1
00:00:17,278 --> 00:00:19,978
Казваме си,
че ние сме живите мъртви.
2
00:00:21,847 --> 00:00:24,777
Рик, ние сме в това заедно.
3
00:00:24,937 --> 00:00:28,346
Ще губим и други хора,
може да се загубим един друг.
4
00:00:28,506 --> 00:00:30,506
Възможно е да ме загубиш.
5
00:00:31,422 --> 00:00:37,222
Ти ще трябва да водиш хората,
защото само ти го можеш.
6
00:00:42,433 --> 00:00:46,712
Да създадем бъдеще за Джудит,
това ще си заслужава.
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,497
Можем да оцелеем.
Няма да се предам.
8
00:00:55,446 --> 00:00:57,446
Имам един "Б".
9
00:00:58,797 --> 00:01:04,252
Генерале, за мен е удоволствие
да разследвам корупцията.
10
00:01:04,412 --> 00:01:06,471
Аз ще оправя нещата.
11
00:01:06,631 --> 00:01:10,505
Намерих нещо,
което е било на Смелия.
12
00:01:10,679 --> 00:01:12,679
Какво имаш предвид?
13
00:01:14,552 --> 00:01:16,481
Жив ли е?
14
00:01:16,641 --> 00:01:19,340
Не знам.
15
00:01:19,514 --> 00:01:22,661
Ако мислиш, че е жив,
трябва да го намериш.
16
00:01:22,821 --> 00:01:26,867
Добре, мила, ще се опитам.
- Върви да го намериш.
17
00:01:30,090 --> 00:01:35,617
Опитах се.
Моля те, знай, че се опитах.
18
00:01:44,016 --> 00:01:48,122
Имало е две точки на нахлуване,
две срутвания или детонации,
19
00:01:48,282 --> 00:01:50,951
които са поставили
населението в капан.
20
00:01:51,111 --> 00:01:55,694
В последната паднала сграда
са се криели стотици хора.
21
00:01:55,854 --> 00:01:58,756
Според Разузнаването
вратите са удържали,
22
00:01:58,916 --> 00:02:01,135
но в сградата
се е случило нещо,
23
00:02:01,295 --> 00:02:05,487
довело до смъртни случаи,
а мъртвите са се превърнали...
24
00:03:43,554 --> 00:03:46,554
ПЕТ ГОДИНИ СЛЕД
СЪБИТИЯТА НА МОСТА
25
00:03:56,410 --> 00:03:59,976
Консигнатор Граймс е завързан.
Приближават.
26
00:04:00,381 --> 00:04:03,474
Консигнатори,
Армията на гражданската република
27
00:04:03,634 --> 00:04:06,042
ви благодари
за доброволното участие.
28
00:04:06,202 --> 00:04:08,436
Нивото на опасност е 3 степен.
29
00:04:08,596 --> 00:04:11,178
Елиминирайки напредването
на мъртвите
30
00:04:11,338 --> 00:04:15,007
предпазвате насажденията
и запасите на над 200 000 души.
31
00:04:15,167 --> 00:04:18,968
По този начин ускорявате
получаването си на гражданство.
32
00:04:19,128 --> 00:04:23,364
Център, говори Алфа.
Консигнаторите са в готовност.
33
00:04:23,524 --> 00:04:27,019
Прието, започвайте прочистването.
34
00:04:27,179 --> 00:04:30,052
Консигнатори, напред!
35
00:04:38,190 --> 00:04:40,280
Насам!
36
00:04:54,598 --> 00:04:56,861
Тук има още един!
37
00:05:02,302 --> 00:05:04,302
Граймс!
38
00:05:09,004 --> 00:05:12,050
Съжалявам.
Търсех си брадвата.
39
00:05:27,936 --> 00:05:29,936
Консигнатор Граймс.
40
00:05:34,769 --> 00:05:36,769
Ето как.
41
00:05:38,163 --> 00:05:40,601
Ето как.
42
00:05:48,130 --> 00:05:50,630
Консигнатор Граймс наруши протокола.
43
00:05:54,876 --> 00:05:57,426
Консигнатор Граймс, стой на място!
44
00:05:59,620 --> 00:06:01,620
Консигнатор Граймс!
45
00:06:58,592 --> 00:07:00,594
Къде сте, по дяволите?
46
00:07:07,818 --> 00:07:09,994
Граймс, на място!
47
00:07:11,996 --> 00:07:16,348
Свалихме го.
Обградете го, не го убивайте.
48
00:07:33,931 --> 00:07:35,931
Мишон!
49
00:07:36,978 --> 00:07:40,501
Мамка му.
- Моля?
50
00:07:43,332 --> 00:07:45,332
Искам да кажа...
51
00:07:46,161 --> 00:07:48,177
Искаш да кажеш нещо друго ли?
52
00:07:48,337 --> 00:07:52,094
Аз не съм оттук.
Загубих се и закъснявам за работа.
53
00:07:52,254 --> 00:07:54,254
Разбираш ли...
54
00:07:55,823 --> 00:07:57,868
от картография?
55
00:07:59,957 --> 00:08:03,497
Не, просто знам кое къде е.
56
00:08:03,657 --> 00:08:08,923
Трябва да бъда ето тук,
обаче не знам къде съм.
57
00:08:11,665 --> 00:08:13,665
Натам.
58
00:08:14,189 --> 00:08:16,365
След голямата, синя сграда.
59
00:08:18,062 --> 00:08:20,062
Ще стигнеш.
60
00:08:20,717 --> 00:08:22,717
Вярвам в теб.
61
00:08:26,680 --> 00:08:28,682
Имаш ли нещо против...
62
00:08:29,857 --> 00:08:31,857
Нямам.
63
00:08:32,860 --> 00:08:35,442
Не искам да прекъсвам обяда ти.
64
00:08:35,602 --> 00:08:37,531
Тук ли работиш?
65
00:08:37,691 --> 00:08:39,691
Да.
66
00:08:40,737 --> 00:08:42,737
Харесва ли ти?
67
00:08:44,915 --> 00:08:47,048
Не съм там, където искам.
68
00:08:49,180 --> 00:08:51,180
Ти тук ли искаш да си?
69
00:08:53,620 --> 00:08:55,620
Да.
70
00:09:18,401 --> 00:09:21,750
Винаги съм искал да изчакам
и да ти разкажа всичко,
71
00:09:21,910 --> 00:09:24,186
когато най-после
отново сме заедно.
72
00:09:24,346 --> 00:09:26,928
Една история,
разказана на верандата,
73
00:09:27,088 --> 00:09:32,412
след като сме гледали залеза
и вече едва се виждаме.
74
00:09:32,572 --> 00:09:34,892
Но трябва да я разкажа сега.
75
00:09:35,052 --> 00:09:39,549
Не всичко, не мога да се изправя
пред всички спомени.
76
00:09:39,709 --> 00:09:44,772
Това е почти цялата история,
но винаги исках да се върна при вас.
77
00:09:44,932 --> 00:09:49,432
Не мислех, че ще преживея онова,
което се случи на моста.
78
00:09:52,548 --> 00:09:56,305
Събудих се в една военна болница.
79
00:09:56,465 --> 00:09:59,435
Една армия ме беше намерила,
армия от хиляди,
80
00:09:59,595 --> 00:10:04,233
армия, пазеща един скрит,
работещ град от стотици хиляди хора.
81
00:10:04,393 --> 00:10:06,794
Съхраняването
на тайната е над всичко.
82
00:10:06,954 --> 00:10:11,276
Това е законът на армията.
И затова никой не може да си тръгне.
83
00:10:11,436 --> 00:10:15,150
Градът се самоуправлява,
напълно независимо от военните.
84
00:10:15,310 --> 00:10:20,590
И следва един закон,
онзи закон отвън.
85
00:10:20,750 --> 00:10:23,724
Хората, които спасят,
работят в покрайнините,
86
00:10:23,884 --> 00:10:27,205
убиват бродещите за енергия,
отглеждат храна,
87
00:10:27,365 --> 00:10:30,890
управляват водите
и се грижат за отпадъците.
88
00:10:34,721 --> 00:10:37,657
След шестгодишен период
ги допускат в града,
89
00:10:37,817 --> 00:10:40,915
далеч от армията,
далеч от покрайнините.
90
00:10:41,075 --> 00:10:45,006
Консигнатори. Аз бях един от тях,
но нямаше да вляза в града.
91
00:10:45,166 --> 00:10:48,618
Аз щях да се измъкна,
щях да се върна при вас.
92
00:10:48,778 --> 00:10:50,998
По дяволите, наистина щях.
93
00:11:12,106 --> 00:11:14,106
Проклятие!
94
00:11:16,153 --> 00:11:18,628
Можеше да използваш другата ръка.
95
00:11:24,684 --> 00:11:28,745
Дойдох, защото говорих
с генерал-майор Бийл.
96
00:11:28,905 --> 00:11:32,923
За мен ли?
- Добре е, че имаш важни приятели.
97
00:11:33,083 --> 00:11:35,099
Значи си ми приятел?
98
00:11:35,259 --> 00:11:41,059
Ходатайствам ти пред главата
на най-силната армия на планетата.
99
00:11:42,571 --> 00:11:46,284
Много вероятно аз съм
най-добрият ти приятел на света.
100
00:11:46,444 --> 00:11:50,229
Какво ти е станало на челото?
- Някой като теб.
101
00:11:50,579 --> 00:11:54,249
Някой, който може би
е по-подходящ за програмата ми.
102
00:11:54,409 --> 00:11:58,079
Мислиш, че като си навън,
имаш по-голям шанс да избягаш.
103
00:11:58,239 --> 00:12:02,562
Не е така,
това ти дава само шанс да умреш.
104
00:12:02,722 --> 00:12:06,027
Може и да си забелязал,
че не искам да става така.
105
00:12:07,988 --> 00:12:10,512
Връщам се към задълженията си.
106
00:12:12,688 --> 00:12:16,275
Рик, чу ли какво ти каз...
- Няма нужда да го правиш.
107
00:12:19,434 --> 00:12:23,234
Когато се опитах първия път,
не знаеха какво да ме правят.
108
00:12:23,394 --> 00:12:26,401
Никой не се опитваше да бяга,
никой не искаше.
109
00:12:26,561 --> 00:12:29,850
Да ме затворят ли?
Да ме убият ли?
110
00:12:30,010 --> 00:12:32,809
Един полковник,
казва се Окафор,
111
00:12:32,969 --> 00:12:36,857
убеди ги да остана консигнатор,
а аз продължих да бягам.
112
00:12:37,017 --> 00:12:40,556
Но не успявах.
Не успявах да се върна при теб.
113
00:12:40,716 --> 00:12:42,711
Не спирах да се опитвам,
114
00:12:42,871 --> 00:12:45,953
затова ме връзваха на каишка,
когато излизахме.
115
00:12:46,113 --> 00:12:49,739
Не можех да се измъкна,
не можех да се върна при теб.
116
00:12:49,899 --> 00:12:51,899
Бях в капан.
117
00:13:24,368 --> 00:13:28,125
Окафор ме предпазваше,
казваше, че вижда нещо в мен.
118
00:13:28,285 --> 00:13:32,652
Искаше да ме включи в програмата,
да вляза в армията им,
119
00:13:32,812 --> 00:13:36,612
да използва живота ми за тях,
така го определяше.
120
00:13:36,772 --> 00:13:38,872
Не спирам да ти го повтарям.
121
00:13:39,993 --> 00:13:42,604
За хора като нас...
122
00:13:44,954 --> 00:13:47,362
няма бягство за живите.
123
00:13:47,522 --> 00:13:50,408
Оставих ти униформа у вас.
124
00:13:50,568 --> 00:13:53,817
Време е да приемеш нещата,
такива, каквито са.
125
00:13:53,977 --> 00:13:57,851
Предишния път ти струва ръката,
а следващия ще е живота ти.
126
00:13:58,011 --> 00:14:00,011
По-добре го използвай.
127
00:14:35,657 --> 00:14:39,193
Трябва да ти благодаря,
вместо да те замерям с чаши.
128
00:14:42,446 --> 00:14:46,662
Защо?
- Показа ми, че не мога да избягам.
129
00:15:31,017 --> 00:15:34,512
Мамка му, човече.
Бях чул за това, но мамка му.
130
00:15:34,672 --> 00:15:37,284
Наистина ли направи тая глупост?
131
00:15:38,067 --> 00:15:40,287
Здрасти, Естебан.
132
00:15:42,593 --> 00:15:44,593
Може ли да пипна?
133
00:15:44,813 --> 00:15:46,916
Бъзикам те.
Шегичка.
134
00:15:47,076 --> 00:15:51,268
Цели две години не говореше с мен.
С никого.
135
00:15:51,428 --> 00:15:53,531
Но аз не спирах да ти говоря.
136
00:15:53,691 --> 00:15:56,129
Отне време, но спечелихме нещо.
137
00:15:57,260 --> 00:15:59,929
Спечелихме нещо, човече.
138
00:16:00,089 --> 00:16:05,195
Този скрит град,
за теб сигурно е като Алкатраз.
139
00:16:05,355 --> 00:16:08,764
Но ние консигнаторите
виждаме в това добър живот.
140
00:16:08,924 --> 00:16:11,985
Те имат климатици, човече.
Климатици.
141
00:16:12,145 --> 00:16:15,711
Край на потните задници.
Чаткаш ли?
142
00:16:17,411 --> 00:16:19,296
Рик, виж, това е голям ден.
143
00:16:19,456 --> 00:16:23,257
Това е последният ми ден навън,
да работя по поддръжката.
144
00:16:23,417 --> 00:16:26,618
Считано от утре съм вътре.
145
00:16:26,778 --> 00:16:29,654
Зам.-директор ВиК в район 3.
146
00:16:29,814 --> 00:16:34,906
След шест дълги години
консигнацията ми е изплатена.
147
00:16:35,777 --> 00:16:39,577
Ще бъда зад стените, копеле,
гражданин.
148
00:16:39,737 --> 00:16:45,176
Трябваше да ти донеса подарък.
- Какъв подарък, нацупена физиономия?
149
00:16:48,137 --> 00:16:51,704
Благодаря ти,
каквото и да е това.
150
00:16:52,446 --> 00:16:57,204
Това е животът, човече.
151
00:16:57,364 --> 00:17:02,497
Поне тоя пич Окафор ще спре
да ти досажда да ставаш войник.
152
00:17:04,284 --> 00:17:07,649
Наистина ли?
Продължава?
153
00:17:07,809 --> 00:17:10,594
В смисъл, дори след като ти...
154
00:17:11,465 --> 00:17:15,334
Мамка му, по-добре се запиши,
най-сетне да те остави на мира.
155
00:17:15,494 --> 00:17:19,237
После ще се възползваш,
като излезете да събирате боклуци.
156
00:17:23,607 --> 00:17:26,320
Имам да ти кажа още нещо.
157
00:17:26,480 --> 00:17:29,845
Имам си момиче, пич, вътре.
158
00:17:30,005 --> 00:17:32,108
Журналистка е.
159
00:17:32,268 --> 00:17:35,315
Пишеше статия за водоснабдяването...
160
00:17:44,976 --> 00:17:47,718
Досега не съм те виждал тук.
161
00:18:05,997 --> 00:18:07,997
Записала си се.
162
00:18:10,263 --> 00:18:12,263
Така е.
163
00:18:13,483 --> 00:18:15,483
Това...
164
00:18:16,399 --> 00:18:18,399
е просо.
165
00:18:24,842 --> 00:18:26,684
Не е най-важният ни ресурс,
166
00:18:26,844 --> 00:18:30,729
но ако намеря подходящия,
това може да промени нещата.
167
00:18:43,557 --> 00:18:45,557
Това ли избираш?
168
00:18:49,606 --> 00:18:53,276
Това ли е краят,
и началото на нещо друго?
169
00:18:53,436 --> 00:18:55,436
Това е краят...
170
00:18:56,744 --> 00:18:59,050
и началото.
171
00:19:02,599 --> 00:19:05,622
Добре дошъл в АРГ.
172
00:19:09,322 --> 00:19:11,322
Мислех, че закъсняваш.
173
00:19:13,195 --> 00:19:15,195
Така е.
174
00:19:17,156 --> 00:19:20,028
Аз не трябва да закъснявам.
175
00:19:22,335 --> 00:19:27,397
Но... обядвам тук всеки ден.
176
00:19:27,557 --> 00:19:29,704
По това време ли?
177
00:19:29,864 --> 00:19:32,475
Ти си нетърпелив, нали?
178
00:19:33,607 --> 00:19:35,607
Може би като теб.
179
00:19:37,263 --> 00:19:39,263
Аз не съм.
180
00:19:42,224 --> 00:19:44,879
Може ли поне...
181
00:19:45,749 --> 00:19:47,749
Идвам.
182
00:19:48,709 --> 00:19:52,406
Хайде, Рик.
Урокът започна.
183
00:20:05,943 --> 00:20:07,943
Войник ли е бил?
184
00:20:08,685 --> 00:20:10,875
Да, бил е.
185
00:20:11,035 --> 00:20:16,098
Щях да изчакам инструктажа,
но това, за което ще говорим,
186
00:20:16,258 --> 00:20:20,008
нямаше да е нито безопасно,
нито подходящото място.
187
00:20:21,698 --> 00:20:25,977
Какво е това, по дяволите?
- Двамата бяхте обучавани 1 година.
188
00:20:26,137 --> 00:20:29,024
Вече сте войници,
но нали не мислите,
189
00:20:29,184 --> 00:20:33,009
че всичко това е било
само за да ви направя войници?
190
00:20:33,319 --> 00:20:35,900
Целта беше да ви направя лидери.
191
00:20:36,060 --> 00:20:41,240
Ще ви помогна да станете част от
специалното командване на АРГ.
192
00:20:42,632 --> 00:20:46,520
Опитах се да избягам четири пъти
и направих това.
193
00:20:46,680 --> 00:20:48,680
А аз се опитах да те убия
194
00:20:49,291 --> 00:20:53,440
Да, но вие можете да ми помогнете
да променя нещата отвътре.
195
00:20:53,600 --> 00:20:55,600
Седнете.
196
00:20:56,733 --> 00:21:00,838
Вие притежавате нещо,
от което АРГ се нуждае,
197
00:21:00,998 --> 00:21:04,448
за да се превърне в това,
което трябва да бъде.
198
00:21:06,177 --> 00:21:08,204
Защо трябва да се променя?
199
00:21:08,364 --> 00:21:12,372
Градът се развива и самоуправлява,
АРГ контролира външния свят.
200
00:21:12,532 --> 00:21:14,417
Всичко работи.
201
00:21:14,577 --> 00:21:18,492
Хората не могат да излизат.
Не са свободни.
202
00:21:19,756 --> 00:21:23,209
Никой не е свободен,
не и в този свят, но сме живи.
203
00:21:23,369 --> 00:21:25,472
Живи сте, а не би трябвало.
204
00:21:25,632 --> 00:21:30,216
АРГ разграничава хората,
които намира, на типове А и Б.
205
00:21:30,376 --> 00:21:34,350
Тип А са силни,
те са готови да умрат за кауза.
206
00:21:34,510 --> 00:21:36,961
Хората следват онези от тип А.
207
00:21:37,121 --> 00:21:41,531
Хората, които намираме и прибираме,
са класифицирани като тип Б.
208
00:21:41,691 --> 00:21:46,017
Обикновени хора, които просто
се опитват да оцелеят, тип Б влизат.
209
00:21:46,177 --> 00:21:49,974
Тип А биват отпратени и убити,
с изключение на вас двамата.
210
00:21:50,134 --> 00:21:52,107
Защо?
- Аз.
211
00:21:52,267 --> 00:21:54,936
АРГ трябва да се промени.
212
00:21:55,096 --> 00:21:59,767
АРГ се нуждае от силни лидери,
за да се промени.
213
00:21:59,927 --> 00:22:04,424
Да бъдеш чудовището,
което се бие с чудовищата.
214
00:22:04,584 --> 00:22:08,210
Това няма да продължи вечно
и затова се нуждая от вас.
215
00:22:08,370 --> 00:22:13,998
Ще учите тайните, докато се издигате,
докато стигнете брифинга за ешелоните.
216
00:22:14,158 --> 00:22:16,523
Да се издигаме...
- За ешелоните ли?
217
00:22:16,683 --> 00:22:19,090
Тогава ще научите
всички отговори.
218
00:22:19,250 --> 00:22:25,050
Неща, известни на 10% от армията,
и на 0% от цивилните.
219
00:22:25,605 --> 00:22:28,605
Те искат ли да бъдем лидери?
220
00:22:29,130 --> 00:22:32,843
Знаят ли изобщо за това?
За това? Тази вечер?
221
00:22:33,003 --> 00:22:37,021
Че ни казваш за типовете
и за тайните брифинги?
222
00:22:37,181 --> 00:22:39,382
Не, само аз съм.
223
00:22:39,542 --> 00:22:43,104
Аз вярвам, че типовете А,
които стават войници и лидери,
224
00:22:43,264 --> 00:22:47,757
са единственото нещо,
което би могло да промени АРГ.
225
00:22:50,020 --> 00:22:54,561
Значи, ако кажем на висшестоящите,
че си ни казал тези неща...
226
00:22:54,721 --> 00:22:57,680
Няма "ние" Граймс.
227
00:22:59,987 --> 00:23:02,487
Ако аз съм тип А,
228
00:23:03,164 --> 00:23:05,664
ако мисля за себе си,
229
00:23:06,428 --> 00:23:09,967
защо изобщо мислиш,
че ще се съглася с всичко това?
230
00:23:10,127 --> 00:23:14,363
Защото вярвам, че ако можехте
да спасите света, бихте го направили.
231
00:23:16,307 --> 00:23:19,934
Отвори книгата.
Да поговорим за Студената война.
232
00:23:20,094 --> 00:23:24,315
Той искаше да промени нещата,
да промени армията, без да разберат.
233
00:23:24,475 --> 00:23:28,159
И искаше да му помогна
да го направи.
234
00:23:28,319 --> 00:23:30,771
Ще участвам,
но тази битка не е моя.
235
00:23:30,931 --> 00:23:34,514
Виж сега, очевидно гледаш
на това различно от мен.
236
00:23:34,674 --> 00:23:39,693
Ако те чуя отново да говориш за "нас",
ще те довърша.
237
00:23:39,853 --> 00:23:43,637
Значи си била ти?
Белега на челото му?
238
00:23:44,553 --> 00:23:48,528
Стрелях по него и пропуснах.
Явно не съм.
239
00:23:48,688 --> 00:23:50,688
И мен ли ще гръмнеш, Торн?
240
00:23:52,039 --> 00:23:55,186
Аз служех във флота на ЮАР,
служех на подводница.
241
00:23:55,346 --> 00:23:58,668
На подводниците играехме покер.
И бях добра.
242
00:23:58,828 --> 00:24:03,020
Не, бях велика.
И исках да видя колко велика.
243
00:24:03,180 --> 00:24:06,850
Най-добрите турнири са във Вегас,
отидох да се пробвам.
244
00:24:07,010 --> 00:24:12,595
Не изиграх една ръка и всичко изгасна,
явно имам гаден късмет.
245
00:24:12,755 --> 00:24:17,905
Той ме намери насред океана.
Бях полумъртва.
246
00:24:18,065 --> 00:24:21,125
Опитах се да го убия,
за да остана там.
247
00:24:21,285 --> 00:24:26,595
Беше четвъртият ми опит да се върна,
след началото, или края.
248
00:24:30,730 --> 00:24:33,442
Знам защо правиш тези неща.
249
00:24:33,602 --> 00:24:36,880
Опитите ти да бягаш.
И защо си отряза ръката.
250
00:24:37,040 --> 00:24:39,365
Причината е същата, като моята.
251
00:24:42,306 --> 00:24:44,631
Навън има някой,
когото обичаш.
252
00:24:45,832 --> 00:24:49,266
Аз съм приела,
че повече няма да видя моя човек,
253
00:24:49,426 --> 00:24:51,808
защото знам, че не иска да умра,
254
00:24:51,968 --> 00:24:54,985
и вероятно затова
само раних Окафор.
255
00:24:55,145 --> 00:24:59,990
Дълбоко в себе си знаех,
че няма да се върна жива в Кейптаун.
256
00:25:00,150 --> 00:25:03,646
Ако стрелям по теб, Граймс,
няма да пропусна.
257
00:25:03,806 --> 00:25:05,779
И няма да те раня.
258
00:25:05,939 --> 00:25:08,521
Не ми дреме какви ги играеш.
259
00:25:08,681 --> 00:25:12,438
Той ти каза
какво е трябвало да се случи с нас.
260
00:25:12,598 --> 00:25:15,005
Това е всичко, което ми остана.
261
00:25:15,165 --> 00:25:18,748
А останалото? Предишният живот?
Те си отидоха.
262
00:25:18,908 --> 00:25:20,908
И на теб ти е останало това.
263
00:25:21,258 --> 00:25:25,219
Човекът, при когото искаш да...
- Тя не си е отишла!
264
00:25:26,960 --> 00:25:30,543
Те не са си отишли.
- Тя не е, и те не са.
265
00:25:30,703 --> 00:25:32,703
Ние сме си отишли.
266
00:25:35,751 --> 00:25:39,189
Ако искаш помощта ми,
само ме помоли.
267
00:25:42,541 --> 00:25:44,541
Ела.
268
00:25:46,980 --> 00:25:50,205
Да пием по едно,
преди да се избием взаимно.
269
00:26:04,519 --> 00:26:09,930
В началото армията е открила
още два града, Портланд и Омаха.
270
00:26:10,090 --> 00:26:15,675
Не толкова големи и сложни,
и не са се пазели в тайна.
271
00:26:15,835 --> 00:26:18,373
Три града се обединили в съюз,
272
00:26:18,533 --> 00:26:21,985
макар че двата града не знаели
къде е третият.
273
00:26:22,145 --> 00:26:25,439
Светът е много по-голям,
отколкото мислехме, Мишон,
274
00:26:25,599 --> 00:26:27,991
много по-добър
и много по-лош.
275
00:26:28,151 --> 00:26:31,241
Живот, обграден от смърт,
в една гледка.
276
00:26:34,854 --> 00:26:37,854
Не е ли така?
- Генерал-майор Бийл.
277
00:26:38,379 --> 00:26:40,700
Тъй вярно, точно така е.
278
00:26:40,860 --> 00:26:43,360
Седни, Граймс.
279
00:26:49,042 --> 00:26:53,335
Друго предимство, което имаме пред
Портланд и Омаха, в нашия съюз, е,
280
00:26:53,495 --> 00:26:57,064
че за разлика от тях,
ние сме добре скрити без усилия.
281
00:26:57,224 --> 00:27:00,923
Видях какво направиха
военните сили с Атланта.
282
00:27:02,011 --> 00:27:04,724
Използваха напалм, господине.
283
00:27:04,884 --> 00:27:06,639
Чудовища.
284
00:27:06,799 --> 00:27:08,799
По-лоши от мъртвите.
285
00:27:09,236 --> 00:27:14,374
Но нашите сили,
Националната гвардия в Пенсилвания...
286
00:27:14,534 --> 00:27:16,344
ние ги спряхме.
287
00:27:16,504 --> 00:27:18,477
Как, господине?
288
00:27:18,637 --> 00:27:22,393
Саможертва.
Късмет.
289
00:27:22,553 --> 00:27:26,920
Спокойствие.
И Окафор.
290
00:27:27,080 --> 00:27:30,967
Окафор ли, господине?
- Той е бил в техните ВВС.
291
00:27:31,127 --> 00:27:34,464
Трябвало е да бомбардират града,
но вместо това
292
00:27:34,624 --> 00:27:38,758
е бомбардирал 4000 пехотинци
на стадиона Линкълн Файненшъл.
293
00:27:38,918 --> 00:27:40,918
Минал е на другата страна.
294
00:27:42,878 --> 00:27:46,880
Е, също като мен.
В известен смисъл.
295
00:27:47,535 --> 00:27:50,117
Не бихме допуснали теб и Торн в АРГ.
296
00:27:50,277 --> 00:27:56,077
Не бихме ви допуснали за консигнатори,
но Окафор беше много убедителен.
297
00:27:58,502 --> 00:28:00,780
Ще те попитам нещо, Граймс.
298
00:28:00,940 --> 00:28:04,435
Не очаквам да ми отговориш
и не си длъжен.
299
00:28:04,595 --> 00:28:07,670
Само ще те попитам
и ще те гледам в очите.
300
00:28:08,599 --> 00:28:12,516
Окафор намислил ли е нещо,
за което трябва да знам?
301
00:28:25,094 --> 00:28:27,094
Добре, Рик.
302
00:28:27,706 --> 00:28:32,404
Попита ме как сме победили,
как сме оцелели. А ти как оцеля?
303
00:28:32,928 --> 00:28:34,928
Саможертва.
304
00:28:35,235 --> 00:28:37,672
Опита се да избягаш 4 пъти.
305
00:28:38,978 --> 00:28:41,168
Защо си тук?
306
00:28:41,328 --> 00:28:43,605
Да убиваш ли искаш?
307
00:28:43,765 --> 00:28:45,694
Да умреш ли?
308
00:28:45,854 --> 00:28:49,553
Или всичко това
е пореден опит за бягство?
309
00:28:52,034 --> 00:28:54,790
Погледнете ме в очите.
310
00:28:54,950 --> 00:28:57,039
Вие ми кажете.
311
00:29:03,350 --> 00:29:07,325
Само ще се насладя на гледката
с теб за малко, Граймс.
312
00:29:09,095 --> 00:29:11,677
Всичко се крепеше върху тайни.
313
00:29:11,837 --> 00:29:15,419
Армията пазеше града в тайна
с цената на всичко.
314
00:29:15,579 --> 00:29:18,597
Всичко, което правеше,
беше тайна за града.
315
00:29:18,757 --> 00:29:21,704
А войниците
с кървавочервени нашивки,
316
00:29:21,864 --> 00:29:24,951
които пазеха делата си в тайна
от самата армия.
317
00:29:25,111 --> 00:29:27,264
Тайни, изтъкани от тайни.
318
00:29:27,424 --> 00:29:31,566
Единственото, което ме интересуваше,
беше да опазя моята тайна.
319
00:29:31,726 --> 00:29:35,686
Последното ни проучване
ни показа повратна точка.
320
00:29:37,993 --> 00:29:40,561
Моментът на промяната идва...
321
00:29:45,609 --> 00:29:47,609
И ще настъпи скоро.
322
00:29:48,787 --> 00:29:53,890
Може би се питате
защо просто не го игнорирам.
323
00:29:58,709 --> 00:30:01,859
Понякога само един човек,
понякога двама...
324
00:30:02,975 --> 00:30:05,731
имат силата,
имат отговорността
325
00:30:05,891 --> 00:30:08,603
да променят всичко.
326
00:30:08,763 --> 00:30:11,780
Ще го видите,
ще се изправите пред това,
327
00:30:11,940 --> 00:30:16,350
и аз знам,
че ще направите правилния избор.
328
00:30:16,510 --> 00:30:21,428
В този съдбоносен момент
вие ще направите правилния избор.
329
00:30:30,916 --> 00:30:32,916
Мамка му.
330
00:30:33,832 --> 00:30:35,832
Рик Граймс.
331
00:30:36,312 --> 00:30:38,677
Естебан Гарсия.
332
00:30:38,837 --> 00:30:42,681
Чакай, заместник-директор
на водоснабдяването Гарсия?
333
00:30:42,841 --> 00:30:45,466
Вече съм директор, ясно?
334
00:30:45,626 --> 00:30:50,154
Къде ти е униформата?
И защо си тук, днес не сте в почивка?
335
00:30:52,067 --> 00:30:56,113
Мамка му, влязъл си в АРГ.
336
00:30:57,420 --> 00:30:59,480
Защо, мамка му?
337
00:30:59,640 --> 00:31:05,399
Тунелът в тази шахта...
искам да знам къде стига.
338
00:31:05,559 --> 00:31:08,645
Пич, аз вече съм
директор в инфраструктурата...
339
00:31:08,805 --> 00:31:12,101
Не мога да се откажа.
Няма да спра.
340
00:31:12,261 --> 00:31:14,873
Ще успея да се прибера вкъщи.
341
00:31:16,135 --> 00:31:18,635
Или ще умра, това е.
342
00:31:19,094 --> 00:31:23,896
Рик, ти си мой човек, знаеш го,
но не мога да ти кажа нищо, ясно?
343
00:31:24,056 --> 00:31:28,204
Дори да ти кажех нещо,
това, което бих ти казал,
344
00:31:28,364 --> 00:31:34,036
определено не е,
че тунелът води на изток,
345
00:31:34,196 --> 00:31:39,996
след 1,5 км има разклонение,
където има врата с катинар,
346
00:31:40,376 --> 00:31:46,176
и определено не бих ти казал,
че кодът за катинара е 4399.
347
00:31:48,819 --> 00:31:50,996
И още нещо,
което бих ти казал е...
348
00:31:53,259 --> 00:31:55,405
че те разбирам, ясно?
349
00:31:55,565 --> 00:31:58,046
Не трябва да умираш, човече.
350
00:32:00,483 --> 00:32:03,922
Така че недей да умираш, ясно?
351
00:32:33,690 --> 00:32:37,513
След толкова години подготовка,
след разговорите с Окафор,
352
00:32:37,673 --> 00:32:42,801
докато се преструвах на добър войник,
намерих пътя към вас.
353
00:32:42,961 --> 00:32:45,281
Бяхме излезли на далечна мисия,
354
00:32:45,441 --> 00:32:49,054
да събираме ресурси
в една химическа фабрика.
355
00:32:52,796 --> 00:32:57,147
Избрах подходящо тяло на бродещ,
отрязах му ръката...
356
00:32:59,107 --> 00:33:01,863
...и му окачих медальона си.
357
00:33:02,023 --> 00:33:05,171
Трупът щеше да изгори.
358
00:33:05,331 --> 00:33:07,956
"Няма бягство за живите."
359
00:33:08,116 --> 00:33:12,164
Затова го инсценирах
все едно съм мъртъв.
360
00:33:57,731 --> 00:33:59,731
По дяволите.
361
00:34:08,002 --> 00:34:10,002
Чакай, зад мен.
362
00:34:33,506 --> 00:34:35,506
Видях всичко!
363
00:34:35,812 --> 00:34:38,685
Всичко е наред.
364
00:34:46,649 --> 00:34:48,649
Докладвай.
365
00:34:51,089 --> 00:34:53,089
Открихме оцелял.
366
00:34:54,266 --> 00:34:57,674
Дете.
Водим го към хеликоптера.
367
00:34:57,834 --> 00:35:00,834
Той уби мама.
368
00:35:01,316 --> 00:35:04,943
Той е добър човек,
ние сме от добро място.
369
00:35:05,103 --> 00:35:07,423
И всички заедно ще отидем там.
370
00:35:07,583 --> 00:35:09,583
Всички ние.
371
00:35:10,630 --> 00:35:12,515
Не можем да бъдем тук.
372
00:35:12,675 --> 00:35:16,345
Каза да те помоля за помощ.
Сега те моля.
373
00:35:16,505 --> 00:35:19,005
И аз ти помагам.
374
00:35:19,595 --> 00:35:24,875
Той щеше да те намери,
както и онези, към които бягаш.
375
00:35:25,035 --> 00:35:27,035
Той знае за теб, Граймс.
376
00:35:29,170 --> 00:35:31,170
Тръгвай.
377
00:35:53,716 --> 00:35:55,716
Събуди се.
378
00:35:59,722 --> 00:36:04,553
Забрави да ме поздравиш, войнико.
- Какво знаеш за мен, по дяволите?
379
00:36:06,076 --> 00:36:09,558
"Мисля за мъртвите
през цялото време."
380
00:36:10,994 --> 00:36:13,228
Нейното име,
на гърба на писмото,
381
00:36:13,388 --> 00:36:17,058
писмото в бутилката
от третото ти бягство.
382
00:36:17,218 --> 00:36:20,583
Намерих бутилката
на остров Рат.
383
00:36:20,743 --> 00:36:24,152
Това на телефоните е тя, нали?
Да, прегледах и тях.
384
00:36:24,312 --> 00:36:27,576
Обаче детето...
била ти е дъщеря, нали?
385
00:36:32,451 --> 00:36:35,511
Кой друг знае, мамка му?
386
00:36:35,671 --> 00:36:38,514
Мишон е необикновено име.
387
00:36:38,674 --> 00:36:41,815
Не се среща често,
но ако човек започне да търси
388
00:36:41,975 --> 00:36:47,775
от мястото, където те взехме...
това би помогнало много.
389
00:36:49,816 --> 00:36:54,835
Сигурно ако ме убиеш
ще имаш по-голям шанс.
390
00:36:54,995 --> 00:37:00,103
Май не трябваше да казвам на Торн,
че знам, но и тя ми дава информация.
391
00:37:02,089 --> 00:37:05,454
Щяха да ме изпратят след теб,
392
00:37:05,614 --> 00:37:09,676
за да си поправя грешката,
и най-после да те заличат.
393
00:37:09,836 --> 00:37:12,418
Ти си моята отговорност.
394
00:37:12,578 --> 00:37:16,204
Щеше да трябва
аз да убия теб и Мишон,
395
00:37:16,364 --> 00:37:18,364
както и другите с вас...
396
00:37:21,108 --> 00:37:23,384
Не ме интересува
защо си окървавен,
397
00:37:23,544 --> 00:37:26,356
защо експлодират бомби
и защо не се връщат.
398
00:37:27,462 --> 00:37:30,653
Това не е моят град,
това не са моите хора.
399
00:37:30,813 --> 00:37:33,221
Всички са твои хора,
всички живи.
400
00:37:33,381 --> 00:37:35,354
Това не е всичко!
401
00:37:35,514 --> 00:37:38,748
Не можеш да избираш
от името на целия свят!
402
00:37:38,908 --> 00:37:43,998
Не можеш да избираш от мое име!
- Не аз, ти направи този избор.
403
00:37:45,959 --> 00:37:49,528
Съпругата ми е моят избор.
404
00:37:51,181 --> 00:37:55,113
Дъщеря ми, животът ми,
те са моят избор.
405
00:37:55,273 --> 00:38:00,988
Мислиш ли, че преживях всичко това,
че направих, каквото направих,
406
00:38:01,148 --> 00:38:04,992
за да може после
някой друг да решава вместо мен?
407
00:38:05,152 --> 00:38:08,082
Ти направи избор.
408
00:38:08,242 --> 00:38:11,825
Живееш за хората,
защото нямаш друго, освен дълга си.
409
00:38:11,985 --> 00:38:16,395
Проценти и добиви,
шибаните типове А и Б.
410
00:38:16,555 --> 00:38:20,210
Някакъв проклет добър войник,
който няма нищо!
411
00:38:27,609 --> 00:38:30,104
Аз загубих всичко!
412
00:38:30,264 --> 00:38:34,369
Аз бомбардирах Атланта,
бомбардирах Лос Анджелис,
413
00:38:34,529 --> 00:38:39,200
и бях на път
да направя същото във Филаделфия!
414
00:38:39,360 --> 00:38:43,488
Естел, съпругата ми беше пехотинец,
тя не искаше да отиде,
415
00:38:43,648 --> 00:38:48,427
не искаше да ликвидира хората,
които аз не съм успял да ликвидирам.
416
00:38:48,587 --> 00:38:53,214
Не искахме да видим
поредният град да умира напразно!
417
00:38:53,374 --> 00:38:56,072
Аз имах властта,
аз имах избор.
418
00:39:02,209 --> 00:39:04,209
И убих съпругата си.
419
00:39:06,605 --> 00:39:08,694
Както и още 4000 човека.
420
00:39:10,348 --> 00:39:13,103
И така спасихме стотици хиляди,
421
00:39:13,263 --> 00:39:16,368
може би целия свят,
това беше нейният избор.
422
00:39:16,528 --> 00:39:20,546
Аз се опитах с теб Рик,
опитах се.
423
00:39:20,706 --> 00:39:24,055
Съжалявам.
- За какво ми се извиняваш?
424
00:39:40,247 --> 00:39:42,307
Просто ме пусни.
425
00:39:42,467 --> 00:39:44,686
Не.
426
00:39:52,128 --> 00:39:53,928
Направи го.
427
00:39:56,263 --> 00:39:58,065
Моля те.
428
00:39:58,265 --> 00:40:00,065
Няма.
429
00:40:10,886 --> 00:40:12,888
Вие все още сте заедно.
430
00:40:15,369 --> 00:40:17,632
Но сега ти се биеш при нас.
431
00:40:19,678 --> 00:40:21,678
Биеш се за тях.
432
00:40:24,422 --> 00:40:26,685
Вече си направил своя избор.
433
00:40:35,607 --> 00:40:38,667
Ще преместя теб и Торн
в Логистиката.
434
00:40:38,827 --> 00:40:43,780
Ще помагате в преустройството
на колежа в оперативна база
435
00:40:43,940 --> 00:40:49,069
за командване на предните линии
през следващите 12 месеца.
436
00:40:49,229 --> 00:40:54,466
Висшестоящите на АРГ ще се съберат
на среща след година да я открият.
437
00:40:54,626 --> 00:41:00,036
С Торн ще ръководите
екипа по преустройството.
438
00:41:00,196 --> 00:41:02,952
Така ще ви въведа.
439
00:41:03,112 --> 00:41:07,783
Това е началото на вашия път
към висшите ешелони на властта.
440
00:41:07,943 --> 00:41:11,443
Аз не искам власт.
441
00:41:11,773 --> 00:41:13,773
Точно в това е работата.
442
00:41:15,385 --> 00:41:17,649
Ти вече я имаш.
443
00:41:37,146 --> 00:41:41,251
Това трябва да го видиш.
Гледай.
444
00:41:41,411 --> 00:41:45,995
... не са се явили на уговорена среща
между Портланд и Републиката.
445
00:41:46,155 --> 00:41:51,333
Генерал-майор Бийл е наредил мисия,
която да оцени положението в Омаха,
446
00:41:51,493 --> 00:41:55,135
и която е установила,
че съюзът вече се състои от 2 града.
447
00:41:55,295 --> 00:41:59,313
Град Омаха, един последните три
оцелели града на континента,
448
00:41:59,473 --> 00:42:03,273
е паднал, а заедно с него
са си отишли 90 000 души.
449
00:42:03,433 --> 00:42:07,321
Първоначалният анализ показва,
че част от периметъра е паднал.
450
00:42:07,481 --> 00:42:10,164
АРГ ще проучва причините,
за да установи
451
00:42:10,324 --> 00:42:13,283
дали причината е била
струпване на мъртви...
452
00:42:13,443 --> 00:42:15,774
Трябвало е да го очакват.
453
00:42:15,934 --> 00:42:19,768
Омаха позволяваше на хората
да знаят къде е и умря.
454
00:42:19,928 --> 00:42:22,728
Мислиш, че са отговорни хора?
- Не знам кой.
455
00:42:22,888 --> 00:42:25,644
Но републиката е жива,
а Омаха е мъртва.
456
00:42:25,804 --> 00:42:29,909
Знам, че тайните помагат,
знам, че това е отговорът.
457
00:42:30,069 --> 00:42:34,552
Тук ще бъде изградено бъдещето,
а Портланд трябва да ни последва.
458
00:42:37,032 --> 00:42:41,860
Момичето, което спаси,
мъртвите, които уби в шахтата...
459
00:42:42,429 --> 00:42:45,359
това са били родителите й.
460
00:42:45,519 --> 00:42:49,145
Живеели са в един музей.
461
00:42:49,305 --> 00:42:51,713
Групата им е ходела на лов,
462
00:42:51,873 --> 00:42:55,848
гледали са гъби,
строели са огради.
463
00:42:56,008 --> 00:43:01,506
Един ден вътре е имало мъртъв
и после всички са били мъртви.
464
00:43:01,666 --> 00:43:04,552
Освен тя.
465
00:43:04,712 --> 00:43:08,556
Криела се е
в една огромна статуя.
466
00:43:08,716 --> 00:43:11,153
Бил е скакалец с остри шипове.
467
00:43:15,288 --> 00:43:18,768
Пропълзяла е под нея,
а мъртвите...
468
00:43:20,293 --> 00:43:22,657
хората, които е познавала,
469
00:43:22,817 --> 00:43:25,878
разкъсали са се
в опитите си да я докопат.
470
00:43:26,038 --> 00:43:30,259
Била е покрита
с кръвта им, с органите им...
471
00:43:32,087 --> 00:43:37,176
и след два дни вече не е издържала
и е излязла, за да умре.
472
00:43:37,832 --> 00:43:40,332
Те не са я нападнали,
473
00:43:41,096 --> 00:43:44,989
но не й е било останало нищо,
нямало къде да отиде.
474
00:43:45,579 --> 00:43:51,294
И тя просто вървяла
и се опитвала да не вдига шум.
475
00:43:51,454 --> 00:43:54,392
Ти, аз, това момиченце...
476
00:43:56,648 --> 00:43:59,854
всички ние искаме да бъдем другаде,
с други хора,
477
00:44:00,014 --> 00:44:02,305
но сме заседнали на точното място.
478
00:44:02,465 --> 00:44:06,614
Така е.
И някой ден ще го осъзнаеш.
479
00:44:06,774 --> 00:44:09,574
Не съжалявам, че те спрях.
480
00:44:09,734 --> 00:44:12,490
Не съжалявам,
че ти спасих живота,
481
00:44:12,650 --> 00:44:15,650
въпреки, че ти не искаше
да бъдеш спасен.
482
00:44:17,089 --> 00:44:19,584
Не си ми спасила живота.
483
00:44:19,744 --> 00:44:21,744
Напротив.
484
00:44:25,184 --> 00:44:27,209
Нямаше да пропусна, Граймс.
485
00:44:41,026 --> 00:44:46,611
Така поне на света има
още един добър човек, нали?
486
00:44:46,771 --> 00:44:50,971
Още един добър човек,
който да се опитва да спаси света...
487
00:44:51,558 --> 00:44:54,213
без значение
дали го иска, или не.
488
00:45:20,805 --> 00:45:24,997
Имало е две точки на нахлуване,
две срутвания или детонации,
489
00:45:25,157 --> 00:45:27,695
които са поставили
населението в капан.
490
00:45:27,855 --> 00:45:32,482
В последната паднала сграда
са се криели стотици хора.
491
00:45:32,642 --> 00:45:35,334
Според Разузнаването
вратите са удържали,
492
00:45:35,494 --> 00:45:37,879
но в сградата
се е случило нещо,
493
00:45:38,039 --> 00:45:42,464
довело до смъртни случаи,
а мъртвите са се превърнали...
494
00:46:20,299 --> 00:46:25,100
Мислех да сложа края,
просто всичко да свърши.
495
00:46:25,260 --> 00:46:30,045
Но това...
това щеше да бъде нищо, нали?
496
00:46:31,092 --> 00:46:33,543
Всичко е било напразно.
497
00:46:33,703 --> 00:46:39,100
Не можех да го направя,
но все пак реших да умра.
498
00:46:41,189 --> 00:46:46,252
Пишех ти всички тези писма,
в желанието си да почувствам нещо,
499
00:46:46,412 --> 00:46:50,087
или поне да мога да си представям
как ги четеш.
500
00:46:51,460 --> 00:46:57,260
Това е последното писмо, което пиша,
а ти никога няма да видиш.
501
00:46:57,466 --> 00:46:59,468
Обичам те.
502
00:47:02,080 --> 00:47:06,794
Вече не виждам мъртвите,
нито хората, които загубих,
503
00:47:06,954 --> 00:47:11,407
нито слънцето
или небето, или водата.
504
00:47:11,567 --> 00:47:15,194
Вече не виждам и теб.
505
00:47:15,354 --> 00:47:17,805
Виждам само какво предстои.
506
00:47:17,965 --> 00:47:21,113
Метални мотори,
оръжейна смазка и кръв.
507
00:47:21,273 --> 00:47:24,986
Какво трябва, какво мога
да направя, за да спася света,
508
00:47:25,146 --> 00:47:27,859
макар че ти никога няма да разбереш.
509
00:47:28,019 --> 00:47:31,732
Колко много те обичам.
510
00:47:31,892 --> 00:47:34,387
Обичам те много, наистина много.
511
00:47:34,547 --> 00:47:36,606
Опитах се.
512
00:47:36,766 --> 00:47:39,595
Моля те, знай, че се опитах.
513
00:47:44,339 --> 00:47:46,339
Опитах се...
514
00:47:46,951 --> 00:47:49,040
но се провалих.
515
00:48:00,399 --> 00:48:03,808
Това е доста дръзко,
но ти каза, че вярваш в мен.
516
00:48:03,968 --> 00:48:05,973
Ако искаш пейката за себе си,
517
00:48:06,133 --> 00:48:10,379
мога да взема тази голяма пица,
да подмина голямата синя сграда
518
00:48:10,539 --> 00:48:14,802
и да я изям сам на жалкото си бюро
в нещастната си служба.
519
00:48:15,675 --> 00:48:18,069
Вярвам в теб...
520
00:48:19,418 --> 00:48:21,594
и обичам пица.
521
00:48:25,815 --> 00:48:28,122
Но престани да се жалваш.
522
00:48:28,862 --> 00:48:30,862
Ти не си затворен тук.
523
00:48:31,560 --> 00:48:35,230
Каза, че не си там, където искаш.
- Не съм.
524
00:48:35,390 --> 00:48:37,390
Но не съм и затворена.
525
00:48:38,045 --> 00:48:41,875
Можем да направим целия свят наш,
ако поискаме.
526
00:48:46,880 --> 00:48:49,230
А ако някой ден дойда тук...
527
00:48:51,145 --> 00:48:53,145
с пет пици?
528
00:48:56,324 --> 00:48:58,324
И годежен пръстен?
529
00:49:05,116 --> 00:49:07,516
Мисля, че трябва да го направиш.
530
00:49:21,175 --> 00:49:23,175
Мисля...
531
00:49:23,525 --> 00:49:25,541
Вярвам в теб.
532
00:49:25,701 --> 00:49:27,701
Мисля...
533
00:49:45,765 --> 00:49:49,769
Благодаря, че ни докара.
Харесва ми как пилотираш.
534
00:49:50,857 --> 00:49:55,818
Не знам дали нещо не ти тежи.
Напоследък хич не говориш, Рик.
535
00:49:59,605 --> 00:50:03,928
Мисля си за една нощ,
когато бях дете.
536
00:50:04,088 --> 00:50:06,873
Бях седемгодишен.
537
00:50:09,267 --> 00:50:14,329
Бях жаден, не можех да заспя
и станах да си сипя вода.
538
00:50:14,489 --> 00:50:17,593
Къщата беше стара
и подът скърцаше,
539
00:50:17,753 --> 00:50:20,104
опитвах се
да не събудя нашите.
540
00:50:22,367 --> 00:50:24,367
Бях на стълбите...
541
00:50:25,413 --> 00:50:28,474
и видях светлина от кухнята.
542
00:50:28,634 --> 00:50:30,650
Беше оранжева.
543
00:50:30,810 --> 00:50:33,914
Насажденията горяха.
544
00:50:34,074 --> 00:50:37,657
Бях толкова уплашен,
че не можех да помръдна.
545
00:50:37,817 --> 00:50:40,385
Тогава видях баща ми.
546
00:50:42,865 --> 00:50:45,042
Стори ми се като чудовище.
547
00:50:46,652 --> 00:50:52,106
Половината му тяло беше обгорено,
но той беше там, за да ме измъкне.
548
00:50:52,266 --> 00:50:56,234
Каза, че не трябва да се страхувам,
че това е само от огъня,
549
00:50:56,394 --> 00:51:00,332
че пламъците предпазват растенията
за следващата жътва.
550
00:51:00,492 --> 00:51:05,511
"Може да изглежда като края на света,
но това е само началото."
551
00:51:05,671 --> 00:51:10,298
Беше толкова уверен,
толкова сигурен,
552
00:51:10,458 --> 00:51:13,157
и той...
553
00:51:15,550 --> 00:51:17,550
Това ме успокои.
554
00:51:18,379 --> 00:51:20,379
Повярвах му.
555
00:51:20,642 --> 00:51:23,142
Той оцеля ли?
556
00:51:23,776 --> 00:51:27,185
Да, беше добре.
И всичко беше наред.
557
00:51:27,345 --> 00:51:31,232
Вдигнахме нов хамбар,
както и нова къща.
558
00:51:31,392 --> 00:51:35,193
Следващата година реколтата
беше както никога дотогава.
559
00:51:35,353 --> 00:51:38,196
Години по-късно,
след смъртта на баща ми,
560
00:51:38,356 --> 00:51:43,100
майка ми ми разказа,
че не е била светкавица.
561
00:51:44,449 --> 00:51:47,074
Че той е запалил реколтата.
562
00:51:47,234 --> 00:51:49,584
Че фермата е била пред фалит...
563
00:51:51,847 --> 00:51:54,516
и го е направил, за да я спаси.
564
00:51:54,676 --> 00:51:56,765
Той ни спаси.
565
00:51:58,767 --> 00:52:00,769
И това ме сащиса.
566
00:52:02,380 --> 00:52:05,963
Мислех, че е най-честният човек,
когото съм познавал.
567
00:52:06,123 --> 00:52:09,749
Майка ми каза,
че е постъпил неправилно.
568
00:52:09,909 --> 00:52:15,709
Каза, че белезите и болката
просто са му напомняли,
569
00:52:19,048 --> 00:52:21,442
че ни е спасил.
570
00:52:26,621 --> 00:52:28,621
Участвам.
571
00:52:36,457 --> 00:52:38,299
Това беше добра година.
572
00:52:38,459 --> 00:52:41,520
Знам, че ти си правилният избор.
573
00:52:41,680 --> 00:52:45,437
Ти си правилният избор
за този план.
574
00:52:45,597 --> 00:52:49,006
Повече никакви типове А и Б.
575
00:52:49,166 --> 00:52:51,166
Никакви паднали градове.
576
00:52:53,605 --> 00:52:57,233
Ще бъда напълно честен -
не съм съвсем сигурен
577
00:52:57,393 --> 00:53:02,149
как точно ще се случат нещата,
затова ще ти кажа една тайна.
578
00:53:02,309 --> 00:53:04,877
Когато моментът настъпи...
579
00:53:06,835 --> 00:53:08,835
"Мълчание пред всички".
580
00:53:09,795 --> 00:53:14,248
Не се съмнявай, ще го познаеш.
581
00:53:14,408 --> 00:53:16,845
Ще познаеш момента,
довери ми се.
582
00:53:21,198 --> 00:53:24,331
Удариха ни!
Процедура три!
583
00:53:34,907 --> 00:53:37,779
Окафор беше убит!
584
00:53:40,086 --> 00:53:42,349
Нападат ни от запад!
585
00:53:48,616 --> 00:53:50,616
Под обстрел сме!
586
00:53:51,489 --> 00:53:53,882
Под обстрел сме!
587
00:53:59,975 --> 00:54:05,038
На 15 километра южно от Ц-126!
588
00:54:05,198 --> 00:54:07,198
Падаме!
589
00:54:07,853 --> 00:54:09,853
Дръжте се!
590
00:54:33,182 --> 00:54:35,182
В бойна готовност!
591
00:55:54,903 --> 00:56:00,703
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV
http://subs.sab.bz