1
00:00:15,599 --> 00:00:18,569
Мамче, къде отиваме?
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,769
Отвъд езерото има друга хижа.
3
00:00:24,942 --> 00:00:29,942
Какво правиш? Не бива да спираме.
- Оставям следа като Хензел и Гретел.
4
00:00:31,490 --> 00:00:34,535
Помниш ли приказката? Ти ми я четеше.
5
00:00:34,535 --> 00:00:39,414
Има друга хижа - прилича на нашата,
но не е тя. Няма да се загубим.
6
00:00:45,546 --> 00:00:48,715
Мамче!
7
00:00:53,178 --> 00:00:54,980
Мамче!
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,476
ЗВЕЗДНО ГРАДЧЕ
НА 80 КМ ОТ МОСКВА, РУСИЯ
9
00:01:25,294 --> 00:01:29,047
Не прилича на себе си.
- Майка ти е.
10
00:01:30,924 --> 00:01:33,924
Като умряла е.
11
00:01:42,311 --> 00:01:45,397
Алис!
- А ако не се събуди?
12
00:02:27,147 --> 00:02:29,742
Бих искала
13
00:02:29,942 --> 00:02:34,942
да отдадем чест на нашия колега и приятел
командир Пол Ланкастър.
14
00:02:35,948 --> 00:02:40,948
Той беше невероятен,
забавен, предан, начетен човек,
15
00:02:41,870 --> 00:02:45,707
любящ съпруг и баща, чудесен лидер.
16
00:02:45,707 --> 00:02:48,707
Липсва ни неимоверно.
17
00:02:49,711 --> 00:02:54,711
Въпросите ви.
- Каква е причината за инцидента?
18
00:02:55,300 --> 00:02:58,345
Сблъсък.
- Да, но с какво?
19
00:02:58,345 --> 00:03:03,345
Вероятно с нещо малко.
- Имате скенер за отломки.
20
00:03:03,475 --> 00:03:08,475
Не успяхме да...
- Води се разследване, без коментар.
21
00:03:08,897 --> 00:03:11,158
Извини ме за прекъсването.
- За нищо.
22
00:03:11,358 --> 00:03:14,444
Мисията ви приключи ли?
Ще останете ли с близките си?
23
00:03:14,444 --> 00:03:17,030
Мисията ми не е приключила.
24
00:03:17,030 --> 00:03:20,030
Остават още девет месеца
25
00:03:20,742 --> 00:03:24,371
за експерименти и събиране на данни.
26
00:03:25,831 --> 00:03:28,041
Конкретната ми задача беше да следя
27
00:03:28,041 --> 00:03:31,920
за физически
и неврологични промени при дълги полети.
28
00:03:33,046 --> 00:03:36,046
Усещате ли такива?
29
00:03:38,218 --> 00:03:41,218
Чувствам се
30
00:03:41,471 --> 00:03:44,725
много по-добре отпреди няколко дни.
31
00:03:47,644 --> 00:03:50,644
Но има нещо.
32
00:03:51,398 --> 00:03:54,398
Човек забравя как мирише Земята.
33
00:03:56,278 --> 00:04:00,199
В Космоса няма климат, няма сезони.
34
00:04:01,658 --> 00:04:06,163
Приятно е да усетиш есента
и уханието на дъжда.
35
00:04:07,581 --> 00:04:10,581
Радвам се, че се върнах.
36
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Вие как сте?
- Добре.
37
00:04:18,966 --> 00:04:22,638
Вижте, отново сме заедно.
38
00:04:31,897 --> 00:04:34,691
Къде ще го погребат?
- Не знам.
39
00:04:34,691 --> 00:04:36,068
ЩАБ НА НАСА, РУСИЯ
40
00:04:36,068 --> 00:04:41,068
В "Арлингтън"?
- Там са погребани Армстронг и Кенеди.
41
00:04:42,699 --> 00:04:46,411
Някогашни герои.
- Американци.
42
00:04:46,411 --> 00:04:49,411
Били са смели и са постигнали много.
43
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
Герои като баща ти.
44
00:04:57,381 --> 00:05:02,381
Ерика, той беше страхотен човек.
Много съжалявам.
45
00:05:02,386 --> 00:05:05,681
Казвам се Фрида.
46
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
ЛАБОРАТОРИЯ, ЗВЕЗДНО ГРАДЧЕ
47
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
Носим материали за машинното самообучение.
48
00:05:18,694 --> 00:05:22,573
Не е идеално, но...
- Няма значение. Ела да видиш.
49
00:05:26,201 --> 00:05:29,201
Ето какво получихме.
50
00:05:31,206 --> 00:05:34,206
Точно преди сблъсъка.
51
00:05:34,626 --> 00:05:37,626
Има интерферентен ефект.
52
00:05:38,505 --> 00:05:42,634
Получи се
и когато свалих данните тук, в Байконур.
53
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
Какво?
- Съвсем същото.
54
00:05:44,094 --> 00:05:46,605
Как, щом работи само в Космоса?
55
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
Покажи ми.
- Не записах опита.
56
00:05:48,807 --> 00:05:52,394
Изчезна бързо, но беше там, видях го.
57
00:05:52,978 --> 00:05:57,149
Знам, че го е имало на МКС,
но не може да оцелее на Земята.
58
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
Невъзможно е.
- Това казвам, Ерин.
59
00:05:59,610 --> 00:06:02,863
Затова ще повторя експеримента
с това оборудване.
60
00:06:21,632 --> 00:06:25,594
"БЪРНИС", 3 МОРСКИ МИЛИ ОТ КАЛИФОРНИЯ
61
00:06:41,151 --> 00:06:45,113
Добре дошли
на Фестивала по научна фантастика.
62
00:06:50,786 --> 00:06:53,497
Здрасти, Бъд.
63
00:06:53,497 --> 00:06:57,459
Колко ти плащат на ден?
- Крайно недостатъчно.
64
00:06:58,043 --> 00:07:01,463
Десет дена на кораб с лунатици.
65
00:07:02,673 --> 00:07:05,673
Виж го този.
66
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Стъпих на Луната,
а какво получавам за награда?
67
00:07:11,640 --> 00:07:14,309
Да споря с този негодник.
68
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
Здравейте.
- Чаша вода?
69
00:07:15,978 --> 00:07:18,397
На мен - 250 долара. По 20 на автограф.
70
00:07:18,397 --> 00:07:22,943
И насред космическа трагедия -
лош вкус, неподходящ момент.
71
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
Да коментирам глупостите,
които мислят, че сме преживели.
72
00:07:28,240 --> 00:07:29,792
По дяволите.
73
00:07:29,992 --> 00:07:32,992
Предпочитам тези изяви пред актьорството.
74
00:07:33,328 --> 00:07:36,415
Забивам повече мадами.
- Писна ми да го слушам.
75
00:07:36,999 --> 00:07:40,752
Така стоят нещата.
Омръзна ми от това статукво.
76
00:07:40,752 --> 00:07:43,752
Всичко ще се промени.
77
00:07:44,965 --> 00:07:49,052
Привет! "За Софи Космос".
- Извънземните идват.
78
00:07:59,354 --> 00:08:02,354
Трябва да сме тихи.
- Защо?
79
00:08:02,691 --> 00:08:05,691
В ЛСА работят по нещо доста пипкаво.
80
00:08:07,154 --> 00:08:09,623
Алис.
- Пол.
81
00:08:09,823 --> 00:08:12,084
Важен ден за мама.
82
00:08:12,284 --> 00:08:14,286
ЛРД. Данни от ЛСА:
83
00:08:14,286 --> 00:08:19,286
системите са изправни,
магнитите - на местата им, 25,5.
84
00:08:20,292 --> 00:08:22,211
Шеста фаза.
- Разбрано.
85
00:08:22,211 --> 00:08:24,963
Температура?
- Много ми липсваш.
86
00:08:24,963 --> 00:08:29,343
И ти на мен. Нали ще внимаваш?
- Винаги внимавам.
87
00:08:40,229 --> 00:08:44,566
Странно е, че няма аларма
за микрометеоритни и орбитални отломки.
88
00:08:45,567 --> 00:08:48,287
Помня, че я чух съвсем ясно.
89
00:08:48,487 --> 00:08:51,823
Важно е да се знае
дали е имало сигнал за сблъсъка.
90
00:08:52,616 --> 00:08:55,616
А колегите ти?
91
00:08:58,914 --> 00:09:01,050
Не си спомням сигнал.
92
00:09:01,250 --> 00:09:04,962
Няма данни за сигнал за отломки,
не е имало аларма - проверих.
93
00:09:09,675 --> 00:09:12,803
Аз спях.
- Не е имало аларма.
94
00:09:12,803 --> 00:09:16,849
Отговорността е на НАСА.
Тя ще покрие щетите.
95
00:09:31,822 --> 00:09:34,616
Какъв е този звук? Чувала съм го.
96
00:09:34,616 --> 00:09:37,616
Нееднократно.
- Статичен шум.
97
00:09:38,912 --> 00:09:43,912
Връзките работят. Съберете се
в евакуационната капсула "Союз 1".
98
00:09:44,793 --> 00:09:46,545
Пламъци и дим на "Заря".
99
00:09:46,545 --> 00:09:50,716
Няма захранване.
- Между нас и "Союз 1" има пожар.
100
00:09:50,716 --> 00:09:53,010
Идете в "Рассвет".
101
00:09:53,010 --> 00:09:54,761
Ериксон.
- Андреев.
102
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
Бростен.
- Сури.
103
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
Притиснат съм.
- Ериксон, Бростен, чисто е.
104
00:10:00,100 --> 00:10:04,605
Обектът, който се блъсна в нас,
е отчетен като електроавария на фермата.
105
00:10:04,605 --> 00:10:06,899
Не са орбитални отломки.
106
00:10:06,899 --> 00:10:09,899
Пусни запис от излизането.
107
00:10:10,569 --> 00:10:13,655
Лекарите са с Пол, продължавай с мисията.
108
00:10:13,655 --> 00:10:17,993
Разбрано. Дръжте ме в течение.
Накъде да продължа?
109
00:10:17,993 --> 00:10:22,581
Към фермата, да поправи
помощната животоподдържаща система.
110
00:10:24,917 --> 00:10:27,961
Джо, загубихме картина. Провери камерата.
111
00:10:27,961 --> 00:10:32,216
Разбрано. Свети червено.
Не работи, съжалявам.
112
00:10:32,925 --> 00:10:36,428
Загубихме видеовръзката
и нямаме пълен запис на ситуацията.
113
00:10:36,428 --> 00:10:39,014
НАСА и ЕКА отговарят за външните камери.
114
00:10:39,014 --> 00:10:44,014
Сблъсъкът е причината за аварията
и не знаем естеството на обекта.
115
00:10:46,730 --> 00:10:49,730
Беше труп на човек.
116
00:10:53,028 --> 00:10:58,028
Жена в скафандър с обозначения на СССР.
117
00:11:00,410 --> 00:11:04,748
Трупът беше съсухрен, мумифициран.
118
00:11:06,708 --> 00:11:11,708
Опитах се да го докосна,
но се освободи и отлетя.
119
00:11:15,759 --> 00:11:17,603
Командире,
120
00:11:17,803 --> 00:11:22,803
осъзнавате ли колко невероятно е
труп да се носи в Космоса
121
00:11:23,308 --> 00:11:27,688
в течение на поне 32 години,
откакто се разпадна СССР?
122
00:11:28,522 --> 00:11:33,485
И точно такъв обект да се блъсне в МКС?
- Да.
123
00:11:34,403 --> 00:11:38,866
Напълно осъзнавам...
- Имаме бележка към записа.
124
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
"Час: 06:55:48. Ериксон.
125
00:11:43,954 --> 00:11:46,423
Провери ми кислорода."
126
00:11:46,623 --> 00:11:49,623
Имаше ли причина за тази проверка?
127
00:11:51,044 --> 00:11:54,006
Кислородът в скафандъра беше в изправност.
128
00:11:54,006 --> 00:11:57,259
Тестовете показаха...
- Въпросът ми беше друг.
129
00:11:58,969 --> 00:12:02,306
Имаше ли причина
да изискате проверка на кислорода?
130
00:12:10,814 --> 00:12:14,985
Притесних се, че изпадам в хипоксия.
131
00:12:14,985 --> 00:12:18,113
Че до мозъка ви не достига кислород?
132
00:12:18,864 --> 00:12:21,792
Да.
- Защо?
133
00:12:21,992 --> 00:12:26,992
Защото и аз бях озадачена,
не вярвах на очите си.
134
00:12:28,498 --> 00:12:32,920
Няма данни
за изчезнали космонавти и астронавти
135
00:12:32,920 --> 00:12:35,920
над Линията на Карман, нали така?
136
00:12:36,673 --> 00:12:39,435
Да.
- Как си го обяснявате?
137
00:12:39,635 --> 00:12:42,012
Да проверим може ли да са отломки.
138
00:12:42,012 --> 00:12:46,725
Случвало ли ви се е и друг път?
- Не ви разбрах.
139
00:12:47,267 --> 00:12:51,396
Имали ли сте усещането,
че изпадате в хипоксия,
140
00:12:51,396 --> 00:12:52,940
че ви липсва кислород,
141
00:12:52,940 --> 00:12:57,361
на който и да е друг етап от мисията,
преди или след инцидента?
142
00:13:00,739 --> 00:13:03,739
Симптомите на хипоксия са загуба на памет,
143
00:13:05,536 --> 00:13:09,456
объркване, халюциниране.
144
00:13:16,797 --> 00:13:19,797
Не, не съм.
145
00:14:10,350 --> 00:14:13,350
Слезте внимателно.
146
00:14:16,106 --> 00:14:20,611
По едно на ден до второ нареждане.
147
00:14:21,486 --> 00:14:26,486
Какво е това?
- Фолиева киселина, витамини Д и Б12.
148
00:14:39,046 --> 00:14:42,549
Няма втечняване, само утайка.
- Беше там.
149
00:14:43,800 --> 00:14:47,387
Стига, не може да е съществувало
повече от част от секундата.
150
00:14:47,930 --> 00:14:51,266
"Стига"? Да не мислиш, че халюцинирам?
151
00:14:51,266 --> 00:14:55,646
Не ми говори като на малоумен.
- А ти не ми говори като на секретарка.
152
00:14:55,646 --> 00:15:00,192
Как ще обясниш,
че когато вчера изведох данните,
153
00:15:00,192 --> 00:15:04,488
се появи същото изображение
както при експеримента на МКС?
154
00:15:04,488 --> 00:15:09,076
Явно е бъг. Апаратурата е руска.
- Не ми се слуша повече.
155
00:15:09,076 --> 00:15:12,746
Извинявам се, че се държа грубо,
156
00:15:12,746 --> 00:15:16,250
но го видях съвсем ясно,
нищо че сега не се появи.
157
00:15:16,250 --> 00:15:21,171
Влияе се от нещо, има някаква връзка
и трябва да разберем каква е.
158
00:15:28,178 --> 00:15:31,178
Хубава прическа.
159
00:15:32,432 --> 00:15:35,432
Не си обръщам внимание.
160
00:15:36,103 --> 00:15:39,103
С годините се разхубавяваш.
161
00:15:45,112 --> 00:15:48,112
Ти да видиш!
162
00:15:48,782 --> 00:15:51,782
Получих комплимент.
163
00:15:53,495 --> 00:15:56,495
Тъгувах за теб.
164
00:15:58,208 --> 00:16:01,208
И аз за теб.
165
00:16:05,841 --> 00:16:08,841
Сякаш се давех.
166
00:16:09,678 --> 00:16:12,678
Нещо такова.
167
00:16:14,850 --> 00:16:18,979
Съжалявам, че ти го причиних.
- Не, недей.
168
00:16:20,397 --> 00:16:23,397
Такава беше уговорката, нали?
169
00:16:34,995 --> 00:16:38,582
Вино! Забравих виното.
170
00:16:41,627 --> 00:16:44,627
Тате?
171
00:16:46,006 --> 00:16:50,511
Защо не викнеш мама?
Тя се върна, ако не си разбрала.
172
00:16:57,476 --> 00:17:01,146
Забравила ли е шведския?
- Тате?
173
00:17:07,903 --> 00:17:10,903
Какво има?
174
00:17:35,055 --> 00:17:36,682
Година преди "Аполо 11"
175
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
има над 10 хиляди записа
на дефекти в командната капсула,
176
00:17:40,227 --> 00:17:44,898
в това число над 500 критични грешки
в животоподдържащата система.
177
00:17:44,898 --> 00:17:48,986
Пожарът на "Аполо 9" е причинен от такава.
Загинали са трима души.
178
00:17:48,986 --> 00:17:53,907
Не е имало време да ги отстранят преди
полета на Армстронг, Олдрин и Колинс.
179
00:17:53,907 --> 00:17:56,907
Казахте, че са имали цяла година.
180
00:17:57,369 --> 00:18:01,331
Да не мислите, че НАСА я е прекарала
в чесане на хемороидите си?
181
00:18:01,331 --> 00:18:06,128
Искам да кажа, че изгубихме човек.
182
00:18:07,004 --> 00:18:12,004
Загина астронавт, осиротя семейство.
183
00:18:12,176 --> 00:18:15,387
Поясът на Ван Алън...
- Човечност, господине.
184
00:18:15,387 --> 00:18:19,600
Да проявим елементарна човещина.
Изгубихме МКС.
185
00:18:19,600 --> 00:18:24,600
С нивата на радиация между Земята и Луната
и тънкостта на командния модул
186
00:18:24,897 --> 00:18:27,733
астронавтите щяха да се върнат
с лъчева болест.
187
00:18:27,733 --> 00:18:29,818
Всички да сте измрели от левкемия.
188
00:18:29,818 --> 00:18:34,740
Напускайки атмосферата на Земята,
скоростта ви е около 16 000 км/ч.
189
00:18:34,740 --> 00:18:37,534
Преминавате през Пояса на Ван Алън за миг.
190
00:18:37,534 --> 00:18:41,872
Няма време за контакт
на радиоактивните частици и тялото.
191
00:18:41,872 --> 00:18:46,872
Ето на, отговорих ви.
Не беше нужно, но го направих.
192
00:18:47,544 --> 00:18:50,544
Друго обаче трябваше -
да ви хвърля в морето.
193
00:18:52,216 --> 00:18:53,892
Да ви питам нещо.
194
00:18:54,092 --> 00:18:59,092
Вярвате ли, че изследваме Космоса,
или мислите, че разиграваме театро?
195
00:19:00,516 --> 00:19:04,478
А вие, господине?
Според вас МКС измислица ли е?
196
00:19:05,062 --> 00:19:08,062
Не, вярвам, че я има.
197
00:19:08,690 --> 00:19:12,361
Не съм бил на "Аполо 11",
не знам отишли ли са на Луната.
198
00:19:12,361 --> 00:19:17,074
Но бях на "Аполо 18"
и твърдя, че стигнах дотам.
199
00:19:17,074 --> 00:19:19,451
Да, четох книгата ви.
200
00:19:19,451 --> 00:19:22,788
Браво, продава се на щанд при изхода.
201
00:19:22,788 --> 00:19:26,750
И е пълна с неточности, за нищо не става.
- Моля?
202
00:19:26,750 --> 00:19:31,547
Пълна е с фактологични грешки,
дори името на първото ви куче е сгрешено.
203
00:19:33,090 --> 00:19:36,090
Кой я е писал?
- Аз.
204
00:19:37,135 --> 00:19:41,598
Мислите ли, че не знам името на кучето си?
- Грешките са много.
205
00:19:41,598 --> 00:19:46,019
Или са ви разправили измислица,
или паметта ви е ненадеждна.
206
00:19:46,645 --> 00:19:49,940
Много внимавайте,
преди да ме обвините в лъжа.
207
00:19:52,442 --> 00:19:54,820
Вероятно сте се добрали до Луната.
208
00:19:54,820 --> 00:19:59,820
Може някои проблеми да са били отстранени,
но "Аполо 13" се измъкна на косъм.
209
00:20:00,450 --> 00:20:04,454
А на вашата мисия, шест години по-късно,
загиват двама души.
210
00:20:06,915 --> 00:20:11,503
Или разправяте приказки,
или са ви внушили невъзможна развръзка.
211
00:20:41,033 --> 00:20:44,033
Здравей, бебче.
212
00:20:47,998 --> 00:20:50,426
Боже.
213
00:20:50,626 --> 00:20:53,626
Хайде, действай!
214
00:21:04,181 --> 00:21:07,181
Не! Къде тръгна сега?
215
00:21:23,992 --> 00:21:25,753
Как си?
216
00:21:25,953 --> 00:21:29,998
Не знам, странно е.
- Искаш ли да поговорим?
217
00:21:31,083 --> 00:21:33,844
Няма нужда.
- Сигурна ли си?
218
00:21:34,044 --> 00:21:36,922
Да.
- Краката ми са отекли.
219
00:21:36,922 --> 00:21:41,760
В Космоса течностите в тялото ти
се движат нагоре, а сега се стичат долу.
220
00:21:42,344 --> 00:21:43,512
Държа те.
221
00:21:43,512 --> 00:21:48,512
Наистина ли? Но трябва да държиш здраво.
- Добре.
222
00:21:53,063 --> 00:21:55,399
Добре ли си?
- Да, внимавай.
223
00:21:55,399 --> 00:21:59,736
Извикай баща си. Съжалявам.
224
00:22:00,320 --> 00:22:02,447
Как си?
- Добре, но викни баща си.
225
00:22:02,447 --> 00:22:05,447
Сигурна ли си?
- Да.
226
00:22:30,058 --> 00:22:33,058
Ехо?
227
00:22:46,909 --> 00:22:49,909
Алис?
228
00:22:51,538 --> 00:22:53,590
Ето я.
229
00:22:53,790 --> 00:22:56,543
Как си? Чакай, ще те вдигна.
230
00:22:56,543 --> 00:22:59,543
Готово.
231
00:23:02,925 --> 00:23:05,925
Добре съм, няма нищо.
232
00:23:06,595 --> 00:23:09,595
Всичко е наред.
233
00:23:11,934 --> 00:23:15,103
Ръкавица, изгубена от Уайт
на първата космическа разходка.
234
00:23:15,604 --> 00:23:18,649
Камера,
изгубена от Колинс до "Джемини 10".
235
00:23:19,149 --> 00:23:22,402
Термоодеяло,
изгубено по време на "СТС-88".
236
00:23:23,028 --> 00:23:25,748
И чували за отпадъци,
237
00:23:25,948 --> 00:23:30,118
изхвърлени от астронавтите от "Скайлаб"
в периода 1973-74 г.
238
00:23:30,994 --> 00:23:33,994
Чувалите отговарят на описанието.
239
00:23:34,915 --> 00:23:38,043
Дали такъв чувал е причинил инцидента?
240
00:23:41,505 --> 00:23:44,505
Не, не беше чувал за боклук.
241
00:23:46,343 --> 00:23:48,771
Но беше с такъв размер и форма?
242
00:23:48,971 --> 00:23:53,392
Ако бях видяла чувал,
щях да кажа, че е било чувал, за бога!
243
00:23:53,392 --> 00:23:58,188
Командире, овладейте тона си.
Не сме длъжни да се доверим на думата ви.
244
00:23:59,398 --> 00:24:04,398
11, 12, 13, 14, 15,
245
00:24:04,862 --> 00:24:09,862
16, 17, 18, 19, 20!
246
00:24:10,993 --> 00:24:13,993
Тръгвам да те търся!
247
00:24:15,789 --> 00:24:19,251
Няма да го копираме,
колкото и да ни се иска.
248
00:24:20,127 --> 00:24:23,127
Копие ли?
249
00:24:24,673 --> 00:24:29,052
Ето какво копирах аз.
- Това е рисунка, Хенри.
250
00:24:30,721 --> 00:24:33,223
С рисунка не се печели Нобелова награда.
251
00:24:33,223 --> 00:24:36,727
Ерин, знам.
Вече спечелих Нобелова награда.
252
00:24:39,438 --> 00:24:42,438
Да, през 1981 г.
253
00:24:50,324 --> 00:24:53,127
Помогни ми.
254
00:24:53,327 --> 00:24:57,122
Посветих 35 години на проклетото нещо.
255
00:24:57,122 --> 00:25:00,209
Защо ти го виждаш, а аз - не?
256
00:25:01,210 --> 00:25:05,506
Заради ефекта на наблюдателя,
не се сещам за друго обяснение.
257
00:25:11,428 --> 00:25:14,428
Халюцинирам.
258
00:26:07,025 --> 00:26:10,025
Намерих те!
259
00:26:10,779 --> 00:26:13,365
Какво направи със зайчето? Мое е.
260
00:26:13,365 --> 00:26:16,118
Нищо.
- Защо си такава гадна?
261
00:26:16,118 --> 00:26:18,370
Не мачкай чужда играчка.
262
00:26:18,370 --> 00:26:20,914
Вземи си тъпия заек.
- Защо го настъпи?
263
00:26:20,914 --> 00:26:25,711
Нямаш право, нищо че баща ти загина.
- Трябваше да умре твоето "мамче".
264
00:26:25,711 --> 00:26:30,711
Тя е откачена кучка, така каза мама.
- И майка ти е кучка.
265
00:26:45,063 --> 00:26:46,857
Вижте изображението.
266
00:26:46,857 --> 00:26:51,778
Това е чувал за боклук,
изхвърлен от космонавтите на "Мир".
267
00:26:54,239 --> 00:26:57,239
Според НАСА над 350 такива...
268
00:26:59,369 --> 00:27:04,369
Командире,
уважаваме ви и ви се възхищаваме.
269
00:27:04,666 --> 00:27:09,296
Архивите на съветската космическа програма
са разсекретени.
270
00:27:09,296 --> 00:27:13,842
Разполагаме и с мемоарите
на космонавти, инженери и техници,
271
00:27:13,842 --> 00:27:17,346
направили официални изявления
след падането на СССР.
272
00:27:17,346 --> 00:27:22,309
Знаем кой е бил в екипа,
кой и кога е излетял, кой не е.
273
00:27:22,309 --> 00:27:25,812
Никъде не се споменават
изчезнали мъже и жени.
274
00:27:28,857 --> 00:27:31,857
Видели сте нещо несъществуващо.
275
00:27:33,028 --> 00:27:36,028
Били сте под огромен стрес.
276
00:27:36,281 --> 00:27:39,743
Случва се. Да приключваме за днес.
277
00:28:02,474 --> 00:28:05,444
Рискувам кожата си заради теб.
278
00:28:05,644 --> 00:28:10,107
В наш ущърб е да свеждаме проблема
до нивата на кислород в мозъка ти.
279
00:28:10,607 --> 00:28:15,279
Ще продължат да те изкарват объркана,
за да не признаят,
280
00:28:15,279 --> 00:28:17,948
че техни отломки са причина за сблъсъка.
281
00:28:17,948 --> 00:28:20,948
Знам какво видях.
282
00:28:28,166 --> 00:28:31,166
Пиеш ли си витамините?
283
00:28:32,087 --> 00:28:35,087
Какво правиш?
284
00:28:38,093 --> 00:28:42,014
Не знам какво става с теб.
Реши какво си видяла.
285
00:28:53,692 --> 00:28:56,692
ЩАБ НА ЕКА, ЗВЕЗДНО ГРАДЧЕ
286
00:29:11,502 --> 00:29:13,429
Магнъс!
287
00:29:13,629 --> 00:29:16,629
Магнъс!
288
00:29:18,217 --> 00:29:19,768
Държа те.
289
00:29:19,968 --> 00:29:23,305
Не знам какво става, не съм на себе си.
290
00:29:23,305 --> 00:29:26,305
Спокойно, да влезем вътре.
291
00:29:28,894 --> 00:29:32,481
Седни.
- Имам чувството, че всички ме нападат.
292
00:29:35,901 --> 00:29:38,529
Искам у дома.
- Да, знам.
293
00:29:38,529 --> 00:29:41,865
Хайде сега да се успокоим, става ли?
294
00:29:41,865 --> 00:29:44,865
Да ти събуя ли обувките? Добре.
295
00:29:46,119 --> 00:29:51,119
Готово, събухме едната.
- Обичам те.
296
00:29:55,504 --> 00:29:58,504
И аз те обичам.
297
00:29:59,633 --> 00:30:03,136
Ще станеш ли? Готово.
298
00:30:05,389 --> 00:30:08,389
Така. Добре ли ти е?
299
00:30:09,977 --> 00:30:12,977
Вдигни ръка, точно така.
300
00:30:50,601 --> 00:30:52,820
Ето те!
301
00:30:53,020 --> 00:30:56,020
Здрасти.
- Здравей.
302
00:30:56,523 --> 00:30:59,526
Как си, Алис?
- Не знам.
303
00:31:01,028 --> 00:31:04,028
Тревожи ли те нещо?
304
00:31:04,656 --> 00:31:09,656
Бил ли си на Луната?
- Отдавна, през 1977 г.
305
00:31:11,830 --> 00:31:14,830
Как беше там?
306
00:31:16,877 --> 00:31:19,877
Страхотно.
307
00:31:20,756 --> 00:31:23,756
А какво правиш тук?
308
00:31:26,762 --> 00:31:29,762
Изследвам разни работи.
- Какви?
309
00:31:30,349 --> 00:31:35,349
Чувала ли си за квантова физика?
- Да, но не знам какво е.
310
00:31:35,479 --> 00:31:38,324
Искаш ли да научиш?
- Да.
311
00:31:38,524 --> 00:31:41,610
Векове наред сме си обяснявали света
312
00:31:41,610 --> 00:31:44,905
чрез законите
на т.нар. "класическа физика".
313
00:31:44,905 --> 00:31:47,291
Знаеш ли какво е?
- Горе-долу.
314
00:31:47,491 --> 00:31:50,911
Тя измерва и предвижда явленията.
315
00:31:52,412 --> 00:31:56,041
После се появили учени
като Алберт Айнщайн.
316
00:31:56,041 --> 00:31:57,751
Чувала ли си го?
- Да.
317
00:31:57,751 --> 00:32:00,587
Той започнал да разглежда дребни обекти
318
00:32:00,587 --> 00:32:03,882
като атомите,
елементарните частици, вълните.
319
00:32:04,883 --> 00:32:08,720
Оказало се, че законите
на класическата физика не важат за тях.
320
00:32:08,720 --> 00:32:13,720
Те били загадка,
непредвидима по обичайния начин.
321
00:32:13,809 --> 00:32:18,809
Едно нещо може да съществува
в две състояния в един и същ момент.
322
00:32:19,690 --> 00:32:24,278
Да вземем за пример една частица.
323
00:32:24,778 --> 00:32:27,030
В един свят тя е черна,
324
00:32:27,030 --> 00:32:30,284
в друг същата частица е бяла.
325
00:32:31,076 --> 00:32:35,163
Между двата свята
съществува гранично пространство,
326
00:32:35,163 --> 00:32:39,877
в което частицата е
едновременно и черна, и бяла
327
00:32:40,377 --> 00:32:43,380
и сякаш не може да реши
кое състояние да избере,
328
00:32:44,965 --> 00:32:47,965
докато някой не я погледне.
329
00:32:49,970 --> 00:32:53,265
Откачена работа.
- Да, така си е.
330
00:32:55,392 --> 00:32:58,320
Но е истина.
331
00:32:58,520 --> 00:33:01,607
Изобретих устройство,
което изпратихме в Космоса.
332
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
Надявах се да ни даде обяснение.
- Даде ли?
333
00:33:07,988 --> 00:33:10,988
Не знам.
334
00:33:11,533 --> 00:33:14,533
Реших, че съм видял нещо.
335
00:33:15,662 --> 00:33:18,662
Но то сякаш не иска да бъде виждано.
336
00:33:20,459 --> 00:33:23,220
Играе на криеница.
337
00:33:23,420 --> 00:33:26,420
Точно като в игра на криеница е.
338
00:33:39,478 --> 00:33:42,478
Алис.
339
00:33:44,733 --> 00:33:47,161
Съжалявам.
340
00:33:47,361 --> 00:33:50,331
Оставих те сам.
341
00:33:50,531 --> 00:33:53,531
Същата ли съм според теб?
342
00:33:55,244 --> 00:33:58,244
Не съвсем.
343
00:34:00,749 --> 00:34:03,510
Защо?
344
00:34:03,710 --> 00:34:06,710
Гледаш ме по друг начин.
345
00:34:07,714 --> 00:34:10,714
Как?
346
00:34:11,134 --> 00:34:14,134
Сякаш ме харесваш.
347
00:34:23,313 --> 00:34:26,313
Доведох ви я.
- Здравейте.
348
00:34:27,400 --> 00:34:30,400
Благодаря ви, че върнахте моето бебче.
349
00:34:30,612 --> 00:34:35,534
ЛСА не беше експеримент на ЕКА,
не бяхте длъжна да помагате.
350
00:34:36,618 --> 00:34:39,618
Джо Ериксон.
- Хенри Калдера.
351
00:34:43,250 --> 00:34:46,250
Виждали сме се.
- Да.
352
00:34:49,005 --> 00:34:52,967
Вие сте от програмата "Аполо".
- Цял живот.
353
00:34:54,719 --> 00:34:59,683
Експериментът на ЛСА важен ли е?
- За мен - да.
354
00:35:00,726 --> 00:35:04,938
Командире,
в играта са замесени крупни бюрокрации.
355
00:35:04,938 --> 00:35:08,442
Всички имат големи планове,
не само руснаците.
356
00:35:08,984 --> 00:35:11,984
Лесно е да попаднеш под колелата им.
357
00:35:12,487 --> 00:35:15,487
Хората, които са били в Космоса,
358
00:35:15,949 --> 00:35:18,949
трябва да се поддържат.
359
00:35:22,039 --> 00:35:25,039
Ако искате да поговорим...
- Благодаря ви.
360
00:35:40,641 --> 00:35:43,641
Нали беше с Уенди?
- Скарахме се.
361
00:35:44,019 --> 00:35:48,732
Защо?
- Каза, че майка й те смята за луда.
362
00:35:57,574 --> 00:36:00,574
Намерих скафандъра.
363
00:36:02,538 --> 00:36:04,798
Който видях.
364
00:36:04,998 --> 00:36:08,210
Който се удари в нас. Ще ви покажа.
365
00:36:11,880 --> 00:36:14,967
Произвеждали са ги в началото на 60-те г.
366
00:36:15,509 --> 00:36:18,145
За "Салют 7" и последващите.
367
00:36:18,345 --> 00:36:20,481
Позна ли я?
368
00:36:20,681 --> 00:36:23,100
Коя е тя?
369
00:36:23,100 --> 00:36:26,100
Ирена.
370
00:36:28,647 --> 00:36:31,647
Не казвам, че беше тя.
371
00:36:32,317 --> 00:36:36,655
Но ако е имало неуспешна мисия,
е била засекретена.
372
00:36:37,865 --> 00:36:42,578
А на мен ми казаха,
че Гагарин не е първият космонавт.
373
00:36:42,578 --> 00:36:46,373
Наистина. Владимир Илюшин е.
374
00:36:46,373 --> 00:36:51,373
Но се е разбил в Китай
и са го прибрали у дома под ключ.
375
00:36:51,712 --> 00:36:55,883
Това е конспиративна теория,
не е достоверна.
376
00:36:55,883 --> 00:36:58,927
Не е теория, това видях.
377
00:37:00,304 --> 00:37:03,023
Кое е най-лесно оборимото доказателство?
378
00:37:03,223 --> 00:37:08,223
Одри.
- Кое е най-лесно оборимото доказателство?
379
00:37:09,605 --> 00:37:13,025
Свидетелските показания.
Ти си учен, наясно си.
380
00:37:13,984 --> 00:37:14,985
Ето го.
381
00:37:14,985 --> 00:37:17,985
ЗАСАДЕНО ОТ ПОЛ ЛАНКАСТЪР ПРЕЗ 2020 Г.
382
00:37:20,574 --> 00:37:23,002
Изсъхнало е.
383
00:37:23,202 --> 00:37:25,713
Напролет ще се съвземе.
384
00:37:25,913 --> 00:37:28,913
Вземи.
385
00:37:52,981 --> 00:37:55,451
Ще ме оставите ли за малко?
386
00:37:55,651 --> 00:37:58,651
Добре.
- Да.
387
00:38:27,099 --> 00:38:30,099
"Нейде се рее душата ми.
388
00:38:32,104 --> 00:38:35,104
От нея хвърчат искри
389
00:38:36,024 --> 00:38:39,024
към други неуморни души."
390
00:38:51,164 --> 00:38:55,544
Ето един от чувалите за боклук на "Мир",
391
00:38:55,544 --> 00:38:57,972
в употреба през 80-те г.
392
00:38:58,172 --> 00:39:01,172
В орбита има няколкостотин подобни.
393
00:39:03,427 --> 00:39:06,471
Доста сходни са. Приемаме.
394
00:39:06,972 --> 00:39:09,892
Боклук на СССР,
не носим финансова отговорност.
395
00:39:09,892 --> 00:39:14,730
Преживели сте психологическа травма.
- Добре.
396
00:39:17,900 --> 00:39:20,900
Повторете.
397
00:39:24,656 --> 00:39:27,626
Добре.
398
00:39:27,826 --> 00:39:30,826
Оттегляте ли твърдението си за скафандър?
399
00:39:33,832 --> 00:39:36,832
Да.
400
00:39:40,005 --> 00:39:43,005
Радваме се, че постигнахме единодушие.
401
00:39:43,675 --> 00:39:46,675
Браво на теб, Джо.
402
00:39:50,849 --> 00:39:53,849
Може ли да си ходим?
403
00:40:07,533 --> 00:40:10,533
КЬОЛН, ГЕРМАНИЯ
404
00:40:52,619 --> 00:40:55,914
Нова кола ли имаме?
- Какво?
405
00:41:01,837 --> 00:41:04,807
Това пък защо беше?
406
00:41:05,007 --> 00:41:08,927
Очаквах да се рее.
- Пусна го на пода като някаква идиотка.
407
00:41:08,927 --> 00:41:11,927
Качи си чантата горе.
408
00:41:16,435 --> 00:41:19,435
Добре ли си?
- Да.
409
00:41:20,731 --> 00:41:22,950
Нова кола ли имаме?
410
00:41:23,150 --> 00:41:26,150
Какво?
- Синя е.
411
00:41:26,570 --> 00:41:30,115
Синя е.
- А не червена.
412
00:41:33,368 --> 00:41:36,368
Сигурна съм, че имахме червена.
413
00:41:36,955 --> 00:41:39,955
Не, синя е.
414
00:42:30,592 --> 00:42:33,592
Откога не сме го правили?
415
00:42:35,222 --> 00:42:39,226
Кара ме да се чувствам необяснимо добре.
- Така каза.
416
00:42:40,644 --> 00:42:42,988
Земята или Космоса сънуваш?
417
00:42:43,188 --> 00:42:46,441
Винаги сънувам Космоса.
418
00:42:47,693 --> 00:42:51,196
Сънувам как безспирно кръжа около Земята.
419
00:42:53,156 --> 00:42:56,156
Питаш ли се защо е така?
420
00:42:56,451 --> 00:42:58,921
Криеш нещо.
421
00:42:59,121 --> 00:43:02,249
Защо е важно
да не е имало труп на космонавт?
422
00:43:05,544 --> 00:43:10,132
Защото не е имало.
- Или е имало.
423
00:43:15,304 --> 00:43:18,304
Умирам.
424
00:43:19,975 --> 00:43:23,437
Имам лимфом, четвърта степен.
425
00:43:27,024 --> 00:43:31,361
Този път ни е за последно.
426
00:43:38,202 --> 00:43:40,921
Наистина ли умираш, Валя?
427
00:43:41,121 --> 00:43:44,249
Пусни музика по твой избор.
428
00:44:18,909 --> 00:44:22,371
Чувстваш се необяснимо по-зле? Сериозно?
429
00:44:23,455 --> 00:44:26,455
От инцидента насам ли?
- Как няма да съм по-зле.
430
00:44:28,252 --> 00:44:31,096
Не знам какво ме очаква.
431
00:44:31,296 --> 00:44:36,051
Боя се, че може да няма никакъв рай
и никакъв ад.
432
00:44:55,821 --> 00:44:58,821
Каква беше уговорката?
433
00:44:59,575 --> 00:45:01,752
Извинете.
434
00:45:01,952 --> 00:45:06,039
Заповядайте.
- Не. Елате да се разходим.
435
00:45:22,472 --> 00:45:26,685
Никой завърнал се екип
не е кацнал и на 1500 км от очакваното,
436
00:45:27,477 --> 00:45:29,479
а вие приземихте непилотиран модул
437
00:45:29,479 --> 00:45:33,275
на 500 м от мястото, където ви чакаше
самолетоносачът "Рузвелт".
438
00:45:33,275 --> 00:45:36,028
Да, аз и два трупа.
439
00:45:36,028 --> 00:45:38,363
Да не мислите, че аз съм ги убил?
440
00:45:38,363 --> 00:45:42,826
Това ли е схемата, да ме изкарате убиец?
- В никакъв случай.
441
00:45:44,912 --> 00:45:47,706
Но припадате доста удобно
при разхерметизацията.
442
00:45:47,706 --> 00:45:52,586
Дали е много удобно да се освестиш
сред труповете на приятелите си?
443
00:45:52,586 --> 00:45:57,586
Въртим се в кръг.
За мен важни са доказателствата.
444
00:46:00,010 --> 00:46:02,346
Тридесет години висш полицай.
- Я стига.
445
00:46:02,346 --> 00:46:06,225
Шестдесет години военен пилот.
Теоретичен физик.
446
00:46:06,225 --> 00:46:09,353
Астронавт.
- Депресар, алкохолик.
447
00:46:22,282 --> 00:46:24,835
Можеш ли да ми помогнеш?
- Моля?
448
00:46:25,035 --> 00:46:29,081
Прав си - имам бели петна,
неща, които не си спомням.
449
00:46:30,791 --> 00:46:33,791
Например?
- Поправих го.
450
00:46:35,879 --> 00:46:38,807
Поправих всичко на "Аполо 18".
451
00:46:39,007 --> 00:46:42,094
Онези хора бяха живи,
а после изведнъж не бяха.
452
00:46:43,136 --> 00:46:46,136
Как сте го поправили?
453
00:46:49,142 --> 00:46:52,142
Поправих го.
454
00:46:58,861 --> 00:47:02,573
Стигнахме чак до Луната
и не се издъних нито веднъж.
455
00:47:03,615 --> 00:47:05,993
Вината беше на Хенри.
- Какво?
456
00:47:05,993 --> 00:47:09,663
Петдесет години бренди и хапчета.
Хенри Калдера.
457
00:47:11,748 --> 00:47:14,748
Хенри ли?
458
00:47:18,213 --> 00:47:20,007
Ще помагаш ли?
- Ще отстъпиш ли?
459
00:47:20,007 --> 00:47:25,007
Не бива да стоя тук и да приказвам
с грозен копелдак като теб.
460
00:47:26,305 --> 00:47:31,305
Защо съм сигурен, че съм бил на Луната?
Имам дупка в главата.
461
00:47:31,685 --> 00:47:36,685
Не знаеш, защото не си го преживял.
- Нито пък ти.
462
00:47:40,152 --> 00:47:42,070
Тъп идиот.
- Провален тип.
463
00:47:42,070 --> 00:47:45,070
Измамник.
- Не.
464
00:47:50,746 --> 00:47:54,291
Не съм проклет измамник!
465
00:48:20,192 --> 00:48:23,403
Мамче, няма друга хижа.
466
00:48:23,904 --> 00:48:27,616
Мисля, че...
- Какво?
467
00:48:29,618 --> 00:48:34,618
Когато някой е разстроен,
му се привиждат разни неща.
468
00:48:36,166 --> 00:48:41,166
На хора, които са летели в Космоса, също.
469
00:48:50,722 --> 00:48:53,722
Не искам да те нараня.
470
00:48:54,935 --> 00:48:59,935
Не искам да те разстройвам,
но мисля, че си права.
471
00:49:04,152 --> 00:49:07,152
Ти не си моята дъщеря.
472
00:49:08,448 --> 00:49:11,660
Но ако не съм, тогава коя си ти?
473
00:49:16,206 --> 00:49:19,206
Какво си направила с мама?
474
00:50:20,020 --> 00:50:21,939
В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БЕР
475
00:50:21,939 --> 00:50:24,939
Превод на субтитрите
Анна Делчева