1 00:00:12,054 --> 00:00:16,141 Надявам се да не доведе до трайни увреждания. 2 00:00:21,438 --> 00:00:25,734 -От колко време си тук? -Отдавна. 3 00:00:27,611 --> 00:00:30,406 -Пропуснал си бала? -Да. 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,790 Когато се хванах на онзи бас... 5 00:00:40,332 --> 00:00:44,503 Ето го! Фреди! При това е със смокинг. 6 00:00:44,712 --> 00:00:48,465 Какво стана? Открих един нов човек, скрит у теб. 7 00:00:49,258 --> 00:00:53,095 Очевидно всички крием по един нов човек у себе си. 8 00:00:59,018 --> 00:01:01,312 Малкото ми вибраторче 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,372 А този нов човек 10 00:01:21,790 --> 00:01:23,667 би ли искал да танцуваме? 11 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 Да! 12 00:01:28,589 --> 00:01:31,050 -Добро утро, скъпа! -Тате! 13 00:01:31,425 --> 00:01:34,136 -Какво правиш тук? -Защо дойдох тук? 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 Тя има рожден ден, тате. 15 00:01:36,555 --> 00:01:39,183 Честит рожден ден, скъпа! 16 00:01:42,436 --> 00:01:46,690 -Какво бръмчи така? -Бихте ли излезли за момент? 17 00:01:46,899 --> 00:01:48,901 Съседите още правят ремонт. 18 00:01:49,193 --> 00:01:51,320 Къде е малкото ми ангелче? 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,197 Честит рожден ден, мила! 20 00:01:53,405 --> 00:01:54,573 Бабо? Дядо? 21 00:01:54,782 --> 00:01:56,241 Роско! 22 00:01:59,536 --> 00:02:01,538 Махни се, Роско! 23 00:02:02,289 --> 00:02:04,416 -Ало. -Отче О'Фланиган? 24 00:02:04,667 --> 00:02:07,878 Доведох и малките ти приятели. 25 00:02:08,087 --> 00:02:10,547 -Честит рожден ден, Джейни! -Защо прави такива физиономии? 26 00:02:10,798 --> 00:02:12,633 Нещо мирише. 27 00:02:13,008 --> 00:02:14,885 Пожелай си нещо, скъпа. 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,096 Не. 29 00:02:33,529 --> 00:02:39,451 {c:$000000f2df3}ЕДИН НЕ-ТЪП {c:$000000f70f3b}АМЕРИКАНСКИ ФИЛМ 30 00:02:41,286 --> 00:02:43,997 ГИМНАЗИЯ Джон Хюз 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Нашата гимназия е различна. 32 00:02:47,292 --> 00:02:51,880 В ''Джон Хюз'' няма групички и затворени общества. 33 00:02:52,089 --> 00:02:55,509 Тук е важно какъв човек си, а не с кого се движиш. 34 00:02:55,801 --> 00:02:59,930 А сега ще се разделим на групи, за да се опознаете. 35 00:03:00,139 --> 00:03:03,434 Яките типове да се съберат там, 36 00:03:03,642 --> 00:03:07,146 а мадамите с леко поведение да дойдат до мен. 37 00:03:07,396 --> 00:03:09,606 Здрасти! Как сте? 38 00:03:09,815 --> 00:03:12,651 Загубеняците да застанат отзад. 39 00:03:12,860 --> 00:03:16,447 И за теб се отнася. Заминавай отзад! 40 00:03:16,655 --> 00:03:19,450 Огледайте добре хлапето до вас. 41 00:03:21,618 --> 00:03:24,705 Докато учите тук, само то ще ви бъде приятел. 42 00:03:24,913 --> 00:03:27,207 Да тръгваме! 43 00:03:37,134 --> 00:03:41,513 -Трябва да излизаш с момчета. -Знаеш, че не ходя по срещи. 44 00:03:41,722 --> 00:03:43,599 Но татко каза, че ми забранява 45 00:03:43,807 --> 00:03:45,642 да правя секс преди теб. 46 00:03:45,851 --> 00:03:49,062 Аз не се вписвам в нормите, Мич. 47 00:03:49,271 --> 00:03:53,609 Чета Силвия Плат, слушам '' Бикини Кил'' и ям соя. 48 00:03:53,817 --> 00:03:57,321 -Аз съм бунтовник. -Приличаш ми на лесбийка. 49 00:03:57,529 --> 00:03:59,907 Остави сестра си на мира, Мич! 50 00:04:00,157 --> 00:04:01,533 Благодаря, тате. 51 00:04:01,742 --> 00:04:06,163 Щом иска да се лиже, това си е нейна работа. 52 00:04:08,165 --> 00:04:10,459 Върви и победи! 53 00:04:16,298 --> 00:04:19,051 Страхотно съчетание! 54 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Скоро ще я поправя. 55 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Довиждане, тате. 56 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Може и да закъснея. 57 00:04:33,524 --> 00:04:35,484 Работа ли си намери? 58 00:04:35,734 --> 00:04:39,154 Не, но сигурно ще се напия като талпа. 59 00:04:39,363 --> 00:04:41,907 Да, не бива да караш пил. 60 00:04:42,157 --> 00:04:45,994 Аз ще си карам, но сигурно ще забравя да ви взема. 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Добре, тате. 62 00:04:49,540 --> 00:04:51,041 Чао, тикво! 63 00:04:53,210 --> 00:04:55,003 Пълен мизерник 64 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 -Господи! -Разкарай се! 65 00:05:00,384 --> 00:05:03,053 Гнусно богат 66 00:05:03,428 --> 00:05:05,472 ДЖЕЙК УАЙЛЕР 67 00:05:15,941 --> 00:05:18,944 Господи, това е Джейк! 68 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 -Здрасти, жребец! -Джейк! 69 00:05:22,447 --> 00:05:26,285 -Виж му веждите! -А бакенбардите! 70 00:05:26,535 --> 00:05:30,622 Това е Джейк! Всички го харесват. 71 00:05:31,164 --> 00:05:32,708 Погледна ме! 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,586 -Задръж ги, Джейк. -Тифани... 73 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 Мокри са, Джейк. 74 00:05:38,881 --> 00:05:40,591 Мелани. 75 00:05:40,799 --> 00:05:42,801 Здрасти, Джейк! 76 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 Здрасти, Артър. 77 00:05:53,020 --> 00:05:56,106 Ето го и Рики! 78 00:05:56,315 --> 00:05:58,317 Какво прави през уикенда? 79 00:05:59,318 --> 00:06:03,155 В петък стоях под прозореца ти 80 00:06:03,405 --> 00:06:04,948 и виках името ти в дъжда. 81 00:06:05,616 --> 00:06:09,286 А събота и неделя бях вкъщи и правих специално за теб 82 00:06:09,578 --> 00:06:13,832 касета с миксове, която се казва 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,335 ''Джейни, искам да ти кажа, 84 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 че те обичам безумно'' . 85 00:06:18,795 --> 00:06:22,174 Касета? Много мило, Рики. 86 00:06:23,675 --> 00:06:25,719 Ще се видим в часа по английски. 87 00:06:28,639 --> 00:06:30,849 Довиждане. 88 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 Как сте? 89 00:06:35,729 --> 00:06:39,232 Гледай го тоя, негро! Прави се на азиатец. 90 00:06:39,441 --> 00:06:44,196 Че той си е чисто бял бе! Егати тъпотията, черни братко! 91 00:06:44,404 --> 00:06:47,157 Е? Какво правихте през уикенда? 92 00:06:47,366 --> 00:06:50,953 -Ходих на гости на баба. -А аз си играх със сестрите си. 93 00:06:51,161 --> 00:06:52,537 Ужас! 94 00:06:52,746 --> 00:06:56,500 И как ще загубим девствеността си до дипломирането? 95 00:06:56,708 --> 00:06:59,378 -Имаме още 4 години, Мич. -Свалил си гарда? 96 00:06:59,628 --> 00:07:03,215 -Не е лесно да свалиш гадже. -Момичетата са чувствителни. 97 00:07:03,423 --> 00:07:07,552 Не търсят само секс. Те търсят любов. 98 00:07:07,761 --> 00:07:10,722 Обичай ме! По-дълбоко! 99 00:07:17,729 --> 00:07:19,856 Аманда Бекър... 100 00:07:20,399 --> 00:07:23,986 Съвършена е! 101 00:07:34,079 --> 00:07:35,080 Мечтай си! 102 00:07:36,123 --> 00:07:37,833 Какво става, Реджи Рей? 103 00:07:38,041 --> 00:07:40,419 Очаквам мача в петък вечер. 104 00:07:40,711 --> 00:07:45,173 Как е главата ти? Лекарят каза, че имаш хематом колкото грейпфрут. 105 00:07:45,382 --> 00:07:49,469 Още 5 сътресения на мозъка и ще умреш. Карай я по-леко! 106 00:07:49,720 --> 00:07:52,723 -Не го слушай. -Остин. 107 00:07:52,973 --> 00:07:57,728 Г-н Дълбока резерва вече е дълбока резерва. 108 00:07:59,730 --> 00:08:03,233 Помним какво направи като титуляр. 109 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 А сега - номер 4, нашият герой - 110 00:08:06,069 --> 00:08:09,406 титулярният куотърбек Джейк Уайлър. 111 00:08:09,614 --> 00:08:12,993 Малик, би ли подържал тези книги за малко? 112 00:08:13,326 --> 00:08:16,038 Защо не? Аз съм тук, само защото във филма трябва да има и черен. 113 00:08:16,246 --> 00:08:18,707 Работата ми е да се усмихвам. 114 00:08:19,082 --> 00:08:24,463 Всичките ми реплики са: '' Егати!'', '' Мамка му!'' и '' Гадост!'' . 115 00:08:41,146 --> 00:08:44,983 Тя пък какво прави тук? Завърши преди 4 години. 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 -Здрасти, Джейк. -Катрин! 117 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Ще те попитам нещо: 118 00:08:50,655 --> 00:08:53,950 Защо когато кажа на някого, че може да ми го пъхне, където иска, 119 00:08:54,159 --> 00:08:57,162 -той ми го завира отзад? -Егати! 120 00:08:57,370 --> 00:08:59,498 Споделяш с мен прекалено много! 121 00:08:59,748 --> 00:09:04,086 Прекалено много ще е, ако ти кажа, 122 00:09:04,294 --> 00:09:07,255 че след това се изсирам мощно. 123 00:09:07,464 --> 00:09:09,466 Мамка му! 124 00:09:11,218 --> 00:09:12,302 На гърдите му. 125 00:09:12,803 --> 00:09:15,180 Гадост! 126 00:09:30,529 --> 00:09:32,614 Здравей, Присила. 127 00:09:32,823 --> 00:09:36,576 Джейк, тр. да пог. 128 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Трябва да поговорим! 129 00:09:43,125 --> 00:09:44,292 Боже. 130 00:09:45,919 --> 00:09:48,672 Аз те разбрах, Присила. 131 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 Зарязваш ме заради този? 132 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 Срещнах го през ваканцията. 133 00:10:00,851 --> 00:10:03,603 Аз не съм обикновен. 134 00:10:03,812 --> 00:10:06,356 Зарязваш ме заради този? 135 00:10:06,565 --> 00:10:08,525 Казва се Лес. 136 00:10:08,733 --> 00:10:13,363 Той е най-красивото нещо, което някога съм виждала. 137 00:10:15,323 --> 00:10:18,034 Пликчето му също. 138 00:10:19,369 --> 00:10:21,997 Най-красивото нещо, което някога съм виждал 139 00:10:47,355 --> 00:10:52,319 Джейни Бригс да се яви в кабинета на директора. 140 00:10:55,655 --> 00:10:58,533 Знам, че ще ти е трудно да свикнеш 141 00:10:58,742 --> 00:11:01,536 с ново училище в друга страна, 142 00:11:01,745 --> 00:11:05,332 но съм сигурен, че учениците ще те приемат топло. 143 00:11:05,582 --> 00:11:07,500 Щастлива съм, че съм в Америка. 144 00:11:08,084 --> 00:11:10,295 Изглеждаш приятелски настроена. 145 00:11:10,545 --> 00:11:12,380 ПОДХОДЯЩО ОБЛЕКЛО Е НЕОБХОДИМО 146 00:11:12,589 --> 00:11:13,673 Преписа ли си програмата? 147 00:11:14,257 --> 00:11:18,470 Не ми трябва програма. Аз съм тук, за да съблазнявам 148 00:11:18,678 --> 00:11:21,681 бедните нещастници, които не могат да си забият американка. 149 00:11:23,225 --> 00:11:25,518 Това е чудесно! 150 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Влез, Джейни. 151 00:11:27,646 --> 00:11:30,774 Джейни, това е Ареола. Тя пристига от чужбина. 152 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Джейни ще те заведе в клас. 153 00:11:35,153 --> 00:11:36,488 Здрасти. 154 00:11:42,661 --> 00:11:43,828 Хубава раница. 155 00:11:44,079 --> 00:11:45,330 Грацие! 156 00:11:49,834 --> 00:11:54,506 Чух, че в гимнацията има журналистка под прикритие, пич. 157 00:11:54,714 --> 00:11:56,800 Не може да бъде, пич! 158 00:11:57,008 --> 00:12:00,345 Знаете ли къде е часът по английски на г-н Келър? 159 00:12:00,553 --> 00:12:03,890 -Наляво по коридора. -Мерси, пич. 160 00:12:04,683 --> 00:12:08,520 А аз пак й повтарям: ''Лапай патката веднага!'' ... 161 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 Нали така? 162 00:12:14,818 --> 00:12:18,113 Как можа Присила да ме зареже? Мен? Джейк Уайлър? 163 00:12:18,321 --> 00:12:20,282 За каква се мисли тая? 164 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Ще ти кажа само 2 думи: 165 00:12:23,034 --> 00:12:26,454 Бъдещата кралица на бала. 166 00:12:27,372 --> 00:12:29,582 Тя е илюзия, Остин. 167 00:12:29,833 --> 00:12:33,128 Ако махнеш грима, дрехите, 168 00:12:33,378 --> 00:12:37,215 прическата й, миризмата на парфюма й, 169 00:12:37,465 --> 00:12:41,553 сладката физиономия, коато прави, докато ми лиже топките... 170 00:12:43,722 --> 00:12:45,307 Мога да я заменя веднага. 171 00:12:45,515 --> 00:12:48,643 С подходящото гадже всяко момиче 172 00:12:48,852 --> 00:12:52,272 -може да стане кралица на бала. -Подушвам бас. 173 00:12:52,522 --> 00:12:55,191 Мъничкото Джейкченце 174 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 май направи грешчица. 175 00:12:57,736 --> 00:13:01,239 Аз ще ти избера най-скапаната мадама в даскалото, 176 00:13:01,448 --> 00:13:05,035 а ти няма да я направиш кралица на бала. 177 00:13:05,285 --> 00:13:06,911 Дадено, Остин. 178 00:13:07,120 --> 00:13:09,080 Хващам се на бас, че ще загубиш баса, 179 00:13:09,289 --> 00:13:12,876 но ще спечелиш нещо много повече. 180 00:13:13,126 --> 00:13:15,086 Ще помъдрееш. 181 00:13:15,962 --> 00:13:17,464 Обзалагам се и с двама ви. 182 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 Супер. 183 00:13:19,299 --> 00:13:23,887 Да ти намерим кралица на бала, г-н Намерете ми кралица на бала. 184 00:13:24,888 --> 00:13:25,972 Тази? 185 00:13:26,222 --> 00:13:28,266 Момичето е само малко гърбаво. 186 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 Няма да те улеснавям. 187 00:13:31,728 --> 00:13:35,732 -Нямам пигмент на кожата... -Всяко гадже с китара е готино. 188 00:13:35,940 --> 00:13:37,525 Трябва ми плажно масло. 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,987 Нищо, че е хипи-албинос, може да стане кралица на бала. 190 00:13:41,237 --> 00:13:43,365 А сестрите Фратели? 191 00:13:43,990 --> 00:13:46,910 Малко са вързани в главата. 192 00:13:47,118 --> 00:13:51,039 Но двете заедно правят едно страхотно гадже. 193 00:13:51,247 --> 00:13:53,375 -Аз бих ги оправил! -Знам. 194 00:13:53,666 --> 00:13:56,961 Трябва ни нещо безнадеждно. 195 00:13:57,170 --> 00:14:01,091 Търсим някоя говняна бомба. 196 00:14:04,260 --> 00:14:07,680 Бомбата избухна! 197 00:14:08,264 --> 00:14:12,811 Не! Всяка друга, само не и Джейни Бригс! 198 00:14:13,520 --> 00:14:16,606 Тя носи очила и връзва косата си на опашка! 199 00:14:16,815 --> 00:14:20,110 Гащеризонът й е омазан с боя. 200 00:14:20,777 --> 00:14:23,655 Няма начин да стане кралица! 201 00:14:23,905 --> 00:14:26,282 Мамка му! Егати гадостта! 202 00:14:27,742 --> 00:14:29,494 Цели се в главата! 203 00:14:43,675 --> 00:14:46,594 Представяш ли си какво правят там? 204 00:14:46,845 --> 00:14:48,263 Мили Боже! 205 00:14:48,471 --> 00:14:51,808 Престанете да мислите с пишките си. 206 00:14:52,100 --> 00:14:55,145 Това е просто дамска съблекалня. Едва ли е по-секси 207 00:14:55,353 --> 00:14:56,980 от нашата. 208 00:14:57,272 --> 00:15:00,525 Моли, ще ми помогнеш ли да си сваля бикините? 209 00:15:01,151 --> 00:15:03,945 Целите ми ръце са в лосион, Кристи. 210 00:15:04,154 --> 00:15:07,240 Нищо, ще ги свалиш с уста. 211 00:15:13,580 --> 00:15:15,290 Към дамската съблекалня 212 00:15:15,582 --> 00:15:17,041 Благодаря ви, г-це Питърс. 213 00:15:17,709 --> 00:15:18,710 Кой друг 214 00:15:18,960 --> 00:15:22,797 би искал да прочете стихотворението си пред класа? 215 00:15:25,133 --> 00:15:28,136 Г-н Келър! Аз! 216 00:15:28,344 --> 00:15:29,345 Никой ли не иска? 217 00:15:29,596 --> 00:15:31,973 Вдигнете ме, г-н Келър! 218 00:15:32,182 --> 00:15:33,349 Да... 219 00:15:34,058 --> 00:15:35,518 Рики. 220 00:15:43,943 --> 00:15:47,530 -'' 1 0 неща, които обичам у Джейни'' . -Господи, пак ли?! 221 00:15:47,780 --> 00:15:49,240 От Рики Липман. 222 00:15:50,575 --> 00:15:55,246 Обичам да гледам как Джейни ходи. Обичам да гледам как тя говори. 223 00:15:55,455 --> 00:15:59,626 Обичам да гледам как чаша надига. Обичам да гледам с очи как мига. 224 00:16:00,376 --> 00:16:02,837 Обичам, когато ми казва ''Здравей'' . 225 00:16:03,046 --> 00:16:06,883 Обичам, когато ми казва: '' Ще се видим в часа по английски'' . 226 00:16:10,553 --> 00:16:13,640 Обичам да я следя, когато пазарува. 227 00:16:16,976 --> 00:16:18,728 Обичам 228 00:16:18,937 --> 00:16:23,358 да събирам косми от нейната коса. 229 00:16:23,608 --> 00:16:29,614 Обичам да си правя малки космати топченца от тях... 230 00:16:40,792 --> 00:16:45,547 Благодаря ти, Рики. 231 00:16:47,090 --> 00:16:51,553 -Не бива да правим това. -Тихо! Мисля, че ги чувам. 232 00:16:51,761 --> 00:16:54,556 Господи! Какви работи правихме, Моли! 233 00:16:54,764 --> 00:16:59,561 Това беше само този път. Никога няма да се повтори. 234 00:16:59,811 --> 00:17:03,106 Изпуснахме ги! Продължаваме. 235 00:17:04,107 --> 00:17:07,110 Я! Намерих си ценна монета. 236 00:17:13,074 --> 00:17:14,075 Джакпот! 237 00:17:14,450 --> 00:17:17,579 Не искам да правя виж-виж на момиче, което прави пиш-пиш. 238 00:17:17,787 --> 00:17:18,955 Съгласен-съгласен. 239 00:17:19,163 --> 00:17:23,001 Я се опитайте да бъдете малко по-отворени! 240 00:17:23,668 --> 00:17:28,881 Отворете учебниците. Продължаваме урока по поезия. 241 00:17:29,132 --> 00:17:32,093 Знаете ли какво мисля за поезията? 242 00:17:34,679 --> 00:17:37,890 И това е забавно? 243 00:17:38,391 --> 00:17:41,644 Това ли вашето поколение нарича хумор? 244 00:17:49,360 --> 00:17:52,655 Чувствам се щастлив в гащите. 245 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 Господи! 246 00:18:00,163 --> 00:18:03,333 В гащите ми се стъжни. 247 00:18:04,208 --> 00:18:07,879 Шекспир, Молиер, 248 00:18:08,129 --> 00:18:10,006 Оскар Уайлд. 249 00:18:10,214 --> 00:18:11,883 Това са хумористи! 250 00:18:14,636 --> 00:18:15,803 Ще повърна. 251 00:18:16,012 --> 00:18:20,516 Гениалната и изящна фраза - 252 00:18:20,725 --> 00:18:22,685 това е истинска комедия. 253 00:18:23,394 --> 00:18:24,854 Майчице! 254 00:18:26,898 --> 00:18:32,445 Вашето съвременно, идиотско, плиткоумно подобие на остроумие 255 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 не е нищо друго, 256 00:18:38,993 --> 00:18:41,037 освен една мръсна и гнусна торба 257 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 с човешки екскременти! 258 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Извинете. 259 00:19:00,765 --> 00:19:02,433 СТОЛОВА 260 00:19:13,152 --> 00:19:16,114 -Как си, Джейни? -Моля? 261 00:19:16,322 --> 00:19:20,076 Би ли искала да станеш най-харесваното момиче в училище? 262 00:19:20,326 --> 00:19:22,328 Изрисувана курвичка с анорексия, 263 00:19:22,537 --> 00:19:26,040 която няма никакви цели в живота? 264 00:19:26,290 --> 00:19:27,750 Именно. 265 00:19:27,959 --> 00:19:31,713 Ако се интересуваш, някой път можем да излезем заедно. 266 00:19:31,921 --> 00:19:33,172 Да ни видят заедно. 267 00:19:33,423 --> 00:19:37,760 -Не си говорил с мен от 4 години. -По-скоро от 6. 268 00:19:38,094 --> 00:19:41,347 Онзи път пред киното 269 00:19:41,556 --> 00:19:45,685 не казах ''здрасти'' на теб, а на момичето зад теб. 270 00:19:52,316 --> 00:19:55,987 За петъчния мач ни трябва още една мажоретка, 271 00:19:56,237 --> 00:19:59,031 а мажоретките на '' Комптън'' са яки. 272 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 -Какво им е якото, Присила? -Яки са. 273 00:20:01,951 --> 00:20:04,495 Но кое точно им е якото? 274 00:20:04,871 --> 00:20:08,291 Просто са яки! 275 00:20:19,677 --> 00:20:21,554 Ново момиче. 276 00:20:22,346 --> 00:20:27,935 Казвам се Санди Сю и се радвам да се запознаем. 277 00:20:28,144 --> 00:20:30,438 Сигурно имаш съчетание. 278 00:20:30,646 --> 00:20:33,024 И още как! 279 00:20:33,608 --> 00:20:35,985 Кажете ''Х'', кажете ''У'', 280 00:20:36,861 --> 00:20:41,532 кажете '' космат сплескан хуй, омазан с гадни говна'' ! 281 00:20:44,243 --> 00:20:48,289 Съжалявам! Страдам от синдрома на Турет. 282 00:20:49,123 --> 00:20:52,126 Не е много подходяща. 283 00:20:52,335 --> 00:20:55,838 Да се изясним! Това не е мажоретна демокрация. 284 00:20:56,255 --> 00:20:57,590 Аз съм '' мажоретарен'' диктатор. 285 00:20:57,799 --> 00:21:02,512 Аз мажорешавам и мажоретната отговорност е моя. 286 00:21:02,720 --> 00:21:06,557 Ако нямате повече мажореплики, предлагам да мажорешим. 287 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 Благодаря. 288 00:21:12,563 --> 00:21:15,525 Дядо ми бърка с пръст в гъза! 289 00:21:17,527 --> 00:21:20,321 Става за можеретка. Супер. 290 00:21:21,823 --> 00:21:24,617 Проклятие! Размърдайте се! Да видя малко проклето движение! 291 00:21:24,826 --> 00:21:28,246 По-живо! Не се размоъавайте. 292 00:21:28,496 --> 00:21:31,999 Това не ви е проклетата лятна подготовка! 293 00:21:32,250 --> 00:21:34,627 -По дяволите! -Синьо 21 ! Готови! 294 00:21:34,836 --> 00:21:36,337 Какво става? Проклятие! 295 00:21:36,587 --> 00:21:38,965 Никой не покри дупката. 296 00:21:39,215 --> 00:21:42,051 Проклятие! Да го направим отново! 297 00:21:43,427 --> 00:21:46,389 Марти! 298 00:21:47,139 --> 00:21:49,350 Добре, Марти... 299 00:21:51,394 --> 00:21:53,855 -Вдигай си кльощавия задник. -Сигурен ли си, тренер? 300 00:21:54,105 --> 00:21:56,482 Давай! 301 00:21:56,732 --> 00:21:58,943 Проклетият мач е наш, Уайлър. 302 00:21:59,151 --> 00:22:03,197 Трябва само да спечелиш време. 303 00:22:05,199 --> 00:22:08,035 Не прави нищо завързано! Проклятие! 304 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 Момчета, имаме време за още една комбинация. 305 00:22:12,623 --> 00:22:14,417 Слушайте, момчета. 306 00:22:14,625 --> 00:22:17,086 Имаме време за още една игра. 307 00:22:17,295 --> 00:22:20,590 -Предлагам да подадем на Марти. -Егати! 308 00:22:20,798 --> 00:22:23,593 Няма проблем, нали влязох. 309 00:22:23,801 --> 00:22:28,222 Тренерът каза да почиваме. Водим с 42 на 0. 310 00:22:28,431 --> 00:22:30,558 Не ми пука за тренера. 311 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 Трябва да преодолееш страха си. 312 00:22:33,603 --> 00:22:36,939 Ако не го направиш, цял живот ще се питаш: Ами ако? 313 00:22:37,607 --> 00:22:41,360 Но ако дадеш всичко от себе си, 314 00:22:41,777 --> 00:22:43,446 ще бъдеш герой. 315 00:22:45,948 --> 00:22:47,950 Момчета, благодаря ви, но... 316 00:22:48,159 --> 00:22:50,453 Готови? Започваме! 317 00:22:56,042 --> 00:22:58,753 Какво правиш тук? Махни се. 318 00:22:59,003 --> 00:23:00,588 Не си тук. 319 00:23:00,796 --> 00:23:01,881 Тук съм, нали? 320 00:23:02,089 --> 00:23:04,175 Какво правиш?! Не си тук. 321 00:23:04,717 --> 00:23:05,801 Тук? 322 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Обичаме те, Марти! 323 00:23:08,554 --> 00:23:10,139 Готови! 324 00:23:21,025 --> 00:23:22,777 Не! 325 00:23:24,111 --> 00:23:26,322 Не ми подавай! 326 00:23:26,989 --> 00:23:28,366 Не! 327 00:23:54,392 --> 00:23:57,895 -Страхотен си, Марти! -Успях! 328 00:23:58,771 --> 00:24:00,773 -Аз съм герой! -Раздвижи се, Марти! 329 00:24:02,066 --> 00:24:05,653 Проклятие! Стига толкова. Вървете под проклетите душове. 330 00:24:06,195 --> 00:24:09,156 Тренировката беше трагична! 331 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 В петък ще ни размажат! 332 00:24:12,326 --> 00:24:15,663 А четвъртите резерви, тренер? Ние дори не тренираме. 333 00:24:15,871 --> 00:24:19,709 След номера, който ми направи миналия сезон, Уайлър, 334 00:24:19,917 --> 00:24:24,797 трябва да се радваш, че изобщо носиш екип! 335 00:24:31,554 --> 00:24:33,556 Часовникът избързва с 20 минути 336 00:24:48,779 --> 00:24:53,034 Ако нашите разберат, че съм наказан, ще остана без десерт. 337 00:24:53,242 --> 00:24:56,162 Опозорихме семействата си. 338 00:24:56,370 --> 00:25:01,584 Моралът ни е паднал малко. Дайте да се закълнем 339 00:25:02,209 --> 00:25:04,003 още тук и сега: 340 00:25:04,211 --> 00:25:07,465 До края на годината да загубим девствеността си! 341 00:25:08,049 --> 00:25:09,884 Всяка година се заклеваме. 342 00:25:10,092 --> 00:25:13,012 Но вече сме в пубертета. 343 00:25:13,220 --> 00:25:16,640 -В пубертета сме от 2 седмици! -На пишката си имам 1 косъм. 344 00:25:17,224 --> 00:25:19,769 Вие май не ме разбирате. 345 00:25:20,227 --> 00:25:23,564 Трябва да станем господари на сексуалната си съдба. 346 00:25:23,773 --> 00:25:27,526 Пенисите ни вече няма да ръждясват неупотребявани. 347 00:25:27,777 --> 00:25:30,237 Няма да крадем порното на дядо. 348 00:25:30,488 --> 00:25:34,658 И няма да си връзваме очите, когато си правим чекии взаимно. 349 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 Така! 350 00:25:41,082 --> 00:25:43,167 Какво става тук? 351 00:25:43,375 --> 00:25:46,045 -Какъв е този шум? -Няма никакъв шум. 352 00:25:46,253 --> 00:25:50,424 -Чух шум в кабинета си. -Бихте ли го описали? 353 00:25:50,633 --> 00:25:53,385 Внимавай какво говориш! 354 00:25:53,594 --> 00:25:55,471 Ние си стояхме мирно, сър. 355 00:25:55,679 --> 00:25:58,724 Получаваш още едно наказание. 356 00:25:58,933 --> 00:26:01,769 -Не е честно. -Мълчи! 357 00:26:01,977 --> 00:26:04,855 -Получи още едно! -Изяж ми гащите. 358 00:26:05,397 --> 00:26:06,732 Какво каза? 359 00:26:06,941 --> 00:26:10,152 Изяж ми гащите! 360 00:26:10,361 --> 00:26:13,114 -Не дразни лъва, момче. -Умирам от страх. 361 00:26:13,322 --> 00:26:14,990 -Още едно наказание! -Добре! 362 00:26:15,199 --> 00:26:17,743 -Свърши ли? -Още не. 363 00:26:17,993 --> 00:26:19,787 -Искаш ли още? -Да. 364 00:26:19,995 --> 00:26:21,997 -Дадено! -Супер. 365 00:26:22,248 --> 00:26:24,166 -Стига ли ти? -Не. 366 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 -Получаваш още едно! -Е? 367 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 -Мога още. -Давай! 368 00:26:28,003 --> 00:26:30,131 -Черна кучка, шарено... -Прасе. 369 00:26:30,381 --> 00:26:31,632 -Майка ти беше... -Кюфте. 370 00:26:31,882 --> 00:26:33,509 -Той е клоун. -Бобо. 371 00:26:33,759 --> 00:26:36,053 Стига вече, Мич. 372 00:26:38,222 --> 00:26:40,182 -Още едно наказание! -Но, аз... 373 00:26:40,391 --> 00:26:41,642 Още едно! 374 00:26:41,892 --> 00:26:44,687 -За Окс или за Мич? -Още едно! 375 00:26:45,479 --> 00:26:47,606 -Обърках се. -Затваряй си плювалника, Брус Ли! 376 00:26:47,815 --> 00:26:51,735 И тримата сте в ръцете ми до края на живота си. 377 00:26:52,153 --> 00:26:55,739 Следващият път ще троша черепи. 378 00:27:03,789 --> 00:27:05,624 ПРИНСТЪН 379 00:27:10,379 --> 00:27:14,133 Колко пъти да ти казвам, че няма да ходя в '' Принстън'', тате? 380 00:27:14,425 --> 00:27:16,260 Не те притискам, синко. 381 00:27:16,719 --> 00:27:18,387 Отиди там само за 4 години. 382 00:27:18,596 --> 00:27:21,932 Ако не ти хареса, ще те взема във фирмата си... 383 00:27:22,141 --> 00:27:24,935 Не искам да живея като теб! 384 00:27:25,686 --> 00:27:26,770 Както кажеш, синко. 385 00:27:26,979 --> 00:27:29,773 Чух какво се е случило между теб и Присила. 386 00:27:30,024 --> 00:27:31,275 Най-важното е, 387 00:27:31,483 --> 00:27:34,028 че съм ти намерил идеалната жена за разтуха. 388 00:27:34,278 --> 00:27:35,529 Сериозно? 389 00:27:36,864 --> 00:27:39,617 Бевърли, би ли дошла? 390 00:27:45,873 --> 00:27:46,957 Но това е мама! 391 00:27:47,208 --> 00:27:49,251 Какво ще кажеш, хлапе? 392 00:27:49,960 --> 00:27:52,338 Ще ви оставя насаме. 393 00:27:55,549 --> 00:27:56,967 Накарай ме да се гордея с теб, синко! 394 00:27:57,676 --> 00:27:59,762 Влюбена ли си? 395 00:28:02,348 --> 00:28:06,101 -Мисля че да. -И кое е момчето? 396 00:28:06,310 --> 00:28:10,231 Казва се Блейн. Наистина е прекрасен. 397 00:28:16,028 --> 00:28:19,406 Скъпа? 398 00:28:21,867 --> 00:28:23,202 Здрасти, тате. 399 00:28:23,410 --> 00:28:26,580 Беше много тиха на вечеря. 400 00:28:26,789 --> 00:28:29,541 Ти припадна на масата, тате. 401 00:28:35,005 --> 00:28:36,382 Чуй ме, скъпа... 402 00:28:37,007 --> 00:28:41,011 Знам че не винаги съм в час, 403 00:28:41,220 --> 00:28:45,391 но знам кога малкото ми момиченце има някакъв проблем. 404 00:28:46,058 --> 00:28:49,061 Има едно красиво момче - Джейк... 405 00:28:49,311 --> 00:28:52,898 О, скъпа... 406 00:28:54,191 --> 00:28:56,652 Напомпал ти е корема, нали? 407 00:28:56,902 --> 00:28:59,280 Не, покани ме на среща. 408 00:29:00,489 --> 00:29:03,617 Харесваш ли го? Привлекателен ли е? 409 00:29:04,159 --> 00:29:06,620 Би ли му духала? 410 00:29:06,829 --> 00:29:09,665 Сладък е. 411 00:29:09,873 --> 00:29:12,251 Но досега винаги е бил голям гадняр. 412 00:29:12,459 --> 00:29:14,920 Странно е, че сега ми говори. 413 00:29:15,170 --> 00:29:19,967 Ообено след като си качила някое килце. 414 00:29:23,178 --> 00:29:25,639 Какво да направя? 415 00:29:25,889 --> 00:29:27,558 Виж, скъпа... 416 00:29:27,766 --> 00:29:32,313 Не искам да правиш нищо, което не ти идва отвътре. 417 00:29:32,521 --> 00:29:35,858 Ти си всичко за мен. 418 00:29:36,066 --> 00:29:39,987 Ако този Джейк иска само да ти свали гащичките, 419 00:29:40,529 --> 00:29:42,656 тогава те съветвам 420 00:29:42,865 --> 00:29:44,616 да му се пуснеш. 421 00:29:44,825 --> 00:29:48,329 Честно казано имаш нужда да те видят с някой известен мъж. 422 00:29:48,787 --> 00:29:50,581 А ако този Джейк те хареса, 423 00:29:50,831 --> 00:29:55,961 може би хлапетата ще спрат да хвърлят торби с говна на верандата. 424 00:30:01,508 --> 00:30:03,177 Вече съм по-добре. 425 00:30:05,763 --> 00:30:08,515 Благодаря за съвета, тате. 426 00:30:09,391 --> 00:30:12,728 Затова съм тук, цицке моя. 427 00:30:18,484 --> 00:30:19,401 ДНЕВНИК НА ДЖЕЙК 428 00:30:19,651 --> 00:30:22,780 -Ще ми направиш ли една услуга? -Крайно време беше! 429 00:30:23,238 --> 00:30:25,324 Не това. 430 00:30:27,034 --> 00:30:29,995 Ти си най-голямата кучка в училище. 431 00:30:30,204 --> 00:30:34,416 Само ти можеш да накараш Джени да ме хареса. 432 00:30:34,625 --> 00:30:38,128 Да не говориш за онова момиче с очилата и опашката? 433 00:30:38,379 --> 00:30:41,298 И боядисания гащеризон. 434 00:30:42,508 --> 00:30:44,968 Ще бъде 435 00:30:45,177 --> 00:30:47,721 доста трудно. 436 00:30:48,514 --> 00:30:50,724 Но може и да ти помогна. 437 00:30:50,974 --> 00:30:52,476 Седни. 438 00:30:55,687 --> 00:30:57,314 Ще трябва да си платиш. 439 00:30:59,483 --> 00:31:02,736 И този път не искам колата ти. 440 00:31:04,405 --> 00:31:06,115 Искам теб. 441 00:31:06,407 --> 00:31:09,910 Това е отвратително, Катрин. Ти си ми сестра. 442 00:31:10,202 --> 00:31:12,663 Ние сме само кръвни роднини. 443 00:31:12,913 --> 00:31:18,460 -Какво му става на това семейство?! -Искаш ли помощ или не? 444 00:31:31,265 --> 00:31:34,184 Трябва да направиш три неща 445 00:31:34,393 --> 00:31:38,147 и Джейн ти е вързана в кърпа. 446 00:31:38,397 --> 00:31:40,315 Трябва да спечелиш доверието й. 447 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Оставете го на мира! 448 00:31:42,776 --> 00:31:46,822 Стига толкова, момчета! 449 00:31:50,325 --> 00:31:51,952 Ах, ти малко говно! 450 00:32:03,547 --> 00:32:06,216 И повече да не го закачате! 451 00:32:06,467 --> 00:32:11,263 След като спечелиш доверието й, трябва да се почувства специална. 452 00:32:11,930 --> 00:32:15,517 Изпей й песен с нейното име. Това винаги върши работа. 453 00:32:38,540 --> 00:32:41,418 Джейни има пистолет. Джейни Бригс има пистолет. 454 00:32:52,429 --> 00:32:53,597 Спокойно! 455 00:32:53,805 --> 00:32:55,349 -Чакай. -Върни се! 456 00:32:59,937 --> 00:33:01,188 Дръжте я! 457 00:33:03,899 --> 00:33:07,152 Дай ни пистолета, Джейни. 458 00:33:07,986 --> 00:33:11,240 След като се почувства специална, 459 00:33:11,448 --> 00:33:14,451 е време за глазурата на тортата. 460 00:33:14,660 --> 00:33:17,204 Радвам се, че дойде, Джейни. 461 00:33:17,454 --> 00:33:22,251 Дойдох тук само да ти кажа да ме оставиш на мира, Джейк. 462 00:33:22,501 --> 00:33:25,504 Правя си нещо за ядене. 463 00:33:25,754 --> 00:33:27,464 Ти искаш ли? 464 00:33:28,131 --> 00:33:31,969 -Чуй ме, Джейк... -Връщам се веднага. 465 00:33:49,653 --> 00:33:51,613 Джейк - гордостта на татко 466 00:33:51,822 --> 00:33:53,282 Джейк прави първа стъпка 467 00:33:53,490 --> 00:33:55,617 Джейк в първия му мач 468 00:33:55,867 --> 00:33:58,161 Джейк завършва Принстън 469 00:34:09,381 --> 00:34:11,675 Гладна ли си? 470 00:34:13,927 --> 00:34:15,387 Не обичам черешова мелба. 471 00:34:15,637 --> 00:34:20,017 Тази мелба е бананова. 472 00:34:21,685 --> 00:34:25,188 Не обичам и бананова. Сбогом, Джейк. 473 00:34:40,454 --> 00:34:43,415 Оставих ти пари в кухнята, Престън. 474 00:34:43,624 --> 00:34:46,001 Записах ти и телефона ни. 475 00:34:46,251 --> 00:34:48,712 И никакви купони, сине! 476 00:34:49,004 --> 00:34:50,172 Знам, татко. 477 00:34:50,589 --> 00:34:52,382 Бирата дойде, Престън. 478 00:34:53,091 --> 00:34:54,343 Как сте? 479 00:34:54,593 --> 00:34:56,595 Имаме ти доверие, Престън. 480 00:34:56,803 --> 00:35:01,058 -Къде да сложа колоните? -Трупайте всичко в столовата. 481 00:35:01,266 --> 00:35:03,477 Не трябва ли да тръгвате? 482 00:35:03,727 --> 00:35:06,271 Смятам да отида за проститутки с безценното ти '' Ферари'' . 483 00:35:06,521 --> 00:35:09,149 Ще ти звъннем по-късно. 484 00:35:09,358 --> 00:35:12,694 Недейте, ще съм много дрогиран и няма да знам къде е телефонът. 485 00:35:12,903 --> 00:35:14,363 Браво, моето момче! 486 00:35:17,741 --> 00:35:19,951 Какво правиш тук, Джейк? 487 00:35:20,202 --> 00:35:22,871 Ще те водя на купона у Престън. 488 00:35:23,455 --> 00:35:24,539 Не мога. 489 00:35:24,748 --> 00:35:28,919 Не съм облечена за купон. На нищо не приличам. 490 00:35:29,127 --> 00:35:32,714 Приличаш на нещо. На верижна катастрофа. 491 00:35:36,802 --> 00:35:38,345 Познаваме ли се? 492 00:35:38,553 --> 00:35:44,601 Момичето на татко 493 00:35:54,236 --> 00:35:57,739 Това е! 494 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Какво? 495 00:35:59,408 --> 00:36:03,453 Може да ти се види шантаво, но трябва да ми се довериш. 496 00:36:31,231 --> 00:36:33,024 Успях! 497 00:36:33,275 --> 00:36:36,069 Аз съм истинска магьосница. 498 00:36:39,030 --> 00:36:40,657 Господа... 499 00:36:40,866 --> 00:36:43,994 Представям ви новата и много по-добра 500 00:36:44,453 --> 00:36:46,663 Джейни Бригс. 501 00:37:21,406 --> 00:37:25,577 Поздравявам те! Това беше първият ти забавен кадър. 502 00:37:47,933 --> 00:37:50,060 Нищо ми няма. 503 00:37:50,268 --> 00:37:51,520 Джейни? 504 00:37:53,563 --> 00:37:57,150 Излизай, скъпа. Престани да се '' подпръдваш'' там долу! 505 00:38:06,076 --> 00:38:08,954 -Ключовете от колата на майка ти? -Тук. 506 00:38:11,122 --> 00:38:12,749 -Спални чували? -Тук. 507 00:38:12,958 --> 00:38:13,959 -Презервативи? -Тук. 508 00:38:14,167 --> 00:38:19,297 Три броя пубертетско либидо, което ще ни забърка в неприятности? 509 00:38:19,548 --> 00:38:21,842 Тук! Пътуване! 510 00:38:37,274 --> 00:38:38,441 Пристигнахме. 511 00:38:38,984 --> 00:38:42,988 Господа, това е пъвият ни гимназиален купон. 512 00:38:43,530 --> 00:38:46,783 Има сериозна вероятност да намажем морковите. 513 00:38:46,992 --> 00:38:49,077 Как смяташ да си намажеш моркова? 514 00:38:49,953 --> 00:38:54,124 С помощта на това писмо. Аманда Бекър ще узнае истината - 515 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 аз я обичам, откакто я видях. 516 00:38:58,253 --> 00:38:59,588 Добре дошли. 517 00:38:59,796 --> 00:39:04,092 Ако ще правите секс, правете го в спалнята на нашите. 518 00:39:05,176 --> 00:39:09,556 -Това момиче от нашето училище ли е? -Не прилича на себе си! 519 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Джейни Боядисаните гащи? 520 00:39:12,684 --> 00:39:14,895 Защо ли се съгласих да дойда?! 521 00:39:15,145 --> 00:39:19,816 Присила ще се побърка, като разбере, че Джейни вече не носи плитки. 522 00:39:20,025 --> 00:39:23,236 Отивам да се чукам с някой непознат. 523 00:39:23,445 --> 00:39:26,531 Аз съм непознат. 524 00:39:28,825 --> 00:39:32,329 Спокойно! Всичко ще бъде наред. 525 00:39:32,871 --> 00:39:33,872 Готино поло! 526 00:39:34,122 --> 00:39:36,041 Как се казваш? 527 00:39:36,249 --> 00:39:39,586 Синди Сю... Педал с мек хуй! 528 00:39:39,794 --> 00:39:41,838 Алисън ли ти каза? 529 00:39:42,088 --> 00:39:44,799 Лъже, защото я зарязах. 530 00:39:45,008 --> 00:39:49,512 -Не може да са естествени. -Разбира се! Косите й са боядисани. 531 00:39:49,721 --> 00:39:54,517 -Облечена е точно като мен! -На теб ти стои по-добре. 532 00:39:54,726 --> 00:39:58,229 Къде е? Мислех, че вече ще е тук. 533 00:40:06,696 --> 00:40:08,365 Какво става? 534 00:40:09,658 --> 00:40:14,537 Не бива да говорим, докато не започне да мърда. 535 00:40:19,542 --> 00:40:22,212 Този път се увлече. 536 00:40:30,762 --> 00:40:33,223 Какво правиш тук? 537 00:40:35,350 --> 00:40:36,434 Какво искаш да кажеш? 538 00:40:36,685 --> 00:40:41,022 Аз съм единственият черен тук. 539 00:40:41,773 --> 00:40:45,360 -Мамка му! -Да, знам. 540 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Гадост! 541 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Грешката е моя, приятел. 542 00:40:48,113 --> 00:40:49,906 -Вземи това. -Благодаря. 543 00:40:50,115 --> 00:40:51,491 Оставям те си вършиш работата. 544 00:40:52,117 --> 00:40:55,620 -Със здраве, брато! -Още веднъж съжалявам. 545 00:41:03,336 --> 00:41:06,089 Казвам се Катрин. 546 00:41:06,756 --> 00:41:11,386 Знам. Правихме секс преди 5 минути. 547 00:41:15,724 --> 00:41:17,934 И ти ли не намери нищо за чукане? 548 00:41:18,184 --> 00:41:22,230 Чукане?! Аз още не съм се целувала. 549 00:41:25,442 --> 00:41:30,030 Какво става, жълти братя? Китайците са тук, а?! 550 00:41:39,873 --> 00:41:44,044 Реджи Рей, виждал ли си Джейни? 551 00:41:44,961 --> 00:41:47,839 Готина вечер за пушене. 552 00:41:48,048 --> 00:41:50,258 Нали така, Кренвирш? 553 00:41:57,932 --> 00:42:01,603 А сега затвори очи и навлажни устните си. 554 00:42:01,853 --> 00:42:05,440 -Сериозно ли говориш? -Искаш ли да се научиш? 555 00:42:06,983 --> 00:42:09,778 Предполагам, че да. 556 00:42:19,871 --> 00:42:25,210 -Видя ли? Не беше толкова страшно. -Нищо работа. 557 00:42:26,628 --> 00:42:28,922 Добре... 558 00:42:29,172 --> 00:42:31,633 Да опитаме отново. 559 00:42:31,883 --> 00:42:36,304 Само че този път ще пъхна езика си в устата ти. 560 00:42:36,513 --> 00:42:41,059 А ти ще масажираш моя език с твоя. 561 00:42:41,267 --> 00:42:45,688 -Това се нарича '' първа база'' . -Добре. 562 00:42:45,980 --> 00:42:47,690 Затвори очи. 563 00:43:13,049 --> 00:43:15,969 Готино! 564 00:43:17,595 --> 00:43:19,180 А сега... 565 00:43:19,389 --> 00:43:22,767 Лизала ли си друга жена досега? 566 00:43:25,228 --> 00:43:28,106 На това ли викате купон?! 567 00:43:28,356 --> 00:43:30,900 Аз съм златна богиня! 568 00:43:31,151 --> 00:43:34,028 -Покажи ни колко си пияна! -Давай! 569 00:43:40,451 --> 00:43:42,662 Ти си бунтовник, Джейни! 570 00:43:43,413 --> 00:43:45,290 Добре ли си, Джейни? 571 00:43:46,207 --> 00:43:51,254 -Не биваше да ми даваш да пия. -Бирата ти беше безалкохолна. 572 00:43:55,758 --> 00:43:58,553 Какво правиш тук? 573 00:43:58,761 --> 00:43:59,846 Поканиха ме. 574 00:44:00,096 --> 00:44:04,893 Може и да си разкарала очилата и опашката, 575 00:44:05,143 --> 00:44:08,104 но си оставаш пълна загубенячка. 576 00:44:13,818 --> 00:44:17,030 Я гледай! 577 00:44:17,280 --> 00:44:19,490 Май ще ти остане петно. 578 00:44:24,621 --> 00:44:27,874 Сега да не се разплачеш? 579 00:45:09,916 --> 00:45:14,045 Не можеш да започнеш да ръкопляскаш, когато и да е. 580 00:45:14,254 --> 00:45:19,968 -Изчакай подходящия момент. -Но как ще разбера? 581 00:45:22,804 --> 00:45:24,931 Ще разбереш. 582 00:45:37,068 --> 00:45:39,195 Никой не може да влиза тук! 583 00:45:39,946 --> 00:45:41,447 Джейни, аз мислех... 584 00:45:41,656 --> 00:45:45,910 Как влезе? Аз заключих вратата. 585 00:45:46,244 --> 00:45:49,622 Има дупка в стената на къщата. 586 00:45:54,377 --> 00:45:56,504 Кого си нарисувала? 587 00:45:56,713 --> 00:45:59,924 -Майка ми. -Имаш нейните очи. 588 00:46:02,176 --> 00:46:04,721 Почина, когато бях на 6. 589 00:46:05,972 --> 00:46:07,849 Съжалявам. 590 00:46:08,057 --> 00:46:11,102 Помня го, сякаш беше вчера. 591 00:46:11,311 --> 00:46:16,816 Коледа 1 989 г. Татко го уволниха от фабриката, 592 00:46:17,025 --> 00:46:20,069 Мама проституираше. 593 00:46:20,320 --> 00:46:23,656 Даниел Дей Луис взе ''Оскар'' за ''Левия ми крак'' . 594 00:46:23,865 --> 00:46:27,201 Много исках да имам кукла Бетси Пиклата. 595 00:46:27,660 --> 00:46:32,540 Помня ги. Натискаш коремчето й и тя веднага се напикава. 596 00:46:32,832 --> 00:46:36,878 Каза, че отива да купи бутилка джин на татко, 597 00:46:37,086 --> 00:46:40,840 но знаех, че отива да ми купи куклата. 598 00:46:41,049 --> 00:46:45,053 Валеше пороен дъжд. 599 00:46:45,345 --> 00:46:48,056 Пътищата бяха хлъзгави. 600 00:46:48,556 --> 00:46:51,893 Господи, Джейни! Катастрофа? 601 00:46:52,101 --> 00:46:54,228 Не, рак. 602 00:46:57,940 --> 00:47:01,444 Беше ми много трудно. Поех всичките й задължения. 603 00:47:01,694 --> 00:47:05,198 Готвех, чистех, кърмех Мич... 604 00:47:05,448 --> 00:47:08,618 Всичко това е минало, Джейни. Трябва да мислиш за бъдещето. 605 00:47:08,826 --> 00:47:11,204 Ти си талантлива! 606 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Мечтая си някой ден да уча в арт-училище в Париж. 607 00:47:16,250 --> 00:47:19,253 Но не мога да си позволя таксата. 608 00:47:19,796 --> 00:47:24,008 Едва ли ще мога да събера 26 000 долара до есента. 609 00:47:24,217 --> 00:47:29,597 Родителите ми дават стипендия на една художничка всяка година! 610 00:47:29,889 --> 00:47:31,724 Наистина ли? Невероятно! 611 00:47:31,933 --> 00:47:36,270 Тази година я дадоха на Лупе. Тя рисува с пръсти. 612 00:47:36,479 --> 00:47:39,732 Работите й сигурно ще ти харесат. 613 00:47:40,149 --> 00:47:43,820 Понякога ми се иска животът ми да е приказка 614 00:47:44,070 --> 00:47:47,281 и някой да ме измъкне от всичко това. 615 00:48:13,558 --> 00:48:17,603 -Бях със затворени очи. -Дори не успяхме... 616 00:48:28,072 --> 00:48:30,616 -Аз ще си тръгвам. -Добре. 617 00:48:30,867 --> 00:48:35,163 Поздравяваме момчетата и момичетата, номинирани за кралица на бала. 618 00:48:44,505 --> 00:48:48,551 Мислиш, че ще станеш кралица? Заблуждаваш се, Джейни! 619 00:48:48,759 --> 00:48:52,597 Ти си '' гъз''-а в '' магъзин'' . Ти си '' пор''-а в '' портокал'' . 620 00:48:52,847 --> 00:48:55,892 Ти си '' ръб''-а в '' коръбче'' . 621 00:48:59,437 --> 00:49:02,398 Само това ли измисли? 622 00:49:02,607 --> 00:49:04,317 Не. 623 00:49:04,525 --> 00:49:07,487 Ти си ''чук''-а в ''зелечук'' . 624 00:49:07,904 --> 00:49:10,615 Ти си '' кон''-я в '' кокуренция'' . 625 00:49:10,823 --> 00:49:15,786 Ти си '' изм''-а в ''това е защитен механизъм'' . 626 00:49:18,247 --> 00:49:22,960 Аз й казах: '' Вземи бабата и прати майка си'' . 627 00:49:24,253 --> 00:49:28,883 Е, Уайлър? Покани ли вече четириокия опашат изрод на бала? 628 00:49:29,133 --> 00:49:31,260 Ти си простак! 629 00:49:32,553 --> 00:49:35,640 Защо не млъкнеш, Остин? 630 00:49:35,848 --> 00:49:40,728 Джейк май боядиса гарещизона си, докато мислеше за Джейни. 631 00:49:41,562 --> 00:49:44,524 Това е само един бас. 632 00:49:44,982 --> 00:49:47,693 Винаги си харесвал грозотии, 633 00:49:47,944 --> 00:49:51,447 г-н Винаги съм харесвал грозотии. 634 00:49:53,866 --> 00:49:55,368 За Джейни ли говориш? 635 00:49:55,576 --> 00:49:59,080 Изглеждаше като атомна секс-бомба. 636 00:49:59,455 --> 00:50:01,916 Ами! 637 00:50:03,459 --> 00:50:05,836 Джейни Бигс е 638 00:50:06,045 --> 00:50:07,672 готина?! 639 00:50:10,841 --> 00:50:15,721 Как да свалим готиното момче, като си останем бунтовник в пола 640 00:50:16,722 --> 00:50:22,645 Как да свалим бунтовника в пола, влюбен в готиното момче 641 00:50:24,772 --> 00:50:27,608 -Здрасти. -Здравей, Джейк. 642 00:50:27,817 --> 00:50:30,736 Мислих много дълго 643 00:50:30,945 --> 00:50:35,700 и смятам, че трябва да те попитам едно нещо. 644 00:50:35,950 --> 00:50:38,786 Не искам да говоря големи приказки и да раздухвам нещата. 645 00:50:39,036 --> 00:50:43,499 Затова ще го кажа направо. 646 00:50:44,208 --> 00:50:46,127 Така... 647 00:50:48,296 --> 00:50:51,257 Не си падам по дългите речи. 648 00:50:51,507 --> 00:50:55,177 Аз говоря директно. Наричам нещата с истинските им имена. 649 00:50:55,636 --> 00:50:57,597 Говоря това, което мисля. 650 00:50:58,264 --> 00:51:03,311 Никой не може да ме спре. Винаги съм открит и прям. 651 00:51:03,561 --> 00:51:06,897 Да не искаш да ме поканиш...? 652 00:51:07,106 --> 00:51:09,233 Да. 653 00:51:09,442 --> 00:51:11,527 Ще дойда с удоволствие. 654 00:51:16,198 --> 00:51:18,659 Супер! 655 00:51:21,454 --> 00:51:24,123 Ще се видим в часа по английски. 656 00:51:27,668 --> 00:51:30,421 Време е за футбол! 657 00:51:30,838 --> 00:51:35,885 ''Осите'' от ''Джон Хюз'' срещу ''Дивите котки'' от '' Комптън'' . 658 00:51:36,093 --> 00:51:37,803 СТАДИОН ХАРИ ДИЙН 659 00:51:39,722 --> 00:51:40,973 ДАВАЙТЕ ОСИ! 660 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 Проклятие! 661 00:52:00,660 --> 00:52:02,662 ОСИ: 21 ГОСТИ: 1 7 662 00:52:02,870 --> 00:52:05,873 Това беше най-бързото полувреме, което някога съм виждал. 663 00:52:10,836 --> 00:52:14,507 Видяхме ви преди мача. Откраднали сте съчетанието ни! 664 00:52:14,757 --> 00:52:19,512 Не знам за какво говориш. Правим съчетанията си сами. Нали? 665 00:52:19,720 --> 00:52:20,721 Точно така. 666 00:52:20,930 --> 00:52:24,058 Ами тогава ни го покажете! 667 00:52:24,308 --> 00:52:26,519 Вече ви го показваме! 668 00:52:27,228 --> 00:52:29,605 Страшна реплика, Присила! 669 00:52:30,064 --> 00:52:33,067 Ние сме ''Дивите котки'' ! 670 00:52:33,275 --> 00:52:34,944 Черни сме и го знаем! 671 00:52:35,152 --> 00:52:37,279 Много готино играем! 672 00:52:37,488 --> 00:52:39,490 Не сме бели... 673 00:52:39,740 --> 00:52:42,910 Не сме бели. 674 00:52:48,708 --> 00:52:51,585 Страшни са! 675 00:53:01,679 --> 00:53:03,639 -Реджи Рей. -Надушвам облог. 676 00:53:04,932 --> 00:53:06,100 Добре ли си? 677 00:53:06,475 --> 00:53:09,478 Тренерът каза, че е нормално да ми тече кръв от ушите. 678 00:53:14,859 --> 00:53:17,945 Трябва да излизам на терена. 679 00:53:19,321 --> 00:53:22,324 Внимавай! Остават ти само три... 680 00:53:23,284 --> 00:53:26,787 Само две сътресения, Реджи Рей. 681 00:53:26,996 --> 00:53:28,581 Започва второто полувреме. 682 00:53:28,789 --> 00:53:30,291 2 сътресения до смъртта на Реджи Рей 683 00:53:30,499 --> 00:53:32,376 Давайте, Оси! 684 00:53:38,966 --> 00:53:40,718 Синьо 33! 685 00:53:42,803 --> 00:53:44,638 Това се казва защита! 686 00:53:45,890 --> 00:53:48,017 Кажете '' Сбогом!'' на Реджи Рей. 687 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 1 сътресение до смъртта на Реджи Рей 688 00:53:50,519 --> 00:53:53,606 Сядай! Просто му изкараха въздуха. 689 00:53:54,231 --> 00:53:56,442 Ставай, Реджи Рей! 690 00:53:57,401 --> 00:53:59,695 Остава ти още едно сътресение. 691 00:54:02,907 --> 00:54:03,908 Давай, пич! 692 00:54:04,658 --> 00:54:06,952 Не изглежда добре. 693 00:54:07,203 --> 00:54:09,288 -Ще играе ли? -Той е в кома. 694 00:54:09,538 --> 00:54:12,583 Отговори ми може ли да играе?! 695 00:54:12,875 --> 00:54:15,669 Мисля, че дори не може да диша. 696 00:54:15,920 --> 00:54:17,004 Слушай ме! 697 00:54:17,463 --> 00:54:22,802 Не ми пука какво ще направиш, но Реджи Рей ще остане в игра! 698 00:54:34,730 --> 00:54:37,691 Тоя тип тежи ужасно! 699 00:54:38,150 --> 00:54:39,401 Синьо 1 5! 700 00:54:42,238 --> 00:54:43,739 Готови! 701 00:54:47,701 --> 00:54:49,829 Проклятие, Реджи Рей! 702 00:54:50,788 --> 00:54:52,164 Мамка му! 703 00:55:09,598 --> 00:55:11,183 21 ОСИ 23 ГОСТИ 704 00:55:11,392 --> 00:55:14,436 Прас! Какво стана, мамка му? 705 00:55:17,565 --> 00:55:22,945 Нямам друг избор, Уайлър. Само ти ми остана. 706 00:55:23,779 --> 00:55:28,033 -Предлагам да подадем на Марти. -Няма проблем, нали влязох. 707 00:55:28,993 --> 00:55:33,414 -Цял живот ще се питаш: Ами ако? -Аз съм герой! 708 00:55:35,332 --> 00:55:37,543 Ставай, Уайлър! Проклятие! 709 00:55:37,751 --> 00:55:39,378 Ти си проклетия ни последен шанс! 710 00:55:40,754 --> 00:55:44,800 -Ти си мухльо, Уайлър! -Успей го заради половината Марти! 711 00:55:48,429 --> 00:55:50,139 Страх те е, а? 712 00:55:50,514 --> 00:55:51,599 Ти пък кой си? 713 00:55:59,356 --> 00:56:00,900 Аз съм мъдрия чистач, 714 00:56:01,150 --> 00:56:04,278 който е тук, за да ти помогне да успееш. 715 00:56:04,486 --> 00:56:06,614 Освен това чистя и тоалетните. 716 00:56:06,864 --> 00:56:09,575 Ще ти помогна да върнеш паса си. 717 00:56:10,367 --> 00:56:12,369 -Откъде...? -Наблюдавам те, хлапе. 718 00:56:12,620 --> 00:56:17,166 Как тренираш, как се преобличаш, как се къпеш, 719 00:56:17,374 --> 00:56:20,336 как пляскаш момчетата с кърпата. 720 00:56:20,544 --> 00:56:25,132 -Знам, че това ти харесва. -Да се върнем на паса ми. 721 00:56:25,341 --> 00:56:28,135 Ти не беше виновен за Марти. 722 00:56:28,344 --> 00:56:29,261 Наистина ли? 723 00:56:29,511 --> 00:56:32,765 Добре де, ти беше виновен. Но трябва да го преодолееш. 724 00:56:33,057 --> 00:56:35,267 Можеше да се случи на всеки, 725 00:56:35,517 --> 00:56:38,938 който пренебрегва добрите съвети на треньора си 726 00:56:39,146 --> 00:56:44,109 и подава на 45-килограмово хлапе, което не бива да е на терена. 727 00:56:44,318 --> 00:56:48,155 Престани! Мислиш ли, че ми помагаш с това? 728 00:56:48,405 --> 00:56:50,491 Прав си. Забрави какво казах! 729 00:56:50,699 --> 00:56:55,371 Излез там, вярвай в топката и просто хвърли себе си. 730 00:56:55,871 --> 00:56:57,957 Можеш да го направиш. 731 00:57:02,628 --> 00:57:04,922 Излизам на терена. 732 00:57:11,053 --> 00:57:14,473 Остават само 25 секунди и съдбата на целия сезон 733 00:57:14,682 --> 00:57:18,978 е в ръцете на четвъртата резерва Джейк Уайлър. 734 00:57:19,186 --> 00:57:22,314 Превод: Тоя път няма да спечелим. 735 00:57:22,731 --> 00:57:24,108 Кажете ''У'' ! 736 00:57:25,025 --> 00:57:27,152 Кажете '' И'' ! 737 00:57:27,361 --> 00:57:30,614 Кажете... '' Мърляв сплескан хуй!'' 738 00:57:31,407 --> 00:57:34,034 Мърляв сплескан хуй! 739 00:57:38,330 --> 00:57:39,498 Синьо 83! 740 00:57:42,418 --> 00:57:44,253 Май съм много по-добре. 741 00:57:44,503 --> 00:57:45,838 Готови! 742 00:58:30,299 --> 00:58:31,467 Мамка му! 743 00:58:33,969 --> 00:58:36,764 0 сътресения до смъртта на Реджи Рей 744 00:58:45,731 --> 00:58:50,235 Това беше най-некадърният пас, който някога съм виждал. 745 00:58:52,446 --> 00:58:54,406 Това пък какво беше? 746 00:59:31,485 --> 00:59:34,822 -Справи се чудесно. -Провалих се, Джейни. 747 00:59:35,030 --> 00:59:36,448 Подведох всички. 748 00:59:36,657 --> 00:59:41,537 Това е само един мач, Джек. А и освен това... 749 00:59:42,663 --> 00:59:44,581 Мен не ме поведе. 750 00:59:45,165 --> 00:59:46,416 Наистина ли? 751 00:59:47,793 --> 00:59:50,546 Научи ме да бъда себе си. 752 00:59:50,754 --> 00:59:53,799 Ти не ме възприемаше като момичето с очилата и опашката. 753 00:59:54,007 --> 00:59:56,468 Не забравяй за боядисания гащеризон. 754 00:59:56,760 --> 00:59:59,471 Не забелязваше и него. 755 01:00:00,472 --> 01:00:03,016 Ти също ми помогна, Джейни. 756 01:00:03,517 --> 01:00:07,646 О, Джейк! Вече нищо не може да застане между нас. 757 01:00:07,855 --> 01:00:09,106 Джейк Уайлър. 758 01:00:10,941 --> 01:00:14,361 Браво на теб! Провали идеалния ми сезон. 759 01:00:14,570 --> 01:00:18,490 -Сеньор Провали идеалния ми сезон! -Какво искаш, Остин? 760 01:00:18,782 --> 01:00:19,783 По-добър живот. 761 01:00:21,535 --> 01:00:22,911 И отмъщение. 762 01:00:23,328 --> 01:00:26,498 -Не влошавай нещата. -Не, смятам да поостана тук. 763 01:00:26,707 --> 01:00:31,670 Може би ще споделя с Джейни нашата малка ''Т-А-Й-Н-Т...'' . 764 01:00:35,090 --> 01:00:36,884 Какво става тук? 765 01:00:38,927 --> 01:00:40,012 Това не е смешно, Остин! 766 01:00:41,597 --> 01:00:42,514 Не. 767 01:00:44,057 --> 01:00:45,225 Не мога да повярвам! 768 01:00:45,434 --> 01:00:50,147 Казах, че ще те направя кралица, но тогава ти беше грозната Джейни - 769 01:00:50,355 --> 01:00:55,819 бедното момиче без приятели, което миришеше малко странно. 770 01:00:56,028 --> 01:00:58,405 Направих грешка. 771 01:00:58,655 --> 01:01:02,910 Ако можех да върна времето, не бих сключил този бас. 772 01:01:06,079 --> 01:01:08,165 Какъв бас? 773 01:01:11,126 --> 01:01:14,630 Не съм й казал за баса. 774 01:01:24,556 --> 01:01:25,724 Казах й само: 775 01:01:25,933 --> 01:01:27,851 '' Ще се престоря, че прошепвам 776 01:01:28,060 --> 01:01:33,106 голяма тайна в ухото ти, а Джейк ще ти разкрие тайната, 777 01:01:33,357 --> 01:01:38,820 която ще потвърди всичко, което прошепнах в ухото ти.'' 778 01:02:04,763 --> 01:02:08,141 Защо ли сключих този бас?! 779 01:02:08,350 --> 01:02:11,937 Нима това наистина съм аз?! 780 01:02:12,145 --> 01:02:15,649 Да можех аз да върна времето! 781 01:02:15,857 --> 01:02:20,821 Тогава Джейни би могла да е все още тук до мен. 782 01:02:23,657 --> 01:02:26,827 Кажи ми, мамо, що да сторя? 783 01:02:27,160 --> 01:02:28,662 Обичах аз момче, което 784 01:02:28,870 --> 01:02:33,834 излъга ме и ми разби сърцето. 785 01:02:36,503 --> 01:02:39,673 Ще се опитам всичко да оправя 786 01:02:40,507 --> 01:02:44,094 и отношенията ни да изгладя. 787 01:02:45,012 --> 01:02:46,847 Възможно е! 788 01:02:47,055 --> 01:02:48,473 Възможно е... 789 01:02:48,682 --> 01:02:52,811 На бала тази вечер! 790 01:02:58,400 --> 01:03:01,361 Ще чукам нещо тази вечер аз! 791 01:03:01,570 --> 01:03:04,323 Дори да е последната пачавра. 792 01:03:04,531 --> 01:03:07,159 Аз търся само истинска любов. 793 01:03:07,367 --> 01:03:10,954 Току-що мастурбирах в подноса със сандвичите. 794 01:03:11,496 --> 01:03:16,084 Какво като ни е родила една и съща майка?! 795 01:03:17,419 --> 01:03:22,549 Тази вечер непременно ще се чукам с брат си. 796 01:03:22,924 --> 01:03:25,761 Ще стана аз кралицата на бала. 797 01:03:28,722 --> 01:03:32,309 А аз пък съм алкохолик, откакто бях във Виетнам. 798 01:03:34,728 --> 01:03:38,482 Поканих Джейни на бала, но тя не знае защо. 799 01:03:40,776 --> 01:03:44,446 А аз участвам в тази песен, само защото съм черен. 800 01:03:47,824 --> 01:03:52,621 Толкова съм бедна, че роклята сама си шия. 801 01:03:54,414 --> 01:03:59,461 Виждали ли сте на живо страхотни цици като тия? 802 01:04:00,253 --> 01:04:03,215 Ще си я върна, каквото ще да става. 803 01:04:03,423 --> 01:04:08,136 Трябва да се стегна и за Джейк да забравя. 804 01:04:11,431 --> 01:04:13,350 Днес е балът! 805 01:04:15,352 --> 01:04:17,229 Днес е балът! 806 01:04:18,730 --> 01:04:20,107 Днес е балът! 807 01:04:25,570 --> 01:04:28,240 Всичко ще се случи 808 01:04:31,952 --> 01:04:36,456 днес 809 01:04:38,917 --> 01:04:39,918 на бала... 810 01:04:53,432 --> 01:04:55,058 ЧЕСТИТО АБИТУРИЕНТИ! 811 01:04:59,146 --> 01:05:05,110 Още първата година подадох 1 76 точни паса. 812 01:05:05,444 --> 01:05:10,782 След това отбелязах 1 4 тъчдауна с навехнат глезен, 813 01:05:10,991 --> 01:05:15,287 счупена фаланга, пробито черво и голям подкожен хематом. 814 01:05:32,387 --> 01:05:34,473 Сигурно е страхотно да я чукаш. 815 01:05:34,681 --> 01:05:38,101 Моля, Брус? Аманда Бекър не се чука. 816 01:05:38,685 --> 01:05:42,439 С нея се прави сладка, много сладка любов. 817 01:05:43,190 --> 01:05:45,400 Аманда Бекър е като цвете. 818 01:05:46,067 --> 01:05:47,527 Човек трябва да я мирише. 819 01:05:47,736 --> 01:05:49,696 Да я докосва нежно. 820 01:05:50,238 --> 01:05:54,743 Да се наслаждава на красотата й, да гледа как цъфти... 821 01:05:55,535 --> 01:05:59,915 И да благодари на Бог, че е създал нещо толкова прекрасно. 822 01:06:02,584 --> 01:06:04,085 Върви при нея. 823 01:06:16,681 --> 01:06:18,725 Бъди силен, Мич! 824 01:06:31,780 --> 01:06:34,616 И какво очакваш от мен? 825 01:06:35,200 --> 01:06:39,704 -Мислиш, че ще правя секс с теб? -Ти не разбираш... 826 01:06:39,913 --> 01:06:42,040 Аз не съм някоя евтина курва. 827 01:06:42,249 --> 01:06:46,753 Не се чукам с всеки нещастник, който ми дава любовно писмо. 828 01:06:48,880 --> 01:06:51,508 Правя им свирки. 829 01:06:59,349 --> 01:07:02,769 -Ще танцуваме ли? -Само легнали. 830 01:07:03,353 --> 01:07:05,897 За нещастие, те чух. 831 01:07:19,494 --> 01:07:21,371 Ще танцуваме. 832 01:07:42,642 --> 01:07:43,643 Странно... 833 01:07:43,893 --> 01:07:47,939 Не съм подозирал, че всички тук са професионални танцьори. 834 01:08:02,078 --> 01:08:03,413 Господи, не! 835 01:08:03,622 --> 01:08:06,374 Да го направим тук, на дансинга. 836 01:08:07,334 --> 01:08:11,087 Не забравяй уговорката ни! Ако тя спечели, ти си мой. 837 01:08:22,849 --> 01:08:26,978 А сега моментът, който очакват всички известни красавци, 838 01:08:27,187 --> 01:08:31,775 които са се хванали на бас, че тяхното момиче ще стане кралица - 839 01:08:32,025 --> 01:08:35,320 обявяването на крал и кралица на бала. 840 01:08:35,528 --> 01:08:37,989 Крал на тазгодишния бал е... 841 01:08:38,698 --> 01:08:39,699 Марти! 842 01:08:40,492 --> 01:08:42,786 ...Джейк Уайлър! 843 01:08:57,133 --> 01:08:58,551 Браво, Джейк! 844 01:08:59,177 --> 01:09:02,013 А кралица на бала... 845 01:09:02,222 --> 01:09:04,516 Ти си, Присила. 846 01:09:04,724 --> 01:09:07,268 Имаме две победителки. 847 01:09:07,811 --> 01:09:08,812 Равенство? 848 01:09:09,020 --> 01:09:10,730 -Мамка му! -Господи! 849 01:09:12,357 --> 01:09:14,651 Кралици на бала са 850 01:09:16,111 --> 01:09:19,531 -Кара и Сара Фратели. -Егати! 851 01:09:20,615 --> 01:09:24,452 -Мили Боже! -Заслужават си го. 852 01:09:26,871 --> 01:09:28,206 Честито! 853 01:09:30,500 --> 01:09:34,170 Това са те! Кралят и кралицата. 854 01:09:40,427 --> 01:09:43,596 Предлагам да грабваме метлите 855 01:09:44,556 --> 01:09:46,599 и да се измитаме от тук. 856 01:09:48,268 --> 01:09:49,936 Кара и Сара! 857 01:09:50,145 --> 01:09:53,565 По традиция кралят и кралицата 858 01:09:53,773 --> 01:09:57,444 -танцуват първия танц. -Ела тук! 859 01:10:07,787 --> 01:10:09,372 Хубаво миришеш. 860 01:10:29,017 --> 01:10:31,227 Знаеш ли къде отиде Остин, Малик? 861 01:10:31,436 --> 01:10:35,440 Знам само, че е в мотел '' Сънрайз'' . Стая номер 6. 862 01:10:35,648 --> 01:10:39,819 Точно след ледогенератора. Преди машината за '' Пепси'' . 863 01:10:40,028 --> 01:10:42,489 Вратата със сигурност няма да е заключена. 864 01:10:45,116 --> 01:10:46,534 Само това знам. 865 01:10:47,702 --> 01:10:48,953 Благодаря ти, Малик. 866 01:10:51,331 --> 01:10:56,211 Ти си интелигентен и чувствителен. Малко хора оценяват това. 867 01:10:58,922 --> 01:11:01,216 Сериозно ли говориш? 868 01:11:01,424 --> 01:11:04,594 Винаги съм искал да поговорим за... 869 01:11:04,803 --> 01:11:07,180 Съжалявам, трябва да тръгвам. 870 01:11:07,430 --> 01:11:08,431 Копеле! 871 01:11:08,681 --> 01:11:10,600 Спри веднага! 872 01:11:11,059 --> 01:11:16,189 Няма да ти позволя да нараниш Джейни отново. Обичам я! 873 01:11:16,397 --> 01:11:17,565 Аз също я обичам. 874 01:11:18,525 --> 01:11:23,196 Но аз съм най-добрият приятел и винаги съм до нея. 875 01:11:23,404 --> 01:11:27,534 Засега тя не го разбира, но някога ще го разбере. 876 01:11:28,076 --> 01:11:31,579 Аз пък съм готиният тип, който е разбрал грешките си. 877 01:11:31,913 --> 01:11:35,250 Тя ще ми прости всичко и ще разбере, че я обичам. 878 01:11:37,043 --> 01:11:38,628 Мамка му! Така си е. 879 01:11:53,560 --> 01:11:56,771 Защо е заключена тази врата? Ами ако стане пожар?! 880 01:12:12,078 --> 01:12:14,122 Разкарай се от пътя! 881 01:12:14,330 --> 01:12:15,748 Внимавай бе! 882 01:12:16,958 --> 01:12:19,252 Тя не те харесва! 883 01:12:19,878 --> 01:12:21,796 И не те обича! 884 01:12:22,755 --> 01:12:25,300 Ти ще си останеш само приятел! 885 01:12:26,301 --> 01:12:28,428 Два долара! 886 01:12:37,520 --> 01:12:39,647 Ледогенераторът... 887 01:12:39,898 --> 01:12:41,357 Стая номер 6. 888 01:12:41,774 --> 01:12:45,820 Ще те накарам да забравиш, че не си кралица на бала. 889 01:12:45,945 --> 01:12:49,449 Кажи ми кой е татко! Кой е татко, а? 890 01:12:51,951 --> 01:12:54,162 Махни се от нея! 891 01:12:54,412 --> 01:12:55,580 Присила? 892 01:12:55,788 --> 01:12:57,248 Не мърдайте! 893 01:13:02,128 --> 01:13:04,923 -Какво става тук? -Нещо прекрасно. 894 01:13:05,798 --> 01:13:09,010 -Къде е Джейни? -Г-ца Вкъщи при татко 895 01:13:09,260 --> 01:13:12,013 си замина вкъщи при татко. 896 01:13:12,931 --> 01:13:16,517 -Това е затова, че я заведе на бала! -Ти направи... 897 01:13:16,726 --> 01:13:21,522 -Това ти е затова, че я обиди! -Възбуждам се. 898 01:13:21,981 --> 01:13:24,901 Това ти е затова, че си странен. 899 01:13:25,109 --> 01:13:26,569 Благодаря ти. 900 01:13:32,116 --> 01:13:34,577 Това не го знам за какво беше. 901 01:13:46,923 --> 01:13:49,842 Не съм вярвала, че ще го кажа, 902 01:13:50,718 --> 01:13:55,515 но ми се иска поне веднъж да срещна чувствителен мъж, 903 01:13:56,224 --> 01:13:59,185 който не иска само секс. 904 01:14:00,478 --> 01:14:03,189 Това е похвално. 905 01:14:06,067 --> 01:14:08,778 Искам някой да ме заведе на вечеря. 906 01:14:09,362 --> 01:14:11,030 Аз също. 907 01:14:13,157 --> 01:14:14,951 Искам поне веднъж 908 01:14:16,911 --> 01:14:21,207 някой да се изсере на моите гърди. 909 01:14:23,459 --> 01:14:25,169 Това е отвратително. 910 01:14:29,632 --> 01:14:31,467 Възмутен съм. 911 01:14:32,969 --> 01:14:37,056 Не мога да повярвам, че никой не иска да се изсере на гърдите ти. 912 01:14:40,643 --> 01:14:42,228 Ще го направиш ли за мен? 913 01:14:49,068 --> 01:14:52,572 За мен ще е чест и привилегия. 914 01:15:08,254 --> 01:15:09,255 Ехо? 915 01:15:10,256 --> 01:15:12,091 Има ли някой тук? 916 01:15:12,633 --> 01:15:15,094 Залегни! Обстрелват ни. 917 01:15:16,596 --> 01:15:18,264 Г-н Бригс? 918 01:15:18,473 --> 01:15:21,517 Знаете ли къде е Джейни, сър? 919 01:15:21,768 --> 01:15:26,230 Излезе съвсем сама. Наоколо е пълно с виетнамци. 920 01:15:26,731 --> 01:15:29,108 Знаете ли къде отиде? 921 01:15:29,484 --> 01:15:32,153 Не издържа и отиде на летището. 922 01:15:32,361 --> 01:15:37,075 Говореше нещо за Париж. За нея войната свърши. 923 01:15:37,366 --> 01:15:39,494 Париж... Благодаря ви. 924 01:15:39,994 --> 01:15:43,664 Имам нужда от амуниции! Не мога да ги задържа дълго. 925 01:15:49,670 --> 01:15:52,673 Разкарай се от пътя, очилата, опашата вещице! 926 01:15:55,718 --> 01:15:56,719 ЛЕТИЩЕ 927 01:16:05,812 --> 01:16:06,979 Два долара! 928 01:16:07,480 --> 01:16:09,357 -Два долара! -Два долара! 929 01:16:15,696 --> 01:16:17,824 Следваща спирка: Летището. 930 01:16:18,116 --> 01:16:22,662 Червената зона е за товарене и разтоварване на пътници. 931 01:16:22,870 --> 01:16:24,372 Не паркирайте там! 932 01:16:24,580 --> 01:16:25,748 Внимание! 933 01:16:25,998 --> 01:16:31,337 Червените '' Порше''-та модел 944 да не се паркират в бялата зона. 934 01:16:36,634 --> 01:16:40,138 Полет 805 за арт-училището в Париж 935 01:16:40,388 --> 01:16:42,598 заминава на изход 1 22. 936 01:16:56,237 --> 01:16:58,447 Извинете ме! 937 01:16:59,073 --> 01:17:03,286 На самолета за Париж се качва момичето, което обичам. 938 01:17:04,954 --> 01:17:08,457 Ако не успея да я настигна и да й кажа какво чувствам, 939 01:17:08,708 --> 01:17:11,335 може никога вече да не я видя. 940 01:17:15,256 --> 01:17:16,424 Давай, синко! 941 01:17:17,466 --> 01:17:18,718 Успех, младежо! 942 01:17:21,262 --> 01:17:22,930 -Догони я! -Давай. 943 01:17:25,600 --> 01:17:26,976 Я минавай! 944 01:17:29,770 --> 01:17:30,855 Не мърдай, кучко! 945 01:17:41,824 --> 01:17:44,285 Пръскаш куфара ми с кръв. 946 01:17:50,541 --> 01:17:51,542 Извинете ме! 947 01:17:52,627 --> 01:17:54,045 Извинете ме! 948 01:17:55,004 --> 01:18:00,343 На самолета за Париж се качва момичето, което обичам... 949 01:18:01,219 --> 01:18:03,888 Това вече сме го чували, тъпако. 950 01:18:05,723 --> 01:18:10,686 Последно повикване за полет 805 за арт-училището в Париж, 951 01:18:10,895 --> 01:18:13,105 заминаващ от изход 1 22. 952 01:18:16,067 --> 01:18:18,277 Това си е моята топка! 953 01:18:18,486 --> 01:18:19,820 Върни ми я! 954 01:18:20,321 --> 01:18:24,492 Повярвай в топката и просто хвърли себе си. 955 01:18:37,213 --> 01:18:38,673 Страхотен пас, Джейк! 956 01:18:41,634 --> 01:18:44,011 Слава Богу, стигнах навреме! 957 01:18:45,221 --> 01:18:47,598 Няма да ти позволя да се качиш на самолета. 958 01:18:48,432 --> 01:18:50,977 -Последно повикване... -Защо? 959 01:18:51,185 --> 01:18:53,396 ...за полет 805 за Париж. 960 01:18:53,604 --> 01:18:59,402 Ако ще убеждавате момичето си, сега е подходящият момент. 961 01:19:02,530 --> 01:19:06,200 Хванах се на този бас, преди да те познавам. 962 01:19:07,702 --> 01:19:09,704 Преди да опозная себе си. 963 01:19:11,747 --> 01:19:12,915 О, Джейк... 964 01:19:15,042 --> 01:19:16,794 Я чакай малко! 965 01:19:21,048 --> 01:19:24,218 Тая реплика не беше ли на Фреди Принс Джуниър? 966 01:19:26,137 --> 01:19:29,890 Знаех си! Това е от ''Тя е върхът'' . 967 01:19:30,141 --> 01:19:32,518 Мастурбирам на този филм. 968 01:19:36,022 --> 01:19:37,023 Ако обичате... 969 01:19:37,273 --> 01:19:40,359 Обичам! Мастурбацията е здраве. 970 01:19:44,030 --> 01:19:49,160 Ти ми каза, че няма да повярваш в човек, който не вярва в теб. 971 01:19:49,410 --> 01:19:53,414 Аз вярвам в теб. Винаги съм вярвал. 972 01:19:54,582 --> 01:19:55,583 О, Джейк... 973 01:19:56,417 --> 01:20:00,254 И ще се хванеш на тоя тъп номер?! 974 01:20:00,463 --> 01:20:03,132 -Това е от '' Красива в розово'' . -Сигурна ли сте? 975 01:20:03,924 --> 01:20:04,925 Повярвай ми! 976 01:20:05,134 --> 01:20:10,431 -Какво правите всъщност? -Ще ти дам един съвет, Джейк. 977 01:20:10,639 --> 01:20:14,477 Зарежи номера ''аз съм готиното копеле с големите чувства'' . 978 01:20:14,769 --> 01:20:15,853 Отчайващо е. 979 01:20:16,103 --> 01:20:19,398 Поне веднъж кажи на Джейни какво чувстваш наистина. 980 01:20:19,607 --> 01:20:22,318 Не бъди такава кучка. 981 01:20:22,526 --> 01:20:27,865 А ти, '' Бедна и нестандартна с псевдоинтелектуални очила'' ! 982 01:20:28,074 --> 01:20:32,161 Не разбираш ли, че те баламосва? Наистина ли си такава тъпачка? 983 01:20:35,873 --> 01:20:37,291 Права е. 984 01:20:38,000 --> 01:20:40,211 -Джейни... -Да, Джейк? 985 01:20:42,880 --> 01:20:46,384 Може би трябва да отидеш в Париж. 986 01:20:47,802 --> 01:20:51,472 Дори да останеш, ще сме заедно само това лято. 987 01:20:51,722 --> 01:20:56,018 После аз ще отида в колеж и ще се виждаме все по-рядко. 988 01:20:56,227 --> 01:20:57,478 Това не е лошо, 989 01:20:57,895 --> 01:21:02,691 но една вечер аз ще се напия и ще спя с някое друго момиче. 990 01:21:02,900 --> 01:21:04,735 Ще ме наречеш курва. 991 01:21:05,236 --> 01:21:08,197 Ще те нарека ''дразнителка'' . Тогава ще се разделим. 992 01:21:08,406 --> 01:21:12,159 Като се замисля по въпроса, наистина няма смисъл. 993 01:21:15,329 --> 01:21:20,376 Не очаквах да чуя точно такива откровения. 994 01:21:22,795 --> 01:21:26,841 Да не мислиш, че ще се хвана? Толкова тъпа ли ти изглеждам? 995 01:21:27,633 --> 01:21:29,677 Това е реплика от '' Карате кид'' . 996 01:21:31,011 --> 01:21:32,471 Всъщност, аз... 997 01:21:33,139 --> 01:21:35,433 Всичко е наред, Джейк. 998 01:21:36,183 --> 01:21:37,810 Аз също те обичам. 999 01:21:38,060 --> 01:21:40,146 Всички знаем как ще свърши това. 1000 01:21:40,354 --> 01:21:42,398 Шибани тийнейджъри! 1001 01:21:52,032 --> 01:21:53,200 Това е! 1002 01:21:53,451 --> 01:21:54,952 Подходящият момент. 1003 01:22:09,675 --> 01:22:11,552 Копеле мръсно!