1
00:00:27,297 --> 00:00:33,001
3:10 ДО ЮМА
2
00:00:44,886 --> 00:00:47,651
Американски филм с участието на
3
00:00:48,142 --> 00:00:53,611
ГЛЕН ФОРД, ВАН ХЕФЛИН
ФЕЛИША ФАР
4
00:01:02,103 --> 00:01:06,245
ЛЕОРА ДАНА, ХЕНРИ ДЖОУНС
РИЧАРД ДЖЕЙКЪЛ
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,412
РОБЪТ ЕМХАРТ
ШЕРИДАН КОМЕРАТ и др.
6
00:01:10,968 --> 00:01:15,944
Сценарий
ХОЛСТЕД УЕЛС и ЕЛМОР ЛЕНАРД
7
00:01:19,729 --> 00:01:23,731
Музика
ДЖОРДЖ ДЪНИНГ
8
00:01:23,932 --> 00:01:27,527
Песента изпълнява
ФРАНКИ ЛЕЙН
9
00:01:27,755 --> 00:01:31,828
Оператор
ЧАРЛС ЛОТЪН ДЖ.
10
00:01:53,452 --> 00:01:58,312
Режисьор
ДЕЛМЪР ДЕЙВС
11
00:03:23,727 --> 00:03:29,374
Аз съм г-н Бътърфийлд, и това е
моят дилижанс и моите пътници.
12
00:03:29,524 --> 00:03:33,086
Безпокоите ли ги,
ще ви преследвам до дупка.
13
00:03:33,236 --> 00:03:35,993
Няма да ви безпокоим.
14
00:03:36,143 --> 00:03:39,627
Искаме само това,
което е под брезента.
15
00:03:48,034 --> 00:03:53,064
Май говедата ни са отвъд билото.
Чувам ги.
16
00:04:03,100 --> 00:04:07,955
Как са се озовали там?
Хайде, тате, да си ги приберем.
17
00:04:08,105 --> 00:04:12,083
Нека първо се уталожи прахта, сине.
18
00:04:18,740 --> 00:04:20,966
Бен.
19
00:04:31,469 --> 00:04:35,273
Кажи му да стои там.
– Стой където си!
20
00:04:35,799 --> 00:04:38,902
Какво искаш?
– Искам да си прибера говедата!
21
00:04:39,152 --> 00:04:43,448
Ще може след 5 минути.
– След 5 минути!
22
00:04:43,598 --> 00:04:47,119
Ще им позволиш ли да командват?
23
00:04:47,269 --> 00:04:49,620
Нямам голям избор.
24
00:04:50,513 --> 00:04:52,991
Никой да не мърда!
25
00:04:53,141 --> 00:04:55,910
Или ще го убия!
26
00:05:09,115 --> 00:05:13,703
Внимателно го вдигнете
и го поставете го на коня му.
27
00:05:16,331 --> 00:05:18,683
Няма ли да направиш нещо?
28
00:05:18,833 --> 00:05:24,098
Какво, и да ме застрелят?
Това трябва да е бандата на Бен Уейд.
29
00:05:29,010 --> 00:05:32,823
Как се казва?
– Бил Мунз.
30
00:05:32,973 --> 00:05:36,701
Къде живее?
– Живееше в Контеншън Сити.
31
00:05:36,851 --> 00:05:38,453
Закарайте го там.
32
00:05:38,603 --> 00:05:43,041
Не мога. Пасажерите ми са за Бизби,
на няколко километра оттук.
33
00:05:43,191 --> 00:05:47,447
Заведи го до Бизби и го качи
обратно на следващата кола.
34
00:05:49,197 --> 00:05:54,594
Човек трябва да бъде погребан там,
където е живял.
35
00:06:05,589 --> 00:06:09,325
Конете ви ще ни трябват.
– Защо?
36
00:06:09,968 --> 00:06:14,264
За да не отидете при шерифа.
Слизайте.
37
00:06:14,514 --> 00:06:16,741
Хайде, момчета. Слизайте.
38
00:06:16,891 --> 00:06:20,562
Ще ги пуснем
от тази страна на Бизби.
39
00:06:24,691 --> 00:06:28,603
Ще видиш! Баща ми ще те убие!
– Марк.
40
00:06:38,955 --> 00:06:41,541
Нека приберем добитъка.
41
00:06:52,385 --> 00:06:54,780
Здравейте!
Бихте ли ни помогнали?
42
00:06:54,930 --> 00:06:58,909
Трябва да отведа говедата у дома!
– Ще ми дадете ли кон назаем?
43
00:06:59,059 --> 00:07:01,811
Да, ще доведа един!
44
00:07:24,960 --> 00:07:29,195
Какво се случи? Къде са конете ви?
– Ограбиха дилижанса.
45
00:07:29,464 --> 00:07:33,808
Видяха ни и ги взеха, мамо.
– И убиха кочияша!
46
00:07:33,969 --> 00:07:36,496
Убили са кочияша?
47
00:07:37,222 --> 00:07:41,076
Един от хората им беше горе,
снемаше багажа,
48
00:07:41,226 --> 00:07:43,870
и кочияшът го сграбчи като щит.
49
00:07:44,020 --> 00:07:46,834
Това попречи ли им?
Не, стреляха през него.
50
00:07:47,190 --> 00:07:50,785
Беше бандата на Бен Уейд.
– Бен Уейд ли?
51
00:07:53,688 --> 00:07:58,677
Ти какво направи?
– Бяха 12. Какво можех да сторя?
52
00:07:58,827 --> 00:08:02,139
Стояхме кротко.
– След това взеха конете ни.
53
00:08:02,289 --> 00:08:03,789
Просто гледахме.
54
00:08:03,957 --> 00:08:07,185
Какво друго можехме да направим?
Искаш да ни застрелят?
55
00:08:07,335 --> 00:08:09,835
Момчета!
56
00:08:10,213 --> 00:08:13,258
Вървете да оседлаете няколко коня.
57
00:08:13,508 --> 00:08:17,470
Сигурно трябва да им занеса
и малко вода.
58
00:08:24,227 --> 00:08:27,956
Радвам се, че сте живи и здрави.
Всичко можеше да се случи.
59
00:08:28,106 --> 00:08:30,859
Нямаше опасност, поне за нас.
60
00:08:31,109 --> 00:08:35,422
Ужасно изглеждаш.
– Какво му е ужасното?
61
00:08:35,572 --> 00:08:38,950
Нищо.
– Какво има?
62
00:08:39,367 --> 00:08:41,467
Нищо.
63
00:08:41,686 --> 00:08:46,841
Ужасно е, че се случват такива неща,
а ние стоим и гледаме.
64
00:08:46,991 --> 00:08:51,079
Много неща се случват
и можеш само да стоиш и да гледаш.
65
00:08:51,421 --> 00:08:56,067
Знам, но ти да стоиш,
а момчетата да гледат...
66
00:08:56,217 --> 00:09:00,931
Това е животът.
Наглеждаш се на много ужасни неща.
67
00:09:01,981 --> 00:09:05,018
Хората умират.
Гръм може да те убие.
68
00:09:05,268 --> 00:09:08,700
Три години суша
да убива добитъка ми е ужасно.
69
00:09:08,897 --> 00:09:11,539
А не мога да докарам дъжд.
70
00:09:11,766 --> 00:09:16,254
Да охладя слънцето ли?
– Дан, защо си толкова ядосан?
71
00:09:16,404 --> 00:09:19,341
Очакваш нещо,
което не мога да направя.
72
00:09:19,491 --> 00:09:21,774
Не очаквам.
73
00:09:21,924 --> 00:09:26,313
Не мога да тръгна да гоня бандити,
а говедата ми да измират.
74
00:09:26,498 --> 00:09:31,128
Ако умрат, не знам какво ще правя.
– Аз ще държа.
75
00:09:31,878 --> 00:09:34,839
Десет години потене.
76
00:09:35,090 --> 00:09:38,152
Мислиш, че искам да изгубя това тук?
77
00:09:39,302 --> 00:09:43,613
Добитъкът на Паркър не умира.
– Не, разбира се.
78
00:09:43,848 --> 00:09:47,277
Той има поток, който не пресъхва.
79
00:09:47,727 --> 00:09:50,288
Попита ли дали ще ти даде
да го използваш?
80
00:09:50,438 --> 00:09:52,265
Има ли смисъл?
81
00:09:52,415 --> 00:09:56,503
6 месеца да ползваш вода струва
200 долара. Откъде да ги взема?
82
00:09:56,653 --> 00:10:02,359
Трябва да направиш нещо.
Не бива просто да стоиш и да гледаш.
83
00:10:02,509 --> 00:10:07,198
Работиш усилено, аз работя,
и момчетата...
84
00:10:08,348 --> 00:10:10,917
Може и да завали.
85
00:10:12,560 --> 00:10:15,372
А ако вземеш заем в града?
86
00:10:15,522 --> 00:10:20,410
Знаеш, че мразя да прося от хората.
– Заемът не е просия.
87
00:10:20,860 --> 00:10:23,505
Може да ни спаси.
88
00:10:25,240 --> 00:10:27,840
Може да опитам.
89
00:10:33,289 --> 00:10:37,352
Конете ли ще потърсиш?
– Първо отивам в Бизби.
90
00:10:37,502 --> 00:10:39,757
Ще ги търся на връщане.
91
00:10:40,007 --> 00:10:45,093
Заемът ще стигне за 6 месеца.
Дотогава трябва да завали.
92
00:10:55,979 --> 00:11:01,694
Всичко ще бъде зелено след 6 месеца.
Говедата ще надебелеят.
93
00:11:02,944 --> 00:11:06,428
Може би ти и аз няма да бъдем
вечно толкова изморени.
94
00:11:07,073 --> 00:11:09,953
След шест месеца ще бъдем
щастливи, нали?
95
00:11:10,118 --> 00:11:14,139
Разбира се, че ще сме щастливи.
96
00:12:51,761 --> 00:12:56,751
За шефа. Трябваше да се сбогува
с един от нас, а това е доста лошо.
97
00:12:56,933 --> 00:13:00,980
Но ако не беше той,
можеше да е някой от нас.
98
00:13:02,230 --> 00:13:04,630
Шефе?
99
00:13:12,449 --> 00:13:15,060
Шерифът наоколо ли е?
– В службата е.
100
00:13:15,285 --> 00:13:18,566
Кажи му, че дилижансът
от Контеншън е обран.
101
00:13:18,872 --> 00:13:22,584
Подминахме го на идване.
Нямат коне.
102
00:13:28,214 --> 00:13:32,587
Чу ли какво казах?
– Да, чух.
103
00:13:33,053 --> 00:13:37,015
Защо не отидеш да му кажеш?
– Той спи между 1 и 2 следобед.
104
00:13:37,265 --> 00:13:41,019
Така ли? Добре прави.
Така не се изморява.
105
00:13:43,521 --> 00:13:46,258
Вие, от север ли идвате?
106
00:13:47,108 --> 00:13:50,346
Тук, на юг, всички спят между 1 и 2.
107
00:13:51,196 --> 00:13:53,598
Всички, освен теб.
108
00:13:55,742 --> 00:14:00,763
Сега спи шефът.
Аз спя между 2 и 3 следобед.
109
00:14:01,373 --> 00:14:04,348
Май сме дошли твърде рано.
110
00:14:08,088 --> 00:14:12,676
И само с това ли се занимава?
– Не, прави и други неща.
111
00:14:12,926 --> 00:14:14,426
Например?
112
00:14:14,678 --> 00:14:17,961
Има банка и отпуска заеми
на собственици на ранчо.
113
00:14:18,139 --> 00:14:20,997
Тук ли държи парите?
114
00:14:21,351 --> 00:14:25,313
Няма вече пари.
Заради сушата никой не връща.
115
00:14:25,563 --> 00:14:27,357
Лоша работа.
116
00:14:27,607 --> 00:14:32,920
Госпожице, ако задаваме
много въпроси, просто кажете.
117
00:14:33,571 --> 00:14:38,321
Карахме добитък, и стигнеш ли
до място като това
118
00:14:38,827 --> 00:14:41,813
и видиш хубаво момиче като вас...
119
00:14:42,163 --> 00:14:44,724
Е чудесно.
120
00:14:46,418 --> 00:14:48,837
Колко далеч е
мексиканската граница?
121
00:14:49,087 --> 00:14:52,500
Никой не знае точно.
Още не е определена.
122
00:14:52,674 --> 00:14:55,327
Мисля, че ще я открием.
123
00:14:55,677 --> 00:14:59,563
Когато шерифът се събуди, кажи му,
че дилижансът е ограбен.
124
00:14:59,806 --> 00:15:02,751
И че кочияшът е убит.
125
00:15:03,601 --> 00:15:04,995
Убит?
126
00:15:05,145 --> 00:15:07,145
Убит.
127
00:15:08,776 --> 00:15:13,003
Щом има убийство, ще го събудя.
Ако е обир, не иска да го събуждам.
128
00:15:13,153 --> 00:15:15,353
Шерифе!
129
00:15:16,322 --> 00:15:19,334
Дилижансът е обран
и Бил Мунз е убит.
130
00:15:19,659 --> 00:15:24,388
Тези хора навън са видели!
– Колко далече е това?
131
00:15:25,081 --> 00:15:28,552
Около 10 мили.
– Взеха и конете.
132
00:15:29,878 --> 00:15:31,838
Чу ли, шерифе?
133
00:15:32,088 --> 00:15:35,717
Защо не се опитахте да помогнете?
– Бяхме пръснати.
134
00:15:35,967 --> 00:15:39,390
Видяхме чак като се обърнахме.
– Точно така.
135
00:15:39,596 --> 00:15:42,196
Върви събери хората.
136
00:15:58,656 --> 00:16:02,117
Момчета, откъде сте?
– От "Преъри Кетъл Къмпъни".
137
00:16:02,394 --> 00:16:06,615
Не знаех, че са стигнали дотук.
– Купиха 60 000 глави в Мексико.
138
00:16:06,790 --> 00:16:10,435
Изпратиха ни да ги докараме.
– Няма ли да останете?
139
00:16:10,585 --> 00:16:13,380
Не, само колкото да пийнем.
140
00:16:25,725 --> 00:16:28,225
Алекс Потър!
141
00:16:30,730 --> 00:16:34,784
Казах ви, че има ревматизъм!
Продаде коня си.
142
00:16:35,360 --> 00:16:38,121
Може да използва един от моите!
143
00:16:46,371 --> 00:16:49,081
Подозрителен дърт козел.
144
00:16:51,543 --> 00:16:54,164
Къде е Алекс Потър?
– Спи.
145
00:16:54,504 --> 00:16:58,092
Не мисля, че ще напусне града,
докато сме тук.
146
00:16:59,342 --> 00:17:04,723
Пръснете се отвъд границата.
Ще се срещнем довечера в Ногалес.
147
00:17:22,323 --> 00:17:26,134
Какво задържа шефа?
– Не бой се, ще дойде.
148
00:17:26,284 --> 00:17:30,558
Може сам да се справи
с тази провинциална хайка.
149
00:17:37,380 --> 00:17:39,680
Хайде.
150
00:17:51,895 --> 00:17:56,108
Не съм ли те виждал някъде?
– Така ли?
151
00:17:56,358 --> 00:17:58,876
Да, някога да си...
152
00:17:59,486 --> 00:18:01,996
Някога да си работила в Чейен?
153
00:18:02,364 --> 00:18:04,241
Ел Пасо?
– Не.
154
00:18:04,491 --> 00:18:08,746
А да си работила
в "Слепия ирландец" в Додж Сити?
155
00:18:09,996 --> 00:18:13,583
Да, там пеех.
Най-хубавите дни в живота ми.
156
00:18:13,833 --> 00:18:16,236
Защо напусна?
157
00:18:16,586 --> 00:18:22,092
Започнах много да кашлям.
Докторът каза да дишам сух въздух.
158
00:18:24,761 --> 00:18:27,622
Дошла си където трябва.
159
00:18:28,848 --> 00:18:31,760
Похарчих повече пари на това място...
160
00:18:32,060 --> 00:18:35,268
Помниш ли едно момиче, казваше се...
161
00:18:35,897 --> 00:18:38,024
Полин?
162
00:18:38,274 --> 00:18:41,545
Беше закръглено момиче.
– А Велвет? Помниш ли я?
163
00:18:41,695 --> 00:18:44,114
Една нощ похарчих 300 за нея.
164
00:18:44,364 --> 00:18:47,545
Помниш ли,
че имаха истински парижки рокли?
165
00:18:47,867 --> 00:18:50,440
И истински парижки парфюм.
166
00:18:51,413 --> 00:18:53,825
Трябва добре да се отнасяш с жената.
167
00:18:54,040 --> 00:19:00,130
Бих похарчил и последния цент за нея,
но тя се омъжи за губернатора.
168
00:19:06,261 --> 00:19:09,431
Навъртат ли се много млади тук?
169
00:19:09,681 --> 00:19:13,752
Не, всички са по-стари.
– Сигурно си самотна.
170
00:19:37,834 --> 00:19:41,946
Хей! Къде са?
Къде отидоха?
171
00:19:42,213 --> 00:19:44,865
Алекс!
– Натам.
172
00:19:48,845 --> 00:19:51,990
Няма ли да помогнеш да ги заловим?
– Де да можех.
173
00:19:52,140 --> 00:19:54,552
Как изглеждат?
– Лесно ще ги хванете.
174
00:19:54,726 --> 00:19:57,646
Трима едри мъжаги на три бели коня.
175
00:20:08,531 --> 00:20:11,660
Трима бели на три големи коня, а?
176
00:20:42,816 --> 00:20:46,828
Пееш ли още понякога?
– За кого ли да пея?
177
00:20:56,871 --> 00:21:00,025
Знаеш ли, изглеждаш някак слабичка.
178
00:21:02,043 --> 00:21:07,165
Чувствам се слаба.
– Падам си по слабички.
179
00:21:07,415 --> 00:21:10,860
Но да имат сини очи
като компенсация.
180
00:21:12,762 --> 00:21:16,540
Твоите сини ли са?
– Кафяви.
181
00:21:21,021 --> 00:21:24,107
Няма значение.
Няма нужда да са сини.
182
00:21:38,413 --> 00:21:44,169
Трябва да са погребали човека си тук.
– Ако ме слушаха, щяха да са повече.
183
00:21:47,839 --> 00:21:50,482
Здравейте, вие ли сте шерифът?
184
00:21:50,884 --> 00:21:52,694
Виждали ли сте дилижанса
на Бътърфийлд?
185
00:21:52,844 --> 00:21:56,765
Това е г-н Бътърфийлд.
– Откраднаха пратка злато.
186
00:21:57,015 --> 00:21:59,159
Видяхте ли накъде отидоха?
– Към Бизби.
187
00:21:59,309 --> 00:22:01,186
Ние идваме от Бизби.
188
00:22:01,436 --> 00:22:06,607
Не ги ли видяхте? Към дузина са,
всички на тъмни коне.
189
00:22:07,192 --> 00:22:11,661
Не ги ли видяхте?
– Да, видяхме ги.
190
00:22:11,821 --> 00:22:13,321
След това си тръгнаха.
191
00:22:13,531 --> 00:22:17,870
Сай, ти по-добре върви,
впрегни дилижанса.
192
00:22:19,537 --> 00:22:23,247
Мислим, че беше Бен Уейд.
– Виж ти.
193
00:22:23,458 --> 00:22:26,762
Значи съм бил лице в лице
с Бен Уейд.
194
00:22:27,712 --> 00:22:30,315
Здравей, шерифе. Заловихте ли ги?
195
00:22:30,465 --> 00:22:34,577
Били са онези там в Бизби.
– Така ли?
196
00:22:35,220 --> 00:22:39,158
Един е още там.
Влезе в бара.
197
00:22:39,432 --> 00:22:42,275
Тази сутрин пил ли си, или не?
198
00:22:42,519 --> 00:22:45,522
И капка не пия до обед.
199
00:22:45,772 --> 00:22:51,153
Там има един. Да го заловим.
– Ами ако е Бен Уейд?
200
00:22:51,403 --> 00:22:54,652
Какъв смисъл да го залавяме?
– Ще го арестуваме.
201
00:22:54,823 --> 00:22:58,827
Докато групата му се върне
и изтреби града?
202
00:22:59,077 --> 00:23:02,347
Още никой не го е задържал.
– Ще го прогоним от града.
203
00:23:02,497 --> 00:23:05,500
Няма да го заловим, ако стоим тук.
Да вървим.
204
00:23:05,750 --> 00:23:08,961
Идваш ли, Дан?
– Да, идвам.
205
00:23:09,421 --> 00:23:13,884
Ще стане така,
че някой лошо ще пострада.
206
00:23:41,536 --> 00:23:45,599
Ще се върнеш ли някога в Бизби?
– Малко вероятно е.
207
00:23:46,249 --> 00:23:51,213
Така си и мислех.
– Не се задържам дълго някъде.
208
00:23:54,591 --> 00:23:57,002
Интересува ли те?
209
00:23:57,552 --> 00:24:00,222
Разбира се.
210
00:24:00,472 --> 00:24:04,117
Какво мога да направя?
Ти си в движение, аз – закотвена.
211
00:24:04,267 --> 00:24:08,897
Не се оплаквам. Ще имам нещо,
за което да си спомням.
212
00:24:10,523 --> 00:24:12,934
Аз също.
213
00:24:13,860 --> 00:24:18,516
Странно, някои мъже можеш
да виждаш всеки ден 10 години,
214
00:24:19,366 --> 00:24:22,110
и да не ги забелязваш.
215
00:24:24,496 --> 00:24:30,043
А някои мъже виждаш веднъж,
и те са с теб до края на живота ти.
216
00:24:46,059 --> 00:24:48,604
Какво става?
– Довършвам питието си.
217
00:24:48,770 --> 00:24:51,623
Някакъв човек идва по пътя.
218
00:25:26,766 --> 00:25:31,480
Здравейте, г-н Еванс.
Желаете ли нещо?
219
00:25:33,356 --> 00:25:38,612
Да ви помогна някак си?
– Прогонихте говедата ми.
220
00:25:40,572 --> 00:25:43,919
Върнахте си ги.
– Да, отне ми половин ден.
221
00:25:44,200 --> 00:25:46,244
Колко ви струва половин ден?
222
00:25:46,494 --> 00:25:50,666
Когато е за цял ден,
получавам два долара.
223
00:25:53,293 --> 00:25:58,215
Ето ви два долара за половин ден.
– Приемам.
224
00:26:10,977 --> 00:26:13,922
И още два.
– Защо?
225
00:26:14,172 --> 00:26:17,686
За момчетата ви,
пропилях и тяхното време.
226
00:26:17,942 --> 00:26:23,282
Ако нямате против, дължите още два,
задето изтощихте добитъка.
227
00:26:29,829 --> 00:26:32,157
Още два за изтощения добитък.
228
00:26:38,838 --> 00:26:42,551
Нещо друго, за което искате
да ви се плати?
229
00:26:43,968 --> 00:26:49,889
Можете да ми дадете още два,
задето ме изнервихте.
230
00:26:52,977 --> 00:26:55,671
Не мърдай.
231
00:26:56,948 --> 00:27:00,460
Шерифът е.
Насочил е пушка към теб, Уейд.
232
00:27:00,610 --> 00:27:03,246
Вдигни си ръцете.
233
00:27:07,242 --> 00:27:09,142
Бен?
234
00:27:09,577 --> 00:27:12,731
Пази го.
– Ще го пазя.
235
00:27:18,253 --> 00:27:22,719
Е, за какво е всичко това?
Той ще се върне с останалите
236
00:27:22,869 --> 00:27:26,511
и ще ме освободят.
А теб ще те застрелят.
237
00:27:26,761 --> 00:27:30,949
Толкова бързо ще те разкараме,
че дъх няма да си поемеш.
238
00:27:31,599 --> 00:27:34,268
Натам.
239
00:27:37,689 --> 00:27:40,216
Седни, там.
240
00:27:43,820 --> 00:27:48,939
Вземи това.
– Дотук помагах. Стига толкова.
241
00:27:49,284 --> 00:27:53,733
Какво?
– Толкоз! Дойдох по работа.
242
00:27:54,080 --> 00:27:58,101
Трябва да се погрижа за добитъка си.
– Ти си най-добрият ни стрелец.
243
00:27:58,251 --> 00:28:03,590
Не съм заместник-шериф.
– Всеки човек е заместник.
244
00:28:03,840 --> 00:28:08,220
Дойдох да видя Мак.
Помогнах ви, но това е всичко.
245
00:28:08,470 --> 00:28:11,320
Нямам време.
Ще изгубя всичко.
246
00:28:11,598 --> 00:28:14,209
Това няма да има никакво значение.
247
00:28:14,517 --> 00:28:17,471
Мак, наблюдавай го.
248
00:28:24,027 --> 00:28:28,491
Може ли да поговорим за минутка?
– За какво, Дан?
249
00:28:29,741 --> 00:28:32,770
Е, по работа е, знаеш.
250
00:28:33,620 --> 00:28:35,747
Седни.
251
00:28:35,997 --> 00:28:38,199
Благодаря.
252
00:28:39,876 --> 00:28:42,729
Колкото по-бързо го разкараме,
толкова по-сигурно.
253
00:28:42,879 --> 00:28:46,660
Точно така.
Ще ги надхитрим с всяка стъпка.
254
00:28:46,883 --> 00:28:49,761
Имаме само два-три часа преднина.
255
00:28:50,011 --> 00:28:53,723
Те ще мислят, че ще го предадем
във Форт Хуачука.
256
00:28:53,973 --> 00:28:55,408
Разбира се.
257
00:28:55,558 --> 00:28:59,588
Ще мислят, че ще отидем в Бенсън.
– Факт.
258
00:28:59,854 --> 00:29:03,583
Или ще мислят, че ще го отведем
в Контеншън и ще го качим
259
00:29:03,733 --> 00:29:07,643
на влака в 3,10 за Юма.
– Да, така ще помислят.
260
00:29:07,904 --> 00:29:12,050
Алекс, ще ме оставиш ли да довърша?
След това можеш да се съгласиш.
261
00:29:12,200 --> 00:29:14,200
Разбира се.
262
00:29:14,869 --> 00:29:18,418
Когато дилижансът дойде,
ще го качим и тръгваме.
263
00:29:18,707 --> 00:29:21,845
За къде?
– Тук ще ги изиграем.
264
00:29:22,293 --> 00:29:25,881
Вижте, тук е Бенсън.
265
00:29:27,757 --> 00:29:32,010
Тук е Контеншън.
А тук е Форт Хуачука.
266
00:29:32,303 --> 00:29:35,932
Ще бъде само за 6 месеца.
Дотогава ще завали.
267
00:29:36,182 --> 00:29:40,511
Дъжд? Разбира се,
и всички ще процъфтяват.
268
00:29:41,021 --> 00:29:44,983
Трябват ми само 200.
– И мой брат да си,
269
00:29:45,233 --> 00:29:47,986
пак нямаше да мога да ти помогна.
270
00:29:52,532 --> 00:29:55,660
Е, по-добре да се връщам у дома.
271
00:29:56,077 --> 00:29:58,914
Как е госпожата?
– Добре е, благодаря.
272
00:29:59,164 --> 00:30:03,224
А момчетата?
– И те са добре.
273
00:30:03,501 --> 00:30:07,214
Трябват ми двама доброволци.
Ще ги имам ли?
274
00:30:07,464 --> 00:30:10,352
За какво?
– Не ви казвам за какво.
275
00:30:10,675 --> 00:30:15,029
Двама ще отидат с Дейв Кийни.
Ние ще тръгнем със затворника.
276
00:30:15,347 --> 00:30:18,898
Кой е доброволец?
– Трябва да знаем какво да очакваме.
277
00:30:19,142 --> 00:30:24,432
Разбира се, може да не е безопасно.
– Безопасно. Кой знае какво е това?
278
00:30:24,773 --> 00:30:27,484
Един умрял, гледайки жена си.
279
00:30:27,734 --> 00:30:32,692
Баба ми се била с индианци 60 години,
след това се задавила с пай и умряла.
280
00:30:33,323 --> 00:30:38,453
Имам ли двама доброволци?
– Ще платя по 200 долара на всеки.
281
00:30:38,703 --> 00:30:41,584
Аз съм доброволец.
– Каза, че не би могъл...
282
00:30:41,831 --> 00:30:46,753
Искате ли ме, или не?
– Разбира се. Ето пушката.
283
00:30:49,255 --> 00:30:54,138
Е, ще имам ли друг?
– Аз ще отида.
284
00:30:55,845 --> 00:30:58,256
Чакай малко, Алекс.
Не се обиждай,
285
00:30:58,515 --> 00:31:01,832
но мисля, че е по-сигурно,
ако дойде някой друг.
286
00:31:02,477 --> 00:31:06,190
Хайде, дай ми шанс.
287
00:31:09,609 --> 00:31:12,403
Някой друг?
288
00:31:15,281 --> 00:31:18,518
Дейв, имаш двама човека:
289
00:31:18,868 --> 00:31:22,130
Алекс Потър и Дан Еванс.
290
00:31:32,007 --> 00:31:35,469
Къде отиваме?
– Ето плана.
291
00:31:35,719 --> 00:31:38,622
Ще го прехвърлим в твоята къща.
292
00:31:39,973 --> 00:31:43,060
В моята къща?
– Ще отнеме само минутка.
293
00:31:50,567 --> 00:31:56,032
Всички вън. Трябва ни колата.
– Тази вечер ще останете тук.
294
00:31:57,282 --> 00:32:01,187
Намери друг впряг с четири коня.
– Извади Бил Мунз.
295
00:32:02,037 --> 00:32:07,000
Довечера има дилижанс за Контеншън.
Ще го изпратя с него.
296
00:32:08,626 --> 00:32:11,596
Живо.
По-живо, всички.
297
00:32:33,693 --> 00:32:35,993
Ставай!
298
00:32:38,490 --> 00:32:40,833
Хайде.
299
00:32:51,670 --> 00:32:55,383
И казвате, че всичко това
е само за мен?
300
00:32:56,633 --> 00:32:59,219
Е, много мило от ваша страна.
301
00:33:05,475 --> 00:33:07,477
Сбогом, Еми.
302
00:33:07,727 --> 00:33:09,312
Сбогом.
303
00:33:09,562 --> 00:33:12,206
Знаеш ли, ще ти пратя нещо.
304
00:33:12,524 --> 00:33:15,735
Искаш ли перли?
Ще ти изпратя.
305
00:33:15,860 --> 00:33:20,282
Тогава може би няма да забравиш.
– Няма.
306
00:35:01,925 --> 00:35:04,225
Видях ги.
307
00:35:12,060 --> 00:35:14,804
Знаеш какво да правиш.
Наближава.
308
00:35:14,979 --> 00:35:17,379
Ще се опитам.
309
00:35:37,252 --> 00:35:42,216
Здравейте, можете ли да помогнете?
– Пригответе се, хайде.
310
00:35:53,101 --> 00:35:55,503
Вдигай!
311
00:35:59,816 --> 00:36:02,945
Хайде, излизай!
312
00:36:04,487 --> 00:36:06,923
Вдигай!
313
00:36:58,041 --> 00:37:02,530
Получи се. Тези двамата ще викнат
другите и ще преследват дилижанса.
314
00:37:02,921 --> 00:37:04,821
Там.
315
00:37:06,508 --> 00:37:08,710
Вечерята е готова.
316
00:37:11,304 --> 00:37:13,973
Занеси това на г-н Потър.
317
00:37:18,228 --> 00:37:21,356
Заповядайте да споделите
каквото имаме.
318
00:37:27,988 --> 00:37:32,075
Ето задушеното ви, г-н Потър.
– Благодаря, Матю.
319
00:37:41,251 --> 00:37:45,464
Знаеш ли къде татко ти държи пиене?
– Не, не знам.
320
00:37:45,714 --> 00:37:49,659
Не знаеш къде го държи?
– Не.
321
00:37:56,683 --> 00:38:02,397
Нали нямаш нищо против, че питам?
– Не. Татко каза, че ще питаш.
322
00:38:11,281 --> 00:38:13,693
Винаги чакаме майка да започнем.
323
00:38:14,451 --> 00:38:16,934
И не учим други на маниери.
324
00:38:17,329 --> 00:38:20,309
Не каза молитва.
Тя винаги казва молитва.
325
00:38:20,582 --> 00:38:23,210
Тя е от Сан Франциско.
– Марк.
326
00:38:23,460 --> 00:38:27,766
Баща й е бил морски капитан.
Имал е кораб. Два даже.
327
00:38:28,048 --> 00:38:29,548
Яж си вечерята.
328
00:38:29,883 --> 00:38:34,070
Ако беше тук, щеше да те гръмне.
– Щеше да си мъртъв като скункс.
329
00:38:34,220 --> 00:38:38,391
Достатъчно.
– Татко може да застреля и теб.
330
00:38:38,641 --> 00:38:42,928
Може да застреля всичко.
– Може да застреля пума от километър.
331
00:38:43,271 --> 00:38:45,614
Хайде сега, яжте.
332
00:38:45,899 --> 00:38:48,485
Хубаво задушено, госпожо.
– Благодаря.
333
00:38:48,735 --> 00:38:51,780
Не каза молитва, защото е лош ли?
334
00:38:52,030 --> 00:38:53,730
Просто забравих.
335
00:38:53,990 --> 00:38:59,411
Не го ли правиш с лоши хора?
– Молитвата е за всички, скъпи.
336
00:38:59,663 --> 00:39:02,291
Тогава защо не я кажеш?
337
00:39:04,334 --> 00:39:07,854
Мили Боже, благодарим ти
за живота и храната.
338
00:39:08,004 --> 00:39:12,968
Молим Те да ни дадеш разума,
който идва с мълчанието. Амин.
339
00:39:13,218 --> 00:39:18,306
Изобщо не си затворих очите. Просто
ги присвих, защото можеш да избягаш.
340
00:39:18,556 --> 00:39:22,769
Защо ще искам да избягам?
Това наистина е хубаво.
341
00:39:25,105 --> 00:39:30,402
Искате ли да ви нарежа месото?
– Да, ако обичате. Благодаря.
342
00:39:35,115 --> 00:39:38,066
Бихте ли изрязали тлъстината?
343
00:39:38,451 --> 00:39:40,837
Не обичам тлъсто.
344
00:39:48,878 --> 00:39:50,797
Какво беше това?
– Аз бях.
345
00:39:51,047 --> 00:39:53,660
Стори ми се, че видях
нещо да мърда там.
346
00:39:54,092 --> 00:39:56,970
Те може да са чули гърмежите.
347
00:39:57,220 --> 00:39:59,320
Май ставам неспокоен.
348
00:39:59,556 --> 00:40:04,102
Някога бях в Сан Франциско.
Познавах едно момиче там.
349
00:40:04,352 --> 00:40:07,272
И тя беше дъщеря на морски капитан.
350
00:40:07,522 --> 00:40:10,108
Имаше най-зелените очи.
351
00:40:10,358 --> 00:40:15,155
Вглеждах се дълбоко в тях,
сменяха цвета си,
352
00:40:15,405 --> 00:40:20,644
ставаха съвсем огнени и зелени.
Всички цветове на морето.
353
00:40:20,994 --> 00:40:24,924
Странно как женските очи
сменят цвета си нощем.
354
00:40:25,874 --> 00:40:28,374
Алис.
355
00:40:33,298 --> 00:40:37,386
Алекс, влизай вътре
и не снемай поглед от него.
356
00:40:45,803 --> 00:40:47,938
По какво стреляше Алекс?
357
00:40:48,188 --> 00:40:51,817
Защо трябваше да седиш
и да го слушаш?
358
00:40:52,067 --> 00:40:57,281
Какво искаш да кажеш?
– Широко ококорена и заслушана в него.
359
00:40:59,157 --> 00:41:02,174
Нещо се движи там долу.
360
00:41:04,704 --> 00:41:07,337
Те не знаят, че е тук, нали?
361
00:41:07,707 --> 00:41:11,546
Не, мислят, че е в дилижанса.
Така го планирахме.
362
00:41:12,796 --> 00:41:15,323
Матю, Марк.
363
00:41:18,385 --> 00:41:20,185
Да?
– Доведете конете.
364
00:41:20,470 --> 00:41:23,182
Кои?
– Оседланите.
365
00:41:24,432 --> 00:41:27,112
Какво ще стане,
когато заловят дилижанса?
366
00:41:27,352 --> 00:41:32,132
Ще трябва да съберат хората си.
Няма да го настигнат до обяд.
367
00:41:32,982 --> 00:41:34,459
Ще разберат.
368
00:41:34,609 --> 00:41:40,407
Вече ще бъдем в Контеншън,
а те няма да стигнат навреме.
369
00:41:41,950 --> 00:41:46,747
Алекс, намали лампата
и когато дойдат конете, го изведи.
370
00:41:53,878 --> 00:41:57,563
Не се тревожи. Това е по-сигурно,
отколкото в дилижанса.
371
00:41:57,799 --> 00:42:01,344
Момчетата толкова се гордеят.
– Какво?
372
00:42:01,594 --> 00:42:06,233
Гордеят се с теб.
Баща им да залови Бен Уейд.
373
00:42:06,683 --> 00:42:11,053
Не ги ли видя как те гледат?
– Не, виждах само Уейд.
374
00:42:11,303 --> 00:42:14,206
Аз също се гордея.
375
00:42:17,652 --> 00:42:21,865
Качи го на средния кон.
Алекс, ти водиш.
376
00:42:25,577 --> 00:42:31,084
Задължен съм за гостоприемството ви.
Оценявам го и от двама ви.
377
00:42:32,334 --> 00:42:36,380
Надявам се, че ще успея
да ви го върна невредим.
378
00:43:10,622 --> 00:43:14,543
Какво искаше да каже,
че ще ни го върне невредим?
379
00:43:14,793 --> 00:43:17,279
Просто си говореше.
380
00:43:18,129 --> 00:43:23,856
Мислиш ли, че нещо ще се случи?
– Да. Ще се върне с 200 долара.
381
00:43:24,344 --> 00:43:26,913
200 долара са много пари.
382
00:43:27,931 --> 00:43:30,475
Ако не се върне, не са.
383
00:43:37,524 --> 00:43:40,937
Какво има?
– Мога ли да видя жена си оттук?
384
00:43:41,187 --> 00:43:45,441
Не, навярно няма да можеш.
– Може би за това се чувствам добре.
385
00:43:46,491 --> 00:43:49,104
Имаш ли против да ми кажеш
къде отиваме?
386
00:43:49,411 --> 00:43:52,456
Отиваме в Контеншън сити.
387
00:43:52,706 --> 00:43:57,227
Ще чакаме там. Когато дойде влакът
в 3,10, ще те качим в него.
388
00:43:57,502 --> 00:44:02,670
Благодаря. Сега, ако се разделим,
ще знам къде да ви чакам.
389
00:44:02,920 --> 00:44:05,475
Контеншън сити
390
00:44:18,898 --> 00:44:23,403
Никакво препускане.
Не бива да разбуждаме целия град.
391
00:44:31,036 --> 00:44:35,082
Това ли е къщата?
– Това беше, но човекът се страхува.
392
00:44:35,332 --> 00:44:40,546
От какво?
– Можах да уредя само стая в хотела.
393
00:44:44,215 --> 00:44:46,802
Е, поне стигнахме дотук.
394
00:44:51,306 --> 00:44:55,978
Ще се разходя да огледам.
– Ще се видим зад хотела.
395
00:45:56,621 --> 00:45:59,349
Слез бавно, Уейд.
396
00:46:01,584 --> 00:46:05,130
Готови сме за вас –
младоженския апартамент.
397
00:46:08,383 --> 00:46:11,598
Има ли някой във фоайето?
– Един пиян отспива.
398
00:46:11,886 --> 00:46:17,017
Никой да не знае, че сме тук.
Алекс, наблюдавай края на града.
399
00:46:17,267 --> 00:46:22,314
Какво би могло да се случи?
На практика съм във влака.
400
00:46:27,861 --> 00:46:30,145
Това пияният ли е?
– Да.
401
00:46:30,405 --> 00:46:33,826
Предната стая горе.
Ключът е на вратата.
402
00:47:03,146 --> 00:47:06,900
Пази долу. Алекс ще дойде,
ако види нещо.
403
00:47:08,360 --> 00:47:11,096
Вдъхвате ми голямо доверие.
404
00:47:11,446 --> 00:47:14,182
Все още не е 3,10.
405
00:47:42,560 --> 00:47:45,088
Седни на леглото, ако искаш.
406
00:47:57,450 --> 00:48:04,249
Трябва вече да си много изморен.
Защо не седнеш и не поспиш?
407
00:48:04,499 --> 00:48:07,645
Ще държа пушката вместо теб,
ако искаш.
408
00:48:08,003 --> 00:48:09,903
Не?
409
00:48:14,551 --> 00:48:19,973
Нямам нищо против теб лично.
Правя го за пари.
410
00:48:20,223 --> 00:48:23,268
Знам.
– Но разбери едно.
411
00:48:23,518 --> 00:48:28,405
Ако прекосиш...
тези осем стъпки между нас,
412
00:48:28,648 --> 00:48:31,927
ще натисна и двата спусъка наведнъж.
413
00:48:38,241 --> 00:48:40,720
Младоженският апартамент е, нали?
414
00:48:41,494 --> 00:48:44,147
Чудя се колко ли невести...
415
00:48:48,877 --> 00:48:51,222
Не е ли малко горещо тук?
Усещаш ли?
416
00:48:52,464 --> 00:48:56,940
Топличко. Какво ще кажеш
да отворя прозореца?
417
00:48:57,761 --> 00:49:01,849
Мислиш ли, че можеш
да го достигнеш откъдето си?
418
00:49:03,099 --> 00:49:05,499
Твърде далеч е.
419
00:49:07,270 --> 00:49:09,770
Аз ще го отворя.
420
00:49:10,899 --> 00:49:15,177
Искаш ли да ти помогна?
– Седни си на мястото. Хайде.
421
00:49:17,197 --> 00:49:19,975
Май не поемаш никакви рискове?
422
00:49:22,243 --> 00:49:27,124
Къде е спортсменската ти кръв?
– У дома при жена ми и момчетата.
423
00:49:34,464 --> 00:49:38,385
Обикновено оставят пръчка,
за да го подпреш.
424
00:49:40,095 --> 00:49:42,832
Слагат я някъде в ъгъла.
425
00:49:43,682 --> 00:49:46,511
Виждаш ли я? Точно там.
426
00:49:48,895 --> 00:49:51,295
Точно там.
427
00:49:58,363 --> 00:49:59,756
По-добре ли се чувстваш?
428
00:49:59,906 --> 00:50:04,138
Исках да те изпитам.
Не мисля, че ще стреляш.
429
00:50:04,494 --> 00:50:07,355
Знай, че следващия път ще стрелям.
430
00:50:21,928 --> 00:50:23,828
Знам ли?
431
00:50:43,616 --> 00:50:47,110
Виждаш ли нещо?
– Не, на километри.
432
00:50:47,412 --> 00:50:50,405
Тук е тихо.
– Като в гроб.
433
00:50:51,082 --> 00:50:53,861
За питие ли дойде?
434
00:50:54,794 --> 00:50:58,227
Доколкото си спомням,
за първи път не искам.
435
00:50:58,923 --> 00:51:01,386
Изплашен ли си?
436
00:51:03,720 --> 00:51:08,892
В коя стая е?
– На втори етаж отпред.
437
00:51:13,855 --> 00:51:18,310
Не мисли, че съм изплашен
от бандата, за да не правя нужното.
438
00:51:18,568 --> 00:51:23,288
Кажи на Дан, че може да разчита
на Алекс Потър до самия край.
439
00:51:23,448 --> 00:51:27,594
Ще се върна с коня назад
и ще наблюдавам.
440
00:51:48,181 --> 00:51:51,977
Откога е тук?
– Знам само, че когато влезе,
441
00:51:52,227 --> 00:51:56,274
ме попита дали съм виждал
едра жена с алена шапка.
442
00:51:57,524 --> 00:52:01,119
Има здрав сън.
– Така е.
443
00:52:44,154 --> 00:52:46,615
Колко печелиш?
444
00:52:46,865 --> 00:52:48,865
Не много.
445
00:52:49,117 --> 00:52:52,646
Мислиш ли, че ти влиза в работата?
– Да.
446
00:52:52,996 --> 00:52:54,596
Как така?
447
00:52:54,873 --> 00:52:57,809
Сигурно много ти трябват пари,
за да правиш това.
448
00:52:57,959 --> 00:53:00,837
Може би.
– Колко ще ти платят?
449
00:53:01,087 --> 00:53:04,846
200 долара.
– 200 долара?
450
00:53:05,508 --> 00:53:07,719
Това са много пари.
451
00:53:07,969 --> 00:53:12,725
Какво ще кажеш, ако ги удвоя,
и ти спестя време и тревоги?
452
00:53:13,975 --> 00:53:16,244
Как си представяш, че ще го направя?
453
00:53:16,394 --> 00:53:19,648
Пусни пушката и ме остави да изляза.
454
00:53:19,898 --> 00:53:22,509
Струва си да дам 400 долара.
455
00:53:23,652 --> 00:53:25,420
Лекомислено от твоя страна.
456
00:53:25,570 --> 00:53:29,453
Особено като си сигурен,
че хората ти идват за теб.
457
00:53:29,703 --> 00:53:33,287
О, да. Идват.
458
00:53:34,537 --> 00:53:40,002
Само че искам да улесня нещата.
Да станат мирно.
459
00:53:45,131 --> 00:53:48,093
Искаш ли да видиш
една мирна сцена навън?
460
00:53:48,343 --> 00:53:50,886
Може би ще разпознаеш някого.
461
00:53:51,388 --> 00:53:54,032
Това е г-жа Мунз отпред.
462
00:53:55,558 --> 00:53:59,271
Младият мъж, е синът й Боб.
463
00:54:01,106 --> 00:54:06,612
Тя имаше и друг син. Беше кочияшът
на дилижанса – Бил Мунз.
464
00:54:32,512 --> 00:54:35,844
Той караше дилижанса.
Помниш ли го?
465
00:54:36,094 --> 00:54:40,793
Струва ми се, че да.
Буйно момче, нали?
466
00:54:43,231 --> 00:54:45,984
Не разумно като теб.
467
00:54:46,234 --> 00:54:48,577
Наистина съм такъв, приятелю.
468
00:54:48,862 --> 00:54:52,546
Толкова съм разумен,
че ще те пусна да излезеш оттук.
469
00:54:53,283 --> 00:54:58,789
Само че това ще стане в 3:10
и ще бъда зад теб с пушка.
470
00:55:14,095 --> 00:55:17,574
Виждам, че си много интелигентен мъж,
471
00:55:18,224 --> 00:55:21,978
и не бих искал да се опитам
да покваря морала ти.
472
00:55:22,228 --> 00:55:25,031
Много мило от твоя страна.
473
00:55:29,402 --> 00:55:33,906
Знаеш ли нещо?
Мисля, че знам какво те смущава.
474
00:55:34,366 --> 00:55:39,330
Не бих и сънувал да ти предложа
да освободиш убиец.
475
00:55:40,580 --> 00:55:43,600
Но виж, Бил Мунз
извади пистолета пръв.
476
00:55:43,750 --> 00:55:46,436
Става самоотбрана, нали?
477
00:55:47,379 --> 00:55:51,700
Не обикалям просто,
за да убивам хора.
478
00:55:52,217 --> 00:55:54,669
Това не е хубаво.
479
00:55:56,262 --> 00:55:58,482
Работя тихо
480
00:55:58,932 --> 00:56:03,138
като теб.
– Добре, значи си тих като мен.
481
00:56:03,395 --> 00:56:05,855
Тогава млъкни като мен.
482
00:56:26,626 --> 00:56:30,038
Хей, часовникът верен ли е?
– Да, сър.
483
00:56:31,923 --> 00:56:35,887
Защо не ме събуди?
– Не сте ме помолили.
484
00:56:37,137 --> 00:56:40,766
Някой да е идвал напоследък?
– Да наеме стая ли?
485
00:56:41,016 --> 00:56:46,188
Да, непознати да са идвали в града?
– Не, откакто заспахте.
486
00:56:55,864 --> 00:57:00,217
Аз да си вървя. Тя няма да дойде.
– С кого имахте среща?
487
00:57:00,493 --> 00:57:02,905
С жена ми.
Избяга с търговски пътник.
488
00:57:03,113 --> 00:57:06,500
Така ли?
– Мислех, че ще я доведе тук.
489
00:57:06,750 --> 00:57:10,104
Какво знаеш ти? И моята избяга.
490
00:57:10,754 --> 00:57:12,964
Чудя се защо ли го правят.
491
00:57:13,214 --> 00:57:18,797
Не знам. Към моята се отнасях добре,
не съм я удрял много силно.
492
00:57:24,726 --> 00:57:27,859
Ще изляза и ще чакам.
493
00:57:28,104 --> 00:57:30,858
Ако не дойде скоро, ще си вървя.
494
00:57:31,608 --> 00:57:34,319
Разбира се, бих искал да я пипна.
495
00:57:35,028 --> 00:57:37,228
Благодаря.
496
00:57:41,117 --> 00:57:47,834
Три години суша не е лошо.
Веднъж тук имаха 10 години суша.
497
00:57:48,124 --> 00:57:51,254
Бяха много,
няма защо да се страхуват от суша.
498
00:57:51,511 --> 00:57:54,680
Имат вода колкото им трябва.
499
00:57:55,298 --> 00:57:58,769
С малко пари можеш да имаш
почти всичко.
500
00:57:59,719 --> 00:58:01,930
Може би е така.
501
00:58:02,180 --> 00:58:06,810
Кравари като нас не принадлежат
към този вид бизнес.
502
00:58:07,060 --> 00:58:09,995
Опитваме се да успеем.
Самоубиваме се.
503
00:58:10,271 --> 00:58:14,609
Опитваме се да успеем сами.
Трябва да имаш пари зад себе си.
504
00:58:14,859 --> 00:58:18,055
Мислил ли си някога за партньор?
505
00:58:18,655 --> 00:58:23,494
Работя сам.
– Мълчалив партньор с пари.
506
00:58:28,915 --> 00:58:31,315
Да кажем...
507
00:58:31,918 --> 00:58:33,754
7000 долара.
508
00:58:34,004 --> 00:58:36,690
Мислиш, че това е цената ми?
– Просто помисли,
509
00:58:36,840 --> 00:58:42,221
със 7000 можеш да направиш всичко,
за което някога си мечтал.
510
00:58:53,732 --> 00:58:56,092
Помисли си.
511
00:58:57,694 --> 00:59:00,371
Няма нужда някой да знае.
512
00:59:02,198 --> 00:59:04,498
Може би малко повече?
513
00:59:04,784 --> 00:59:08,019
Може би.
– Добре.
514
00:59:09,289 --> 00:59:12,317
Когато решиш, ми кажи.
515
00:59:12,667 --> 00:59:15,067
Ще ти кажа.
516
01:00:15,188 --> 01:00:17,488
Какво да бъде?
517
01:00:18,650 --> 01:00:21,068
Някой да иска уиски?
518
01:00:23,154 --> 01:00:26,549
Всичко добре ли мина?
– Да.
519
01:00:28,952 --> 01:00:32,602
Не можахте да изчакате свещеника.
– Джордж се моли.
520
01:00:32,956 --> 01:00:35,359
При това доста добре.
521
01:00:35,709 --> 01:00:39,546
Жалко, че там нямаше повече хора
да го чуят.
522
01:00:41,923 --> 01:00:46,720
Нещата се объркват, когато шефът
не може да отиде на погребение.
523
01:00:46,970 --> 01:00:49,312
Наистина, мога да обясня.
524
01:00:49,562 --> 01:00:53,684
Особено когато труженикът
е защитавал работодателя.
525
01:00:53,977 --> 01:00:57,689
Бог да го прости.
– А колкото до вашата душа,
526
01:00:57,939 --> 01:01:01,793
няма да имате нито по-хладно,
нито по-горещо място от това.
527
01:01:01,943 --> 01:01:05,714
Ако мога да направя нещо,
за да ти помогна да решиш, кажи ми.
528
01:01:05,864 --> 01:01:09,034
Как мога да ти вярвам?
– За 7000 долара?
529
01:01:09,284 --> 01:01:12,120
Как да знам, че ще ги получа?
530
01:01:13,830 --> 01:01:15,730
Защото ще бъдат десет.
531
01:01:15,999 --> 01:01:18,794
10?
– Виж, това ме улеснява.
532
01:01:19,044 --> 01:01:21,546
Броя по 10.
533
01:01:21,796 --> 01:01:24,171
Би ли ми направил услуга?
534
01:01:24,424 --> 01:01:28,460
Известно време не ми говори.
– Разбира се.
535
01:01:36,603 --> 01:01:39,354
Разбира се, знаеш,
536
01:01:39,856 --> 01:01:43,339
че ще бъде по-лесно,
ако бихме могли да го уредим.
537
01:01:43,568 --> 01:01:47,854
Млъкни.
Просто стой там и мълчи.
538
01:01:48,104 --> 01:01:51,655
Искаш да кажеш, че не сме заедно?
– Дори не сме близо.
539
01:01:51,826 --> 01:01:54,287
Около 5 минути преди 3,
540
01:01:54,537 --> 01:01:58,400
ще бъдем много по-близо,
отколкото мислиш.
541
01:02:02,879 --> 01:02:04,631
Кой е?
– Бътърфийлд.
542
01:02:04,881 --> 01:02:08,085
Какво искаш?
– Нося ти кафе.
543
01:02:18,228 --> 01:02:21,462
Остави пушката където е!
544
01:02:27,612 --> 01:02:31,366
Той разбра и извади пистолет.
Пил е.
545
01:02:31,616 --> 01:02:33,510
Тръгва за Юма в 3:10, така ли?
546
01:02:33,660 --> 01:02:37,414
Ще спестя на всички дълго пътуване.
Честно ли е, Уейд?
547
01:02:37,664 --> 01:02:41,518
Стреляй и ще увиснеш за убийство.
– Стой, или и теб ще застрелям.
548
01:02:41,668 --> 01:02:44,463
Дай ми пистолета.
– Махай се от пътя ми!
549
01:02:44,713 --> 01:02:49,259
Дай ми пистолета или ще те избутам
през тази стена.
550
01:02:55,223 --> 01:02:57,823
Доста си добър.
551
01:03:02,939 --> 01:03:05,692
Ами ако някой е чул изстрела?
552
01:03:33,345 --> 01:03:36,724
Не вини себе си, не си виновен.
553
01:03:37,974 --> 01:03:41,495
Щеше да е същото в Бенсън
554
01:03:41,645 --> 01:03:43,745
или Хуачука.
555
01:03:44,022 --> 01:03:48,945
Където и да ме заведете,
някой ще дойде на помощ след малко.
556
01:03:50,195 --> 01:03:55,050
Когато някой от нас е заловен,
представяме си къде биха ни завели.
557
01:03:55,367 --> 01:03:58,954
След това изпращаме човек
до всяко от тези места.
558
01:03:59,204 --> 01:04:02,685
Да чака и да наблюдава.
559
01:04:03,750 --> 01:04:08,337
Все пак не бих се тревожил много.
Може да не се върне навреме.
560
01:04:08,546 --> 01:04:11,416
Няма. Не би могъл.
561
01:04:11,966 --> 01:04:14,780
Какво ще правим?
Не можем просто да чакаме.
562
01:04:15,095 --> 01:04:18,401
На ваше място бих потърсил помощ.
563
01:04:18,974 --> 01:04:21,474
За всеки случай.
564
01:04:23,228 --> 01:04:26,398
Мунз, ще бягаш ли?
565
01:04:27,148 --> 01:04:30,944
Или ще помогнеш на Дан
да ме качи на влака?
566
01:04:32,988 --> 01:04:36,106
Бътърфийлд няма.
– Напротив.
567
01:04:36,741 --> 01:04:41,665
Давам ти думата си.
Ще измина с теб целия път.
568
01:04:41,955 --> 01:04:44,550
Ще видим.
569
01:04:45,875 --> 01:04:48,275
Ще видим.
570
01:04:54,884 --> 01:04:56,970
Видях един да излиза от града.
571
01:04:57,220 --> 01:05:01,225
Знаем. Върни се пак
и продължи да наблюдаваш!
572
01:05:05,312 --> 01:05:07,189
Извикай шерифа.
573
01:05:07,439 --> 01:05:10,525
Кажи му да събере
колкото може повече хора.
574
01:05:10,775 --> 01:05:12,569
Шерифът е извън града.
575
01:05:12,819 --> 01:05:16,169
Как така?
– Отведе затворник в Тусон.
576
01:05:17,073 --> 01:05:21,275
Ще го направим без него.
Г-н Мунз, с нас ли сте?
577
01:05:21,619 --> 01:05:25,531
Ако е честна битка, безспорно.
Ще остана.
578
01:05:25,832 --> 01:05:29,753
Честната битка, е мъжки дълг.
Но този път...
579
01:05:30,003 --> 01:05:33,715
Но бандата на Уейд е голяма.
Силна е.
580
01:05:33,965 --> 01:05:37,959
Друг път, но майка ми...
Един син погребан...
581
01:05:38,261 --> 01:05:40,830
Хайде. Върви, махай се.
582
01:05:50,315 --> 01:05:52,627
Сигурен съм, че ще намеря помощ.
583
01:05:52,984 --> 01:05:55,386
Дори петима.
584
01:05:56,029 --> 01:06:00,557
С пет човека ще имаме шанс.
– С петима ще е лесно.
585
01:06:00,825 --> 01:06:05,998
Естествено в голям град като този
можете да намерите петима.
586
01:06:18,134 --> 01:06:22,248
Улицата, изглежда, се изпразва.
Всички се прибират.
587
01:06:23,098 --> 01:06:26,643
Предполагам, мислят си,
че се надига буря.
588
01:06:41,074 --> 01:06:43,827
Някакви новини?
– Никакви.
589
01:06:44,077 --> 01:06:47,829
Мислиш ли, че ще открият къде Алекс
и Дан са отвели Уейд?
590
01:06:48,415 --> 01:06:53,445
Не знам, но няма да рискувам.
Може би още има време.
591
01:07:53,688 --> 01:07:58,026
Харесвам момиче да пее.
А ти?
592
01:08:00,111 --> 01:08:04,450
Не знам, не ти позволява
да работиш много усърдно.
593
01:08:05,700 --> 01:08:08,400
Успокоява духа ти.
594
01:08:09,788 --> 01:08:12,716
Разбира се, няма нужда да пее.
595
01:08:19,047 --> 01:08:23,228
Дан, колко показва часовникът?
596
01:08:23,718 --> 01:08:26,045
Почти 2:30?
597
01:08:27,722 --> 01:08:31,477
Значи ти остава
половин час да решиш.
598
01:08:33,853 --> 01:08:39,359
Предполагам, че като дойдат тук,
няма веднага да се качат горе.
599
01:08:41,945 --> 01:08:45,323
И ако се опитат,
ще те намерят мъртъв.
600
01:08:45,573 --> 01:08:49,661
Да. Затова ще изчакат,
докато тръгнем за гарата.
601
01:08:53,707 --> 01:08:57,127
Не, мисля малко да си почина.
602
01:09:00,213 --> 01:09:03,226
Имаме помощ.
Петима са долу във фоайето.
603
01:09:03,508 --> 01:09:05,508
Ставаме осем.
604
01:09:05,844 --> 01:09:09,529
Дръж ги във фоайето.
Не давай на никого да започне нещо.
605
01:09:09,931 --> 01:09:13,147
Ако не се опитат да влязат,
ние няма да започнем.
606
01:09:13,435 --> 01:09:16,621
Почти 2:30 е, Дан.
– Добре де!
607
01:09:40,545 --> 01:09:42,997
Колко каза, че е часът?
608
01:09:43,798 --> 01:09:46,098
2:30.
609
01:09:46,509 --> 01:09:50,297
Когато вечерях с вас снощи,
610
01:09:50,639 --> 01:09:54,268
просто си седях там и си мислех...
611
01:09:55,518 --> 01:09:59,826
Може би някой ден
ще поискам да имам жена.
612
01:10:01,274 --> 01:10:04,325
Да, сигурно наистина е хубаво
613
01:10:04,611 --> 01:10:08,741
да имаш две момчета като тези,
да яздиш с тях всяка сутрин.
614
01:10:09,991 --> 01:10:12,838
И жена като тази...
615
01:10:13,119 --> 01:10:15,519
всяка нощ.
616
01:10:16,081 --> 01:10:18,688
Наистина близко.
617
01:10:19,584 --> 01:10:21,670
Трябва да е хубаво.
618
01:10:21,920 --> 01:10:25,102
Казвам ти, ще се отнасям с нея
по-добре от теб.
619
01:10:25,382 --> 01:10:30,429
Ще я храня по-добре, ще й купувам
хубави дрехи, които с радост ще носи.
620
01:10:30,679 --> 01:10:34,099
И няма да я карам да работи
така усилено.
621
01:10:37,352 --> 01:10:39,438
Да, навярно
622
01:10:39,688 --> 01:10:43,474
е била красиво момиче,
преди да се запознае с теб.
623
01:10:43,900 --> 01:10:45,900
Казах ти да млъкнеш!
624
01:10:46,152 --> 01:10:48,572
Още една дума и ще те гръмна!
625
01:10:48,822 --> 01:10:51,475
Няма.
– Ще кажа, че си опитал да избягаш.
626
01:10:51,625 --> 01:10:53,660
Чуваш ли ме?
– Чувам те.
627
01:10:53,910 --> 01:10:56,410
Вярваш ли ми?
628
01:10:57,706 --> 01:11:00,249
Може би.
629
01:11:00,625 --> 01:11:04,917
Иди погледни през прозореца.
Виж дали вече са дошли.
630
01:11:05,296 --> 01:11:07,396
Хайде.
631
01:11:17,350 --> 01:11:20,562
Навън всичко е спокойно, нали?
632
01:11:21,896 --> 01:11:24,691
Всички се разкарват от улиците.
633
01:11:28,778 --> 01:11:32,533
Предполагам, че се прибират
заради горещината.
634
01:12:10,362 --> 01:12:12,906
Дан.
Идват.
635
01:12:13,156 --> 01:12:17,711
Бътърфийлд има няколко души долу.
Върви да му помогнеш.
636
01:12:24,626 --> 01:12:26,461
Току-що ги видях да идват.
637
01:12:26,711 --> 01:12:29,264
Колко са?
– Не броих.
638
01:12:29,714 --> 01:12:32,114
Хайде, момчета.
639
01:13:42,620 --> 01:13:44,372
Бен, добре ли си?
640
01:13:44,622 --> 01:13:48,396
Какво да им кажа?
– Какво имаш предвид?
641
01:13:48,918 --> 01:13:52,380
Кога да им кажа, че ме пускаш?
642
01:13:52,756 --> 01:13:56,234
Кажи им, че ще им напишеш писмо
от Юма.
643
01:13:58,219 --> 01:14:01,823
Чарли, върви да купиш питие
на момчетата. Скоро слизаме.
644
01:14:01,973 --> 01:14:03,573
Добре ли си?
– Да.
645
01:14:03,850 --> 01:14:07,204
Би могъл да те застреля и да каже,
че си се опитал да избягаш.
646
01:14:07,354 --> 01:14:09,565
Да го убие?
Те първо ще убият нас.
647
01:14:09,898 --> 01:14:12,779
Бен, кажи му какво ще стане,
ако чуем пушка.
648
01:14:13,777 --> 01:14:16,266
Той знае.
649
01:14:20,450 --> 01:14:22,650
Знае.
650
01:14:24,788 --> 01:14:27,149
Твой ред е, генерале.
651
01:14:27,499 --> 01:14:31,323
Какво очакваш да кажа?
– Нещо, което има смисъл.
652
01:14:31,836 --> 01:14:35,757
Нещо, което също има смисъл
за жената ти и децата ти.
653
01:14:36,007 --> 01:14:39,744
Май мозъкът ти наистина
е деформиран.
654
01:14:44,140 --> 01:14:46,540
Погледни, Дан.
655
01:14:48,395 --> 01:14:52,566
Не искаш ли да ги видиш?
– Ще ги видя съвсем скоро.
656
01:14:55,026 --> 01:14:57,326
Хайде. Разпръсни се.
657
01:15:13,920 --> 01:15:15,964
Дан.
658
01:15:16,214 --> 01:15:18,757
Не си усложнявай живота.
659
01:15:19,134 --> 01:15:23,690
Трябва само да оставиш пушката и
да ме пуснеш да изляза през вратата.
660
01:15:24,764 --> 01:15:27,809
Слушай.
– Защо стискаш часовника?
661
01:15:28,059 --> 01:15:29,911
Сигурен ли си,
че никой няма да узнае?
662
01:15:30,061 --> 01:15:33,857
Като стискаш часовника,
времето няма да спре.
663
01:15:39,446 --> 01:15:43,433
Не бива толкова да се плашиш.
Може да направиш погрешен ход.
664
01:15:44,367 --> 01:15:47,380
Той каза, че са малцина.
Преброих седем.
665
01:15:47,746 --> 01:15:52,181
Не смятах, че ще има престрелка.
– Хайде.
666
01:16:02,510 --> 01:16:05,063
Момент, момчета.
667
01:16:10,101 --> 01:16:12,546
Не виждате ли, че ни трябвате?
668
01:16:12,812 --> 01:16:15,548
Един от групата ви, Дан.
669
01:16:18,443 --> 01:16:20,378
Сега колко е часът?
670
01:16:20,528 --> 01:16:23,824
Колко мислиш, че е?
Около 2:40?
671
01:16:27,369 --> 01:16:29,831
Заряза ви един от групата ви.
672
01:16:31,081 --> 01:16:34,774
Всички ще ви зарежат.
Защо не?
673
01:16:35,210 --> 01:16:37,287
Ще платя на всеки по 50 долара.
674
01:16:37,445 --> 01:16:40,527
Дълг нямате ли?
Искате да ни видите застреляни?
675
01:16:40,882 --> 01:16:43,082
Моля ви.
676
01:16:43,635 --> 01:16:47,515
Моля ви, умолявам ви.
677
01:16:47,847 --> 01:16:50,370
Никой не иска да ви зареже.
678
01:16:50,684 --> 01:16:54,771
Това се е случило в Бизби.
Защо прехвърляте проблемите си тук?
679
01:16:55,188 --> 01:16:59,109
Имаме семейства.
Всеки мъж тук е семеен.
680
01:16:59,359 --> 01:17:03,437
Дан също има семейство.
И аз съм семеен, донякъде.
681
01:17:03,697 --> 01:17:06,297
Да се махаме оттук.
682
01:17:10,495 --> 01:17:13,041
Виждаш ли, Дан,
всички искат да живеят.
683
01:17:13,999 --> 01:17:18,592
Бътърфийлд също ще си тръгне.
– Не, няма. Ще остане.
684
01:17:18,753 --> 01:17:23,967
Той е човек. В три без пет
Бътърфийлд ще си тръгне
685
01:17:24,217 --> 01:17:26,219
и ще те остави съвсем сам.
686
01:17:26,469 --> 01:17:29,515
Е, за какво си мислиш,
че ще умреш?
687
01:17:30,265 --> 01:17:33,603
Защото Бътърфийлд е изгубил
златната си пратка?
688
01:17:34,853 --> 01:17:37,533
Защото един глупак
си получи заслуженото?
689
01:17:38,440 --> 01:17:43,070
Ще се кача да говоря с Дан.
Ти наблюдавай оттук.
690
01:17:57,917 --> 01:18:00,517
Пусни оръжието.
691
01:18:01,750 --> 01:18:04,313
Дан, покрива!
692
01:18:28,698 --> 01:18:31,342
Погрижете се за него.
693
01:18:33,745 --> 01:18:36,005
Дан, отвори.
694
01:18:38,166 --> 01:18:40,669
Какво стана с Алекс?
– Чух изстрели.
695
01:18:40,919 --> 01:18:43,896
Изтичах. Влачеха го към хотела.
696
01:18:44,130 --> 01:18:46,230
Дан!
697
01:18:48,009 --> 01:18:50,771
Май оставате само двамата.
698
01:18:51,096 --> 01:18:53,987
Ако има още един изстрел,
ще убия теб.
699
01:18:54,391 --> 01:18:56,932
Кажи им.
700
01:19:01,439 --> 01:19:05,569
Хей, Чарли. Имате още един изстрел.
Нека е добър.
701
01:19:05,819 --> 01:19:08,780
Ще го използваме на път към гарата.
702
01:19:14,160 --> 01:19:17,414
Върви и виж какво са сторили
на Алекс.
703
01:19:29,843 --> 01:19:31,943
Чуй ме, Дан.
704
01:19:32,262 --> 01:19:35,916
Няма да продължа.
Ти също.
705
01:19:36,266 --> 01:19:38,201
Какво се случи с Алекс?
– Дан...
706
01:19:38,351 --> 01:19:42,130
Какво се случи?
– Дан, ако мислиш, че имаш
707
01:19:42,397 --> 01:19:46,630
някакво задължение, нямаш вече.
Пускам те. Алекс е мъртъв.
708
01:19:47,027 --> 01:19:51,299
Силите се менят, нали?
Сега е един срещу седем.
709
01:19:51,698 --> 01:19:54,117
Не си задължен вече.
710
01:19:54,367 --> 01:19:57,204
По-добре чуй какво каза той.
711
01:19:57,454 --> 01:19:59,354
По-добре...
712
01:20:17,666 --> 01:20:20,144
Наистина си късметлия, Дан.
713
01:20:20,894 --> 01:20:24,398
Жена като тази,
при която да се прибереш.
714
01:20:30,654 --> 01:20:32,854
Алекс.
715
01:20:35,075 --> 01:20:37,075
Дан?
716
01:20:47,337 --> 01:20:49,437
Къде си?
717
01:20:50,840 --> 01:20:55,053
Ето. Ако мръдне,
изпразни пушката в него.
718
01:20:57,305 --> 01:20:59,305
Дан, къде си?
719
01:20:59,557 --> 01:21:01,657
Алис.
720
01:21:19,244 --> 01:21:21,044
Чу ли гърма?
721
01:21:21,329 --> 01:21:24,575
Ако правиш това за мен...
– Ако вали...
722
01:21:24,874 --> 01:21:29,060
Ако е нещо, което съм казала...
– Всичко ще е зелено.
723
01:21:29,379 --> 01:21:32,023
Дан, моля те, не се инати.
724
01:21:33,091 --> 01:21:36,437
Чух гръм.
– Дан, няма гръм.
725
01:21:37,387 --> 01:21:39,687
Няма да има и дъжд.
726
01:21:39,973 --> 01:21:43,160
Ако някога съм казала нещо,
заради което си помислил,
727
01:21:43,310 --> 01:21:48,774
че се оплаквам, просто не е вярно,
защото обичам всичко.
728
01:21:49,524 --> 01:21:50,876
Всяка минута.
729
01:21:51,026 --> 01:21:55,692
Всяка тревога, всяка работа,
всички рани на живота.
730
01:21:55,947 --> 01:21:58,758
Ако се нуждаеш от тези
200 долара, аз ще ти ги платя.
731
01:21:58,908 --> 01:22:02,510
Не продължавай с това.
– Трябва.
732
01:22:02,704 --> 01:22:04,404
Заради парите ли?
– Не.
733
01:22:04,664 --> 01:22:06,964
Заради мен?
– Не.
734
01:22:07,250 --> 01:22:09,662
Тогава защо?
– Трябва, това е всичко.
735
01:22:09,919 --> 01:22:12,343
Не искам герой. Искам теб.
736
01:22:12,630 --> 01:22:15,567
Ако не трябваше да го правя,
нямаше да го сторя.
737
01:22:15,717 --> 01:22:18,245
Но чух Алекс да крещи.
738
01:22:18,595 --> 01:22:21,105
Даде живота си, защото вярваше,
739
01:22:21,389 --> 01:22:25,002
че хората трябва да живеят
заедно в мир.
740
01:22:25,143 --> 01:22:27,555
Мислиш, че мога да направя по-малко?
741
01:22:28,730 --> 01:22:32,140
Недей. Моля те,
не продължавай с това.
742
01:22:32,442 --> 01:22:36,247
Знаеш, че никога не съм могъл
да ти дам много.
743
01:22:36,997 --> 01:22:38,949
Нито перли, нищо.
744
01:22:39,199 --> 01:22:42,180
Понякога не достатъчно
храна за семейството.
745
01:22:42,494 --> 01:22:46,958
Може би това ще бъде нещо,
което ще си струва да се помни.
746
01:22:48,208 --> 01:22:50,768
Какво казваш?
747
01:22:53,171 --> 01:22:56,425
Не мислиш ли, че ще успееш?
– Разбира се.
748
01:22:56,675 --> 01:22:59,519
В 3 часа ще тръгна към гарата.
749
01:23:00,553 --> 01:23:02,848
Тогава защо говориш за спомен?
750
01:23:03,098 --> 01:23:05,845
Искам да кажа,
момчетата винаги ще помнят,
751
01:23:06,017 --> 01:23:08,854
че съм завел Бен Уейд до гарата.
752
01:23:18,989 --> 01:23:22,375
Ти слизай.
Ще бъда долу след минутка.
753
01:23:28,164 --> 01:23:30,664
Време е, Уейд.
754
01:24:14,210 --> 01:24:18,476
Бътърфийлд, ще го изведа
през задния вход. Остани с Алис.
755
01:24:18,765 --> 01:24:21,675
Веднага щом приближим оборите,
756
01:24:21,968 --> 01:24:25,952
вземи жена ми и я изведи
възможно най-бързо от града.
757
01:24:26,181 --> 01:24:30,726
Както кажеш.
– Алис, не искам да се тревожиш.
758
01:24:30,852 --> 01:24:34,132
Ще го заведа до Юма
и веднага се връщам.
759
01:24:34,481 --> 01:24:36,881
Ще чакам.
760
01:25:22,821 --> 01:25:25,875
Още един изстрел,
и те разкъсвам на две.
761
01:25:26,625 --> 01:25:31,455
Казах ви, имате още един изстрел.
Следващия път да е точен.
762
01:25:33,540 --> 01:25:35,640
Ето ги!
763
01:25:53,476 --> 01:25:56,758
Ще ти е трудно да се добереш
до следващия ъгъл.
764
01:25:57,063 --> 01:25:59,609
Много грижливо
от твоя страна, приятел.
765
01:25:59,858 --> 01:26:02,554
Върви пръв, и ще го получиш отпред.
766
01:26:03,028 --> 01:26:06,907
Върви зад мен,
и ще го получиш в гръб.
767
01:26:10,618 --> 01:26:14,122
Стана добре, нали?
– Стана наистина добре.
768
01:26:19,044 --> 01:26:21,344
Чакай.
769
01:26:21,629 --> 01:26:24,817
Един от моите хора е горе на покрива.
770
01:26:29,204 --> 01:26:31,706
Защо не му махнеш?
771
01:26:40,023 --> 01:26:42,425
Е, точно навреме.
772
01:26:43,193 --> 01:26:45,737
Няма да трябва да чакам.
773
01:26:45,987 --> 01:26:48,667
Все още има време
да се измъкнеш от това.
774
01:26:49,157 --> 01:26:51,057
Все още има време.
775
01:27:01,753 --> 01:27:04,738
Пресечи улицата.
– Хайде. Сега.
776
01:27:13,924 --> 01:27:16,509
Тръгнали са към влака!
777
01:27:52,237 --> 01:27:53,737
Защо спираме?
778
01:27:53,930 --> 01:27:58,038
Да ти направя услуга.
Бягай, преди да са те посекли.
779
01:27:58,393 --> 01:28:00,893
Върви.
780
01:28:02,188 --> 01:28:04,688
Добре.
781
01:28:55,992 --> 01:29:00,289
Не е толкова далеч.
Ще го направим наистина лесно.
782
01:29:34,864 --> 01:29:37,064
Кажи им да излязат.
783
01:29:37,283 --> 01:29:39,583
Ти им кажи.
784
01:29:55,093 --> 01:29:57,387
Лошо, Дан. Но все пак опита.
785
01:30:00,473 --> 01:30:03,251
Ще се качим в товарния вагон.
786
01:30:12,444 --> 01:30:14,844
Стой където си!
787
01:30:17,615 --> 01:30:20,602
Пусни Бен!
Пусни го!
788
01:30:21,995 --> 01:30:24,414
Залегни, Бен! Ще го убия!
789
01:30:28,160 --> 01:30:29,660
Да вървим.
790
01:30:29,878 --> 01:30:35,217
Откъде да знам, че ще скочиш?
– Трябва да ми вярваш. Скачай!
791
01:30:50,565 --> 01:30:54,384
Защо го направи, Бен?
– Не обичам да дължа никакви услуги.
792
01:30:54,819 --> 01:30:57,630
Ти спаси живота ми в хотела.
793
01:30:58,782 --> 01:31:01,451
Освен това
съм бягал от Юма и преди.
794
01:31:01,701 --> 01:31:05,539
Е, работата ми свършва,
когато те отведа там.
795
01:31:27,485 --> 01:31:31,797
Хванеш ли влака,
796
01:31:31,947 --> 01:31:35,367
наричан 3:10 до Юма,
797
01:31:36,527 --> 01:31:43,309
и оставиш всичко, което обичаш,
тръгваш, молейки се тихо.
798
01:31:43,459 --> 01:31:45,544
Тихо се молиш.
799
01:31:45,694 --> 01:31:50,024
Макар да тръгнеш причина да няма
800
01:31:50,174 --> 01:31:54,487
и да не знаеш какво те очаква,
801
01:31:54,637 --> 01:31:57,323
хванеш ли влака в 3:10 до Юма,
802
01:31:57,473 --> 01:32:02,586
ще си подсвирква той
тъжния рефрен:
803
01:32:02,770 --> 01:32:07,907
Влака хвани...
804
01:32:08,363 --> 01:32:10,466
Превод
Ес Ди Ай Медия
805
01:32:10,767 --> 01:32:13,967
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
806
01:32:14,168 --> 01:32:16,368
2024 ©