1
00:00:12,054 --> 00:00:16,141
Надявам се да не доведе
до трайни увреждания.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,734
-От колко време си тук?
-Отдавна.
3
00:00:27,611 --> 00:00:30,406
-Пропуснал си бала?
-Да.
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,790
Когато се хванах на онзи бас...
5
00:00:40,332 --> 00:00:44,503
Ето го! Фреди!
При това е със смокинг.
6
00:00:44,712 --> 00:00:48,465
Какво стана?
Открих един нов човек, скрит у теб.
7
00:00:49,258 --> 00:00:53,095
Очевидно всички крием
по един нов човек у себе си.
8
00:00:59,018 --> 00:01:01,312
Малкото ми вибраторче
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,372
А този нов човек
10
00:01:21,790 --> 00:01:23,667
би ли искал да танцуваме?
11
00:01:25,794 --> 00:01:27,504
Да!
12
00:01:28,589 --> 00:01:31,050
-Добро утро, скъпа!
-Тате!
13
00:01:31,425 --> 00:01:34,136
-Какво правиш тук?
-Защо дойдох тук?
14
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Тя има рожден ден, тате.
15
00:01:36,555 --> 00:01:39,183
Честит рожден ден, скъпа!
16
00:01:42,436 --> 00:01:46,690
-Какво бръмчи така?
-Бихте ли излезли за момент?
17
00:01:46,899 --> 00:01:48,901
Съседите още правят ремонт.
18
00:01:49,193 --> 00:01:51,320
Къде е малкото ми ангелче?
19
00:01:51,528 --> 00:01:53,197
Честит рожден ден, мила!
20
00:01:53,405 --> 00:01:54,573
Бабо? Дядо?
21
00:01:54,782 --> 00:01:56,241
Роско!
22
00:01:59,536 --> 00:02:01,538
Махни се, Роско!
23
00:02:02,289 --> 00:02:04,416
-Ало.
-Отче О'Фланиган?
24
00:02:04,667 --> 00:02:07,878
Доведох и малките ти приятели.
25
00:02:08,087 --> 00:02:10,547
-Честит рожден ден, Джейни!
-Защо прави такива физиономии?
26
00:02:10,798 --> 00:02:12,633
Нещо мирише.
27
00:02:13,008 --> 00:02:14,885
Пожелай си нещо, скъпа.
28
00:02:15,844 --> 00:02:17,096
Не.
29
00:02:33,529 --> 00:02:39,451
{c:$000000f2df3}ЕДИН НЕ-ТЪП
{c:$000000f70f3b}АМЕРИКАНСКИ ФИЛМ
30
00:02:41,286 --> 00:02:43,997
ГИМНАЗИЯ
Джон Хюз
31
00:02:44,581 --> 00:02:47,042
Нашата гимназия е различна.
32
00:02:47,292 --> 00:02:51,880
В ''Джон Хюз'' няма групички
и затворени общества.
33
00:02:52,089 --> 00:02:55,509
Тук е важно какъв човек си,
а не с кого се движиш.
34
00:02:55,801 --> 00:02:59,930
А сега ще се разделим на групи,
за да се опознаете.
35
00:03:00,139 --> 00:03:03,434
Яките типове да се съберат там,
36
00:03:03,642 --> 00:03:07,146
а мадамите с леко поведение
да дойдат до мен.
37
00:03:07,396 --> 00:03:09,606
Здрасти! Как сте?
38
00:03:09,815 --> 00:03:12,651
Загубеняците да застанат отзад.
39
00:03:12,860 --> 00:03:16,447
И за теб се отнася.
Заминавай отзад!
40
00:03:16,655 --> 00:03:19,450
Огледайте добре хлапето до вас.
41
00:03:21,618 --> 00:03:24,705
Докато учите тук, само то
ще ви бъде приятел.
42
00:03:24,913 --> 00:03:27,207
Да тръгваме!
43
00:03:37,134 --> 00:03:41,513
-Трябва да излизаш с момчета.
-Знаеш, че не ходя по срещи.
44
00:03:41,722 --> 00:03:43,599
Но татко каза, че ми забранява
45
00:03:43,807 --> 00:03:45,642
да правя секс преди теб.
46
00:03:45,851 --> 00:03:49,062
Аз не се вписвам в нормите, Мич.
47
00:03:49,271 --> 00:03:53,609
Чета Силвия Плат,
слушам '' Бикини Кил'' и ям соя.
48
00:03:53,817 --> 00:03:57,321
-Аз съм бунтовник.
-Приличаш ми на лесбийка.
49
00:03:57,529 --> 00:03:59,907
Остави сестра си на мира, Мич!
50
00:04:00,157 --> 00:04:01,533
Благодаря, тате.
51
00:04:01,742 --> 00:04:06,163
Щом иска да се лиже,
това си е нейна работа.
52
00:04:08,165 --> 00:04:10,459
Върви и победи!
53
00:04:16,298 --> 00:04:19,051
Страхотно съчетание!
54
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Скоро ще я поправя.
55
00:04:27,601 --> 00:04:29,186
Довиждане, тате.
56
00:04:31,188 --> 00:04:33,315
Може и да закъснея.
57
00:04:33,524 --> 00:04:35,484
Работа ли си намери?
58
00:04:35,734 --> 00:04:39,154
Не, но сигурно
ще се напия като талпа.
59
00:04:39,363 --> 00:04:41,907
Да, не бива да караш пил.
60
00:04:42,157 --> 00:04:45,994
Аз ще си карам, но сигурно
ще забравя да ви взема.
61
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Добре, тате.
62
00:04:49,540 --> 00:04:51,041
Чао, тикво!
63
00:04:53,210 --> 00:04:55,003
Пълен мизерник
64
00:04:56,588 --> 00:04:59,049
-Господи!
-Разкарай се!
65
00:05:00,384 --> 00:05:03,053
Гнусно богат
66
00:05:03,428 --> 00:05:05,472
ДЖЕЙК УАЙЛЕР
67
00:05:15,941 --> 00:05:18,944
Господи, това е Джейк!
68
00:05:19,653 --> 00:05:22,197
-Здрасти, жребец!
-Джейк!
69
00:05:22,447 --> 00:05:26,285
-Виж му веждите!
-А бакенбардите!
70
00:05:26,535 --> 00:05:30,622
Това е Джейк! Всички го харесват.
71
00:05:31,164 --> 00:05:32,708
Погледна ме!
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,586
-Задръж ги, Джейк.
-Тифани...
73
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
Мокри са, Джейк.
74
00:05:38,881 --> 00:05:40,591
Мелани.
75
00:05:40,799 --> 00:05:42,801
Здрасти, Джейк!
76
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
Здрасти, Артър.
77
00:05:53,020 --> 00:05:56,106
Ето го и Рики!
78
00:05:56,315 --> 00:05:58,317
Какво прави през уикенда?
79
00:05:59,318 --> 00:06:03,155
В петък стоях под прозореца ти
80
00:06:03,405 --> 00:06:04,948
и виках името ти в дъжда.
81
00:06:05,616 --> 00:06:09,286
А събота и неделя бях вкъщи
и правих специално за теб
82
00:06:09,578 --> 00:06:13,832
касета с миксове, която се казва
83
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
''Джейни, искам да ти кажа,
84
00:06:16,543 --> 00:06:18,587
че те обичам безумно'' .
85
00:06:18,795 --> 00:06:22,174
Касета? Много мило, Рики.
86
00:06:23,675 --> 00:06:25,719
Ще се видим в часа по английски.
87
00:06:28,639 --> 00:06:30,849
Довиждане.
88
00:06:33,685 --> 00:06:35,520
Как сте?
89
00:06:35,729 --> 00:06:39,232
Гледай го тоя, негро!
Прави се на азиатец.
90
00:06:39,441 --> 00:06:44,196
Че той си е чисто бял бе!
Егати тъпотията, черни братко!
91
00:06:44,404 --> 00:06:47,157
Е? Какво правихте през уикенда?
92
00:06:47,366 --> 00:06:50,953
-Ходих на гости на баба.
-А аз си играх със сестрите си.
93
00:06:51,161 --> 00:06:52,537
Ужас!
94
00:06:52,746 --> 00:06:56,500
И как ще загубим
девствеността си до дипломирането?
95
00:06:56,708 --> 00:06:59,378
-Имаме още 4 години, Мич.
-Свалил си гарда?
96
00:06:59,628 --> 00:07:03,215
-Не е лесно да свалиш гадже.
-Момичетата са чувствителни.
97
00:07:03,423 --> 00:07:07,552
Не търсят само секс.
Те търсят любов.
98
00:07:07,761 --> 00:07:10,722
Обичай ме! По-дълбоко!
99
00:07:17,729 --> 00:07:19,856
Аманда Бекър...
100
00:07:20,399 --> 00:07:23,986
Съвършена е!
101
00:07:34,079 --> 00:07:35,080
Мечтай си!
102
00:07:36,123 --> 00:07:37,833
Какво става, Реджи Рей?
103
00:07:38,041 --> 00:07:40,419
Очаквам мача в петък вечер.
104
00:07:40,711 --> 00:07:45,173
Как е главата ти? Лекарят каза,
че имаш хематом колкото грейпфрут.
105
00:07:45,382 --> 00:07:49,469
Още 5 сътресения на мозъка
и ще умреш. Карай я по-леко!
106
00:07:49,720 --> 00:07:52,723
-Не го слушай.
-Остин.
107
00:07:52,973 --> 00:07:57,728
Г-н Дълбока резерва
вече е дълбока резерва.
108
00:07:59,730 --> 00:08:03,233
Помним какво направи като титуляр.
109
00:08:03,442 --> 00:08:05,819
А сега - номер 4,
нашият герой -
110
00:08:06,069 --> 00:08:09,406
титулярният куотърбек
Джейк Уайлър.
111
00:08:09,614 --> 00:08:12,993
Малик, би ли подържал
тези книги за малко?
112
00:08:13,326 --> 00:08:16,038
Защо не? Аз съм тук, само защото
във филма трябва да има и черен.
113
00:08:16,246 --> 00:08:18,707
Работата ми е да се усмихвам.
114
00:08:19,082 --> 00:08:24,463
Всичките ми реплики са:
'' Егати!'', '' Мамка му!'' и '' Гадост!'' .
115
00:08:41,146 --> 00:08:44,983
Тя пък какво прави тук?
Завърши преди 4 години.
116
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
-Здрасти, Джейк.
-Катрин!
117
00:08:48,779 --> 00:08:50,447
Ще те попитам нещо:
118
00:08:50,655 --> 00:08:53,950
Защо когато кажа на някого,
че може да ми го пъхне, където иска,
119
00:08:54,159 --> 00:08:57,162
-той ми го завира отзад?
-Егати!
120
00:08:57,370 --> 00:08:59,498
Споделяш с мен прекалено много!
121
00:08:59,748 --> 00:09:04,086
Прекалено много ще е, ако ти кажа,
122
00:09:04,294 --> 00:09:07,255
че след това се изсирам мощно.
123
00:09:07,464 --> 00:09:09,466
Мамка му!
124
00:09:11,218 --> 00:09:12,302
На гърдите му.
125
00:09:12,803 --> 00:09:15,180
Гадост!
126
00:09:30,529 --> 00:09:32,614
Здравей, Присила.
127
00:09:32,823 --> 00:09:36,576
Джейк, тр. да пог.
128
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Трябва да поговорим!
129
00:09:43,125 --> 00:09:44,292
Боже.
130
00:09:45,919 --> 00:09:48,672
Аз те разбрах, Присила.
131
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
Зарязваш ме заради този?
132
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Срещнах го през ваканцията.
133
00:10:00,851 --> 00:10:03,603
Аз не съм обикновен.
134
00:10:03,812 --> 00:10:06,356
Зарязваш ме заради този?
135
00:10:06,565 --> 00:10:08,525
Казва се Лес.
136
00:10:08,733 --> 00:10:13,363
Той е най-красивото нещо,
което някога съм виждала.
137
00:10:15,323 --> 00:10:18,034
Пликчето му също.
138
00:10:19,369 --> 00:10:21,997
Най-красивото нещо,
което някога съм виждал
139
00:10:47,355 --> 00:10:52,319
Джейни Бригс да се яви
в кабинета на директора.
140
00:10:55,655 --> 00:10:58,533
Знам, че ще ти е трудно
да свикнеш
141
00:10:58,742 --> 00:11:01,536
с ново училище в друга страна,
142
00:11:01,745 --> 00:11:05,332
но съм сигурен, че учениците
ще те приемат топло.
143
00:11:05,582 --> 00:11:07,500
Щастлива съм, че съм в Америка.
144
00:11:08,084 --> 00:11:10,295
Изглеждаш приятелски настроена.
145
00:11:10,545 --> 00:11:12,380
ПОДХОДЯЩО ОБЛЕКЛО
Е НЕОБХОДИМО
146
00:11:12,589 --> 00:11:13,673
Преписа ли си програмата?
147
00:11:14,257 --> 00:11:18,470
Не ми трябва програма.
Аз съм тук, за да съблазнявам
148
00:11:18,678 --> 00:11:21,681
бедните нещастници, които не могат
да си забият американка.
149
00:11:23,225 --> 00:11:25,518
Това е чудесно!
150
00:11:26,061 --> 00:11:27,062
Влез, Джейни.
151
00:11:27,646 --> 00:11:30,774
Джейни, това е Ареола.
Тя пристига от чужбина.
152
00:11:30,982 --> 00:11:33,944
Джейни ще те заведе в клас.
153
00:11:35,153 --> 00:11:36,488
Здрасти.
154
00:11:42,661 --> 00:11:43,828
Хубава раница.
155
00:11:44,079 --> 00:11:45,330
Грацие!
156
00:11:49,834 --> 00:11:54,506
Чух, че в гимнацията има
журналистка под прикритие, пич.
157
00:11:54,714 --> 00:11:56,800
Не може да бъде, пич!
158
00:11:57,008 --> 00:12:00,345
Знаете ли къде е часът
по английски на г-н Келър?
159
00:12:00,553 --> 00:12:03,890
-Наляво по коридора.
-Мерси, пич.
160
00:12:04,683 --> 00:12:08,520
А аз пак й повтарям:
''Лапай патката веднага!'' ...
161
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
Нали така?
162
00:12:14,818 --> 00:12:18,113
Как можа Присила да ме зареже?
Мен? Джейк Уайлър?
163
00:12:18,321 --> 00:12:20,282
За каква се мисли тая?
164
00:12:20,490 --> 00:12:22,701
Ще ти кажа само 2 думи:
165
00:12:23,034 --> 00:12:26,454
Бъдещата кралица на бала.
166
00:12:27,372 --> 00:12:29,582
Тя е илюзия, Остин.
167
00:12:29,833 --> 00:12:33,128
Ако махнеш грима, дрехите,
168
00:12:33,378 --> 00:12:37,215
прическата й,
миризмата на парфюма й,
169
00:12:37,465 --> 00:12:41,553
сладката физиономия, коато прави,
докато ми лиже топките...
170
00:12:43,722 --> 00:12:45,307
Мога да я заменя веднага.
171
00:12:45,515 --> 00:12:48,643
С подходящото гадже всяко момиче
172
00:12:48,852 --> 00:12:52,272
-може да стане кралица на бала.
-Подушвам бас.
173
00:12:52,522 --> 00:12:55,191
Мъничкото Джейкченце
174
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
май направи грешчица.
175
00:12:57,736 --> 00:13:01,239
Аз ще ти избера
най-скапаната мадама в даскалото,
176
00:13:01,448 --> 00:13:05,035
а ти няма да я направиш
кралица на бала.
177
00:13:05,285 --> 00:13:06,911
Дадено, Остин.
178
00:13:07,120 --> 00:13:09,080
Хващам се на бас,
че ще загубиш баса,
179
00:13:09,289 --> 00:13:12,876
но ще спечелиш нещо много повече.
180
00:13:13,126 --> 00:13:15,086
Ще помъдрееш.
181
00:13:15,962 --> 00:13:17,464
Обзалагам се и с двама ви.
182
00:13:17,672 --> 00:13:19,049
Супер.
183
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Да ти намерим кралица на бала,
г-н Намерете ми кралица на бала.
184
00:13:24,888 --> 00:13:25,972
Тази?
185
00:13:26,222 --> 00:13:28,266
Момичето е само малко гърбаво.
186
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
Няма да те улеснавям.
187
00:13:31,728 --> 00:13:35,732
-Нямам пигмент на кожата...
-Всяко гадже с китара е готино.
188
00:13:35,940 --> 00:13:37,525
Трябва ми плажно масло.
189
00:13:37,734 --> 00:13:40,987
Нищо, че е хипи-албинос,
може да стане кралица на бала.
190
00:13:41,237 --> 00:13:43,365
А сестрите Фратели?
191
00:13:43,990 --> 00:13:46,910
Малко са вързани в главата.
192
00:13:47,118 --> 00:13:51,039
Но двете заедно
правят едно страхотно гадже.
193
00:13:51,247 --> 00:13:53,375
-Аз бих ги оправил!
-Знам.
194
00:13:53,666 --> 00:13:56,961
Трябва ни нещо безнадеждно.
195
00:13:57,170 --> 00:14:01,091
Търсим някоя говняна бомба.
196
00:14:04,260 --> 00:14:07,680
Бомбата избухна!
197
00:14:08,264 --> 00:14:12,811
Не! Всяка друга,
само не и Джейни Бригс!
198
00:14:13,520 --> 00:14:16,606
Тя носи очила
и връзва косата си на опашка!
199
00:14:16,815 --> 00:14:20,110
Гащеризонът й е омазан с боя.
200
00:14:20,777 --> 00:14:23,655
Няма начин да стане кралица!
201
00:14:23,905 --> 00:14:26,282
Мамка му! Егати гадостта!
202
00:14:27,742 --> 00:14:29,494
Цели се в главата!
203
00:14:43,675 --> 00:14:46,594
Представяш ли си какво правят там?
204
00:14:46,845 --> 00:14:48,263
Мили Боже!
205
00:14:48,471 --> 00:14:51,808
Престанете да мислите
с пишките си.
206
00:14:52,100 --> 00:14:55,145
Това е просто дамска съблекалня.
Едва ли е по-секси
207
00:14:55,353 --> 00:14:56,980
от нашата.
208
00:14:57,272 --> 00:15:00,525
Моли, ще ми помогнеш ли
да си сваля бикините?
209
00:15:01,151 --> 00:15:03,945
Целите ми ръце са в лосион, Кристи.
210
00:15:04,154 --> 00:15:07,240
Нищо, ще ги свалиш с уста.
211
00:15:13,580 --> 00:15:15,290
Към дамската съблекалня
212
00:15:15,582 --> 00:15:17,041
Благодаря ви, г-це Питърс.
213
00:15:17,709 --> 00:15:18,710
Кой друг
214
00:15:18,960 --> 00:15:22,797
би искал да прочете
стихотворението си пред класа?
215
00:15:25,133 --> 00:15:28,136
Г-н Келър! Аз!
216
00:15:28,344 --> 00:15:29,345
Никой ли не иска?
217
00:15:29,596 --> 00:15:31,973
Вдигнете ме, г-н Келър!
218
00:15:32,182 --> 00:15:33,349
Да...
219
00:15:34,058 --> 00:15:35,518
Рики.
220
00:15:43,943 --> 00:15:47,530
-'' 1 0 неща, които обичам у Джейни'' .
-Господи, пак ли?!
221
00:15:47,780 --> 00:15:49,240
От Рики Липман.
222
00:15:50,575 --> 00:15:55,246
Обичам да гледам как Джейни ходи.
Обичам да гледам как тя говори.
223
00:15:55,455 --> 00:15:59,626
Обичам да гледам как чаша надига.
Обичам да гледам с очи как мига.
224
00:16:00,376 --> 00:16:02,837
Обичам, когато ми казва ''Здравей'' .
225
00:16:03,046 --> 00:16:06,883
Обичам, когато ми казва:
'' Ще се видим в часа по английски'' .
226
00:16:10,553 --> 00:16:13,640
Обичам да я следя, когато пазарува.
227
00:16:16,976 --> 00:16:18,728
Обичам
228
00:16:18,937 --> 00:16:23,358
да събирам косми
от нейната коса.
229
00:16:23,608 --> 00:16:29,614
Обичам да си правя
малки космати топченца от тях...
230
00:16:40,792 --> 00:16:45,547
Благодаря ти, Рики.
231
00:16:47,090 --> 00:16:51,553
-Не бива да правим това.
-Тихо! Мисля, че ги чувам.
232
00:16:51,761 --> 00:16:54,556
Господи!
Какви работи правихме, Моли!
233
00:16:54,764 --> 00:16:59,561
Това беше само този път.
Никога няма да се повтори.
234
00:16:59,811 --> 00:17:03,106
Изпуснахме ги! Продължаваме.
235
00:17:04,107 --> 00:17:07,110
Я! Намерих си ценна монета.
236
00:17:13,074 --> 00:17:14,075
Джакпот!
237
00:17:14,450 --> 00:17:17,579
Не искам да правя виж-виж
на момиче, което прави пиш-пиш.
238
00:17:17,787 --> 00:17:18,955
Съгласен-съгласен.
239
00:17:19,163 --> 00:17:23,001
Я се опитайте
да бъдете малко по-отворени!
240
00:17:23,668 --> 00:17:28,881
Отворете учебниците.
Продължаваме урока по поезия.
241
00:17:29,132 --> 00:17:32,093
Знаете ли какво мисля за поезията?
242
00:17:34,679 --> 00:17:37,890
И това е забавно?
243
00:17:38,391 --> 00:17:41,644
Това ли вашето поколение
нарича хумор?
244
00:17:49,360 --> 00:17:52,655
Чувствам се щастлив в гащите.
245
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
Господи!
246
00:18:00,163 --> 00:18:03,333
В гащите ми се стъжни.
247
00:18:04,208 --> 00:18:07,879
Шекспир, Молиер,
248
00:18:08,129 --> 00:18:10,006
Оскар Уайлд.
249
00:18:10,214 --> 00:18:11,883
Това са хумористи!
250
00:18:14,636 --> 00:18:15,803
Ще повърна.
251
00:18:16,012 --> 00:18:20,516
Гениалната и изящна фраза -
252
00:18:20,725 --> 00:18:22,685
това е истинска комедия.
253
00:18:23,394 --> 00:18:24,854
Майчице!
254
00:18:26,898 --> 00:18:32,445
Вашето съвременно, идиотско,
плиткоумно подобие на остроумие
255
00:18:35,114 --> 00:18:37,575
не е нищо друго,
256
00:18:38,993 --> 00:18:41,037
освен една мръсна и
гнусна торба
257
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
с човешки екскременти!
258
00:18:58,930 --> 00:19:00,390
Извинете.
259
00:19:00,765 --> 00:19:02,433
СТОЛОВА
260
00:19:13,152 --> 00:19:16,114
-Как си, Джейни?
-Моля?
261
00:19:16,322 --> 00:19:20,076
Би ли искала да станеш
най-харесваното момиче в училище?
262
00:19:20,326 --> 00:19:22,328
Изрисувана курвичка с анорексия,
263
00:19:22,537 --> 00:19:26,040
която няма никакви цели
в живота?
264
00:19:26,290 --> 00:19:27,750
Именно.
265
00:19:27,959 --> 00:19:31,713
Ако се интересуваш,
някой път можем да излезем заедно.
266
00:19:31,921 --> 00:19:33,172
Да ни видят заедно.
267
00:19:33,423 --> 00:19:37,760
-Не си говорил с мен от 4 години.
-По-скоро от 6.
268
00:19:38,094 --> 00:19:41,347
Онзи път пред киното
269
00:19:41,556 --> 00:19:45,685
не казах ''здрасти'' на теб,
а на момичето зад теб.
270
00:19:52,316 --> 00:19:55,987
За петъчния мач ни трябва
още една мажоретка,
271
00:19:56,237 --> 00:19:59,031
а мажоретките
на '' Комптън'' са яки.
272
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
-Какво им е якото, Присила?
-Яки са.
273
00:20:01,951 --> 00:20:04,495
Но кое точно им е якото?
274
00:20:04,871 --> 00:20:08,291
Просто са яки!
275
00:20:19,677 --> 00:20:21,554
Ново момиче.
276
00:20:22,346 --> 00:20:27,935
Казвам се Санди Сю
и се радвам да се запознаем.
277
00:20:28,144 --> 00:20:30,438
Сигурно имаш съчетание.
278
00:20:30,646 --> 00:20:33,024
И още как!
279
00:20:33,608 --> 00:20:35,985
Кажете ''Х'', кажете ''У'',
280
00:20:36,861 --> 00:20:41,532
кажете '' космат сплескан хуй,
омазан с гадни говна'' !
281
00:20:44,243 --> 00:20:48,289
Съжалявам!
Страдам от синдрома на Турет.
282
00:20:49,123 --> 00:20:52,126
Не е много подходяща.
283
00:20:52,335 --> 00:20:55,838
Да се изясним!
Това не е мажоретна демокрация.
284
00:20:56,255 --> 00:20:57,590
Аз съм '' мажоретарен'' диктатор.
285
00:20:57,799 --> 00:21:02,512
Аз мажорешавам
и мажоретната отговорност е моя.
286
00:21:02,720 --> 00:21:06,557
Ако нямате повече мажореплики,
предлагам да мажорешим.
287
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
Благодаря.
288
00:21:12,563 --> 00:21:15,525
Дядо ми бърка с пръст в гъза!
289
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Става за можеретка.
Супер.
290
00:21:21,823 --> 00:21:24,617
Проклятие! Размърдайте се!
Да видя малко проклето движение!
291
00:21:24,826 --> 00:21:28,246
По-живо!
Не се размоъавайте.
292
00:21:28,496 --> 00:21:31,999
Това не ви е
проклетата лятна подготовка!
293
00:21:32,250 --> 00:21:34,627
-По дяволите!
-Синьо 21 ! Готови!
294
00:21:34,836 --> 00:21:36,337
Какво става? Проклятие!
295
00:21:36,587 --> 00:21:38,965
Никой не покри дупката.
296
00:21:39,215 --> 00:21:42,051
Проклятие! Да го направим отново!
297
00:21:43,427 --> 00:21:46,389
Марти!
298
00:21:47,139 --> 00:21:49,350
Добре, Марти...
299
00:21:51,394 --> 00:21:53,855
-Вдигай си кльощавия задник.
-Сигурен ли си, тренер?
300
00:21:54,105 --> 00:21:56,482
Давай!
301
00:21:56,732 --> 00:21:58,943
Проклетият мач е наш, Уайлър.
302
00:21:59,151 --> 00:22:03,197
Трябва само да спечелиш време.
303
00:22:05,199 --> 00:22:08,035
Не прави нищо завързано!
Проклятие!
304
00:22:08,244 --> 00:22:09,787
Момчета, имаме време
за още една комбинация.
305
00:22:12,623 --> 00:22:14,417
Слушайте, момчета.
306
00:22:14,625 --> 00:22:17,086
Имаме време за още една игра.
307
00:22:17,295 --> 00:22:20,590
-Предлагам да подадем на Марти.
-Егати!
308
00:22:20,798 --> 00:22:23,593
Няма проблем, нали влязох.
309
00:22:23,801 --> 00:22:28,222
Тренерът каза да почиваме.
Водим с 42 на 0.
310
00:22:28,431 --> 00:22:30,558
Не ми пука за тренера.
311
00:22:30,850 --> 00:22:33,394
Трябва да преодолееш страха си.
312
00:22:33,603 --> 00:22:36,939
Ако не го направиш, цял живот
ще се питаш: Ами ако?
313
00:22:37,607 --> 00:22:41,360
Но ако дадеш всичко от себе си,
314
00:22:41,777 --> 00:22:43,446
ще бъдеш герой.
315
00:22:45,948 --> 00:22:47,950
Момчета, благодаря ви, но...
316
00:22:48,159 --> 00:22:50,453
Готови? Започваме!
317
00:22:56,042 --> 00:22:58,753
Какво правиш тук?
Махни се.
318
00:22:59,003 --> 00:23:00,588
Не си тук.
319
00:23:00,796 --> 00:23:01,881
Тук съм, нали?
320
00:23:02,089 --> 00:23:04,175
Какво правиш?!
Не си тук.
321
00:23:04,717 --> 00:23:05,801
Тук?
322
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Обичаме те, Марти!
323
00:23:08,554 --> 00:23:10,139
Готови!
324
00:23:21,025 --> 00:23:22,777
Не!
325
00:23:24,111 --> 00:23:26,322
Не ми подавай!
326
00:23:26,989 --> 00:23:28,366
Не!
327
00:23:54,392 --> 00:23:57,895
-Страхотен си, Марти!
-Успях!
328
00:23:58,771 --> 00:24:00,773
-Аз съм герой!
-Раздвижи се, Марти!
329
00:24:02,066 --> 00:24:05,653
Проклятие! Стига толкова.
Вървете под проклетите душове.
330
00:24:06,195 --> 00:24:09,156
Тренировката беше трагична!
331
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
В петък ще ни размажат!
332
00:24:12,326 --> 00:24:15,663
А четвъртите резерви, тренер?
Ние дори не тренираме.
333
00:24:15,871 --> 00:24:19,709
След номера, който ми направи
миналия сезон, Уайлър,
334
00:24:19,917 --> 00:24:24,797
трябва да се радваш,
че изобщо носиш екип!
335
00:24:31,554 --> 00:24:33,556
Часовникът
избързва с 20 минути
336
00:24:48,779 --> 00:24:53,034
Ако нашите разберат, че
съм наказан, ще остана без десерт.
337
00:24:53,242 --> 00:24:56,162
Опозорихме семействата си.
338
00:24:56,370 --> 00:25:01,584
Моралът ни е паднал малко.
Дайте да се закълнем
339
00:25:02,209 --> 00:25:04,003
още тук и сега:
340
00:25:04,211 --> 00:25:07,465
До края на годината
да загубим девствеността си!
341
00:25:08,049 --> 00:25:09,884
Всяка година се заклеваме.
342
00:25:10,092 --> 00:25:13,012
Но вече сме в пубертета.
343
00:25:13,220 --> 00:25:16,640
-В пубертета сме от 2 седмици!
-На пишката си имам 1 косъм.
344
00:25:17,224 --> 00:25:19,769
Вие май не ме разбирате.
345
00:25:20,227 --> 00:25:23,564
Трябва да станем господари
на сексуалната си съдба.
346
00:25:23,773 --> 00:25:27,526
Пенисите ни вече
няма да ръждясват неупотребявани.
347
00:25:27,777 --> 00:25:30,237
Няма да крадем порното на дядо.
348
00:25:30,488 --> 00:25:34,658
И няма да си връзваме очите,
когато си правим чекии взаимно.
349
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
Така!
350
00:25:41,082 --> 00:25:43,167
Какво става тук?
351
00:25:43,375 --> 00:25:46,045
-Какъв е този шум?
-Няма никакъв шум.
352
00:25:46,253 --> 00:25:50,424
-Чух шум в кабинета си.
-Бихте ли го описали?
353
00:25:50,633 --> 00:25:53,385
Внимавай какво говориш!
354
00:25:53,594 --> 00:25:55,471
Ние си стояхме мирно, сър.
355
00:25:55,679 --> 00:25:58,724
Получаваш още едно наказание.
356
00:25:58,933 --> 00:26:01,769
-Не е честно.
-Мълчи!
357
00:26:01,977 --> 00:26:04,855
-Получи още едно!
-Изяж ми гащите.
358
00:26:05,397 --> 00:26:06,732
Какво каза?
359
00:26:06,941 --> 00:26:10,152
Изяж ми гащите!
360
00:26:10,361 --> 00:26:13,114
-Не дразни лъва, момче.
-Умирам от страх.
361
00:26:13,322 --> 00:26:14,990
-Още едно наказание!
-Добре!
362
00:26:15,199 --> 00:26:17,743
-Свърши ли?
-Още не.
363
00:26:17,993 --> 00:26:19,787
-Искаш ли още?
-Да.
364
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
-Дадено!
-Супер.
365
00:26:22,248 --> 00:26:24,166
-Стига ли ти?
-Не.
366
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
-Получаваш още едно!
-Е?
367
00:26:25,835 --> 00:26:27,795
-Мога още.
-Давай!
368
00:26:28,003 --> 00:26:30,131
-Черна кучка, шарено...
-Прасе.
369
00:26:30,381 --> 00:26:31,632
-Майка ти беше...
-Кюфте.
370
00:26:31,882 --> 00:26:33,509
-Той е клоун.
-Бобо.
371
00:26:33,759 --> 00:26:36,053
Стига вече, Мич.
372
00:26:38,222 --> 00:26:40,182
-Още едно наказание!
-Но, аз...
373
00:26:40,391 --> 00:26:41,642
Още едно!
374
00:26:41,892 --> 00:26:44,687
-За Окс или за Мич?
-Още едно!
375
00:26:45,479 --> 00:26:47,606
-Обърках се.
-Затваряй си плювалника, Брус Ли!
376
00:26:47,815 --> 00:26:51,735
И тримата сте в ръцете ми
до края на живота си.
377
00:26:52,153 --> 00:26:55,739
Следващият път ще троша черепи.
378
00:27:03,789 --> 00:27:05,624
ПРИНСТЪН
379
00:27:10,379 --> 00:27:14,133
Колко пъти да ти казвам,
че няма да ходя в '' Принстън'', тате?
380
00:27:14,425 --> 00:27:16,260
Не те притискам, синко.
381
00:27:16,719 --> 00:27:18,387
Отиди там само за 4 години.
382
00:27:18,596 --> 00:27:21,932
Ако не ти хареса,
ще те взема във фирмата си...
383
00:27:22,141 --> 00:27:24,935
Не искам да живея като теб!
384
00:27:25,686 --> 00:27:26,770
Както кажеш, синко.
385
00:27:26,979 --> 00:27:29,773
Чух какво се е случило
между теб и Присила.
386
00:27:30,024 --> 00:27:31,275
Най-важното е,
387
00:27:31,483 --> 00:27:34,028
че съм ти намерил идеалната
жена за разтуха.
388
00:27:34,278 --> 00:27:35,529
Сериозно?
389
00:27:36,864 --> 00:27:39,617
Бевърли, би ли дошла?
390
00:27:45,873 --> 00:27:46,957
Но това е мама!
391
00:27:47,208 --> 00:27:49,251
Какво ще кажеш, хлапе?
392
00:27:49,960 --> 00:27:52,338
Ще ви оставя насаме.
393
00:27:55,549 --> 00:27:56,967
Накарай ме
да се гордея с теб, синко!
394
00:27:57,676 --> 00:27:59,762
Влюбена ли си?
395
00:28:02,348 --> 00:28:06,101
-Мисля че да.
-И кое е момчето?
396
00:28:06,310 --> 00:28:10,231
Казва се Блейн.
Наистина е прекрасен.
397
00:28:16,028 --> 00:28:19,406
Скъпа?
398
00:28:21,867 --> 00:28:23,202
Здрасти, тате.
399
00:28:23,410 --> 00:28:26,580
Беше много тиха на вечеря.
400
00:28:26,789 --> 00:28:29,541
Ти припадна на масата, тате.
401
00:28:35,005 --> 00:28:36,382
Чуй ме, скъпа...
402
00:28:37,007 --> 00:28:41,011
Знам че не винаги съм в час,
403
00:28:41,220 --> 00:28:45,391
но знам кога малкото ми момиченце
има някакъв проблем.
404
00:28:46,058 --> 00:28:49,061
Има едно красиво момче - Джейк...
405
00:28:49,311 --> 00:28:52,898
О, скъпа...
406
00:28:54,191 --> 00:28:56,652
Напомпал ти е корема, нали?
407
00:28:56,902 --> 00:28:59,280
Не, покани ме на среща.
408
00:29:00,489 --> 00:29:03,617
Харесваш ли го?
Привлекателен ли е?
409
00:29:04,159 --> 00:29:06,620
Би ли му духала?
410
00:29:06,829 --> 00:29:09,665
Сладък е.
411
00:29:09,873 --> 00:29:12,251
Но досега винаги
е бил голям гадняр.
412
00:29:12,459 --> 00:29:14,920
Странно е, че сега ми говори.
413
00:29:15,170 --> 00:29:19,967
Ообено след като
си качила някое килце.
414
00:29:23,178 --> 00:29:25,639
Какво да направя?
415
00:29:25,889 --> 00:29:27,558
Виж, скъпа...
416
00:29:27,766 --> 00:29:32,313
Не искам да правиш нищо,
което не ти идва отвътре.
417
00:29:32,521 --> 00:29:35,858
Ти си всичко за мен.
418
00:29:36,066 --> 00:29:39,987
Ако този Джейк иска
само да ти свали гащичките,
419
00:29:40,529 --> 00:29:42,656
тогава те съветвам
420
00:29:42,865 --> 00:29:44,616
да му се пуснеш.
421
00:29:44,825 --> 00:29:48,329
Честно казано имаш нужда
да те видят с някой известен мъж.
422
00:29:48,787 --> 00:29:50,581
А ако този Джейк те хареса,
423
00:29:50,831 --> 00:29:55,961
може би хлапетата ще спрат да
хвърлят торби с говна на верандата.
424
00:30:01,508 --> 00:30:03,177
Вече съм по-добре.
425
00:30:05,763 --> 00:30:08,515
Благодаря за съвета, тате.
426
00:30:09,391 --> 00:30:12,728
Затова съм тук, цицке моя.
427
00:30:18,484 --> 00:30:19,401
ДНЕВНИК НА ДЖЕЙК
428
00:30:19,651 --> 00:30:22,780
-Ще ми направиш ли една услуга?
-Крайно време беше!
429
00:30:23,238 --> 00:30:25,324
Не това.
430
00:30:27,034 --> 00:30:29,995
Ти си най-голямата кучка
в училище.
431
00:30:30,204 --> 00:30:34,416
Само ти можеш да накараш
Джени да ме хареса.
432
00:30:34,625 --> 00:30:38,128
Да не говориш за онова момиче
с очилата и опашката?
433
00:30:38,379 --> 00:30:41,298
И боядисания гащеризон.
434
00:30:42,508 --> 00:30:44,968
Ще бъде
435
00:30:45,177 --> 00:30:47,721
доста трудно.
436
00:30:48,514 --> 00:30:50,724
Но може и да ти помогна.
437
00:30:50,974 --> 00:30:52,476
Седни.
438
00:30:55,687 --> 00:30:57,314
Ще трябва да си платиш.
439
00:30:59,483 --> 00:31:02,736
И този път не искам колата ти.
440
00:31:04,405 --> 00:31:06,115
Искам теб.
441
00:31:06,407 --> 00:31:09,910
Това е отвратително, Катрин.
Ти си ми сестра.
442
00:31:10,202 --> 00:31:12,663
Ние сме само кръвни роднини.
443
00:31:12,913 --> 00:31:18,460
-Какво му става на това семейство?!
-Искаш ли помощ или не?
444
00:31:31,265 --> 00:31:34,184
Трябва да направиш три неща
445
00:31:34,393 --> 00:31:38,147
и Джейн ти е вързана в кърпа.
446
00:31:38,397 --> 00:31:40,315
Трябва да спечелиш доверието й.
447
00:31:40,524 --> 00:31:42,568
Оставете го на мира!
448
00:31:42,776 --> 00:31:46,822
Стига толкова, момчета!
449
00:31:50,325 --> 00:31:51,952
Ах, ти малко говно!
450
00:32:03,547 --> 00:32:06,216
И повече да не го закачате!
451
00:32:06,467 --> 00:32:11,263
След като спечелиш доверието й,
трябва да се почувства специална.
452
00:32:11,930 --> 00:32:15,517
Изпей й песен с нейното име.
Това винаги върши работа.
453
00:32:38,540 --> 00:32:41,418
Джейни има пистолет.
Джейни Бригс има пистолет.
454
00:32:52,429 --> 00:32:53,597
Спокойно!
455
00:32:53,805 --> 00:32:55,349
-Чакай.
-Върни се!
456
00:32:59,937 --> 00:33:01,188
Дръжте я!
457
00:33:03,899 --> 00:33:07,152
Дай ни пистолета, Джейни.
458
00:33:07,986 --> 00:33:11,240
След като се почувства специална,
459
00:33:11,448 --> 00:33:14,451
е време за глазурата на тортата.
460
00:33:14,660 --> 00:33:17,204
Радвам се, че дойде, Джейни.
461
00:33:17,454 --> 00:33:22,251
Дойдох тук само да ти кажа
да ме оставиш на мира, Джейк.
462
00:33:22,501 --> 00:33:25,504
Правя си нещо за ядене.
463
00:33:25,754 --> 00:33:27,464
Ти искаш ли?
464
00:33:28,131 --> 00:33:31,969
-Чуй ме, Джейк...
-Връщам се веднага.
465
00:33:49,653 --> 00:33:51,613
Джейк - гордостта на татко
466
00:33:51,822 --> 00:33:53,282
Джейк прави първа стъпка
467
00:33:53,490 --> 00:33:55,617
Джейк в първия му мач
468
00:33:55,867 --> 00:33:58,161
Джейк завършва Принстън
469
00:34:09,381 --> 00:34:11,675
Гладна ли си?
470
00:34:13,927 --> 00:34:15,387
Не обичам черешова мелба.
471
00:34:15,637 --> 00:34:20,017
Тази мелба е бананова.
472
00:34:21,685 --> 00:34:25,188
Не обичам и бананова.
Сбогом, Джейк.
473
00:34:40,454 --> 00:34:43,415
Оставих ти пари в кухнята, Престън.
474
00:34:43,624 --> 00:34:46,001
Записах ти и телефона ни.
475
00:34:46,251 --> 00:34:48,712
И никакви купони, сине!
476
00:34:49,004 --> 00:34:50,172
Знам, татко.
477
00:34:50,589 --> 00:34:52,382
Бирата дойде, Престън.
478
00:34:53,091 --> 00:34:54,343
Как сте?
479
00:34:54,593 --> 00:34:56,595
Имаме ти доверие, Престън.
480
00:34:56,803 --> 00:35:01,058
-Къде да сложа колоните?
-Трупайте всичко в столовата.
481
00:35:01,266 --> 00:35:03,477
Не трябва ли да тръгвате?
482
00:35:03,727 --> 00:35:06,271
Смятам да отида за проститутки
с безценното ти '' Ферари'' .
483
00:35:06,521 --> 00:35:09,149
Ще ти звъннем по-късно.
484
00:35:09,358 --> 00:35:12,694
Недейте, ще съм много дрогиран
и няма да знам къде е телефонът.
485
00:35:12,903 --> 00:35:14,363
Браво, моето момче!
486
00:35:17,741 --> 00:35:19,951
Какво правиш тук, Джейк?
487
00:35:20,202 --> 00:35:22,871
Ще те водя на купона у Престън.
488
00:35:23,455 --> 00:35:24,539
Не мога.
489
00:35:24,748 --> 00:35:28,919
Не съм облечена за купон.
На нищо не приличам.
490
00:35:29,127 --> 00:35:32,714
Приличаш на нещо.
На верижна катастрофа.
491
00:35:36,802 --> 00:35:38,345
Познаваме ли се?
492
00:35:38,553 --> 00:35:44,601
Момичето на татко
493
00:35:54,236 --> 00:35:57,739
Това е!
494
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Какво?
495
00:35:59,408 --> 00:36:03,453
Може да ти се види шантаво,
но трябва да ми се довериш.
496
00:36:31,231 --> 00:36:33,024
Успях!
497
00:36:33,275 --> 00:36:36,069
Аз съм истинска магьосница.
498
00:36:39,030 --> 00:36:40,657
Господа...
499
00:36:40,866 --> 00:36:43,994
Представям ви новата
и много по-добра
500
00:36:44,453 --> 00:36:46,663
Джейни Бригс.
501
00:37:21,406 --> 00:37:25,577
Поздравявам те! Това беше
първият ти забавен кадър.
502
00:37:47,933 --> 00:37:50,060
Нищо ми няма.
503
00:37:50,268 --> 00:37:51,520
Джейни?
504
00:37:53,563 --> 00:37:57,150
Излизай, скъпа. Престани да
се '' подпръдваш'' там долу!
505
00:38:06,076 --> 00:38:08,954
-Ключовете от колата на майка ти?
-Тук.
506
00:38:11,122 --> 00:38:12,749
-Спални чували?
-Тук.
507
00:38:12,958 --> 00:38:13,959
-Презервативи?
-Тук.
508
00:38:14,167 --> 00:38:19,297
Три броя пубертетско либидо,
което ще ни забърка в неприятности?
509
00:38:19,548 --> 00:38:21,842
Тук! Пътуване!
510
00:38:37,274 --> 00:38:38,441
Пристигнахме.
511
00:38:38,984 --> 00:38:42,988
Господа, това е пъвият ни
гимназиален купон.
512
00:38:43,530 --> 00:38:46,783
Има сериозна вероятност
да намажем морковите.
513
00:38:46,992 --> 00:38:49,077
Как смяташ да си намажеш моркова?
514
00:38:49,953 --> 00:38:54,124
С помощта на това писмо.
Аманда Бекър ще узнае истината -
515
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
аз я обичам, откакто я видях.
516
00:38:58,253 --> 00:38:59,588
Добре дошли.
517
00:38:59,796 --> 00:39:04,092
Ако ще правите секс,
правете го в спалнята на нашите.
518
00:39:05,176 --> 00:39:09,556
-Това момиче от нашето училище ли е?
-Не прилича на себе си!
519
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Джейни Боядисаните гащи?
520
00:39:12,684 --> 00:39:14,895
Защо ли се съгласих да дойда?!
521
00:39:15,145 --> 00:39:19,816
Присила ще се побърка, като разбере,
че Джейни вече не носи плитки.
522
00:39:20,025 --> 00:39:23,236
Отивам да се чукам с някой непознат.
523
00:39:23,445 --> 00:39:26,531
Аз съм непознат.
524
00:39:28,825 --> 00:39:32,329
Спокойно! Всичко ще бъде наред.
525
00:39:32,871 --> 00:39:33,872
Готино поло!
526
00:39:34,122 --> 00:39:36,041
Как се казваш?
527
00:39:36,249 --> 00:39:39,586
Синди Сю... Педал с мек хуй!
528
00:39:39,794 --> 00:39:41,838
Алисън ли ти каза?
529
00:39:42,088 --> 00:39:44,799
Лъже, защото я зарязах.
530
00:39:45,008 --> 00:39:49,512
-Не може да са естествени.
-Разбира се! Косите й са боядисани.
531
00:39:49,721 --> 00:39:54,517
-Облечена е точно като мен!
-На теб ти стои по-добре.
532
00:39:54,726 --> 00:39:58,229
Къде е?
Мислех, че вече ще е тук.
533
00:40:06,696 --> 00:40:08,365
Какво става?
534
00:40:09,658 --> 00:40:14,537
Не бива да говорим,
докато не започне да мърда.
535
00:40:19,542 --> 00:40:22,212
Този път се увлече.
536
00:40:30,762 --> 00:40:33,223
Какво правиш тук?
537
00:40:35,350 --> 00:40:36,434
Какво искаш да кажеш?
538
00:40:36,685 --> 00:40:41,022
Аз съм единственият черен тук.
539
00:40:41,773 --> 00:40:45,360
-Мамка му!
-Да, знам.
540
00:40:45,652 --> 00:40:46,653
Гадост!
541
00:40:46,861 --> 00:40:47,862
Грешката е моя, приятел.
542
00:40:48,113 --> 00:40:49,906
-Вземи това.
-Благодаря.
543
00:40:50,115 --> 00:40:51,491
Оставям те си вършиш работата.
544
00:40:52,117 --> 00:40:55,620
-Със здраве, брато!
-Още веднъж съжалявам.
545
00:41:03,336 --> 00:41:06,089
Казвам се Катрин.
546
00:41:06,756 --> 00:41:11,386
Знам.
Правихме секс преди 5 минути.
547
00:41:15,724 --> 00:41:17,934
И ти ли не намери нищо за чукане?
548
00:41:18,184 --> 00:41:22,230
Чукане?!
Аз още не съм се целувала.
549
00:41:25,442 --> 00:41:30,030
Какво става, жълти братя?
Китайците са тук, а?!
550
00:41:39,873 --> 00:41:44,044
Реджи Рей,
виждал ли си Джейни?
551
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Готина вечер за пушене.
552
00:41:48,048 --> 00:41:50,258
Нали така, Кренвирш?
553
00:41:57,932 --> 00:42:01,603
А сега затвори очи
и навлажни устните си.
554
00:42:01,853 --> 00:42:05,440
-Сериозно ли говориш?
-Искаш ли да се научиш?
555
00:42:06,983 --> 00:42:09,778
Предполагам, че да.
556
00:42:19,871 --> 00:42:25,210
-Видя ли? Не беше толкова страшно.
-Нищо работа.
557
00:42:26,628 --> 00:42:28,922
Добре...
558
00:42:29,172 --> 00:42:31,633
Да опитаме отново.
559
00:42:31,883 --> 00:42:36,304
Само че този път
ще пъхна езика си в устата ти.
560
00:42:36,513 --> 00:42:41,059
А ти ще масажираш
моя език с твоя.
561
00:42:41,267 --> 00:42:45,688
-Това се нарича '' първа база'' .
-Добре.
562
00:42:45,980 --> 00:42:47,690
Затвори очи.
563
00:43:13,049 --> 00:43:15,969
Готино!
564
00:43:17,595 --> 00:43:19,180
А сега...
565
00:43:19,389 --> 00:43:22,767
Лизала ли си друга жена досега?
566
00:43:25,228 --> 00:43:28,106
На това ли викате купон?!
567
00:43:28,356 --> 00:43:30,900
Аз съм златна богиня!
568
00:43:31,151 --> 00:43:34,028
-Покажи ни колко си пияна!
-Давай!
569
00:43:40,451 --> 00:43:42,662
Ти си бунтовник, Джейни!
570
00:43:43,413 --> 00:43:45,290
Добре ли си, Джейни?
571
00:43:46,207 --> 00:43:51,254
-Не биваше да ми даваш да пия.
-Бирата ти беше безалкохолна.
572
00:43:55,758 --> 00:43:58,553
Какво правиш тук?
573
00:43:58,761 --> 00:43:59,846
Поканиха ме.
574
00:44:00,096 --> 00:44:04,893
Може и да си разкарала
очилата и опашката,
575
00:44:05,143 --> 00:44:08,104
но си оставаш пълна загубенячка.
576
00:44:13,818 --> 00:44:17,030
Я гледай!
577
00:44:17,280 --> 00:44:19,490
Май ще ти остане петно.
578
00:44:24,621 --> 00:44:27,874
Сега да не се разплачеш?
579
00:45:09,916 --> 00:45:14,045
Не можеш да започнеш
да ръкопляскаш, когато и да е.
580
00:45:14,254 --> 00:45:19,968
-Изчакай подходящия момент.
-Но как ще разбера?
581
00:45:22,804 --> 00:45:24,931
Ще разбереш.
582
00:45:37,068 --> 00:45:39,195
Никой не може да влиза тук!
583
00:45:39,946 --> 00:45:41,447
Джейни, аз мислех...
584
00:45:41,656 --> 00:45:45,910
Как влезе?
Аз заключих вратата.
585
00:45:46,244 --> 00:45:49,622
Има дупка в стената на къщата.
586
00:45:54,377 --> 00:45:56,504
Кого си нарисувала?
587
00:45:56,713 --> 00:45:59,924
-Майка ми.
-Имаш нейните очи.
588
00:46:02,176 --> 00:46:04,721
Почина, когато бях на 6.
589
00:46:05,972 --> 00:46:07,849
Съжалявам.
590
00:46:08,057 --> 00:46:11,102
Помня го, сякаш беше вчера.
591
00:46:11,311 --> 00:46:16,816
Коледа 1 989 г.
Татко го уволниха от фабриката,
592
00:46:17,025 --> 00:46:20,069
Мама проституираше.
593
00:46:20,320 --> 00:46:23,656
Даниел Дей Луис взе ''Оскар''
за ''Левия ми крак'' .
594
00:46:23,865 --> 00:46:27,201
Много исках да имам
кукла Бетси Пиклата.
595
00:46:27,660 --> 00:46:32,540
Помня ги. Натискаш коремчето й
и тя веднага се напикава.
596
00:46:32,832 --> 00:46:36,878
Каза, че отива да купи
бутилка джин на татко,
597
00:46:37,086 --> 00:46:40,840
но знаех, че отива
да ми купи куклата.
598
00:46:41,049 --> 00:46:45,053
Валеше пороен дъжд.
599
00:46:45,345 --> 00:46:48,056
Пътищата бяха хлъзгави.
600
00:46:48,556 --> 00:46:51,893
Господи, Джейни!
Катастрофа?
601
00:46:52,101 --> 00:46:54,228
Не, рак.
602
00:46:57,940 --> 00:47:01,444
Беше ми много трудно.
Поех всичките й задължения.
603
00:47:01,694 --> 00:47:05,198
Готвех, чистех, кърмех Мич...
604
00:47:05,448 --> 00:47:08,618
Всичко това е минало, Джейни.
Трябва да мислиш за бъдещето.
605
00:47:08,826 --> 00:47:11,204
Ти си талантлива!
606
00:47:11,454 --> 00:47:16,042
Мечтая си някой ден
да уча в арт-училище в Париж.
607
00:47:16,250 --> 00:47:19,253
Но не мога да си позволя таксата.
608
00:47:19,796 --> 00:47:24,008
Едва ли ще мога да събера
26 000 долара до есента.
609
00:47:24,217 --> 00:47:29,597
Родителите ми дават стипендия
на една художничка всяка година!
610
00:47:29,889 --> 00:47:31,724
Наистина ли? Невероятно!
611
00:47:31,933 --> 00:47:36,270
Тази година я дадоха
на Лупе. Тя рисува с пръсти.
612
00:47:36,479 --> 00:47:39,732
Работите й сигурно ще ти харесат.
613
00:47:40,149 --> 00:47:43,820
Понякога ми се иска
животът ми да е приказка
614
00:47:44,070 --> 00:47:47,281
и някой да ме измъкне
от всичко това.
615
00:48:13,558 --> 00:48:17,603
-Бях със затворени очи.
-Дори не успяхме...
616
00:48:28,072 --> 00:48:30,616
-Аз ще си тръгвам.
-Добре.
617
00:48:30,867 --> 00:48:35,163
Поздравяваме момчетата и момичетата,
номинирани за кралица на бала.
618
00:48:44,505 --> 00:48:48,551
Мислиш, че ще станеш кралица?
Заблуждаваш се, Джейни!
619
00:48:48,759 --> 00:48:52,597
Ти си '' гъз''-а в '' магъзин'' .
Ти си '' пор''-а в '' портокал'' .
620
00:48:52,847 --> 00:48:55,892
Ти си '' ръб''-а в '' коръбче'' .
621
00:48:59,437 --> 00:49:02,398
Само това ли измисли?
622
00:49:02,607 --> 00:49:04,317
Не.
623
00:49:04,525 --> 00:49:07,487
Ти си ''чук''-а в ''зелечук'' .
624
00:49:07,904 --> 00:49:10,615
Ти си '' кон''-я в '' кокуренция'' .
625
00:49:10,823 --> 00:49:15,786
Ти си '' изм''-а
в ''това е защитен механизъм'' .
626
00:49:18,247 --> 00:49:22,960
Аз й казах: '' Вземи бабата
и прати майка си'' .
627
00:49:24,253 --> 00:49:28,883
Е, Уайлър? Покани ли вече
четириокия опашат изрод на бала?
628
00:49:29,133 --> 00:49:31,260
Ти си простак!
629
00:49:32,553 --> 00:49:35,640
Защо не млъкнеш, Остин?
630
00:49:35,848 --> 00:49:40,728
Джейк май боядиса гарещизона си,
докато мислеше за Джейни.
631
00:49:41,562 --> 00:49:44,524
Това е само един бас.
632
00:49:44,982 --> 00:49:47,693
Винаги си харесвал грозотии,
633
00:49:47,944 --> 00:49:51,447
г-н Винаги съм харесвал грозотии.
634
00:49:53,866 --> 00:49:55,368
За Джейни ли говориш?
635
00:49:55,576 --> 00:49:59,080
Изглеждаше като атомна секс-бомба.
636
00:49:59,455 --> 00:50:01,916
Ами!
637
00:50:03,459 --> 00:50:05,836
Джейни Бигс е
638
00:50:06,045 --> 00:50:07,672
готина?!
639
00:50:10,841 --> 00:50:15,721
Как да свалим готиното момче,
като си останем бунтовник в пола
640
00:50:16,722 --> 00:50:22,645
Как да свалим бунтовника в пола,
влюбен в готиното момче
641
00:50:24,772 --> 00:50:27,608
-Здрасти.
-Здравей, Джейк.
642
00:50:27,817 --> 00:50:30,736
Мислих много дълго
643
00:50:30,945 --> 00:50:35,700
и смятам, че трябва
да те попитам едно нещо.
644
00:50:35,950 --> 00:50:38,786
Не искам да говоря големи приказки
и да раздухвам нещата.
645
00:50:39,036 --> 00:50:43,499
Затова ще го кажа направо.
646
00:50:44,208 --> 00:50:46,127
Така...
647
00:50:48,296 --> 00:50:51,257
Не си падам по дългите речи.
648
00:50:51,507 --> 00:50:55,177
Аз говоря директно. Наричам нещата
с истинските им имена.
649
00:50:55,636 --> 00:50:57,597
Говоря това, което мисля.
650
00:50:58,264 --> 00:51:03,311
Никой не може да ме спре.
Винаги съм открит и прям.
651
00:51:03,561 --> 00:51:06,897
Да не искаш да ме поканиш...?
652
00:51:07,106 --> 00:51:09,233
Да.
653
00:51:09,442 --> 00:51:11,527
Ще дойда с удоволствие.
654
00:51:16,198 --> 00:51:18,659
Супер!
655
00:51:21,454 --> 00:51:24,123
Ще се видим в часа по английски.
656
00:51:27,668 --> 00:51:30,421
Време е за футбол!
657
00:51:30,838 --> 00:51:35,885
''Осите'' от ''Джон Хюз''
срещу ''Дивите котки'' от '' Комптън'' .
658
00:51:36,093 --> 00:51:37,803
СТАДИОН
ХАРИ ДИЙН
659
00:51:39,722 --> 00:51:40,973
ДАВАЙТЕ ОСИ!
660
00:51:53,736 --> 00:51:55,363
Проклятие!
661
00:52:00,660 --> 00:52:02,662
ОСИ: 21
ГОСТИ: 1 7
662
00:52:02,870 --> 00:52:05,873
Това беше най-бързото полувреме,
което някога съм виждал.
663
00:52:10,836 --> 00:52:14,507
Видяхме ви преди мача.
Откраднали сте съчетанието ни!
664
00:52:14,757 --> 00:52:19,512
Не знам за какво говориш.
Правим съчетанията си сами. Нали?
665
00:52:19,720 --> 00:52:20,721
Точно така.
666
00:52:20,930 --> 00:52:24,058
Ами тогава ни го покажете!
667
00:52:24,308 --> 00:52:26,519
Вече ви го показваме!
668
00:52:27,228 --> 00:52:29,605
Страшна реплика, Присила!
669
00:52:30,064 --> 00:52:33,067
Ние сме ''Дивите котки'' !
670
00:52:33,275 --> 00:52:34,944
Черни сме и го знаем!
671
00:52:35,152 --> 00:52:37,279
Много готино играем!
672
00:52:37,488 --> 00:52:39,490
Не сме бели...
673
00:52:39,740 --> 00:52:42,910
Не сме бели.
674
00:52:48,708 --> 00:52:51,585
Страшни са!
675
00:53:01,679 --> 00:53:03,639
-Реджи Рей.
-Надушвам облог.
676
00:53:04,932 --> 00:53:06,100
Добре ли си?
677
00:53:06,475 --> 00:53:09,478
Тренерът каза, че е нормално
да ми тече кръв от ушите.
678
00:53:14,859 --> 00:53:17,945
Трябва да излизам на терена.
679
00:53:19,321 --> 00:53:22,324
Внимавай!
Остават ти само три...
680
00:53:23,284 --> 00:53:26,787
Само две сътресения, Реджи Рей.
681
00:53:26,996 --> 00:53:28,581
Започва второто полувреме.
682
00:53:28,789 --> 00:53:30,291
2 сътресения
до смъртта на Реджи Рей
683
00:53:30,499 --> 00:53:32,376
Давайте, Оси!
684
00:53:38,966 --> 00:53:40,718
Синьо 33!
685
00:53:42,803 --> 00:53:44,638
Това се казва защита!
686
00:53:45,890 --> 00:53:48,017
Кажете '' Сбогом!'' на Реджи Рей.
687
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
1 сътресение
до смъртта на Реджи Рей
688
00:53:50,519 --> 00:53:53,606
Сядай!
Просто му изкараха въздуха.
689
00:53:54,231 --> 00:53:56,442
Ставай, Реджи Рей!
690
00:53:57,401 --> 00:53:59,695
Остава ти още едно сътресение.
691
00:54:02,907 --> 00:54:03,908
Давай, пич!
692
00:54:04,658 --> 00:54:06,952
Не изглежда добре.
693
00:54:07,203 --> 00:54:09,288
-Ще играе ли?
-Той е в кома.
694
00:54:09,538 --> 00:54:12,583
Отговори ми може ли да играе?!
695
00:54:12,875 --> 00:54:15,669
Мисля, че дори не може да диша.
696
00:54:15,920 --> 00:54:17,004
Слушай ме!
697
00:54:17,463 --> 00:54:22,802
Не ми пука какво ще направиш,
но Реджи Рей ще остане в игра!
698
00:54:34,730 --> 00:54:37,691
Тоя тип тежи ужасно!
699
00:54:38,150 --> 00:54:39,401
Синьо 1 5!
700
00:54:42,238 --> 00:54:43,739
Готови!
701
00:54:47,701 --> 00:54:49,829
Проклятие, Реджи Рей!
702
00:54:50,788 --> 00:54:52,164
Мамка му!
703
00:55:09,598 --> 00:55:11,183
21 ОСИ
23 ГОСТИ
704
00:55:11,392 --> 00:55:14,436
Прас! Какво стана, мамка му?
705
00:55:17,565 --> 00:55:22,945
Нямам друг избор, Уайлър.
Само ти ми остана.
706
00:55:23,779 --> 00:55:28,033
-Предлагам да подадем на Марти.
-Няма проблем, нали влязох.
707
00:55:28,993 --> 00:55:33,414
-Цял живот ще се питаш: Ами ако?
-Аз съм герой!
708
00:55:35,332 --> 00:55:37,543
Ставай, Уайлър! Проклятие!
709
00:55:37,751 --> 00:55:39,378
Ти си проклетия ни последен шанс!
710
00:55:40,754 --> 00:55:44,800
-Ти си мухльо, Уайлър!
-Успей го заради половината Марти!
711
00:55:48,429 --> 00:55:50,139
Страх те е, а?
712
00:55:50,514 --> 00:55:51,599
Ти пък кой си?
713
00:55:59,356 --> 00:56:00,900
Аз съм мъдрия чистач,
714
00:56:01,150 --> 00:56:04,278
който е тук,
за да ти помогне да успееш.
715
00:56:04,486 --> 00:56:06,614
Освен това чистя и тоалетните.
716
00:56:06,864 --> 00:56:09,575
Ще ти помогна да върнеш паса си.
717
00:56:10,367 --> 00:56:12,369
-Откъде...?
-Наблюдавам те, хлапе.
718
00:56:12,620 --> 00:56:17,166
Как тренираш,
как се преобличаш, как се къпеш,
719
00:56:17,374 --> 00:56:20,336
как пляскаш момчетата с кърпата.
720
00:56:20,544 --> 00:56:25,132
-Знам, че това ти харесва.
-Да се върнем на паса ми.
721
00:56:25,341 --> 00:56:28,135
Ти не беше виновен за Марти.
722
00:56:28,344 --> 00:56:29,261
Наистина ли?
723
00:56:29,511 --> 00:56:32,765
Добре де, ти беше виновен.
Но трябва да го преодолееш.
724
00:56:33,057 --> 00:56:35,267
Можеше да се случи на всеки,
725
00:56:35,517 --> 00:56:38,938
който пренебрегва
добрите съвети на треньора си
726
00:56:39,146 --> 00:56:44,109
и подава на 45-килограмово хлапе,
което не бива да е на терена.
727
00:56:44,318 --> 00:56:48,155
Престани!
Мислиш ли, че ми помагаш с това?
728
00:56:48,405 --> 00:56:50,491
Прав си. Забрави какво казах!
729
00:56:50,699 --> 00:56:55,371
Излез там, вярвай в топката
и просто хвърли себе си.
730
00:56:55,871 --> 00:56:57,957
Можеш да го направиш.
731
00:57:02,628 --> 00:57:04,922
Излизам на терена.
732
00:57:11,053 --> 00:57:14,473
Остават само 25 секунди
и съдбата на целия сезон
733
00:57:14,682 --> 00:57:18,978
е в ръцете на
четвъртата резерва Джейк Уайлър.
734
00:57:19,186 --> 00:57:22,314
Превод: Тоя път няма да спечелим.
735
00:57:22,731 --> 00:57:24,108
Кажете ''У'' !
736
00:57:25,025 --> 00:57:27,152
Кажете '' И'' !
737
00:57:27,361 --> 00:57:30,614
Кажете...
'' Мърляв сплескан хуй!''
738
00:57:31,407 --> 00:57:34,034
Мърляв сплескан хуй!
739
00:57:38,330 --> 00:57:39,498
Синьо 83!
740
00:57:42,418 --> 00:57:44,253
Май съм много по-добре.
741
00:57:44,503 --> 00:57:45,838
Готови!
742
00:58:30,299 --> 00:58:31,467
Мамка му!
743
00:58:33,969 --> 00:58:36,764
0 сътресения
до смъртта на Реджи Рей
744
00:58:45,731 --> 00:58:50,235
Това беше най-некадърният пас,
който някога съм виждал.
745
00:58:52,446 --> 00:58:54,406
Това пък какво беше?
746
00:59:31,485 --> 00:59:34,822
-Справи се чудесно.
-Провалих се, Джейни.
747
00:59:35,030 --> 00:59:36,448
Подведох всички.
748
00:59:36,657 --> 00:59:41,537
Това е само един мач, Джек.
А и освен това...
749
00:59:42,663 --> 00:59:44,581
Мен не ме поведе.
750
00:59:45,165 --> 00:59:46,416
Наистина ли?
751
00:59:47,793 --> 00:59:50,546
Научи ме да бъда себе си.
752
00:59:50,754 --> 00:59:53,799
Ти не ме възприемаше
като момичето с очилата и опашката.
753
00:59:54,007 --> 00:59:56,468
Не забравяй за боядисания гащеризон.
754
00:59:56,760 --> 00:59:59,471
Не забелязваше и него.
755
01:00:00,472 --> 01:00:03,016
Ти също ми помогна, Джейни.
756
01:00:03,517 --> 01:00:07,646
О, Джейк! Вече нищо
не може да застане между нас.
757
01:00:07,855 --> 01:00:09,106
Джейк Уайлър.
758
01:00:10,941 --> 01:00:14,361
Браво на теб!
Провали идеалния ми сезон.
759
01:00:14,570 --> 01:00:18,490
-Сеньор Провали идеалния ми сезон!
-Какво искаш, Остин?
760
01:00:18,782 --> 01:00:19,783
По-добър живот.
761
01:00:21,535 --> 01:00:22,911
И отмъщение.
762
01:00:23,328 --> 01:00:26,498
-Не влошавай нещата.
-Не, смятам да поостана тук.
763
01:00:26,707 --> 01:00:31,670
Може би ще споделя с Джейни
нашата малка ''Т-А-Й-Н-Т...'' .
764
01:00:35,090 --> 01:00:36,884
Какво става тук?
765
01:00:38,927 --> 01:00:40,012
Това не е смешно, Остин!
766
01:00:41,597 --> 01:00:42,514
Не.
767
01:00:44,057 --> 01:00:45,225
Не мога да повярвам!
768
01:00:45,434 --> 01:00:50,147
Казах, че ще те направя кралица,
но тогава ти беше грозната Джейни -
769
01:00:50,355 --> 01:00:55,819
бедното момиче без приятели,
което миришеше малко странно.
770
01:00:56,028 --> 01:00:58,405
Направих грешка.
771
01:00:58,655 --> 01:01:02,910
Ако можех да върна времето,
не бих сключил този бас.
772
01:01:06,079 --> 01:01:08,165
Какъв бас?
773
01:01:11,126 --> 01:01:14,630
Не съм й казал за баса.
774
01:01:24,556 --> 01:01:25,724
Казах й само:
775
01:01:25,933 --> 01:01:27,851
'' Ще се престоря, че прошепвам
776
01:01:28,060 --> 01:01:33,106
голяма тайна в ухото ти,
а Джейк ще ти разкрие тайната,
777
01:01:33,357 --> 01:01:38,820
която ще потвърди всичко,
което прошепнах в ухото ти.''
778
01:02:04,763 --> 01:02:08,141
Защо ли сключих този бас?!
779
01:02:08,350 --> 01:02:11,937
Нима това наистина съм аз?!
780
01:02:12,145 --> 01:02:15,649
Да можех аз да върна времето!
781
01:02:15,857 --> 01:02:20,821
Тогава Джейни би могла
да е все още тук до мен.
782
01:02:23,657 --> 01:02:26,827
Кажи ми, мамо, що да сторя?
783
01:02:27,160 --> 01:02:28,662
Обичах аз момче, което
784
01:02:28,870 --> 01:02:33,834
излъга ме и ми разби сърцето.
785
01:02:36,503 --> 01:02:39,673
Ще се опитам всичко да оправя
786
01:02:40,507 --> 01:02:44,094
и отношенията ни да изгладя.
787
01:02:45,012 --> 01:02:46,847
Възможно е!
788
01:02:47,055 --> 01:02:48,473
Възможно е...
789
01:02:48,682 --> 01:02:52,811
На бала тази вечер!
790
01:02:58,400 --> 01:03:01,361
Ще чукам нещо тази вечер аз!
791
01:03:01,570 --> 01:03:04,323
Дори да е последната пачавра.
792
01:03:04,531 --> 01:03:07,159
Аз търся само истинска любов.
793
01:03:07,367 --> 01:03:10,954
Току-що мастурбирах
в подноса със сандвичите.
794
01:03:11,496 --> 01:03:16,084
Какво като ни е родила
една и съща майка?!
795
01:03:17,419 --> 01:03:22,549
Тази вечер непременно
ще се чукам с брат си.
796
01:03:22,924 --> 01:03:25,761
Ще стана аз кралицата на бала.
797
01:03:28,722 --> 01:03:32,309
А аз пък съм алкохолик,
откакто бях във Виетнам.
798
01:03:34,728 --> 01:03:38,482
Поканих Джейни на бала,
но тя не знае защо.
799
01:03:40,776 --> 01:03:44,446
А аз участвам в тази песен,
само защото съм черен.
800
01:03:47,824 --> 01:03:52,621
Толкова съм бедна,
че роклята сама си шия.
801
01:03:54,414 --> 01:03:59,461
Виждали ли сте на живо
страхотни цици като тия?
802
01:04:00,253 --> 01:04:03,215
Ще си я върна,
каквото ще да става.
803
01:04:03,423 --> 01:04:08,136
Трябва да се стегна
и за Джейк да забравя.
804
01:04:11,431 --> 01:04:13,350
Днес е балът!
805
01:04:15,352 --> 01:04:17,229
Днес е балът!
806
01:04:18,730 --> 01:04:20,107
Днес е балът!
807
01:04:25,570 --> 01:04:28,240
Всичко ще се случи
808
01:04:31,952 --> 01:04:36,456
днес
809
01:04:38,917 --> 01:04:39,918
на бала...
810
01:04:53,432 --> 01:04:55,058
ЧЕСТИТО
АБИТУРИЕНТИ!
811
01:04:59,146 --> 01:05:05,110
Още първата година
подадох 1 76 точни паса.
812
01:05:05,444 --> 01:05:10,782
След това отбелязах 1 4 тъчдауна
с навехнат глезен,
813
01:05:10,991 --> 01:05:15,287
счупена фаланга, пробито черво
и голям подкожен хематом.
814
01:05:32,387 --> 01:05:34,473
Сигурно е страхотно да я чукаш.
815
01:05:34,681 --> 01:05:38,101
Моля, Брус?
Аманда Бекър не се чука.
816
01:05:38,685 --> 01:05:42,439
С нея се прави сладка,
много сладка любов.
817
01:05:43,190 --> 01:05:45,400
Аманда Бекър е като цвете.
818
01:05:46,067 --> 01:05:47,527
Човек трябва да я мирише.
819
01:05:47,736 --> 01:05:49,696
Да я докосва нежно.
820
01:05:50,238 --> 01:05:54,743
Да се наслаждава на красотата й,
да гледа как цъфти...
821
01:05:55,535 --> 01:05:59,915
И да благодари на Бог, че е създал
нещо толкова прекрасно.
822
01:06:02,584 --> 01:06:04,085
Върви при нея.
823
01:06:16,681 --> 01:06:18,725
Бъди силен, Мич!
824
01:06:31,780 --> 01:06:34,616
И какво очакваш от мен?
825
01:06:35,200 --> 01:06:39,704
-Мислиш, че ще правя секс с теб?
-Ти не разбираш...
826
01:06:39,913 --> 01:06:42,040
Аз не съм някоя евтина курва.
827
01:06:42,249 --> 01:06:46,753
Не се чукам с всеки нещастник,
който ми дава любовно писмо.
828
01:06:48,880 --> 01:06:51,508
Правя им свирки.
829
01:06:59,349 --> 01:07:02,769
-Ще танцуваме ли?
-Само легнали.
830
01:07:03,353 --> 01:07:05,897
За нещастие, те чух.
831
01:07:19,494 --> 01:07:21,371
Ще танцуваме.
832
01:07:42,642 --> 01:07:43,643
Странно...
833
01:07:43,893 --> 01:07:47,939
Не съм подозирал, че всички тук
са професионални танцьори.
834
01:08:02,078 --> 01:08:03,413
Господи, не!
835
01:08:03,622 --> 01:08:06,374
Да го направим тук, на дансинга.
836
01:08:07,334 --> 01:08:11,087
Не забравяй уговорката ни!
Ако тя спечели, ти си мой.
837
01:08:22,849 --> 01:08:26,978
А сега моментът, който очакват
всички известни красавци,
838
01:08:27,187 --> 01:08:31,775
които са се хванали на бас,
че тяхното момиче ще стане кралица -
839
01:08:32,025 --> 01:08:35,320
обявяването на крал
и кралица на бала.
840
01:08:35,528 --> 01:08:37,989
Крал на тазгодишния бал е...
841
01:08:38,698 --> 01:08:39,699
Марти!
842
01:08:40,492 --> 01:08:42,786
...Джейк Уайлър!
843
01:08:57,133 --> 01:08:58,551
Браво, Джейк!
844
01:08:59,177 --> 01:09:02,013
А кралица на бала...
845
01:09:02,222 --> 01:09:04,516
Ти си, Присила.
846
01:09:04,724 --> 01:09:07,268
Имаме две победителки.
847
01:09:07,811 --> 01:09:08,812
Равенство?
848
01:09:09,020 --> 01:09:10,730
-Мамка му!
-Господи!
849
01:09:12,357 --> 01:09:14,651
Кралици на бала са
850
01:09:16,111 --> 01:09:19,531
-Кара и Сара Фратели.
-Егати!
851
01:09:20,615 --> 01:09:24,452
-Мили Боже!
-Заслужават си го.
852
01:09:26,871 --> 01:09:28,206
Честито!
853
01:09:30,500 --> 01:09:34,170
Това са те!
Кралят и кралицата.
854
01:09:40,427 --> 01:09:43,596
Предлагам да грабваме метлите
855
01:09:44,556 --> 01:09:46,599
и да се измитаме от тук.
856
01:09:48,268 --> 01:09:49,936
Кара и Сара!
857
01:09:50,145 --> 01:09:53,565
По традиция кралят и кралицата
858
01:09:53,773 --> 01:09:57,444
-танцуват първия танц.
-Ела тук!
859
01:10:07,787 --> 01:10:09,372
Хубаво миришеш.
860
01:10:29,017 --> 01:10:31,227
Знаеш ли къде отиде Остин, Малик?
861
01:10:31,436 --> 01:10:35,440
Знам само, че е в мотел '' Сънрайз'' .
Стая номер 6.
862
01:10:35,648 --> 01:10:39,819
Точно след ледогенератора.
Преди машината за '' Пепси'' .
863
01:10:40,028 --> 01:10:42,489
Вратата със сигурност
няма да е заключена.
864
01:10:45,116 --> 01:10:46,534
Само това знам.
865
01:10:47,702 --> 01:10:48,953
Благодаря ти, Малик.
866
01:10:51,331 --> 01:10:56,211
Ти си интелигентен и чувствителен.
Малко хора оценяват това.
867
01:10:58,922 --> 01:11:01,216
Сериозно ли говориш?
868
01:11:01,424 --> 01:11:04,594
Винаги съм искал да поговорим за...
869
01:11:04,803 --> 01:11:07,180
Съжалявам, трябва да тръгвам.
870
01:11:07,430 --> 01:11:08,431
Копеле!
871
01:11:08,681 --> 01:11:10,600
Спри веднага!
872
01:11:11,059 --> 01:11:16,189
Няма да ти позволя да нараниш
Джейни отново. Обичам я!
873
01:11:16,397 --> 01:11:17,565
Аз също я обичам.
874
01:11:18,525 --> 01:11:23,196
Но аз съм най-добрият приятел
и винаги съм до нея.
875
01:11:23,404 --> 01:11:27,534
Засега тя не го разбира,
но някога ще го разбере.
876
01:11:28,076 --> 01:11:31,579
Аз пък съм готиният тип,
който е разбрал грешките си.
877
01:11:31,913 --> 01:11:35,250
Тя ще ми прости всичко
и ще разбере, че я обичам.
878
01:11:37,043 --> 01:11:38,628
Мамка му! Така си е.
879
01:11:53,560 --> 01:11:56,771
Защо е заключена тази врата?
Ами ако стане пожар?!
880
01:12:12,078 --> 01:12:14,122
Разкарай се от пътя!
881
01:12:14,330 --> 01:12:15,748
Внимавай бе!
882
01:12:16,958 --> 01:12:19,252
Тя не те харесва!
883
01:12:19,878 --> 01:12:21,796
И не те обича!
884
01:12:22,755 --> 01:12:25,300
Ти ще си останеш само приятел!
885
01:12:26,301 --> 01:12:28,428
Два долара!
886
01:12:37,520 --> 01:12:39,647
Ледогенераторът...
887
01:12:39,898 --> 01:12:41,357
Стая номер 6.
888
01:12:41,774 --> 01:12:45,820
Ще те накарам да забравиш,
че не си кралица на бала.
889
01:12:45,945 --> 01:12:49,449
Кажи ми кой е татко!
Кой е татко, а?
890
01:12:51,951 --> 01:12:54,162
Махни се от нея!
891
01:12:54,412 --> 01:12:55,580
Присила?
892
01:12:55,788 --> 01:12:57,248
Не мърдайте!
893
01:13:02,128 --> 01:13:04,923
-Какво става тук?
-Нещо прекрасно.
894
01:13:05,798 --> 01:13:09,010
-Къде е Джейни?
-Г-ца Вкъщи при татко
895
01:13:09,260 --> 01:13:12,013
си замина вкъщи при татко.
896
01:13:12,931 --> 01:13:16,517
-Това е затова, че я заведе на бала!
-Ти направи...
897
01:13:16,726 --> 01:13:21,522
-Това ти е затова, че я обиди!
-Възбуждам се.
898
01:13:21,981 --> 01:13:24,901
Това ти е затова, че си странен.
899
01:13:25,109 --> 01:13:26,569
Благодаря ти.
900
01:13:32,116 --> 01:13:34,577
Това не го знам за какво беше.
901
01:13:46,923 --> 01:13:49,842
Не съм вярвала, че ще го кажа,
902
01:13:50,718 --> 01:13:55,515
но ми се иска поне веднъж
да срещна чувствителен мъж,
903
01:13:56,224 --> 01:13:59,185
който не иска само секс.
904
01:14:00,478 --> 01:14:03,189
Това е похвално.
905
01:14:06,067 --> 01:14:08,778
Искам някой да ме
заведе на вечеря.
906
01:14:09,362 --> 01:14:11,030
Аз също.
907
01:14:13,157 --> 01:14:14,951
Искам поне веднъж
908
01:14:16,911 --> 01:14:21,207
някой да се изсере
на моите гърди.
909
01:14:23,459 --> 01:14:25,169
Това е отвратително.
910
01:14:29,632 --> 01:14:31,467
Възмутен съм.
911
01:14:32,969 --> 01:14:37,056
Не мога да повярвам, че никой
не иска да се изсере на гърдите ти.
912
01:14:40,643 --> 01:14:42,228
Ще го направиш ли за мен?
913
01:14:49,068 --> 01:14:52,572
За мен ще е чест и привилегия.
914
01:15:08,254 --> 01:15:09,255
Ехо?
915
01:15:10,256 --> 01:15:12,091
Има ли някой тук?
916
01:15:12,633 --> 01:15:15,094
Залегни! Обстрелват ни.
917
01:15:16,596 --> 01:15:18,264
Г-н Бригс?
918
01:15:18,473 --> 01:15:21,517
Знаете ли къде е Джейни, сър?
919
01:15:21,768 --> 01:15:26,230
Излезе съвсем сама.
Наоколо е пълно с виетнамци.
920
01:15:26,731 --> 01:15:29,108
Знаете ли къде отиде?
921
01:15:29,484 --> 01:15:32,153
Не издържа и отиде на летището.
922
01:15:32,361 --> 01:15:37,075
Говореше нещо за Париж.
За нея войната свърши.
923
01:15:37,366 --> 01:15:39,494
Париж... Благодаря ви.
924
01:15:39,994 --> 01:15:43,664
Имам нужда от амуниции!
Не мога да ги задържа дълго.
925
01:15:49,670 --> 01:15:52,673
Разкарай се от пътя,
очилата, опашата вещице!
926
01:15:55,718 --> 01:15:56,719
ЛЕТИЩЕ
927
01:16:05,812 --> 01:16:06,979
Два долара!
928
01:16:07,480 --> 01:16:09,357
-Два долара!
-Два долара!
929
01:16:15,696 --> 01:16:17,824
Следваща спирка: Летището.
930
01:16:18,116 --> 01:16:22,662
Червената зона е за товарене
и разтоварване на пътници.
931
01:16:22,870 --> 01:16:24,372
Не паркирайте там!
932
01:16:24,580 --> 01:16:25,748
Внимание!
933
01:16:25,998 --> 01:16:31,337
Червените '' Порше''-та модел 944
да не се паркират в бялата зона.
934
01:16:36,634 --> 01:16:40,138
Полет 805
за арт-училището в Париж
935
01:16:40,388 --> 01:16:42,598
заминава на изход 1 22.
936
01:16:56,237 --> 01:16:58,447
Извинете ме!
937
01:16:59,073 --> 01:17:03,286
На самолета за Париж се качва
момичето, което обичам.
938
01:17:04,954 --> 01:17:08,457
Ако не успея да я настигна
и да й кажа какво чувствам,
939
01:17:08,708 --> 01:17:11,335
може никога вече да не я видя.
940
01:17:15,256 --> 01:17:16,424
Давай, синко!
941
01:17:17,466 --> 01:17:18,718
Успех, младежо!
942
01:17:21,262 --> 01:17:22,930
-Догони я!
-Давай.
943
01:17:25,600 --> 01:17:26,976
Я минавай!
944
01:17:29,770 --> 01:17:30,855
Не мърдай, кучко!
945
01:17:41,824 --> 01:17:44,285
Пръскаш куфара ми с кръв.
946
01:17:50,541 --> 01:17:51,542
Извинете ме!
947
01:17:52,627 --> 01:17:54,045
Извинете ме!
948
01:17:55,004 --> 01:18:00,343
На самолета за Париж се качва
момичето, което обичам...
949
01:18:01,219 --> 01:18:03,888
Това вече сме го чували, тъпако.
950
01:18:05,723 --> 01:18:10,686
Последно повикване за полет 805
за арт-училището в Париж,
951
01:18:10,895 --> 01:18:13,105
заминаващ от изход 1 22.
952
01:18:16,067 --> 01:18:18,277
Това си е моята топка!
953
01:18:18,486 --> 01:18:19,820
Върни ми я!
954
01:18:20,321 --> 01:18:24,492
Повярвай в топката
и просто хвърли себе си.
955
01:18:37,213 --> 01:18:38,673
Страхотен пас, Джейк!
956
01:18:41,634 --> 01:18:44,011
Слава Богу, стигнах навреме!
957
01:18:45,221 --> 01:18:47,598
Няма да ти позволя
да се качиш на самолета.
958
01:18:48,432 --> 01:18:50,977
-Последно повикване...
-Защо?
959
01:18:51,185 --> 01:18:53,396
...за полет 805 за Париж.
960
01:18:53,604 --> 01:18:59,402
Ако ще убеждавате момичето си,
сега е подходящият момент.
961
01:19:02,530 --> 01:19:06,200
Хванах се на този бас,
преди да те познавам.
962
01:19:07,702 --> 01:19:09,704
Преди да опозная себе си.
963
01:19:11,747 --> 01:19:12,915
О, Джейк...
964
01:19:15,042 --> 01:19:16,794
Я чакай малко!
965
01:19:21,048 --> 01:19:24,218
Тая реплика не беше ли
на Фреди Принс Джуниър?
966
01:19:26,137 --> 01:19:29,890
Знаех си!
Това е от ''Тя е върхът'' .
967
01:19:30,141 --> 01:19:32,518
Мастурбирам на този филм.
968
01:19:36,022 --> 01:19:37,023
Ако обичате...
969
01:19:37,273 --> 01:19:40,359
Обичам!
Мастурбацията е здраве.
970
01:19:44,030 --> 01:19:49,160
Ти ми каза, че няма да повярваш
в човек, който не вярва в теб.
971
01:19:49,410 --> 01:19:53,414
Аз вярвам в теб.
Винаги съм вярвал.
972
01:19:54,582 --> 01:19:55,583
О, Джейк...
973
01:19:56,417 --> 01:20:00,254
И ще се хванеш
на тоя тъп номер?!
974
01:20:00,463 --> 01:20:03,132
-Това е от '' Красива в розово'' .
-Сигурна ли сте?
975
01:20:03,924 --> 01:20:04,925
Повярвай ми!
976
01:20:05,134 --> 01:20:10,431
-Какво правите всъщност?
-Ще ти дам един съвет, Джейк.
977
01:20:10,639 --> 01:20:14,477
Зарежи номера ''аз съм готиното
копеле с големите чувства'' .
978
01:20:14,769 --> 01:20:15,853
Отчайващо е.
979
01:20:16,103 --> 01:20:19,398
Поне веднъж кажи на Джейни
какво чувстваш наистина.
980
01:20:19,607 --> 01:20:22,318
Не бъди такава кучка.
981
01:20:22,526 --> 01:20:27,865
А ти, '' Бедна и нестандартна
с псевдоинтелектуални очила'' !
982
01:20:28,074 --> 01:20:32,161
Не разбираш ли, че те баламосва?
Наистина ли си такава тъпачка?
983
01:20:35,873 --> 01:20:37,291
Права е.
984
01:20:38,000 --> 01:20:40,211
-Джейни...
-Да, Джейк?
985
01:20:42,880 --> 01:20:46,384
Може би трябва да отидеш в Париж.
986
01:20:47,802 --> 01:20:51,472
Дори да останеш,
ще сме заедно само това лято.
987
01:20:51,722 --> 01:20:56,018
После аз ще отида в колеж
и ще се виждаме все по-рядко.
988
01:20:56,227 --> 01:20:57,478
Това не е лошо,
989
01:20:57,895 --> 01:21:02,691
но една вечер аз ще се напия
и ще спя с някое друго момиче.
990
01:21:02,900 --> 01:21:04,735
Ще ме наречеш курва.
991
01:21:05,236 --> 01:21:08,197
Ще те нарека ''дразнителка'' .
Тогава ще се разделим.
992
01:21:08,406 --> 01:21:12,159
Като се замисля по въпроса,
наистина няма смисъл.
993
01:21:15,329 --> 01:21:20,376
Не очаквах да чуя
точно такива откровения.
994
01:21:22,795 --> 01:21:26,841
Да не мислиш, че ще се хвана?
Толкова тъпа ли ти изглеждам?
995
01:21:27,633 --> 01:21:29,677
Това е реплика от '' Карате кид'' .
996
01:21:31,011 --> 01:21:32,471
Всъщност, аз...
997
01:21:33,139 --> 01:21:35,433
Всичко е наред, Джейк.
998
01:21:36,183 --> 01:21:37,810
Аз също те обичам.
999
01:21:38,060 --> 01:21:40,146
Всички знаем как ще свърши това.
1000
01:21:40,354 --> 01:21:42,398
Шибани тийнейджъри!
1001
01:21:52,032 --> 01:21:53,200
Това е!
1002
01:21:53,451 --> 01:21:54,952
Подходящият момент.
1003
01:22:09,675 --> 01:22:11,552
Копеле мръсно!