1 00:00:27,297 --> 00:00:33,001 3:10 ДО ЮМА 2 00:00:44,886 --> 00:00:47,651 Американски филм с участието на 3 00:00:48,142 --> 00:00:53,611 ГЛЕН ФОРД, ВАН ХЕФЛИН ФЕЛИША ФАР 4 00:01:02,103 --> 00:01:06,245 ЛЕОРА ДАНА, ХЕНРИ ДЖОУНС РИЧАРД ДЖЕЙКЪЛ 5 00:01:06,480 --> 00:01:10,412 РОБЪТ ЕМХАРТ ШЕРИДАН КОМЕРАТ и др. 6 00:01:10,968 --> 00:01:15,944 Сценарий ХОЛСТЕД УЕЛС и ЕЛМОР ЛЕНАРД 7 00:01:19,729 --> 00:01:23,731 Музика ДЖОРДЖ ДЪНИНГ 8 00:01:23,932 --> 00:01:27,527 Песента изпълнява ФРАНКИ ЛЕЙН 9 00:01:27,755 --> 00:01:31,828 Оператор ЧАРЛС ЛОТЪН ДЖ. 10 00:01:53,452 --> 00:01:58,312 Режисьор ДЕЛМЪР ДЕЙВС 11 00:03:23,727 --> 00:03:29,374 Аз съм г-н Бътърфийлд, и това е моят дилижанс и моите пътници. 12 00:03:29,524 --> 00:03:33,086 Безпокоите ли ги, ще ви преследвам до дупка. 13 00:03:33,236 --> 00:03:35,993 Няма да ви безпокоим. 14 00:03:36,143 --> 00:03:39,627 Искаме само това, което е под брезента. 15 00:03:48,034 --> 00:03:53,064 Май говедата ни са отвъд билото. Чувам ги. 16 00:04:03,100 --> 00:04:07,955 Как са се озовали там? Хайде, тате, да си ги приберем. 17 00:04:08,105 --> 00:04:12,083 Нека първо се уталожи прахта, сине. 18 00:04:18,740 --> 00:04:20,966 Бен. 19 00:04:31,469 --> 00:04:35,273 Кажи му да стои там. – Стой където си! 20 00:04:35,799 --> 00:04:38,902 Какво искаш? – Искам да си прибера говедата! 21 00:04:39,152 --> 00:04:43,448 Ще може след 5 минути. – След 5 минути! 22 00:04:43,598 --> 00:04:47,119 Ще им позволиш ли да командват? 23 00:04:47,269 --> 00:04:49,620 Нямам голям избор. 24 00:04:50,513 --> 00:04:52,991 Никой да не мърда! 25 00:04:53,141 --> 00:04:55,910 Или ще го убия! 26 00:05:09,115 --> 00:05:13,703 Внимателно го вдигнете и го поставете го на коня му. 27 00:05:16,331 --> 00:05:18,683 Няма ли да направиш нещо? 28 00:05:18,833 --> 00:05:24,098 Какво, и да ме застрелят? Това трябва да е бандата на Бен Уейд. 29 00:05:29,010 --> 00:05:32,823 Как се казва? – Бил Мунз. 30 00:05:32,973 --> 00:05:36,701 Къде живее? – Живееше в Контеншън Сити. 31 00:05:36,851 --> 00:05:38,453 Закарайте го там. 32 00:05:38,603 --> 00:05:43,041 Не мога. Пасажерите ми са за Бизби, на няколко километра оттук. 33 00:05:43,191 --> 00:05:47,447 Заведи го до Бизби и го качи обратно на следващата кола. 34 00:05:49,197 --> 00:05:54,594 Човек трябва да бъде погребан там, където е живял. 35 00:06:05,589 --> 00:06:09,325 Конете ви ще ни трябват. – Защо? 36 00:06:09,968 --> 00:06:14,264 За да не отидете при шерифа. Слизайте. 37 00:06:14,514 --> 00:06:16,741 Хайде, момчета. Слизайте. 38 00:06:16,891 --> 00:06:20,562 Ще ги пуснем от тази страна на Бизби. 39 00:06:24,691 --> 00:06:28,603 Ще видиш! Баща ми ще те убие! – Марк. 40 00:06:38,955 --> 00:06:41,541 Нека приберем добитъка. 41 00:06:52,385 --> 00:06:54,780 Здравейте! Бихте ли ни помогнали? 42 00:06:54,930 --> 00:06:58,909 Трябва да отведа говедата у дома! – Ще ми дадете ли кон назаем? 43 00:06:59,059 --> 00:07:01,811 Да, ще доведа един! 44 00:07:24,960 --> 00:07:29,195 Какво се случи? Къде са конете ви? – Ограбиха дилижанса. 45 00:07:29,464 --> 00:07:33,808 Видяха ни и ги взеха, мамо. – И убиха кочияша! 46 00:07:33,969 --> 00:07:36,496 Убили са кочияша? 47 00:07:37,222 --> 00:07:41,076 Един от хората им беше горе, снемаше багажа, 48 00:07:41,226 --> 00:07:43,870 и кочияшът го сграбчи като щит. 49 00:07:44,020 --> 00:07:46,834 Това попречи ли им? Не, стреляха през него. 50 00:07:47,190 --> 00:07:50,785 Беше бандата на Бен Уейд. – Бен Уейд ли? 51 00:07:53,688 --> 00:07:58,677 Ти какво направи? – Бяха 12. Какво можех да сторя? 52 00:07:58,827 --> 00:08:02,139 Стояхме кротко. – След това взеха конете ни. 53 00:08:02,289 --> 00:08:03,789 Просто гледахме. 54 00:08:03,957 --> 00:08:07,185 Какво друго можехме да направим? Искаш да ни застрелят? 55 00:08:07,335 --> 00:08:09,835 Момчета! 56 00:08:10,213 --> 00:08:13,258 Вървете да оседлаете няколко коня. 57 00:08:13,508 --> 00:08:17,470 Сигурно трябва да им занеса и малко вода. 58 00:08:24,227 --> 00:08:27,956 Радвам се, че сте живи и здрави. Всичко можеше да се случи. 59 00:08:28,106 --> 00:08:30,859 Нямаше опасност, поне за нас. 60 00:08:31,109 --> 00:08:35,422 Ужасно изглеждаш. – Какво му е ужасното? 61 00:08:35,572 --> 00:08:38,950 Нищо. – Какво има? 62 00:08:39,367 --> 00:08:41,467 Нищо. 63 00:08:41,686 --> 00:08:46,841 Ужасно е, че се случват такива неща, а ние стоим и гледаме. 64 00:08:46,991 --> 00:08:51,079 Много неща се случват и можеш само да стоиш и да гледаш. 65 00:08:51,421 --> 00:08:56,067 Знам, но ти да стоиш, а момчетата да гледат... 66 00:08:56,217 --> 00:09:00,931 Това е животът. Наглеждаш се на много ужасни неща. 67 00:09:01,981 --> 00:09:05,018 Хората умират. Гръм може да те убие. 68 00:09:05,268 --> 00:09:08,700 Три години суша да убива добитъка ми е ужасно. 69 00:09:08,897 --> 00:09:11,539 А не мога да докарам дъжд. 70 00:09:11,766 --> 00:09:16,254 Да охладя слънцето ли? – Дан, защо си толкова ядосан? 71 00:09:16,404 --> 00:09:19,341 Очакваш нещо, което не мога да направя. 72 00:09:19,491 --> 00:09:21,774 Не очаквам. 73 00:09:21,924 --> 00:09:26,313 Не мога да тръгна да гоня бандити, а говедата ми да измират. 74 00:09:26,498 --> 00:09:31,128 Ако умрат, не знам какво ще правя. – Аз ще държа. 75 00:09:31,878 --> 00:09:34,839 Десет години потене. 76 00:09:35,090 --> 00:09:38,152 Мислиш, че искам да изгубя това тук? 77 00:09:39,302 --> 00:09:43,613 Добитъкът на Паркър не умира. – Не, разбира се. 78 00:09:43,848 --> 00:09:47,277 Той има поток, който не пресъхва. 79 00:09:47,727 --> 00:09:50,288 Попита ли дали ще ти даде да го използваш? 80 00:09:50,438 --> 00:09:52,265 Има ли смисъл? 81 00:09:52,415 --> 00:09:56,503 6 месеца да ползваш вода струва 200 долара. Откъде да ги взема? 82 00:09:56,653 --> 00:10:02,359 Трябва да направиш нещо. Не бива просто да стоиш и да гледаш. 83 00:10:02,509 --> 00:10:07,198 Работиш усилено, аз работя, и момчетата... 84 00:10:08,348 --> 00:10:10,917 Може и да завали. 85 00:10:12,560 --> 00:10:15,372 А ако вземеш заем в града? 86 00:10:15,522 --> 00:10:20,410 Знаеш, че мразя да прося от хората. – Заемът не е просия. 87 00:10:20,860 --> 00:10:23,505 Може да ни спаси. 88 00:10:25,240 --> 00:10:27,840 Може да опитам. 89 00:10:33,289 --> 00:10:37,352 Конете ли ще потърсиш? – Първо отивам в Бизби. 90 00:10:37,502 --> 00:10:39,757 Ще ги търся на връщане. 91 00:10:40,007 --> 00:10:45,093 Заемът ще стигне за 6 месеца. Дотогава трябва да завали. 92 00:10:55,979 --> 00:11:01,694 Всичко ще бъде зелено след 6 месеца. Говедата ще надебелеят. 93 00:11:02,944 --> 00:11:06,428 Може би ти и аз няма да бъдем вечно толкова изморени. 94 00:11:07,073 --> 00:11:09,953 След шест месеца ще бъдем щастливи, нали? 95 00:11:10,118 --> 00:11:14,139 Разбира се, че ще сме щастливи. 96 00:12:51,761 --> 00:12:56,751 За шефа. Трябваше да се сбогува с един от нас, а това е доста лошо. 97 00:12:56,933 --> 00:13:00,980 Но ако не беше той, можеше да е някой от нас. 98 00:13:02,230 --> 00:13:04,630 Шефе? 99 00:13:12,449 --> 00:13:15,060 Шерифът наоколо ли е? – В службата е. 100 00:13:15,285 --> 00:13:18,566 Кажи му, че дилижансът от Контеншън е обран. 101 00:13:18,872 --> 00:13:22,584 Подминахме го на идване. Нямат коне. 102 00:13:28,214 --> 00:13:32,587 Чу ли какво казах? – Да, чух. 103 00:13:33,053 --> 00:13:37,015 Защо не отидеш да му кажеш? – Той спи между 1 и 2 следобед. 104 00:13:37,265 --> 00:13:41,019 Така ли? Добре прави. Така не се изморява. 105 00:13:43,521 --> 00:13:46,258 Вие, от север ли идвате? 106 00:13:47,108 --> 00:13:50,346 Тук, на юг, всички спят между 1 и 2. 107 00:13:51,196 --> 00:13:53,598 Всички, освен теб. 108 00:13:55,742 --> 00:14:00,763 Сега спи шефът. Аз спя между 2 и 3 следобед. 109 00:14:01,373 --> 00:14:04,348 Май сме дошли твърде рано. 110 00:14:08,088 --> 00:14:12,676 И само с това ли се занимава? – Не, прави и други неща. 111 00:14:12,926 --> 00:14:14,426 Например? 112 00:14:14,678 --> 00:14:17,961 Има банка и отпуска заеми на собственици на ранчо. 113 00:14:18,139 --> 00:14:20,997 Тук ли държи парите? 114 00:14:21,351 --> 00:14:25,313 Няма вече пари. Заради сушата никой не връща. 115 00:14:25,563 --> 00:14:27,357 Лоша работа. 116 00:14:27,607 --> 00:14:32,920 Госпожице, ако задаваме много въпроси, просто кажете. 117 00:14:33,571 --> 00:14:38,321 Карахме добитък, и стигнеш ли до място като това 118 00:14:38,827 --> 00:14:41,813 и видиш хубаво момиче като вас... 119 00:14:42,163 --> 00:14:44,724 Е чудесно. 120 00:14:46,418 --> 00:14:48,837 Колко далеч е мексиканската граница? 121 00:14:49,087 --> 00:14:52,500 Никой не знае точно. Още не е определена. 122 00:14:52,674 --> 00:14:55,327 Мисля, че ще я открием. 123 00:14:55,677 --> 00:14:59,563 Когато шерифът се събуди, кажи му, че дилижансът е ограбен. 124 00:14:59,806 --> 00:15:02,751 И че кочияшът е убит. 125 00:15:03,601 --> 00:15:04,995 Убит? 126 00:15:05,145 --> 00:15:07,145 Убит. 127 00:15:08,776 --> 00:15:13,003 Щом има убийство, ще го събудя. Ако е обир, не иска да го събуждам. 128 00:15:13,153 --> 00:15:15,353 Шерифе! 129 00:15:16,322 --> 00:15:19,334 Дилижансът е обран и Бил Мунз е убит. 130 00:15:19,659 --> 00:15:24,388 Тези хора навън са видели! – Колко далече е това? 131 00:15:25,081 --> 00:15:28,552 Около 10 мили. – Взеха и конете. 132 00:15:29,878 --> 00:15:31,838 Чу ли, шерифе? 133 00:15:32,088 --> 00:15:35,717 Защо не се опитахте да помогнете? – Бяхме пръснати. 134 00:15:35,967 --> 00:15:39,390 Видяхме чак като се обърнахме. – Точно така. 135 00:15:39,596 --> 00:15:42,196 Върви събери хората. 136 00:15:58,656 --> 00:16:02,117 Момчета, откъде сте? – От "Преъри Кетъл Къмпъни". 137 00:16:02,394 --> 00:16:06,615 Не знаех, че са стигнали дотук. – Купиха 60 000 глави в Мексико. 138 00:16:06,790 --> 00:16:10,435 Изпратиха ни да ги докараме. – Няма ли да останете? 139 00:16:10,585 --> 00:16:13,380 Не, само колкото да пийнем. 140 00:16:25,725 --> 00:16:28,225 Алекс Потър! 141 00:16:30,730 --> 00:16:34,784 Казах ви, че има ревматизъм! Продаде коня си. 142 00:16:35,360 --> 00:16:38,121 Може да използва един от моите! 143 00:16:46,371 --> 00:16:49,081 Подозрителен дърт козел. 144 00:16:51,543 --> 00:16:54,164 Къде е Алекс Потър? – Спи. 145 00:16:54,504 --> 00:16:58,092 Не мисля, че ще напусне града, докато сме тук. 146 00:16:59,342 --> 00:17:04,723 Пръснете се отвъд границата. Ще се срещнем довечера в Ногалес. 147 00:17:22,323 --> 00:17:26,134 Какво задържа шефа? – Не бой се, ще дойде. 148 00:17:26,284 --> 00:17:30,558 Може сам да се справи с тази провинциална хайка. 149 00:17:37,380 --> 00:17:39,680 Хайде. 150 00:17:51,895 --> 00:17:56,108 Не съм ли те виждал някъде? – Така ли? 151 00:17:56,358 --> 00:17:58,876 Да, някога да си... 152 00:17:59,486 --> 00:18:01,996 Някога да си работила в Чейен? 153 00:18:02,364 --> 00:18:04,241 Ел Пасо? – Не. 154 00:18:04,491 --> 00:18:08,746 А да си работила в "Слепия ирландец" в Додж Сити? 155 00:18:09,996 --> 00:18:13,583 Да, там пеех. Най-хубавите дни в живота ми. 156 00:18:13,833 --> 00:18:16,236 Защо напусна? 157 00:18:16,586 --> 00:18:22,092 Започнах много да кашлям. Докторът каза да дишам сух въздух. 158 00:18:24,761 --> 00:18:27,622 Дошла си където трябва. 159 00:18:28,848 --> 00:18:31,760 Похарчих повече пари на това място... 160 00:18:32,060 --> 00:18:35,268 Помниш ли едно момиче, казваше се... 161 00:18:35,897 --> 00:18:38,024 Полин? 162 00:18:38,274 --> 00:18:41,545 Беше закръглено момиче. – А Велвет? Помниш ли я? 163 00:18:41,695 --> 00:18:44,114 Една нощ похарчих 300 за нея. 164 00:18:44,364 --> 00:18:47,545 Помниш ли, че имаха истински парижки рокли? 165 00:18:47,867 --> 00:18:50,440 И истински парижки парфюм. 166 00:18:51,413 --> 00:18:53,825 Трябва добре да се отнасяш с жената. 167 00:18:54,040 --> 00:19:00,130 Бих похарчил и последния цент за нея, но тя се омъжи за губернатора. 168 00:19:06,261 --> 00:19:09,431 Навъртат ли се много млади тук? 169 00:19:09,681 --> 00:19:13,752 Не, всички са по-стари. – Сигурно си самотна. 170 00:19:37,834 --> 00:19:41,946 Хей! Къде са? Къде отидоха? 171 00:19:42,213 --> 00:19:44,865 Алекс! – Натам. 172 00:19:48,845 --> 00:19:51,990 Няма ли да помогнеш да ги заловим? – Де да можех. 173 00:19:52,140 --> 00:19:54,552 Как изглеждат? – Лесно ще ги хванете. 174 00:19:54,726 --> 00:19:57,646 Трима едри мъжаги на три бели коня. 175 00:20:08,531 --> 00:20:11,660 Трима бели на три големи коня, а? 176 00:20:42,816 --> 00:20:46,828 Пееш ли още понякога? – За кого ли да пея? 177 00:20:56,871 --> 00:21:00,025 Знаеш ли, изглеждаш някак слабичка. 178 00:21:02,043 --> 00:21:07,165 Чувствам се слаба. – Падам си по слабички. 179 00:21:07,415 --> 00:21:10,860 Но да имат сини очи като компенсация. 180 00:21:12,762 --> 00:21:16,540 Твоите сини ли са? – Кафяви. 181 00:21:21,021 --> 00:21:24,107 Няма значение. Няма нужда да са сини. 182 00:21:38,413 --> 00:21:44,169 Трябва да са погребали човека си тук. – Ако ме слушаха, щяха да са повече. 183 00:21:47,839 --> 00:21:50,482 Здравейте, вие ли сте шерифът? 184 00:21:50,884 --> 00:21:52,694 Виждали ли сте дилижанса на Бътърфийлд? 185 00:21:52,844 --> 00:21:56,765 Това е г-н Бътърфийлд. – Откраднаха пратка злато. 186 00:21:57,015 --> 00:21:59,159 Видяхте ли накъде отидоха? – Към Бизби. 187 00:21:59,309 --> 00:22:01,186 Ние идваме от Бизби. 188 00:22:01,436 --> 00:22:06,607 Не ги ли видяхте? Към дузина са, всички на тъмни коне. 189 00:22:07,192 --> 00:22:11,661 Не ги ли видяхте? – Да, видяхме ги. 190 00:22:11,821 --> 00:22:13,321 След това си тръгнаха. 191 00:22:13,531 --> 00:22:17,870 Сай, ти по-добре върви, впрегни дилижанса. 192 00:22:19,537 --> 00:22:23,247 Мислим, че беше Бен Уейд. – Виж ти. 193 00:22:23,458 --> 00:22:26,762 Значи съм бил лице в лице с Бен Уейд. 194 00:22:27,712 --> 00:22:30,315 Здравей, шерифе. Заловихте ли ги? 195 00:22:30,465 --> 00:22:34,577 Били са онези там в Бизби. – Така ли? 196 00:22:35,220 --> 00:22:39,158 Един е още там. Влезе в бара. 197 00:22:39,432 --> 00:22:42,275 Тази сутрин пил ли си, или не? 198 00:22:42,519 --> 00:22:45,522 И капка не пия до обед. 199 00:22:45,772 --> 00:22:51,153 Там има един. Да го заловим. – Ами ако е Бен Уейд? 200 00:22:51,403 --> 00:22:54,652 Какъв смисъл да го залавяме? – Ще го арестуваме. 201 00:22:54,823 --> 00:22:58,827 Докато групата му се върне и изтреби града? 202 00:22:59,077 --> 00:23:02,347 Още никой не го е задържал. – Ще го прогоним от града. 203 00:23:02,497 --> 00:23:05,500 Няма да го заловим, ако стоим тук. Да вървим. 204 00:23:05,750 --> 00:23:08,961 Идваш ли, Дан? – Да, идвам. 205 00:23:09,421 --> 00:23:13,884 Ще стане така, че някой лошо ще пострада. 206 00:23:41,536 --> 00:23:45,599 Ще се върнеш ли някога в Бизби? – Малко вероятно е. 207 00:23:46,249 --> 00:23:51,213 Така си и мислех. – Не се задържам дълго някъде. 208 00:23:54,591 --> 00:23:57,002 Интересува ли те? 209 00:23:57,552 --> 00:24:00,222 Разбира се. 210 00:24:00,472 --> 00:24:04,117 Какво мога да направя? Ти си в движение, аз – закотвена. 211 00:24:04,267 --> 00:24:08,897 Не се оплаквам. Ще имам нещо, за което да си спомням. 212 00:24:10,523 --> 00:24:12,934 Аз също. 213 00:24:13,860 --> 00:24:18,516 Странно, някои мъже можеш да виждаш всеки ден 10 години, 214 00:24:19,366 --> 00:24:22,110 и да не ги забелязваш. 215 00:24:24,496 --> 00:24:30,043 А някои мъже виждаш веднъж, и те са с теб до края на живота ти. 216 00:24:46,059 --> 00:24:48,604 Какво става? – Довършвам питието си. 217 00:24:48,770 --> 00:24:51,623 Някакъв човек идва по пътя. 218 00:25:26,766 --> 00:25:31,480 Здравейте, г-н Еванс. Желаете ли нещо? 219 00:25:33,356 --> 00:25:38,612 Да ви помогна някак си? – Прогонихте говедата ми. 220 00:25:40,572 --> 00:25:43,919 Върнахте си ги. – Да, отне ми половин ден. 221 00:25:44,200 --> 00:25:46,244 Колко ви струва половин ден? 222 00:25:46,494 --> 00:25:50,666 Когато е за цял ден, получавам два долара. 223 00:25:53,293 --> 00:25:58,215 Ето ви два долара за половин ден. – Приемам. 224 00:26:10,977 --> 00:26:13,922 И още два. – Защо? 225 00:26:14,172 --> 00:26:17,686 За момчетата ви, пропилях и тяхното време. 226 00:26:17,942 --> 00:26:23,282 Ако нямате против, дължите още два, задето изтощихте добитъка. 227 00:26:29,829 --> 00:26:32,157 Още два за изтощения добитък. 228 00:26:38,838 --> 00:26:42,551 Нещо друго, за което искате да ви се плати? 229 00:26:43,968 --> 00:26:49,889 Можете да ми дадете още два, задето ме изнервихте. 230 00:26:52,977 --> 00:26:55,671 Не мърдай. 231 00:26:56,948 --> 00:27:00,460 Шерифът е. Насочил е пушка към теб, Уейд. 232 00:27:00,610 --> 00:27:03,246 Вдигни си ръцете. 233 00:27:07,242 --> 00:27:09,142 Бен? 234 00:27:09,577 --> 00:27:12,731 Пази го. – Ще го пазя. 235 00:27:18,253 --> 00:27:22,719 Е, за какво е всичко това? Той ще се върне с останалите 236 00:27:22,869 --> 00:27:26,511 и ще ме освободят. А теб ще те застрелят. 237 00:27:26,761 --> 00:27:30,949 Толкова бързо ще те разкараме, че дъх няма да си поемеш. 238 00:27:31,599 --> 00:27:34,268 Натам. 239 00:27:37,689 --> 00:27:40,216 Седни, там. 240 00:27:43,820 --> 00:27:48,939 Вземи това. – Дотук помагах. Стига толкова. 241 00:27:49,284 --> 00:27:53,733 Какво? – Толкоз! Дойдох по работа. 242 00:27:54,080 --> 00:27:58,101 Трябва да се погрижа за добитъка си. – Ти си най-добрият ни стрелец. 243 00:27:58,251 --> 00:28:03,590 Не съм заместник-шериф. – Всеки човек е заместник. 244 00:28:03,840 --> 00:28:08,220 Дойдох да видя Мак. Помогнах ви, но това е всичко. 245 00:28:08,470 --> 00:28:11,320 Нямам време. Ще изгубя всичко. 246 00:28:11,598 --> 00:28:14,209 Това няма да има никакво значение. 247 00:28:14,517 --> 00:28:17,471 Мак, наблюдавай го. 248 00:28:24,027 --> 00:28:28,491 Може ли да поговорим за минутка? – За какво, Дан? 249 00:28:29,741 --> 00:28:32,770 Е, по работа е, знаеш. 250 00:28:33,620 --> 00:28:35,747 Седни. 251 00:28:35,997 --> 00:28:38,199 Благодаря. 252 00:28:39,876 --> 00:28:42,729 Колкото по-бързо го разкараме, толкова по-сигурно. 253 00:28:42,879 --> 00:28:46,660 Точно така. Ще ги надхитрим с всяка стъпка. 254 00:28:46,883 --> 00:28:49,761 Имаме само два-три часа преднина. 255 00:28:50,011 --> 00:28:53,723 Те ще мислят, че ще го предадем във Форт Хуачука. 256 00:28:53,973 --> 00:28:55,408 Разбира се. 257 00:28:55,558 --> 00:28:59,588 Ще мислят, че ще отидем в Бенсън. – Факт. 258 00:28:59,854 --> 00:29:03,583 Или ще мислят, че ще го отведем в Контеншън и ще го качим 259 00:29:03,733 --> 00:29:07,643 на влака в 3,10 за Юма. – Да, така ще помислят. 260 00:29:07,904 --> 00:29:12,050 Алекс, ще ме оставиш ли да довърша? След това можеш да се съгласиш. 261 00:29:12,200 --> 00:29:14,200 Разбира се. 262 00:29:14,869 --> 00:29:18,418 Когато дилижансът дойде, ще го качим и тръгваме. 263 00:29:18,707 --> 00:29:21,845 За къде? – Тук ще ги изиграем. 264 00:29:22,293 --> 00:29:25,881 Вижте, тук е Бенсън. 265 00:29:27,757 --> 00:29:32,010 Тук е Контеншън. А тук е Форт Хуачука. 266 00:29:32,303 --> 00:29:35,932 Ще бъде само за 6 месеца. Дотогава ще завали. 267 00:29:36,182 --> 00:29:40,511 Дъжд? Разбира се, и всички ще процъфтяват. 268 00:29:41,021 --> 00:29:44,983 Трябват ми само 200. – И мой брат да си, 269 00:29:45,233 --> 00:29:47,986 пак нямаше да мога да ти помогна. 270 00:29:52,532 --> 00:29:55,660 Е, по-добре да се връщам у дома. 271 00:29:56,077 --> 00:29:58,914 Как е госпожата? – Добре е, благодаря. 272 00:29:59,164 --> 00:30:03,224 А момчетата? – И те са добре. 273 00:30:03,501 --> 00:30:07,214 Трябват ми двама доброволци. Ще ги имам ли? 274 00:30:07,464 --> 00:30:10,352 За какво? – Не ви казвам за какво. 275 00:30:10,675 --> 00:30:15,029 Двама ще отидат с Дейв Кийни. Ние ще тръгнем със затворника. 276 00:30:15,347 --> 00:30:18,898 Кой е доброволец? – Трябва да знаем какво да очакваме. 277 00:30:19,142 --> 00:30:24,432 Разбира се, може да не е безопасно. – Безопасно. Кой знае какво е това? 278 00:30:24,773 --> 00:30:27,484 Един умрял, гледайки жена си. 279 00:30:27,734 --> 00:30:32,692 Баба ми се била с индианци 60 години, след това се задавила с пай и умряла. 280 00:30:33,323 --> 00:30:38,453 Имам ли двама доброволци? – Ще платя по 200 долара на всеки. 281 00:30:38,703 --> 00:30:41,584 Аз съм доброволец. – Каза, че не би могъл... 282 00:30:41,831 --> 00:30:46,753 Искате ли ме, или не? – Разбира се. Ето пушката. 283 00:30:49,255 --> 00:30:54,138 Е, ще имам ли друг? – Аз ще отида. 284 00:30:55,845 --> 00:30:58,256 Чакай малко, Алекс. Не се обиждай, 285 00:30:58,515 --> 00:31:01,832 но мисля, че е по-сигурно, ако дойде някой друг. 286 00:31:02,477 --> 00:31:06,190 Хайде, дай ми шанс. 287 00:31:09,609 --> 00:31:12,403 Някой друг? 288 00:31:15,281 --> 00:31:18,518 Дейв, имаш двама човека: 289 00:31:18,868 --> 00:31:22,130 Алекс Потър и Дан Еванс. 290 00:31:32,007 --> 00:31:35,469 Къде отиваме? – Ето плана. 291 00:31:35,719 --> 00:31:38,622 Ще го прехвърлим в твоята къща. 292 00:31:39,973 --> 00:31:43,060 В моята къща? – Ще отнеме само минутка. 293 00:31:50,567 --> 00:31:56,032 Всички вън. Трябва ни колата. – Тази вечер ще останете тук. 294 00:31:57,282 --> 00:32:01,187 Намери друг впряг с четири коня. – Извади Бил Мунз. 295 00:32:02,037 --> 00:32:07,000 Довечера има дилижанс за Контеншън. Ще го изпратя с него. 296 00:32:08,626 --> 00:32:11,596 Живо. По-живо, всички. 297 00:32:33,693 --> 00:32:35,993 Ставай! 298 00:32:38,490 --> 00:32:40,833 Хайде. 299 00:32:51,670 --> 00:32:55,383 И казвате, че всичко това е само за мен? 300 00:32:56,633 --> 00:32:59,219 Е, много мило от ваша страна. 301 00:33:05,475 --> 00:33:07,477 Сбогом, Еми. 302 00:33:07,727 --> 00:33:09,312 Сбогом. 303 00:33:09,562 --> 00:33:12,206 Знаеш ли, ще ти пратя нещо. 304 00:33:12,524 --> 00:33:15,735 Искаш ли перли? Ще ти изпратя. 305 00:33:15,860 --> 00:33:20,282 Тогава може би няма да забравиш. – Няма. 306 00:35:01,925 --> 00:35:04,225 Видях ги. 307 00:35:12,060 --> 00:35:14,804 Знаеш какво да правиш. Наближава. 308 00:35:14,979 --> 00:35:17,379 Ще се опитам. 309 00:35:37,252 --> 00:35:42,216 Здравейте, можете ли да помогнете? – Пригответе се, хайде. 310 00:35:53,101 --> 00:35:55,503 Вдигай! 311 00:35:59,816 --> 00:36:02,945 Хайде, излизай! 312 00:36:04,487 --> 00:36:06,923 Вдигай! 313 00:36:58,041 --> 00:37:02,530 Получи се. Тези двамата ще викнат другите и ще преследват дилижанса. 314 00:37:02,921 --> 00:37:04,821 Там. 315 00:37:06,508 --> 00:37:08,710 Вечерята е готова. 316 00:37:11,304 --> 00:37:13,973 Занеси това на г-н Потър. 317 00:37:18,228 --> 00:37:21,356 Заповядайте да споделите каквото имаме. 318 00:37:27,988 --> 00:37:32,075 Ето задушеното ви, г-н Потър. – Благодаря, Матю. 319 00:37:41,251 --> 00:37:45,464 Знаеш ли къде татко ти държи пиене? – Не, не знам. 320 00:37:45,714 --> 00:37:49,659 Не знаеш къде го държи? – Не. 321 00:37:56,683 --> 00:38:02,397 Нали нямаш нищо против, че питам? – Не. Татко каза, че ще питаш. 322 00:38:11,281 --> 00:38:13,693 Винаги чакаме майка да започнем. 323 00:38:14,451 --> 00:38:16,934 И не учим други на маниери. 324 00:38:17,329 --> 00:38:20,309 Не каза молитва. Тя винаги казва молитва. 325 00:38:20,582 --> 00:38:23,210 Тя е от Сан Франциско. – Марк. 326 00:38:23,460 --> 00:38:27,766 Баща й е бил морски капитан. Имал е кораб. Два даже. 327 00:38:28,048 --> 00:38:29,548 Яж си вечерята. 328 00:38:29,883 --> 00:38:34,070 Ако беше тук, щеше да те гръмне. – Щеше да си мъртъв като скункс. 329 00:38:34,220 --> 00:38:38,391 Достатъчно. – Татко може да застреля и теб. 330 00:38:38,641 --> 00:38:42,928 Може да застреля всичко. – Може да застреля пума от километър. 331 00:38:43,271 --> 00:38:45,614 Хайде сега, яжте. 332 00:38:45,899 --> 00:38:48,485 Хубаво задушено, госпожо. – Благодаря. 333 00:38:48,735 --> 00:38:51,780 Не каза молитва, защото е лош ли? 334 00:38:52,030 --> 00:38:53,730 Просто забравих. 335 00:38:53,990 --> 00:38:59,411 Не го ли правиш с лоши хора? – Молитвата е за всички, скъпи. 336 00:38:59,663 --> 00:39:02,291 Тогава защо не я кажеш? 337 00:39:04,334 --> 00:39:07,854 Мили Боже, благодарим ти за живота и храната. 338 00:39:08,004 --> 00:39:12,968 Молим Те да ни дадеш разума, който идва с мълчанието. Амин. 339 00:39:13,218 --> 00:39:18,306 Изобщо не си затворих очите. Просто ги присвих, защото можеш да избягаш. 340 00:39:18,556 --> 00:39:22,769 Защо ще искам да избягам? Това наистина е хубаво. 341 00:39:25,105 --> 00:39:30,402 Искате ли да ви нарежа месото? – Да, ако обичате. Благодаря. 342 00:39:35,115 --> 00:39:38,066 Бихте ли изрязали тлъстината? 343 00:39:38,451 --> 00:39:40,837 Не обичам тлъсто. 344 00:39:48,878 --> 00:39:50,797 Какво беше това? – Аз бях. 345 00:39:51,047 --> 00:39:53,660 Стори ми се, че видях нещо да мърда там. 346 00:39:54,092 --> 00:39:56,970 Те може да са чули гърмежите. 347 00:39:57,220 --> 00:39:59,320 Май ставам неспокоен. 348 00:39:59,556 --> 00:40:04,102 Някога бях в Сан Франциско. Познавах едно момиче там. 349 00:40:04,352 --> 00:40:07,272 И тя беше дъщеря на морски капитан. 350 00:40:07,522 --> 00:40:10,108 Имаше най-зелените очи. 351 00:40:10,358 --> 00:40:15,155 Вглеждах се дълбоко в тях, сменяха цвета си, 352 00:40:15,405 --> 00:40:20,644 ставаха съвсем огнени и зелени. Всички цветове на морето. 353 00:40:20,994 --> 00:40:24,924 Странно как женските очи сменят цвета си нощем. 354 00:40:25,874 --> 00:40:28,374 Алис. 355 00:40:33,298 --> 00:40:37,386 Алекс, влизай вътре и не снемай поглед от него. 356 00:40:45,803 --> 00:40:47,938 По какво стреляше Алекс? 357 00:40:48,188 --> 00:40:51,817 Защо трябваше да седиш и да го слушаш? 358 00:40:52,067 --> 00:40:57,281 Какво искаш да кажеш? – Широко ококорена и заслушана в него. 359 00:40:59,157 --> 00:41:02,174 Нещо се движи там долу. 360 00:41:04,704 --> 00:41:07,337 Те не знаят, че е тук, нали? 361 00:41:07,707 --> 00:41:11,546 Не, мислят, че е в дилижанса. Така го планирахме. 362 00:41:12,796 --> 00:41:15,323 Матю, Марк. 363 00:41:18,385 --> 00:41:20,185 Да? – Доведете конете. 364 00:41:20,470 --> 00:41:23,182 Кои? – Оседланите. 365 00:41:24,432 --> 00:41:27,112 Какво ще стане, когато заловят дилижанса? 366 00:41:27,352 --> 00:41:32,132 Ще трябва да съберат хората си. Няма да го настигнат до обяд. 367 00:41:32,982 --> 00:41:34,459 Ще разберат. 368 00:41:34,609 --> 00:41:40,407 Вече ще бъдем в Контеншън, а те няма да стигнат навреме. 369 00:41:41,950 --> 00:41:46,747 Алекс, намали лампата и когато дойдат конете, го изведи. 370 00:41:53,878 --> 00:41:57,563 Не се тревожи. Това е по-сигурно, отколкото в дилижанса. 371 00:41:57,799 --> 00:42:01,344 Момчетата толкова се гордеят. – Какво? 372 00:42:01,594 --> 00:42:06,233 Гордеят се с теб. Баща им да залови Бен Уейд. 373 00:42:06,683 --> 00:42:11,053 Не ги ли видя как те гледат? – Не, виждах само Уейд. 374 00:42:11,303 --> 00:42:14,206 Аз също се гордея. 375 00:42:17,652 --> 00:42:21,865 Качи го на средния кон. Алекс, ти водиш. 376 00:42:25,577 --> 00:42:31,084 Задължен съм за гостоприемството ви. Оценявам го и от двама ви. 377 00:42:32,334 --> 00:42:36,380 Надявам се, че ще успея да ви го върна невредим. 378 00:43:10,622 --> 00:43:14,543 Какво искаше да каже, че ще ни го върне невредим? 379 00:43:14,793 --> 00:43:17,279 Просто си говореше. 380 00:43:18,129 --> 00:43:23,856 Мислиш ли, че нещо ще се случи? – Да. Ще се върне с 200 долара. 381 00:43:24,344 --> 00:43:26,913 200 долара са много пари. 382 00:43:27,931 --> 00:43:30,475 Ако не се върне, не са. 383 00:43:37,524 --> 00:43:40,937 Какво има? – Мога ли да видя жена си оттук? 384 00:43:41,187 --> 00:43:45,441 Не, навярно няма да можеш. – Може би за това се чувствам добре. 385 00:43:46,491 --> 00:43:49,104 Имаш ли против да ми кажеш къде отиваме? 386 00:43:49,411 --> 00:43:52,456 Отиваме в Контеншън сити. 387 00:43:52,706 --> 00:43:57,227 Ще чакаме там. Когато дойде влакът в 3,10, ще те качим в него. 388 00:43:57,502 --> 00:44:02,670 Благодаря. Сега, ако се разделим, ще знам къде да ви чакам. 389 00:44:02,920 --> 00:44:05,475 Контеншън сити 390 00:44:18,898 --> 00:44:23,403 Никакво препускане. Не бива да разбуждаме целия град. 391 00:44:31,036 --> 00:44:35,082 Това ли е къщата? – Това беше, но човекът се страхува. 392 00:44:35,332 --> 00:44:40,546 От какво? – Можах да уредя само стая в хотела. 393 00:44:44,215 --> 00:44:46,802 Е, поне стигнахме дотук. 394 00:44:51,306 --> 00:44:55,978 Ще се разходя да огледам. – Ще се видим зад хотела. 395 00:45:56,621 --> 00:45:59,349 Слез бавно, Уейд. 396 00:46:01,584 --> 00:46:05,130 Готови сме за вас – младоженския апартамент. 397 00:46:08,383 --> 00:46:11,598 Има ли някой във фоайето? – Един пиян отспива. 398 00:46:11,886 --> 00:46:17,017 Никой да не знае, че сме тук. Алекс, наблюдавай края на града. 399 00:46:17,267 --> 00:46:22,314 Какво би могло да се случи? На практика съм във влака. 400 00:46:27,861 --> 00:46:30,145 Това пияният ли е? – Да. 401 00:46:30,405 --> 00:46:33,826 Предната стая горе. Ключът е на вратата. 402 00:47:03,146 --> 00:47:06,900 Пази долу. Алекс ще дойде, ако види нещо. 403 00:47:08,360 --> 00:47:11,096 Вдъхвате ми голямо доверие. 404 00:47:11,446 --> 00:47:14,182 Все още не е 3,10. 405 00:47:42,560 --> 00:47:45,088 Седни на леглото, ако искаш. 406 00:47:57,450 --> 00:48:04,249 Трябва вече да си много изморен. Защо не седнеш и не поспиш? 407 00:48:04,499 --> 00:48:07,645 Ще държа пушката вместо теб, ако искаш. 408 00:48:08,003 --> 00:48:09,903 Не? 409 00:48:14,551 --> 00:48:19,973 Нямам нищо против теб лично. Правя го за пари. 410 00:48:20,223 --> 00:48:23,268 Знам. – Но разбери едно. 411 00:48:23,518 --> 00:48:28,405 Ако прекосиш... тези осем стъпки между нас, 412 00:48:28,648 --> 00:48:31,927 ще натисна и двата спусъка наведнъж. 413 00:48:38,241 --> 00:48:40,720 Младоженският апартамент е, нали? 414 00:48:41,494 --> 00:48:44,147 Чудя се колко ли невести... 415 00:48:48,877 --> 00:48:51,222 Не е ли малко горещо тук? Усещаш ли? 416 00:48:52,464 --> 00:48:56,940 Топличко. Какво ще кажеш да отворя прозореца? 417 00:48:57,761 --> 00:49:01,849 Мислиш ли, че можеш да го достигнеш откъдето си? 418 00:49:03,099 --> 00:49:05,499 Твърде далеч е. 419 00:49:07,270 --> 00:49:09,770 Аз ще го отворя. 420 00:49:10,899 --> 00:49:15,177 Искаш ли да ти помогна? – Седни си на мястото. Хайде. 421 00:49:17,197 --> 00:49:19,975 Май не поемаш никакви рискове? 422 00:49:22,243 --> 00:49:27,124 Къде е спортсменската ти кръв? – У дома при жена ми и момчетата. 423 00:49:34,464 --> 00:49:38,385 Обикновено оставят пръчка, за да го подпреш. 424 00:49:40,095 --> 00:49:42,832 Слагат я някъде в ъгъла. 425 00:49:43,682 --> 00:49:46,511 Виждаш ли я? Точно там. 426 00:49:48,895 --> 00:49:51,295 Точно там. 427 00:49:58,363 --> 00:49:59,756 По-добре ли се чувстваш? 428 00:49:59,906 --> 00:50:04,138 Исках да те изпитам. Не мисля, че ще стреляш. 429 00:50:04,494 --> 00:50:07,355 Знай, че следващия път ще стрелям. 430 00:50:21,928 --> 00:50:23,828 Знам ли? 431 00:50:43,616 --> 00:50:47,110 Виждаш ли нещо? – Не, на километри. 432 00:50:47,412 --> 00:50:50,405 Тук е тихо. – Като в гроб. 433 00:50:51,082 --> 00:50:53,861 За питие ли дойде? 434 00:50:54,794 --> 00:50:58,227 Доколкото си спомням, за първи път не искам. 435 00:50:58,923 --> 00:51:01,386 Изплашен ли си? 436 00:51:03,720 --> 00:51:08,892 В коя стая е? – На втори етаж отпред. 437 00:51:13,855 --> 00:51:18,310 Не мисли, че съм изплашен от бандата, за да не правя нужното. 438 00:51:18,568 --> 00:51:23,288 Кажи на Дан, че може да разчита на Алекс Потър до самия край. 439 00:51:23,448 --> 00:51:27,594 Ще се върна с коня назад и ще наблюдавам. 440 00:51:48,181 --> 00:51:51,977 Откога е тук? – Знам само, че когато влезе, 441 00:51:52,227 --> 00:51:56,274 ме попита дали съм виждал едра жена с алена шапка. 442 00:51:57,524 --> 00:52:01,119 Има здрав сън. – Така е. 443 00:52:44,154 --> 00:52:46,615 Колко печелиш? 444 00:52:46,865 --> 00:52:48,865 Не много. 445 00:52:49,117 --> 00:52:52,646 Мислиш ли, че ти влиза в работата? – Да. 446 00:52:52,996 --> 00:52:54,596 Как така? 447 00:52:54,873 --> 00:52:57,809 Сигурно много ти трябват пари, за да правиш това. 448 00:52:57,959 --> 00:53:00,837 Може би. – Колко ще ти платят? 449 00:53:01,087 --> 00:53:04,846 200 долара. – 200 долара? 450 00:53:05,508 --> 00:53:07,719 Това са много пари. 451 00:53:07,969 --> 00:53:12,725 Какво ще кажеш, ако ги удвоя, и ти спестя време и тревоги? 452 00:53:13,975 --> 00:53:16,244 Как си представяш, че ще го направя? 453 00:53:16,394 --> 00:53:19,648 Пусни пушката и ме остави да изляза. 454 00:53:19,898 --> 00:53:22,509 Струва си да дам 400 долара. 455 00:53:23,652 --> 00:53:25,420 Лекомислено от твоя страна. 456 00:53:25,570 --> 00:53:29,453 Особено като си сигурен, че хората ти идват за теб. 457 00:53:29,703 --> 00:53:33,287 О, да. Идват. 458 00:53:34,537 --> 00:53:40,002 Само че искам да улесня нещата. Да станат мирно. 459 00:53:45,131 --> 00:53:48,093 Искаш ли да видиш една мирна сцена навън? 460 00:53:48,343 --> 00:53:50,886 Може би ще разпознаеш някого. 461 00:53:51,388 --> 00:53:54,032 Това е г-жа Мунз отпред. 462 00:53:55,558 --> 00:53:59,271 Младият мъж, е синът й Боб. 463 00:54:01,106 --> 00:54:06,612 Тя имаше и друг син. Беше кочияшът на дилижанса – Бил Мунз. 464 00:54:32,512 --> 00:54:35,844 Той караше дилижанса. Помниш ли го? 465 00:54:36,094 --> 00:54:40,793 Струва ми се, че да. Буйно момче, нали? 466 00:54:43,231 --> 00:54:45,984 Не разумно като теб. 467 00:54:46,234 --> 00:54:48,577 Наистина съм такъв, приятелю. 468 00:54:48,862 --> 00:54:52,546 Толкова съм разумен, че ще те пусна да излезеш оттук. 469 00:54:53,283 --> 00:54:58,789 Само че това ще стане в 3:10 и ще бъда зад теб с пушка. 470 00:55:14,095 --> 00:55:17,574 Виждам, че си много интелигентен мъж, 471 00:55:18,224 --> 00:55:21,978 и не бих искал да се опитам да покваря морала ти. 472 00:55:22,228 --> 00:55:25,031 Много мило от твоя страна. 473 00:55:29,402 --> 00:55:33,906 Знаеш ли нещо? Мисля, че знам какво те смущава. 474 00:55:34,366 --> 00:55:39,330 Не бих и сънувал да ти предложа да освободиш убиец. 475 00:55:40,580 --> 00:55:43,600 Но виж, Бил Мунз извади пистолета пръв. 476 00:55:43,750 --> 00:55:46,436 Става самоотбрана, нали? 477 00:55:47,379 --> 00:55:51,700 Не обикалям просто, за да убивам хора. 478 00:55:52,217 --> 00:55:54,669 Това не е хубаво. 479 00:55:56,262 --> 00:55:58,482 Работя тихо 480 00:55:58,932 --> 00:56:03,138 като теб. – Добре, значи си тих като мен. 481 00:56:03,395 --> 00:56:05,855 Тогава млъкни като мен. 482 00:56:26,626 --> 00:56:30,038 Хей, часовникът верен ли е? – Да, сър. 483 00:56:31,923 --> 00:56:35,887 Защо не ме събуди? – Не сте ме помолили. 484 00:56:37,137 --> 00:56:40,766 Някой да е идвал напоследък? – Да наеме стая ли? 485 00:56:41,016 --> 00:56:46,188 Да, непознати да са идвали в града? – Не, откакто заспахте. 486 00:56:55,864 --> 00:57:00,217 Аз да си вървя. Тя няма да дойде. – С кого имахте среща? 487 00:57:00,493 --> 00:57:02,905 С жена ми. Избяга с търговски пътник. 488 00:57:03,113 --> 00:57:06,500 Така ли? – Мислех, че ще я доведе тук. 489 00:57:06,750 --> 00:57:10,104 Какво знаеш ти? И моята избяга. 490 00:57:10,754 --> 00:57:12,964 Чудя се защо ли го правят. 491 00:57:13,214 --> 00:57:18,797 Не знам. Към моята се отнасях добре, не съм я удрял много силно. 492 00:57:24,726 --> 00:57:27,859 Ще изляза и ще чакам. 493 00:57:28,104 --> 00:57:30,858 Ако не дойде скоро, ще си вървя. 494 00:57:31,608 --> 00:57:34,319 Разбира се, бих искал да я пипна. 495 00:57:35,028 --> 00:57:37,228 Благодаря. 496 00:57:41,117 --> 00:57:47,834 Три години суша не е лошо. Веднъж тук имаха 10 години суша. 497 00:57:48,124 --> 00:57:51,254 Бяха много, няма защо да се страхуват от суша. 498 00:57:51,511 --> 00:57:54,680 Имат вода колкото им трябва. 499 00:57:55,298 --> 00:57:58,769 С малко пари можеш да имаш почти всичко. 500 00:57:59,719 --> 00:58:01,930 Може би е така. 501 00:58:02,180 --> 00:58:06,810 Кравари като нас не принадлежат към този вид бизнес. 502 00:58:07,060 --> 00:58:09,995 Опитваме се да успеем. Самоубиваме се. 503 00:58:10,271 --> 00:58:14,609 Опитваме се да успеем сами. Трябва да имаш пари зад себе си. 504 00:58:14,859 --> 00:58:18,055 Мислил ли си някога за партньор? 505 00:58:18,655 --> 00:58:23,494 Работя сам. – Мълчалив партньор с пари. 506 00:58:28,915 --> 00:58:31,315 Да кажем... 507 00:58:31,918 --> 00:58:33,754 7000 долара. 508 00:58:34,004 --> 00:58:36,690 Мислиш, че това е цената ми? – Просто помисли, 509 00:58:36,840 --> 00:58:42,221 със 7000 можеш да направиш всичко, за което някога си мечтал. 510 00:58:53,732 --> 00:58:56,092 Помисли си. 511 00:58:57,694 --> 00:59:00,371 Няма нужда някой да знае. 512 00:59:02,198 --> 00:59:04,498 Може би малко повече? 513 00:59:04,784 --> 00:59:08,019 Може би. – Добре. 514 00:59:09,289 --> 00:59:12,317 Когато решиш, ми кажи. 515 00:59:12,667 --> 00:59:15,067 Ще ти кажа. 516 01:00:15,188 --> 01:00:17,488 Какво да бъде? 517 01:00:18,650 --> 01:00:21,068 Някой да иска уиски? 518 01:00:23,154 --> 01:00:26,549 Всичко добре ли мина? – Да. 519 01:00:28,952 --> 01:00:32,602 Не можахте да изчакате свещеника. – Джордж се моли. 520 01:00:32,956 --> 01:00:35,359 При това доста добре. 521 01:00:35,709 --> 01:00:39,546 Жалко, че там нямаше повече хора да го чуят. 522 01:00:41,923 --> 01:00:46,720 Нещата се объркват, когато шефът не може да отиде на погребение. 523 01:00:46,970 --> 01:00:49,312 Наистина, мога да обясня. 524 01:00:49,562 --> 01:00:53,684 Особено когато труженикът е защитавал работодателя. 525 01:00:53,977 --> 01:00:57,689 Бог да го прости. – А колкото до вашата душа, 526 01:00:57,939 --> 01:01:01,793 няма да имате нито по-хладно, нито по-горещо място от това. 527 01:01:01,943 --> 01:01:05,714 Ако мога да направя нещо, за да ти помогна да решиш, кажи ми. 528 01:01:05,864 --> 01:01:09,034 Как мога да ти вярвам? – За 7000 долара? 529 01:01:09,284 --> 01:01:12,120 Как да знам, че ще ги получа? 530 01:01:13,830 --> 01:01:15,730 Защото ще бъдат десет. 531 01:01:15,999 --> 01:01:18,794 10? – Виж, това ме улеснява. 532 01:01:19,044 --> 01:01:21,546 Броя по 10. 533 01:01:21,796 --> 01:01:24,171 Би ли ми направил услуга? 534 01:01:24,424 --> 01:01:28,460 Известно време не ми говори. – Разбира се. 535 01:01:36,603 --> 01:01:39,354 Разбира се, знаеш, 536 01:01:39,856 --> 01:01:43,339 че ще бъде по-лесно, ако бихме могли да го уредим. 537 01:01:43,568 --> 01:01:47,854 Млъкни. Просто стой там и мълчи. 538 01:01:48,104 --> 01:01:51,655 Искаш да кажеш, че не сме заедно? – Дори не сме близо. 539 01:01:51,826 --> 01:01:54,287 Около 5 минути преди 3, 540 01:01:54,537 --> 01:01:58,400 ще бъдем много по-близо, отколкото мислиш. 541 01:02:02,879 --> 01:02:04,631 Кой е? – Бътърфийлд. 542 01:02:04,881 --> 01:02:08,085 Какво искаш? – Нося ти кафе. 543 01:02:18,228 --> 01:02:21,462 Остави пушката където е! 544 01:02:27,612 --> 01:02:31,366 Той разбра и извади пистолет. Пил е. 545 01:02:31,616 --> 01:02:33,510 Тръгва за Юма в 3:10, така ли? 546 01:02:33,660 --> 01:02:37,414 Ще спестя на всички дълго пътуване. Честно ли е, Уейд? 547 01:02:37,664 --> 01:02:41,518 Стреляй и ще увиснеш за убийство. – Стой, или и теб ще застрелям. 548 01:02:41,668 --> 01:02:44,463 Дай ми пистолета. – Махай се от пътя ми! 549 01:02:44,713 --> 01:02:49,259 Дай ми пистолета или ще те избутам през тази стена. 550 01:02:55,223 --> 01:02:57,823 Доста си добър. 551 01:03:02,939 --> 01:03:05,692 Ами ако някой е чул изстрела? 552 01:03:33,345 --> 01:03:36,724 Не вини себе си, не си виновен. 553 01:03:37,974 --> 01:03:41,495 Щеше да е същото в Бенсън 554 01:03:41,645 --> 01:03:43,745 или Хуачука. 555 01:03:44,022 --> 01:03:48,945 Където и да ме заведете, някой ще дойде на помощ след малко. 556 01:03:50,195 --> 01:03:55,050 Когато някой от нас е заловен, представяме си къде биха ни завели. 557 01:03:55,367 --> 01:03:58,954 След това изпращаме човек до всяко от тези места. 558 01:03:59,204 --> 01:04:02,685 Да чака и да наблюдава. 559 01:04:03,750 --> 01:04:08,337 Все пак не бих се тревожил много. Може да не се върне навреме. 560 01:04:08,546 --> 01:04:11,416 Няма. Не би могъл. 561 01:04:11,966 --> 01:04:14,780 Какво ще правим? Не можем просто да чакаме. 562 01:04:15,095 --> 01:04:18,401 На ваше място бих потърсил помощ. 563 01:04:18,974 --> 01:04:21,474 За всеки случай. 564 01:04:23,228 --> 01:04:26,398 Мунз, ще бягаш ли? 565 01:04:27,148 --> 01:04:30,944 Или ще помогнеш на Дан да ме качи на влака? 566 01:04:32,988 --> 01:04:36,106 Бътърфийлд няма. – Напротив. 567 01:04:36,741 --> 01:04:41,665 Давам ти думата си. Ще измина с теб целия път. 568 01:04:41,955 --> 01:04:44,550 Ще видим. 569 01:04:45,875 --> 01:04:48,275 Ще видим. 570 01:04:54,884 --> 01:04:56,970 Видях един да излиза от града. 571 01:04:57,220 --> 01:05:01,225 Знаем. Върни се пак и продължи да наблюдаваш! 572 01:05:05,312 --> 01:05:07,189 Извикай шерифа. 573 01:05:07,439 --> 01:05:10,525 Кажи му да събере колкото може повече хора. 574 01:05:10,775 --> 01:05:12,569 Шерифът е извън града. 575 01:05:12,819 --> 01:05:16,169 Как така? – Отведе затворник в Тусон. 576 01:05:17,073 --> 01:05:21,275 Ще го направим без него. Г-н Мунз, с нас ли сте? 577 01:05:21,619 --> 01:05:25,531 Ако е честна битка, безспорно. Ще остана. 578 01:05:25,832 --> 01:05:29,753 Честната битка, е мъжки дълг. Но този път... 579 01:05:30,003 --> 01:05:33,715 Но бандата на Уейд е голяма. Силна е. 580 01:05:33,965 --> 01:05:37,959 Друг път, но майка ми... Един син погребан... 581 01:05:38,261 --> 01:05:40,830 Хайде. Върви, махай се. 582 01:05:50,315 --> 01:05:52,627 Сигурен съм, че ще намеря помощ. 583 01:05:52,984 --> 01:05:55,386 Дори петима. 584 01:05:56,029 --> 01:06:00,557 С пет човека ще имаме шанс. – С петима ще е лесно. 585 01:06:00,825 --> 01:06:05,998 Естествено в голям град като този можете да намерите петима. 586 01:06:18,134 --> 01:06:22,248 Улицата, изглежда, се изпразва. Всички се прибират. 587 01:06:23,098 --> 01:06:26,643 Предполагам, мислят си, че се надига буря. 588 01:06:41,074 --> 01:06:43,827 Някакви новини? – Никакви. 589 01:06:44,077 --> 01:06:47,829 Мислиш ли, че ще открият къде Алекс и Дан са отвели Уейд? 590 01:06:48,415 --> 01:06:53,445 Не знам, но няма да рискувам. Може би още има време. 591 01:07:53,688 --> 01:07:58,026 Харесвам момиче да пее. А ти? 592 01:08:00,111 --> 01:08:04,450 Не знам, не ти позволява да работиш много усърдно. 593 01:08:05,700 --> 01:08:08,400 Успокоява духа ти. 594 01:08:09,788 --> 01:08:12,716 Разбира се, няма нужда да пее. 595 01:08:19,047 --> 01:08:23,228 Дан, колко показва часовникът? 596 01:08:23,718 --> 01:08:26,045 Почти 2:30? 597 01:08:27,722 --> 01:08:31,477 Значи ти остава половин час да решиш. 598 01:08:33,853 --> 01:08:39,359 Предполагам, че като дойдат тук, няма веднага да се качат горе. 599 01:08:41,945 --> 01:08:45,323 И ако се опитат, ще те намерят мъртъв. 600 01:08:45,573 --> 01:08:49,661 Да. Затова ще изчакат, докато тръгнем за гарата. 601 01:08:53,707 --> 01:08:57,127 Не, мисля малко да си почина. 602 01:09:00,213 --> 01:09:03,226 Имаме помощ. Петима са долу във фоайето. 603 01:09:03,508 --> 01:09:05,508 Ставаме осем. 604 01:09:05,844 --> 01:09:09,529 Дръж ги във фоайето. Не давай на никого да започне нещо. 605 01:09:09,931 --> 01:09:13,147 Ако не се опитат да влязат, ние няма да започнем. 606 01:09:13,435 --> 01:09:16,621 Почти 2:30 е, Дан. – Добре де! 607 01:09:40,545 --> 01:09:42,997 Колко каза, че е часът? 608 01:09:43,798 --> 01:09:46,098 2:30. 609 01:09:46,509 --> 01:09:50,297 Когато вечерях с вас снощи, 610 01:09:50,639 --> 01:09:54,268 просто си седях там и си мислех... 611 01:09:55,518 --> 01:09:59,826 Може би някой ден ще поискам да имам жена. 612 01:10:01,274 --> 01:10:04,325 Да, сигурно наистина е хубаво 613 01:10:04,611 --> 01:10:08,741 да имаш две момчета като тези, да яздиш с тях всяка сутрин. 614 01:10:09,991 --> 01:10:12,838 И жена като тази... 615 01:10:13,119 --> 01:10:15,519 всяка нощ. 616 01:10:16,081 --> 01:10:18,688 Наистина близко. 617 01:10:19,584 --> 01:10:21,670 Трябва да е хубаво. 618 01:10:21,920 --> 01:10:25,102 Казвам ти, ще се отнасям с нея по-добре от теб. 619 01:10:25,382 --> 01:10:30,429 Ще я храня по-добре, ще й купувам хубави дрехи, които с радост ще носи. 620 01:10:30,679 --> 01:10:34,099 И няма да я карам да работи така усилено. 621 01:10:37,352 --> 01:10:39,438 Да, навярно 622 01:10:39,688 --> 01:10:43,474 е била красиво момиче, преди да се запознае с теб. 623 01:10:43,900 --> 01:10:45,900 Казах ти да млъкнеш! 624 01:10:46,152 --> 01:10:48,572 Още една дума и ще те гръмна! 625 01:10:48,822 --> 01:10:51,475 Няма. – Ще кажа, че си опитал да избягаш. 626 01:10:51,625 --> 01:10:53,660 Чуваш ли ме? – Чувам те. 627 01:10:53,910 --> 01:10:56,410 Вярваш ли ми? 628 01:10:57,706 --> 01:11:00,249 Може би. 629 01:11:00,625 --> 01:11:04,917 Иди погледни през прозореца. Виж дали вече са дошли. 630 01:11:05,296 --> 01:11:07,396 Хайде. 631 01:11:17,350 --> 01:11:20,562 Навън всичко е спокойно, нали? 632 01:11:21,896 --> 01:11:24,691 Всички се разкарват от улиците. 633 01:11:28,778 --> 01:11:32,533 Предполагам, че се прибират заради горещината. 634 01:12:10,362 --> 01:12:12,906 Дан. Идват. 635 01:12:13,156 --> 01:12:17,711 Бътърфийлд има няколко души долу. Върви да му помогнеш. 636 01:12:24,626 --> 01:12:26,461 Току-що ги видях да идват. 637 01:12:26,711 --> 01:12:29,264 Колко са? – Не броих. 638 01:12:29,714 --> 01:12:32,114 Хайде, момчета. 639 01:13:42,620 --> 01:13:44,372 Бен, добре ли си? 640 01:13:44,622 --> 01:13:48,396 Какво да им кажа? – Какво имаш предвид? 641 01:13:48,918 --> 01:13:52,380 Кога да им кажа, че ме пускаш? 642 01:13:52,756 --> 01:13:56,234 Кажи им, че ще им напишеш писмо от Юма. 643 01:13:58,219 --> 01:14:01,823 Чарли, върви да купиш питие на момчетата. Скоро слизаме. 644 01:14:01,973 --> 01:14:03,573 Добре ли си? – Да. 645 01:14:03,850 --> 01:14:07,204 Би могъл да те застреля и да каже, че си се опитал да избягаш. 646 01:14:07,354 --> 01:14:09,565 Да го убие? Те първо ще убият нас. 647 01:14:09,898 --> 01:14:12,779 Бен, кажи му какво ще стане, ако чуем пушка. 648 01:14:13,777 --> 01:14:16,266 Той знае. 649 01:14:20,450 --> 01:14:22,650 Знае. 650 01:14:24,788 --> 01:14:27,149 Твой ред е, генерале. 651 01:14:27,499 --> 01:14:31,323 Какво очакваш да кажа? – Нещо, което има смисъл. 652 01:14:31,836 --> 01:14:35,757 Нещо, което също има смисъл за жената ти и децата ти. 653 01:14:36,007 --> 01:14:39,744 Май мозъкът ти наистина е деформиран. 654 01:14:44,140 --> 01:14:46,540 Погледни, Дан. 655 01:14:48,395 --> 01:14:52,566 Не искаш ли да ги видиш? – Ще ги видя съвсем скоро. 656 01:14:55,026 --> 01:14:57,326 Хайде. Разпръсни се. 657 01:15:13,920 --> 01:15:15,964 Дан. 658 01:15:16,214 --> 01:15:18,757 Не си усложнявай живота. 659 01:15:19,134 --> 01:15:23,690 Трябва само да оставиш пушката и да ме пуснеш да изляза през вратата. 660 01:15:24,764 --> 01:15:27,809 Слушай. – Защо стискаш часовника? 661 01:15:28,059 --> 01:15:29,911 Сигурен ли си, че никой няма да узнае? 662 01:15:30,061 --> 01:15:33,857 Като стискаш часовника, времето няма да спре. 663 01:15:39,446 --> 01:15:43,433 Не бива толкова да се плашиш. Може да направиш погрешен ход. 664 01:15:44,367 --> 01:15:47,380 Той каза, че са малцина. Преброих седем. 665 01:15:47,746 --> 01:15:52,181 Не смятах, че ще има престрелка. – Хайде. 666 01:16:02,510 --> 01:16:05,063 Момент, момчета. 667 01:16:10,101 --> 01:16:12,546 Не виждате ли, че ни трябвате? 668 01:16:12,812 --> 01:16:15,548 Един от групата ви, Дан. 669 01:16:18,443 --> 01:16:20,378 Сега колко е часът? 670 01:16:20,528 --> 01:16:23,824 Колко мислиш, че е? Около 2:40? 671 01:16:27,369 --> 01:16:29,831 Заряза ви един от групата ви. 672 01:16:31,081 --> 01:16:34,774 Всички ще ви зарежат. Защо не? 673 01:16:35,210 --> 01:16:37,287 Ще платя на всеки по 50 долара. 674 01:16:37,445 --> 01:16:40,527 Дълг нямате ли? Искате да ни видите застреляни? 675 01:16:40,882 --> 01:16:43,082 Моля ви. 676 01:16:43,635 --> 01:16:47,515 Моля ви, умолявам ви. 677 01:16:47,847 --> 01:16:50,370 Никой не иска да ви зареже. 678 01:16:50,684 --> 01:16:54,771 Това се е случило в Бизби. Защо прехвърляте проблемите си тук? 679 01:16:55,188 --> 01:16:59,109 Имаме семейства. Всеки мъж тук е семеен. 680 01:16:59,359 --> 01:17:03,437 Дан също има семейство. И аз съм семеен, донякъде. 681 01:17:03,697 --> 01:17:06,297 Да се махаме оттук. 682 01:17:10,495 --> 01:17:13,041 Виждаш ли, Дан, всички искат да живеят. 683 01:17:13,999 --> 01:17:18,592 Бътърфийлд също ще си тръгне. – Не, няма. Ще остане. 684 01:17:18,753 --> 01:17:23,967 Той е човек. В три без пет Бътърфийлд ще си тръгне 685 01:17:24,217 --> 01:17:26,219 и ще те остави съвсем сам. 686 01:17:26,469 --> 01:17:29,515 Е, за какво си мислиш, че ще умреш? 687 01:17:30,265 --> 01:17:33,603 Защото Бътърфийлд е изгубил златната си пратка? 688 01:17:34,853 --> 01:17:37,533 Защото един глупак си получи заслуженото? 689 01:17:38,440 --> 01:17:43,070 Ще се кача да говоря с Дан. Ти наблюдавай оттук. 690 01:17:57,917 --> 01:18:00,517 Пусни оръжието. 691 01:18:01,750 --> 01:18:04,313 Дан, покрива! 692 01:18:28,698 --> 01:18:31,342 Погрижете се за него. 693 01:18:33,745 --> 01:18:36,005 Дан, отвори. 694 01:18:38,166 --> 01:18:40,669 Какво стана с Алекс? – Чух изстрели. 695 01:18:40,919 --> 01:18:43,896 Изтичах. Влачеха го към хотела. 696 01:18:44,130 --> 01:18:46,230 Дан! 697 01:18:48,009 --> 01:18:50,771 Май оставате само двамата. 698 01:18:51,096 --> 01:18:53,987 Ако има още един изстрел, ще убия теб. 699 01:18:54,391 --> 01:18:56,932 Кажи им. 700 01:19:01,439 --> 01:19:05,569 Хей, Чарли. Имате още един изстрел. Нека е добър. 701 01:19:05,819 --> 01:19:08,780 Ще го използваме на път към гарата. 702 01:19:14,160 --> 01:19:17,414 Върви и виж какво са сторили на Алекс. 703 01:19:29,843 --> 01:19:31,943 Чуй ме, Дан. 704 01:19:32,262 --> 01:19:35,916 Няма да продължа. Ти също. 705 01:19:36,266 --> 01:19:38,201 Какво се случи с Алекс? – Дан... 706 01:19:38,351 --> 01:19:42,130 Какво се случи? – Дан, ако мислиш, че имаш 707 01:19:42,397 --> 01:19:46,630 някакво задължение, нямаш вече. Пускам те. Алекс е мъртъв. 708 01:19:47,027 --> 01:19:51,299 Силите се менят, нали? Сега е един срещу седем. 709 01:19:51,698 --> 01:19:54,117 Не си задължен вече. 710 01:19:54,367 --> 01:19:57,204 По-добре чуй какво каза той. 711 01:19:57,454 --> 01:19:59,354 По-добре... 712 01:20:17,666 --> 01:20:20,144 Наистина си късметлия, Дан. 713 01:20:20,894 --> 01:20:24,398 Жена като тази, при която да се прибереш. 714 01:20:30,654 --> 01:20:32,854 Алекс. 715 01:20:35,075 --> 01:20:37,075 Дан? 716 01:20:47,337 --> 01:20:49,437 Къде си? 717 01:20:50,840 --> 01:20:55,053 Ето. Ако мръдне, изпразни пушката в него. 718 01:20:57,305 --> 01:20:59,305 Дан, къде си? 719 01:20:59,557 --> 01:21:01,657 Алис. 720 01:21:19,244 --> 01:21:21,044 Чу ли гърма? 721 01:21:21,329 --> 01:21:24,575 Ако правиш това за мен... – Ако вали... 722 01:21:24,874 --> 01:21:29,060 Ако е нещо, което съм казала... – Всичко ще е зелено. 723 01:21:29,379 --> 01:21:32,023 Дан, моля те, не се инати. 724 01:21:33,091 --> 01:21:36,437 Чух гръм. – Дан, няма гръм. 725 01:21:37,387 --> 01:21:39,687 Няма да има и дъжд. 726 01:21:39,973 --> 01:21:43,160 Ако някога съм казала нещо, заради което си помислил, 727 01:21:43,310 --> 01:21:48,774 че се оплаквам, просто не е вярно, защото обичам всичко. 728 01:21:49,524 --> 01:21:50,876 Всяка минута. 729 01:21:51,026 --> 01:21:55,692 Всяка тревога, всяка работа, всички рани на живота. 730 01:21:55,947 --> 01:21:58,758 Ако се нуждаеш от тези 200 долара, аз ще ти ги платя. 731 01:21:58,908 --> 01:22:02,510 Не продължавай с това. – Трябва. 732 01:22:02,704 --> 01:22:04,404 Заради парите ли? – Не. 733 01:22:04,664 --> 01:22:06,964 Заради мен? – Не. 734 01:22:07,250 --> 01:22:09,662 Тогава защо? – Трябва, това е всичко. 735 01:22:09,919 --> 01:22:12,343 Не искам герой. Искам теб. 736 01:22:12,630 --> 01:22:15,567 Ако не трябваше да го правя, нямаше да го сторя. 737 01:22:15,717 --> 01:22:18,245 Но чух Алекс да крещи. 738 01:22:18,595 --> 01:22:21,105 Даде живота си, защото вярваше, 739 01:22:21,389 --> 01:22:25,002 че хората трябва да живеят заедно в мир. 740 01:22:25,143 --> 01:22:27,555 Мислиш, че мога да направя по-малко? 741 01:22:28,730 --> 01:22:32,140 Недей. Моля те, не продължавай с това. 742 01:22:32,442 --> 01:22:36,247 Знаеш, че никога не съм могъл да ти дам много. 743 01:22:36,997 --> 01:22:38,949 Нито перли, нищо. 744 01:22:39,199 --> 01:22:42,180 Понякога не достатъчно храна за семейството. 745 01:22:42,494 --> 01:22:46,958 Може би това ще бъде нещо, което ще си струва да се помни. 746 01:22:48,208 --> 01:22:50,768 Какво казваш? 747 01:22:53,171 --> 01:22:56,425 Не мислиш ли, че ще успееш? – Разбира се. 748 01:22:56,675 --> 01:22:59,519 В 3 часа ще тръгна към гарата. 749 01:23:00,553 --> 01:23:02,848 Тогава защо говориш за спомен? 750 01:23:03,098 --> 01:23:05,845 Искам да кажа, момчетата винаги ще помнят, 751 01:23:06,017 --> 01:23:08,854 че съм завел Бен Уейд до гарата. 752 01:23:18,989 --> 01:23:22,375 Ти слизай. Ще бъда долу след минутка. 753 01:23:28,164 --> 01:23:30,664 Време е, Уейд. 754 01:24:14,210 --> 01:24:18,476 Бътърфийлд, ще го изведа през задния вход. Остани с Алис. 755 01:24:18,765 --> 01:24:21,675 Веднага щом приближим оборите, 756 01:24:21,968 --> 01:24:25,952 вземи жена ми и я изведи възможно най-бързо от града. 757 01:24:26,181 --> 01:24:30,726 Както кажеш. – Алис, не искам да се тревожиш. 758 01:24:30,852 --> 01:24:34,132 Ще го заведа до Юма и веднага се връщам. 759 01:24:34,481 --> 01:24:36,881 Ще чакам. 760 01:25:22,821 --> 01:25:25,875 Още един изстрел, и те разкъсвам на две. 761 01:25:26,625 --> 01:25:31,455 Казах ви, имате още един изстрел. Следващия път да е точен. 762 01:25:33,540 --> 01:25:35,640 Ето ги! 763 01:25:53,476 --> 01:25:56,758 Ще ти е трудно да се добереш до следващия ъгъл. 764 01:25:57,063 --> 01:25:59,609 Много грижливо от твоя страна, приятел. 765 01:25:59,858 --> 01:26:02,554 Върви пръв, и ще го получиш отпред. 766 01:26:03,028 --> 01:26:06,907 Върви зад мен, и ще го получиш в гръб. 767 01:26:10,618 --> 01:26:14,122 Стана добре, нали? – Стана наистина добре. 768 01:26:19,044 --> 01:26:21,344 Чакай. 769 01:26:21,629 --> 01:26:24,817 Един от моите хора е горе на покрива. 770 01:26:29,204 --> 01:26:31,706 Защо не му махнеш? 771 01:26:40,023 --> 01:26:42,425 Е, точно навреме. 772 01:26:43,193 --> 01:26:45,737 Няма да трябва да чакам. 773 01:26:45,987 --> 01:26:48,667 Все още има време да се измъкнеш от това. 774 01:26:49,157 --> 01:26:51,057 Все още има време. 775 01:27:01,753 --> 01:27:04,738 Пресечи улицата. – Хайде. Сега. 776 01:27:13,924 --> 01:27:16,509 Тръгнали са към влака! 777 01:27:52,237 --> 01:27:53,737 Защо спираме? 778 01:27:53,930 --> 01:27:58,038 Да ти направя услуга. Бягай, преди да са те посекли. 779 01:27:58,393 --> 01:28:00,893 Върви. 780 01:28:02,188 --> 01:28:04,688 Добре. 781 01:28:55,992 --> 01:29:00,289 Не е толкова далеч. Ще го направим наистина лесно. 782 01:29:34,864 --> 01:29:37,064 Кажи им да излязат. 783 01:29:37,283 --> 01:29:39,583 Ти им кажи. 784 01:29:55,093 --> 01:29:57,387 Лошо, Дан. Но все пак опита. 785 01:30:00,473 --> 01:30:03,251 Ще се качим в товарния вагон. 786 01:30:12,444 --> 01:30:14,844 Стой където си! 787 01:30:17,615 --> 01:30:20,602 Пусни Бен! Пусни го! 788 01:30:21,995 --> 01:30:24,414 Залегни, Бен! Ще го убия! 789 01:30:28,160 --> 01:30:29,660 Да вървим. 790 01:30:29,878 --> 01:30:35,217 Откъде да знам, че ще скочиш? – Трябва да ми вярваш. Скачай! 791 01:30:50,565 --> 01:30:54,384 Защо го направи, Бен? – Не обичам да дължа никакви услуги. 792 01:30:54,819 --> 01:30:57,630 Ти спаси живота ми в хотела. 793 01:30:58,782 --> 01:31:01,451 Освен това съм бягал от Юма и преди. 794 01:31:01,701 --> 01:31:05,539 Е, работата ми свършва, когато те отведа там. 795 01:31:27,485 --> 01:31:31,797 Хванеш ли влака, 796 01:31:31,947 --> 01:31:35,367 наричан 3:10 до Юма, 797 01:31:36,527 --> 01:31:43,309 и оставиш всичко, което обичаш, тръгваш, молейки се тихо. 798 01:31:43,459 --> 01:31:45,544 Тихо се молиш. 799 01:31:45,694 --> 01:31:50,024 Макар да тръгнеш причина да няма 800 01:31:50,174 --> 01:31:54,487 и да не знаеш какво те очаква, 801 01:31:54,637 --> 01:31:57,323 хванеш ли влака в 3:10 до Юма, 802 01:31:57,473 --> 01:32:02,586 ще си подсвирква той тъжния рефрен: 803 01:32:02,770 --> 01:32:07,907 Влака хвани... 804 01:32:08,363 --> 01:32:10,466 Превод Ес Ди Ай Медия 805 01:32:10,767 --> 01:32:13,967 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 806 01:32:14,168 --> 01:32:16,368 2024 ©