1
00:01:00,174 --> 00:01:03,174
ЕРИК
2
00:01:11,969 --> 00:01:13,979
Алис?
3
00:01:17,630 --> 00:01:21,608
Здравей.
- Ето те. Добро утро.
4
00:01:21,758 --> 00:01:24,349
Добро утро. Къде си?
5
00:01:24,499 --> 00:01:27,456
Как така къде? Вкъщи съм.
6
00:01:27,606 --> 00:01:34,032
2 часа посред нощ е.
- Да, не можах да заспя, аз...
7
00:01:34,682 --> 00:01:39,468
Прекалено съм развълнуван.
Важен ден е.
8
00:01:39,618 --> 00:01:44,300
Джон няма ли против
да шофира в този час?
9
00:01:44,450 --> 00:01:47,821
Не, всичко е наред.
- Не бива да закъсняваме.
10
00:01:47,971 --> 00:01:49,823
Знам, спокойно.
11
00:01:49,973 --> 00:01:53,861
Казват, че е най-добрият
репродуктивен специалист.
12
00:01:54,011 --> 00:01:58,245
Магистралата все още е затворена
и ще отнеме повече време.
13
00:01:58,395 --> 00:02:02,434
Трябва да затварям. Обичам те.
14
00:02:28,770 --> 00:02:31,497
Много е рано.
15
00:02:42,474 --> 00:02:45,775
Нека се върнем вътре.
16
00:02:45,925 --> 00:02:50,711
Стига.
Карай. Трябва ми кафе.
17
00:02:50,861 --> 00:02:52,871
Много ясно.
18
00:03:50,341 --> 00:03:56,841
СРЕДНОЩЕН КАПАН
19
00:04:11,423 --> 00:04:13,423
ЕРИК
20
00:04:14,635 --> 00:04:19,386
Може би трябва да отговориш.
- Няма проблем.
21
00:04:19,536 --> 00:04:21,546
Дали е така?
22
00:04:23,816 --> 00:04:28,153
Вероятно подозира нещо.
- Не знае нищо, повярвай ми.
23
00:04:29,495 --> 00:04:31,582
Да ти повярвам.
24
00:04:35,704 --> 00:04:38,904
Знам, че бяха трудни времена.
Гордея се с теб.
25
00:04:39,107 --> 00:04:41,627
Тръгни по 59-о шосе.
Магистралата е затворена.
26
00:04:50,947 --> 00:04:54,594
Лампичката за бензина светна.
- Нали снощи ти казах да заредиш?
27
00:04:54,744 --> 00:04:58,149
Заредих.
28
00:04:58,299 --> 00:05:01,048
Наистина заредих.
29
00:05:01,198 --> 00:05:04,845
Ако закъснеем, ще те убия.
- Знаеш ли какъв ти е проблемът?
30
00:05:04,995 --> 00:05:08,664
Проблемът ми е, че мъжете си мислят,
че знаят какъв ми е проблемът.
31
00:05:47,141 --> 00:05:51,064
Какво?
- Картата на компанията.
32
00:05:51,214 --> 00:05:55,839
Благодаря.
Ще ми вземеш ли дъвка, вода и...
33
00:06:56,005 --> 00:07:00,505
БОГ Е НИКЪДЕ
34
00:07:31,368 --> 00:07:34,868
Искам да се получи. Съжалявам.
- Аз също. Ще се видим скоро.
35
00:08:20,363 --> 00:08:25,402
Ехо!
36
00:09:14,312 --> 00:09:17,497
Господи!
О, Боже!
37
00:09:53,111 --> 00:09:55,147
Боже!
38
00:09:57,287 --> 00:09:59,297
Джон!
39
00:11:06,425 --> 00:11:10,383
Джон, погледни ме!
40
00:11:10,533 --> 00:11:12,569
Мамка му!
41
00:12:45,766 --> 00:12:50,391
Амилия, чуваш ли ме? Край.
42
00:12:55,465 --> 00:12:57,475
Чуваш ли ме?
43
00:12:58,882 --> 00:13:02,012
Отговори, Амилия.
44
00:13:02,162 --> 00:13:06,070
Вдигни, вдигни. Край.
45
00:13:17,349 --> 00:13:19,359
Мамка му.
46
00:13:28,636 --> 00:13:31,191
Чуваш ли ме? Вдигни, Амилия!
47
00:13:34,263 --> 00:13:36,273
Защо не отговаряш?
48
00:13:46,551 --> 00:13:50,555
Ало?
Скъпа, къде си?
49
00:13:55,905 --> 00:13:57,953
Какво, по дяволите...
50
00:14:15,925 --> 00:14:18,536
Ало? Чувате ли ме?
51
00:14:18,686 --> 00:14:22,104
Обадете се в полицията.
Трябва ми помощ.
52
00:14:24,968 --> 00:14:27,994
Ало? Чувате ли ме?
Трябва ми помощ.
53
00:14:28,144 --> 00:14:30,250
Някой стреля по мен.
54
00:14:31,872 --> 00:14:34,449
Ало?
- Точно така.
55
00:14:34,599 --> 00:14:36,789
Трябва да пуснеш бутона,
за да ме чуваш.
56
00:14:36,939 --> 00:14:41,801
Добре. Съжалявам.
Толкова ме е страх.
57
00:14:41,951 --> 00:14:44,217
Трябва да се обадите в полицията.
58
00:14:44,367 --> 00:14:46,426
Кой се обажда?
Какво става там?
59
00:14:46,576 --> 00:14:48,586
Къде е Амилия?
60
00:14:53,514 --> 00:14:56,310
Казвам се Алис Джърмейн Бах.
Трябва да...
61
00:14:57,484 --> 00:14:59,505
Казвам се Алис Джърмейн Бах.
62
00:14:59,655 --> 00:15:01,786
Обадете се в полицията, моля ви!
63
00:15:01,936 --> 00:15:05,135
Алис?
- Какво? Някой стреля?
64
00:15:05,285 --> 00:15:07,640
Ало?
- Алис?
65
00:15:07,790 --> 00:15:09,800
Джон?
- Какво става?
66
00:15:10,324 --> 00:15:14,474
Ало? Там ли сте?
67
00:15:17,297 --> 00:15:19,307
Ало?
68
00:15:22,578 --> 00:15:26,604
Помогни ми, моля те...
69
00:15:26,754 --> 00:15:29,745
Алис...
70
00:15:29,895 --> 00:15:31,905
Моля те...
71
00:15:33,554 --> 00:15:35,564
Помощ...
72
00:16:23,708 --> 00:16:28,816
Ало? Ще ми каже ли някой какво става?
73
00:16:41,312 --> 00:16:43,716
Ако сте там, отговорете.
74
00:16:43,866 --> 00:16:45,876
Къде сте?
75
00:17:06,440 --> 00:17:08,492
Какво става там?
76
00:17:08,642 --> 00:17:12,469
Мой приятел беше застрелян.
Обадете се на 911.
77
00:17:12,619 --> 00:17:16,749
Господи. Къде е жена ми?
78
00:17:16,899 --> 00:17:19,372
Амилия. Ранена ли е?
79
00:17:19,522 --> 00:17:22,720
Мамка му...
80
00:17:22,870 --> 00:17:25,758
Не знам. Сама съм.
81
00:17:25,908 --> 00:17:30,383
Обадете се на ченгетата.
82
00:17:30,533 --> 00:17:33,628
Моля ви!
83
00:17:33,778 --> 00:17:36,596
Нямате ли мобилен телефон?
84
00:17:36,746 --> 00:17:38,756
Не, улучи го.
85
00:17:41,095 --> 00:17:43,305
Къде сте всъщност?
86
00:17:47,481 --> 00:17:50,484
Крия се зад рафтовете.
87
00:17:52,521 --> 00:17:54,683
Добре. Момент.
- Моля ви...
88
00:17:54,833 --> 00:17:57,479
Ало, 911?
89
00:17:57,629 --> 00:18:01,483
Има стрелба на денонощната
бензиностанция на шосе 59.
90
00:18:01,633 --> 00:18:04,383
Една жена е ранена.
91
00:18:04,533 --> 00:18:07,938
Не, говори с мен по радиостанция.
92
00:18:08,088 --> 00:18:11,217
Не, аз пътувам.
93
00:18:11,367 --> 00:18:14,427
Почакайте.
94
00:18:14,577 --> 00:18:17,380
Искат да знаят
дали стрелецът е там още.
95
00:18:17,530 --> 00:18:20,744
Да, тук е.
Помолете ги да пратят някого.
96
00:18:20,894 --> 00:18:24,368
Да, казва, че е още там.
97
00:18:26,969 --> 00:18:29,270
Колко време?
98
00:18:29,420 --> 00:18:31,479
Да, добре.
99
00:18:31,629 --> 00:18:33,722
Благодаря ви.
100
00:18:33,872 --> 00:18:36,967
Изпратили са някого.
Операторът каза да не мърдате от там.
101
00:18:37,117 --> 00:18:39,728
Ще пристигнат до 15 минути.
102
00:18:39,878 --> 00:18:43,007
Благодаря ви.
103
00:18:43,157 --> 00:18:47,541
Господи. Тревожа се. Жена ми
трябваше да се е обадила досега.
104
00:18:54,134 --> 00:18:56,144
Моля ви, останете с мен.
105
00:18:58,138 --> 00:19:01,474
Добре.
106
00:19:01,624 --> 00:19:03,634
С вас съм.
107
00:19:05,732 --> 00:19:07,742
Благодаря.
108
00:19:11,151 --> 00:19:13,161
Познавахте ли застреляния човек?
109
00:19:18,261 --> 00:19:20,344
Да, беше мой приятел.
110
00:19:21,575 --> 00:19:24,463
Съжалявам.
111
00:19:24,613 --> 00:19:28,363
Къде бяхте тръгнали в този ранен час?
112
00:19:28,513 --> 00:19:30,952
Прибирахме се от изложение.
113
00:19:31,102 --> 00:19:33,299
Колега ми е.
114
00:19:33,449 --> 00:19:36,440
Ясно. Изложение.
115
00:19:36,590 --> 00:19:39,029
Значи работите заедно?
116
00:19:39,179 --> 00:19:42,826
Дори не мога да си представя
какво чувствате в момента.
117
00:19:42,976 --> 00:19:45,656
Дали да не повикаме линейка?
118
00:19:45,806 --> 00:19:47,981
Мисля, че е мъртъв.
119
00:19:53,089 --> 00:19:55,099
Да.
120
00:19:57,059 --> 00:19:59,069
Понеже му пръснах мозъка.
121
00:20:07,034 --> 00:20:10,957
Там ли си още?
Алис?
122
00:20:11,107 --> 00:20:13,117
Алис Джърмейн Бах.
123
00:20:16,527 --> 00:20:21,643
Боже...
- Изправи се, за да те видя.
124
00:20:25,674 --> 00:20:29,064
Хубаво.
Тогава аз ще дойда там.
125
00:20:35,546 --> 00:20:38,399
Какво искаш?
- Какво искам?
126
00:20:41,549 --> 00:20:45,797
Какво ли искам?
Ти какво искаш, Алис?
127
00:20:51,838 --> 00:20:54,449
Искам да ме оставиш на мира!
128
00:20:54,599 --> 00:20:56,843
Всички искаме това.
129
00:21:00,985 --> 00:21:02,995
Алис?
130
00:22:41,154 --> 00:22:44,337
Ало? Чува ли ме някой? Отговорете.
131
00:22:48,782 --> 00:22:50,792
Ало? Чувате ли ме?
132
00:22:55,858 --> 00:22:59,505
Ало? Ако има някой там, отговорете.
133
00:22:59,655 --> 00:23:01,665
Тук съм.
134
00:23:03,901 --> 00:23:05,911
Мамка му.
135
00:23:07,801 --> 00:23:10,516
Само аз и ти.
136
00:23:10,666 --> 00:23:14,782
О, да...
И жена ми.
137
00:23:16,983 --> 00:23:18,993
Амилия.
138
00:23:42,042 --> 00:23:46,069
О, Господи!
139
00:23:46,219 --> 00:23:50,245
Трудно е,
когато си я представям с друг.
140
00:23:50,395 --> 00:23:52,405
Лошо ли се отнасях с нея?
141
00:23:54,779 --> 00:23:56,919
Наранявах ли я физически?
142
00:23:58,956 --> 00:24:03,167
А емоционално?
В днешно време всичко е тормоз.
143
00:24:05,445 --> 00:24:07,987
Не се ли грижих за нея?
144
00:24:08,137 --> 00:24:11,266
Явно не.
145
00:24:11,416 --> 00:24:13,798
Вероятно е била отегчена.
146
00:24:16,042 --> 00:24:20,068
Кажи ми.
Ти отегчена ли си, Алис?
147
00:24:20,218 --> 00:24:22,864
Трябва ми телефон.
148
00:24:23,014 --> 00:24:25,024
Нейният телефон.
149
00:24:41,412 --> 00:24:43,422
Мамка му.
150
00:24:46,935 --> 00:24:48,945
Няма проблем.
151
00:24:51,008 --> 00:24:53,018
Не си длъжна да отговаряш.
152
00:24:57,048 --> 00:24:59,223
Разполагаме с време.
153
00:25:00,362 --> 00:25:02,939
Със сигурност знам едно,
154
00:25:03,089 --> 00:25:05,320
няма да ходим никъде,
155
00:25:05,470 --> 00:25:08,738
докато не разрешим ситуацията.
156
00:25:08,888 --> 00:25:11,304
Мамка му.
157
00:25:19,139 --> 00:25:21,149
По дяволите.
158
00:27:00,965 --> 00:27:06,488
Мамка му!
159
00:27:07,489 --> 00:27:10,009
Няма къде да мърдаме, аз и ти.
160
00:27:11,596 --> 00:27:17,176
Свита на пода на тази мрачна
и мръсна бензиностанция.
161
00:27:17,326 --> 00:27:19,336
Каква загуба.
162
00:27:21,503 --> 00:27:24,955
Ако нямаш интерес да се спасиш,
163
00:27:27,233 --> 00:27:29,545
всичко ще свърши ей така.
164
00:27:39,107 --> 00:27:41,891
Не съм ти сторила нищо.
165
00:27:42,041 --> 00:27:45,342
Сигурна ли си?
166
00:27:45,492 --> 00:27:49,415
Кой си ти?
- Кой мислиш, че съм?
167
00:27:49,565 --> 00:27:52,039
Но по-важното е...
168
00:27:52,189 --> 00:27:54,432
за коя, по дяволите, се мислиш ти?
169
00:28:00,680 --> 00:28:02,690
Алис?
170
00:28:04,684 --> 00:28:06,684
Излез.
171
00:28:10,310 --> 00:28:12,853
Покажи се.
172
00:28:13,003 --> 00:28:16,075
Обещавам, че нищо няма да усетиш.
173
00:28:17,421 --> 00:28:20,734
Един изстрел
и проблемите ни ще изчезнат.
174
00:28:23,530 --> 00:28:25,540
Мамка му!
175
00:31:38,725 --> 00:31:40,735
Амилия?
176
00:31:43,005 --> 00:31:45,444
Майчице!
- Залегни!
177
00:31:45,594 --> 00:31:49,172
Какво?
- Махни се от вратата. Някой стреля.
178
00:31:49,322 --> 00:31:51,623
Какво...
179
00:31:51,773 --> 00:31:55,075
Амилия? Къде е Амилия,
момичето, което работи тук?
180
00:31:55,225 --> 00:31:57,456
Обади се на полицията!
181
00:31:57,606 --> 00:31:59,734
Амилия?
182
00:31:59,884 --> 00:32:03,186
Къде е тя?
183
00:32:03,336 --> 00:32:06,845
Мъртва е.
- Какво, по дяволите...
184
00:32:06,995 --> 00:32:11,298
Чуй ме.
Трябва да звъннеш в полицията.
185
00:32:11,448 --> 00:32:13,458
Телефонът ти в теб ли е?
186
00:32:15,866 --> 00:32:19,740
Да.
- Чудесно.
187
00:32:22,528 --> 00:32:24,863
Мамка му.
188
00:32:25,013 --> 00:32:27,659
Остана в колата.
189
00:32:27,809 --> 00:32:30,110
Мамка му.
190
00:32:30,260 --> 00:32:32,270
Къде си?
191
00:32:35,023 --> 00:32:37,289
Зад щанда.
192
00:32:37,439 --> 00:32:40,546
Ако се приближиш към хладилника,
ще ме видиш.
193
00:32:49,831 --> 00:32:55,445
Какво се е случило тук?
- Влязох и някой ме простреля.
194
00:32:55,595 --> 00:33:00,347
Къде е Амилия?
- Тук, при мен е.
195
00:33:00,497 --> 00:33:03,764
Зле ли си ранена?
- Не знам, уцели ме в ръката.
196
00:33:03,914 --> 00:33:07,112
Нямаш ли телефон?
- Не, и нейния не намирам.
197
00:33:07,262 --> 00:33:09,735
А стационарния? На щанда е.
198
00:33:09,885 --> 00:33:13,291
Не работи.
Нищо не работи тук.
199
00:33:13,441 --> 00:33:16,397
Не можем да се придвижваме.
Вижда всичко.
200
00:33:16,547 --> 00:33:20,574
Откъде стреля?
- Мисля, че е зад билборда отсреща.
201
00:33:20,724 --> 00:33:24,245
Има заден изход.
Видях го на охранителните камери.
202
00:33:28,110 --> 00:33:30,929
Вратата към гаража.
203
00:33:31,079 --> 00:33:34,622
Но е заключена през нощта.
- Има ли някъде ключ?
204
00:33:34,772 --> 00:33:39,144
Какво става, по дяволите?
205
00:33:39,294 --> 00:33:42,596
Чуй ме. Трябва да останем спокойни.
206
00:33:42,746 --> 00:33:46,140
Трябва да сигнализираме на някого.
- Никой не ползва този път нощем.
207
00:33:46,290 --> 00:33:48,360
Ти го използва.
208
00:33:48,510 --> 00:33:50,520
Мислиш ли, че е още там?
209
00:33:52,134 --> 00:33:55,505
Не знам.
210
00:33:55,655 --> 00:33:58,796
Не е стрелял, откакто ти...
211
00:34:12,672 --> 00:34:14,682
Амилия?
212
00:34:15,123 --> 00:34:19,219
Не, не, не...
213
00:34:19,369 --> 00:34:21,379
Господи...
214
00:34:28,930 --> 00:34:31,829
Беше прекрасен човек.
215
00:34:36,972 --> 00:34:42,357
Това е толкова сбъркано.
216
00:35:06,692 --> 00:35:10,373
Работеше тук,
за да помага на родителите си.
217
00:35:10,523 --> 00:35:14,377
Дойдоха от Мексико и купиха това място.
После майка й се разболя...
218
00:35:14,527 --> 00:35:17,484
Каза, че била негова жена.
- Какво?
219
00:35:17,634 --> 00:35:21,626
Каза, че я е застрелял,
защото го напуснала.
220
00:35:21,776 --> 00:35:27,528
Кой? Да не си говорила с човека,
който го е направил?
221
00:35:27,678 --> 00:35:31,138
Как?
- По радиостанцията.
222
00:35:34,513 --> 00:35:38,712
Каза, че е била негова жена.
- Не, лъже. Това не е вярно.
223
00:35:38,862 --> 00:35:40,872
Откъде да знам дали ти не ме лъжеш?
224
00:35:43,142 --> 00:35:45,152
Какво искаш да кажеш?
225
00:35:47,767 --> 00:35:51,276
Стрелят по мен цялата нощ и в момента,
в който ти влезе, всичко спря.
226
00:35:51,426 --> 00:35:53,692
Почакай малко.
227
00:35:53,842 --> 00:35:55,867
Мислиш, че аз съм виновникът?
228
00:35:56,017 --> 00:35:58,904
Не мърдай! Стой си там!
Не се приближавай!
229
00:35:59,054 --> 00:36:01,321
Успокой се.
230
00:36:01,471 --> 00:36:05,394
Това, което казваш е лудост.
231
00:36:05,544 --> 00:36:07,603
Как така се появи тук в 3 през нощта?
232
00:36:07,753 --> 00:36:11,641
И двамата работим нощем.
233
00:36:11,791 --> 00:36:16,010
Понякога минавам между доставките
и ние...
234
00:36:19,074 --> 00:36:21,099
Говорим си.
235
00:36:21,249 --> 00:36:27,695
Тази страна е толкова сбъркана.
236
00:36:27,945 --> 00:36:31,799
Шибани расисти, всички са въоръжени...
237
00:36:31,949 --> 00:36:34,814
Не издържам повече.
238
00:36:37,265 --> 00:36:40,820
И винаги пострадалите
са най-невинните.
239
00:36:43,961 --> 00:36:47,332
Ако не ми вярваш,
240
00:36:47,482 --> 00:36:49,714
говори с него тогава.
241
00:36:49,864 --> 00:36:52,372
Ще видиш.
242
00:36:52,522 --> 00:36:55,064
Давай.
Кажи му, че съм звъннал на ченгетата.
243
00:36:55,214 --> 00:36:58,030
Той не знае,
че съм си забравил телефона в колата.
244
00:37:17,754 --> 00:37:21,559
Обадихме се в полицията.
Вече пътуват насам.
245
00:37:25,209 --> 00:37:27,219
Опитай пак.
246
00:37:30,767 --> 00:37:33,930
Не чу ли какво казах?
Обадихме се на ченгетата.
247
00:37:34,080 --> 00:37:36,090
По-добре се омитай от тук.
248
00:37:39,223 --> 00:37:43,097
Пак. Моля те.
249
00:37:50,027 --> 00:37:52,535
Може да си е тръгнал.
250
00:37:52,685 --> 00:37:56,683
Тогава върви да си вземеш телефона.
Ако си е тръгнал, върви за телефона.
251
00:37:56,833 --> 00:38:00,094
Не искам да ме застрелят,
само за да докажа, че не съм терорист.
252
00:38:00,244 --> 00:38:03,408
Казвам ти, аз не съм такъв.
253
00:38:03,558 --> 00:38:05,974
Не бих могъл да направя такова нещо.
254
00:38:32,242 --> 00:38:36,254
Виждам го. Телефона.
255
00:38:38,766 --> 00:38:41,101
Можеш ли да стигнеш до него?
256
00:38:41,251 --> 00:38:46,209
Може би, ако се промъкна
край рафтовете до другата страна...
257
00:38:46,359 --> 00:38:49,750
Да.
Ще ползваш колата като щит.
258
00:38:51,192 --> 00:38:55,307
Да, защо не.
Да го направим.
259
00:39:03,756 --> 00:39:08,324
Може да изчакаме малко. Камионите
ще почнат да минават след няколко часа.
260
00:39:08,474 --> 00:39:11,067
Не, това е от голяма важност.
Няма друг начин.
261
00:39:12,731 --> 00:39:14,790
Трябва да се обадиш за помощ.
262
00:39:14,940 --> 00:39:18,863
Да не си луда? Няма да отида там
да ми пръснат мозъка.
263
00:39:19,013 --> 00:39:21,693
Ако казваш истината,
може да пристигне тук всеки момент.
264
00:39:21,843 --> 00:39:23,853
Трябва да потърсиш помощ.
265
00:39:28,816 --> 00:39:30,826
Мога да го разсея.
266
00:39:32,682 --> 00:39:36,141
Как?
- Има фенерче под рафта.
267
00:40:01,400 --> 00:40:03,410
Добре.
268
00:41:39,291 --> 00:41:42,018
Знаеш ли каква е разликата
между теб и този човек?
269
00:41:44,503 --> 00:41:47,230
Той беше готов да се жертва.
270
00:41:52,960 --> 00:41:54,970
А ти оцеляваш.
271
00:41:58,862 --> 00:42:01,106
Ти го накара да се пробва, нали?
272
00:42:06,836 --> 00:42:09,148
Що за човек прави така?
273
00:42:12,565 --> 00:42:16,984
От друга страна, що за човек
прави това, което правя аз?
274
00:42:28,961 --> 00:42:31,999
И двамата можем
да размишляваме над това.
275
00:42:34,553 --> 00:42:36,563
Начинът, по който сме живели...
276
00:42:44,183 --> 00:42:47,014
Последиците от действията ни...
277
00:42:52,260 --> 00:42:54,270
В какво се превръщаме...
278
00:43:29,090 --> 00:43:31,100
Защо го правиш?
279
00:43:32,956 --> 00:43:35,533
Заради истината.
280
00:43:35,683 --> 00:43:37,693
Нуждая се от нея.
281
00:43:42,586 --> 00:43:46,130
Доста лъжи изговори за човек,
търсещ истината.
282
00:43:46,280 --> 00:43:50,306
Така ли? А ти?
283
00:43:50,456 --> 00:43:52,466
Била си на изложение, така ли?
284
00:43:54,288 --> 00:43:58,383
Да, работя за фармацевтична компания.
285
00:43:58,533 --> 00:44:01,455
Значи...
286
00:44:01,605 --> 00:44:03,615
... търгуваш с наркотици?
287
00:44:09,061 --> 00:44:11,899
Много оригинално.
- Знаеш ли колко хора
288
00:44:12,049 --> 00:44:15,435
са изгубили дъщери и синове
заради теб?
289
00:44:15,585 --> 00:44:19,059
Заради твоите лекарства
и тъпите ваксини?
290
00:44:19,209 --> 00:44:23,546
Пълен идиот.
- Само за да забогатееш
291
00:44:23,696 --> 00:44:26,377
и без никаква отговорност.
292
00:44:26,527 --> 00:44:29,863
Знаеш ли колко живота сме спасили?
293
00:44:30,013 --> 00:44:33,591
Дали някой ще поиска
да умреш заради това? Не, не.
294
00:44:33,741 --> 00:44:36,411
Вместо това да обърнем внимание
на микрочиповете,
295
00:44:36,561 --> 00:44:38,907
на Бил Гейтс и всички антиваксъри,
296
00:44:39,057 --> 00:44:42,255
за да ни помислите за откачени
и да можете да ни цензурирате.
297
00:44:42,405 --> 00:44:45,267
Така няма да можем да говорим за това,
което всъщност става.
298
00:44:45,417 --> 00:44:49,055
За какво говориш?
- За истината.
299
00:44:51,069 --> 00:44:55,061
За теб е по-удобно да ни сложиш етикет,
за да можеш да ни контролираш.
300
00:44:55,211 --> 00:44:57,891
Дали някой би поискал
да умреш заради това?
301
00:44:58,041 --> 00:45:01,501
Дали?
- Свърши ли? Може ли да се изкажа?
302
00:45:03,495 --> 00:45:07,314
Аз съм вицепрезидент по маркетинга.
В социалните медии.
303
00:45:07,464 --> 00:45:09,523
Не аз произвеждам лекарствата.
304
00:45:09,673 --> 00:45:13,079
Това е още по-лошо.
305
00:45:13,229 --> 00:45:15,875
Ти ги рекламираш.
306
00:45:16,025 --> 00:45:19,637
Създаваш образа.
307
00:45:19,787 --> 00:45:22,364
Пълниш младите съзнания
с лъжи и измама.
308
00:45:22,514 --> 00:45:24,524
Караш ги да маршируват към смъртта.
309
00:45:32,282 --> 00:45:36,631
Колко човека стъпка, за да се добереш
до тази мечтана работа?
310
00:45:40,428 --> 00:45:44,973
Колко години вложи,
311
00:45:45,123 --> 00:45:48,505
за да се превърнеш
във вицепрезидент на маркетинга...
312
00:45:51,784 --> 00:45:54,666
... във фармацевтична компания
"Финзър"?
313
00:45:58,205 --> 00:46:00,215
Аз ще ти кажа колко.
314
00:46:02,174 --> 00:46:05,269
Две години
315
00:46:06,119 --> 00:46:08,668
и стана вицепрезидент
316
00:46:08,818 --> 00:46:12,391
на една от най-големите компании
за лекарства в страната.
317
00:46:14,876 --> 00:46:16,886
Удивително.
318
00:46:19,502 --> 00:46:23,755
Обзалагам се, че дори не се е наложило
да спиш с някого, за да се издигнеш.
319
00:46:28,545 --> 00:46:33,193
Съжалявам. Вече няма
да ти се налага да спиш с някого.
320
00:46:33,343 --> 00:46:36,058
Майната ти.
- Или да обвиниш някого
321
00:46:36,208 --> 00:46:39,681
за нещо, което е направил на 12.
322
00:46:39,831 --> 00:46:42,685
Или да си мечтаеш за чернокож.
323
00:46:42,835 --> 00:46:47,166
Или може би за това,
че шефът ти е дошъл един ден
324
00:46:47,316 --> 00:46:49,359
и ти е казал колко си красива.
325
00:46:51,879 --> 00:46:56,458
Докато се усетиш ще е изчезнал.
Просто ей така.
326
00:46:56,608 --> 00:47:00,378
Боклук. Свиня.
327
00:47:02,510 --> 00:47:06,445
Понеже е казал нещо
на жена с амбиции...
328
00:47:13,832 --> 00:47:15,842
... сега той е без работа.
329
00:47:19,907 --> 00:47:22,185
Не може да си плаща сметките.
330
00:47:25,361 --> 00:47:28,110
И не може да се грижи...
331
00:47:28,260 --> 00:47:31,424
за момиченцето си.
332
00:47:31,574 --> 00:47:33,978
Нямаш представа какво е да чуеш дете
333
00:47:34,128 --> 00:47:37,257
да крещи посред нощ.
334
00:47:37,407 --> 00:47:40,479
Да чакаш с часове пред спешното,
335
00:47:47,210 --> 00:47:49,407
понеже баща ти,
336
00:47:49,557 --> 00:47:52,169
който трябва да се грижи за теб,
337
00:47:52,319 --> 00:47:55,103
няма здравна осигуровка
338
00:47:55,253 --> 00:47:58,416
и се чувства...
339
00:47:59,366 --> 00:48:01,397
... така безпомощен.
340
00:48:06,678 --> 00:48:09,301
Дали такъв човек би искал да те убие?
341
00:48:13,857 --> 00:48:16,653
Дали би те искал мъртва?
342
00:48:18,828 --> 00:48:21,198
Цялата тази смърт
343
00:48:21,348 --> 00:48:23,358
можеше да бъде избегната.
344
00:48:25,697 --> 00:48:29,137
Някой трябва да плаща.
345
00:48:29,287 --> 00:48:31,565
Някой винаги трябва да плаща.
346
00:48:37,502 --> 00:48:40,596
Уморих се от игри.
347
00:48:40,746 --> 00:48:43,737
Но това, което ти трябва да направиш,
348
00:48:43,887 --> 00:48:45,897
е да играеш на "Криеница".
349
00:48:52,586 --> 00:48:58,338
Едно Мисисипи, две Мисисипи,
три Мисисипи,
350
00:48:58,488 --> 00:49:01,479
четири Мисисипи, пет Мисисипи...
351
00:49:01,629 --> 00:49:06,070
Коя е Алис?
Шест Мисисипи, седем Мисисипи...
352
00:49:06,220 --> 00:49:08,452
Какво е направила?
Осем Мисисипи...
353
00:49:08,602 --> 00:49:13,422
Признай си, Алис.
Девет Мисисипи, десет Мисисипи.
354
00:49:13,572 --> 00:49:15,582
Готова или не...
355
00:49:25,032 --> 00:49:27,678
Не можеш да похитиш страната
356
00:49:27,828 --> 00:49:29,907
и да се скриеш зад лъжите си,
357
00:49:30,057 --> 00:49:34,581
фалшивите новини
и принудителните мандати.
358
00:49:34,731 --> 00:49:36,814
Моля те, спри да правиш това.
359
00:49:36,964 --> 00:49:39,909
Не правя нищо,
което ти не правиш от години.
360
00:49:49,056 --> 00:49:52,599
Не съм убила никого.
- Напротив.
361
00:49:52,749 --> 00:49:55,154
За това говоря. Ние сме еднакви.
362
00:49:55,304 --> 00:49:58,122
Убиваме, за да защитим интересите си.
363
00:49:58,272 --> 00:50:01,539
Само че аз не го правя на сляпо.
364
00:50:01,689 --> 00:50:05,681
Нямаме нищо общо.
- Ама разбира се.
365
00:50:05,831 --> 00:50:09,951
Ти си будна, а аз съм психопат.
366
00:50:10,101 --> 00:50:13,137
Колко удобно за теб.
367
00:50:13,287 --> 00:50:17,728
Не съм казала това.
- Не, но ти се иска.
368
00:50:17,878 --> 00:50:20,858
Когато ме изпратиха в Афганистан,
369
00:50:21,008 --> 00:50:23,527
убивах за теб и всичко беше наред.
370
00:50:23,677 --> 00:50:26,633
Когато приятелите ми умираха
на хиляди километри от дома,
371
00:50:26,783 --> 00:50:29,488
докато убиваха за теб,
всичко беше наред.
372
00:50:29,638 --> 00:50:33,043
А сега, когато се изправяш лице в лице
с последствията от живота ти,
373
00:50:33,193 --> 00:50:35,711
е много по-лесно да ми лепнеш етикет,
374
00:50:35,861 --> 00:50:38,032
отколкото да се сблъскаш с реалността.
375
00:51:00,921 --> 00:51:04,637
Докато не разбереш
твоето участие във всичко това,
376
00:51:04,787 --> 00:51:07,985
няма да схванеш
защо хора като мен съществуват.
377
00:51:08,135 --> 00:51:11,195
А ние съществуваме и сме много.
378
00:51:11,345 --> 00:51:13,922
Може да си на училище, в супермаркета,
379
00:51:14,072 --> 00:51:17,443
на работа или дори
380
00:51:17,593 --> 00:51:20,929
да зареждаш колата си
на бензиностанция.
381
00:51:21,079 --> 00:51:24,208
Няма да разбереш откъде ти е дошло
и изведнъж...
382
00:51:24,358 --> 00:51:26,368
... си мъртва.
383
00:51:28,983 --> 00:51:33,735
Защо въобще говоря с теб?
- Защото искаш да разбереш кой съм.
384
00:51:33,885 --> 00:51:38,222
И защото знаеш, че всяка секунда,
в която си говорим
385
00:51:38,372 --> 00:51:40,459
е секунда, в която няма да сляза там
386
00:51:40,609 --> 00:51:44,171
и да ти пръсна мозъка на мръсния под.
387
00:51:48,887 --> 00:51:50,970
По дяволите.
388
00:51:59,428 --> 00:52:02,120
Махай се!
389
00:52:11,060 --> 00:52:13,326
Мамка му.
390
00:52:13,476 --> 00:52:15,563
Мамка му, мамка му!
391
00:52:20,725 --> 00:52:23,474
Майната ти!
392
00:52:23,624 --> 00:52:27,409
Какво става, по дяволите?
393
00:52:27,559 --> 00:52:29,569
Махай се от тук!
394
00:52:52,239 --> 00:52:54,298
Видя ли?
395
00:52:54,448 --> 00:52:57,030
Дали един психопат
би го оставил да си тръгне?
396
00:52:59,764 --> 00:53:03,008
Ако този човек не беше с лош кредит,
щеше да умре.
397
00:53:08,497 --> 00:53:10,602
Разбираш ли до какво опират нещата?
398
00:53:26,273 --> 00:53:29,575
Не си лош човек,
399
00:53:29,725 --> 00:53:32,681
иначе нямаше да го оставиш
да си тръгне.
400
00:53:32,831 --> 00:53:37,560
Така ли мислиш?
Колко харесвания ще получа за това?
401
00:53:41,909 --> 00:53:46,764
Трябва да знаеш нещо за мен.
Нещо, което не си намерил в интернет.
402
00:53:46,914 --> 00:53:50,685
Слушам те.
- Опитвам се да забременея.
403
00:53:52,955 --> 00:53:57,741
И въпреки това си тук,
пътувайки с любовника посред нощ.
404
00:53:57,891 --> 00:54:00,502
Кога ще ти остане време за деца?
405
00:54:00,652 --> 00:54:04,817
Не ми приличаш на жена
с майчински инстинкти.
406
00:54:04,967 --> 00:54:08,027
Няма да се справиш с това задължение.
407
00:54:08,177 --> 00:54:10,187
С болката.
408
00:54:14,148 --> 00:54:16,158
Не ме познаваш.
409
00:54:18,670 --> 00:54:20,983
Познавам те повече,
отколкото си мислиш.
410
00:54:23,779 --> 00:54:26,954
Знам, че поставяш себе си пред всички.
411
00:54:30,889 --> 00:54:35,848
Обзалагам се,
че си направила вече няколко аборта.
412
00:54:35,998 --> 00:54:38,008
Майната ти.
413
00:54:40,899 --> 00:54:42,909
Майната ти!
414
00:54:43,764 --> 00:54:47,446
Не знаеш нищо.
415
00:54:47,596 --> 00:54:49,606
Защо мислиш така, Алис?
416
00:55:01,679 --> 00:55:04,567
Защото не мога да имам деца.
417
00:55:05,717 --> 00:55:07,788
Зле ли те карам да се чувстваш?
418
00:55:10,757 --> 00:55:13,426
И двамата знаем,
че ще направиш и кажеш всичко,
419
00:55:13,576 --> 00:55:15,586
за да спасиш живота си.
420
00:55:26,980 --> 00:55:28,990
Живота ми?
421
00:55:32,261 --> 00:55:36,097
Целият ми живот минава
да удовлетворявам мъжете.
422
00:55:38,647 --> 00:55:42,259
Баща ми,
423
00:55:42,409 --> 00:55:44,537
съпруга ми,
424
00:55:44,687 --> 00:55:46,697
шефа ми.
425
00:55:56,078 --> 00:56:01,601
Убедена съм, че знаеш какво е
да не се чувстваш достатъчно полезен.
426
00:56:07,986 --> 00:56:10,713
Знаеш ли това
какво предизвиква на брака?
427
00:56:23,277 --> 00:56:26,867
Не изневерявам, защото съм влюбена.
428
00:56:30,008 --> 00:56:33,011
Изневерявам, защото ме боли.
429
00:56:45,403 --> 00:56:47,704
И обичам съпруга си.
430
00:56:50,719 --> 00:56:52,893
Обичам го.
431
00:56:58,899 --> 00:57:00,909
Колко тъжно.
432
00:57:02,523 --> 00:57:05,963
Трябваше да умрат двама човека,
433
00:57:06,113 --> 00:57:08,978
за да можем най-накрая
да си говорим истински.
434
00:57:37,558 --> 00:57:39,568
Да, да!
435
00:57:45,221 --> 00:57:47,246
Не! Тук съм!
436
00:57:47,396 --> 00:57:51,546
Не! Помощ! Тук съм!
437
00:58:07,312 --> 00:58:09,322
Алис?
438
00:58:12,593 --> 00:58:14,603
Пак ли се криеш?
439
00:58:29,162 --> 00:58:31,302
Къде си?
440
00:58:44,039 --> 00:58:46,049
Господи!
441
00:58:55,878 --> 00:58:58,329
Къде си, Алис?
442
01:01:26,304 --> 01:01:28,314
Господи!
443
01:01:48,292 --> 01:01:50,535
Не можеш да се измъкнеш, Алис.
444
01:01:52,779 --> 01:01:54,789
Вече не.
445
01:01:56,438 --> 01:01:58,543
Няма къде да се скриеш.
446
01:02:00,580 --> 01:02:02,590
Няма къде да отидеш.
447
01:02:05,412 --> 01:02:08,553
Затова побягна пак вътре, нали?
448
01:03:05,438 --> 01:03:07,448
Алис?
449
01:03:12,859 --> 01:03:15,056
Ало?
450
01:03:15,206 --> 01:03:18,577
Още ли си с мен, Алис?
451
01:03:18,727 --> 01:03:20,737
Още ли си там?
452
01:03:29,703 --> 01:03:33,350
Започва да става непоносимо, нали?
453
01:03:33,500 --> 01:03:36,491
Болката
454
01:03:36,641 --> 01:03:40,688
води до гняв,
а той до насилие.
455
01:03:47,307 --> 01:03:51,161
Не усещаш ли парадигмата в страната
456
01:03:51,311 --> 01:03:56,235
към егоизма и грубата сила.
457
01:03:56,385 --> 01:04:01,321
Защо за едно хлапе е по-лесно
да си купи автомат, отколкото бира.
458
01:04:03,392 --> 01:04:07,039
Защото заложеното от ДНК-то ни
да не ни пука
459
01:04:07,189 --> 01:04:11,009
е по-желано
от еволюционна гледна точка.
460
01:04:11,159 --> 01:04:13,169
Просто и ясно.
461
01:04:14,886 --> 01:04:20,259
Мислиш ли, че стрелците
от Вегас, Флорида, Бъфало,
462
01:04:20,409 --> 01:04:26,139
Увалде и Санди Хук
изпитват чувство на вина?
463
01:04:36,253 --> 01:04:41,223
Дали аз трябва да изпитвам вина?
А ти изпитваш ли вина?
464
01:04:43,329 --> 01:04:47,061
Ако вярваш, че не е грешно да правиш
нещата, които са в твоя полза,
465
01:04:47,211 --> 01:04:49,221
защо аз да го правя?
466
01:04:50,715 --> 01:04:54,236
Според теб кое дърпа напред
компанията, за която работиш?
467
01:04:58,723 --> 01:05:01,795
Виж хилядите хора, които си засегнала.
468
01:05:06,904 --> 01:05:10,137
Кой е по-лош?
469
01:05:10,287 --> 01:05:12,297
Кой е нанесъл повече щети?
470
01:05:16,707 --> 01:05:19,594
Това, че пръстът ти не е на спусъка,
471
01:05:19,744 --> 01:05:23,667
не те прави по-малък убиец.
472
01:05:23,817 --> 01:05:27,844
Теб не те е грижа за хората.
473
01:05:27,994 --> 01:05:32,159
Грижа те е само за парите.
474
01:05:32,309 --> 01:05:34,816
И ти правиш и казваш всичко,
за да ги докопаш.
475
01:05:34,966 --> 01:05:37,590
Защото парите са свобода,
не е ли така?
476
01:05:43,285 --> 01:05:45,356
Свобода да правиш каквото си искаш.
477
01:05:48,946 --> 01:05:51,466
Да купуваш каквото си пожелаеш.
478
01:05:54,469 --> 01:05:57,299
Свободата да ходиш
където ти се прииска.
479
01:05:59,267 --> 01:06:01,774
Но някой друг го беше казал по-добре:
480
01:06:01,924 --> 01:06:07,413
"Свободата е поредната дума
за нищо за губене".
481
01:06:32,300 --> 01:06:34,310
Мамка му!
482
01:06:38,996 --> 01:06:42,901
Скапан загубеняк, ще ти трябва много
повече от това да ме убиеш,
483
01:06:43,051 --> 01:06:46,405
за да си решиш проблемите.
- Може би.
484
01:06:46,555 --> 01:06:49,867
Или може би ще накарам следващия
с желание да разпространява лъжи
485
01:06:50,017 --> 01:06:52,105
да се замисли за последствията.
486
01:07:12,478 --> 01:07:16,689
Последните години бяха доста скапани.
487
01:07:18,794 --> 01:07:21,613
И аз съм бясна.
488
01:07:21,763 --> 01:07:27,343
Разбирам те.
И медиите не помагат.
489
01:07:27,493 --> 01:07:29,862
Теориите на конспирация са навсякъде.
490
01:07:30,012 --> 01:07:33,970
Това очаквах.
Конспирациите.
491
01:07:34,120 --> 01:07:38,250
Очаквах да го кажеш. Това е
модерната дума, която омаловажава
492
01:07:38,400 --> 01:07:42,392
всичко, което говоря
и ме превръща в откачен.
493
01:07:42,542 --> 01:07:46,105
Наистина ли си загуби работата?
Затова ли го правиш?
494
01:07:49,135 --> 01:07:51,145
Хенри...
495
01:07:58,662 --> 01:08:00,698
Дете ли си загубил?
496
01:08:08,430 --> 01:08:10,731
Защото, ако е така...
497
01:08:10,881 --> 01:08:13,470
изключително много съжалявам.
498
01:08:16,024 --> 01:08:18,034
Кой е Хенри?
499
01:09:15,601 --> 01:09:17,611
Върви си!
500
01:09:25,127 --> 01:09:27,440
Върни се в колата си!
501
01:09:39,763 --> 01:09:42,754
Махни се от там!
502
01:09:42,904 --> 01:09:45,665
Обади се на полицията!
503
01:09:50,808 --> 01:09:52,867
Мамка му!
504
01:09:53,017 --> 01:09:56,457
По дяволите!
Върни се в колата!
505
01:09:56,607 --> 01:09:58,627
Махни се!
506
01:10:00,577 --> 01:10:04,512
Боб?
- Скрий се...
507
01:10:05,513 --> 01:10:07,618
Мръдни се от там!
508
01:10:09,758 --> 01:10:11,817
Какво...
509
01:10:11,967 --> 01:10:13,977
Не! Какво правиш?
510
01:10:51,075 --> 01:10:53,859
Това беше трогателно.
511
01:10:54,009 --> 01:10:59,762
Този тип сантиментални глупости
ще умрат с това поколение.
512
01:10:59,912 --> 01:11:02,523
Това, което те плаши най-много,
е да знаеш,
513
01:11:02,673 --> 01:11:06,907
че на нас ни харесва това,
защото и двамата сме оцеляващи.
514
01:11:07,057 --> 01:11:09,185
Не!
515
01:11:09,335 --> 01:11:11,994
Нямаме нищо общо!
516
01:11:16,204 --> 01:11:18,885
Опитваш се да го отречеш, Алис,
517
01:11:20,035 --> 01:11:22,494
но единствената причина
и двамата да сме още живи,
518
01:11:22,644 --> 01:11:24,856
е, че имаме еднакъв ген.
519
01:11:25,006 --> 01:11:30,171
Същия ген, който ще предадеш
на нероденото си дете.
520
01:11:30,321 --> 01:11:32,945
Ако някога забременееш.
521
01:11:39,745 --> 01:11:42,805
Ето защо не мога да имам деца.
522
01:11:42,955 --> 01:11:45,448
Понеже не искам
да се страхувам за живота им
523
01:11:45,598 --> 01:11:47,706
всеки път, когато излязат от къщата.
524
01:11:47,856 --> 01:11:52,608
Понеже не искам
да ги тормозят по телефона
525
01:11:52,758 --> 01:11:56,715
и не искам да се чувстват
мразени и самотни.
526
01:11:56,865 --> 01:11:59,202
Депресирани и тъжни
527
01:12:01,352 --> 01:12:04,597
и да свършат като страхливци,
528
01:12:07,220 --> 01:12:10,810
които се крият в мрака
и убиват невинни.
529
01:12:14,055 --> 01:12:19,945
Не мога да имам деца,
защото хората като теб съществуват.
530
01:12:20,095 --> 01:12:23,155
Но преди всичко това
531
01:12:23,305 --> 01:12:28,725
не мога да имам деца,
защото това е шибаният ми избор!
532
01:12:30,347 --> 01:12:33,600
И щеше да е същият избор,
който майка ти би направила,
533
01:12:33,750 --> 01:12:36,387
ако знаеше в какво ще се превърнеш!
534
01:12:55,890 --> 01:12:58,501
Залегни.
535
01:12:58,651 --> 01:13:00,661
Легни долу.
536
01:13:03,691 --> 01:13:05,701
Бабо?
537
01:13:12,907 --> 01:13:15,553
Знам, че си мислиш,
че това, което правиш
538
01:13:15,703 --> 01:13:19,515
ще предаде смисъл на живота ти,
но това няма да се случи. Ще те убият.
539
01:13:19,665 --> 01:13:21,997
Или ще те притиснат някъде
и ще се самоубиеш,
540
01:13:22,147 --> 01:13:26,978
точно както става с другите.
После ще напишат за поредната стрелба,
541
01:13:27,128 --> 01:13:29,207
а хората ще пращат
мислите и молитвите си,
542
01:13:29,357 --> 01:13:32,708
но всъщност на никого няма да му пука
и нищо няма да се промени.
543
01:13:32,858 --> 01:13:39,059
Права си. Нищо няма да се промени,
защото аз съм само в мислите ти.
544
01:13:39,209 --> 01:13:45,652
Аз съм твое творение, твоето
възприятие, което проектираш върху мен
545
01:13:45,902 --> 01:13:48,758
и никога няма да чуеш
истинската причина.
546
01:13:48,908 --> 01:13:52,590
Без значение дали е оправдано,
аз си оставам откаченият стрелец.
547
01:13:52,740 --> 01:13:55,444
Десният луд екстремист
с теории на конспирациите,
548
01:13:55,594 --> 01:13:58,515
който иска да спрат лъжите,
да се щурмува Капитолия,
549
01:13:58,665 --> 01:14:02,703
Аз съм терористът, антиваксърът,
анти-това, анти-онова.
550
01:14:02,853 --> 01:14:07,190
Ти ми поставяш етикет и ме клеветиш,
551
01:14:07,340 --> 01:14:11,172
а единственото, което исках,
е да бъда оставен на мира.
552
01:14:23,829 --> 01:14:27,279
Да не мислеше,
че можеш да го скриеш от мен?
553
01:14:30,191 --> 01:14:32,215
Не, не!
554
01:14:32,365 --> 01:14:34,453
Мамка му.
555
01:14:35,403 --> 01:14:37,413
По дяволите.
556
01:14:41,996 --> 01:14:44,136
Не смей да я застреляш, копеле!
557
01:14:54,387 --> 01:14:58,123
Събуди се, бабо, събуди се.
558
01:14:59,401 --> 01:15:01,401
ВЪРНИ СЕ В КОЛАТА
559
01:15:12,923 --> 01:15:15,327
Моля те, умолявам те!
560
01:15:15,477 --> 01:15:18,054
Да се молиш е недостойно за теб, Алис.
561
01:15:18,204 --> 01:15:22,024
Трудно ми е да повярвам,
че ти пука.
562
01:15:22,174 --> 01:15:24,260
Разбира се, че ми пука.
563
01:15:24,410 --> 01:15:27,341
Достатъчно, че да размениш
живота си за нейния?
564
01:15:35,359 --> 01:15:38,696
Ще го направя.
565
01:15:38,846 --> 01:15:42,700
Тогава излез на открито,
за да те виждам
566
01:15:42,850 --> 01:15:45,219
и ще я пусна.
567
01:15:45,369 --> 01:15:47,774
Как мога да ти вярвам?
568
01:15:47,924 --> 01:15:50,777
А аз как мога да ти вярвам?
569
01:15:50,927 --> 01:15:54,228
Защото вече разбрах.
Научих си урока.
570
01:15:54,378 --> 01:15:57,243
Каква ти е изгодата от нейния живот?
571
01:15:59,142 --> 01:16:01,385
Ще съм спасила невинен.
572
01:16:03,594 --> 01:16:08,013
Ако се жертваш за нея,
ще ми дадеш урок.
573
01:16:13,397 --> 01:16:17,251
Добре.
Да видим.
574
01:16:17,401 --> 01:16:22,142
Кажи й да тича и когато излезе
извън обсег, ти ще се покажеш.
575
01:16:22,292 --> 01:16:25,866
Свали оръжието.
- Свалено е.
576
01:16:36,193 --> 01:16:38,693
ТИЧАЙ КЪМ ПЪТЯ
577
01:16:53,403 --> 01:16:55,945
Не, какво правиш?
578
01:16:56,095 --> 01:16:59,293
Върви! Хайде, тичай!
579
01:16:59,443 --> 01:17:01,453
Върви!
580
01:17:06,726 --> 01:17:09,281
Добре, ела тук.
581
01:17:11,386 --> 01:17:13,457
Добре ли си?
582
01:17:17,220 --> 01:17:19,498
По дяволите.
583
01:17:46,111 --> 01:17:49,079
Спокойно,
ще намерим начин да се измъкнем.
584
01:18:20,662 --> 01:18:24,226
Ела! Хайде!
585
01:18:43,409 --> 01:18:45,515
Мамка му!
586
01:19:04,672 --> 01:19:08,457
Внимавай с главата.
587
01:19:08,607 --> 01:19:13,911
Чуй ме, ако чуеш някого
и това не съм аз, не говори.
588
01:19:14,061 --> 01:19:18,501
Знаеш ли някоя песничка?
Ако се уплашиш, я запей.
589
01:19:18,651 --> 01:19:21,551
Но много тихичко.
590
01:20:51,675 --> 01:20:56,772
Пет маймунки скачаха по леглата.
591
01:20:56,922 --> 01:21:01,409
Едната падна и пукна си главата.
592
01:21:16,631 --> 01:21:20,221
Алис Джърмейн Бах.
593
01:21:22,741 --> 01:21:24,751
Още ли се криеш?
594
01:21:26,641 --> 01:21:28,651
Какво мислиш?
595
01:21:30,507 --> 01:21:34,085
Дали не съм пратен от съпруга ти,
596
01:21:34,235 --> 01:21:38,641
който ти предаде
597
01:21:38,791 --> 01:21:43,624
с по-млад и по-вълнуващ мъж?
598
01:21:45,798 --> 01:21:50,377
Четири маймунки скачаха по леглата.
599
01:21:50,527 --> 01:21:54,726
Едната падна и пукна си главата.
600
01:21:54,876 --> 01:21:57,591
Или съм ти колега,
601
01:21:57,741 --> 01:22:01,595
който ти уволни без предупреждение,
602
01:22:01,745 --> 01:22:04,805
за да му задигнеш работата?
603
01:22:11,199 --> 01:22:17,416
Или може би съм расист и недоволен
служител, който търси отмъщение?
604
01:22:19,280 --> 01:22:23,824
Мама викна доктора, а той пък рече:
605
01:22:23,974 --> 01:22:28,726
Да скачат маймунките не бива -
така отсече.
606
01:22:28,876 --> 01:22:31,729
Или пък съм някой,
607
01:22:31,879 --> 01:22:37,700
чиито живот си разрушила
с лъжите и алчността си?
608
01:22:39,102 --> 01:22:42,683
Страдащ баща,
който е изгубил дъщеря си?
609
01:22:44,512 --> 01:22:49,712
Или може да съм някой,
който просто е уморен
610
01:22:49,862 --> 01:22:54,890
да седи безучастно,
докато страната му отива по дяволите.
611
01:22:55,040 --> 01:22:57,617
Или пък...
612
01:22:57,767 --> 01:23:00,632
Или може да съм те проследил
от изложението,
613
01:23:02,772 --> 01:23:06,557
за да ти дам урок.
614
01:23:08,473 --> 01:23:13,529
Или може би
615
01:23:13,679 --> 01:23:18,569
това е просто
616
01:23:18,719 --> 01:23:21,584
случаен акт на насилие.
617
01:23:23,620 --> 01:23:27,267
А ти си на грешното място
618
01:23:27,417 --> 01:23:29,523
в грешното време.
619
01:24:00,933 --> 01:24:06,576
Две маймунки скачаха по леглата.
620
01:24:07,354 --> 01:24:12,117
Едната падна и пукна си главата.
621
01:24:22,435 --> 01:24:24,901
Значи така ще свърши всичко?
622
01:24:25,061 --> 01:24:28,651
Ще пълзиш на пода като животно?
623
01:24:38,626 --> 01:24:40,648
Моля те...
624
01:24:41,698 --> 01:24:47,497
Само не я наранявай!
- Една маймунка...
625
01:24:49,982 --> 01:24:55,125
Моля те!
- Трябваше да ме оставиш на мира!
626
01:25:04,411 --> 01:25:09,139
Мама викна доктора, а той пък рече:
627
01:25:12,384 --> 01:25:15,306
Да скачат...
628
01:25:15,456 --> 01:25:19,702
... маймунките не бива - така отсече.
629
01:26:51,794 --> 01:26:54,521
Вече няма от какво да се боиш.
630
01:27:10,951 --> 01:27:13,678
Бягай!
631
01:27:51,198 --> 01:27:54,166
Покажи ми лицето си!
632
01:30:09,870 --> 01:30:13,870
Превод и субтитри:
KikoDraka
633
01:30:14,020 --> 01:30:18,020
SA
© февруари 2024
634
01:30:18,170 --> 01:30:20,170
Режисьор
ФРАНК КАЛФУН
635
01:30:20,594 --> 01:30:22,594
Сценаристи
ГЛЕН ФРАЙЪР и ФРАНК КАЛФУН
636
01:30:23,297 --> 01:30:25,797
С участието на
КАМИЛ РОУ
637
01:31:05,413 --> 01:31:07,613
АЛЕКСАНДЪР АДЖА
представи
638
01:31:12,758 --> 01:31:15,258
филма на
ФРАНК КАЛФУН
639
01:31:16,150 --> 01:31:21,850
СРЕДНОЩЕН КАПАН