нея, когато се върне. 513 00:31:56,604 --> 00:31:58,604 Не съм виждала по-странно нещо. 514 00:32:00,191 --> 00:32:02,109 Това напълно провали всичко. 515 00:32:02,193 --> 00:32:04,193 Напълно. 516 00:32:05,696 --> 00:32:08,199 Приличаше на лоша шега. 517 00:32:21,379 --> 00:32:24,173 БИБЛИЯ 518 00:32:34,100 --> 00:32:35,851 ЗАПИТВАНЕ 519 00:32:35,935 --> 00:32:37,935 Лас Брухас 520 00:32:47,488 --> 00:32:50,992 Какво да правим, когато ни завладеят лоши мисли? 521 00:32:51,075 --> 00:32:52,451 От къде идват? 522 00:32:52,535 --> 00:32:57,289 И по-важното, как влияят те на емоциите и действията ни? 523 00:34:21,791 --> 00:34:23,918 По време на моето изследване 524 00:34:24,001 --> 00:34:28,046 хората описаха своите най-жестоки и ужасяващи мисли. 525 00:34:28,130 --> 00:34:32,093 Но по-плашещото е от къде идват тези идеации. 526 00:34:39,266 --> 00:34:40,726 САМАИЛ 527 00:34:40,810 --> 00:34:42,810 "Ангел на смъртта"? 528 00:35:35,156 --> 00:35:37,783 ХИЖА "СТРОУБЕРИ" 529 00:35:41,245 --> 00:35:44,010 "Виното се използва като ритуал за посвещаване." 530 00:35:47,460 --> 00:35:50,713 НЯМА И СЛЕДА ОТ ЕЙНДЖЪЛ УИЛСЪН, ИЗЧЕЗНАЛА НА 19 АПРИЛ 2015 Г. 531 00:35:50,796 --> 00:35:52,796 Ейнджъл Уилсън? 532 00:35:56,594 --> 00:35:58,346 Чудесно, завърти се. 533 00:35:58,429 --> 00:36:00,429 О, Ейнджъл. 534 00:36:03,267 --> 00:36:04,101 Какво? 535 00:36:04,185 --> 00:36:06,185 ВРЪЗКАТА ВИ ПРЕКЪСНА. 536 00:36:15,655 --> 00:36:17,655 Трябва да е тук. 537 00:36:38,052 --> 00:36:40,052 Открих го. 538 00:36:46,852 --> 00:36:48,746 Какво е това? 539 00:36:48,896 --> 00:36:51,941 "Изпращайки тези души от светлина през портала, 540 00:36:52,024 --> 00:36:54,235 пазителят получава безсмъртие, 541 00:36:54,318 --> 00:36:57,154 за да изпълни безконечния си дълг към мрака"? 542 00:37:04,286 --> 00:37:09,291 "Ако жертвата вярва в страховете си, те ще я застигнат." 543 00:37:55,046 --> 00:37:59,050 "Щом ритуалът "ла ува", гроздовото зърно, бъде изпълнен, 544 00:37:59,133 --> 00:38:01,251 може да започне събирането на души." 545 00:39:19,005 --> 00:39:21,005 Добре ли си? 546 00:39:21,549 --> 00:39:23,676 Да. - Оставила си чайника. 547 00:39:24,385 --> 00:39:26,385 Правех си чай. 548 00:39:26,637 --> 00:39:28,637 Добре. - Хей. 549 00:39:29,849 --> 00:39:31,849 Има нещо, което трябва да видите. 550 00:39:45,656 --> 00:39:49,744 Здравните служби обявиха, че загадъчна, предавана по въздуха зараза 551 00:39:49,827 --> 00:39:55,041 ще предизвика следващата здравна криза в глобален мащаб. 552 00:39:55,124 --> 00:39:59,795 Източникът й е неизвестен и се разпространява с невиждани темпове. 553 00:39:59,879 --> 00:40:02,006 Преди минути от Вашингтон потвърдиха 554 00:40:02,089 --> 00:40:04,967 за голям брой заразени със смъртоносната болест 555 00:40:05,051 --> 00:40:08,554 както на Източното, така и на Западното крайбрежие. 556 00:40:08,638 --> 00:40:11,182 Центровете за контрол и превенция на заболяванията призовават 557 00:40:11,265 --> 00:40:13,267 гражданите да се отнасят сериозно със заплахата 558 00:40:13,351 --> 00:40:18,022 и да се готвят за най-лошото. 559 00:40:18,105 --> 00:40:21,609 При никакви обстоятелства не излизайте навън. 560 00:40:22,777 --> 00:40:24,945 Заключете всички прозорци и врати. 561 00:40:25,029 --> 00:40:26,030 Страхувайте се. 562 00:40:26,113 --> 00:40:28,449 Въздухът е заразен. 563 00:40:28,532 --> 00:40:31,060 Капчици могат да се разпространят в рамките на секунди. 564 00:40:31,160 --> 00:40:33,996 Вирусът може да предизвика смърт в рамките на часове. 565 00:40:34,080 --> 00:40:35,164 Мамка му. 566 00:40:35,247 --> 00:40:37,083 Бъдете внимателни... 567 00:40:37,166 --> 00:40:39,710 В капан сме в тази хижа за неограничен период от време. 568 00:40:39,794 --> 00:40:42,421 След толкова месеци, сега и навън ли не можем да излезем? 569 00:40:42,505 --> 00:40:44,232 Не можем да излезем навън. 570 00:40:44,382 --> 00:40:47,551 Хората около вас са инфектирани. 571 00:40:47,635 --> 00:40:49,178 Може да продължи само няколко дни. 572 00:40:49,261 --> 00:40:52,098 Откъде знаеш? - Не знам, надявам се. 573 00:40:52,181 --> 00:40:54,809 Да го обсъдим. - Какво има за обсъждане, Бени? 574 00:40:54,892 --> 00:40:57,937 Кой липсва? - Какво намекваш? 575 00:40:58,020 --> 00:41:00,731 Огледайте се и кажете кой липсва. 576 00:41:03,401 --> 00:41:06,153 Майк, Ръс, кажете нещо. Вие говорихте с него. 577 00:41:06,237 --> 00:41:08,364 Лу е болен. - Защо се държиш така, Бени? 578 00:41:08,447 --> 00:41:10,825 Как? - Той ти каза, че има алергия. 579 00:41:10,908 --> 00:41:13,953 Той е заразен, Ром. 580 00:41:14,036 --> 00:41:19,417 Заразил се е с този нов вирус. - Наистина изглеждаше болен. 581 00:41:19,500 --> 00:41:22,503 Ръс, да не би да му вярваш? - Не знам. 582 00:41:22,586 --> 00:41:25,506 Той каза, че има алергия. Защо да ни лъже? 583 00:41:25,589 --> 00:41:28,009 Ние сме едно семейство, затова сме тук. 584 00:41:28,092 --> 00:41:30,928 Не, вие двамата ни доведохте посред нищото. 585 00:41:31,012 --> 00:41:33,014 Искахме да направим нещо мило за приятелка, 586 00:41:33,097 --> 00:41:34,807 която има рожден ден. - Няма болница. 587 00:41:34,890 --> 00:41:37,059 Не извъртай нещата. 588 00:41:37,143 --> 00:41:41,605 Сред симптомите са халюцинации, кашлица и пресъхване на устата. 589 00:41:41,689 --> 00:41:44,608 Всички ще умрете. 590 00:41:44,692 --> 00:41:47,278 Тук е най-безопасното място. - Дали? 591 00:41:47,361 --> 00:41:50,114 Няма болница, няма аптека, нито интернет. 592 00:41:50,197 --> 00:41:52,700 Нито хора, зараза и вирус. 593 00:41:52,783 --> 00:41:55,077 Няма да умра заради липсата ти на лидерски умения... 594 00:41:55,161 --> 00:41:57,413 Не ме бутай! - Престанете! 595 00:41:57,496 --> 00:41:58,789 Какво искаш? - Спокойно. 596 00:41:58,873 --> 00:41:59,832 Стига. - Лу е болен. 597 00:41:59,915 --> 00:42:01,083 Престани, Бени. 598 00:42:01,167 --> 00:42:04,420 Не съм дошла да гледам как изпадате в нервни кризи. 599 00:42:05,504 --> 00:42:09,467 Да си поемем дълбоко дъх и да преценим какви възможности имаме. 600 00:42:10,259 --> 00:42:12,259 Как изглеждаше Лу, когато го видя? 601 00:42:14,597 --> 00:42:17,475 Когато го видях снощи, не изглеждаше добре. 602 00:42:18,100 --> 00:42:20,436 Беше ли болен, когато говори с него? 603 00:42:20,519 --> 00:42:23,356 Не съм лекар, но бих казал, че беше болен. 604 00:42:23,939 --> 00:42:26,651 Съжалявам, че го казвам, но симптомите му съвпадат с новия щам. 605 00:42:26,734 --> 00:42:30,696 Единственото разумно нещо е да изведем Лу от хижата. 606 00:42:30,780 --> 00:42:32,448 Съгласна съм. - Извинете. 607 00:42:32,531 --> 00:42:33,532 Съгласна съм. 608 00:42:33,616 --> 00:42:34,950 Чухте какво казаха по новините. 609 00:42:35,034 --> 00:42:38,204 Навън стават лоши неща. - Да, чух какво казаха. 610 00:42:38,287 --> 00:42:41,082 Той ще остане тук. - Вместо всички ли решаваш? 611 00:42:41,165 --> 00:42:42,917 Точно така. - Не е честно. 612 00:42:43,000 --> 00:42:44,794 Може пък ти да си болен, Майкъл. 613 00:42:44,877 --> 00:42:47,583 Може би ти трябва да се махнеш. - Не съм болен. 614 00:42:48,047 --> 00:42:49,649 Хора... 615 00:42:49,799 --> 00:42:51,550 Кими, какво правиш? 616 00:42:51,634 --> 00:42:53,634 Тръгвам си. 617 00:42:54,053 --> 00:42:55,388 Не можеш да си тръгнеш. 618 00:42:55,471 --> 00:42:59,725 Има още място в колата, ако някой иска да дойде с мен. 619 00:43:02,728 --> 00:43:04,397 Мамка му. 620 00:43:04,480 --> 00:43:06,480 Не гледа ли новините? 621 00:43:07,191 --> 00:43:10,277 Маската няма да те предпази от вируса, въздухът е заразен. 622 00:43:10,361 --> 00:43:12,071 Хората навън измират, Кими. 623 00:43:12,154 --> 00:43:14,615 Синът ми е у дома с бавачката. 624 00:43:14,699 --> 00:43:17,368 Не мога да се свържа с нея. 625 00:43:17,451 --> 00:43:19,286 Трябва да се прибера при сина ми. 626 00:43:19,370 --> 00:43:25,001 Кими, казаха, че не можем да излизаме. - Бени, щом иска да си ходи, оставете я. 627 00:43:25,084 --> 00:43:26,460 Да се прибере при сина си. 628 00:43:26,544 --> 00:43:28,045 Майкъл. - Да се прибере при сина си. 629 00:43:28,129 --> 00:43:29,588 Не можеш просто да си тръгнеш. 630 00:43:29,672 --> 00:43:31,340 Имам ли друг избор? - Не е безопасно. 631 00:43:31,424 --> 00:43:34,483 Не знаеш що за вирус е това. - Става дума за сина ми. 632 00:43:34,719 --> 00:43:37,013 И ти би постъпила по същия начин. 633 00:43:39,432 --> 00:43:41,100 В това няма логика. 634 00:43:41,183 --> 00:43:43,894 Обичам те. Обичам ви всички. Пазете се. 635 00:43:50,401 --> 00:43:51,819 И ще я оставиш да си тръгне? 636 00:43:51,902 --> 00:43:54,780 Скъпа, тя има дете. Стига. 637 00:43:54,864 --> 00:43:56,699 Не можем да я пуснем. 638 00:43:56,782 --> 00:44:00,328 Налага се, Би. Навън е опасно. 639 00:44:01,454 --> 00:44:03,454 Не можем да рискуваме. 640 00:44:03,622 --> 00:44:06,334 Това е лудост. Откъде да знаем, че не сме се заразили? 641 00:44:06,417 --> 00:44:09,295 Защото не сме болни, Ръс. 642 00:44:09,378 --> 00:44:12,006 Нищо ни няма. Здрави сме. 643 00:44:12,089 --> 00:44:13,799 Откъде знаеш? 644 00:44:13,883 --> 00:44:16,636 Казаха, че симптомите са параноя и халюцинации. 645 00:44:16,719 --> 00:44:20,014 Знам, че не съм единствената, която вижда разни неща тук. 646 00:44:24,101 --> 00:44:26,020 И аз виждам разни неща. 647 00:44:26,103 --> 00:44:28,103 Какво? 648 00:44:32,234 --> 00:44:34,234 Какво видя? 649 00:44:35,446 --> 00:44:37,131 Не е важно. 650 00:44:37,281 --> 00:44:39,784 Имаме нужда от почивка. - И аз видях нещо. 651 00:44:44,872 --> 00:44:46,872 Съжалявам. 652 00:44:50,002 --> 00:44:52,630 Добре съм. - От астмата е. 653 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 От астмата е. 654 00:44:58,511 --> 00:45:00,511 Серина, знаеш, че е от астмата. 655 00:45:01,055 --> 00:45:02,473 Серина? 656 00:45:02,556 --> 00:45:05,393 Инхалаторът ми... - Серина, познаваш Бианка. 657 00:45:05,476 --> 00:45:07,144 Знаеш, че страда от астма. Помогни й. 658 00:45:07,228 --> 00:45:09,146 Добре. - Ето какво ще направим. 659 00:45:09,230 --> 00:45:11,857 Качете я горе, за да си почине. 660 00:45:12,733 --> 00:45:14,544 Хора... 661 00:45:14,694 --> 00:45:18,114 Заедно сме в това. Не бива да се разединяваме. 662 00:45:18,197 --> 00:45:20,282 Да не губим контрол. 663 00:45:23,995 --> 00:45:25,995 Добре, така. 664 00:45:27,039 --> 00:45:28,541 Полегни си. 665 00:45:28,624 --> 00:45:30,919 Давай. - Поеми си дълбоко въздух. Хайде. 666 00:45:35,840 --> 00:45:37,840 Дано Кими успее. 667 00:45:46,809 --> 00:45:48,809 Бианка. 668 00:45:48,978 --> 00:45:50,978 Мислиш ли, че си болна? 669 00:45:56,152 --> 00:45:58,152 Не. 670 00:45:58,904 --> 00:46:00,904 Добре. 671 00:46:03,075 --> 00:46:05,870 Ще ми подадеш ли чантата? - Да. 672 00:46:16,380 --> 00:46:18,380 Заповядай. 673 00:46:24,555 --> 00:46:26,555 Боже мой. 674 00:46:26,807 --> 00:46:28,807 Ти си бременна. 675 00:46:34,106 --> 00:46:36,106 Кога разбра? 676 00:46:36,317 --> 00:46:38,402 Преди около три седмици. 677 00:46:38,486 --> 00:46:39,779 Просто... 678 00:46:39,862 --> 00:46:41,862 знаех. 679 00:46:42,365 --> 00:46:44,365 Ром знае ли? 680 00:46:45,368 --> 00:46:47,368 Не. 681 00:46:48,162 --> 00:46:50,139 Добре. 682 00:46:50,289 --> 00:46:51,707 Аз... 683 00:46:51,791 --> 00:46:54,710 Толкова неща се случиха. 684 00:46:54,794 --> 00:46:57,505 Изчаквах подходящия момент. 685 00:46:57,588 --> 00:46:59,588 Не знам. А после... 686 00:47:00,132 --> 00:47:03,928 Той сякаш не е тук. 687 00:47:18,859 --> 00:47:20,859 Ей, Лу. Как си? 688 00:47:24,281 --> 00:47:26,158 Всички се побъркаха заради някакъв вирус... 689 00:47:26,242 --> 00:47:28,242 Мислиш, че съм заразен, нали? 690 00:47:28,744 --> 00:47:30,744 Не съм глупав. 691 00:47:31,956 --> 00:47:35,167 Майкъл дойде да ме проверява. 692 00:47:35,251 --> 00:47:36,894 Гони го параноя. 693 00:47:37,044 --> 00:47:40,464 Като всички нас. И всички се мислят за лекари. 694 00:47:40,548 --> 00:47:42,800 Може всички да сме заразени. 695 00:47:42,883 --> 00:47:44,861 Слушай... 696 00:47:45,011 --> 00:47:47,346 Вече ти казах и се кълна в живота си, 697 00:47:47,430 --> 00:47:50,182 бях в карантина две седмици, преди да дойда. 698 00:47:50,266 --> 00:47:51,684 От алергията ми е. 699 00:47:51,767 --> 00:47:54,186 Вече ви казах самата истина. 700 00:47:54,270 --> 00:47:56,270 Знам, Лу. 701 00:47:56,480 --> 00:47:58,480 Не се съмнявам в теб. 702 00:48:06,532 --> 00:48:11,620 Търсим картон или лепяща лента. Нещо, с което да затворим прозорците. 703 00:48:19,420 --> 00:48:21,420 Майната ти. 704 00:48:22,131 --> 00:48:24,175 Тук е страшничко. 705 00:48:24,258 --> 00:48:25,885 Бени, стига. 706 00:48:25,968 --> 00:48:27,968 Не може ли да предупредиш? 707 00:48:38,272 --> 00:48:39,857 Майк? - Какво? 708 00:48:39,940 --> 00:48:41,542 Ела. 709 00:48:41,692 --> 00:48:43,110 Тук май има нещо. 710 00:48:43,194 --> 00:48:45,194 Почакай. - Внимавай. 711 00:49:03,631 --> 00:49:05,631 Ще намерим някакъв изход. 712 00:49:06,676 --> 00:49:09,178 Както винаги. 713 00:49:10,721 --> 00:49:13,099 Още от осми клас. - Да. 714 00:49:13,182 --> 00:49:18,270 Слушай, когато виждам как я гледаш и как те гледа тя... 715 00:49:20,815 --> 00:49:23,234 мога да ти кажа само едно: 716 00:49:24,235 --> 00:49:25,903 не прецаквай всичко. 717 00:49:25,987 --> 00:49:27,989 Дойдохме тук за представление. 718 00:49:28,072 --> 00:49:30,700 По-добре се погрижи да има фойерверки преди края на уикенда. 719 00:49:30,783 --> 00:49:33,577 Разбираш ли ме? - Ще го направя, Лу. 720 00:49:33,661 --> 00:49:35,661 Не се бой от брака. 721 00:49:38,916 --> 00:49:40,916 Не бъди като мен... 722 00:49:42,128 --> 00:49:48,134 всяка вечер да се прибираш в празна къща без деца, без жена. 723 00:49:49,010 --> 00:49:51,010 Никой да не се грижи за теб. 724 00:49:52,346 --> 00:49:53,764 Страхът е избор. 725 00:49:53,848 --> 00:49:55,848 Не вярвай в него. 726 00:49:59,020 --> 00:50:01,020 Така. 727 00:50:03,065 --> 00:50:04,108 Сега се махай. 728 00:50:04,191 --> 00:50:06,736 Само да си почина и ще се почувствам по-добре. 729 00:50:06,819 --> 00:50:08,819 Кажи му го. 730 00:50:12,491 --> 00:50:14,491 Майк, ела насам. 731 00:50:20,624 --> 00:50:23,919 Какво откри? - Не знам, сега ще разберем. 732 00:50:24,003 --> 00:50:26,003 Вътре трябва да има нещо. 733 00:50:43,773 --> 00:50:45,773 Така се радвам, че сте тук. - И аз. 734 00:50:50,571 --> 00:50:52,571 Какво? 735 00:51:01,957 --> 00:51:07,380 Сигурно е някаква алергия, не може да е симптом. 736 00:51:14,679 --> 00:51:16,847 Добре, стига за мен. 737 00:51:18,265 --> 00:51:21,018 Да ти донеса ли нещо за стомах? Чай? 738 00:51:21,102 --> 00:51:23,104 Да. - Добре. 739 00:51:42,331 --> 00:51:43,958 Защо тук има легло? 740 00:51:44,041 --> 00:51:46,460 Много странно. - Хижата е стара. 741 00:51:46,961 --> 00:51:48,961 Тук има много боклуци. 742 00:51:50,798 --> 00:51:52,925 Но няма прозорци. - Не. 743 00:51:53,718 --> 00:51:56,718 Значи няма вентилация към останалата част от хижата. 744 00:52:04,812 --> 00:52:08,065 Свърза ли се с Ким? - Не, звънях й, писах й. 745 00:52:08,149 --> 00:52:09,525 Включва се гласова поща. 746 00:52:09,608 --> 00:52:12,528 Може би телефонът й няма обхват, не знам. 747 00:52:58,616 --> 00:53:00,616 Бианка. 748 00:53:03,704 --> 00:53:05,704 Какво? 749 00:53:08,584 --> 00:53:10,584 Какво? 750 00:53:18,719 --> 00:53:20,655 Какво? 751 00:53:20,805 --> 00:53:23,182 Герданът ми... сигурно е паднал тук някъде. 752 00:53:23,265 --> 00:53:26,519 Преди малко беше у мен. Виждали ли сте го? - Не, май не беше на теб. 753 00:53:26,602 --> 00:53:28,980 Винаги го нося, Бианка. 754 00:53:29,063 --> 00:53:31,691 Успокой се. - Току-що беше на мен. 755 00:53:33,859 --> 00:53:37,279 Защо ме гледате сякаш съм болна? Това е обрив от алергична реакция. 756 00:53:37,363 --> 00:53:38,572 Само се успокой. - Не! 757 00:53:38,656 --> 00:53:41,909 Носех гердана, а сега го няма! 758 00:53:58,467 --> 00:54:00,467 Дръж за малко. 759 00:54:06,267 --> 00:54:09,228 Това да не са празни бутилки от онова ужасно вино? 760 00:54:14,984 --> 00:54:16,984 Ей, Ръс. - Мамка му. 761 00:54:18,946 --> 00:54:21,949 Какво намери, Бени? - Старо ковчеже. 762 00:54:22,033 --> 00:54:23,868 Писна ми от тях. 763 00:54:23,951 --> 00:54:26,037 Не виждам нищо подходящо. 764 00:54:27,830 --> 00:54:29,999 Ръс, почакай. 765 00:54:36,630 --> 00:54:42,803 "Ако жертвата вярва в страховете си, те ще я застигнат." 766 00:54:42,887 --> 00:54:44,887 Това е. 767 00:54:46,891 --> 00:54:48,891 Добре. 768 00:54:55,983 --> 00:54:58,903 Слушайте, стаята горе не е запечатана. 769 00:54:58,986 --> 00:55:00,696 Няма и хидроизолация. 770 00:55:00,780 --> 00:55:04,492 Знам, че Лу ти е приятел, но е болен. 771 00:55:05,326 --> 00:55:07,995 Може да го преместим в стаята тук. 772 00:55:10,539 --> 00:55:13,000 Няма вентилация към останалата част от хижата. 773 00:55:13,084 --> 00:55:15,084 Ще му носим храна и вода. 774 00:55:16,962 --> 00:55:18,962 Не искам да се разболея. 775 00:55:43,364 --> 00:55:46,033 "419". Какво е това? 776 00:55:46,117 --> 00:55:48,117 Бени, може ли да поговорим? 777 00:55:49,203 --> 00:55:51,203 419... 778 00:56:03,551 --> 00:56:05,551 Здрасти. 779 00:56:10,641 --> 00:56:12,641 Ром. - Какво? 780 00:56:14,228 --> 00:56:16,228 Извинявай. 781 00:56:16,480 --> 00:56:18,249 Слушам те. 782 00:56:18,399 --> 00:56:20,568 Сигурен ли си? - Да, кълна се. 783 00:56:20,651 --> 00:56:23,279 Нещо не е наред. 784 00:56:23,362 --> 00:56:25,740 Слушай... - Не знам какво. 785 00:56:25,823 --> 00:56:28,993 Би, чуй ме. Снощи не можах да заспя и тръгнах да обикалям къщата. 786 00:56:29,076 --> 00:56:31,370 Отидох в мазето, където намерих това. 787 00:56:31,454 --> 00:56:33,831 Чуй това. 788 00:56:34,665 --> 00:56:37,918 "Търси онези от светлина и черпи страхове от всяка душа, 789 00:56:38,002 --> 00:56:41,130 защото страхът и вярата са едно и също." 790 00:56:41,213 --> 00:56:43,213 В капан сме. 791 00:56:43,799 --> 00:56:45,318 Чувате ли? 792 00:56:45,468 --> 00:56:50,514 Намираме се в смахната хижа в смахнат град насред нищото. 793 00:56:50,598 --> 00:56:52,850 Не можем да излезем. Гледахте новините. 794 00:56:52,933 --> 00:56:56,854 Нямаме представа какво ще ни причини този вирус, ако излезем. 795 00:56:56,937 --> 00:57:01,108 А аз няма да умра като герой от книгите на Ром. 796 00:57:02,902 --> 00:57:06,072 Можем да пострадаме само отвътре навън. 797 00:57:07,281 --> 00:57:10,105 Единственият, който в момента показва симптоми... 798 00:57:10,785 --> 00:57:12,203 е Лу. 799 00:57:12,286 --> 00:57:15,373 Ето какво ще направим - ще го преместим в мазето. 800 00:57:16,207 --> 00:57:17,541 Чуваш ли се какви ги приказваш? 801 00:57:17,625 --> 00:57:21,045 Лу е най-добрият ми приятел, обичам го повече от всички ви. 802 00:57:22,838 --> 00:57:25,091 Но трябва да го преместим в мазето. 803 00:57:25,675 --> 00:57:29,762 И трябва да заключим вратата, докато си изясним нещата. 804 00:57:29,845 --> 00:57:31,263 Чуй се само. 805 00:57:31,347 --> 00:57:33,724 Да го преместим в мазето? 806 00:57:33,808 --> 00:57:34,892 Само за тази вечер. 807 00:57:34,976 --> 00:57:37,937 Лу би постъпил по същия начин. 808 00:57:38,020 --> 00:57:40,898 Трябва да пазим момичетата и цялата група. 809 00:57:41,899 --> 00:57:45,370 Тоест ти трябва да направиш онова, което е най-добре за теб. 810 00:57:47,405 --> 00:57:49,405 Майк, с мен ли си? 811 00:57:52,910 --> 00:57:54,910 Бени, съгласен ли си? 812 00:57:57,999 --> 00:58:00,543 Погледни ме. Съгласен ли си? 813 00:58:00,626 --> 00:58:02,712 Ами ако не иска да слезе? 814 00:58:02,795 --> 00:58:04,795 Само между него и нас... 815 00:58:05,673 --> 00:58:07,800 ще го накараме да слезе. 816 00:58:09,260 --> 00:58:11,237 Да вървим. 817 00:58:11,387 --> 00:58:13,387 Хайде, Бени. 818 00:58:16,600 --> 00:58:19,520 Виж това място и жените. 819 00:58:19,603 --> 00:58:21,603 Това е хижата... 820 00:58:22,606 --> 00:58:25,276 където са били измъчвани и избити. 821 00:58:25,901 --> 00:58:27,236 Не знам какво ти става 822 00:58:27,320 --> 00:58:30,364 и не разбирам това странно, налудничаво твое обсебване, 823 00:58:30,448 --> 00:58:32,241 но трябва да ме послушаш. 824 00:58:32,325 --> 00:58:34,368 Слушам те. - Не е вярно. 825 00:58:34,869 --> 00:58:36,345 Опитвам се... 826 00:58:36,495 --> 00:58:39,915 Опитвам се да ти кажа нещо от две седмици. 827 00:58:39,999 --> 00:58:44,086 Какво би могла да ми кажеш, което не знам? 828 00:58:48,341 --> 00:58:50,341 Бременна съм. 829 00:59:01,062 --> 00:59:03,731 Дишай, всичко ще бъде наред. - Искам вкъщи. 830 00:59:16,035 --> 00:59:18,035 Лу. Лу. 831 00:59:19,372 --> 00:59:21,457 Какво става? - Ела с нас. 832 00:59:22,583 --> 00:59:24,293 Ела с нас долу. 833 00:59:24,377 --> 00:59:26,921 Какви ги говорите? 834 00:59:27,880 --> 00:59:29,090 Ром има нужда от помощта ни. 835 00:59:29,173 --> 00:59:32,593 Как така? - Има нужда от помощ. 836 00:59:33,135 --> 00:59:34,303 Ром пострада. Ром... 837 00:59:34,387 --> 00:59:36,722 Пострада ли? Как? Какво сте... 838 00:59:36,806 --> 00:59:39,183 Местехме неща в мазето и пострада. 839 00:59:39,266 --> 00:59:42,208 Има нужда от нас долу. Ром има нужда от помощта ни. 840 00:59:45,898 --> 00:59:47,898 Човек дори не може да се разболее. 841 00:59:50,653 --> 00:59:52,655 Къде е той, Ръс? - Ето тук. 842 00:59:52,738 --> 00:59:54,738 Слез. 843 00:59:55,491 --> 00:59:56,492 Ела с мен. 844 00:59:56,575 --> 00:59:58,494 Спокойно, ела. 845 00:59:58,577 --> 00:59:59,537 Държа те. 846 00:59:59,620 --> 01:00:01,038 Държа те, братле. 847 01:00:01,122 --> 01:00:03,122 Той има нужда от теб. 848 01:00:03,874 --> 01:00:05,601 Как е слязъл тук? 849 01:00:05,751 --> 01:00:08,671 Той е тук, има нужда от теб. Хайде, ела. 850 01:00:10,548 --> 01:00:11,382 Къде е той? 851 01:00:11,465 --> 01:00:13,465 Насам. - Ром! 852 01:00:15,636 --> 01:00:17,636 Къде е? 853 01:00:21,267 --> 01:00:23,267 Давай. 854 01:00:24,603 --> 01:00:28,816 Какво правите? Какви ги вършите? 855 01:00:30,401 --> 01:00:32,170 Болен си. 856 01:00:32,320 --> 01:00:34,320 Пуснете ме! 857 01:00:34,989 --> 01:00:36,989 Какво правиш, човече? 858 01:00:42,872 --> 01:00:45,124 Пусни ме. Пусни ме! 859 01:00:47,626 --> 01:00:49,626 Тук ли, Ръс? 860 01:00:50,796 --> 01:00:52,796 Ръс! - Не. 861 01:00:58,220 --> 01:00:59,989 Кървя. 862 01:01:00,139 --> 01:01:01,532 Отвори вратата. 863 01:01:01,682 --> 01:01:03,100 Отвори вратата, Ръс! 864 01:01:03,184 --> 01:01:04,560 Ще ме заразиш. 865 01:01:04,644 --> 01:01:07,396 Ще се заразя. Не искам да умра. 866 01:01:07,480 --> 01:01:08,814 Братле! 867 01:01:08,898 --> 01:01:10,524 Да те качим горе. - Чакай. 868 01:01:10,608 --> 01:01:12,985 Ръс, да те качим горе. 869 01:01:13,653 --> 01:01:15,446 Моля те. - Дявол да го вземе. 870 01:01:15,529 --> 01:01:18,115 Не искам да умра така. 871 01:01:19,408 --> 01:01:21,494 Не можете да ме оставите тук! 872 01:01:22,286 --> 01:01:24,205 Сложи го да седне. 873 01:01:24,288 --> 01:01:27,041 Трябва да спрем кървенето и да почистим раната. 874 01:01:27,124 --> 01:01:29,960 Донеси нещо за почистване и за превързване. 875 01:01:35,007 --> 01:01:37,007 Мамка му. - Кърпата, сложи кърпата. 876 01:01:37,885 --> 01:01:39,762 Натискай, Ръс. - Мамка му! 877 01:01:39,845 --> 01:01:42,556 По дяволите. - Какво става, по дяволите? 878 01:01:43,891 --> 01:01:45,851 Излезте. - Не, не. 879 01:01:45,935 --> 01:01:47,578 Излезте! 880 01:01:47,728 --> 01:01:49,728 Скъпа. - Какво е станало? 881 01:01:51,148 --> 01:01:53,148 Съжалявам, скъпа. 882 01:01:55,194 --> 01:01:57,194 Притискай раната. 883 01:01:57,405 --> 01:01:59,073 Опитахме се да преместим... - Ето тук. 884 01:01:59,156 --> 01:02:01,867 Лу в мазето, за да не зарази всички ни. 885 01:02:01,951 --> 01:02:02,785 В мазето ли? 886 01:02:02,868 --> 01:02:06,122 Не искахме да зарази всички. Разбираш ли? 887 01:02:06,205 --> 01:02:07,331 Просто се случи. 888 01:02:07,415 --> 01:02:09,750 Това ще боли. Това ще боли. 889 01:02:13,212 --> 01:02:15,212 Какво си мислеше? 890 01:02:16,632 --> 01:02:17,758 Дръж раната покрита. 891 01:02:17,842 --> 01:02:20,303 Не, не ме пипай. 892 01:02:20,386 --> 01:02:22,263 Скъпи, никъде няма да ходя. 893 01:02:22,346 --> 01:02:24,640 Скъпа, веднага се отдръпни от мен. 894 01:02:25,850 --> 01:02:27,850 Отворете тази... 895 01:02:50,082 --> 01:02:52,793 Те не ти вярват. 896 01:02:55,046 --> 01:02:57,046 Отворете тази врата! 897 01:02:58,507 --> 01:02:59,884 Няма да те оставя. 898 01:02:59,967 --> 01:03:02,438 По-добре да умра, отколкото да те разболея. 899 01:03:03,220 --> 01:03:04,906 Чу ли? 900 01:03:05,056 --> 01:03:07,308 Скъпа, моля те. - Не мога да те оставя. 901 01:03:07,391 --> 01:03:10,436 Легни си в леглото. 902 01:03:10,519 --> 01:03:11,562 Не искам. 903 01:03:11,646 --> 01:03:15,483 Утре сутрин, ако нямам симптоми, 904 01:03:16,108 --> 01:03:17,943 по един или друг начин ще се качим в колата 905 01:03:18,027 --> 01:03:20,821 и ще се махнем оттук. Чуваш ли? 906 01:03:21,906 --> 01:03:23,216 Вярваш ли ми? 907 01:03:23,366 --> 01:03:24,825 Обичам те. 908 01:03:24,909 --> 01:03:26,511 И аз те обичам. 909 01:03:26,661 --> 01:03:28,661 Сега върви. 910 01:03:31,874 --> 01:03:33,601 Мег! 911 01:03:33,751 --> 01:03:35,436 Почакай. 912 01:03:35,586 --> 01:03:37,480 Какво е станало? 913 01:03:37,630 --> 01:03:39,315 Съжалявам, човече. 914 01:03:39,465 --> 01:03:41,175 Не знам какво стана. 915 01:03:41,258 --> 01:03:43,258 Мамка му. 916 01:03:46,347 --> 01:03:48,347 Нали знаете, че обичам Лу? 917 01:03:53,562 --> 01:03:55,562 Съжалявам. 918 01:04:03,239 --> 01:04:04,740 Никога не бих го наранил. 919 01:04:04,824 --> 01:04:07,368 Просто не искахме да зарази всички. 920 01:04:07,451 --> 01:04:11,998 Полудявам в тази хижа и с този вирус. 921 01:04:12,081 --> 01:04:15,668 Не разбираш, нещо влезе в мен. 922 01:04:16,836 --> 01:04:19,880 Нали ми вярваш? Знаеш, че не бих му причинил това. 923 01:04:22,383 --> 01:04:24,277 Знам. 924 01:04:24,427 --> 01:04:26,887 Ще сляза долу да доведа Лу. 925 01:04:27,430 --> 01:04:29,765 И ще се върна. - Кажи му, че съжалявам. 926 01:04:29,849 --> 01:04:32,310 Ще се върна. - Измъкни го оттам. 927 01:04:38,441 --> 01:04:40,441 Ръс не изглежда добре. 928 01:04:45,364 --> 01:04:47,364 Трябва му помощ. 929 01:04:47,742 --> 01:04:49,393 Тук трябва да има стационарен телефон. 930 01:04:49,493 --> 01:04:51,871 Ще изляза отпред и ще повикам полиция. 931 01:04:51,954 --> 01:04:53,954 Не можем да останем тук. 932 01:04:54,248 --> 01:04:56,248 Измъкни Лу от мазето. 933 01:04:56,500 --> 01:04:58,500 Добре. 934 01:04:59,962 --> 01:05:01,962 Добре. 935 01:05:18,773 --> 01:05:21,317 Как е Ръс? - Какво си мислеше? 936 01:05:21,400 --> 01:05:22,818 Какво ли? 937 01:05:22,902 --> 01:05:27,156 "Лу е болен. Трябва да бъде на място, на което не може да разболее и други." 938 01:05:27,239 --> 01:05:30,076 Ето какво си мислех. - Не, Майкъл, мислиш само за себе си. 939 01:05:30,159 --> 01:05:32,218 Сега ми покажи къде си го затворил. 940 01:05:32,495 --> 01:05:34,495 Веднага! 941 01:05:52,056 --> 01:05:54,056 Казват, че си болен. 942 01:05:55,559 --> 01:05:57,559 Какво е това? 943 01:05:58,354 --> 01:06:00,354 Не ти вярват. 944 01:06:00,773 --> 01:06:03,067 Има ли някой? 945 01:06:03,651 --> 01:06:06,237 Не ти вярват. 946 01:06:06,904 --> 01:06:08,904 Болен. 947 01:06:11,200 --> 01:06:12,535 Вече можеш да излезеш. 948 01:06:12,618 --> 01:06:14,618 Ти си болен. - Какво има там? 949 01:06:15,413 --> 01:06:17,413 Какво... 950 01:06:20,292 --> 01:06:21,752 Казват, че си болен. 951 01:06:21,836 --> 01:06:25,464 Казват, че си болен. Не ти вярват. 952 01:06:25,548 --> 01:06:27,548 Вярват. 953 01:06:27,717 --> 01:06:30,928 Не ти вярват. 954 01:06:31,554 --> 01:06:33,764 Казват, че си болен. 955 01:06:35,850 --> 01:06:38,185 Нямат ти доверие. 956 01:07:09,342 --> 01:07:11,342 Не! 957 01:07:36,118 --> 01:07:39,205 В момента имаме технически затруднения. 958 01:07:39,288 --> 01:07:41,957 Моля, оставете съобщение и ще ви се обадим... 959 01:07:45,044 --> 01:07:47,755 Какво си мислеше? - Ще бъде бесен. 960 01:07:47,838 --> 01:07:49,838 Само гледай да не ме удари. 961 01:08:02,186 --> 01:08:04,186 Защо би го направил? 962 01:08:10,820 --> 01:08:12,820 Какво е това? 963 01:08:15,157 --> 01:08:17,157 На какъв език е? 964 01:08:31,257 --> 01:08:33,257 Боже мой. 965 01:08:37,762 --> 01:08:39,762 Какво е това? 966 01:09:07,126 --> 01:09:09,128 ИМЕ 967 01:09:11,797 --> 01:09:13,799 ДАТА 968 01:09:16,636 --> 01:09:18,387 СЕМЕЙСТВО УИЛСЪН - 16 АПРИЛ 2015 Г. 969 01:09:18,471 --> 01:09:20,221 11 МАЙ 2023 Г. 970 01:09:20,306 --> 01:09:22,542 Никой не е отсядал тук от осем години? 971 01:09:34,695 --> 01:09:35,820 Уплашена е. 972 01:09:35,904 --> 01:09:37,904 Трябваше вече да си готова. 973 01:09:38,532 --> 01:09:40,532 Всички го направихме. 974 01:09:42,078 --> 01:09:44,078 Трябва да го направиш. 975 01:09:46,374 --> 01:09:48,374 Добре, ще го направя. 976 01:10:16,404 --> 01:10:18,404 Изглежда умира. 977 01:10:20,950 --> 01:10:22,950 Изглежда умираш. 978 01:10:42,763 --> 01:10:44,763 Защо би направил такова нещо? 979 01:10:46,183 --> 01:10:50,563 Защо би направил такова нещо? 980 01:10:50,646 --> 01:10:52,898 Не е бил той, Майкъл. - Защо би направил такова нещо? 981 01:10:52,982 --> 01:10:56,444 Не е бил той. Не е бил той! - Защо би направил такова нещо? 982 01:10:56,527 --> 01:10:58,446 Майкъл, ние... - Вината е моя. 983 01:10:58,529 --> 01:11:00,529 Отключихме нещо, Майкъл. 984 01:11:08,664 --> 01:11:10,664 Бианка. 985 01:11:11,083 --> 01:11:13,083 Ром? 986 01:11:34,565 --> 01:11:36,942 Не, спокойно. Аз съм. 987 01:11:37,026 --> 01:11:39,945 Всичко е наред. Всичко е наред. 988 01:11:40,029 --> 01:11:41,906 Трябва да се махнем оттук, чу ли? 989 01:11:41,989 --> 01:11:43,240 Хайде. Хайде. 990 01:11:43,324 --> 01:11:45,701 Да ти вземем лекарството и да се махаме. Да вървим. 991 01:11:45,785 --> 01:11:49,197 Трябва да вървим. Трябва да вървим. - Ще доведа останалите. 992 01:12:15,189 --> 01:12:17,189 Майк! 993 01:12:20,528 --> 01:12:22,528 Майк! 994 01:12:28,661 --> 01:12:30,661 Майк! - Ръс? 995 01:12:38,921 --> 01:12:40,921 Ръс? 996 01:13:10,911 --> 01:13:12,911 Ръс? 997 01:13:46,781 --> 01:13:48,781 Ръс? 998 01:13:57,792 --> 01:14:00,711 Майк, виждаш ли я? 999 01:14:04,340 --> 01:14:06,340 О, Господи. 1000 01:14:07,551 --> 01:14:09,551 Тя е тук. 1001 01:14:11,555 --> 01:14:13,555 О, Господи. 1002 01:14:30,449 --> 01:14:32,449 Помощ! 1003 01:14:34,829 --> 01:14:36,580 Пуснете ме! Пуснете ме! 1004 01:14:36,664 --> 01:14:38,791 Не, не, не. 1005 01:14:46,257 --> 01:14:48,257 Не, не, не. 1006 01:14:48,509 --> 01:14:50,509 Помощ! 1007 01:14:51,512 --> 01:14:53,512 Помощ! Измъкнете ме оттук! 1008 01:14:58,352 --> 01:15:00,352 Помощ! 1009 01:15:34,930 --> 01:15:36,930 Не. 1010 01:15:40,144 --> 01:15:42,229 Не. Не. 1011 01:15:43,147 --> 01:15:45,232 Не. Не. 1012 01:15:45,858 --> 01:15:48,235 Не. Не. 1013 01:15:49,779 --> 01:15:51,756 Пуснете ме! 1014 01:15:51,906 --> 01:15:54,909 Пуснете ме! 1015 01:15:55,660 --> 01:15:57,595 Пуснете ме! 1016 01:15:57,745 --> 01:16:01,874 Пуснете ме! Пуснете ме! 1017 01:16:01,957 --> 01:16:03,209 Пуснете ме! 1018 01:16:03,292 --> 01:16:05,292 Пуснете ме! 1019 01:16:42,164 --> 01:16:45,918 "419 нолите тимере". 1020 01:16:49,880 --> 01:16:51,880 Какво? 1021 01:16:52,383 --> 01:16:54,383 Какво става? 1022 01:16:57,221 --> 01:16:59,221 Скъпа? 1023 01:17:00,558 --> 01:17:02,558 Серина? 1024 01:17:05,730 --> 01:17:06,897 Млъкни! 1025 01:17:06,981 --> 01:17:10,151 Да ти видя ръцете! Веднага искам да ти видя ръцете! 1026 01:17:44,143 --> 01:17:45,912 Всичко е наред. 1027 01:17:46,062 --> 01:17:48,230 Не дишай дълбоко, хайде. Седни. 1028 01:17:49,398 --> 01:17:51,398 Седни. 1029 01:17:57,323 --> 01:17:59,323 Не е от вируса. 1030 01:17:59,659 --> 01:18:01,659 От хижата е. 1031 01:18:01,911 --> 01:18:03,954 Лас Брухас дел Миедо. 1032 01:18:04,038 --> 01:18:05,081 Какво? 1033 01:18:05,164 --> 01:18:07,375 Означава "Вещиците на страха". 1034 01:18:07,917 --> 01:18:12,213 Използват страховете ни, за да ни убият. 1035 01:18:13,631 --> 01:18:16,801 Веднага трябва да се махнем оттук. - Не мога да изляза. 1036 01:18:16,884 --> 01:18:18,884 Много ме е страх. 1037 01:18:20,388 --> 01:18:24,183 Трябва да тръгнем веднага. Нищо ти няма. - Не, виждам разни неща. 1038 01:18:24,266 --> 01:18:26,678 Не искам да излизам. Не искам да го правя. 1039 01:18:27,436 --> 01:18:28,646 Добре. 1040 01:18:28,729 --> 01:18:29,981 Всички са мъртви. - Какво? 1041 01:18:30,064 --> 01:18:33,693 Всички. Майкъл, Мег, Ръс - всички. Всички са мъртви. 1042 01:18:34,235 --> 01:18:37,363 Всички са мъртви. Нещо става в тази хижа. 1043 01:18:37,446 --> 01:18:38,906 Виждам наши снимки. 1044 01:18:38,990 --> 01:18:42,451 Всички са размазани, с изключение на тук присъстващите. 1045 01:18:42,535 --> 01:18:44,412 Виждам снимката на Мег. Лицето й е размазано. 1046 01:18:44,495 --> 01:18:47,248 Отивам да я търся и я заварвам мъртва. 1047 01:18:47,331 --> 01:18:49,667 Виждам думите. 1048 01:18:49,750 --> 01:18:52,003 Виждам "нолите тимере". 1049 01:18:52,086 --> 01:18:54,630 Най-отдолу на картината пише "419". 1050 01:18:54,714 --> 01:18:56,714 Какво означава това? 1051 01:19:01,554 --> 01:19:03,554 "Нолите тимере", на латински е. 1052 01:19:04,348 --> 01:19:06,684 Означава "не се бой". 1053 01:19:07,643 --> 01:19:10,438 Добре, а какво е 419? 1054 01:19:10,521 --> 01:19:12,940 Да не е код за "не се бой"? 1055 01:19:13,024 --> 01:19:15,067 Какво означава 419? - Това е пасаж. 1056 01:19:15,151 --> 01:19:16,777 От какво? - Пасаж ли? 1057 01:19:16,861 --> 01:19:20,281 419. 419. 419. 1058 01:19:20,364 --> 01:19:22,717 Виждала съм го. Виждала съм и това число. 1059 01:19:23,868 --> 01:19:27,580 Снощи, когато ви разказах историята за вещиците, миньорите 1060 01:19:27,663 --> 01:19:28,998 и хижата... - Вещици? 1061 01:19:29,081 --> 01:19:31,611 където били доведени, за да бъдат измъчвани. 1062 01:19:35,546 --> 01:19:37,356 Било е тук. 1063 01:19:37,506 --> 01:19:40,426 Това е хижата. 1064 01:19:41,385 --> 01:19:44,055 Какви ги дрънкаш, Ром? 1065 01:19:44,138 --> 01:19:47,725 По цял свят има места, които са портали на злото. 1066 01:19:47,808 --> 01:19:50,978 За какво говориш? Какво общо има това със случващото се? 1067 01:19:51,062 --> 01:19:52,730 Това се опитвам да ви кажа. 1068 01:19:52,813 --> 01:19:56,233 Всеки от тези портали има така нареченият "пазител", 1069 01:19:56,317 --> 01:20:00,196 чиято единствена цел е да изпраща души през портала. 1070 01:20:00,821 --> 01:20:02,740 Души като нас. 1071 01:20:02,823 --> 01:20:05,951 Те консумират душите ни, за да получат вечен живот 1072 01:20:06,035 --> 01:20:07,870 и да поддържат портала жив. 1073 01:20:07,953 --> 01:20:12,541 Вещиците, за които ви разказах снощи, живеят в тези портали. 1074 01:20:12,625 --> 01:20:14,335 Лас Брухас дел Миедо. 1075 01:20:14,418 --> 01:20:17,254 Какво? - Означава "Вещиците на страха". 1076 01:20:19,006 --> 01:20:22,635 Напълно си откачил. 1077 01:20:25,221 --> 01:20:27,221 Жената... 1078 01:20:27,598 --> 01:20:32,812 Жената, която ни посрещна, пазител ли е? 1079 01:20:33,354 --> 01:20:34,313 Да. 1080 01:20:34,397 --> 01:20:36,440 Знаеше ли това, преди да ни доведеш? 1081 01:20:36,524 --> 01:20:38,693 Мислех, че е просто легенда, Серина. - Мислел... 1082 01:20:38,776 --> 01:20:40,545 Не знаех. 1083 01:20:40,695 --> 01:20:42,488 Правех изследване за книгата. 1084 01:20:42,571 --> 01:20:44,532 Защо ни доведе тук? - Не знаех. 1085 01:20:44,615 --> 01:20:47,493 Но знам, че се хранят от страховете ни. 1086 01:20:47,576 --> 01:20:51,747 Всичко, което виждаме и усещаме... 1087 01:20:53,499 --> 01:20:54,792 не ми се вярва да е истинско. 1088 01:20:54,875 --> 01:20:57,503 Значи това, което виждаме, не е истинско? 1089 01:20:58,421 --> 01:20:59,797 Истинско е, ако вярваш в него. 1090 01:20:59,880 --> 01:21:02,675 А ако вярваш, ще те убие. 1091 01:21:02,758 --> 01:21:04,510 Скъпа, веднага трябва да се махнем оттук. 1092 01:21:04,593 --> 01:21:06,262 Дай ми минута. Един момент. 1093 01:21:06,345 --> 01:21:08,345 Ти си виновен. 1094 01:21:09,432 --> 01:21:11,726 Приятелите ни са мъртви заради теб. 1095 01:21:11,809 --> 01:21:12,852 Съжалявам. 1096 01:21:12,935 --> 01:21:14,754 Книгата на пророк Исаия, глава 41, стих 9. 1097 01:21:14,854 --> 01:21:16,772 "Ти, когото взех от краищата на земята, 1098 01:21:16,856 --> 01:21:19,358 И повиках от най-далечните й страни... 1099 01:21:21,694 --> 01:21:22,945 И ти рекох: 1100 01:21:23,029 --> 01:21:25,114 Ти си Мой служител, 1101 01:21:25,197 --> 01:21:27,575 Аз те избрах, и не те отхвърлих." 1102 01:21:27,658 --> 01:21:30,286 Трябва да се махнем оттук. Хайде. 1103 01:21:57,647 --> 01:21:59,647 Мисля, че се свърши. 1104 01:22:03,986 --> 01:22:06,197 Бени, спокойно. Това не е истинско. 1105 01:22:08,407 --> 01:22:10,407 Какво е това? 1106 01:22:12,411 --> 01:22:14,411 Истинско е. - Не е. 1107 01:22:15,206 --> 01:22:18,542 Проявяваме страховете си. Трябва да рискуваме и да излезем. 1108 01:22:18,626 --> 01:22:20,419 Заболяването е много по-сериозно... 1109 01:22:20,503 --> 01:22:22,546 Боже мой. - Хайде. 1110 01:22:23,464 --> 01:22:24,632 Извиках. 1111 01:22:24,715 --> 01:22:26,008 Боже мой. - Никой не ме чу. 1112 01:22:26,092 --> 01:22:28,092 Виках за помощ. 1113 01:23:04,505 --> 01:23:06,882 Спокойно, нищо ти няма. 1114 01:23:07,717 --> 01:23:09,717 Нищо ти няма. 1115 01:23:13,431 --> 01:23:15,431 Трябва да вървим. 1116 01:23:26,319 --> 01:23:28,029 Трябва да рискуваме и да излезем. 1117 01:23:28,112 --> 01:23:30,114 Хайде, трябва само да тичаме. 1118 01:23:31,532 --> 01:23:33,301 Сложи това. 1119 01:23:33,451 --> 01:23:35,687 Не дишай, докато не стигнем до колата. 1120 01:23:51,802 --> 01:23:53,802 Трябва да я вземем. 1121 01:23:54,764 --> 01:23:56,764 Няма начин. 1122 01:24:03,773 --> 01:24:05,773 Всички сте луди. Не слизайте долу. 1123 01:24:06,400 --> 01:24:08,400 Какво правите? Спрете. 1124 01:24:23,292 --> 01:24:25,292 Серина? 1125 01:24:29,674 --> 01:24:31,674 Серина? 1126 01:24:52,405 --> 01:24:54,405 Недей... 1127 01:25:01,497 --> 01:25:03,497 Серина. 1128 01:25:05,793 --> 01:25:07,503 Какво става? - Излез от колата. 1129 01:25:07,586 --> 01:25:08,421 Не съм в... 1130 01:25:08,504 --> 01:25:11,382 Виждаш, че не правя нищо нередно. Махни това фенерче от лицето ми. 1131 01:25:11,465 --> 01:25:14,635 Нищо не съм направил. - Казах веднага да слезеш от колата! 1132 01:25:14,719 --> 01:25:18,973 Какво правите? Нищо не съм направил. Прибирам се у дома. 1133 01:25:20,141 --> 01:25:22,141 Серина. 1134 01:25:26,772 --> 01:25:28,772 Боже мой. 1135 01:25:34,989 --> 01:25:36,989 Какво беше това? - Не знам. 1136 01:25:38,617 --> 01:25:39,535 Серина? 1137 01:25:39,618 --> 01:25:41,618 Не, не, не. 1138 01:25:43,831 --> 01:25:46,542 Серина, какво става? 1139 01:25:51,422 --> 01:25:53,107 Трябва да вървим! 1140 01:25:53,257 --> 01:25:55,151 Серина? 1141 01:25:55,301 --> 01:25:56,944 Серина. 1142 01:25:57,094 --> 01:26:00,139 Серина, каквото и да виждаш, то е само в главата ти. 1143 01:26:05,394 --> 01:26:07,394 Ехо? 1144 01:26:10,066 --> 01:26:11,359 Не е истинско. 1145 01:26:11,442 --> 01:26:13,795 Серина, трябва да вървим! - Не му вярвай. 1146 01:26:17,365 --> 01:26:19,365 Ехо? 1147 01:26:24,705 --> 01:26:26,705 Помощ! 1148 01:26:27,541 --> 01:26:29,377 Серина, тук сме. 1149 01:26:29,460 --> 01:26:31,460 Ела при нас. 1150 01:26:37,551 --> 01:26:39,551 Тук сме. 1151 01:26:43,349 --> 01:26:45,349 Господи! 1152 01:26:51,023 --> 01:26:53,023 Не! Не! 1153 01:26:57,947 --> 01:26:59,947 Бени? - Бени? 1154 01:27:07,373 --> 01:27:09,750 Боже мой. Какво... 1155 01:27:13,337 --> 01:27:14,463 Боже мой. 1156 01:27:14,547 --> 01:27:15,756 Бени. 1157 01:27:15,840 --> 01:27:18,301 Скъпи, хайде. 1158 01:27:18,384 --> 01:27:19,844 Трябва да вървим. 1159 01:27:19,927 --> 01:27:22,138 Казах ти, че нищо не съм направил! 1160 01:27:26,058 --> 01:27:28,058 Съжалявам. 1161 01:27:28,853 --> 01:27:30,853 Съжалявам. 1162 01:27:31,188 --> 01:27:33,190 Трябва да станеш, хайде. 1163 01:27:34,525 --> 01:27:35,818 Съжалявам. 1164 01:27:35,901 --> 01:27:37,901 Бени, какво направи? 1165 01:27:38,612 --> 01:27:40,612 Трябваше... 1166 01:27:51,792 --> 01:27:54,128 Не го прави, Бени. Бени, спри! 1167 01:28:06,015 --> 01:28:08,142 Не си усещам краката. 1168 01:28:11,562 --> 01:28:13,981 Трябва да вървим. Трябва да вървим. 1169 01:28:27,703 --> 01:28:30,414 Бианка, съжалявам. 1170 01:28:33,292 --> 01:28:35,711 Не можеш да го победиш физически. 1171 01:28:37,421 --> 01:28:39,421 Трябва да го победиш психически. 1172 01:28:43,928 --> 01:28:45,805 Можеш да го победиш. 1173 01:28:45,888 --> 01:28:47,932 Не губи вяра. 1174 01:28:48,015 --> 01:28:49,141 Обичам те. 1175 01:28:49,225 --> 01:28:51,225 А сега върви. 1176 01:29:50,870 --> 01:29:52,847 Бианка. 1177 01:29:52,997 --> 01:29:54,997 Това не е истинско. 1178 01:31:10,491 --> 01:31:12,491 Хайде, Бианка. 1179 01:31:12,868 --> 01:31:14,868 Използвай вярата си. 1180 01:31:17,415 --> 01:31:19,750 "Ти, когото взех от краищата на земята, 1181 01:31:19,834 --> 01:31:23,170 И повиках от най-далечните й страни, 1182 01:31:23,254 --> 01:31:25,254 И ти рекох: Ти си Мой служител, 1183 01:31:25,840 --> 01:31:28,259 Аз те избрах, и не те отхвърлих, 1184 01:31:28,342 --> 01:31:30,319 Не бой се, 1185 01:31:30,469 --> 01:31:32,469 защото Аз съм с тебе; 1186 01:31:35,099 --> 01:31:37,099 Не се ужасявай, 1187 01:31:40,604 --> 01:31:42,604 защото Аз съм твой Бог. 1188 01:31:43,524 --> 01:31:46,110 Ще те подпра с праведната Си десница. 1189 01:31:46,652 --> 01:31:47,778 Защото Аз съм с тебе. 1190 01:31:47,862 --> 01:31:50,157 Не се ужасявай, защото Аз съм твой Бог. 1191 01:31:59,415 --> 01:32:01,709 И повиках от най-далечните й страни. 1192 01:32:01,792 --> 01:32:03,792 Защото Аз съм с тебе." 1193 01:33:19,370 --> 01:33:21,163 КИМ ПРИБРАХ СЕ ЖИВА И ЗДРАВА! 1194 01:33:21,247 --> 01:33:23,374 ВИРУСЪТ НЕ СЕ ПРЕДАВА ПО ВЪЗДУХА. ПРИБИРАЙТЕ СЕ! 1195 01:33:23,457 --> 01:33:24,625 НОВИНИТЕ НЕ БЯХА ИСТИНСКИ. 1196 01:33:24,709 --> 01:33:27,128 МОЛЯ ТЕ, ВДИГНИ! 1197 01:33:27,211 --> 01:33:29,463 ЗВЪНЯХ В ХИЖАТА, НО ТЕЛЕФОНЪТ Е ИЗКЛЮЧЕН. 1198 01:33:29,547 --> 01:33:34,760 ПОТЪРСИХ ХИЖА "СТРОУБЕРИ" С GOOGLE... ОБАДИ МИ СЕ. 1199 01:33:42,560 --> 01:33:45,396 НЕ СЕ БОЙ 1200 01:34:03,622 --> 01:34:04,790 МАСОВО САМОУБИЙСТВО 6 ЖЕРТВИ 1201 01:34:04,874 --> 01:34:06,917 ...поредната ужасна случка днес. 1202 01:34:07,001 --> 01:34:11,380 Браян Ман ще ни разкаже последните новини за жертвите. 1203 01:34:11,464 --> 01:34:13,507 Полицията с часове... 1204 01:34:13,591 --> 01:34:16,927 Полицията с часове разследва на местопрестъплението... 1205 01:34:18,137 --> 01:34:20,137 Не знаех. 1206 01:34:20,723 --> 01:34:22,600 Не можете да ме оставите тук! 1207 01:34:22,683 --> 01:34:24,518 Казах ти, че нищо не съм направил! 1208 01:34:24,602 --> 01:34:28,564 Пуснете ме! Пуснете ме! Пуснете ме! 1209 01:37:50,141 --> 01:37:52,377 Превод на субтитрите: Десислава Дончева 1210 01:37:52,727 --> 01:37:55,277 subs by sub.Trader at subs.sab.bz