1 00:00:17,278 --> 00:00:19,978 Казваме си, че ние сме живите мъртви. 2 00:00:21,847 --> 00:00:24,777 Рик, ние сме в това заедно. 3 00:00:24,937 --> 00:00:28,346 Ще губим и други хора, може да се загубим един друг. 4 00:00:28,506 --> 00:00:30,506 Възможно е да ме загубиш. 5 00:00:31,422 --> 00:00:37,222 Ти ще трябва да водиш хората, защото само ти го можеш. 6 00:00:42,433 --> 00:00:46,712 Да създадем бъдеще за Джудит, това ще си заслужава. 7 00:00:46,872 --> 00:00:49,497 Можем да оцелеем. Няма да се предам. 8 00:00:55,446 --> 00:00:57,446 Имам един "Б". 9 00:00:58,797 --> 00:01:04,252 Генерале, за мен е удоволствие да разследвам корупцията. 10 00:01:04,412 --> 00:01:06,471 Аз ще оправя нещата. 11 00:01:06,631 --> 00:01:10,505 Намерих нещо, което е било на Смелия. 12 00:01:10,679 --> 00:01:12,679 Какво имаш предвид? 13 00:01:14,552 --> 00:01:16,481 Жив ли е? 14 00:01:16,641 --> 00:01:19,340 Не знам. 15 00:01:19,514 --> 00:01:22,661 Ако мислиш, че е жив, трябва да го намериш. 16 00:01:22,821 --> 00:01:26,867 Добре, мила, ще се опитам. - Върви да го намериш. 17 00:01:30,090 --> 00:01:35,617 Опитах се. Моля те, знай, че се опитах. 18 00:01:44,016 --> 00:01:48,122 Имало е две точки на нахлуване, две срутвания или детонации, 19 00:01:48,282 --> 00:01:50,951 които са поставили населението в капан. 20 00:01:51,111 --> 00:01:55,694 В последната паднала сграда са се криели стотици хора. 21 00:01:55,854 --> 00:01:58,756 Според Разузнаването вратите са удържали, 22 00:01:58,916 --> 00:02:01,135 но в сградата се е случило нещо, 23 00:02:01,295 --> 00:02:05,487 довело до смъртни случаи, а мъртвите са се превърнали... 24 00:03:43,554 --> 00:03:46,554 ПЕТ ГОДИНИ СЛЕД СЪБИТИЯТА НА МОСТА 25 00:03:56,410 --> 00:03:59,976 Консигнатор Граймс е завързан. Приближават. 26 00:04:00,381 --> 00:04:03,474 Консигнатори, Армията на гражданската република 27 00:04:03,634 --> 00:04:06,042 ви благодари за доброволното участие. 28 00:04:06,202 --> 00:04:08,436 Нивото на опасност е 3 степен. 29 00:04:08,596 --> 00:04:11,178 Елиминирайки напредването на мъртвите 30 00:04:11,338 --> 00:04:15,007 предпазвате насажденията и запасите на над 200 000 души. 31 00:04:15,167 --> 00:04:18,968 По този начин ускорявате получаването си на гражданство. 32 00:04:19,128 --> 00:04:23,364 Център, говори Алфа. Консигнаторите са в готовност. 33 00:04:23,524 --> 00:04:27,019 Прието, започвайте прочистването. 34 00:04:27,179 --> 00:04:30,052 Консигнатори, напред! 35 00:04:38,190 --> 00:04:40,280 Насам! 36 00:04:54,598 --> 00:04:56,861 Тук има още един! 37 00:05:02,302 --> 00:05:04,302 Граймс! 38 00:05:09,004 --> 00:05:12,050 Съжалявам. Търсех си брадвата. 39 00:05:27,936 --> 00:05:29,936 Консигнатор Граймс. 40 00:05:34,769 --> 00:05:36,769 Ето как. 41 00:05:38,163 --> 00:05:40,601 Ето как. 42 00:05:48,130 --> 00:05:50,630 Консигнатор Граймс наруши протокола. 43 00:05:54,876 --> 00:05:57,426 Консигнатор Граймс, стой на място! 44 00:05:59,620 --> 00:06:01,620 Консигнатор Граймс! 45 00:06:58,592 --> 00:07:00,594 Къде сте, по дяволите? 46 00:07:07,818 --> 00:07:09,994 Граймс, на място! 47 00:07:11,996 --> 00:07:16,348 Свалихме го. Обградете го, не го убивайте. 48 00:07:33,931 --> 00:07:35,931 Мишон! 49 00:07:36,978 --> 00:07:40,501 Мамка му. - Моля? 50 00:07:43,332 --> 00:07:45,332 Искам да кажа... 51 00:07:46,161 --> 00:07:48,177 Искаш да кажеш нещо друго ли? 52 00:07:48,337 --> 00:07:52,094 Аз не съм оттук. Загубих се и закъснявам за работа. 53 00:07:52,254 --> 00:07:54,254 Разбираш ли... 54 00:07:55,823 --> 00:07:57,868 от картография? 55 00:07:59,957 --> 00:08:03,497 Не, просто знам кое къде е. 56 00:08:03,657 --> 00:08:08,923 Трябва да бъда ето тук, обаче не знам къде съм. 57 00:08:11,665 --> 00:08:13,665 Натам. 58 00:08:14,189 --> 00:08:16,365 След голямата, синя сграда. 59 00:08:18,062 --> 00:08:20,062 Ще стигнеш. 60 00:08:20,717 --> 00:08:22,717 Вярвам в теб. 61 00:08:26,680 --> 00:08:28,682 Имаш ли нещо против... 62 00:08:29,857 --> 00:08:31,857 Нямам. 63 00:08:32,860 --> 00:08:35,442 Не искам да прекъсвам обяда ти. 64 00:08:35,602 --> 00:08:37,531 Тук ли работиш? 65 00:08:37,691 --> 00:08:39,691 Да. 66 00:08:40,737 --> 00:08:42,737 Харесва ли ти? 67 00:08:44,915 --> 00:08:47,048 Не съм там, където искам. 68 00:08:49,180 --> 00:08:51,180 Ти тук ли искаш да си? 69 00:08:53,620 --> 00:08:55,620 Да. 70 00:09:18,401 --> 00:09:21,750 Винаги съм искал да изчакам и да ти разкажа всичко, 71 00:09:21,910 --> 00:09:24,186 когато най-после отново сме заедно. 72 00:09:24,346 --> 00:09:26,928 Една история, разказана на верандата, 73 00:09:27,088 --> 00:09:32,412 след като сме гледали залеза и вече едва се виждаме. 74 00:09:32,572 --> 00:09:34,892 Но трябва да я разкажа сега. 75 00:09:35,052 --> 00:09:39,549 Не всичко, не мога да се изправя пред всички спомени. 76 00:09:39,709 --> 00:09:44,772 Това е почти цялата история, но винаги исках да се върна при вас. 77 00:09:44,932 --> 00:09:49,432 Не мислех, че ще преживея онова, което се случи на моста. 78 00:09:52,548 --> 00:09:56,305 Събудих се в една военна болница. 79 00:09:56,465 --> 00:09:59,435 Една армия ме беше намерила, армия от хиляди, 80 00:09:59,595 --> 00:10:04,233 армия, пазеща един скрит, работещ град от стотици хиляди хора. 81 00:10:04,393 --> 00:10:06,794 Съхраняването на тайната е над всичко. 82 00:10:06,954 --> 00:10:11,276 Това е законът на армията. И затова никой не може да си тръгне. 83 00:10:11,436 --> 00:10:15,150 Градът се самоуправлява, напълно независимо от военните. 84 00:10:15,310 --> 00:10:20,590 И следва един закон, онзи закон отвън. 85 00:10:20,750 --> 00:10:23,724 Хората, които спасят, работят в покрайнините, 86 00:10:23,884 --> 00:10:27,205 убиват бродещите за енергия, отглеждат храна, 87 00:10:27,365 --> 00:10:30,890 управляват водите и се грижат за отпадъците. 88 00:10:34,721 --> 00:10:37,657 След шестгодишен период ги допускат в града, 89 00:10:37,817 --> 00:10:40,915 далеч от армията, далеч от покрайнините. 90 00:10:41,075 --> 00:10:45,006 Консигнатори. Аз бях един от тях, но нямаше да вляза в града. 91 00:10:45,166 --> 00:10:48,618 Аз щях да се измъкна, щях да се върна при вас. 92 00:10:48,778 --> 00:10:50,998 По дяволите, наистина щях. 93 00:11:12,106 --> 00:11:14,106 Проклятие! 94 00:11:16,153 --> 00:11:18,628 Можеше да използваш другата ръка. 95 00:11:24,684 --> 00:11:28,745 Дойдох, защото говорих с генерал-майор Бийл. 96 00:11:28,905 --> 00:11:32,923 За мен ли? - Добре е, че имаш важни приятели. 97 00:11:33,083 --> 00:11:35,099 Значи си ми приятел? 98 00:11:35,259 --> 00:11:41,059 Ходатайствам ти пред главата на най-силната армия на планетата. 99 00:11:42,571 --> 00:11:46,284 Много вероятно аз съм най-добрият ти приятел на света. 100 00:11:46,444 --> 00:11:50,229 Какво ти е станало на челото? - Някой като теб. 101 00:11:50,579 --> 00:11:54,249 Някой, който може би е по-подходящ за програмата ми. 102 00:11:54,409 --> 00:11:58,079 Мислиш, че като си навън, имаш по-голям шанс да избягаш. 103 00:11:58,239 --> 00:12:02,562 Не е така, това ти дава само шанс да умреш. 104 00:12:02,722 --> 00:12:06,027 Може и да си забелязал, че не искам да става така. 105 00:12:07,988 --> 00:12:10,512 Връщам се към задълженията си. 106 00:12:12,688 --> 00:12:16,275 Рик, чу ли какво ти каз... - Няма нужда да го правиш. 107 00:12:19,434 --> 00:12:23,234 Когато се опитах първия път, не знаеха какво да ме правят. 108 00:12:23,394 --> 00:12:26,401 Никой не се опитваше да бяга, никой не искаше. 109 00:12:26,561 --> 00:12:29,850 Да ме затворят ли? Да ме убият ли? 110 00:12:30,010 --> 00:12:32,809 Един полковник, казва се Окафор, 111 00:12:32,969 --> 00:12:36,857 убеди ги да остана консигнатор, а аз продължих да бягам. 112 00:12:37,017 --> 00:12:40,556 Но не успявах. Не успявах да се върна при теб. 113 00:12:40,716 --> 00:12:42,711 Не спирах да се опитвам, 114 00:12:42,871 --> 00:12:45,953 затова ме връзваха на каишка, когато излизахме. 115 00:12:46,113 --> 00:12:49,739 Не можех да се измъкна, не можех да се върна при теб. 116 00:12:49,899 --> 00:12:51,899 Бях в капан. 117 00:13:24,368 --> 00:13:28,125 Окафор ме предпазваше, казваше, че вижда нещо в мен. 118 00:13:28,285 --> 00:13:32,652 Искаше да ме включи в програмата, да вляза в армията им, 119 00:13:32,812 --> 00:13:36,612 да използва живота ми за тях, така го определяше. 120 00:13:36,772 --> 00:13:38,872 Не спирам да ти го повтарям. 121 00:13:39,993 --> 00:13:42,604 За хора като нас... 122 00:13:44,954 --> 00:13:47,362 няма бягство за живите. 123 00:13:47,522 --> 00:13:50,408 Оставих ти униформа у вас. 124 00:13:50,568 --> 00:13:53,817 Време е да приемеш нещата, такива, каквито са. 125 00:13:53,977 --> 00:13:57,851 Предишния път ти струва ръката, а следващия ще е живота ти. 126 00:13:58,011 --> 00:14:00,011 По-добре го използвай. 127 00:14:35,657 --> 00:14:39,193 Трябва да ти благодаря, вместо да те замерям с чаши. 128 00:14:42,446 --> 00:14:46,662 Защо? - Показа ми, че не мога да избягам. 129 00:15:31,017 --> 00:15:34,512 Мамка му, човече. Бях чул за това, но мамка му. 130 00:15:34,672 --> 00:15:37,284 Наистина ли направи тая глупост? 131 00:15:38,067 --> 00:15:40,287 Здрасти, Естебан. 132 00:15:42,593 --> 00:15:44,593 Може ли да пипна? 133 00:15:44,813 --> 00:15:46,916 Бъзикам те. Шегичка. 134 00:15:47,076 --> 00:15:51,268 Цели две години не говореше с мен. С никого. 135 00:15:51,428 --> 00:15:53,531 Но аз не спирах да ти говоря. 136 00:15:53,691 --> 00:15:56,129 Отне време, но спечелихме нещо. 137 00:15:57,260 --> 00:15:59,929 Спечелихме нещо, човече. 138 00:16:00,089 --> 00:16:05,195 Този скрит град, за теб сигурно е като Алкатраз. 139 00:16:05,355 --> 00:16:08,764 Но ние консигнаторите виждаме в това добър живот. 140 00:16:08,924 --> 00:16:11,985 Те имат климатици, човече. Климатици. 141 00:16:12,145 --> 00:16:15,711 Край на потните задници. Чаткаш ли? 142 00:16:17,411 --> 00:16:19,296 Рик, виж, това е голям ден. 143 00:16:19,456 --> 00:16:23,257 Това е последният ми ден навън, да работя по поддръжката. 144 00:16:23,417 --> 00:16:26,618 Считано от утре съм вътре. 145 00:16:26,778 --> 00:16:29,654 Зам.-директор ВиК в район 3. 146 00:16:29,814 --> 00:16:34,906 След шест дълги години консигнацията ми е изплатена. 147 00:16:35,777 --> 00:16:39,577 Ще бъда зад стените, копеле, гражданин. 148 00:16:39,737 --> 00:16:45,176 Трябваше да ти донеса подарък. - Какъв подарък, нацупена физиономия? 149 00:16:48,137 --> 00:16:51,704 Благодаря ти, каквото и да е това. 150 00:16:52,446 --> 00:16:57,204 Това е животът, човече. 151 00:16:57,364 --> 00:17:02,497 Поне тоя пич Окафор ще спре да ти досажда да ставаш войник. 152 00:17:04,284 --> 00:17:07,649 Наистина ли? Продължава? 153 00:17:07,809 --> 00:17:10,594 В смисъл, дори след като ти... 154 00:17:11,465 --> 00:17:15,334 Мамка му, по-добре се запиши, най-сетне да те остави на мира. 155 00:17:15,494 --> 00:17:19,237 После ще се възползваш, като излезете да събирате боклуци. 156 00:17:23,607 --> 00:17:26,320 Имам да ти кажа още нещо. 157 00:17:26,480 --> 00:17:29,845 Имам си момиче, пич, вътре. 158 00:17:30,005 --> 00:17:32,108 Журналистка е. 159 00:17:32,268 --> 00:17:35,315 Пишеше статия за водоснабдяването... 160 00:17:44,976 --> 00:17:47,718 Досега не съм те виждал тук. 161 00:18:05,997 --> 00:18:07,997 Записала си се. 162 00:18:10,263 --> 00:18:12,263 Така е. 163 00:18:13,483 --> 00:18:15,483 Това... 164 00:18:16,399 --> 00:18:18,399 е просо. 165 00:18:24,842 --> 00:18:26,684 Не е най-важният ни ресурс, 166 00:18:26,844 --> 00:18:30,729 но ако намеря подходящия, това може да промени нещата. 167 00:18:43,557 --> 00:18:45,557 Това ли избираш? 168 00:18:49,606 --> 00:18:53,276 Това ли е краят, и началото на нещо друго? 169 00:18:53,436 --> 00:18:55,436 Това е краят... 170 00:18:56,744 --> 00:18:59,050 и началото. 171 00:19:02,599 --> 00:19:05,622 Добре дошъл в АРГ. 172 00:19:09,322 --> 00:19:11,322 Мислех, че закъсняваш. 173 00:19:13,195 --> 00:19:15,195 Така е. 174 00:19:17,156 --> 00:19:20,028 Аз не трябва да закъснявам. 175 00:19:22,335 --> 00:19:27,397 Но... обядвам тук всеки ден. 176 00:19:27,557 --> 00:19:29,704 По това време ли? 177 00:19:29,864 --> 00:19:32,475 Ти си нетърпелив, нали? 178 00:19:33,607 --> 00:19:35,607 Може би като теб. 179 00:19:37,263 --> 00:19:39,263 Аз не съм. 180 00:19:42,224 --> 00:19:44,879 Може ли поне... 181 00:19:45,749 --> 00:19:47,749 Идвам. 182 00:19:48,709 --> 00:19:52,406 Хайде, Рик. Урокът започна. 183 00:20:05,943 --> 00:20:07,943 Войник ли е бил? 184 00:20:08,685 --> 00:20:10,875 Да, бил е. 185 00:20:11,035 --> 00:20:16,098 Щях да изчакам инструктажа, но това, за което ще говорим, 186 00:20:16,258 --> 00:20:20,008 нямаше да е нито безопасно, нито подходящото място. 187 00:20:21,698 --> 00:20:25,977 Какво е това, по дяволите? - Двамата бяхте обучавани 1 година. 188 00:20:26,137 --> 00:20:29,024 Вече сте войници, но нали не мислите, 189 00:20:29,184 --> 00:20:33,009 че всичко това е било само за да ви направя войници? 190 00:20:33,319 --> 00:20:35,900 Целта беше да ви направя лидери. 191 00:20:36,060 --> 00:20:41,240 Ще ви помогна да станете част от специалното командване на АРГ. 192 00:20:42,632 --> 00:20:46,520 Опитах се да избягам четири пъти и направих това. 193 00:20:46,680 --> 00:20:48,680 А аз се опитах да те убия 194 00:20:49,291 --> 00:20:53,440 Да, но вие можете да ми помогнете да променя нещата отвътре. 195 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 Седнете. 196 00:20:56,733 --> 00:21:00,838 Вие притежавате нещо, от което АРГ се нуждае, 197 00:21:00,998 --> 00:21:04,448 за да се превърне в това, което трябва да бъде. 198 00:21:06,177 --> 00:21:08,204 Защо трябва да се променя? 199 00:21:08,364 --> 00:21:12,372 Градът се развива и самоуправлява, АРГ контролира външния свят. 200 00:21:12,532 --> 00:21:14,417 Всичко работи. 201 00:21:14,577 --> 00:21:18,492 Хората не могат да излизат. Не са свободни. 202 00:21:19,756 --> 00:21:23,209 Никой не е свободен, не и в този свят, но сме живи. 203 00:21:23,369 --> 00:21:25,472 Живи сте, а не би трябвало. 204 00:21:25,632 --> 00:21:30,216 АРГ разграничава хората, които намира, на типове А и Б. 205 00:21:30,376 --> 00:21:34,350 Тип А са силни, те са готови да умрат за кауза. 206 00:21:34,510 --> 00:21:36,961 Хората следват онези от тип А. 207 00:21:37,121 --> 00:21:41,531 Хората, които намираме и прибираме, са класифицирани като тип Б. 208 00:21:41,691 --> 00:21:46,017 Обикновени хора, които просто се опитват да оцелеят, тип Б влизат. 209 00:21:46,177 --> 00:21:49,974 Тип А биват отпратени и убити, с изключение на вас двамата. 210 00:21:50,134 --> 00:21:52,107 Защо? - Аз. 211 00:21:52,267 --> 00:21:54,936 АРГ трябва да се промени. 212 00:21:55,096 --> 00:21:59,767 АРГ се нуждае от силни лидери, за да се промени. 213 00:21:59,927 --> 00:22:04,424 Да бъдеш чудовището, което се бие с чудовищата. 214 00:22:04,584 --> 00:22:08,210 Това няма да продължи вечно и затова се нуждая от вас. 215 00:22:08,370 --> 00:22:13,998 Ще учите тайните, докато се издигате, докато стигнете брифинга за ешелоните. 216 00:22:14,158 --> 00:22:16,523 Да се издигаме... - За ешелоните ли? 217 00:22:16,683 --> 00:22:19,090 Тогава ще научите всички отговори. 218 00:22:19,250 --> 00:22:25,050 Неща, известни на 10% от армията, и на 0% от цивилните. 219 00:22:25,605 --> 00:22:28,605 Те искат ли да бъдем лидери? 220 00:22:29,130 --> 00:22:32,843 Знаят ли изобщо за това? За това? Тази вечер? 221 00:22:33,003 --> 00:22:37,021 Че ни казваш за типовете и за тайните брифинги? 222 00:22:37,181 --> 00:22:39,382 Не, само аз съм. 223 00:22:39,542 --> 00:22:43,104 Аз вярвам, че типовете А, които стават войници и лидери, 224 00:22:43,264 --> 00:22:47,757 са единственото нещо, което би могло да промени АРГ. 225 00:22:50,020 --> 00:22:54,561 Значи, ако кажем на висшестоящите, че си ни казал тези неща... 226 00:22:54,721 --> 00:22:57,680 Няма "ние" Граймс. 227 00:22:59,987 --> 00:23:02,487 Ако аз съм тип А, 228 00:23:03,164 --> 00:23:05,664 ако мисля за себе си, 229 00:23:06,428 --> 00:23:09,967 защо изобщо мислиш, че ще се съглася с всичко това? 230 00:23:10,127 --> 00:23:14,363 Защото вярвам, че ако можехте да спасите света, бихте го направили. 231 00:23:16,307 --> 00:23:19,934 Отвори книгата. Да поговорим за Студената война. 232 00:23:20,094 --> 00:23:24,315 Той искаше да промени нещата, да промени армията, без да разберат. 233 00:23:24,475 --> 00:23:28,159 И искаше да му помогна да го направи. 234 00:23:28,319 --> 00:23:30,771 Ще участвам, но тази битка не е моя. 235 00:23:30,931 --> 00:23:34,514 Виж сега, очевидно гледаш на това различно от мен. 236 00:23:34,674 --> 00:23:39,693 Ако те чуя отново да говориш за "нас", ще те довърша. 237 00:23:39,853 --> 00:23:43,637 Значи си била ти? Белега на челото му? 238 00:23:44,553 --> 00:23:48,528 Стрелях по него и пропуснах. Явно не съм. 239 00:23:48,688 --> 00:23:50,688 И мен ли ще гръмнеш, Торн? 240 00:23:52,039 --> 00:23:55,186 Аз служех във флота на ЮАР, служех на подводница. 241 00:23:55,346 --> 00:23:58,668 На подводниците играехме покер. И бях добра. 242 00:23:58,828 --> 00:24:03,020 Не, бях велика. И исках да видя колко велика. 243 00:24:03,180 --> 00:24:06,850 Най-добрите турнири са във Вегас, отидох да се пробвам. 244 00:24:07,010 --> 00:24:12,595 Не изиграх една ръка и всичко изгасна, явно имам гаден късмет. 245 00:24:12,755 --> 00:24:17,905 Той ме намери насред океана. Бях полумъртва. 246 00:24:18,065 --> 00:24:21,125 Опитах се да го убия, за да остана там. 247 00:24:21,285 --> 00:24:26,595 Беше четвъртият ми опит да се върна, след началото, или края. 248 00:24:30,730 --> 00:24:33,442 Знам защо правиш тези неща. 249 00:24:33,602 --> 00:24:36,880 Опитите ти да бягаш. И защо си отряза ръката. 250 00:24:37,040 --> 00:24:39,365 Причината е същата, като моята. 251 00:24:42,306 --> 00:24:44,631 Навън има някой, когото обичаш. 252 00:24:45,832 --> 00:24:49,266 Аз съм приела, че повече няма да видя моя човек, 253 00:24:49,426 --> 00:24:51,808 защото знам, че не иска да умра, 254 00:24:51,968 --> 00:24:54,985 и вероятно затова само раних Окафор. 255 00:24:55,145 --> 00:24:59,990 Дълбоко в себе си знаех, че няма да се върна жива в Кейптаун. 256 00:25:00,150 --> 00:25:03,646 Ако стрелям по теб, Граймс, няма да пропусна. 257 00:25:03,806 --> 00:25:05,779 И няма да те раня. 258 00:25:05,939 --> 00:25:08,521 Не ми дреме какви ги играеш. 259 00:25:08,681 --> 00:25:12,438 Той ти каза какво е трябвало да се случи с нас. 260 00:25:12,598 --> 00:25:15,005 Това е всичко, което ми остана. 261 00:25:15,165 --> 00:25:18,748 А останалото? Предишният живот? Те си отидоха. 262 00:25:18,908 --> 00:25:20,908 И на теб ти е останало това. 263 00:25:21,258 --> 00:25:25,219 Човекът, при когото искаш да... - Тя не си е отишла! 264 00:25:26,960 --> 00:25:30,543 Те не са си отишли. - Тя не е, и те не са. 265 00:25:30,703 --> 00:25:32,703 Ние сме си отишли. 266 00:25:35,751 --> 00:25:39,189 Ако искаш помощта ми, само ме помоли. 267 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 Ела. 268 00:25:46,980 --> 00:25:50,205 Да пием по едно, преди да се избием взаимно. 269 00:26:04,519 --> 00:26:09,930 В началото армията е открила още два града, Портланд и Омаха. 270 00:26:10,090 --> 00:26:15,675 Не толкова големи и сложни, и не са се пазели в тайна. 271 00:26:15,835 --> 00:26:18,373 Три града се обединили в съюз, 272 00:26:18,533 --> 00:26:21,985 макар че двата града не знаели къде е третият. 273 00:26:22,145 --> 00:26:25,439 Светът е много по-голям, отколкото мислехме, Мишон, 274 00:26:25,599 --> 00:26:27,991 много по-добър и много по-лош. 275 00:26:28,151 --> 00:26:31,241 Живот, обграден от смърт, в една гледка. 276 00:26:34,854 --> 00:26:37,854 Не е ли така? - Генерал-майор Бийл. 277 00:26:38,379 --> 00:26:40,700 Тъй вярно, точно така е. 278 00:26:40,860 --> 00:26:43,360 Седни, Граймс. 279 00:26:49,042 --> 00:26:53,335 Друго предимство, което имаме пред Портланд и Омаха, в нашия съюз, е, 280 00:26:53,495 --> 00:26:57,064 че за разлика от тях, ние сме добре скрити без усилия. 281 00:26:57,224 --> 00:27:00,923 Видях какво направиха военните сили с Атланта. 282 00:27:02,011 --> 00:27:04,724 Използваха напалм, господине. 283 00:27:04,884 --> 00:27:06,639 Чудовища. 284 00:27:06,799 --> 00:27:08,799 По-лоши от мъртвите. 285 00:27:09,236 --> 00:27:14,374 Но нашите сили, Националната гвардия в Пенсилвания... 286 00:27:14,534 --> 00:27:16,344 ние ги спряхме. 287 00:27:16,504 --> 00:27:18,477 Как, господине? 288 00:27:18,637 --> 00:27:22,393 Саможертва. Късмет. 289 00:27:22,553 --> 00:27:26,920 Спокойствие. И Окафор. 290 00:27:27,080 --> 00:27:30,967 Окафор ли, господине? - Той е бил в техните ВВС. 291 00:27:31,127 --> 00:27:34,464 Трябвало е да бомбардират града, но вместо това 292 00:27:34,624 --> 00:27:38,758 е бомбардирал 4000 пехотинци на стадиона Линкълн Файненшъл. 293 00:27:38,918 --> 00:27:40,918 Минал е на другата страна. 294 00:27:42,878 --> 00:27:46,880 Е, също като мен. В известен смисъл. 295 00:27:47,535 --> 00:27:50,117 Не бихме допуснали теб и Торн в АРГ. 296 00:27:50,277 --> 00:27:56,077 Не бихме ви допуснали за консигнатори, но Окафор беше много убедителен. 297 00:27:58,502 --> 00:28:00,780 Ще те попитам нещо, Граймс. 298 00:28:00,940 --> 00:28:04,435 Не очаквам да ми отговориш и не си длъжен. 299 00:28:04,595 --> 00:28:07,670 Само ще те попитам и ще те гледам в очите. 300 00:28:08,599 --> 00:28:12,516 Окафор намислил ли е нещо, за което трябва да знам? 301 00:28:25,094 --> 00:28:27,094 Добре, Рик. 302 00:28:27,706 --> 00:28:32,404 Попита ме как сме победили, как сме оцелели. А ти как оцеля? 303 00:28:32,928 --> 00:28:34,928 Саможертва. 304 00:28:35,235 --> 00:28:37,672 Опита се да избягаш 4 пъти. 305 00:28:38,978 --> 00:28:41,168 Защо си тук? 306 00:28:41,328 --> 00:28:43,605 Да убиваш ли искаш? 307 00:28:43,765 --> 00:28:45,694 Да умреш ли? 308 00:28:45,854 --> 00:28:49,553 Или всичко това е пореден опит за бягство? 309 00:28:52,034 --> 00:28:54,790 Погледнете ме в очите. 310 00:28:54,950 --> 00:28:57,039 Вие ми кажете. 311 00:29:03,350 --> 00:29:07,325 Само ще се насладя на гледката с теб за малко, Граймс. 312 00:29:09,095 --> 00:29:11,677 Всичко се крепеше върху тайни. 313 00:29:11,837 --> 00:29:15,419 Армията пазеше града в тайна с цената на всичко. 314 00:29:15,579 --> 00:29:18,597 Всичко, което правеше, беше тайна за града. 315 00:29:18,757 --> 00:29:21,704 А войниците с кървавочервени нашивки, 316 00:29:21,864 --> 00:29:24,951 които пазеха делата си в тайна от самата армия. 317 00:29:25,111 --> 00:29:27,264 Тайни, изтъкани от тайни. 318 00:29:27,424 --> 00:29:31,566 Единственото, което ме интересуваше, беше да опазя моята тайна. 319 00:29:31,726 --> 00:29:35,686 Последното ни проучване ни показа повратна точка. 320 00:29:37,993 --> 00:29:40,561 Моментът на промяната идва... 321 00:29:45,609 --> 00:29:47,609 И ще настъпи скоро. 322 00:29:48,787 --> 00:29:53,890 Може би се питате защо просто не го игнорирам. 323 00:29:58,709 --> 00:30:01,859 Понякога само един човек, понякога двама... 324 00:30:02,975 --> 00:30:05,731 имат силата, имат отговорността 325 00:30:05,891 --> 00:30:08,603 да променят всичко. 326 00:30:08,763 --> 00:30:11,780 Ще го видите, ще се изправите пред това, 327 00:30:11,940 --> 00:30:16,350 и аз знам, че ще направите правилния избор. 328 00:30:16,510 --> 00:30:21,428 В този съдбоносен момент вие ще направите правилния избор. 329 00:30:30,916 --> 00:30:32,916 Мамка му. 330 00:30:33,832 --> 00:30:35,832 Рик Граймс. 331 00:30:36,312 --> 00:30:38,677 Естебан Гарсия. 332 00:30:38,837 --> 00:30:42,681 Чакай, заместник-директор на водоснабдяването Гарсия? 333 00:30:42,841 --> 00:30:45,466 Вече съм директор, ясно? 334 00:30:45,626 --> 00:30:50,154 Къде ти е униформата? И защо си тук, днес не сте в почивка? 335 00:30:52,067 --> 00:30:56,113 Мамка му, влязъл си в АРГ. 336 00:30:57,420 --> 00:30:59,480 Защо, мамка му? 337 00:30:59,640 --> 00:31:05,399 Тунелът в тази шахта... искам да знам къде стига. 338 00:31:05,559 --> 00:31:08,645 Пич, аз вече съм директор в инфраструктурата... 339 00:31:08,805 --> 00:31:12,101 Не мога да се откажа. Няма да спра. 340 00:31:12,261 --> 00:31:14,873 Ще успея да се прибера вкъщи. 341 00:31:16,135 --> 00:31:18,635 Или ще умра, това е. 342 00:31:19,094 --> 00:31:23,896 Рик, ти си мой човек, знаеш го, но не мога да ти кажа нищо, ясно? 343 00:31:24,056 --> 00:31:28,204 Дори да ти кажех нещо, това, което бих ти казал, 344 00:31:28,364 --> 00:31:34,036 определено не е, че тунелът води на изток, 345 00:31:34,196 --> 00:31:39,996 след 1,5 км има разклонение, където има врата с катинар, 346 00:31:40,376 --> 00:31:46,176 и определено не бих ти казал, че кодът за катинара е 4399. 347 00:31:48,819 --> 00:31:50,996 И още нещо, което бих ти казал е... 348 00:31:53,259 --> 00:31:55,405 че те разбирам, ясно? 349 00:31:55,565 --> 00:31:58,046 Не трябва да умираш, човече. 350 00:32:00,483 --> 00:32:03,922 Така че недей да умираш, ясно? 351 00:32:33,690 --> 00:32:37,513 След толкова години подготовка, след разговорите с Окафор, 352 00:32:37,673 --> 00:32:42,801 докато се преструвах на добър войник, намерих пътя към вас. 353 00:32:42,961 --> 00:32:45,281 Бяхме излезли на далечна мисия, 354 00:32:45,441 --> 00:32:49,054 да събираме ресурси в една химическа фабрика. 355 00:32:52,796 --> 00:32:57,147 Избрах подходящо тяло на бродещ, отрязах му ръката... 356 00:32:59,107 --> 00:33:01,863 ...и му окачих медальона си. 357 00:33:02,023 --> 00:33:05,171 Трупът щеше да изгори. 358 00:33:05,331 --> 00:33:07,956 "Няма бягство за живите." 359 00:33:08,116 --> 00:33:12,164 Затова го инсценирах все едно съм мъртъв. 360 00:33:57,731 --> 00:33:59,731 По дяволите. 361 00:34:08,002 --> 00:34:10,002 Чакай, зад мен. 362 00:34:33,506 --> 00:34:35,506 Видях всичко! 363 00:34:35,812 --> 00:34:38,685 Всичко е наред. 364 00:34:46,649 --> 00:34:48,649 Докладвай. 365 00:34:51,089 --> 00:34:53,089 Открихме оцелял. 366 00:34:54,266 --> 00:34:57,674 Дете. Водим го към хеликоптера. 367 00:34:57,834 --> 00:35:00,834 Той уби мама. 368 00:35:01,316 --> 00:35:04,943 Той е добър човек, ние сме от добро място. 369 00:35:05,103 --> 00:35:07,423 И всички заедно ще отидем там. 370 00:35:07,583 --> 00:35:09,583 Всички ние. 371 00:35:10,630 --> 00:35:12,515 Не можем да бъдем тук. 372 00:35:12,675 --> 00:35:16,345 Каза да те помоля за помощ. Сега те моля. 373 00:35:16,505 --> 00:35:19,005 И аз ти помагам. 374 00:35:19,595 --> 00:35:24,875 Той щеше да те намери, както и онези, към които бягаш. 375 00:35:25,035 --> 00:35:27,035 Той знае за теб, Граймс. 376 00:35:29,170 --> 00:35:31,170 Тръгвай. 377 00:35:53,716 --> 00:35:55,716 Събуди се. 378 00:35:59,722 --> 00:36:04,553 Забрави да ме поздравиш, войнико. - Какво знаеш за мен, по дяволите? 379 00:36:06,076 --> 00:36:09,558 "Мисля за мъртвите през цялото време." 380 00:36:10,994 --> 00:36:13,228 Нейното име, на гърба на писмото, 381 00:36:13,388 --> 00:36:17,058 писмото в бутилката от третото ти бягство. 382 00:36:17,218 --> 00:36:20,583 Намерих бутилката на остров Рат. 383 00:36:20,743 --> 00:36:24,152 Това на телефоните е тя, нали? Да, прегледах и тях. 384 00:36:24,312 --> 00:36:27,576 Обаче детето... била ти е дъщеря, нали? 385 00:36:32,451 --> 00:36:35,511 Кой друг знае, мамка му? 386 00:36:35,671 --> 00:36:38,514 Мишон е необикновено име. 387 00:36:38,674 --> 00:36:41,815 Не се среща често, но ако човек започне да търси 388 00:36:41,975 --> 00:36:47,775 от мястото, където те взехме... това би помогнало много. 389 00:36:49,816 --> 00:36:54,835 Сигурно ако ме убиеш ще имаш по-голям шанс. 390 00:36:54,995 --> 00:37:00,103 Май не трябваше да казвам на Торн, че знам, но и тя ми дава информация. 391 00:37:02,089 --> 00:37:05,454 Щяха да ме изпратят след теб, 392 00:37:05,614 --> 00:37:09,676 за да си поправя грешката, и най-после да те заличат. 393 00:37:09,836 --> 00:37:12,418 Ти си моята отговорност. 394 00:37:12,578 --> 00:37:16,204 Щеше да трябва аз да убия теб и Мишон, 395 00:37:16,364 --> 00:37:18,364 както и другите с вас... 396 00:37:21,108 --> 00:37:23,384 Не ме интересува защо си окървавен, 397 00:37:23,544 --> 00:37:26,356 защо експлодират бомби и защо не се връщат. 398 00:37:27,462 --> 00:37:30,653 Това не е моят град, това не са моите хора. 399 00:37:30,813 --> 00:37:33,221 Всички са твои хора, всички живи. 400 00:37:33,381 --> 00:37:35,354 Това не е всичко! 401 00:37:35,514 --> 00:37:38,748 Не можеш да избираш от името на целия свят! 402 00:37:38,908 --> 00:37:43,998 Не можеш да избираш от мое име! - Не аз, ти направи този избор. 403 00:37:45,959 --> 00:37:49,528 Съпругата ми е моят избор. 404 00:37:51,181 --> 00:37:55,113 Дъщеря ми, животът ми, те са моят избор. 405 00:37:55,273 --> 00:38:00,988 Мислиш ли, че преживях всичко това, че направих, каквото направих, 406 00:38:01,148 --> 00:38:04,992 за да може после някой друг да решава вместо мен? 407 00:38:05,152 --> 00:38:08,082 Ти направи избор. 408 00:38:08,242 --> 00:38:11,825 Живееш за хората, защото нямаш друго, освен дълга си. 409 00:38:11,985 --> 00:38:16,395 Проценти и добиви, шибаните типове А и Б. 410 00:38:16,555 --> 00:38:20,210 Някакъв проклет добър войник, който няма нищо! 411 00:38:27,609 --> 00:38:30,104 Аз загубих всичко! 412 00:38:30,264 --> 00:38:34,369 Аз бомбардирах Атланта, бомбардирах Лос Анджелис, 413 00:38:34,529 --> 00:38:39,200 и бях на път да направя същото във Филаделфия! 414 00:38:39,360 --> 00:38:43,488 Естел, съпругата ми беше пехотинец, тя не искаше да отиде, 415 00:38:43,648 --> 00:38:48,427 не искаше да ликвидира хората, които аз не съм успял да ликвидирам. 416 00:38:48,587 --> 00:38:53,214 Не искахме да видим поредният град да умира напразно! 417 00:38:53,374 --> 00:38:56,072 Аз имах властта, аз имах избор. 418 00:39:02,209 --> 00:39:04,209 И убих съпругата си. 419 00:39:06,605 --> 00:39:08,694 Както и още 4000 човека. 420 00:39:10,348 --> 00:39:13,103 И така спасихме стотици хиляди, 421 00:39:13,263 --> 00:39:16,368 може би целия свят, това беше нейният избор. 422 00:39:16,528 --> 00:39:20,546 Аз се опитах с теб Рик, опитах се. 423 00:39:20,706 --> 00:39:24,055 Съжалявам. - За какво ми се извиняваш? 424 00:39:40,247 --> 00:39:42,307 Просто ме пусни. 425 00:39:42,467 --> 00:39:44,686 Не. 426 00:39:52,128 --> 00:39:53,928 Направи го. 427 00:39:56,263 --> 00:39:58,065 Моля те. 428 00:39:58,265 --> 00:40:00,065 Няма. 429 00:40:10,886 --> 00:40:12,888 Вие все още сте заедно. 430 00:40:15,369 --> 00:40:17,632 Но сега ти се биеш при нас. 431 00:40:19,678 --> 00:40:21,678 Биеш се за тях. 432 00:40:24,422 --> 00:40:26,685 Вече си направил своя избор. 433 00:40:35,607 --> 00:40:38,667 Ще преместя теб и Торн в Логистиката. 434 00:40:38,827 --> 00:40:43,780 Ще помагате в преустройството на колежа в оперативна база 435 00:40:43,940 --> 00:40:49,069 за командване на предните линии през следващите 12 месеца. 436 00:40:49,229 --> 00:40:54,466 Висшестоящите на АРГ ще се съберат на среща след година да я открият. 437 00:40:54,626 --> 00:41:00,036 С Торн ще ръководите екипа по преустройството. 438 00:41:00,196 --> 00:41:02,952 Така ще ви въведа. 439 00:41:03,112 --> 00:41:07,783 Това е началото на вашия път към висшите ешелони на властта. 440 00:41:07,943 --> 00:41:11,443 Аз не искам власт. 441 00:41:11,773 --> 00:41:13,773 Точно в това е работата. 442 00:41:15,385 --> 00:41:17,649 Ти вече я имаш. 443 00:41:37,146 --> 00:41:41,251 Това трябва да го видиш. Гледай. 444 00:41:41,411 --> 00:41:45,995 ... не са се явили на уговорена среща между Портланд и Републиката. 445 00:41:46,155 --> 00:41:51,333 Генерал-майор Бийл е наредил мисия, която да оцени положението в Омаха, 446 00:41:51,493 --> 00:41:55,135 и която е установила, че съюзът вече се състои от 2 града. 447 00:41:55,295 --> 00:41:59,313 Град Омаха, един последните три оцелели града на континента, 448 00:41:59,473 --> 00:42:03,273 е паднал, а заедно с него са си отишли 90 000 души. 449 00:42:03,433 --> 00:42:07,321 Първоначалният анализ показва, че част от периметъра е паднал. 450 00:42:07,481 --> 00:42:10,164 АРГ ще проучва причините, за да установи 451 00:42:10,324 --> 00:42:13,283 дали причината е била струпване на мъртви... 452 00:42:13,443 --> 00:42:15,774 Трябвало е да го очакват. 453 00:42:15,934 --> 00:42:19,768 Омаха позволяваше на хората да знаят къде е и умря. 454 00:42:19,928 --> 00:42:22,728 Мислиш, че са отговорни хора? - Не знам кой. 455 00:42:22,888 --> 00:42:25,644 Но републиката е жива, а Омаха е мъртва. 456 00:42:25,804 --> 00:42:29,909 Знам, че тайните помагат, знам, че това е отговорът. 457 00:42:30,069 --> 00:42:34,552 Тук ще бъде изградено бъдещето, а Портланд трябва да ни последва. 458 00:42:37,032 --> 00:42:41,860 Момичето, което спаси, мъртвите, които уби в шахтата... 459 00:42:42,429 --> 00:42:45,359 това са били родителите й. 460 00:42:45,519 --> 00:42:49,145 Живеели са в един музей. 461 00:42:49,305 --> 00:42:51,713 Групата им е ходела на лов, 462 00:42:51,873 --> 00:42:55,848 гледали са гъби, строели са огради. 463 00:42:56,008 --> 00:43:01,506 Един ден вътре е имало мъртъв и после всички са били мъртви. 464 00:43:01,666 --> 00:43:04,552 Освен тя. 465 00:43:04,712 --> 00:43:08,556 Криела се е в една огромна статуя. 466 00:43:08,716 --> 00:43:11,153 Бил е скакалец с остри шипове. 467 00:43:15,288 --> 00:43:18,768 Пропълзяла е под нея, а мъртвите... 468 00:43:20,293 --> 00:43:22,657 хората, които е познавала, 469 00:43:22,817 --> 00:43:25,878 разкъсали са се в опитите си да я докопат. 470 00:43:26,038 --> 00:43:30,259 Била е покрита с кръвта им, с органите им... 471 00:43:32,087 --> 00:43:37,176 и след два дни вече не е издържала и е излязла, за да умре. 472 00:43:37,832 --> 00:43:40,332 Те не са я нападнали, 473 00:43:41,096 --> 00:43:44,989 но не й е било останало нищо, нямало къде да отиде. 474 00:43:45,579 --> 00:43:51,294 И тя просто вървяла и се опитвала да не вдига шум. 475 00:43:51,454 --> 00:43:54,392 Ти, аз, това момиченце... 476 00:43:56,648 --> 00:43:59,854 всички ние искаме да бъдем другаде, с други хора, 477 00:44:00,014 --> 00:44:02,305 но сме заседнали на точното място. 478 00:44:02,465 --> 00:44:06,614 Така е. И някой ден ще го осъзнаеш. 479 00:44:06,774 --> 00:44:09,574 Не съжалявам, че те спрях. 480 00:44:09,734 --> 00:44:12,490 Не съжалявам, че ти спасих живота, 481 00:44:12,650 --> 00:44:15,650 въпреки, че ти не искаше да бъдеш спасен. 482 00:44:17,089 --> 00:44:19,584 Не си ми спасила живота. 483 00:44:19,744 --> 00:44:21,744 Напротив. 484 00:44:25,184 --> 00:44:27,209 Нямаше да пропусна, Граймс. 485 00:44:41,026 --> 00:44:46,611 Така поне на света има още един добър човек, нали? 486 00:44:46,771 --> 00:44:50,971 Още един добър човек, който да се опитва да спаси света... 487 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 без значение дали го иска, или не. 488 00:45:20,805 --> 00:45:24,997 Имало е две точки на нахлуване, две срутвания или детонации, 489 00:45:25,157 --> 00:45:27,695 които са поставили населението в капан. 490 00:45:27,855 --> 00:45:32,482 В последната паднала сграда са се криели стотици хора. 491 00:45:32,642 --> 00:45:35,334 Според Разузнаването вратите са удържали, 492 00:45:35,494 --> 00:45:37,879 но в сградата се е случило нещо, 493 00:45:38,039 --> 00:45:42,464 довело до смъртни случаи, а мъртвите са се превърнали... 494 00:46:20,299 --> 00:46:25,100 Мислех да сложа края, просто всичко да свърши. 495 00:46:25,260 --> 00:46:30,045 Но това... това щеше да бъде нищо, нали? 496 00:46:31,092 --> 00:46:33,543 Всичко е било напразно. 497 00:46:33,703 --> 00:46:39,100 Не можех да го направя, но все пак реших да умра. 498 00:46:41,189 --> 00:46:46,252 Пишех ти всички тези писма, в желанието си да почувствам нещо, 499 00:46:46,412 --> 00:46:50,087 или поне да мога да си представям как ги четеш. 500 00:46:51,460 --> 00:46:57,260 Това е последното писмо, което пиша, а ти никога няма да видиш. 501 00:46:57,466 --> 00:46:59,468 Обичам те. 502 00:47:02,080 --> 00:47:06,794 Вече не виждам мъртвите, нито хората, които загубих, 503 00:47:06,954 --> 00:47:11,407 нито слънцето или небето, или водата. 504 00:47:11,567 --> 00:47:15,194 Вече не виждам и теб. 505 00:47:15,354 --> 00:47:17,805 Виждам само какво предстои. 506 00:47:17,965 --> 00:47:21,113 Метални мотори, оръжейна смазка и кръв. 507 00:47:21,273 --> 00:47:24,986 Какво трябва, какво мога да направя, за да спася света, 508 00:47:25,146 --> 00:47:27,859 макар че ти никога няма да разбереш. 509 00:47:28,019 --> 00:47:31,732 Колко много те обичам. 510 00:47:31,892 --> 00:47:34,387 Обичам те много, наистина много. 511 00:47:34,547 --> 00:47:36,606 Опитах се. 512 00:47:36,766 --> 00:47:39,595 Моля те, знай, че се опитах. 513 00:47:44,339 --> 00:47:46,339 Опитах се... 514 00:47:46,951 --> 00:47:49,040 но се провалих. 515 00:48:00,399 --> 00:48:03,808 Това е доста дръзко, но ти каза, че вярваш в мен. 516 00:48:03,968 --> 00:48:05,973 Ако искаш пейката за себе си, 517 00:48:06,133 --> 00:48:10,379 мога да взема тази голяма пица, да подмина голямата синя сграда 518 00:48:10,539 --> 00:48:14,802 и да я изям сам на жалкото си бюро в нещастната си служба. 519 00:48:15,675 --> 00:48:18,069 Вярвам в теб... 520 00:48:19,418 --> 00:48:21,594 и обичам пица. 521 00:48:25,815 --> 00:48:28,122 Но престани да се жалваш. 522 00:48:28,862 --> 00:48:30,862 Ти не си затворен тук. 523 00:48:31,560 --> 00:48:35,230 Каза, че не си там, където искаш. - Не съм. 524 00:48:35,390 --> 00:48:37,390 Но не съм и затворена. 525 00:48:38,045 --> 00:48:41,875 Можем да направим целия свят наш, ако поискаме. 526 00:48:46,880 --> 00:48:49,230 А ако някой ден дойда тук... 527 00:48:51,145 --> 00:48:53,145 с пет пици? 528 00:48:56,324 --> 00:48:58,324 И годежен пръстен? 529 00:49:05,116 --> 00:49:07,516 Мисля, че трябва да го направиш. 530 00:49:21,175 --> 00:49:23,175 Мисля... 531 00:49:23,525 --> 00:49:25,541 Вярвам в теб. 532 00:49:25,701 --> 00:49:27,701 Мисля... 533 00:49:45,765 --> 00:49:49,769 Благодаря, че ни докара. Харесва ми как пилотираш. 534 00:49:50,857 --> 00:49:55,818 Не знам дали нещо не ти тежи. Напоследък хич не говориш, Рик. 535 00:49:59,605 --> 00:50:03,928 Мисля си за една нощ, когато бях дете. 536 00:50:04,088 --> 00:50:06,873 Бях седемгодишен. 537 00:50:09,267 --> 00:50:14,329 Бях жаден, не можех да заспя и станах да си сипя вода. 538 00:50:14,489 --> 00:50:17,593 Къщата беше стара и подът скърцаше, 539 00:50:17,753 --> 00:50:20,104 опитвах се да не събудя нашите. 540 00:50:22,367 --> 00:50:24,367 Бях на стълбите... 541 00:50:25,413 --> 00:50:28,474 и видях светлина от кухнята. 542 00:50:28,634 --> 00:50:30,650 Беше оранжева. 543 00:50:30,810 --> 00:50:33,914 Насажденията горяха. 544 00:50:34,074 --> 00:50:37,657 Бях толкова уплашен, че не можех да помръдна. 545 00:50:37,817 --> 00:50:40,385 Тогава видях баща ми. 546 00:50:42,865 --> 00:50:45,042 Стори ми се като чудовище. 547 00:50:46,652 --> 00:50:52,106 Половината му тяло беше обгорено, но той беше там, за да ме измъкне. 548 00:50:52,266 --> 00:50:56,234 Каза, че не трябва да се страхувам, че това е само от огъня, 549 00:50:56,394 --> 00:51:00,332 че пламъците предпазват растенията за следващата жътва. 550 00:51:00,492 --> 00:51:05,511 "Може да изглежда като края на света, но това е само началото." 551 00:51:05,671 --> 00:51:10,298 Беше толкова уверен, толкова сигурен, 552 00:51:10,458 --> 00:51:13,157 и той... 553 00:51:15,550 --> 00:51:17,550 Това ме успокои. 554 00:51:18,379 --> 00:51:20,379 Повярвах му. 555 00:51:20,642 --> 00:51:23,142 Той оцеля ли? 556 00:51:23,776 --> 00:51:27,185 Да, беше добре. И всичко беше наред. 557 00:51:27,345 --> 00:51:31,232 Вдигнахме нов хамбар, както и нова къща. 558 00:51:31,392 --> 00:51:35,193 Следващата година реколтата беше както никога дотогава. 559 00:51:35,353 --> 00:51:38,196 Години по-късно, след смъртта на баща ми, 560 00:51:38,356 --> 00:51:43,100 майка ми ми разказа, че не е била светкавица. 561 00:51:44,449 --> 00:51:47,074 Че той е запалил реколтата. 562 00:51:47,234 --> 00:51:49,584 Че фермата е била пред фалит... 563 00:51:51,847 --> 00:51:54,516 и го е направил, за да я спаси. 564 00:51:54,676 --> 00:51:56,765 Той ни спаси. 565 00:51:58,767 --> 00:52:00,769 И това ме сащиса. 566 00:52:02,380 --> 00:52:05,963 Мислех, че е най-честният човек, когото съм познавал. 567 00:52:06,123 --> 00:52:09,749 Майка ми каза, че е постъпил неправилно. 568 00:52:09,909 --> 00:52:15,709 Каза, че белезите и болката просто са му напомняли, 569 00:52:19,048 --> 00:52:21,442 че ни е спасил. 570 00:52:26,621 --> 00:52:28,621 Участвам. 571 00:52:36,457 --> 00:52:38,299 Това беше добра година. 572 00:52:38,459 --> 00:52:41,520 Знам, че ти си правилният избор. 573 00:52:41,680 --> 00:52:45,437 Ти си правилният избор за този план. 574 00:52:45,597 --> 00:52:49,006 Повече никакви типове А и Б. 575 00:52:49,166 --> 00:52:51,166 Никакви паднали градове. 576 00:52:53,605 --> 00:52:57,233 Ще бъда напълно честен - не съм съвсем сигурен 577 00:52:57,393 --> 00:53:02,149 как точно ще се случат нещата, затова ще ти кажа една тайна. 578 00:53:02,309 --> 00:53:04,877 Когато моментът настъпи... 579 00:53:06,835 --> 00:53:08,835 "Мълчание пред всички". 580 00:53:09,795 --> 00:53:14,248 Не се съмнявай, ще го познаеш. 581 00:53:14,408 --> 00:53:16,845 Ще познаеш момента, довери ми се. 582 00:53:21,198 --> 00:53:24,331 Удариха ни! Процедура три! 583 00:53:34,907 --> 00:53:37,779 Окафор беше убит! 584 00:53:40,086 --> 00:53:42,349 Нападат ни от запад! 585 00:53:48,616 --> 00:53:50,616 Под обстрел сме! 586 00:53:51,489 --> 00:53:53,882 Под обстрел сме! 587 00:53:59,975 --> 00:54:05,038 На 15 километра южно от Ц-126! 588 00:54:05,198 --> 00:54:07,198 Падаме! 589 00:54:07,853 --> 00:54:09,853 Дръжте се! 590 00:54:33,182 --> 00:54:35,182 В бойна готовност! 591 00:55:54,903 --> 00:56:00,703 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV http://subs.sab.bz