1 00:01:00,174 --> 00:01:03,174 ЕРИК 2 00:01:11,969 --> 00:01:13,979 Алис? 3 00:01:17,630 --> 00:01:21,608 Здравей. - Ето те. Добро утро. 4 00:01:21,758 --> 00:01:24,349 Добро утро. Къде си? 5 00:01:24,499 --> 00:01:27,456 Как така къде? Вкъщи съм. 6 00:01:27,606 --> 00:01:34,032 2 часа посред нощ е. - Да, не можах да заспя, аз... 7 00:01:34,682 --> 00:01:39,468 Прекалено съм развълнуван. Важен ден е. 8 00:01:39,618 --> 00:01:44,300 Джон няма ли против да шофира в този час? 9 00:01:44,450 --> 00:01:47,821 Не, всичко е наред. - Не бива да закъсняваме. 10 00:01:47,971 --> 00:01:49,823 Знам, спокойно. 11 00:01:49,973 --> 00:01:53,861 Казват, че е най-добрият репродуктивен специалист. 12 00:01:54,011 --> 00:01:58,245 Магистралата все още е затворена и ще отнеме повече време. 13 00:01:58,395 --> 00:02:02,434 Трябва да затварям. Обичам те. 14 00:02:28,770 --> 00:02:31,497 Много е рано. 15 00:02:42,474 --> 00:02:45,775 Нека се върнем вътре. 16 00:02:45,925 --> 00:02:50,711 Стига. Карай. Трябва ми кафе. 17 00:02:50,861 --> 00:02:52,871 Много ясно. 18 00:03:50,341 --> 00:03:56,841 СРЕДНОЩЕН КАПАН 19 00:04:11,423 --> 00:04:13,423 ЕРИК 20 00:04:14,635 --> 00:04:19,386 Може би трябва да отговориш. - Няма проблем. 21 00:04:19,536 --> 00:04:21,546 Дали е така? 22 00:04:23,816 --> 00:04:28,153 Вероятно подозира нещо. - Не знае нищо, повярвай ми. 23 00:04:29,495 --> 00:04:31,582 Да ти повярвам. 24 00:04:35,704 --> 00:04:38,904 Знам, че бяха трудни времена. Гордея се с теб. 25 00:04:39,107 --> 00:04:41,627 Тръгни по 59-о шосе. Магистралата е затворена. 26 00:04:50,947 --> 00:04:54,594 Лампичката за бензина светна. - Нали снощи ти казах да заредиш? 27 00:04:54,744 --> 00:04:58,149 Заредих. 28 00:04:58,299 --> 00:05:01,048 Наистина заредих. 29 00:05:01,198 --> 00:05:04,845 Ако закъснеем, ще те убия. - Знаеш ли какъв ти е проблемът? 30 00:05:04,995 --> 00:05:08,664 Проблемът ми е, че мъжете си мислят, че знаят какъв ми е проблемът. 31 00:05:47,141 --> 00:05:51,064 Какво? - Картата на компанията. 32 00:05:51,214 --> 00:05:55,839 Благодаря. Ще ми вземеш ли дъвка, вода и... 33 00:06:56,005 --> 00:07:00,505 БОГ Е НИКЪДЕ 34 00:07:31,368 --> 00:07:34,868 Искам да се получи. Съжалявам. - Аз също. Ще се видим скоро. 35 00:08:20,363 --> 00:08:25,402 Ехо! 36 00:09:14,312 --> 00:09:17,497 Господи! О, Боже! 37 00:09:53,111 --> 00:09:55,147 Боже! 38 00:09:57,287 --> 00:09:59,297 Джон! 39 00:11:06,425 --> 00:11:10,383 Джон, погледни ме! 40 00:11:10,533 --> 00:11:12,569 Мамка му! 41 00:12:45,766 --> 00:12:50,391 Амилия, чуваш ли ме? Край. 42 00:12:55,465 --> 00:12:57,475 Чуваш ли ме? 43 00:12:58,882 --> 00:13:02,012 Отговори, Амилия. 44 00:13:02,162 --> 00:13:06,070 Вдигни, вдигни. Край. 45 00:13:17,349 --> 00:13:19,359 Мамка му. 46 00:13:28,636 --> 00:13:31,191 Чуваш ли ме? Вдигни, Амилия! 47 00:13:34,263 --> 00:13:36,273 Защо не отговаряш? 48 00:13:46,551 --> 00:13:50,555 Ало? Скъпа, къде си? 49 00:13:55,905 --> 00:13:57,953 Какво, по дяволите... 50 00:14:15,925 --> 00:14:18,536 Ало? Чувате ли ме? 51 00:14:18,686 --> 00:14:22,104 Обадете се в полицията. Трябва ми помощ. 52 00:14:24,968 --> 00:14:27,994 Ало? Чувате ли ме? Трябва ми помощ. 53 00:14:28,144 --> 00:14:30,250 Някой стреля по мен. 54 00:14:31,872 --> 00:14:34,449 Ало? - Точно така. 55 00:14:34,599 --> 00:14:36,789 Трябва да пуснеш бутона, за да ме чуваш. 56 00:14:36,939 --> 00:14:41,801 Добре. Съжалявам. Толкова ме е страх. 57 00:14:41,951 --> 00:14:44,217 Трябва да се обадите в полицията. 58 00:14:44,367 --> 00:14:46,426 Кой се обажда? Какво става там? 59 00:14:46,576 --> 00:14:48,586 Къде е Амилия? 60 00:14:53,514 --> 00:14:56,310 Казвам се Алис Джърмейн Бах. Трябва да... 61 00:14:57,484 --> 00:14:59,505 Казвам се Алис Джърмейн Бах. 62 00:14:59,655 --> 00:15:01,786 Обадете се в полицията, моля ви! 63 00:15:01,936 --> 00:15:05,135 Алис? - Какво? Някой стреля? 64 00:15:05,285 --> 00:15:07,640 Ало? - Алис? 65 00:15:07,790 --> 00:15:09,800 Джон? - Какво става? 66 00:15:10,324 --> 00:15:14,474 Ало? Там ли сте? 67 00:15:17,297 --> 00:15:19,307 Ало? 68 00:15:22,578 --> 00:15:26,604 Помогни ми, моля те... 69 00:15:26,754 --> 00:15:29,745 Алис... 70 00:15:29,895 --> 00:15:31,905 Моля те... 71 00:15:33,554 --> 00:15:35,564 Помощ... 72 00:16:23,708 --> 00:16:28,816 Ало? Ще ми каже ли някой какво става? 73 00:16:41,312 --> 00:16:43,716 Ако сте там, отговорете. 74 00:16:43,866 --> 00:16:45,876 Къде сте? 75 00:17:06,440 --> 00:17:08,492 Какво става там? 76 00:17:08,642 --> 00:17:12,469 Мой приятел беше застрелян. Обадете се на 911. 77 00:17:12,619 --> 00:17:16,749 Господи. Къде е жена ми? 78 00:17:16,899 --> 00:17:19,372 Амилия. Ранена ли е? 79 00:17:19,522 --> 00:17:22,720 Мамка му... 80 00:17:22,870 --> 00:17:25,758 Не знам. Сама съм. 81 00:17:25,908 --> 00:17:30,383 Обадете се на ченгетата. 82 00:17:30,533 --> 00:17:33,628 Моля ви! 83 00:17:33,778 --> 00:17:36,596 Нямате ли мобилен телефон? 84 00:17:36,746 --> 00:17:38,756 Не, улучи го. 85 00:17:41,095 --> 00:17:43,305 Къде сте всъщност? 86 00:17:47,481 --> 00:17:50,484 Крия се зад рафтовете. 87 00:17:52,521 --> 00:17:54,683 Добре. Момент. - Моля ви... 88 00:17:54,833 --> 00:17:57,479 Ало, 911? 89 00:17:57,629 --> 00:18:01,483 Има стрелба на денонощната бензиностанция на шосе 59. 90 00:18:01,633 --> 00:18:04,383 Една жена е ранена. 91 00:18:04,533 --> 00:18:07,938 Не, говори с мен по радиостанция. 92 00:18:08,088 --> 00:18:11,217 Не, аз пътувам. 93 00:18:11,367 --> 00:18:14,427 Почакайте. 94 00:18:14,577 --> 00:18:17,380 Искат да знаят дали стрелецът е там още. 95 00:18:17,530 --> 00:18:20,744 Да, тук е. Помолете ги да пратят някого. 96 00:18:20,894 --> 00:18:24,368 Да, казва, че е още там. 97 00:18:26,969 --> 00:18:29,270 Колко време? 98 00:18:29,420 --> 00:18:31,479 Да, добре. 99 00:18:31,629 --> 00:18:33,722 Благодаря ви. 100 00:18:33,872 --> 00:18:36,967 Изпратили са някого. Операторът каза да не мърдате от там. 101 00:18:37,117 --> 00:18:39,728 Ще пристигнат до 15 минути. 102 00:18:39,878 --> 00:18:43,007 Благодаря ви. 103 00:18:43,157 --> 00:18:47,541 Господи. Тревожа се. Жена ми трябваше да се е обадила досега. 104 00:18:54,134 --> 00:18:56,144 Моля ви, останете с мен. 105 00:18:58,138 --> 00:19:01,474 Добре. 106 00:19:01,624 --> 00:19:03,634 С вас съм. 107 00:19:05,732 --> 00:19:07,742 Благодаря. 108 00:19:11,151 --> 00:19:13,161 Познавахте ли застреляния човек? 109 00:19:18,261 --> 00:19:20,344 Да, беше мой приятел. 110 00:19:21,575 --> 00:19:24,463 Съжалявам. 111 00:19:24,613 --> 00:19:28,363 Къде бяхте тръгнали в този ранен час? 112 00:19:28,513 --> 00:19:30,952 Прибирахме се от изложение. 113 00:19:31,102 --> 00:19:33,299 Колега ми е. 114 00:19:33,449 --> 00:19:36,440 Ясно. Изложение. 115 00:19:36,590 --> 00:19:39,029 Значи работите заедно? 116 00:19:39,179 --> 00:19:42,826 Дори не мога да си представя какво чувствате в момента. 117 00:19:42,976 --> 00:19:45,656 Дали да не повикаме линейка? 118 00:19:45,806 --> 00:19:47,981 Мисля, че е мъртъв. 119 00:19:53,089 --> 00:19:55,099 Да. 120 00:19:57,059 --> 00:19:59,069 Понеже му пръснах мозъка. 121 00:20:07,034 --> 00:20:10,957 Там ли си още? Алис? 122 00:20:11,107 --> 00:20:13,117 Алис Джърмейн Бах. 123 00:20:16,527 --> 00:20:21,643 Боже... - Изправи се, за да те видя. 124 00:20:25,674 --> 00:20:29,064 Хубаво. Тогава аз ще дойда там. 125 00:20:35,546 --> 00:20:38,399 Какво искаш? - Какво искам? 126 00:20:41,549 --> 00:20:45,797 Какво ли искам? Ти какво искаш, Алис? 127 00:20:51,838 --> 00:20:54,449 Искам да ме оставиш на мира! 128 00:20:54,599 --> 00:20:56,843 Всички искаме това. 129 00:21:00,985 --> 00:21:02,995 Алис? 130 00:22:41,154 --> 00:22:44,337 Ало? Чува ли ме някой? Отговорете. 131 00:22:48,782 --> 00:22:50,792 Ало? Чувате ли ме? 132 00:22:55,858 --> 00:22:59,505 Ало? Ако има някой там, отговорете. 133 00:22:59,655 --> 00:23:01,665 Тук съм. 134 00:23:03,901 --> 00:23:05,911 Мамка му. 135 00:23:07,801 --> 00:23:10,516 Само аз и ти. 136 00:23:10,666 --> 00:23:14,782 О, да... И жена ми. 137 00:23:16,983 --> 00:23:18,993 Амилия. 138 00:23:42,042 --> 00:23:46,069 О, Господи! 139 00:23:46,219 --> 00:23:50,245 Трудно е, когато си я представям с друг. 140 00:23:50,395 --> 00:23:52,405 Лошо ли се отнасях с нея? 141 00:23:54,779 --> 00:23:56,919 Наранявах ли я физически? 142 00:23:58,956 --> 00:24:03,167 А емоционално? В днешно време всичко е тормоз. 143 00:24:05,445 --> 00:24:07,987 Не се ли грижих за нея? 144 00:24:08,137 --> 00:24:11,266 Явно не. 145 00:24:11,416 --> 00:24:13,798 Вероятно е била отегчена. 146 00:24:16,042 --> 00:24:20,068 Кажи ми. Ти отегчена ли си, Алис? 147 00:24:20,218 --> 00:24:22,864 Трябва ми телефон. 148 00:24:23,014 --> 00:24:25,024 Нейният телефон. 149 00:24:41,412 --> 00:24:43,422 Мамка му. 150 00:24:46,935 --> 00:24:48,945 Няма проблем. 151 00:24:51,008 --> 00:24:53,018 Не си длъжна да отговаряш. 152 00:24:57,048 --> 00:24:59,223 Разполагаме с време. 153 00:25:00,362 --> 00:25:02,939 Със сигурност знам едно, 154 00:25:03,089 --> 00:25:05,320 няма да ходим никъде, 155 00:25:05,470 --> 00:25:08,738 докато не разрешим ситуацията. 156 00:25:08,888 --> 00:25:11,304 Мамка му. 157 00:25:19,139 --> 00:25:21,149 По дяволите. 158 00:27:00,965 --> 00:27:06,488 Мамка му! 159 00:27:07,489 --> 00:27:10,009 Няма къде да мърдаме, аз и ти. 160 00:27:11,596 --> 00:27:17,176 Свита на пода на тази мрачна и мръсна бензиностанция. 161 00:27:17,326 --> 00:27:19,336 Каква загуба. 162 00:27:21,503 --> 00:27:24,955 Ако нямаш интерес да се спасиш, 163 00:27:27,233 --> 00:27:29,545 всичко ще свърши ей така. 164 00:27:39,107 --> 00:27:41,891 Не съм ти сторила нищо. 165 00:27:42,041 --> 00:27:45,342 Сигурна ли си? 166 00:27:45,492 --> 00:27:49,415 Кой си ти? - Кой мислиш, че съм? 167 00:27:49,565 --> 00:27:52,039 Но по-важното е... 168 00:27:52,189 --> 00:27:54,432 за коя, по дяволите, се мислиш ти? 169 00:28:00,680 --> 00:28:02,690 Алис? 170 00:28:04,684 --> 00:28:06,684 Излез. 171 00:28:10,310 --> 00:28:12,853 Покажи се. 172 00:28:13,003 --> 00:28:16,075 Обещавам, че нищо няма да усетиш. 173 00:28:17,421 --> 00:28:20,734 Един изстрел и проблемите ни ще изчезнат. 174 00:28:23,530 --> 00:28:25,540 Мамка му! 175 00:31:38,725 --> 00:31:40,735 Амилия? 176 00:31:43,005 --> 00:31:45,444 Майчице! - Залегни! 177 00:31:45,594 --> 00:31:49,172 Какво? - Махни се от вратата. Някой стреля. 178 00:31:49,322 --> 00:31:51,623 Какво... 179 00:31:51,773 --> 00:31:55,075 Амилия? Къде е Амилия, момичето, което работи тук? 180 00:31:55,225 --> 00:31:57,456 Обади се на полицията! 181 00:31:57,606 --> 00:31:59,734 Амилия? 182 00:31:59,884 --> 00:32:03,186 Къде е тя? 183 00:32:03,336 --> 00:32:06,845 Мъртва е. - Какво, по дяволите... 184 00:32:06,995 --> 00:32:11,298 Чуй ме. Трябва да звъннеш в полицията. 185 00:32:11,448 --> 00:32:13,458 Телефонът ти в теб ли е? 186 00:32:15,866 --> 00:32:19,740 Да. - Чудесно. 187 00:32:22,528 --> 00:32:24,863 Мамка му. 188 00:32:25,013 --> 00:32:27,659 Остана в колата. 189 00:32:27,809 --> 00:32:30,110 Мамка му. 190 00:32:30,260 --> 00:32:32,270 Къде си? 191 00:32:35,023 --> 00:32:37,289 Зад щанда. 192 00:32:37,439 --> 00:32:40,546 Ако се приближиш към хладилника, ще ме видиш. 193 00:32:49,831 --> 00:32:55,445 Какво се е случило тук? - Влязох и някой ме простреля. 194 00:32:55,595 --> 00:33:00,347 Къде е Амилия? - Тук, при мен е. 195 00:33:00,497 --> 00:33:03,764 Зле ли си ранена? - Не знам, уцели ме в ръката. 196 00:33:03,914 --> 00:33:07,112 Нямаш ли телефон? - Не, и нейния не намирам. 197 00:33:07,262 --> 00:33:09,735 А стационарния? На щанда е. 198 00:33:09,885 --> 00:33:13,291 Не работи. Нищо не работи тук. 199 00:33:13,441 --> 00:33:16,397 Не можем да се придвижваме. Вижда всичко. 200 00:33:16,547 --> 00:33:20,574 Откъде стреля? - Мисля, че е зад билборда отсреща. 201 00:33:20,724 --> 00:33:24,245 Има заден изход. Видях го на охранителните камери. 202 00:33:28,110 --> 00:33:30,929 Вратата към гаража. 203 00:33:31,079 --> 00:33:34,622 Но е заключена през нощта. - Има ли някъде ключ? 204 00:33:34,772 --> 00:33:39,144 Какво става, по дяволите? 205 00:33:39,294 --> 00:33:42,596 Чуй ме. Трябва да останем спокойни. 206 00:33:42,746 --> 00:33:46,140 Трябва да сигнализираме на някого. - Никой не ползва този път нощем. 207 00:33:46,290 --> 00:33:48,360 Ти го използва. 208 00:33:48,510 --> 00:33:50,520 Мислиш ли, че е още там? 209 00:33:52,134 --> 00:33:55,505 Не знам. 210 00:33:55,655 --> 00:33:58,796 Не е стрелял, откакто ти... 211 00:34:12,672 --> 00:34:14,682 Амилия? 212 00:34:15,123 --> 00:34:19,219 Не, не, не... 213 00:34:19,369 --> 00:34:21,379 Господи... 214 00:34:28,930 --> 00:34:31,829 Беше прекрасен човек. 215 00:34:36,972 --> 00:34:42,357 Това е толкова сбъркано. 216 00:35:06,692 --> 00:35:10,373 Работеше тук, за да помага на родителите си. 217 00:35:10,523 --> 00:35:14,377 Дойдоха от Мексико и купиха това място. После майка й се разболя... 218 00:35:14,527 --> 00:35:17,484 Каза, че била негова жена. - Какво? 219 00:35:17,634 --> 00:35:21,626 Каза, че я е застрелял, защото го напуснала. 220 00:35:21,776 --> 00:35:27,528 Кой? Да не си говорила с човека, който го е направил? 221 00:35:27,678 --> 00:35:31,138 Как? - По радиостанцията. 222 00:35:34,513 --> 00:35:38,712 Каза, че е била негова жена. - Не, лъже. Това не е вярно. 223 00:35:38,862 --> 00:35:40,872 Откъде да знам дали ти не ме лъжеш? 224 00:35:43,142 --> 00:35:45,152 Какво искаш да кажеш? 225 00:35:47,767 --> 00:35:51,276 Стрелят по мен цялата нощ и в момента, в който ти влезе, всичко спря. 226 00:35:51,426 --> 00:35:53,692 Почакай малко. 227 00:35:53,842 --> 00:35:55,867 Мислиш, че аз съм виновникът? 228 00:35:56,017 --> 00:35:58,904 Не мърдай! Стой си там! Не се приближавай! 229 00:35:59,054 --> 00:36:01,321 Успокой се. 230 00:36:01,471 --> 00:36:05,394 Това, което казваш е лудост. 231 00:36:05,544 --> 00:36:07,603 Как така се появи тук в 3 през нощта? 232 00:36:07,753 --> 00:36:11,641 И двамата работим нощем. 233 00:36:11,791 --> 00:36:16,010 Понякога минавам между доставките и ние... 234 00:36:19,074 --> 00:36:21,099 Говорим си. 235 00:36:21,249 --> 00:36:27,695 Тази страна е толкова сбъркана. 236 00:36:27,945 --> 00:36:31,799 Шибани расисти, всички са въоръжени... 237 00:36:31,949 --> 00:36:34,814 Не издържам повече. 238 00:36:37,265 --> 00:36:40,820 И винаги пострадалите са най-невинните. 239 00:36:43,961 --> 00:36:47,332 Ако не ми вярваш, 240 00:36:47,482 --> 00:36:49,714 говори с него тогава. 241 00:36:49,864 --> 00:36:52,372 Ще видиш. 242 00:36:52,522 --> 00:36:55,064 Давай. Кажи му, че съм звъннал на ченгетата. 243 00:36:55,214 --> 00:36:58,030 Той не знае, че съм си забравил телефона в колата. 244 00:37:17,754 --> 00:37:21,559 Обадихме се в полицията. Вече пътуват насам. 245 00:37:25,209 --> 00:37:27,219 Опитай пак. 246 00:37:30,767 --> 00:37:33,930 Не чу ли какво казах? Обадихме се на ченгетата. 247 00:37:34,080 --> 00:37:36,090 По-добре се омитай от тук. 248 00:37:39,223 --> 00:37:43,097 Пак. Моля те. 249 00:37:50,027 --> 00:37:52,535 Може да си е тръгнал. 250 00:37:52,685 --> 00:37:56,683 Тогава върви да си вземеш телефона. Ако си е тръгнал, върви за телефона. 251 00:37:56,833 --> 00:38:00,094 Не искам да ме застрелят, само за да докажа, че не съм терорист. 252 00:38:00,244 --> 00:38:03,408 Казвам ти, аз не съм такъв. 253 00:38:03,558 --> 00:38:05,974 Не бих могъл да направя такова нещо. 254 00:38:32,242 --> 00:38:36,254 Виждам го. Телефона. 255 00:38:38,766 --> 00:38:41,101 Можеш ли да стигнеш до него? 256 00:38:41,251 --> 00:38:46,209 Може би, ако се промъкна край рафтовете до другата страна... 257 00:38:46,359 --> 00:38:49,750 Да. Ще ползваш колата като щит. 258 00:38:51,192 --> 00:38:55,307 Да, защо не. Да го направим. 259 00:39:03,756 --> 00:39:08,324 Може да изчакаме малко. Камионите ще почнат да минават след няколко часа. 260 00:39:08,474 --> 00:39:11,067 Не, това е от голяма важност. Няма друг начин. 261 00:39:12,731 --> 00:39:14,790 Трябва да се обадиш за помощ. 262 00:39:14,940 --> 00:39:18,863 Да не си луда? Няма да отида там да ми пръснат мозъка. 263 00:39:19,013 --> 00:39:21,693 Ако казваш истината, може да пристигне тук всеки момент. 264 00:39:21,843 --> 00:39:23,853 Трябва да потърсиш помощ. 265 00:39:28,816 --> 00:39:30,826 Мога да го разсея. 266 00:39:32,682 --> 00:39:36,141 Как? - Има фенерче под рафта. 267 00:40:01,400 --> 00:40:03,410 Добре. 268 00:41:39,291 --> 00:41:42,018 Знаеш ли каква е разликата между теб и този човек? 269 00:41:44,503 --> 00:41:47,230 Той беше готов да се жертва. 270 00:41:52,960 --> 00:41:54,970 А ти оцеляваш. 271 00:41:58,862 --> 00:42:01,106 Ти го накара да се пробва, нали? 272 00:42:06,836 --> 00:42:09,148 Що за човек прави така? 273 00:42:12,565 --> 00:42:16,984 От друга страна, що за човек прави това, което правя аз? 274 00:42:28,961 --> 00:42:31,999 И двамата можем да размишляваме над това. 275 00:42:34,553 --> 00:42:36,563 Начинът, по който сме живели... 276 00:42:44,183 --> 00:42:47,014 Последиците от действията ни... 277 00:42:52,260 --> 00:42:54,270 В какво се превръщаме... 278 00:43:29,090 --> 00:43:31,100 Защо го правиш? 279 00:43:32,956 --> 00:43:35,533 Заради истината. 280 00:43:35,683 --> 00:43:37,693 Нуждая се от нея. 281 00:43:42,586 --> 00:43:46,130 Доста лъжи изговори за човек, търсещ истината. 282 00:43:46,280 --> 00:43:50,306 Така ли? А ти? 283 00:43:50,456 --> 00:43:52,466 Била си на изложение, така ли? 284 00:43:54,288 --> 00:43:58,383 Да, работя за фармацевтична компания. 285 00:43:58,533 --> 00:44:01,455 Значи... 286 00:44:01,605 --> 00:44:03,615 ... търгуваш с наркотици? 287 00:44:09,061 --> 00:44:11,899 Много оригинално. - Знаеш ли колко хора 288 00:44:12,049 --> 00:44:15,435 са изгубили дъщери и синове заради теб? 289 00:44:15,585 --> 00:44:19,059 Заради твоите лекарства и тъпите ваксини? 290 00:44:19,209 --> 00:44:23,546 Пълен идиот. - Само за да забогатееш 291 00:44:23,696 --> 00:44:26,377 и без никаква отговорност. 292 00:44:26,527 --> 00:44:29,863 Знаеш ли колко живота сме спасили? 293 00:44:30,013 --> 00:44:33,591 Дали някой ще поиска да умреш заради това? Не, не. 294 00:44:33,741 --> 00:44:36,411 Вместо това да обърнем внимание на микрочиповете, 295 00:44:36,561 --> 00:44:38,907 на Бил Гейтс и всички антиваксъри, 296 00:44:39,057 --> 00:44:42,255 за да ни помислите за откачени и да можете да ни цензурирате. 297 00:44:42,405 --> 00:44:45,267 Така няма да можем да говорим за това, което всъщност става. 298 00:44:45,417 --> 00:44:49,055 За какво говориш? - За истината. 299 00:44:51,069 --> 00:44:55,061 За теб е по-удобно да ни сложиш етикет, за да можеш да ни контролираш. 300 00:44:55,211 --> 00:44:57,891 Дали някой би поискал да умреш заради това? 301 00:44:58,041 --> 00:45:01,501 Дали? - Свърши ли? Може ли да се изкажа? 302 00:45:03,495 --> 00:45:07,314 Аз съм вицепрезидент по маркетинга. В социалните медии. 303 00:45:07,464 --> 00:45:09,523 Не аз произвеждам лекарствата. 304 00:45:09,673 --> 00:45:13,079 Това е още по-лошо. 305 00:45:13,229 --> 00:45:15,875 Ти ги рекламираш. 306 00:45:16,025 --> 00:45:19,637 Създаваш образа. 307 00:45:19,787 --> 00:45:22,364 Пълниш младите съзнания с лъжи и измама. 308 00:45:22,514 --> 00:45:24,524 Караш ги да маршируват към смъртта. 309 00:45:32,282 --> 00:45:36,631 Колко човека стъпка, за да се добереш до тази мечтана работа? 310 00:45:40,428 --> 00:45:44,973 Колко години вложи, 311 00:45:45,123 --> 00:45:48,505 за да се превърнеш във вицепрезидент на маркетинга... 312 00:45:51,784 --> 00:45:54,666 ... във фармацевтична компания "Финзър"? 313 00:45:58,205 --> 00:46:00,215 Аз ще ти кажа колко. 314 00:46:02,174 --> 00:46:05,269 Две години 315 00:46:06,119 --> 00:46:08,668 и стана вицепрезидент 316 00:46:08,818 --> 00:46:12,391 на една от най-големите компании за лекарства в страната. 317 00:46:14,876 --> 00:46:16,886 Удивително. 318 00:46:19,502 --> 00:46:23,755 Обзалагам се, че дори не се е наложило да спиш с някого, за да се издигнеш. 319 00:46:28,545 --> 00:46:33,193 Съжалявам. Вече няма да ти се налага да спиш с някого. 320 00:46:33,343 --> 00:46:36,058 Майната ти. - Или да обвиниш някого 321 00:46:36,208 --> 00:46:39,681 за нещо, което е направил на 12. 322 00:46:39,831 --> 00:46:42,685 Или да си мечтаеш за чернокож. 323 00:46:42,835 --> 00:46:47,166 Или може би за това, че шефът ти е дошъл един ден 324 00:46:47,316 --> 00:46:49,359 и ти е казал колко си красива. 325 00:46:51,879 --> 00:46:56,458 Докато се усетиш ще е изчезнал. Просто ей така. 326 00:46:56,608 --> 00:47:00,378 Боклук. Свиня. 327 00:47:02,510 --> 00:47:06,445 Понеже е казал нещо на жена с амбиции... 328 00:47:13,832 --> 00:47:15,842 ... сега той е без работа. 329 00:47:19,907 --> 00:47:22,185 Не може да си плаща сметките. 330 00:47:25,361 --> 00:47:28,110 И не може да се грижи... 331 00:47:28,260 --> 00:47:31,424 за момиченцето си. 332 00:47:31,574 --> 00:47:33,978 Нямаш представа какво е да чуеш дете 333 00:47:34,128 --> 00:47:37,257 да крещи посред нощ. 334 00:47:37,407 --> 00:47:40,479 Да чакаш с часове пред спешното, 335 00:47:47,210 --> 00:47:49,407 понеже баща ти, 336 00:47:49,557 --> 00:47:52,169 който трябва да се грижи за теб, 337 00:47:52,319 --> 00:47:55,103 няма здравна осигуровка 338 00:47:55,253 --> 00:47:58,416 и се чувства... 339 00:47:59,366 --> 00:48:01,397 ... така безпомощен. 340 00:48:06,678 --> 00:48:09,301 Дали такъв човек би искал да те убие? 341 00:48:13,857 --> 00:48:16,653 Дали би те искал мъртва? 342 00:48:18,828 --> 00:48:21,198 Цялата тази смърт 343 00:48:21,348 --> 00:48:23,358 можеше да бъде избегната. 344 00:48:25,697 --> 00:48:29,137 Някой трябва да плаща. 345 00:48:29,287 --> 00:48:31,565 Някой винаги трябва да плаща. 346 00:48:37,502 --> 00:48:40,596 Уморих се от игри. 347 00:48:40,746 --> 00:48:43,737 Но това, което ти трябва да направиш, 348 00:48:43,887 --> 00:48:45,897 е да играеш на "Криеница". 349 00:48:52,586 --> 00:48:58,338 Едно Мисисипи, две Мисисипи, три Мисисипи, 350 00:48:58,488 --> 00:49:01,479 четири Мисисипи, пет Мисисипи... 351 00:49:01,629 --> 00:49:06,070 Коя е Алис? Шест Мисисипи, седем Мисисипи... 352 00:49:06,220 --> 00:49:08,452 Какво е направила? Осем Мисисипи... 353 00:49:08,602 --> 00:49:13,422 Признай си, Алис. Девет Мисисипи, десет Мисисипи. 354 00:49:13,572 --> 00:49:15,582 Готова или не... 355 00:49:25,032 --> 00:49:27,678 Не можеш да похитиш страната 356 00:49:27,828 --> 00:49:29,907 и да се скриеш зад лъжите си, 357 00:49:30,057 --> 00:49:34,581 фалшивите новини и принудителните мандати. 358 00:49:34,731 --> 00:49:36,814 Моля те, спри да правиш това. 359 00:49:36,964 --> 00:49:39,909 Не правя нищо, което ти не правиш от години. 360 00:49:49,056 --> 00:49:52,599 Не съм убила никого. - Напротив. 361 00:49:52,749 --> 00:49:55,154 За това говоря. Ние сме еднакви. 362 00:49:55,304 --> 00:49:58,122 Убиваме, за да защитим интересите си. 363 00:49:58,272 --> 00:50:01,539 Само че аз не го правя на сляпо. 364 00:50:01,689 --> 00:50:05,681 Нямаме нищо общо. - Ама разбира се. 365 00:50:05,831 --> 00:50:09,951 Ти си будна, а аз съм психопат. 366 00:50:10,101 --> 00:50:13,137 Колко удобно за теб. 367 00:50:13,287 --> 00:50:17,728 Не съм казала това. - Не, но ти се иска. 368 00:50:17,878 --> 00:50:20,858 Когато ме изпратиха в Афганистан, 369 00:50:21,008 --> 00:50:23,527 убивах за теб и всичко беше наред. 370 00:50:23,677 --> 00:50:26,633 Когато приятелите ми умираха на хиляди километри от дома, 371 00:50:26,783 --> 00:50:29,488 докато убиваха за теб, всичко беше наред. 372 00:50:29,638 --> 00:50:33,043 А сега, когато се изправяш лице в лице с последствията от живота ти, 373 00:50:33,193 --> 00:50:35,711 е много по-лесно да ми лепнеш етикет, 374 00:50:35,861 --> 00:50:38,032 отколкото да се сблъскаш с реалността. 375 00:51:00,921 --> 00:51:04,637 Докато не разбереш твоето участие във всичко това, 376 00:51:04,787 --> 00:51:07,985 няма да схванеш защо хора като мен съществуват. 377 00:51:08,135 --> 00:51:11,195 А ние съществуваме и сме много. 378 00:51:11,345 --> 00:51:13,922 Може да си на училище, в супермаркета, 379 00:51:14,072 --> 00:51:17,443 на работа или дори 380 00:51:17,593 --> 00:51:20,929 да зареждаш колата си на бензиностанция. 381 00:51:21,079 --> 00:51:24,208 Няма да разбереш откъде ти е дошло и изведнъж... 382 00:51:24,358 --> 00:51:26,368 ... си мъртва. 383 00:51:28,983 --> 00:51:33,735 Защо въобще говоря с теб? - Защото искаш да разбереш кой съм. 384 00:51:33,885 --> 00:51:38,222 И защото знаеш, че всяка секунда, в която си говорим 385 00:51:38,372 --> 00:51:40,459 е секунда, в която няма да сляза там 386 00:51:40,609 --> 00:51:44,171 и да ти пръсна мозъка на мръсния под. 387 00:51:48,887 --> 00:51:50,970 По дяволите. 388 00:51:59,428 --> 00:52:02,120 Махай се! 389 00:52:11,060 --> 00:52:13,326 Мамка му. 390 00:52:13,476 --> 00:52:15,563 Мамка му, мамка му! 391 00:52:20,725 --> 00:52:23,474 Майната ти! 392 00:52:23,624 --> 00:52:27,409 Какво става, по дяволите? 393 00:52:27,559 --> 00:52:29,569 Махай се от тук! 394 00:52:52,239 --> 00:52:54,298 Видя ли? 395 00:52:54,448 --> 00:52:57,030 Дали един психопат би го оставил да си тръгне? 396 00:52:59,764 --> 00:53:03,008 Ако този човек не беше с лош кредит, щеше да умре. 397 00:53:08,497 --> 00:53:10,602 Разбираш ли до какво опират нещата? 398 00:53:26,273 --> 00:53:29,575 Не си лош човек, 399 00:53:29,725 --> 00:53:32,681 иначе нямаше да го оставиш да си тръгне. 400 00:53:32,831 --> 00:53:37,560 Така ли мислиш? Колко харесвания ще получа за това? 401 00:53:41,909 --> 00:53:46,764 Трябва да знаеш нещо за мен. Нещо, което не си намерил в интернет. 402 00:53:46,914 --> 00:53:50,685 Слушам те. - Опитвам се да забременея. 403 00:53:52,955 --> 00:53:57,741 И въпреки това си тук, пътувайки с любовника посред нощ. 404 00:53:57,891 --> 00:54:00,502 Кога ще ти остане време за деца? 405 00:54:00,652 --> 00:54:04,817 Не ми приличаш на жена с майчински инстинкти. 406 00:54:04,967 --> 00:54:08,027 Няма да се справиш с това задължение. 407 00:54:08,177 --> 00:54:10,187 С болката. 408 00:54:14,148 --> 00:54:16,158 Не ме познаваш. 409 00:54:18,670 --> 00:54:20,983 Познавам те повече, отколкото си мислиш. 410 00:54:23,779 --> 00:54:26,954 Знам, че поставяш себе си пред всички. 411 00:54:30,889 --> 00:54:35,848 Обзалагам се, че си направила вече няколко аборта. 412 00:54:35,998 --> 00:54:38,008 Майната ти. 413 00:54:40,899 --> 00:54:42,909 Майната ти! 414 00:54:43,764 --> 00:54:47,446 Не знаеш нищо. 415 00:54:47,596 --> 00:54:49,606 Защо мислиш така, Алис? 416 00:55:01,679 --> 00:55:04,567 Защото не мога да имам деца. 417 00:55:05,717 --> 00:55:07,788 Зле ли те карам да се чувстваш? 418 00:55:10,757 --> 00:55:13,426 И двамата знаем, че ще направиш и кажеш всичко, 419 00:55:13,576 --> 00:55:15,586 за да спасиш живота си. 420 00:55:26,980 --> 00:55:28,990 Живота ми? 421 00:55:32,261 --> 00:55:36,097 Целият ми живот минава да удовлетворявам мъжете. 422 00:55:38,647 --> 00:55:42,259 Баща ми, 423 00:55:42,409 --> 00:55:44,537 съпруга ми, 424 00:55:44,687 --> 00:55:46,697 шефа ми. 425 00:55:56,078 --> 00:56:01,601 Убедена съм, че знаеш какво е да не се чувстваш достатъчно полезен. 426 00:56:07,986 --> 00:56:10,713 Знаеш ли това какво предизвиква на брака? 427 00:56:23,277 --> 00:56:26,867 Не изневерявам, защото съм влюбена. 428 00:56:30,008 --> 00:56:33,011 Изневерявам, защото ме боли. 429 00:56:45,403 --> 00:56:47,704 И обичам съпруга си. 430 00:56:50,719 --> 00:56:52,893 Обичам го. 431 00:56:58,899 --> 00:57:00,909 Колко тъжно. 432 00:57:02,523 --> 00:57:05,963 Трябваше да умрат двама човека, 433 00:57:06,113 --> 00:57:08,978 за да можем най-накрая да си говорим истински. 434 00:57:37,558 --> 00:57:39,568 Да, да! 435 00:57:45,221 --> 00:57:47,246 Не! Тук съм! 436 00:57:47,396 --> 00:57:51,546 Не! Помощ! Тук съм! 437 00:58:07,312 --> 00:58:09,322 Алис? 438 00:58:12,593 --> 00:58:14,603 Пак ли се криеш? 439 00:58:29,162 --> 00:58:31,302 Къде си? 440 00:58:44,039 --> 00:58:46,049 Господи! 441 00:58:55,878 --> 00:58:58,329 Къде си, Алис? 442 01:01:26,304 --> 01:01:28,314 Господи! 443 01:01:48,292 --> 01:01:50,535 Не можеш да се измъкнеш, Алис. 444 01:01:52,779 --> 01:01:54,789 Вече не. 445 01:01:56,438 --> 01:01:58,543 Няма къде да се скриеш. 446 01:02:00,580 --> 01:02:02,590 Няма къде да отидеш. 447 01:02:05,412 --> 01:02:08,553 Затова побягна пак вътре, нали? 448 01:03:05,438 --> 01:03:07,448 Алис? 449 01:03:12,859 --> 01:03:15,056 Ало? 450 01:03:15,206 --> 01:03:18,577 Още ли си с мен, Алис? 451 01:03:18,727 --> 01:03:20,737 Още ли си там? 452 01:03:29,703 --> 01:03:33,350 Започва да става непоносимо, нали? 453 01:03:33,500 --> 01:03:36,491 Болката 454 01:03:36,641 --> 01:03:40,688 води до гняв, а той до насилие. 455 01:03:47,307 --> 01:03:51,161 Не усещаш ли парадигмата в страната 456 01:03:51,311 --> 01:03:56,235 към егоизма и грубата сила. 457 01:03:56,385 --> 01:04:01,321 Защо за едно хлапе е по-лесно да си купи автомат, отколкото бира. 458 01:04:03,392 --> 01:04:07,039 Защото заложеното от ДНК-то ни да не ни пука 459 01:04:07,189 --> 01:04:11,009 е по-желано от еволюционна гледна точка. 460 01:04:11,159 --> 01:04:13,169 Просто и ясно. 461 01:04:14,886 --> 01:04:20,259 Мислиш ли, че стрелците от Вегас, Флорида, Бъфало, 462 01:04:20,409 --> 01:04:26,139 Увалде и Санди Хук изпитват чувство на вина? 463 01:04:36,253 --> 01:04:41,223 Дали аз трябва да изпитвам вина? А ти изпитваш ли вина? 464 01:04:43,329 --> 01:04:47,061 Ако вярваш, че не е грешно да правиш нещата, които са в твоя полза, 465 01:04:47,211 --> 01:04:49,221 защо аз да го правя? 466 01:04:50,715 --> 01:04:54,236 Според теб кое дърпа напред компанията, за която работиш? 467 01:04:58,723 --> 01:05:01,795 Виж хилядите хора, които си засегнала. 468 01:05:06,904 --> 01:05:10,137 Кой е по-лош? 469 01:05:10,287 --> 01:05:12,297 Кой е нанесъл повече щети? 470 01:05:16,707 --> 01:05:19,594 Това, че пръстът ти не е на спусъка, 471 01:05:19,744 --> 01:05:23,667 не те прави по-малък убиец. 472 01:05:23,817 --> 01:05:27,844 Теб не те е грижа за хората. 473 01:05:27,994 --> 01:05:32,159 Грижа те е само за парите. 474 01:05:32,309 --> 01:05:34,816 И ти правиш и казваш всичко, за да ги докопаш. 475 01:05:34,966 --> 01:05:37,590 Защото парите са свобода, не е ли така? 476 01:05:43,285 --> 01:05:45,356 Свобода да правиш каквото си искаш. 477 01:05:48,946 --> 01:05:51,466 Да купуваш каквото си пожелаеш. 478 01:05:54,469 --> 01:05:57,299 Свободата да ходиш където ти се прииска. 479 01:05:59,267 --> 01:06:01,774 Но някой друг го беше казал по-добре: 480 01:06:01,924 --> 01:06:07,413 "Свободата е поредната дума за нищо за губене". 481 01:06:32,300 --> 01:06:34,310 Мамка му! 482 01:06:38,996 --> 01:06:42,901 Скапан загубеняк, ще ти трябва много повече от това да ме убиеш, 483 01:06:43,051 --> 01:06:46,405 за да си решиш проблемите. - Може би. 484 01:06:46,555 --> 01:06:49,867 Или може би ще накарам следващия с желание да разпространява лъжи 485 01:06:50,017 --> 01:06:52,105 да се замисли за последствията. 486 01:07:12,478 --> 01:07:16,689 Последните години бяха доста скапани. 487 01:07:18,794 --> 01:07:21,613 И аз съм бясна. 488 01:07:21,763 --> 01:07:27,343 Разбирам те. И медиите не помагат. 489 01:07:27,493 --> 01:07:29,862 Теориите на конспирация са навсякъде. 490 01:07:30,012 --> 01:07:33,970 Това очаквах. Конспирациите. 491 01:07:34,120 --> 01:07:38,250 Очаквах да го кажеш. Това е модерната дума, която омаловажава 492 01:07:38,400 --> 01:07:42,392 всичко, което говоря и ме превръща в откачен. 493 01:07:42,542 --> 01:07:46,105 Наистина ли си загуби работата? Затова ли го правиш? 494 01:07:49,135 --> 01:07:51,145 Хенри... 495 01:07:58,662 --> 01:08:00,698 Дете ли си загубил? 496 01:08:08,430 --> 01:08:10,731 Защото, ако е така... 497 01:08:10,881 --> 01:08:13,470 изключително много съжалявам. 498 01:08:16,024 --> 01:08:18,034 Кой е Хенри? 499 01:09:15,601 --> 01:09:17,611 Върви си! 500 01:09:25,127 --> 01:09:27,440 Върни се в колата си! 501 01:09:39,763 --> 01:09:42,754 Махни се от там! 502 01:09:42,904 --> 01:09:45,665 Обади се на полицията! 503 01:09:50,808 --> 01:09:52,867 Мамка му! 504 01:09:53,017 --> 01:09:56,457 По дяволите! Върни се в колата! 505 01:09:56,607 --> 01:09:58,627 Махни се! 506 01:10:00,577 --> 01:10:04,512 Боб? - Скрий се... 507 01:10:05,513 --> 01:10:07,618 Мръдни се от там! 508 01:10:09,758 --> 01:10:11,817 Какво... 509 01:10:11,967 --> 01:10:13,977 Не! Какво правиш? 510 01:10:51,075 --> 01:10:53,859 Това беше трогателно. 511 01:10:54,009 --> 01:10:59,762 Този тип сантиментални глупости ще умрат с това поколение. 512 01:10:59,912 --> 01:11:02,523 Това, което те плаши най-много, е да знаеш, 513 01:11:02,673 --> 01:11:06,907 че на нас ни харесва това, защото и двамата сме оцеляващи. 514 01:11:07,057 --> 01:11:09,185 Не! 515 01:11:09,335 --> 01:11:11,994 Нямаме нищо общо! 516 01:11:16,204 --> 01:11:18,885 Опитваш се да го отречеш, Алис, 517 01:11:20,035 --> 01:11:22,494 но единствената причина и двамата да сме още живи, 518 01:11:22,644 --> 01:11:24,856 е, че имаме еднакъв ген. 519 01:11:25,006 --> 01:11:30,171 Същия ген, който ще предадеш на нероденото си дете. 520 01:11:30,321 --> 01:11:32,945 Ако някога забременееш. 521 01:11:39,745 --> 01:11:42,805 Ето защо не мога да имам деца. 522 01:11:42,955 --> 01:11:45,448 Понеже не искам да се страхувам за живота им 523 01:11:45,598 --> 01:11:47,706 всеки път, когато излязат от къщата. 524 01:11:47,856 --> 01:11:52,608 Понеже не искам да ги тормозят по телефона 525 01:11:52,758 --> 01:11:56,715 и не искам да се чувстват мразени и самотни. 526 01:11:56,865 --> 01:11:59,202 Депресирани и тъжни 527 01:12:01,352 --> 01:12:04,597 и да свършат като страхливци, 528 01:12:07,220 --> 01:12:10,810 които се крият в мрака и убиват невинни. 529 01:12:14,055 --> 01:12:19,945 Не мога да имам деца, защото хората като теб съществуват. 530 01:12:20,095 --> 01:12:23,155 Но преди всичко това 531 01:12:23,305 --> 01:12:28,725 не мога да имам деца, защото това е шибаният ми избор! 532 01:12:30,347 --> 01:12:33,600 И щеше да е същият избор, който майка ти би направила, 533 01:12:33,750 --> 01:12:36,387 ако знаеше в какво ще се превърнеш! 534 01:12:55,890 --> 01:12:58,501 Залегни. 535 01:12:58,651 --> 01:13:00,661 Легни долу. 536 01:13:03,691 --> 01:13:05,701 Бабо? 537 01:13:12,907 --> 01:13:15,553 Знам, че си мислиш, че това, което правиш 538 01:13:15,703 --> 01:13:19,515 ще предаде смисъл на живота ти, но това няма да се случи. Ще те убият. 539 01:13:19,665 --> 01:13:21,997 Или ще те притиснат някъде и ще се самоубиеш, 540 01:13:22,147 --> 01:13:26,978 точно както става с другите. После ще напишат за поредната стрелба, 541 01:13:27,128 --> 01:13:29,207 а хората ще пращат мислите и молитвите си, 542 01:13:29,357 --> 01:13:32,708 но всъщност на никого няма да му пука и нищо няма да се промени. 543 01:13:32,858 --> 01:13:39,059 Права си. Нищо няма да се промени, защото аз съм само в мислите ти. 544 01:13:39,209 --> 01:13:45,652 Аз съм твое творение, твоето възприятие, което проектираш върху мен 545 01:13:45,902 --> 01:13:48,758 и никога няма да чуеш истинската причина. 546 01:13:48,908 --> 01:13:52,590 Без значение дали е оправдано, аз си оставам откаченият стрелец. 547 01:13:52,740 --> 01:13:55,444 Десният луд екстремист с теории на конспирациите, 548 01:13:55,594 --> 01:13:58,515 който иска да спрат лъжите, да се щурмува Капитолия, 549 01:13:58,665 --> 01:14:02,703 Аз съм терористът, антиваксърът, анти-това, анти-онова. 550 01:14:02,853 --> 01:14:07,190 Ти ми поставяш етикет и ме клеветиш, 551 01:14:07,340 --> 01:14:11,172 а единственото, което исках, е да бъда оставен на мира. 552 01:14:23,829 --> 01:14:27,279 Да не мислеше, че можеш да го скриеш от мен? 553 01:14:30,191 --> 01:14:32,215 Не, не! 554 01:14:32,365 --> 01:14:34,453 Мамка му. 555 01:14:35,403 --> 01:14:37,413 По дяволите. 556 01:14:41,996 --> 01:14:44,136 Не смей да я застреляш, копеле! 557 01:14:54,387 --> 01:14:58,123 Събуди се, бабо, събуди се. 558 01:14:59,401 --> 01:15:01,401 ВЪРНИ СЕ В КОЛАТА 559 01:15:12,923 --> 01:15:15,327 Моля те, умолявам те! 560 01:15:15,477 --> 01:15:18,054 Да се молиш е недостойно за теб, Алис. 561 01:15:18,204 --> 01:15:22,024 Трудно ми е да повярвам, че ти пука. 562 01:15:22,174 --> 01:15:24,260 Разбира се, че ми пука. 563 01:15:24,410 --> 01:15:27,341 Достатъчно, че да размениш живота си за нейния? 564 01:15:35,359 --> 01:15:38,696 Ще го направя. 565 01:15:38,846 --> 01:15:42,700 Тогава излез на открито, за да те виждам 566 01:15:42,850 --> 01:15:45,219 и ще я пусна. 567 01:15:45,369 --> 01:15:47,774 Как мога да ти вярвам? 568 01:15:47,924 --> 01:15:50,777 А аз как мога да ти вярвам? 569 01:15:50,927 --> 01:15:54,228 Защото вече разбрах. Научих си урока. 570 01:15:54,378 --> 01:15:57,243 Каква ти е изгодата от нейния живот? 571 01:15:59,142 --> 01:16:01,385 Ще съм спасила невинен. 572 01:16:03,594 --> 01:16:08,013 Ако се жертваш за нея, ще ми дадеш урок. 573 01:16:13,397 --> 01:16:17,251 Добре. Да видим. 574 01:16:17,401 --> 01:16:22,142 Кажи й да тича и когато излезе извън обсег, ти ще се покажеш. 575 01:16:22,292 --> 01:16:25,866 Свали оръжието. - Свалено е. 576 01:16:36,193 --> 01:16:38,693 ТИЧАЙ КЪМ ПЪТЯ 577 01:16:53,403 --> 01:16:55,945 Не, какво правиш? 578 01:16:56,095 --> 01:16:59,293 Върви! Хайде, тичай! 579 01:16:59,443 --> 01:17:01,453 Върви! 580 01:17:06,726 --> 01:17:09,281 Добре, ела тук. 581 01:17:11,386 --> 01:17:13,457 Добре ли си? 582 01:17:17,220 --> 01:17:19,498 По дяволите. 583 01:17:46,111 --> 01:17:49,079 Спокойно, ще намерим начин да се измъкнем. 584 01:18:20,662 --> 01:18:24,226 Ела! Хайде! 585 01:18:43,409 --> 01:18:45,515 Мамка му! 586 01:19:04,672 --> 01:19:08,457 Внимавай с главата. 587 01:19:08,607 --> 01:19:13,911 Чуй ме, ако чуеш някого и това не съм аз, не говори. 588 01:19:14,061 --> 01:19:18,501 Знаеш ли някоя песничка? Ако се уплашиш, я запей. 589 01:19:18,651 --> 01:19:21,551 Но много тихичко. 590 01:20:51,675 --> 01:20:56,772 Пет маймунки скачаха по леглата. 591 01:20:56,922 --> 01:21:01,409 Едната падна и пукна си главата. 592 01:21:16,631 --> 01:21:20,221 Алис Джърмейн Бах. 593 01:21:22,741 --> 01:21:24,751 Още ли се криеш? 594 01:21:26,641 --> 01:21:28,651 Какво мислиш? 595 01:21:30,507 --> 01:21:34,085 Дали не съм пратен от съпруга ти, 596 01:21:34,235 --> 01:21:38,641 който ти предаде 597 01:21:38,791 --> 01:21:43,624 с по-млад и по-вълнуващ мъж? 598 01:21:45,798 --> 01:21:50,377 Четири маймунки скачаха по леглата. 599 01:21:50,527 --> 01:21:54,726 Едната падна и пукна си главата. 600 01:21:54,876 --> 01:21:57,591 Или съм ти колега, 601 01:21:57,741 --> 01:22:01,595 който ти уволни без предупреждение, 602 01:22:01,745 --> 01:22:04,805 за да му задигнеш работата? 603 01:22:11,199 --> 01:22:17,416 Или може би съм расист и недоволен служител, който търси отмъщение? 604 01:22:19,280 --> 01:22:23,824 Мама викна доктора, а той пък рече: 605 01:22:23,974 --> 01:22:28,726 Да скачат маймунките не бива - така отсече. 606 01:22:28,876 --> 01:22:31,729 Или пък съм някой, 607 01:22:31,879 --> 01:22:37,700 чиито живот си разрушила с лъжите и алчността си? 608 01:22:39,102 --> 01:22:42,683 Страдащ баща, който е изгубил дъщеря си? 609 01:22:44,512 --> 01:22:49,712 Или може да съм някой, който просто е уморен 610 01:22:49,862 --> 01:22:54,890 да седи безучастно, докато страната му отива по дяволите. 611 01:22:55,040 --> 01:22:57,617 Или пък... 612 01:22:57,767 --> 01:23:00,632 Или може да съм те проследил от изложението, 613 01:23:02,772 --> 01:23:06,557 за да ти дам урок. 614 01:23:08,473 --> 01:23:13,529 Или може би 615 01:23:13,679 --> 01:23:18,569 това е просто 616 01:23:18,719 --> 01:23:21,584 случаен акт на насилие. 617 01:23:23,620 --> 01:23:27,267 А ти си на грешното място 618 01:23:27,417 --> 01:23:29,523 в грешното време. 619 01:24:00,933 --> 01:24:06,576 Две маймунки скачаха по леглата. 620 01:24:07,354 --> 01:24:12,117 Едната падна и пукна си главата. 621 01:24:22,435 --> 01:24:24,901 Значи така ще свърши всичко? 622 01:24:25,061 --> 01:24:28,651 Ще пълзиш на пода като животно? 623 01:24:38,626 --> 01:24:40,648 Моля те... 624 01:24:41,698 --> 01:24:47,497 Само не я наранявай! - Една маймунка... 625 01:24:49,982 --> 01:24:55,125 Моля те! - Трябваше да ме оставиш на мира! 626 01:25:04,411 --> 01:25:09,139 Мама викна доктора, а той пък рече: 627 01:25:12,384 --> 01:25:15,306 Да скачат... 628 01:25:15,456 --> 01:25:19,702 ... маймунките не бива - така отсече. 629 01:26:51,794 --> 01:26:54,521 Вече няма от какво да се боиш. 630 01:27:10,951 --> 01:27:13,678 Бягай! 631 01:27:51,198 --> 01:27:54,166 Покажи ми лицето си! 632 01:30:09,870 --> 01:30:13,870 Превод и субтитри: KikoDraka 633 01:30:14,020 --> 01:30:18,020 SA © февруари 2024 634 01:30:18,170 --> 01:30:20,170 Режисьор ФРАНК КАЛФУН 635 01:30:20,594 --> 01:30:22,594 Сценаристи ГЛЕН ФРАЙЪР и ФРАНК КАЛФУН 636 01:30:23,297 --> 01:30:25,797 С участието на КАМИЛ РОУ 637 01:31:05,413 --> 01:31:07,613 АЛЕКСАНДЪР АДЖА представи 638 01:31:12,758 --> 01:31:15,258 филма на ФРАНК КАЛФУН 639 01:31:16,150 --> 01:31:21,850 СРЕДНОЩЕН КАПАН